1# Messages fran��ais pour GNU gettext.
2# Copyright �� 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Fran��ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
4# Il a ��t�� le traducteur jusqu'en 2001.
5# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
6# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-10-27 13:35+0200\n"
15"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#: gnulib-lib/argmatch.c:133
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "Argument invalide ����%s���� pour ����%s����"
26
27#: gnulib-lib/argmatch.c:134
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "Argument ambigu %s pour %s"
31
32#: gnulib-lib/argmatch.c:153
33#, c-format
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Les arguments valides sont��:"
36
37#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
38#, c-format
39msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40msgstr ""
41"Impossible de trouver un r��pertoire temporaire. Essayez de d��finir la "
42"variable $TMPDIR"
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
45#, c-format
46msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
47msgstr ""
48"Impossible de cr��er un r��pertoire temporaire en utilisant le mod��le ����%s����"
49
50#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
51#, c-format
52msgid "cannot remove temporary file %s"
53msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire ����%s����"
54
55#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
56#, c-format
57msgid "cannot remove temporary directory %s"
58msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire ����%s����"
59
60#: gnulib-lib/closeout.c:66
61msgid "write error"
62msgstr "Erreur d'��criture"
63
64#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
65#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
66#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
67#: src/xgettext.c:1817
68#, c-format
69msgid "error while opening \"%s\" for reading"
70msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en lecture "
71
72#: gnulib-lib/copy-file.c:73
73#, c-format
74msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
75msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'archive ����%s���� en ��criture"
76
77#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
78#, c-format
79msgid "error reading \"%s\""
80msgstr "Erreur de lecture de ����%s����"
81
82#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
83#: gnulib-lib/copy-file.c:130
84#, c-format
85msgid "error writing \"%s\""
86msgstr "Erreur d'��criture de ����%s����"
87
88#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
89#, c-format
90msgid "error after reading \"%s\""
91msgstr "Erreur apr��s la lecture de ����%s����"
92
93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
94#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
95#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
96#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
97#, c-format
98msgid "fdopen() failed"
99msgstr "��chec de la fonction ����fdopen()����"
100
101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
102#, c-format
103msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
104msgstr "Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����"
105
106#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
107#, c-format
108msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
109msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����"
110
111#: gnulib-lib/error.c:125
112msgid "Unknown system error"
113msgstr "Erreur syst��me non identifi��e"
114
115#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
116#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
117#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
118#, c-format
119msgid "%s subprocess failed"
120msgstr "��chec du sous-processus %s"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
123#, c-format
124msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
125msgstr "%s��: l'option ����%s���� est ambigu��\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
128#, c-format
129msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
130msgstr "%s��: l'option ����--%s���� ne tol��re pas d'argument\n"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
133#, c-format
134msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
135msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� ne tol��re pas d'argument\n"
136
137#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
138#: gnulib-lib/getopt.c:994
139#, c-format
140msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
141msgstr "%s��: l'option ����%s���� requiert un argument\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
144#, c-format
145msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
146msgstr "%s��: l'option ����--%s���� n'est pas connue\n"
147
148#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
149#, c-format
150msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
151msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� n'est pas connue\n"
152
153#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
154#, c-format
155msgid "%s: illegal option -- %c\n"
156msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas permise\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
159#, c-format
160msgid "%s: invalid option -- %c\n"
161msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas valide\n"
162
163#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
164#: gnulib-lib/getopt.c:1065
165#, c-format
166msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
167msgstr "%s��: l'option ����--%c���� exige un argument\n"
168
169#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
170#, c-format
171msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
172msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� est ambigu��\n"
173
174#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
175#, c-format
176msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
177msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� ne tol��re pas d'argument\n"
178
179#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
180#: gnulib-lib/javacomp.c:156
181#, c-format
182msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183msgstr "argument source_version invalide pour compile_java_class"
184
185#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
186#, c-format
187msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class"
189
190#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
191#: src/write-java.c:1038
192#, c-format
193msgid "failed to create \"%s\""
194msgstr "��chec lors de la cr��ation de ����%s����"
195
196#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
197#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
198#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
199#, c-format
200msgid "error while writing \"%s\" file"
201msgstr "Erreur pendant l'��criture du fichier ����%s����"
202
203#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
204#, c-format
205msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
206msgstr ""
207"Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer ����gcj���� ou de "
208"d��finir la variable d'environnement $JAVAC"
209
210#: gnulib-lib/javaexec.c:417
211#, c-format
212msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
213msgstr ""
214"La machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer ����gij���� ou de "
215"d��finir la variable d'environnement $JAVA"
216
217#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
218#: src/msginit.c:1082
219#, c-format
220msgid "%s subprocess I/O error"
221msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
222
223#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
224#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
225#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
226#, c-format
227msgid "memory exhausted"
228msgstr "M��moire ��puis��e"
229
230#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
231#: gnulib-lib/pipe.c:265
232#, c-format
233msgid "cannot create pipe"
234msgstr "Cr��ation du tube impossible"
235
236#. TRANSLATORS:
237#. Get translations for open and closing quotation marks.
238#.
239#. The message catalog should translate "`" to a left
240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
241#. "'".  If the catalog has no translation,
242#. locale_quoting_style quotes `like this', and
243#. clocale_quoting_style quotes "like this".
244#.
245#. For example, an American English Unicode locale should
246#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
247#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
248#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
249#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
250#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
251#.
252#. If you don't know what to put here, please see
253#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
254#. and use glyphs suitable for your language.
255#: gnulib-lib/quotearg.c:228
256msgid "`"
257msgstr "`"
258
259#: gnulib-lib/quotearg.c:229
260msgid "'"
261msgstr "'"
262
263#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
264#, c-format
265msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
266msgstr "��chec de la fonction ����DuplicateHandle���� avec le code d'erreur 0x%08x"
267
268#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
269#, c-format
270msgid "_open_osfhandle failed"
271msgstr "��chec de la fonction ����_open_osfhandle����"
272
273#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
274#: gnulib-lib/wait-process.c:366
275#, c-format
276msgid "%s subprocess"
277msgstr "sous-processus %s"
278
279#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
280#, c-format
281msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
282msgstr "Le sous-processus %s a re��u le signal fatal %d"
283
284#: src/format.c:143
285#, c-format
286msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
287msgstr ""
288"����%s���� n'est pas une cha��ne de format %s valide, contrairement �� ����msgid����. "
289"Raison��: %s"
290
291#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
292#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
293#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
294#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
295#, c-format
296msgid ""
297"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
298msgstr ""
299"Le format de l'argument ����%u���� dans la cha��ne ����msgid���� n'a pas ��t�� sp��cifi��, "
300"comme dans ����%s����."
301
302#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
303#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
304#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
305#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
306#, c-format
307msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
308msgstr "Le format de l'argument ����%u���� n'a pas ��t�� sp��cifi�� dans ����%s����"
309
310#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
311#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
312#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
313#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
314#, c-format
315msgid ""
316"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
317msgstr ""
318"Les sp��cifications de format entre ����msgid���� et ����%s���� de l'argument %u ne "
319"sont pas identiques"
320
321#: src/format-boost.c:449
322#, c-format
323msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
324msgstr ""
325"La directive num��ro %u commence par �� | �� mais ne se termine pas par �� | ��."
326
327#: src/format-c.c:181
328#, c-format
329msgid ""
330"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
331"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
332msgstr ""
333"Dans la directive num��ro %u, le mot qui suit le symbole ����<���� n'est pas le "
334"nom d'une macro de sp��cification de format. Les noms valides de macro sont "
335"list��s dans la norme ISO C 99 section 7.8.1."
336
337#: src/format-c.c:588
338#, c-format
339msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
340msgstr ""
341"Dans la directive num��ro %u, le mot apr��s le symbole ����<���� n'est pas suivi "
342"par ����>����."
343
344#: src/format-c.c:814
345#, c-format
346msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
347msgstr ""
348"La cha��ne fait appel �� l'argument num��ro %u mais ignore l'argument num��ro %u."
349
350#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
351#, c-format
352msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
353msgstr ""
354"Il n'y a pas le m��me nombre de sp��cifications de format entre ����msgid���� et ����%"
355"s����."
356
357#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
358#, c-format
359msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
360msgstr ""
361"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����{���� n'est pas suivi par un num��ro "
362"d'argument."
363
364#: src/format-csharp.c:109
365#, c-format
366msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
367msgstr ""
368"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����,���� n'est pas suivi par un nombre"
369
370#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
371msgid ""
372"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
373msgstr ""
374"La cha��ne se termine au milieu d'une directive��: un symbole ����{���� a ��t�� "
375"trouv�� sans le symbole ����}���� correspondant."
376
377#: src/format-csharp.c:139
378#, c-format
379msgid ""
380"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
381msgstr ""
382"La directive num��ro %u se termine par le caract��re invalide ����%c���� au lieu de "
383"�� } ��."
384
385#: src/format-csharp.c:140
386#, c-format
387msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
388msgstr ""
389"La directive num��ro %u se termine par un caract��re invalide au lieu de �� } ��."
390
391#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
392msgid ""
393"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
394"'{'."
395msgstr ""
396"La cha��ne d��bute dans le milieu d'une directive: un symbole ����}���� a ��t�� "
397"trouv�� sans le symbole ����{���� correspondant."
398
399#: src/format-csharp.c:162
400#, c-format
401msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
402msgstr ""
403"La cha��ne contient un caract��re �� } �� solitaire apr��s la directive num��ro %u"
404
405#: src/format-gcc-internal.c:253
406#, c-format
407msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
408msgstr "Dans la directive num��ro %u, la combinaison des  est invalide"
409
410#: src/format-gcc-internal.c:290
411#, c-format
412msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
413msgstr ""
414"Dans la directive num��ro %u, une pr��cision n'est pas permise avant ����%c����."
415
416#: src/format-gcc-internal.c:332
417#, c-format
418msgid ""
419"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
420"equal to %u."
421msgstr ""
422"Dans la directive num��ro %u, le nombre d'arguments pour la pr��cision doit "
423"��tre ��gal �� %u"
424
425#: src/format-gcc-internal.c:396
426#, c-format
427msgid ""
428"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
429"'%c'."
430msgstr ""
431"Dans la directive num��ro %u, une indication de pr��cision n'est pas permise "
432"avant ����%c����."
433
434#: src/format-gcc-internal.c:404
435#, c-format
436msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
437msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'indication de pr��cision est incorrecte."
438
439#: src/format-gcc-internal.c:459
440#, c-format
441msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
442msgstr ""
443"Dans la directive num��ro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant ����%c����."
444
445#: src/format-gcc-internal.c:671
446#, c-format
447msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
448msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne l'utilise pas"
449
450#: src/format-gcc-internal.c:674
451#, c-format
452msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
453msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m"
454
455#: src/format-invalid.h:22
456msgid "The string ends in the middle of a directive."
457msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive."
458
459#: src/format-invalid.h:25
460msgid ""
461"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
462"through unnumbered argument specifications."
463msgstr ""
464"La cha��ne mentionne des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec des "
465"num��ros absolus d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments non "
466"num��rot��es"
467
468#: src/format-invalid.h:28
469#, c-format
470msgid ""
471"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
472msgstr ""
473"Dans la directive num��ro %u, l'argument num��ro 0 n'est pas un nombre entier "
474"positif"
475
476#: src/format-invalid.h:30
477#, c-format
478msgid ""
479"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
480"integer."
481msgstr ""
482"Dans la directive num��ro %u, l'argument de largeur num��ro 0 n'est pas un "
483"nombre entier positif"
484
485#: src/format-invalid.h:32
486#, c-format
487msgid ""
488"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
489"positive integer."
490msgstr ""
491"Dans la directive num��ro %u, l'argument de pr��cision num��ro 0 n'est pas un "
492"nombre entier positif"
493
494#: src/format-invalid.h:36
495#, c-format
496msgid ""
497"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
498"specifier."
499msgstr ""
500"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un sp��cificateur "
501"de conversion valide."
502
503#: src/format-invalid.h:37
504#, c-format
505msgid ""
506"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
507"conversion specifier."
508msgstr ""
509"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un sp��cificateur "
510"de conversion valide."
511
512#: src/format-invalid.h:40
513#, c-format
514msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
515msgstr ""
516"La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument num��ro %u de mani��re incompatible."
517
518#: src/format-java.c:240
519#, c-format
520msgid ""
521"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
522"style."
523msgstr ""
524"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de date/"
525"heure valide."
526
527#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
528#, c-format
529msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
530msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%s���� n'est pas suivi par une virgule."
531
532#: src/format-java.c:274
533#, c-format
534msgid ""
535"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
536msgstr ""
537"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de "
538"nombre valide"
539
540#: src/format-java.c:323
541#, c-format
542msgid ""
543"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
544"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
545msgstr ""
546"Dans la directive num��ro %u, le num��ro d'argument n'est pas suivi par une "
547"virgule puis par ����%s����, ����%s����, ����%s����, ou ����%s����."
548
549#: src/format-java.c:572
550#, c-format
551msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
552msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'un des choix ne contient aucun num��ro"
553
554#: src/format-java.c:583
555#, c-format
556msgid ""
557"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
558"by '<', '#' or '%s'."
559msgstr ""
560"Dans la directive num��ro %u, l'un des choix contient un num��ro qui n'est pas "
561"suivi par ����<����, ����#���� ou ����%s����."
562
563#: src/format-java.c:745
564#, c-format
565msgid ""
566"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
567"'msgid'"
568msgstr ""
569"Une sp��cification de format pour l'argument {%u} dans la cha��ne ����msgid���� "
570"n'est pas sp��cifi��, comme dans ����%s����."
571
572#: src/format-java.c:755
573#, c-format
574msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
575msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la cha��ne ����%s���� n'est pas sp��cifi��."
576
577#: src/format-java.c:775
578#, c-format
579msgid ""
580"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
581msgstr ""
582"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s����.ne sont "
583"pas les m��mes pour l'argument {%u}."
584
585#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
586#: src/format-scheme.c:2375
587#, c-format
588msgid ""
589"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
590"type '%s' is expected."
591msgstr ""
592"Dans la directive num��ro %u, le param��tre %u est de type ����%s���� mais il "
593"manque un param��tre pour le type ����%s����."
594
595#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
596#, c-format
597msgid ""
598"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
599"u parameter."
600msgid_plural ""
601"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
602"u parameters."
603msgstr[0] ""
604"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u "
605"au maximum)."
606msgstr[1] ""
607"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u "
608"au maximum)."
609
610#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
611#, c-format
612msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
613msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%c���� n'est pas suivi par un chiffre."
614
615#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
616#, c-format
617msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
618msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'argument %d est n��gatif."
619
620#: src/format-lisp.c:2805
621msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
622msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive ����~/.../����."
623
624#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
625#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
626#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
627#, c-format
628msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
629msgstr "����~%c���� a ��t�� trouv�� sans ����~%c���� correspondant."
630
631#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
632#, c-format
633msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
634msgstr ""
635"Dans la directive num��ro %u, les deux modificateurs ����@���� et ����:���� sont "
636"fournis."
637
638#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
639#, c-format
640msgid ""
641"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
642"by '~;'."
643msgstr ""
644"Dans la directive num��ro %u, ����~:[���� n'est pas suivi par deux clauses, "
645"s��par��es par ����~;����."
646
647#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
648#, c-format
649msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
650msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����~;���� est utilis�� �� une place incorrecte."
651
652#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
653msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
654msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� un argument de mani��re incompatible."
655
656#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
657#, c-format
658msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
659msgstr ""
660"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s���� ne sont "
661"pas ��quivalentes"
662
663#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
664#, c-format
665msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
666msgstr ""
667"Les sp��cifications de format dans ����%s���� ne sont pas un sous-ensemble de "
668"celles de la cha��ne ����msgid����."
669
670#: src/format-perl.c:433
671#, c-format
672msgid ""
673"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
674"conversion specifier '%c'."
675msgstr ""
676"Dans la directive num��ro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec "
677"l'indicateur de conversion ����%c����."
678
679#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
680#, c-format
681msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
682msgstr "Le format de l'argument ����%s���� dans ����%s���� n'est pas sp��cifi��."
683
684#: src/format-python.c:112
685msgid ""
686"The string refers to arguments both through argument names and through "
687"unnamed argument specifications."
688msgstr ""
689"La cha��ne fait r��f��rence �� des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec "
690"des noms d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments sans nom."
691
692#: src/format-python.c:343
693#, c-format
694msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
695msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument ����%s���� de mani��re incompatible."
696
697#: src/format-python.c:419
698#, c-format
699msgid ""
700"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
701"tuple"
702msgstr ""
703"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent une carte de "
704"correspondance, celles de ����%s �� requi��rent un n-uplet."
705
706#: src/format-python.c:426
707#, c-format
708msgid ""
709"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
710"mapping"
711msgstr ""
712"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent un n-uplet (tuple), "
713"celles de ����%s���� requi��rent une carte de correspondance (mapping)."
714
715#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
716#, c-format
717msgid ""
718"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
719"'msgid'"
720msgstr ""
721"Le format de l'argument ����%s���� dans la cha��ne ����msgid���� n'est pas sp��cifi��, "
722"comme dans ����%s����."
723
724#: src/format-python.c:479
725#, c-format
726msgid ""
727"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
728msgstr ""
729"Les sp��cifications de format dans la cha��ne �� msgid �� et �� %s �� pour "
730"l'argument ����%s���� ne sont pas les m��mes."
731
732#: src/format-qt.c:152
733#, c-format
734msgid ""
735"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
736"or a double-digit argument number"
737msgstr ""
738"La cha��ne �� msgid �� est une cha��ne de format simple, mais �� %s �� n'en est pas "
739"une : elle contient un drapeau �� L �� ou un nombre d'arguments �� deux chiffres"
740
741#: src/format-sh.c:79
742msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
743msgstr ""
744"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom qui n'est pas "
745"au format ASCII."
746
747#: src/format-sh.c:81
748msgid ""
749"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
750"syntax is unsupported here due to security reasons."
751msgstr ""
752"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec une syntaxe "
753"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas support��e ici pour des raisons "
754"de s��curit��."
755
756#: src/format-sh.c:83
757msgid ""
758"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
759"shell functions."
760msgstr ""
761"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell dont la valeur peut ��tre "
762"diff��rente �� l'int��rieur des fonctions du shell."
763
764#: src/format-sh.c:85
765msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
766msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom vide."
767
768#: src/format-ycp.c:90
769#, c-format
770msgid ""
771"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
772"9."
773msgstr ""
774"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un chiffre compris "
775"entre 1 et 9."
776
777#: src/format-ycp.c:91
778#, c-format
779msgid ""
780"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
781"1 and 9."
782msgstr ""
783"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un chiffre compris "
784"entre 1 et 9."
785
786#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
787#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
788#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
789#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
790#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
791#, c-format, no-wrap
792msgid ""
793"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
794"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
795"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
796"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
797msgstr ""
798"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
799"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ult��rieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
800"Ceci est un logiciel libre : vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
801"Il n'y a PAS DE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
802
803#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
804#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
805#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
806#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
807#: src/xgettext.c:536
808#, c-format
809msgid "Written by %s.\n"
810msgstr "��crit par %s.\n"
811
812#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
813#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
814#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
815#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
816#: src/urlget.c:136
817msgid "Bruno Haible"
818msgstr "Bruno Haible"
819
820#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
821#, c-format
822msgid "too many arguments"
823msgstr "Trop d'arguments"
824
825#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
826#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
827#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
828#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
829#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
830#, c-format
831msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
832msgstr "Pour plus d'information, essayez ����%s --help����.\n"
833
834#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
835#, c-format, no-wrap
836msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
837msgstr "Usage��: %s [OPTION]\n"
838
839#: src/hostname.c:215
840#, c-format
841msgid "Print the machine's hostname.\n"
842msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n"
843
844#: src/hostname.c:218
845#, c-format
846msgid "Output format:\n"
847msgstr "Format de sortie��:\n"
848
849#: src/hostname.c:220
850#, c-format
851msgid "  -s, --short                 short host name\n"
852msgstr "  -s, --short                 nom de machine court\n"
853
854#: src/hostname.c:222
855#, c-format
856msgid ""
857"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
858"domain\n"
859"                                name, and aliases\n"
860msgstr ""
861"  -f, --fqdn, --long          nom de machine long, incluant le nom de "
862"domaine pleinement qualifi��\n"
863"                              et les alias\n"
864
865#: src/hostname.c:225
866#, c-format
867msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
868msgstr "  -i, --ip-address            adresses IP du nom de machine\n"
869
870#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
871#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
872#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
873#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
874#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
875#, c-format, no-wrap
876msgid "Informative output:\n"
877msgstr "Sortie informative��:\n"
878
879#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
880#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
881#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
882#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
883#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
884#, c-format, no-wrap
885msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
886msgstr "  -h, --help                  afficher ce message d'aide, puis terminer\n"
887
888#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
889#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
890#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
891#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
892#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
893#, c-format, no-wrap
894msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
895msgstr "  -V, --version               afficher le num��ro de version de ce programme, puis terminer\n"
896
897#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
898#. for this package.  Please add _another line_ saying
899#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
900#. bugs (typically your translation team's web or email address).
901#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
902#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
903#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
904#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
905#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
906msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
907msgstr "Signalez tout bogue �� <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
908
909#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
910#, c-format
911msgid "could not get host name"
912msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine"
913
914#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
915#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
916#, c-format
917msgid "at most one input file allowed"
918msgstr "Un seul fichier est permis en entr��e"
919
920#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
921#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
922#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
923#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
924#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
925#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
926#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
927#: src/xgettext.c:563
928#, c-format
929msgid "%s and %s are mutually exclusive"
930msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
931
932#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
933#, c-format
934msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
935msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]\n"
936
937#: src/msgattrib.c:400
938#, c-format, no-wrap
939msgid ""
940"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
941"and manipulates the attributes.\n"
942msgstr ""
943"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
944"et de manipuler les attributs.\n"
945
946#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
947#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
948#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
949#: src/msguniq.c:329
950#, c-format
951msgid ""
952"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
953msgstr ""
954"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont "
955"��galement\n"
956"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n"
957
958#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
959#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
960#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
961#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
962#, c-format
963msgid "Input file location:\n"
964msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e��:\n"
965
966#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
967#, c-format
968msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
969msgstr "  FICHIER ...                 fichier PO d'entr��e\n"
970
971#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
972#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
973#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
974#: src/xgettext.c:782
975#, c-format
976msgid ""
977"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
978msgstr ""
979"  -D, --directory=DOSSIER     ajouter le DOSSIER pour la recherche des "
980"fichiers d'entr��e\n"
981
982#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
983#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
984#, c-format
985msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
986msgstr ""
987"  Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas fourni, les "
988"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n"
989
990#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
991#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
992#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
993#: src/xgettext.c:787
994#, c-format
995msgid "Output file location:\n"
996msgstr "Emplacement du fichier de sortie��:\n"
997
998#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
999#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
1000#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
1001#, c-format
1002msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1003msgstr "  -o, --output-file=FICHIER   ��crire la sortie dans le FICHIER\n"
1004
1005#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
1006#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
1007#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1011"or if it is -.\n"
1012msgstr ""
1013"  Si aucun fichier n'est sp��cifi�� ou si le nom de fichier est ����-����,\n"
1014"  les r��sultats sont envoy��s vers la sortie standard.\n"
1015
1016#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
1017#, c-format
1018msgid "Message selection:\n"
1019msgstr "S��lection des messages��:\n"
1020
1021#: src/msgattrib.c:426
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1025msgstr ""
1026"      --translated            conserver les messages traduit, retirer les "
1027"messages non traduits\n"
1028
1029#: src/msgattrib.c:428
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1033msgstr ""
1034"      --untranslated          conserver les messages non traduits, retirer "
1035"les messages traduits\n"
1036
1037#: src/msgattrib.c:430
1038#, c-format
1039msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1040msgstr "      --no-fuzzy              retirer les messages marqu��s ����fuzzy����\n"
1041
1042#: src/msgattrib.c:432
1043#, c-format
1044msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1045msgstr ""
1046"      --only-fuzzy            conserver seulement les messages marqu��s "
1047"����fuzzy����\n"
1048
1049#: src/msgattrib.c:434
1050#, c-format
1051msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1052msgstr "      --no-obsolete           retirer les messages obsol��tes ����#~����\n"
1053
1054#: src/msgattrib.c:436
1055#, c-format
1056msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1057msgstr ""
1058"      --only-obsolete         conserver seulement les messages obsol��tes "
1059"����#~����\n"
1060
1061#: src/msgattrib.c:439
1062#, c-format
1063msgid "Attribute manipulation:\n"
1064msgstr "Manipulation d'attribut��:\n"
1065
1066#: src/msgattrib.c:441
1067#, c-format
1068msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1069msgstr ""
1070"      --set-fuzzy             placer tous les messages dans l'��tat ����fuzzy����\n"
1071
1072#: src/msgattrib.c:443
1073#, c-format
1074msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1075msgstr ""
1076"      --clear-fuzzy           retirer l'��tat ����fuzzy���� de tous les messages\n"
1077
1078#: src/msgattrib.c:445
1079#, c-format
1080msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1081msgstr ""
1082"      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsol��tes\n"
1083
1084#: src/msgattrib.c:447
1085#, c-format
1086msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1087msgstr ""
1088"      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-obsol��tes\n"
1089
1090#: src/msgattrib.c:449
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1094"messages\n"
1095msgstr ""
1096"      --clear-previous        retirer la cha��ne �� previous msgid �� de tous "
1097"les messages\n"
1098
1099#: src/msgattrib.c:451
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1103msgstr ""
1104"      --only-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entr��es list��es dans "
1105"le FICHIER.po\n"
1106
1107#: src/msgattrib.c:453
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1111msgstr ""
1112"      --ignore-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entr��es qui ne sont "
1113"pas list��es dans le FICHIER.po\n"
1114
1115#: src/msgattrib.c:455
1116#, c-format
1117msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1118msgstr ""
1119"      --fuzzy                 identique �� ����--only-fuzzy --clear-fuzzy����\n"
1120
1121#: src/msgattrib.c:457
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1125msgstr ""
1126"      --obsolete              identique �� ����--only-obsolete --clear-"
1127"obsolete����\n"
1128
1129#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1130#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1131#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1132#: src/msguniq.c:356
1133#, c-format
1134msgid "Input file syntax:\n"
1135msgstr "Syntaxe du fichier d'entr��e��:\n"
1136
1137#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1138#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1142msgstr ""
1143"  -P, --properties-input      la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n"
1144"                              des fichiers ����.properties���� de Java\n"
1145
1146#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1147#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1151"syntax\n"
1152msgstr ""
1153"      --stringtable-input     la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n"
1154"                              des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n"
1155
1156#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1157#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1158#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1159#: src/xgettext.c:870
1160#, c-format
1161msgid "Output details:\n"
1162msgstr "D��tails des donn��es de sortie��:\n"
1163
1164#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1165#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1166#: src/xgettext.c:872
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1170msgstr ""
1171"  -e, --no-escape             ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C "
1172"dans la sortie (par d��faut)\n"
1173
1174#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1175#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1176#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1180msgstr ""
1181"  -E, --escape                utiliser des s��quences d'��chappements C dans "
1182"la sortie, sans caract��re ��tendu\n"
1183
1184#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1185#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1186#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
1187#, c-format
1188msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1189msgstr ""
1190"      --force-po              cr��er un fichier .po m��me s'il est vide\n"
1191
1192#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1193#: src/xgettext.c:878
1194#, c-format
1195msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1196msgstr ""
1197"  -i, --indent                cr��er le fichier .po avec un style indent��\n"
1198
1199#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1200#: src/xgettext.c:880
1201#, c-format
1202msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1203msgstr ""
1204"      --no-location           ne pas cr��er les commentaires de num��rotation "
1205"du type ����#: fichier:ligne��\n"
1206
1207#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1208#: src/xgettext.c:882
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1212msgstr ""
1213"  -n, --add-location          cr��er des commentaires de num��rotation du type "
1214"����#: fichier:ligne���� (par d��faut)\n"
1215
1216#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1217#: src/xgettext.c:884
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1221msgstr ""
1222"      --strict                cr��er des fichier .po strictement conformes �� "
1223"l'Uniforum\n"
1224
1225#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1226#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1227#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
1228#, c-format
1229msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1230msgstr ""
1231"  -p, --properties-output     cr��er un fichier ����.properties���� de type Java\n"
1232
1233#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1234#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1235#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1239msgstr ""
1240"      --stringtable-output    cr��er un fichier ����.strings���� de type NeXTstep/"
1241"GNUstep\n"
1242
1243#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1244#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1245#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
1246#, c-format
1247msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1248msgstr "  -w, --width=NOMBRE          sp��cifier la largeur de page\n"
1249
1250#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1251#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1252#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1256"                              the output page width, into several lines\n"
1257msgstr ""
1258"      --no-wrap               ne pas couper les lignes de messages qui sont "
1259"plus longues\n"
1260"                              que la largeur des pages de sortie.\n"
1261
1262#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1263#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1264#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
1265#, c-format
1266msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1267msgstr "  -s, --sort-output           trier les donn��es de sortie\n"
1268
1269#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1270#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1271#: src/xgettext.c:897
1272#, c-format
1273msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1274msgstr ""
1275"  -F, --sort-by-file          trier les donn��es de sortie selon "
1276"l'emplacement des fichiers\n"
1277
1278#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
1279#, c-format
1280msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1281msgstr "Crit��re de s��lection irr��alisable (%d < n < %d)"
1282
1283#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
1284#, c-format
1285msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1286msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]...\n"
1287
1288#: src/msgcat.c:359
1289#, c-format, no-wrap
1290msgid ""
1291"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1292"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1293"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1294"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1295"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1296"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1297"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1298"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1299"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1300msgstr ""
1301"msgcat permet de concat��ner et de fusionner des fichiers .po sp��cifi��s\n"
1302"et de trouver les messages communs �� plusieurs d'entre eux.\n"
1303"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
1304"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
1305"����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques.  Les traductions, les commentaires et les\n"
1306"commentaires extraits seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n"
1307"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n"
1308"Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumul��es.\n"
1309
1310#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
1311#, c-format
1312msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1313msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entr��e\n"
1314
1315#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
1316#, c-format
1317msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1318msgstr ""
1319"  -f, --files-from=FICHIER    obtenir la liste des fichiers d'entr��e �� "
1320"partir du FICHIER\n"
1321
1322#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1323#: src/xgettext.c:784
1324#, c-format
1325msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1326msgstr ""
1327"  Si le nom du fichier d'entr��e est ����-����, les donn��es sont lues depuis "
1328"l'entr��e standard.\n"
1329
1330#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1334"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1335msgstr ""
1336"  -<, --less-than=N           afficher les messages d��finis moins de N fois\n"
1337"                              (sans limite par d��faut)\n"
1338
1339#: src/msgcat.c:398
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1343"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1344msgstr ""
1345"  ->, --more-than=N           afficher les messages d��finis plus de N fois\n"
1346"                              (z��ro par d��faut, c��d sans limite)\n"
1347
1348#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1352"                              that only unique messages be printed\n"
1353msgstr ""
1354"  -u, --unique                Afficher les messages uniques (identique �� ����--"
1355"less-than=2����)\n"
1356
1357#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1358#: src/msgmerge.c:530
1359#, c-format
1360msgid ""
1361"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1362msgstr ""
1363"  -P, --properties-input      la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n"
1364"                              des fichiers ����.properties���� de Java\n"
1365
1366#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1367#: src/msgmerge.c:532
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1371"                              syntax\n"
1372msgstr ""
1373"      --stringtable-input     la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n"
1374"                              des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n"
1375
1376#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
1377#, c-format
1378msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1379msgstr "  -t, --to-code=ENCODAGE      encodage de sortie\n"
1380
1381#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"      --use-first             use first available translation for each\n"
1385"                              message, don't merge several translations\n"
1386msgstr ""
1387"      --use-first             utiliser la premi��re traduction disponible "
1388"pour chaque\n"
1389"                              message��; ne pas faire la fusion de plusieurs "
1390"traductions\n"
1391
1392#: src/msgcat.c:420
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1396"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1397"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1398"'html'.\n"
1399msgstr ""
1400"      --color                 toujours utiliser de la couleur et d'autres "
1401"attributs de texte\n"
1402"      --color=QUAND            utiliser de la couleur et des attributs de "
1403"texte seulement QUAND.\n"
1404"                              QUAND peut ��tre �� always ��, �� never ��, �� auto ��, "
1405"or �� html ��.\n"
1406
1407#: src/msgcat.c:424
1408#, c-format
1409msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1410msgstr ""
1411"      --style=FICHIERSTYLE    sp��cifie le fichier de r��gles de style CSS "
1412"pour --color\n"
1413
1414#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1415#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
1416msgid "Peter Miller"
1417msgstr "Peter Miller"
1418
1419#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
1420#, c-format
1421msgid "no input files given"
1422msgstr "Fichiers d'entr��e non sp��cifi��s"
1423
1424#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
1425#, c-format
1426msgid "exactly 2 input files required"
1427msgstr "Deux fichiers sont requis en entr��e"
1428
1429#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
1430#, c-format
1431msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1432msgstr "Usage��: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1433
1434#: src/msgcmp.c:207
1435#, c-format, no-wrap
1436msgid ""
1437"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1438"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1439"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1440"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1441"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1442"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1443msgstr ""
1444"msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum\n"
1445"et de v��rifier qu'ils contiennent le m��me ensemble de cha��nes ����msgid����.\n"
1446"Le fichier def.po contient les anciennes traductions.\n"
1447"Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po cr����, soit un \n"
1448"fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n"
1449"Vous pouvez ainsi v��rifier que vous avez traduit tous les messages\n"
1450"de votre programme.  Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
1451"une correspondance floue est utilis�� pour un meilleur diagnostic.\n"
1452
1453#: src/msgcmp.c:221
1454#, c-format
1455msgid "  def.po                      translations\n"
1456msgstr "  def.po                      traductions\n"
1457
1458#: src/msgcmp.c:223
1459#, c-format
1460msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1461msgstr "  ref.pot                     r��f��rences aux sources\n"
1462
1463#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
1464#, c-format
1465msgid "Operation modifiers:\n"
1466msgstr "Modificateurs d'op��ration:\n"
1467
1468#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1472"po\n"
1473msgstr ""
1474"  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot �� chaque domaine d��fini dans "
1475"def.po\n"
1476
1477#: src/msgcmp.c:232
1478#, c-format
1479msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1480msgstr ""
1481"      --use-fuzzy             utiliser les traductions approximatives "
1482"(fuzzy)\n"
1483
1484#: src/msgcmp.c:234
1485#, c-format
1486msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1487msgstr "      --use-untranslated      utiliser les messages non traduits\n"
1488
1489#: src/msgcmp.c:309
1490#, c-format
1491msgid "this message is untranslated"
1492msgstr "ce message n'est pas traduit"
1493
1494#: src/msgcmp.c:315
1495#, c-format
1496msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1497msgstr "ce message doit ��tre r��vis�� par le traducteur"
1498
1499#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
1500#, c-format
1501msgid "this message is used but not defined..."
1502msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini..."
1503
1504#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
1505#, c-format
1506msgid "...but this definition is similar"
1507msgstr "...mais cette d��finition est semblable"
1508
1509#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
1510#, c-format
1511msgid "this message is used but not defined in %s"
1512msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini dans ����%s����"
1513
1514#: src/msgcmp.c:443
1515#, c-format
1516msgid "warning: this message is not used"
1517msgstr "AVERTISSEMENT��: ce message n'est pas utilis��"
1518
1519#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
1520#, c-format
1521msgid "found %d fatal error"
1522msgid_plural "found %d fatal errors"
1523msgstr[0] "%d erreur fatale trouv��e"
1524msgstr[1] "%d erreurs fatales trouv��es"
1525
1526#: src/msgcomm.c:303
1527#, c-format
1528msgid "at least two files must be specified"
1529msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
1530
1531#: src/msgcomm.c:351
1532#, c-format, no-wrap
1533msgid ""
1534"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1535"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1536"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1537"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1538"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1539"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1540"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1541"cumulated.\n"
1542msgstr ""
1543"msgcomm permet de trouver les messages communs �� un ensemble de fichiers .po sp��cifi��s.\n"
1544"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
1545"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
1546" ����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques.  Les traductions et commentaires\n"
1547" seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n"
1548"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n"
1549"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumul��s.\n"
1550
1551#: src/msgcomm.c:389
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1555"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1556msgstr ""
1557"  ->, --more-than=N                   afficher les messages avec plus que de "
1558"N\n"
1559"                              d��finitions (1 par d��faut)\n"
1560
1561#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1565msgstr ""
1566"      --omit-header           ne pas cr��er d'en-t��tes de la forme ����msgid "
1567"\"\"����' \n"
1568
1569#: src/msgconv.c:294
1570#, c-format
1571msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1572msgstr ""
1573"msgconv permet de modifier l'encodage utilis�� dans un catalogue de "
1574"traduction.\n"
1575
1576#: src/msgconv.c:318
1577#, c-format
1578msgid "Conversion target:\n"
1579msgstr "Cible de conversion��:\n"
1580
1581#: src/msgconv.c:322
1582#, c-format
1583msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1584msgstr ""
1585"L'encodage par d��faut est l'encodage de ����locale���� actuellement utilis��.\n"
1586
1587#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
1588#, c-format
1589msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1590msgstr "  -i, --indent                indenter les donn��es de sortie\n"
1591
1592#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1593#: src/msgmerge.c:546
1594#, c-format
1595msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1596msgstr ""
1597"      --no-location           supprimer les commentaires du type ����#: fichier:"
1598"ligne����\n"
1599
1600#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1601#: src/msgmerge.c:548
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1605msgstr ""
1606"      --add-location          conserver les commentaires du type ����#: fichier:"
1607"ligne���� (par d��faut)\n"
1608
1609#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1610#: src/msgmerge.c:550
1611#, c-format
1612msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1613msgstr ""
1614"      --strict                cr��er une sortie strictement conforme �� "
1615"l'Uniforum\n"
1616
1617#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
1618#, c-format
1619msgid "no input file given"
1620msgstr "Aucun fichier d'entr��e n'a ��t�� fourni"
1621
1622#: src/msgen.c:233
1623#, c-format
1624msgid "exactly one input file required"
1625msgstr "Un (et un seul) fichier d'entr��e doit ��tre fourni"
1626
1627#: src/msgen.c:274
1628#, c-format
1629msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1630msgstr "Usage��: %s [OPTION] FICHIER_ENTR��E\n"
1631
1632#: src/msgen.c:279
1633#, c-format, no-wrap
1634msgid ""
1635"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1636"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1637"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1638"identical to the msgid.\n"
1639msgstr ""
1640"msgen permet de cr��er un catalogue anglais de traduction.\n"
1641"Le fichier d'entr��e est soit le dernier fichier .po anglais cr����,\n"
1642"soit un fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n"
1643"Le texte original anglais du champ ����msgid���� est alors utilis��\n"
1644"comme traduction pour les messages non traduits.\n"
1645
1646#: src/msgen.c:291
1647#, c-format
1648msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1649msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entr��e .po ou .pot\n"
1650
1651#: src/msgexec.c:194
1652#, c-format
1653msgid "missing command name"
1654msgstr "Il manque le nom de la commande"
1655
1656#: src/msgexec.c:240
1657#, c-format
1658msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1659msgstr "Usage��: %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n"
1660
1661#: src/msgexec.c:245
1662#, c-format, no-wrap
1663msgid ""
1664"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1665"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1666"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1667"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1668"across all invocations.\n"
1669msgstr ""
1670"msgexec permet d'appliquer une commande �� toutes les traductions d'un catalogue\n"
1671"de traductions. La commande peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entr��e\n"
1672"standard.  Elle est appel��e une fois pour chaque traduction.  Sa sortie devient\n"
1673"la sortie de msgexec.  msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n"
1674"retour pour toutes les invocations.\n"
1675
1676#: src/msgexec.c:254
1677#, c-format, no-wrap
1678msgid ""
1679"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1680"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1681msgstr ""
1682"Une commande interne sp��ciale appel��e ����0���� renvoie la traduction suivie par un\n"
1683"octet nul.  La sortie de ����msgexec 0���� peut ��tre utilis��e comme entr��e pour ����xargs -0����.\n"
1684
1685#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
1686#, c-format
1687msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1688msgstr "  -i, --input=FICHIER         fichier .po d'entr��e\n"
1689
1690#: src/msgexec.c:328
1691#, c-format
1692msgid "write to stdout failed"
1693msgstr "��chec d'��criture sur la sortie standard"
1694
1695#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
1696#, c-format
1697msgid "write to %s subprocess failed"
1698msgstr "��chec d'��criture sur le sous-processus %s"
1699
1700#: src/msgfilter.c:296
1701#, c-format
1702msgid "missing filter name"
1703msgstr "Il manque le nom du filtre"
1704
1705#: src/msgfilter.c:320
1706#, c-format
1707msgid "at least one sed script must be specified"
1708msgstr "Un script ����sed���� doit au moins ��tre sp��cifi��"
1709
1710#: src/msgfilter.c:395
1711#, c-format
1712msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1713msgstr "Usage��: %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n"
1714
1715#: src/msgfilter.c:399
1716#, c-format
1717msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1718msgstr ""
1719"msgfilter permet d'appliquer un filtre �� toutes les traductions d'un "
1720"catalogue.\n"
1721
1722#: src/msgfilter.c:423
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1726"and writes a modified translation to standard output.\n"
1727msgstr ""
1728"Le FILTRE peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis\n"
1729"l'entr��e standard et qui renvoie une traduction modifi��e sur la sortie "
1730"standard.\n"
1731
1732#: src/msgfilter.c:428
1733#, c-format
1734msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1735msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est ����sed������:\n"
1736
1737#: src/msgfilter.c:430
1738#, c-format
1739msgid ""
1740"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1741msgstr ""
1742"  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes �� ex��cuter\n"
1743
1744#: src/msgfilter.c:432
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1748"commands\n"
1749"                                to be executed\n"
1750msgstr ""
1751"  -f, --file=FICHIER_SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux "
1752"commandes �� ex��cuter\n"
1753
1754#: src/msgfilter.c:435
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1758msgstr ""
1759"  -n, --quiet, --silent       demander �� ����sed����  de ne pas afficher son "
1760"espace de travail (pattern space)\n"
1761
1762#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1766msgstr ""
1767"      --no-escape             ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C "
1768"dans la sortie (par d��faut)\n"
1769
1770#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
1771#, c-format
1772msgid "      --indent                indented output style\n"
1773msgstr "      --indent                indenter la sortie\n"
1774
1775#: src/msgfilter.c:455
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1779msgstr "      --keep-header           ne pas filtrer ni modifier l'en-t��te\n"
1780
1781#: src/msgfilter.c:587
1782#, c-format
1783msgid "Not yet implemented."
1784msgstr "Pas encore implant��"
1785
1786#: src/msgfilter.c:616
1787#, c-format
1788msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1789msgstr ""
1790"Impossible d'��tablir des entr��es/sorties non bloquantes pour le sous-"
1791"processus %s"
1792
1793#: src/msgfilter.c:644
1794#, c-format
1795msgid "communication with %s subprocess failed"
1796msgstr "��chec de communication avec le sous-processus %s"
1797
1798#: src/msgfilter.c:695
1799#, c-format
1800msgid "read from %s subprocess failed"
1801msgstr "��chec de lecture depuis le sous-processus %s"
1802
1803#: src/msgfilter.c:711
1804#, c-format
1805msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1806msgstr "Sous-processus %s termin�� avec le code de sortie %d"
1807
1808#: src/msgfmt.c:302
1809#, c-format
1810msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1811msgstr "L'argument de %s devrait ��tre un simple caract��re de ponctuation"
1812
1813#: src/msgfmt.c:349
1814#, c-format
1815msgid "invalid endianness: %s"
1816msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s"
1817
1818#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1819#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
1820msgid "Ulrich Drepper"
1821msgstr "Ulrich Drepper"
1822
1823#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1824#: src/msgunfmt.c:341
1825#, c-format
1826msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1827msgstr "%s a besoin de l'option ����-d DOSSIER����"
1828
1829#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
1830#, c-format
1831msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1832msgstr "%s a besoin de l'option ����-l locale����"
1833
1834#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
1835#, c-format
1836msgid "%s is only valid with %s or %s"
1837msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s"
1838
1839#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
1840#, c-format
1841msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1842msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s"
1843
1844#: src/msgfmt.c:599
1845#, c-format
1846msgid "%d translated message"
1847msgid_plural "%d translated messages"
1848msgstr[0] "%d message traduit"
1849msgstr[1] "%d messages traduits"
1850
1851#: src/msgfmt.c:604
1852#, c-format
1853msgid ", %d fuzzy translation"
1854msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1855msgstr[0] ", %d traduction approximative"
1856msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
1857
1858#: src/msgfmt.c:609
1859#, c-format
1860msgid ", %d untranslated message"
1861msgid_plural ", %d untranslated messages"
1862msgstr[0] ", %d message non traduit"
1863msgstr[1] ", %d messages non traduits"
1864
1865#: src/msgfmt.c:629
1866#, c-format
1867msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1868msgstr "Usage��: %s [OPTION] fichier.po ...\n"
1869
1870#: src/msgfmt.c:633
1871#, c-format
1872msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1873msgstr ""
1874"msgfmt permet de cr��er un catalogue binaire de messages �� partir de la "
1875"description textuelle des traductions.\n"
1876
1877#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
1878#, c-format, no-wrap
1879msgid ""
1880"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1881"Similarly for optional arguments.\n"
1882msgstr ""
1883"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont ��galement\n"
1884"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n"
1885
1886#: src/msgfmt.c:645
1887#, c-format
1888msgid "  filename.po ...             input files\n"
1889msgstr "  fichier.po ...              fichiers d'entr��e\n"
1890
1891#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
1892#, c-format
1893msgid "Operation mode:\n"
1894msgstr "Mode d'ex��cution��:\n"
1895
1896#: src/msgfmt.c:654
1897#, c-format
1898msgid ""
1899"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1900"class\n"
1901msgstr ""
1902"  -j, --java                  mode JAVA��: produire une classe Java "
1903"����ResourceBundle����\n"
1904
1905#: src/msgfmt.c:656
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1909"higher)\n"
1910msgstr ""
1911"      --java2                 identique �� --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 "
1912"ou plus r��cent)\n"
1913
1914#: src/msgfmt.c:658
1915#, c-format
1916msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1917msgstr ""
1918"      --csharp                mode C#��: g��n��rer un fichier ����.dll���� de type ."
1919"NET\n"
1920
1921#: src/msgfmt.c:660
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1925"file\n"
1926msgstr ""
1927"      --csharp-resources      mode C#��: produire un fichier ����.resources���� de "
1928"type .NET\n"
1929
1930#: src/msgfmt.c:662
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1934msgstr ""
1935"      --tcl                   mode TCL��: produire un fichier ����.msg���� de type "
1936"tcl/msgcat\n"
1937
1938#: src/msgfmt.c:664
1939#, c-format
1940msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1941msgstr ""
1942"      --tcl                   mode QT��: produire un fichier ����.qm���� de type "
1943"Qt\n"
1944
1945#: src/msgfmt.c:671
1946#, c-format
1947msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1948msgstr ""
1949"      --strict                active le mode de conformit�� stricte �� "
1950"l'Uniforum\n"
1951
1952#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
1953#, c-format
1954msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1955msgstr ""
1956"  Si le nom du fichier de sortie est ����-����, la sortie est envoy��e vers la "
1957"sortie standard\n"
1958
1959#: src/msgfmt.c:676
1960#, c-format
1961msgid "Output file location in Java mode:\n"
1962msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java��:\n"
1963
1964#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
1965#, c-format
1966msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1967msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    nom de la ressource\n"
1968
1969#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
1970#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
1971#, c-format
1972msgid ""
1973"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1974"language_COUNTRY\n"
1975msgstr ""
1976"  -l, --locale=LOCALE         nom de la ����locale���� (par exemple ����fr���� ou "
1977"����fr_FR����)\n"
1978
1979#: src/msgfmt.c:682
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1983msgstr ""
1984"  -d DOSSIER                  r��pertoire de base de la hi��rarchie des "
1985"classes\n"
1986
1987#: src/msgfmt.c:684
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1991"name,\n"
1992"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1993"written under the specified directory.\n"
1994msgstr ""
1995"  Le nom de la classe se d��termine en collant le nom de la ����locale���� au nom "
1996"de la ressource\n"
1997"  et en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����. L'option -d est "
1998"obligatoire. La classe est cr����e\n"
1999"  dans le r��pertoire sp��cifi��.\n"
2000
2001#: src/msgfmt.c:690
2002#, c-format
2003msgid "Output file location in C# mode:\n"
2004msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C#��:\n"
2005
2006#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2010"files\n"
2011msgstr ""
2012"  -d DOSSIER                  r��pertoire de base pour les fichiers .dll "
2013"d��pendants de la ����locale����\n"
2014
2015#: src/msgfmt.c:698
2016#, c-format
2017msgid ""
2018"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2019"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2020msgstr ""
2021"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
2022"  Le fichier .dll est cr���� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire sp��cifi��)\n"
2023"  dont le nom d��pend de la ����locale����.\n"
2024
2025#: src/msgfmt.c:702
2026#, c-format
2027msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2028msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl��:\n"
2029
2030#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471
2031#, c-format
2032msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2033msgstr ""
2034"  -d DOSSIER                  r��pertoire de base des catalogues de messages "
2035"de type ����.msg����\n"
2036
2037#: src/msgfmt.c:708
2038#, c-format
2039msgid ""
2040"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2041"specified directory.\n"
2042msgstr ""
2043"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
2044"  Le fichier .msg est cr���� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n"
2045
2046#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
2047#, c-format
2048msgid "Input file interpretation:\n"
2049msgstr "Interpr��tation du fichier d'entr��e��:\n"
2050
2051#: src/msgfmt.c:722
2052#, c-format
2053msgid ""
2054"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2055"                                --check-format, --check-header, --check-"
2056"domain\n"
2057msgstr ""
2058"  -c, --check                 effectuer toutes les v��rifications des "
2059"options\n"
2060"                              --check-format, --check-header et --check-"
2061"domain\n"
2062
2063#: src/msgfmt.c:725
2064#, c-format
2065msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2066msgstr ""
2067"      --check-format          v��rifier les cha��nes de formatage d��pendantes "
2068"du langage\n"
2069
2070#: src/msgfmt.c:727
2071#, c-format
2072msgid ""
2073"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2074"entry\n"
2075msgstr ""
2076"      --check-header          v��rifier la pr��sence et le contenu de l'en-"
2077"t��te\n"
2078
2079#: src/msgfmt.c:729
2080#, c-format
2081msgid ""
2082"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2083"                                and the --output-file option\n"
2084msgstr ""
2085"      --check-domain          recherche des conflits entre les directives de "
2086"domaine\n"
2087"                              et l'option ����--output-file����\n"
2088
2089#: src/msgfmt.c:732
2090#, c-format
2091msgid ""
2092"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2093"msgfmt\n"
2094msgstr ""
2095"  -C, --check-compatibility   v��rifier que le ����msgfmt���� de GNU se comporte "
2096"comme celui de X/Open\n"
2097
2098#: src/msgfmt.c:734
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2102"for\n"
2103"                                menu items\n"
2104msgstr ""
2105"      --check-accelerators[=CHAR]  v��rifier la pr��sence de raccourcis "
2106"clavier\n"
2107"                                   pour les ��l��ments de menu\n"
2108
2109#: src/msgfmt.c:737
2110#, c-format
2111msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2112msgstr ""
2113"  -f, --use-fuzzy             utiliser les traductions approximatives "
2114"(fuzzy) dans la sortie\n"
2115
2116#: src/msgfmt.c:742
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2120msgstr ""
2121"  -a, --alignment=N           effectuer un alignement des cha��nes �� N octets "
2122"(%d par d��faut)\n"
2123
2124#: src/msgfmt.c:744
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2128msgstr ""
2129"      --no-hash               ne pas inclure la table de hachage dans le "
2130"fichier binaire\n"
2131
2132#: src/msgfmt.c:753
2133#, c-format
2134msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2135msgstr ""
2136"      --statistics            afficher les statistiques de traduction\n"
2137
2138#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
2139#, c-format
2140msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2141msgstr "  -v, --verbose               afficher plus d'informations\n"
2142
2143#: src/msgfmt.c:869
2144#, c-format
2145msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2146msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est absent ou invalide\n"
2147
2148#: src/msgfmt.c:872
2149#, c-format
2150msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2151msgstr "AVERTISSEMENT��: la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n"
2152
2153#: src/msgfmt.c:882
2154#, c-format
2155msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2156msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est approximatif (fuzzy)\n"
2157
2158#: src/msgfmt.c:884
2159#, c-format
2160msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2161msgstr ""
2162"AVERTISSEMENT��: les versions plus anciennes de ����msgfmt���� g��n��reront une "
2163"erreur �� cet endroit\n"
2164
2165#: src/msgfmt.c:908
2166#, c-format
2167msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2168msgstr "Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri��"
2169
2170#: src/msgfmt.c:913
2171#, c-format
2172msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2173msgstr ""
2174"Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri����: un pr��fixe "
2175"sera utilis��"
2176
2177#: src/msgfmt.c:927
2178#, c-format
2179msgid "`domain %s' directive ignored"
2180msgstr "La directive ����domain %s���� a ��t�� ignor��e"
2181
2182#: src/msgfmt.c:987
2183#, c-format
2184msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2185msgstr "Une cha��ne vide ����msgstr���� a ��t�� ignor��e"
2186
2187#: src/msgfmt.c:988
2188#, c-format
2189msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2190msgstr "Une cha��ne ����msgstr���� approximative (fuzzy) a ��t�� ignor��e"
2191
2192#: src/msgfmt.c:1037
2193#, c-format
2194msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2195msgstr ""
2196"%s��: AVERTISSEMENT��: le fichier source contient des traductions "
2197"approximatives"
2198
2199#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
2200#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
2201#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
2202#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
2203#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
2204#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
2205#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
2206#, c-format
2207msgid "error while reading \"%s\""
2208msgstr "Erreur lors de la lecture de ����%s����"
2209
2210#: src/msggrep.c:484
2211#, c-format
2212msgid ""
2213"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2214"specified"
2215msgstr ""
2216"L'option ����%c���� ne peut ��tre utilis��e avant que �� J ��, ����K����, ����T����, ����C���� ou �� X "
2217"�� n'ait ��t�� sp��cifi��"
2218
2219#: src/msggrep.c:504
2220#, c-format, no-wrap
2221msgid ""
2222"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2223"or belong to some given source files.\n"
2224msgstr ""
2225"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n"
2226"un motif particulier ou qui appartiennent �� des fichiers sources donn��s.\n"
2227
2228#: src/msggrep.c:530
2229#, c-format, no-wrap
2230msgid ""
2231"Message selection:\n"
2232"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2233"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2234"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2235"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2236"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2237"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2238"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2239"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2240"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2241"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2242"\n"
2243"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2244"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2245"\n"
2246"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2247"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2248"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2249"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2250"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2251"\n"
2252"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2253"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2254"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2255"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2256"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2257"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2258"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2259"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2260"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2261"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2262"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2263"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2264"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2265"                              selection criterion\n"
2266msgstr ""
2267"S��lection de  messages :\n"
2268"  [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
2269"  [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n"
2270"  [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n"
2271"Un message est s��lectionn�� s'il provient d'un des fichiers sources sp��cifi��s,\n"
2272"ou s'il provient d'un des domaines sp��cifi��s,\n"
2273"ou si -J est pr��cis�� et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT,\n"
2274"ou si -K est pr��cis�� et que sa cl�� (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID,\n"
2275"ou si -T est pr��cis�� et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR,\n"
2276"ou si -C est pr��cis�� et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE,\n"
2277"ou si -X est pr��cis�� et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n"
2278"\n"
2279"Lorsqu'au moins deux crit��res de s��lection sont sp��cifi��s, l'ensemble des messages s��lectionn��s\n"
2280"est l'union des messages s��lectionn��s par chaque crit��re.\n"
2281"\n"
2282"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE\n"
2283"ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n"
2284"  [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n"
2285"Les MOTIFs sont par d��faut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles ��tendues\n"
2286"si -E est pr��cis��, ou des cha��nes fixes si -F est pr��cis��.\n"
2287"\n"
2288"  -N, --location=FICHIERSOURCE   s��lectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE\n"
2289"  -M, --domain=DOMAINE     s��lectionne des messages appartenant au DOMAINE\n"
2290"  -J, --msgctxt               d��but des motifs pour msgctxt\n"
2291"  -K, --msgid                 d��but des motifs pour msgid\n"
2292"  -T, --msgstr                d��but des motifs pour msgstr\n"
2293"  -C, --comment               d��but des motifs pour le commentaire du traducteur\n"
2294"  -X, --extracted-comment     d��but des motifs pour le commentaire extrait\n"
2295"  -E, --extended-regexp       MOTIF est une expression rationnelle ��tendue\n"
2296"  -F, --fixed-strings         MOTIF est un ensemble de cha��nes s��par��es par un retour �� la ligne\n"
2297"  -e, --regexp=MOTIF        utilise MOTIF comme expression rationnelle\n"
2298"  -f, --file=FICHIER             r��cup��re le MOTIF depuis le FICHIER\n"
2299"  -i, --ignore-case           ignore la casse (maj/min)\n"
2300"  -v, --invert-match          r��cup��re seulement les messages qui ne concordent avec\n"
2301"                              aucun crit��re de s��lection\n"
2302
2303#: src/msggrep.c:579
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2307msgstr ""
2308"      --escape                utiliser les s��quences d'��chappements C dans "
2309"la sortie, sans caract��re ��tendu\n"
2310
2311#: src/msggrep.c:600
2312#, c-format
2313msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2314msgstr "      --sort-output           trier les donn��es en sortie\n"
2315
2316#: src/msggrep.c:602
2317#, c-format
2318msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2319msgstr ""
2320"      --sort-by-file          trier la sortie selon l'emplacement des "
2321"fichiers\n"
2322
2323#: src/msginit.c:285
2324msgid ""
2325"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2326"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2327"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2328msgstr ""
2329"Votre environnement est insensible au langage.  Veuillez\n"
2330"d��finir votre variable d'environnement LANG comme d��crit dans\n"
2331"le fichier ABOUT-NLS. Ceci est n��cessaire pour pouvoir tester vos "
2332"traductions.\n"
2333
2334#: src/msginit.c:309
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"Output file %s already exists.\n"
2338"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2339"the output .po file through the --output-file option.\n"
2340msgstr ""
2341"Le fichier de sortie %s existe d��j��.\n"
2342"Veuillez d��finir la langue �� l'aide de l'option ����--locale����\n"
2343"ou le fichier de sortie .po �� l'aide de l'option ����--output-file����.\n"
2344
2345#: src/msginit.c:335
2346#, c-format
2347msgid "Created %s.\n"
2348msgstr "%s a ��t�� cr����.\n"
2349
2350#: src/msginit.c:355
2351#, c-format, no-wrap
2352msgid ""
2353"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2354"user's environment.\n"
2355msgstr ""
2356"msginit permet de cr��er un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n"
2357"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n"
2358
2359#: src/msginit.c:365
2360#, c-format
2361msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2362msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTR��E   fichier .pot d'entr��e\n"
2363
2364#: src/msginit.c:367
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2368"file.\n"
2369"If it is -, standard input is read.\n"
2370msgstr ""
2371"  Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas sp��cifi��, les "
2372"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n"
2373
2374#: src/msginit.c:373
2375#, c-format
2376msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2377msgstr ""
2378"  -o, --output-file=FICHIER   ��crire les donn��es en sortie dans le FICHIER "
2379"sp��cifi��\n"
2380
2381#: src/msginit.c:375
2382#, c-format
2383msgid ""
2384"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2385"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2386msgstr ""
2387"  Si aucun fichier de sortie n'est sp��cifi��, les donn��es en sortie d��pendent "
2388"de\n"
2389"  l'option ����--locale���� ou de la ����locale���� de l'utilisateur. Si le nom de "
2390"fichier de sortie\n"
2391"  est ����-����, les donn��es sont envoy��es vers la sortie standard.\n"
2392
2393#: src/msginit.c:388
2394#, c-format
2395msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2396msgstr "  -l, --locale=LL_CC          d��finir la langue cible\n"
2397
2398#: src/msginit.c:390
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2402msgstr ""
2403"      --no-translator         supposer que le fichier .po est produit de "
2404"mani��re automatique\n"
2405
2406#: src/msginit.c:450
2407msgid ""
2408"Found more than one .pot file.\n"
2409"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2410msgstr ""
2411"Plusieurs fichiers .pot ont ��t�� trouv��s.\n"
2412"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--"
2413"input����.\n"
2414
2415#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
2416#, c-format
2417msgid "error reading current directory"
2418msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel"
2419
2420#: src/msginit.c:471
2421msgid ""
2422"Found no .pot file in the current directory.\n"
2423"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2424msgstr ""
2425"Aucun fichier .pot dans le dossier actuel.\n"
2426"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--"
2427"input����.\n"
2428
2429#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
2430#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
2431#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
2432#, c-format
2433msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2434msgstr "��chec du sous-processus %s avec le code de sortie %d"
2435
2436#: src/msginit.c:1060
2437msgid ""
2438"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2439"can\n"
2440"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2441"contact\n"
2442"you in case of unexpected technical problems.\n"
2443msgstr ""
2444"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel\n"
2445"afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur\n"
2446"les traductions et que le responsable du programme puisse vous\n"
2447"contacter en cas de probl��me technique impr��vu.\n"
2448
2449#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2450#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2451#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2452#: src/msginit.c:1465
2453#, c-format
2454msgid "English translations for %s package"
2455msgstr "Traductions fran��aises du paquet %s"
2456
2457#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
2458#, c-format
2459msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2460msgstr "Le jeu de caract��res actuel ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable"
2461
2462#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
2463#, c-format
2464msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2465msgstr ""
2466"Le fichier d'entr��e contient deux jeux de caract��res diff��rents ����%s���� et ����%"
2467"s����"
2468
2469#: src/msgl-cat.c:202
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2473msgstr ""
2474"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� dans l'en-t��te du fichier d'entr��e ����%"
2475"s����"
2476
2477#: src/msgl-cat.c:206
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2481"charset specification"
2482msgstr ""
2483"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� pour le domaine ����%s���� dans l'en-t��te "
2484"du fichier d'entr��e ����%s����"
2485
2486#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
2487#, c-format
2488msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2489msgstr "Le jeu de caract��res cible ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable."
2490
2491#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
2492#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2493#: src/xgettext.c:2827
2494#, c-format
2495msgid "warning: "
2496msgstr "AVERTISSEMENT��: "
2497
2498#: src/msgl-cat.c:440
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2502"Converting the output to UTF-8.\n"
2503msgstr ""
2504"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
2505"dont l'UTF-8.\n"
2506"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n"
2507
2508#: src/msgl-cat.c:446
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2512"others.\n"
2513"Converting the output to UTF-8.\n"
2514"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2515msgstr ""
2516"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
2517"dont %s et %s.\n"
2518"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n"
2519"Pour choisir un encodage diff��rent, utilisez l'option ����--to-code����.\n"
2520
2521#: src/msgl-cat.c:485
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2525"changes some msgids or msgctxts.\n"
2526"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2527"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2528msgstr ""
2529"La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s\n"
2530"modifie certaines cha��nes msgid ou msgctxt.\n"
2531"Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou "
2532"vous assurer qu'ils sont\n"
2533"encod��s en UTF-8 depuis l'origine, c-��-d dans vos fichiers de code source.\n"
2534
2535#: src/msgl-charset.c:94
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2539"input file charset \"%s\".\n"
2540"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2541"Possible workarounds are:\n"
2542msgstr ""
2543"Le jeu de caract��re ����%s���� de la langue est diff��rent de celui\n"
2544"du fichier d'entr��e ����%s����.\n"
2545"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n"
2546"Pour contourner le probl��me, vous pouvez��:\n"
2547
2548#: src/msgl-charset.c:101
2549#, c-format
2550msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2551msgstr ""
2552"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
2553"l'encodage %s.\n"
2554
2555#: src/msgl-charset.c:106
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2559"  then apply '%s',\n"
2560"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2561msgstr ""
2562"- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv ����,\n"
2563"  puis appliquer ����%s����,\n"
2564"  et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n"
2565
2566#: src/msgl-charset.c:115
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2570"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2571"  then apply '%s',\n"
2572"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2573msgstr ""
2574"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
2575"l'encodage %s,\n"
2576"  convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv����,\n"
2577"  puis appliquer ����%s����,\n"
2578"  et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n"
2579
2580#: src/msgl-charset.c:129
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2584"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2585"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2586msgstr ""
2587"Le jeu de caract��res ����%s���� de la langue n'est pas un nom d'encodage "
2588"portable.\n"
2589"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n"
2590"Pour contourner le probl��me, vous pouvez d��finir LC_ALL=C.\n"
2591
2592#: src/msgl-check.c:93
2593msgid "plural expression can produce negative values"
2594msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs n��gatives."
2595
2596#: src/msgl-check.c:103
2597#, c-format
2598msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2599msgstr ""
2600"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi "
2601"grande que %lu"
2602
2603#: src/msgl-check.c:147
2604msgid "plural expression can produce division by zero"
2605msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par z��ro."
2606
2607#: src/msgl-check.c:152
2608msgid "plural expression can produce integer overflow"
2609msgstr "L'expression au pluriel peut induire un d��bordement d'entier"
2610
2611#: src/msgl-check.c:157
2612msgid ""
2613"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2614"zero"
2615msgstr ""
2616"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithm��tique, probablement "
2617"une division par z��ro"
2618
2619#: src/msgl-check.c:189
2620#, c-format
2621msgid "Try using the following, valid for %s:"
2622msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s��:"
2623
2624#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
2625msgid "message catalog has plural form translations"
2626msgstr ""
2627"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel"
2628
2629#: src/msgl-check.c:278
2630msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2631msgstr "mais l'attribut ����plural=EXPRESSION���� est absent de l'en-t��te"
2632
2633#: src/msgl-check.c:302
2634msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2635msgstr "mais l'attribut ����nplurals=ENTIER���� est absent de l'en-t��te"
2636
2637#: src/msgl-check.c:338
2638msgid "invalid nplurals value"
2639msgstr "Valeur ����nplurals���� invalide"
2640
2641#: src/msgl-check.c:360
2642msgid "invalid plural expression"
2643msgstr "Expression au pluriel invalide"
2644
2645#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
2646#, c-format
2647msgid "nplurals = %lu"
2648msgstr "nplurals = %lu"
2649
2650#: src/msgl-check.c:392
2651#, c-format
2652msgid "but some messages have only one plural form"
2653msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2654msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel"
2655msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel"
2656
2657#: src/msgl-check.c:408
2658#, c-format
2659msgid "but some messages have one plural form"
2660msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2661msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel"
2662msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel"
2663
2664#: src/msgl-check.c:432
2665msgid ""
2666"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2667"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2668msgstr ""
2669"Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais "
2670"il manque une entr��e ����Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;���� "
2671"dans l'en-t��te"
2672
2673#: src/msgl-check.c:526
2674msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2675msgstr ""
2676"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne d��butent pas toutes les deux par "
2677"����\\n����"
2678
2679#: src/msgl-check.c:534
2680#, c-format
2681msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2682msgstr ""
2683"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne d��butent pas toutes les deux par "
2684"����\\n����"
2685
2686#: src/msgl-check.c:549
2687msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2688msgstr ""
2689"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne d��butent pas toutes les deux par ����\\n����"
2690
2691#: src/msgl-check.c:567
2692msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2693msgstr ""
2694"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne se terminent pas toutes les deux "
2695"par ����\\n����"
2696
2697#: src/msgl-check.c:575
2698#, c-format
2699msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2700msgstr ""
2701"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne se terminent pas toutes les deux "
2702"par ����\\n����"
2703
2704#: src/msgl-check.c:590
2705msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2706msgstr ""
2707"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne se terminent pas toutes les deux par "
2708"����\\n����"
2709
2710#: src/msgl-check.c:602
2711msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2712msgstr ""
2713"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de "
2714"gettext"
2715
2716#: src/msgl-check.c:645
2717#, c-format
2718msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2719msgstr "����msgstr���� n'a pas de marqueur de raccourci clavier ����%c����"
2720
2721#: src/msgl-check.c:655
2722#, c-format
2723msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2724msgstr "����msgstr���� a trop de marqueurs de raccourcis clavier ����%c����"
2725
2726#: src/msgl-check.c:695
2727#, c-format
2728msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2729msgstr "Le champ ����%s���� est absent de l'en-t��te\n"
2730
2731#: src/msgl-check.c:703
2732#, c-format
2733msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2734msgstr "Le champ d'en-t��te ����%s���� devrait ��tre au d��but de la ligne\n"
2735
2736#: src/msgl-check.c:717
2737msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2738msgstr "Certains champs d'en-t��te ont encore leur valeur initiale par d��faut\n"
2739
2740#: src/msgl-check.c:730
2741#, c-format
2742msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2743msgstr "Le champ ����%s���� a encore sa valeur initiale par d��faut\n"
2744
2745#: src/msgl-iconv.c:64
2746#, c-format
2747msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2748msgstr "%s : l'entr��e n'est pas valide dans l'encodage %s"
2749
2750#: src/msgl-iconv.c:68
2751#, c-format
2752msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2753msgstr ""
2754"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� %"
2755"s ��"
2756
2757#: src/msgl-iconv.c:268
2758msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2759msgstr ""
2760"Aucun jeu de caract��res n'a ��t�� d��fini dans l'en-t��te du fichier d'entr��e"
2761
2762#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2763#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2767"not support this conversion."
2768msgstr ""
2769"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv() et "
2770"celui-ci ne permet pas cette conversion."
2771
2772#: src/msgl-iconv.c:320
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2776"msgids become equal."
2777msgstr ""
2778"La conversion de ����%s���� vers ����%s���� introduit des doublons��: certaines cha��nes "
2779"����msgids���� diff��rentes deviennent identiques."
2780
2781#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2782#: src/xgettext.c:645
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2786"built without iconv()."
2787msgstr ""
2788"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv(), et "
2789"cette version a ��t�� compil��e sans iconv()."
2790
2791#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2792#, c-format
2793msgid "%s is only valid with %s"
2794msgstr "%s est valable seulement avec %s"
2795
2796#: src/msgmerge.c:421
2797msgid "backup type"
2798msgstr "Type de sauvegarde"
2799
2800#: src/msgmerge.c:458
2801#, c-format, no-wrap
2802msgid ""
2803"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2804"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2805"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2806"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2807"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2808"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2809"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2810"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2811"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2812msgstr ""
2813"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n"
2814"   Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont r��utilis��es dans\n"
2815"la nouvelle traduction si les cha��nes �� traduire correspondent.\n"
2816"Les commentaires sont pr��serv��s, sauf les commentaires extraits\n"
2817"du code source et les commentaires de position (����#:����) qui sont sont ��limin��s.\n"
2818"   Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po cr���� contenant les messages\n"
2819"sources originaux �� jour (mais contenant de vieilles traductions),\n"
2820"soit un fichier mod��le .pot (g��n��ralement cr���� avec xgettext).\n"
2821"Les traductions et les commentaires sont ��limin��s, sauf les commentaires point��s\n"
2822"(de type ����#.����) et les commentaires de position (����#:����) qui sont conserv��s.\n"
2823"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
2824" une correspondance floue (fuzzy) est utilis��e pour produire un meilleur r��sultat. \n"
2825
2826#: src/msgmerge.c:475
2827#, c-format
2828msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2829msgstr ""
2830"  def.po                      traduction des anciens messages sources\n"
2831
2832#: src/msgmerge.c:477
2833#, c-format
2834msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2835msgstr "  ref.pot                     messages sources actuels �� traduire\n"
2836
2837#: src/msgmerge.c:481
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2841"                              may be specified more than once\n"
2842msgstr ""
2843"  -C, --compendium=FICHIER    fichier de biblioth��que additionnelle de "
2844"traduction,\n"
2845"                              peut ��tre sp��cifi�� plusieurs fois\n"
2846
2847#: src/msgmerge.c:487
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"  -U, --update                update def.po,\n"
2851"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2852msgstr ""
2853"  -U, --update                mettre �� jour le fichier def.po,\n"
2854"                              ne rien faire si le fichier def.po est d��j�� �� "
2855"jour\n"
2856
2857#: src/msgmerge.c:499
2858#, c-format
2859msgid "Output file location in update mode:\n"
2860msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise �� jour��:\n"
2861
2862#: src/msgmerge.c:501
2863#, c-format
2864msgid "The result is written back to def.po.\n"
2865msgstr "  Le r��sultat est r����crit dans le fichier def.po.\n"
2866
2867#: src/msgmerge.c:503
2868#, c-format
2869msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2870msgstr "      --backup=CONTR��LE       cr��er une sauvegarde de def.po\n"
2871
2872#: src/msgmerge.c:505
2873#, c-format
2874msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2875msgstr ""
2876"      --suffix=SUFFIXE        choisir un suffixe diff��rent de sauvegarde\n"
2877
2878#: src/msgmerge.c:507
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"The version control method may be selected via the --backup option or "
2882"through\n"
2883"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2884"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2885"  numbered, t     make numbered backups\n"
2886"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2887"  simple, never   always make simple backups\n"
2888msgstr ""
2889"  La m��thode de contr��le de version peut ��tre s��lectionn��e avec l'option ����--"
2890"backup���� ou\n"
2891"  avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n"
2892"  En voici les valeurs possibles��:\n"
2893"  none, off                   ne jamais cr��er de sauvegarde (m��me si ����--"
2894"backup���� est sp��cifi��)\n"
2895"  numbered, t                 cr��er des sauvegardes num��rot��es\n"
2896"  existing, nil               num��roter s'il existe des sauvegardes "
2897"num��rot��es,\n"
2898"                              sinon effectuer des sauvegardes simples\n"
2899"  simple, never               toujours cr��er des sauvegardes simples\n"
2900
2901#: src/msgmerge.c:514
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2905"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2906"environment variable.\n"
2907msgstr ""
2908"Le suffixe de sauvegarde est ����~����, �� moins qu'il ne soit d��fini par l'option "
2909"��--suffix����\n"
2910"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2911
2912#: src/msgmerge.c:523
2913#, c-format
2914msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2915msgstr ""
2916"  -N, --no-fuzzy-matching     ne pas utiliser la correspondance floue\n"
2917
2918#: src/msgmerge.c:525
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2922msgstr ""
2923"      --previous              conserver les pr��c��dentes cha��nes �� msgid �� des "
2924"messages traduits\n"
2925
2926#: src/msgmerge.c:574
2927#, c-format
2928msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2929msgstr "  -q, --quiet, --silent       supprimer le t��moin de progression\n"
2930
2931#: src/msgmerge.c:1340
2932#, c-format
2933msgid "this message should define plural forms"
2934msgstr "Ce message devrait d��finir des formes au pluriel"
2935
2936#: src/msgmerge.c:1363
2937#, c-format
2938msgid "this message should not define plural forms"
2939msgstr "Ce message ne devrait pas d��finir de forme au pluriel"
2940
2941#: src/msgmerge.c:1701
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2945"obsolete %ld.\n"
2946msgstr ""
2947"%s lues %ld anciennes + %ld r��f��rences, %ld fusionn��es, %ld approximatives, %"
2948"ld manquantes, %ld p��rim��es.\n"
2949
2950#: src/msgmerge.c:1709
2951msgid " done.\n"
2952msgstr " termin��.\n"
2953
2954#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
2955#, c-format
2956msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2957msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites"
2958
2959#: src/msgunfmt.c:415
2960#, c-format
2961msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2962msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
2963
2964#: src/msgunfmt.c:419
2965#, c-format
2966msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2967msgstr ""
2968"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ."
2969"po de type Uniforum\n"
2970
2971#: src/msgunfmt.c:428
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2975"class\n"
2976msgstr ""
2977"  -j, --java               mode Java��: l'entr��e est une classe Java "
2978"ResourceBundle\n"
2979
2980#: src/msgunfmt.c:430
2981#, c-format
2982msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2983msgstr ""
2984"      --csharp                mode C#��: l'entr��e est un fichier ����.dll���� de "
2985"type .NET\n"
2986
2987#: src/msgunfmt.c:432
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2991"file\n"
2992msgstr ""
2993"      --csharp-resources      mode ressources C#��: l'entr��e est un fichier ����."
2994"resources���� de type .NET\n"
2995
2996#: src/msgunfmt.c:434
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3000msgstr ""
3001"      --tcl                mode Tcl��:  l'entr��e est un fichier ����.msg���� de "
3002"type tcl/msgcat\n"
3003
3004#: src/msgunfmt.c:439
3005#, c-format
3006msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3007msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entr��e .mo\n"
3008
3009#: src/msgunfmt.c:444
3010#, c-format
3011msgid "Input file location in Java mode:\n"
3012msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Java��:\n"
3013
3014#: src/msgunfmt.c:450
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3018"name,\n"
3019"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3020msgstr ""
3021"  Le nom de la classe est d��termin�� en ajoutant le nom de la locale au nom "
3022"de la ressource, et\n"
3023"  en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����.\n"
3024"  L'emplacement de la classe est d��termin�� par la variable d'environnement "
3025"CLASSPATH.\n"
3026
3027#: src/msgunfmt.c:455
3028#, c-format
3029msgid "Input file location in C# mode:\n"
3030msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode C#��:\n"
3031
3032#: src/msgunfmt.c:463
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3036"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3037msgstr ""
3038"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
3039"  Le fichier ����.dll���� est situ�� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire "
3040"sp��cifi��)\n"
3041"  dont le nom d��pend de la langue.\n"
3042
3043#: src/msgunfmt.c:467
3044#, c-format
3045msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3046msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Tcl��:\n"
3047
3048#: src/msgunfmt.c:473
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3052"specified directory.\n"
3053msgstr ""
3054"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
3055"  Le fichier ����.msg���� est situ�� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n"
3056
3057#: src/msgunfmt.c:493
3058#, c-format
3059msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3060msgstr "  -i, --indent                indenter la sortie\n"
3061
3062#: src/msgunfmt.c:495
3063#, c-format
3064msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3065msgstr ""
3066"      --strict                produire une sortie strictement conforme �� "
3067"l'Uniforum\n"
3068
3069#: src/msguniq.c:318
3070#, c-format, no-wrap
3071msgid ""
3072"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3073"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3074"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3075"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3076"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3077"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3078"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3079"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3080msgstr ""
3081"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions.\n"
3082"De tels doublons constituent des entr��es invalides pour des programmes\n"
3083"tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par d��faut les doublons sont unifi��s.\n"
3084"   Lorsque l'option ����--repeated���� est utilis��e, seuls les messages en double sont\n"
3085"affich��s sur la sortie et tous les autres messages sont ignor��s.\n"
3086"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumul��s.\n"
3087"Si l'option ����--use-first���� est sp��cifi��e, seuls ceux de la premi��re traduction seront utilis��s.\n"
3088"Les commentaires de position sont cumul��s.   Lorsque l'option ����--unique���� est utilis��e, seuls les messages uniques sont conserv��s.\n"
3089
3090#: src/msguniq.c:351
3091#, c-format
3092msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3093msgstr "  -d, --repeated              afficher seulement les doublons\n"
3094
3095#: src/msguniq.c:353
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3099"duplicates\n"
3100msgstr ""
3101"  -u, --unique                afficher seulement les messages uniques,\n"
3102"                              en ignorant les doublons\n"
3103
3104#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
3105#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3106msgid "<stdin>"
3107msgstr "<stdin>"
3108
3109#: src/po-charset.c:489
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3113"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3114msgstr ""
3115"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable.\n"
3116"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur peut ne pas "
3117"fonctionner.\n"
3118
3119#: src/po-charset.c:556
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3123"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3124msgstr ""
3125"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n"
3126"et iconv() ne supporte pas ����%s����.\n"
3127
3128#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
3129msgid ""
3130"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3131"would fix this problem.\n"
3132msgstr ""
3133"L'installation de GNU libiconv suivi de la r��installation de GNU gettext\n"
3134"devrait corriger ce probl��me.\n"
3135
3136#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
3137msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3138msgstr ""
3139"On continue quand m��me... attendez-vous �� des erreurs d'interpr��tation du "
3140"fichier."
3141
3142#: src/po-charset.c:579
3143msgid "Continuing anyway."
3144msgstr "On continue quand m��me."
3145
3146#: src/po-charset.c:606
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3150"This version was built without iconv().\n"
3151msgstr ""
3152"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n"
3153"Cette version a ��t�� compil��e sans iconv().\n"
3154
3155#: src/po-charset.c:643
3156msgid ""
3157"Charset missing in header.\n"
3158"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3159msgstr ""
3160"Il manque le jeu de caract��res dans l'en-t��te.\n"
3161"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur ne fonctionnera "
3162"pas.\n"
3163
3164#: src/po-gram-gen.y:93
3165#, c-format
3166msgid "inconsistent use of #~"
3167msgstr "Utilisation incoh��rente de #~"
3168
3169#: src/po-gram-gen.y:240
3170#, c-format
3171msgid "missing `msgstr[]' section"
3172msgstr "Section ����msgstr[]���� absente"
3173
3174#: src/po-gram-gen.y:249
3175#, c-format
3176msgid "missing `msgid_plural' section"
3177msgstr "Section ����msgstr_plural���� absente"
3178
3179#: src/po-gram-gen.y:257
3180#, c-format
3181msgid "missing `msgstr' section"
3182msgstr "Section ����msgstr���� absente"
3183
3184#: src/po-gram-gen.y:396
3185#, c-format
3186msgid "first plural form has nonzero index"
3187msgstr "La premi��re forme du pluriel a un indice non nul"
3188
3189#: src/po-gram-gen.y:398
3190#, c-format
3191msgid "plural form has wrong index"
3192msgstr "La forme du pluriel a un indice erron��"
3193
3194#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
3195#, c-format
3196msgid "too many errors, aborting"
3197msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne"
3198
3199#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
3200#, c-format
3201msgid "invalid multibyte sequence"
3202msgstr "S��quence d'octets multiples invalide"
3203
3204#: src/po-lex.c:466
3205#, c-format
3206msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3207msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier"
3208
3209#: src/po-lex.c:476
3210#, c-format
3211msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3212msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne"
3213
3214#: src/po-lex.c:488
3215msgid "iconv failure"
3216msgstr "��chec de ����iconv()����"
3217
3218#: src/po-lex.c:745
3219#, c-format
3220msgid "keyword \"%s\" unknown"
3221msgstr "Mot cl�� inconnu��: ����%s����"
3222
3223#: src/po-lex.c:855
3224#, c-format
3225msgid "invalid control sequence"
3226msgstr "S��quence de contr��le invalide"
3227
3228#: src/po-lex.c:982
3229#, c-format
3230msgid "end-of-file within string"
3231msgstr "Fin de fichier au milieu d'une cha��ne"
3232
3233#: src/po-lex.c:988
3234#, c-format
3235msgid "end-of-line within string"
3236msgstr "Fin de ligne au milieu d'une cha��ne"
3237
3238#: src/po-lex.c:1009
3239#, c-format
3240msgid "context separator <EOT> within string"
3241msgstr "s��parateur de contexte <EOT> �� l'int��rieur d'une cha��ne"
3242
3243#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
3244#, c-format
3245msgid "this file may not contain domain directives"
3246msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine"
3247
3248#: src/read-catalog.c:372
3249msgid "duplicate message definition"
3250msgstr "Double d��finition de message"
3251
3252#: src/read-catalog.c:374
3253msgid "this is the location of the first definition"
3254msgstr "voici l'endroit de la premi��re occurence"
3255
3256#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
3257#, c-format
3258msgid "file \"%s\" is truncated"
3259msgstr "Le fichier ����%s���� est tronqu��"
3260
3261#: src/read-mo.c:129
3262#, c-format
3263msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3264msgstr "Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul"
3265
3266#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3267#, c-format
3268msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3269msgstr "Le fichier ����%s���� n'est pas au format GNU ����.mo����"
3270
3271#: src/read-mo.c:178
3272#, c-format
3273msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3274msgstr ""
3275"Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul, �� %s"
3276
3277#: src/read-properties.c:227
3278msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3279msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caract��re Unicode"
3280
3281#: src/read-stringtable.c:802
3282msgid "warning: unterminated string"
3283msgstr "AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e"
3284
3285#: src/read-stringtable.c:810
3286msgid "warning: syntax error"
3287msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe"
3288
3289#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3290msgid "warning: unterminated key/value pair"
3291msgstr "AVERTISSEMENT : paire cl��/valeur non termin��e"
3292
3293#: src/read-stringtable.c:939
3294msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3295msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����;���� apr��s la cha��ne"
3296
3297#: src/read-stringtable.c:948
3298msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3299msgstr ""
3300"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����=���� ou ����;���� apr��s la cha��ne"
3301
3302#: src/recode-sr-latin.c:116
3303#, c-format
3304msgid "Written by %s and %s.\n"
3305msgstr "��crit par %s et %s.\n"
3306
3307#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3308#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3309#. "&Scaron;egan".
3310#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3311#: src/recode-sr-latin.c:120
3312msgid "Danilo Segan"
3313msgstr "Danilo Segan"
3314
3315#: src/recode-sr-latin.c:153
3316#, c-format, no-wrap
3317msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3318msgstr "R��encode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n"
3319
3320#: src/recode-sr-latin.c:156
3321#, c-format, no-wrap
3322msgid ""
3323"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3324"standard output.\n"
3325msgstr ""
3326"Le texte est lu depuis l'entr��e standard.  Le texte converti est envoy��\n"
3327" vers la sortie standard.\n"
3328
3329#: src/recode-sr-latin.c:338
3330#, c-format
3331msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3332msgstr "l'entr��e n'est pas valide en encodage %s"
3333
3334#: src/recode-sr-latin.c:366
3335#, c-format
3336msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3337msgstr ""
3338"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� %s ��"
3339
3340#: src/urlget.c:146
3341#, c-format
3342msgid "expected two arguments"
3343msgstr "Deux arguments ��taient attendus"
3344
3345#: src/urlget.c:163
3346#, c-format
3347msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3348msgstr "Usage��: %s [OPTION] URL FICHIER\n"
3349
3350#: src/urlget.c:168
3351#, c-format, no-wrap
3352msgid ""
3353"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3354"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3355msgstr ""
3356"urlget permet de r��cup��rer et d'afficher le contenu d'une URL.\n"
3357"Si l'URL ne peut ��tre atteintte, le FICHIER local est utilis��.\n"
3358
3359#: src/urlget.c:219
3360#, c-format
3361msgid "error writing stdout"
3362msgstr "Erreur d'��criture sur la sortie standard"
3363
3364#: src/write-catalog.c:126
3365msgid ""
3366"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3367"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3368msgstr ""
3369"Impossible d'��crire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique "
3370"avec le format de sortie sp��cifi��. Essayez plut��t d'utiliser une syntaxe de "
3371"type .po"
3372
3373#: src/write-catalog.c:129
3374msgid ""
3375"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3376"specified output format."
3377msgstr ""
3378"Impossible d'��crire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique "
3379"avec le format de sortie sp��cifi��."
3380
3381#: src/write-catalog.c:162
3382msgid ""
3383"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3384"does not support them."
3385msgstr ""
3386"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte "
3387"mais le format de sortie ne les supporte pas."
3388
3389#: src/write-catalog.c:197
3390msgid ""
3391"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3392"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3393"of a properties file."
3394msgstr ""
3395"Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel "
3396"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plut��t de produire une "
3397"classe Java en utilisant ����msgfmt --java����."
3398
3399#: src/write-catalog.c:202
3400msgid ""
3401"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3402"support them."
3403msgstr ""
3404"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3405"mais le format de sortie ne les supporte pas."
3406
3407#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
3408#, c-format
3409msgid "cannot create output file \"%s\""
3410msgstr "Impossible de cr��er le fichier ����%s����"
3411
3412#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
3413msgid "standard output"
3414msgstr "sortie standard"
3415
3416#: src/write-csharp.c:688
3417#, c-format
3418msgid "failed to create directory \"%s\""
3419msgstr "��chec lors de la cr��ation du dossier ����%s����"
3420
3421#: src/write-csharp.c:751
3422#, c-format
3423msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3424msgstr "��chec de compilation de la classe C#. Essayez l'option ����--verbose����"
3425
3426#: src/write-csharp.c:753
3427#, c-format
3428msgid "compilation of C# class failed"
3429msgstr "��chec de compilation de la classe C#"
3430
3431#: src/write-java.c:975
3432#, c-format
3433msgid "not a valid Java class name: %s"
3434msgstr "����%s���� n'est pas un nom de classe Java valide"
3435
3436#: src/write-java.c:1060
3437#, c-format
3438msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3439msgstr ""
3440"��chec de compilation de la classe Java. Essayez l'option ����--verbose���� ou "
3441"d��finissez $JAVAC"
3442
3443#: src/write-java.c:1063
3444#, c-format
3445msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3446msgstr "��chec de compilation de la classe Java. Essayez de d��finir $JAVAC"
3447
3448#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3449#, c-format
3450msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3451msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en ��criture"
3452
3453#: src/write-po.c:766
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3457msgstr ""
3458"un message �� traduire ne doit pas contenir de s��quence d'��chappement ����\\%c����"
3459
3460#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
3461#, c-format
3462msgid ""
3463"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3464"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3465"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3466"%s\n"
3467msgstr ""
3468"La cha��ne msgctxt suivante contient des caract��res non-ASCII.\n"
3469"Ceci causera des probl��mes aux traducteurs qui utilisent un encodage\n"
3470"diff��rent du v��tre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n"
3471"%s\n"
3472
3473#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3477"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3478"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3479"%s\n"
3480msgstr ""
3481"La cha��ne ����msgid���� qui suit contient des caract��res non ASCII.\n"
3482"Cela causera un probl��me aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
3483"caract��res\n"
3484"diff��rent du v��tre. Vous devriez plut��t cr��er des cha��nes ����msgid���� en pur "
3485"ASCII.\n"
3486"����%s����\n"
3487
3488#: src/write-qt.c:667
3489msgid ""
3490"message catalog has plural form translations\n"
3491"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3492msgstr ""
3493"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3494"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n"
3495
3496#: src/write-qt.c:693
3497msgid ""
3498"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3499"1\n"
3500"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3501"strings, not in the context strings\n"
3502msgstr ""
3503"Certaines cha��nes msgctxt du catalogue de messages contiennent des "
3504"caract��res hors de l'ISO-8859-1\n"
3505"mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode "
3506"que dans les cha��nes traduites\n"
3507"et pas dans les cha��nes de contexte\n"
3508
3509#: src/write-qt.c:717
3510msgid ""
3511"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3512"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3513"strings, not in the untranslated strings\n"
3514msgstr ""
3515"Certaines cha��nes ����msgid���� du catalogue de messages contiennent des "
3516"caract��res\n"
3517"hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte "
3518"l'Unicode\n"
3519"que dans les cha��nes traduites, pas dans les cha��nes sources\n"
3520
3521#: src/write-resources.c:94
3522#, c-format
3523msgid "error while writing to %s subprocess"
3524msgstr "Erreur pendant l'��criture sur le sous-processus��%s"
3525
3526#: src/write-resources.c:130
3527msgid ""
3528"message catalog has context dependent translations\n"
3529"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3530msgstr ""
3531"le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n"
3532"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
3533
3534#: src/write-resources.c:149
3535msgid ""
3536"message catalog has plural form translations\n"
3537"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3538msgstr ""
3539"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3540"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
3541
3542#: src/write-tcl.c:157
3543msgid ""
3544"message catalog has context dependent translations\n"
3545"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3546msgstr ""
3547"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n"
3548"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n"
3549
3550#: src/write-tcl.c:176
3551msgid ""
3552"message catalog has plural form translations\n"
3553"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3554msgstr ""
3555"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3556"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au "
3557"pluriel\n"
3558
3559#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
3560#, c-format
3561msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3562msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e"
3563
3564#: src/x-awk.c:593
3565#, c-format
3566msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3567msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: expression rationnelle non termin��e"
3568
3569#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
3570#, c-format
3571msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3572msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante caract��re sans terminaison"
3573
3574#: src/x-c.c:1218
3575#, c-format
3576msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3577msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne sans terminaison"
3578
3579#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3583"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3584msgstr ""
3585"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n"
3586"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3587
3588#: src/x-csharp.c:268
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3592"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3593msgstr ""
3594"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3595"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3596
3597#: src/x-csharp.c:284
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3601"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3602msgstr ""
3603"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n"
3604"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3605
3606#: src/x-csharp.c:296
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3610"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3611msgstr ""
3612"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n"
3613"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3614
3615#: src/x-csharp.c:305
3616#, c-format
3617msgid ""
3618"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3619"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3620msgstr ""
3621"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n"
3622"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3623
3624#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
3625#, c-format
3626msgid "%s:%d: iconv failure"
3627msgstr "%s:%d : ��chec de �� iconv ��"
3628
3629#: src/x-csharp.c:337
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3633"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3634msgstr ""
3635"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3636"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3637
3638#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
3639#, c-format
3640msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3641msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re Unicode invalide"
3642
3643#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3644#, c-format
3645msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3646msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante cha��ne de caract��res non termin��e"
3647
3648#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
3649#, c-format
3650msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3651msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����)���� trouv�� �� la place de ����}����"
3652
3653#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
3654#, c-format
3655msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3656msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����}���� trouv�� �� la place de ����)����"
3657
3658#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
3659#, c-format
3660msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3661msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3662
3663#: src/x-glade.c:645
3664#, c-format
3665msgid ""
3666"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3667"This version was built without expat.\n"
3668msgstr ""
3669"Le langage ����glade���� n'est pas support��. %s utilise expat(),\n"
3670"Cette version a ��t�� compil��e sans expat().\n"
3671
3672#: src/x-java.c:492
3673#, c-format
3674msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3675msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: substitut isol�� U+%04X"
3676
3677#: src/x-perl.c:307
3678#, c-format
3679msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3680msgstr ""
3681"%s:%d��: impossible de trouver la terminaison de cha��ne ����%s���� avant la fin du "
3682"fichier"
3683
3684#: src/x-perl.c:1038
3685#, c-format
3686msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3687msgstr "%s:%d��: accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}"
3688
3689#: src/x-perl.c:1158
3690#, c-format
3691msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3692msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\l����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3693
3694#: src/x-perl.c:1178
3695#, c-format
3696msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3697msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\u����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3698
3699#: src/x-perl.c:1212
3700#, c-format
3701msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3702msgstr "%s:%d��: interpolation invalide de variable �� ����%c����"
3703
3704#: src/x-perl.c:1225
3705#, c-format
3706msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3707msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\L����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3708
3709#: src/x-perl.c:1242
3710#, c-format
3711msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3712msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\U����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3713
3714#: src/x-python.c:233
3715#, c-format
3716msgid ""
3717"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3718"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3719"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3720msgstr ""
3721"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n"
3722"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3723"avec un commentaire\n"
3724"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3725
3726#: src/x-python.c:281
3727#, c-format
3728msgid ""
3729"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3730"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3731"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3732msgstr ""
3733"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3734"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3735"avec un commentaire\n"
3736"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3737
3738#: src/x-python.c:298
3739#, c-format
3740msgid ""
3741"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3742"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3743"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3744msgstr ""
3745"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n"
3746"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3747"avec un commentaire\n"
3748"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3749
3750#: src/x-python.c:311
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3754"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3755"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3756msgstr ""
3757"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n"
3758"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3759"avec un commentaire\n"
3760"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3761
3762#: src/x-python.c:321
3763#, c-format
3764msgid ""
3765"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3766"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3767"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3768msgstr ""
3769"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n"
3770"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3771"avec un commentaire\n"
3772"comme sp��cifi�� sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3773
3774#: src/x-python.c:354
3775#, c-format
3776msgid ""
3777"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3778"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3779"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3780msgstr ""
3781"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3782"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3783"avec un commentaire\n"
3784"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3785
3786#: src/x-python.c:674
3787#, c-format
3788msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3789msgstr "Encodage �� %s �� inconnu. Traitement effectu�� en ASCII."
3790
3791#: src/x-rst.c:109
3792#, c-format
3793msgid "%s:%d: invalid string definition"
3794msgstr "%s:%d��: d��finition de cha��ne invalide"
3795
3796#: src/x-rst.c:173
3797#, c-format
3798msgid "%s:%d: missing number after #"
3799msgstr "%s:%d��: nombre manquant apr��s ����#����"
3800
3801#: src/x-rst.c:208
3802#, c-format
3803msgid "%s:%d: invalid string expression"
3804msgstr "%s:%d��: expression cha��ne invalide"
3805
3806#: src/x-sh.c:1075
3807#, c-format
3808msgid ""
3809"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3810"use eval_gettext instead"
3811msgstr ""
3812"%s:%lu��: AVERTISSEMENT��: la syntaxe ����$\"...\"���� ne doit pas ��tre utilis��e "
3813"pour des raisons de s��curit��. Utilisez plut��t ����eval_gettext����"
3814
3815#: src/xgettext.c:567
3816#, c-format
3817msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3818msgstr ""
3819"L'option ����--join-existing���� ne peut pas ��tre utilis��e pour l'��criture sur la "
3820"sortie standard"
3821
3822#: src/xgettext.c:572
3823#, c-format
3824msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3825msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot cl�� �� rechercher"
3826
3827#: src/xgettext.c:715
3828#, c-format
3829msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3830msgstr ""
3831"AVERTISSEMENT��: pour le fichier ����%s����, l'extension ����%s���� est inconnue. On "
3832"suppose que c'est du C"
3833
3834#: src/xgettext.c:766
3835#, c-format
3836msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3837msgstr ""
3838"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les "
3839"cha��nes qui peuvent ��tre traduites dans d'autres langues.\n"
3840
3841#: src/xgettext.c:789
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3845"po)\n"
3846msgstr ""
3847"  -d, --default-domain=NOM    utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de "
3848"messages.po)\n"
3849
3850#: src/xgettext.c:791
3851#, c-format
3852msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3853msgstr ""
3854"  -o, --output=FICHIER        ��crire la sortie dans le FICHIER sp��cifi��\n"
3855
3856#: src/xgettext.c:793
3857#, c-format
3858msgid ""
3859"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3860msgstr ""
3861"  -p, --output-dir=R��P        cr��er les fichiers de sortie dans le "
3862"r��pertoire sp��cifi��\n"
3863
3864#: src/xgettext.c:798
3865#, c-format
3866msgid "Choice of input file language:\n"
3867msgstr "Choix du langage du fichier d'entr��e��:\n"
3868
3869#: src/xgettext.c:800
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3873"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3874"Lisp,\n"
3875"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3876"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3877"PHP,\n"
3878"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3879msgstr ""
3880"  -L, --language=NOM          reconna��tre le langage sp��cifi��\n"
3881"                              (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
3882"                              EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3883"                              JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
3884"                              GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3885
3886#: src/xgettext.c:806
3887#, c-format
3888msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3889msgstr "  -C, --c++                   identique �� ����--language=C++����\n"
3890
3891#: src/xgettext.c:808
3892#, c-format
3893msgid ""
3894"By default the language is guessed depending on the input file name "
3895"extension.\n"
3896msgstr ""
3897"  Par d��faut, le langage est devin�� selon l'extension du nom du fichier.\n"
3898
3899#: src/xgettext.c:813
3900#, c-format
3901msgid ""
3902"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3903"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3904msgstr ""
3905"      --from-code=NOM         encodage des fichiers d'entr��e\n"
3906"                              (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n"
3907
3908#: src/xgettext.c:816
3909#, c-format
3910msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3911msgstr "  Par d��faut les fichiers d'entr��e sont suppos��s ��tre en ASCII.\n"
3912
3913#: src/xgettext.c:821
3914#, c-format
3915msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3916msgstr ""
3917"  -j, --join-existing            joindre les messages au fichier existant\n"
3918
3919#: src/xgettext.c:823
3920#, c-format
3921msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3922msgstr ""
3923"  -x, --exclude-file=FICHIER.po  les entr��es du FICHIER.po ne sont pas "
3924"extraites\n"
3925
3926#: src/xgettext.c:825
3927#, c-format
3928msgid ""
3929"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3930"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3931msgstr ""
3932"  -c, --add-comments[=REP��RE]    ajouter un bloc de commentaire avec un "
3933"REP��RE,\n"
3934"                                 (ou ceux pr��c��dant les lignes mots cl��s) "
3935"dans le fichier de sortie\n"
3936
3937#: src/xgettext.c:829
3938#, c-format
3939msgid "Language specific options:\n"
3940msgstr "Options sp��cifiques au langage:\n"
3941
3942#: src/xgettext.c:831
3943#, c-format
3944msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3945msgstr "  -a, --extract-all           extraire toutes les cha��nes\n"
3946
3947#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
3948#, c-format
3949msgid ""
3950"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3951"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3952"Java,\n"
3953"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3954msgstr ""
3955"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
3956"Shell,\n"
3957"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, "
3958"C#, awk,\n"
3959"                              awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3960
3961#: src/xgettext.c:837
3962#, c-format
3963msgid ""
3964"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3965"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3966msgstr ""
3967"  -k, --keyword[=MOT]         MOT cl�� additionnel �� rechercher (sans\n"
3968"                              MOT cl�� signifie��: ne pas utiliser des mots "
3969"cl��s par d��faut)\n"
3970
3971#: src/xgettext.c:844
3972#, c-format
3973msgid ""
3974"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3975"argument\n"
3976"                              number ARG of keyword WORD\n"
3977msgstr ""
3978"      --flag=MOT:ARG:DRAPEAU  DRAPEAU additionnel pour des cha��nes �� "
3979"l'int��rieur de\n"
3980"                              l'argument num��ro ARG du MOT cl��\n"
3981
3982#: src/xgettext.c:847
3983#, c-format
3984msgid ""
3985"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3986"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3987"Java,\n"
3988"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3989msgstr ""
3990"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
3991"Shell,\n"
3992"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3993"Java,\n"
3994"                              C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3995
3996#: src/xgettext.c:851
3997#, c-format
3998msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3999msgstr ""
4000"  -T, --trigraphs             comprendre les trigrammes ANSI C pour "
4001"l'entr��e\n"
4002
4003#: src/xgettext.c:853
4004#, c-format
4005msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4006msgstr ""
4007"                              (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
4008
4009#: src/xgettext.c:855
4010#, c-format
4011msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4012msgstr "      --qt                    reconna��tre les cha��nes au format Qt\n"
4013
4014#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
4015#, c-format
4016msgid "                                (only language C++)\n"
4017msgstr "                              (seulement le langage C++)\n"
4018
4019#: src/xgettext.c:859
4020#, c-format
4021msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4022msgstr ""
4023"      --kde                   reconna��tre les cha��nes au format KDE 4\n"
4024
4025#: src/xgettext.c:863
4026#, c-format
4027msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4028msgstr ""
4029"      --boost                 reconna��tre les cha��nes au format Boost\n"
4030
4031#: src/xgettext.c:867
4032#, c-format
4033msgid ""
4034"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4035msgstr ""
4036"      --debug                 mieux d��tailler la reconnaissance des cha��nes "
4037"de format\n"
4038
4039#: src/xgettext.c:886
4040#, c-format
4041msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4042msgstr ""
4043"      --properties-output     produire un fichier ����.properties���� de type "
4044"Java\n"
4045
4046#: src/xgettext.c:901
4047#, c-format
4048msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4049msgstr "      --copyright-holder=AUTEUR  d��finit l'auteur dans la sortie\n"
4050
4051#: src/xgettext.c:903
4052#, c-format
4053msgid ""
4054"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4055msgstr ""
4056"      --foreign-user          omettre le copyright FSF dans la sortie pour "
4057"les utilisateurs ��trangers\n"
4058
4059#: src/xgettext.c:905
4060#, c-format
4061msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4062msgstr "      --package-name=PAQUET   donne le nom de paquet dans la sortie\n"
4063
4064#: src/xgettext.c:907
4065#, c-format
4066msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4067msgstr ""
4068"      --package-version=VERSION  donne la version du paquet dans la sortie\n"
4069
4070#: src/xgettext.c:909
4071#, c-format
4072msgid ""
4073"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4074msgstr ""
4075"      --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL  adresse de courriel pour les "
4076"rapport d'anomalie des msgid\n"
4077
4078#: src/xgettext.c:911
4079#, c-format
4080msgid ""
4081"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4082"entries\n"
4083msgstr ""
4084"  -m, --msgstr-prefix[=PREFIXE]  utiliser un PREFIXE ou ����\"\"���� pour les "
4085"entr��es msgstr\n"
4086
4087#: src/xgettext.c:913
4088#, c-format
4089msgid ""
4090"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4091"entries\n"
4092msgstr ""
4093"  -m, --msgstr-prefix[=SUFFIXE]  utiliser un SUFFIXE ou ����\"\"��  pour les "
4094"entr��es msgstr\n"
4095
4096#: src/xgettext.c:1686
4097#, c-format
4098msgid ""
4099"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4100"s"
4101msgstr ""
4102"Un argument ����--flag���� n'a pas la syntaxe <mot_cl��>:<n��_argument>:[pass-]"
4103"<drapeau>:%s"
4104
4105#: src/xgettext.c:1785
4106msgid "standard input"
4107msgstr "entr��e standard"
4108
4109#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
4110#, c-format
4111msgid "%s%s: warning: "
4112msgstr "%s%s��: AVERTISSEMENT��: "
4113
4114#: src/xgettext.c:1968
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4118"format string. Reason: %s\n"
4119msgstr ""
4120"Malgr�� sa position, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La raison "
4121"est��:%s\n"
4122
4123#: src/xgettext.c:1969
4124#, c-format
4125msgid ""
4126"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4127"s\n"
4128msgstr ""
4129"Malgr�� sa d��claration, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La "
4130"raison est��:%s\n"
4131
4132#: src/xgettext.c:2000
4133#, c-format
4134msgid ""
4135"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4136"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4137"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4138"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4139msgstr ""
4140"La cha��ne de format '%s' avec des arguments non nomm��s ne peut pas ��tre "
4141"correctement localis��e :\n"
4142"Le traducteur ne peut pas r��ordonner les arguments.\n"
4143"Envisagez d'utiliser une cha��ne de format contenant des arguments nomm��s,\n"
4144"et un mapping plut��t qu'un tuple pour les arguments.\n"
4145
4146#: src/xgettext.c:2058
4147msgid ""
4148"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4149"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4150"meta information, not the empty string.\n"
4151msgstr ""
4152"Cha��ne ����msgid���� vide.  Cet usage est r��serv�� par\n"
4153"GNU gettext��: gettext(\"\") retourne l'en-t��te\n"
4154"avec les informations de contexte, pas une cha��ne vide.\n"
4155
4156#: src/xgettext.c:2664
4157#, c-format
4158msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4159msgstr "Argument ambigu pour le mot cl�� �� %.*s ��"
4160
4161#: src/xgettext.c:2691
4162#, c-format
4163msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4164msgstr "AVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot cl�� �� %.*s ��"
4165
4166#: src/xgettext.c:2716
4167#, c-format
4168msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4169msgstr ""
4170"AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot cl�� �� %.*s ��"
4171
4172#: src/xgettext.c:2737
4173#, c-format
4174msgid "context mismatch between singular and plural form"
4175msgstr ""
4176"incoh��rence de contexte entre la forme du singulier et celle du pluriel"
4177
4178#: src/xgettext.c:2828
4179msgid ""
4180"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4181"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4182"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4183"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4184msgstr ""
4185"L'option ����--msgid-bugs-address���� n'a pas ��t�� sp��cifi��e.\n"
4186"Si vous utilisez un fichier ����Makevars����, veuillez sp��cifier\n"
4187"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS �� cet endroit. Sinon, veuillez\n"
4188"utiliser l'option ����--msgid-bugs-address���� en ligne de commande.\n"
4189
4190#: src/xgettext.c:3035
4191#, c-format
4192msgid "language `%s' unknown"
4193msgstr "langage ����%s���� inconnu"
4194
4195#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4196msgid "<unnamed>"
4197msgstr "<sans nom>"
4198
4199#~ msgid "Multiple references to %%%c."
4200#~ msgstr "R��f��rences multiples �� %%%c."
4201
4202#~ msgid ""
4203#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4204#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4205#~ "NO\n"
4206#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4207#~ "PURPOSE.\n"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4210#~ "Ce programme est un logiciel libre.  Consultez le code source pour "
4211#~ "obtenir des d��tails sur\n"
4212#~ "les permissions de copie.  Il est distribu�� SANS AUCUNE GARANTIE\n"
4213#~ "de QUALIT�� MARCHANDE ni d'AD��QUATION �� UN BUT PARTICULIER.\n"
4214
4215#~ msgid ""
4216#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4217#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
4220#~ "mais le format .dll de type C# ne les supporte pas.\n"
4221
4222#~ msgid ""
4223#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4224#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4225#~ msgstr ""
4226#~ "le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du "
4227#~ "contexte\n"
4228#~ "mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas.\n"
4229
4230#~ msgid "conversion failure"
4231#~ msgstr "��chec de conversion"
4232
4233#~ msgid "%s: warning: "
4234#~ msgstr "%s��: AVERTISSEMENT��: "
4235
4236#~ msgid "%s\n"
4237#~ msgstr "%s\n"
4238
4239#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4240#~ msgstr "%s:%lu: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e"
4241
4242#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4243#~ msgstr "%s:%d��: FATAL��: message au pluriel avant la forme au singulier\n"
4244
4245#~ msgid "Which is your email address?"
4246#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel��?"
4247
4248#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4249#~ msgstr ""
4250#~ "Veuillez choisir un num��ro, ou tapez directement votre adresse de "
4251#~ "courriel."
4252
4253#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4254#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: caract��re invalide."
4255
4256#~ msgid ""
4257#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4258#~ msgstr ""
4259#~ "Adresse de courriel invalide��: vous devez fournir un nom de machine ou un "
4260#~ "nom de domaine pleinement qualifi��."
4261
4262#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4263#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: ����@���� manquant"
4264
4265#~ msgid "Is the following your email address?"
4266#~ msgstr "Ceci est-il votre adresse de courriel��?"
4267
4268#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4269#~ msgstr ""
4270#~ "Veuillez confirmer en appuyant sur la touche ENTR��E, sinon tapez votre "
4271#~ "adresse de courriel"
4272
4273#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4274#~ msgstr "Impossible de d��couvrir votre adresse de courriel."
4275
4276#~ msgid "Please enter your email address."
4277#~ msgstr "Veuillez taper votre adresse de courriel."
4278
4279#~ msgid "write to grep subprocess failed"
4280#~ msgstr "L'����criture vers le sous-processus ��������grep�������� a ����chou����"
4281
4282#~ msgid "missing arguments"
4283#~ msgstr "arguments manquants"
4284
4285#~ msgid ""
4286#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4287#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4288#~ msgstr ""
4289#~ "Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
4290#~ "ou     %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4291
4292#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4293#~ msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n"
4294
4295#~ msgid ""
4296#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4297#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4298#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4299#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4300#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4301#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4302#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4303#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4304#~ msgstr ""
4305#~ "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
4306#~ "donn����\n"
4307#~ "  -e                     reconna����tre et remplacer les s����quences "
4308#~ "d'����chappement\n"
4309#~ "  -E                     (ignor����, gard���� pour des questions de "
4310#~ "compatibilit����)\n"
4311#~ "  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4312#~ "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
4313#~ "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
4314#~ "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
4315#~ "donn����\n"
4316
4317#~ msgid ""
4318#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4319#~ "the\n"
4320#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4321#~ "the\n"
4322#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4323#~ "environment\n"
4324#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4325#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4326#~ "command.\n"
4327#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4328#~ "messages\n"
4329#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4330#~ "Standard search directory: %s\n"
4331#~ msgstr ""
4332#~ "Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable "
4333#~ "TEXTDOMAIN\n"
4334#~ "dans l'environnement.  Si le catalogue de messages n'est pas trouv���� ���� "
4335#~ "l'endroit\n"
4336#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
4337#~ "autre\n"
4338#~ "r����pertoire.\n"
4339#~ "Avec l'option ��������-s��������, ce programme se comporte comme la commande "
4340#~ "��������echo ����; mais\n"
4341#~ "plut����t que de copier simplement ses arguments sur ��������stdout��������, ceux "
4342#~ "qui sont\n"
4343#~ "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
4344#~ "\n"
4345#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n"
4346
4347#~ msgid ""
4348#~ "Input file location:\n"
4349#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4350#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4351#~ "search\n"
4352#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4353#~ msgstr ""
4354#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4355#~ "  FICHIER-D-ENTR����E            fichier PO d'entr����e\n"
4356#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4357#~ "fichiers d'entr����e\n"
4358#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e "
4359#~ "standard.\n"
4360
4361#~ msgid ""
4362#~ "Output file location:\n"
4363#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4364#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4365#~ "specified\n"
4366#~ "or if it is -.\n"
4367#~ msgstr ""
4368#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
4369#~ "  -o, --output-file=FICHIER   ����crire la sortie dans le FICHIER "
4370#~ "sp����cifi����\n"
4371#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
4372#~ "sp����cifi����.\n"
4373
4374#~ msgid ""
4375#~ "Message selection:\n"
4376#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4377#~ "messages\n"
4378#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4379#~ "messages\n"
4380#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4381#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4382#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4383#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4384#~ msgstr ""
4385#~ "S����lection de messages:\n"
4386#~ "      --translated            conserver les messages traduits, \n"
4387#~ "                               enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
4388#~ "      --untranslated          conserver les non traduits, enlever ceux "
4389#~ "traduits\n"
4390#~ "      --no-fuzzy              enlever les messages marqu����s ��������fuzzy��������\n"
4391#~ "      --only-fuzzy            conserver les messages marqu����s "
4392#~ "��������fuzzy��������\n"
4393#~ "      --no-obsolete           enlever les messages obsol����tes #~\n"
4394#~ "      --only-obsolete         conserver les messages obsol����tes #~\n"
4395
4396#~ msgid ""
4397#~ "Attribute manipulation:\n"
4398#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4399#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4400#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4401#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4402#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4403#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4404#~ "obsolete\n"
4405#~ msgstr ""
4406#~ "Manipulation des attributs:\n"
4407#~ "      --set-fuzzy             marquer tous les messages comme "
4408#~ "��������fuzzy��������\n"
4409#~ "      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-"
4410#~ "��������fuzzy ����\n"
4411#~ "      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsol����tes\n"
4412#~ "      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-"
4413#~ "obsol����tes\n"
4414#~ "      --fuzzy                 identique ���� --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4415#~ "      --obsolete              identique ���� --only-obsolete --clear-"
4416#~ "obsolete\n"
4417
4418#~ msgid ""
4419#~ "Output details:\n"
4420#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4421#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4422#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4423#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4424#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4425#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4426#~ "(default)\n"
4427#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4428#~ "file\n"
4429#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4430#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4431#~ "than\n"
4432#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4433#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4434#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4435#~ msgstr ""
4436#~ "D����tails de sortie:\n"
4437#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4438#~ "(implicite)\n"
4439#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4440#~ "bits\n"
4441#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4442#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4443#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes ��������#: fichier:"
4444#~ "ligne��������\n"
4445#~ "  -n, --add-location          g����n����rer les lignes de format ��������#: "
4446#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n"
4447#~ "      --strict                g����n����rer un fichier .po avec conformit���� "
4448#~ "stricte Uniforum\n"
4449#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4450#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4451#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4452#~ "fichiers\n"
4453
4454#~ msgid ""
4455#~ "Input file location:\n"
4456#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4457#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4458#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4459#~ "search\n"
4460#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4461#~ msgstr ""
4462#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n"
4463#~ "  FICHIERS-D-ENTR����E ...          fichiers d'entr����e\n"
4464#~ "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entr����e "
4465#~ "���� partir du FICHIER\n"
4466#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE     ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la "
4467#~ "liste des fichiers d'entr����e\n"
4468#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n"
4469
4470#~ msgid ""
4471#~ "Output file location:\n"
4472#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4473#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4474#~ "specified\n"
4475#~ "or if it is -.\n"
4476#~ msgstr ""
4477#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
4478#~ "  -o, --output-file=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER\n"
4479#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier "
4480#~ "n'est\n"
4481#~ "sp����cifi���� ou si -.\n"
4482
4483#~ msgid ""
4484#~ "Message selection:\n"
4485#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4486#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4487#~ "not\n"
4488#~ "                                 set\n"
4489#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4490#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4491#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4492#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4493#~ msgstr ""
4494#~ "S����lection de messages:\n"
4495#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages d����finis moins de N "
4496#~ "fois\n"
4497#~ "                                 (sans limite par d����faut)\n"
4498#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages d����finis plus de N "
4499#~ "fois\n"
4500#~ "                                 (sans limite par d����faut i.e. = ���� "
4501#~ "z����ro)\n"
4502#~ "  -u, --unique                   identique ���� ��������-< 2 ou --less-"
4503#~ "than=2��������\n"
4504
4505#~ msgid ""
4506#~ "Output details:\n"
4507#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4508#~ "      --use-first                use first available translation for "
4509#~ "each\n"
4510#~ "                                 message, don't merge several "
4511#~ "translations\n"
4512#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4513#~ "(default)\n"
4514#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4515#~ "chars\n"
4516#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4517#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4518#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4519#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4520#~ "(default)\n"
4521#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4522#~ "file\n"
4523#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4524#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4525#~ "than\n"
4526#~ "                                 the output page width, into several "
4527#~ "lines\n"
4528#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4529#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4530#~ msgstr ""
4531#~ "D����tails de sortie:\n"
4532#~ "  -t, --to-code=NOM           NOM de l'encodage de sortie\n"
4533#~ "      --use-first             utiliser la premi����re traduction disponible "
4534#~ "pour chaque\n"
4535#~ "                              message, ne pas faire la fusion de "
4536#~ "plusieurs traductions\n"
4537#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4538#~ "(implicite)\n"
4539#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4540#~ "bits\n"
4541#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4542#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4543#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes ��������#: fichier:"
4544#~ "ligne��������\n"
4545#~ "  -n, --add-location          g����n����rer les lignes de format ��������#: "
4546#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n"
4547#~ "      --strict                g����n����rer un fichier .po avec conformit���� "
4548#~ "stricte Uniforum\n"
4549#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4550#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4551#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4552#~ "fichiers\n"
4553
4554#~ msgid ""
4555#~ "Informative output:\n"
4556#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4557#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4558#~ msgstr ""
4559#~ "Sortie informative:\n"
4560#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4561#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4562
4563#~ msgid ""
4564#~ "Input file location:\n"
4565#~ "  def.po                      translations\n"
4566#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4567#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4568#~ "search\n"
4569#~ msgstr ""
4570#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n"
4571#~ "  def.po                      traductions\n"
4572#~ "  ref.pot                     r����f����rences aux sources\n"
4573#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la "
4574#~ "liste des fichiers d'entr����e\n"
4575
4576#~ msgid ""
4577#~ "Message selection:\n"
4578#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4579#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4580#~ "not\n"
4581#~ "                                 set\n"
4582#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4583#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4584#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4585#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4586#~ msgstr ""
4587#~ "S����lection des messages:\n"
4588#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages d����finis moins de N "
4589#~ "fois\n"
4590#~ "                                 (sans limite par d����faut)\n"
4591#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages d����finis plus de N "
4592#~ "fois\n"
4593#~ "                                 (sans limite par d����faut i.e. = ���� "
4594#~ "z����ro)\n"
4595#~ "  -u, --unique                   identique ���� ��������-< 2 ou --less-"
4596#~ "than=2��������\n"
4597
4598#~ msgid ""
4599#~ "Output details:\n"
4600#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4601#~ "(default)\n"
4602#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4603#~ "chars\n"
4604#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4605#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4606#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4607#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4608#~ "(default)\n"
4609#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4610#~ "file\n"
4611#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4612#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4613#~ "than\n"
4614#~ "                                 the output page width, into several "
4615#~ "lines\n"
4616#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4617#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4618#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4619#~ "entry\n"
4620#~ msgstr ""
4621#~ "D����tails de sortie:\n"
4622#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4623#~ "(implicite)\n"
4624#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4625#~ "bits\n"
4626#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4627#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4628#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes ��������#: fichier:"
4629#~ "ligne��������\n"
4630#~ "  -n, --add-location          g����n����rer les lignes de format ��������#: "
4631#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n"
4632#~ "      --strict                g����n����rer un fichier .po avec conformit���� "
4633#~ "stricte Uniforum\n"
4634#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4635#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4636#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4637#~ "fichiers\n"
4638#~ "      --omit-header           omettre les en-t����tes pour ��������msgid "
4639#~ "\"\"��������\n"
4640
4641#~ msgid ""
4642#~ "Output details:\n"
4643#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4644#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4645#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4646#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4647#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4648#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4649#~ "(default)\n"
4650#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4651#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4652#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4653#~ "than\n"
4654#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4655#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4656#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4657#~ msgstr ""
4658#~ "D����tails de sortie:\n"
4659#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4660#~ "(implicite)\n"
4661#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4662#~ "bits\n"
4663#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4664#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4665#~ "      --no-location           ne pas produire les ligne ��������#: fichier:"
4666#~ "ligne��������\n"
4667#~ "      --add-location          produire les ��������#: fichier:ligne "
4668#~ "���� (implicite)\n"
4669#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
4670#~ "Uniforum\n"
4671#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4672#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4673#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4674#~ "fichiers\n"
4675
4676#~ msgid ""
4677#~ "Input file location:\n"
4678#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4679#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4680#~ "search\n"
4681#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4682#~ msgstr ""
4683#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4684#~ "  FICHIER-D-ENTR����E ...          fichier d'entr����e PO ou POT\n"
4685#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE    ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la "
4686#~ "liste des fichiers d'entr����e\n"
4687#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n"
4688
4689#~ msgid ""
4690#~ "Input file location:\n"
4691#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4692#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4693#~ "search\n"
4694#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4695#~ msgstr ""
4696#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4697#~ "  FICHIER-D-ENTR����E            fichier PO d'entr����e\n"
4698#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4699#~ "fichier d'entr����e\n"
4700#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e "
4701#~ "standard.\n"
4702
4703#~ msgid ""
4704#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4705#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4706#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4707#~ "commands\n"
4708#~ "                                to be executed\n"
4709#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4710#~ "space\n"
4711#~ msgstr ""
4712#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est ��������sed��������:\n"
4713#~ "  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes ���� "
4714#~ "ex����cuter\n"
4715#~ "  -f, --file=FICHIER-SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
4716#~ "                                aux commandes ���� ex����cuter\n"
4717#~ "  -n, --quiet, --silent       supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
4718
4719#~ msgid ""
4720#~ "Output details:\n"
4721#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4722#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4723#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4724#~ "      --indent                indented output style\n"
4725#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4726#~ "it\n"
4727#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4728#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4729#~ "(default)\n"
4730#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4731#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4732#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4733#~ "than\n"
4734#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4735#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4736#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4737#~ msgstr ""
4738#~ "D����tails de sortie:\n"
4739#~ "      --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4740#~ "(implicite)\n"
4741#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4742#~ "bits\n"
4743#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4744#~ "      --indent                sortie en style indent����\n"
4745#~ "      --keep-header           conserver l'en-t����te sans la modifier, ne "
4746#~ "pas la filtrer\n"
4747#~ "      --no-location           ne pas produire les ��������#: FICHIER:"
4748#~ "LIGNE��������\n"
4749#~ "      --add-location          produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
4750#~ "���� (implicite)\n"
4751#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
4752#~ "Uniforum\n"
4753#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4754#~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
4755#~ "plus longues que\n"
4756#~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
4757#~ "plusieurs lignes\n"
4758#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4759#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4760#~ "fichiers\n"
4761
4762#~ msgid ""
4763#~ "Input file location:\n"
4764#~ "  filename.po ...             input files\n"
4765#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4766#~ "search\n"
4767#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4768#~ msgstr ""
4769#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4770#~ "  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entr����e\n"
4771#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4772#~ "fichiers d'entr����e\n"
4773#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e "
4774#~ "standard.\n"
4775
4776#~ msgid ""
4777#~ "Operation mode:\n"
4778#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4779#~ "class\n"
4780#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4781#~ "higher)\n"
4782#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4783#~ msgstr ""
4784#~ "Mode d'ex����cution:\n"
4785#~ "  -j, --java                  mode Java: g����n����rer une classe "
4786#~ "ResourceBundle en Java\n"
4787#~ "      --java2                 identique ���� --java et assume Java2 (i.e. "
4788#~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
4789#~ "      --tcl                   mode Tcl: g����n����rer un fichier .msg  tcl/"
4790#~ "msgcat\n"
4791
4792#~ msgid ""
4793#~ "Output file location:\n"
4794#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4795#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4796#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4797#~ msgstr ""
4798#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
4799#~ "  -o, --output-file=FICHIER   ����crire la sortie dans le FICHIER "
4800#~ "sp����cifi����\n"
4801#~ "      --strict                permettre le mode de conformit���� strict au "
4802#~ "mode Uniforum\n"
4803#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
4804#~ "standard.\n"
4805
4806#~ msgid ""
4807#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4808#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4809#~ "language_COUNTRY\n"
4810#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4811#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4812#~ "specified directory.\n"
4813#~ msgstr ""
4814#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
4815#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
4816#~ "language_COUNTRY\n"
4817#~ "  -d R����PERTOIRE             r����pertoire de base des catalogues de "
4818#~ "messages .msg\n"
4819#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est ����crit dans\n"
4820#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n"
4821
4822#~ msgid ""
4823#~ "Input file interpretation:\n"
4824#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4825#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4826#~ "domain\n"
4827#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4828#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4829#~ "entry\n"
4830#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4831#~ "directives\n"
4832#~ "                                and the --output-file option\n"
4833#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4834#~ "msgfmt\n"
4835#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4836#~ "accelerators for\n"
4837#~ "                                menu items\n"
4838#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4839#~ msgstr ""
4840#~ "Interpr����tation du fichier d'entr����e:\n"
4841#~ "  -c, --check                 faire toutes les v����rifications "
4842#~ "����quivalentes ���� \n"
4843#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4844#~ "domain\n"
4845#~ "      --check-format          v����rifier la d����pendance du format des "
4846#~ "cha����ne au langage\n"
4847#~ "      --check-header          v����rifier la pr����sence et le contenu des en-"
4848#~ "t����tes\n"
4849#~ "      --check-domain          v����rifier la pr����sence de conflit entre les "
4850#~ "directives du domaine\n"
4851#~ "                                et l'option --output-file\n"
4852#~ "  -C, --check-compatibility   v����rifier que GNU msgfmt se comporte comme "
4853#~ "X/Open msgfmt\n"
4854#~ "  -f, --use-fuzzy             utiliser les entr����es floues pour la "
4855#~ "sortie\n"
4856
4857#~ msgid ""
4858#~ "Informative output:\n"
4859#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4860#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4861#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4862#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4863#~ msgstr ""
4864#~ "Sortie informative:\n"
4865#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4866#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4867#~ "      --statistics            afficher les statistiques de traductions\n"
4868#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
4869#~ "FICHIER\n"
4870
4871#~ msgid ""
4872#~ "Output details:\n"
4873#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4874#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4875#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4876#~ "      --indent                indented output style\n"
4877#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4878#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4879#~ "(default)\n"
4880#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4881#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4882#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4883#~ "than\n"
4884#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4885#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
4886#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
4887#~ msgstr ""
4888#~ "D����tails de sortie:\n"
4889#~ "      --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4890#~ "(implicite)\n"
4891#~ "      --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4892#~ "bits\n"
4893#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4894#~ "      --indent                sortie en style indent����\n"
4895#~ "      --no-location           ne pas produire les ��������#: fichier:"
4896#~ "ligne��������\n"
4897#~ "      --add-location          produire les ��������#: fichier:ligne "
4898#~ "���� (implicite)\n"
4899#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
4900#~ "Uniforum\n"
4901#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4902#~ "      --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4903#~ "      --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4904#~ "fichiers\n"
4905
4906#~ msgid ""
4907#~ "Input file location:\n"
4908#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
4909#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
4910#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4911#~ "search\n"
4912#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4913#~ "translations,\n"
4914#~ "                              may be specified more than once\n"
4915#~ msgstr ""
4916#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4917#~ "  def.po                      traductions se r����f����rant aux vieux "
4918#~ "sources\n"
4919#~ "  ref.pot                     r����f����rences aux nouveaux sources\n"
4920#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4921#~ "fichiers d'entr����e\n"
4922#~ "  -C, --compendium=FICHIER    librairie additionnelle de messages "
4923#~ "traduits,\n"
4924#~ "                              peut-����tre sp����cifi���� plus d'une fois\n"
4925
4926#~ msgid ""
4927#~ "Informative output:\n"
4928#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4929#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4930#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4931#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4932#~ msgstr ""
4933#~ "Sortie informative:\n"
4934#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4935#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4936#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
4937#~ "FICHIER\n"
4938#~ "  -q, --quiet, --silent       supprimer les indicateurs de progression\n"
4939
4940#~ msgid ""
4941#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4942#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
4943#~ "language_COUNTRY\n"
4944#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
4945#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
4946#~ "specified directory.\n"
4947#~ msgstr ""
4948#~ "Localisation du fichier d'entr����e en mode Tcl:\n"
4949#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
4950#~ "language_COUNTRY\n"
4951#~ "  -d R����PERTOIRE             r����pertoire de base des catalogues de "
4952#~ "messages .msg\n"
4953#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localis���� "
4954#~ "dans\n"
4955#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n"
4956
4957#~ msgid ""
4958#~ "Output details:\n"
4959#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4960#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4961#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4962#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4963#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4964#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4965#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4966#~ "                           the output page width, into several lines\n"
4967#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4968#~ msgstr ""
4969#~ "D����tails de sortie:\n"
4970#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4971#~ "(implicite)\n"
4972#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4973#~ "bits\n"
4974#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4975#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4976#~ "      --strict                produire un fichier .po strictement "
4977#~ "Uniforum\n"
4978#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4979#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4980#~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
4981#~ "plus longues que\n"
4982#~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
4983#~ "plusieurs lignes\n"
4984
4985#~ msgid ""
4986#~ "Informative output:\n"
4987#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4988#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4989#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4990#~ msgstr ""
4991#~ "Sortie informative:\n"
4992#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4993#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4994#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
4995#~ "FICHIER\n"
4996
4997#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4998#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
4999
5000#~ msgid ""
5001#~ "Display native language translation of a textual message whose "
5002#~ "grammatical\n"
5003#~ "form depends on a number.\n"
5004#~ msgstr ""
5005#~ "Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
5006#~ "la forme grammaticale d����pend d'un nombre\n"
5007
5008#~ msgid ""
5009#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5010#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5011#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5012#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5013#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5014#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5015#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
5016#~ "(plural)\n"
5017#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
5018#~ "value\n"
5019#~ msgstr ""
5020#~ "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
5021#~ "donn����\n"
5022#~ "  -e                     reconna����tre et remplacer les s����quences "
5023#~ "d'����chappement\n"
5024#~ "  -E                     (ignor����, gard���� pour des questions de "
5025#~ "compatibilit����)\n"
5026#~ "  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
5027#~ "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
5028#~ "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
5029#~ "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
5030#~ "donn����\n"
5031#~ "  MSGID MSGID-PLURAL     traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-"
5032#~ "PLURAL (pluriel)\n"
5033#~ "  VALEUR                 choisir la forme singulier/pluriel selon la "
5034#~ "VALEUR\n"
5035
5036#~ msgid ""
5037#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5038#~ "the\n"
5039#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5040#~ "the\n"
5041#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5042#~ "environment\n"
5043#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5044#~ "Standard search directory: %s\n"
5045#~ msgstr ""
5046#~ "Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable "
5047#~ "TEXTDOMAIN\n"
5048#~ "dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages ���� "
5049#~ "l'endroit\n"
5050#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
5051#~ "autre\n"
5052#~ "r����pertoire.\n"
5053#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n"
5054
5055#~ msgid ""
5056#~ "Output file location:\n"
5057#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5058#~ "messages.po)\n"
5059#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5060#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5061#~ "DIR\n"
5062#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5063#~ msgstr ""
5064#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
5065#~ "  -d, --default-domain=NOM       utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
5066#~ "de messages.po)\n"
5067#~ "  -o, --output=FICHIER           ����crire la sortie dans le FICHIER "
5068#~ "sp����cifi����\n"
5069#~ "  -p, --output-dir=R����PERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le "
5070#~ "R����PERTOIRE\n"
5071#~ "Si la sortie est -, la sortie est ����crite sur la sortie standard.\n"
5072
5073#~ msgid ""
5074#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5075#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5076#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
5077#~ "(without\n"
5078#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5079#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5080#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
5081#~ "result\n"
5082#~ msgstr ""
5083#~ "Options sp����cifiques au language=C/C++:\n"
5084#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les cha����nes\n"
5085#~ "  -k, --keyword[=MOTS]           mots cl����s additionnels ���� rechercher "
5086#~ "(sans\n"
5087#~ "                                 MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
5088#~ "cl����s par d����faut)\n"
5089#~ "  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C ���� "
5090#~ "l'entr����e\n"
5091#~ "      --debug                    fournir plus de d����tails sur la "
5092#~ "reconnaissance\n"
5093#~ "                                 des cha����nes de format\n"
5094
5095#~ msgid ""
5096#~ "Output details:\n"
5097#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5098#~ "(default)\n"
5099#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5100#~ "chars\n"
5101#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5102#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5103#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5104#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5105#~ "(default)\n"
5106#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5107#~ "file\n"
5108#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5109#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5110#~ "than\n"
5111#~ "                                 the output page width, into several "
5112#~ "lines\n"
5113#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5114#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5115#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5116#~ "entry\n"
5117#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5118#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5119#~ "user\n"
5120#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5121#~ "entries\n"
5122#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5123#~ "entries\n"
5124#~ msgstr ""
5125#~ "D����tails de sortie:\n"
5126#~ "  -e, --no-escape                ����viter les ����chappement C en sortie "
5127#~ "(implicite)\n"
5128#~ "  -E, --escape                   ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
5129#~ "bits\n"
5130#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, m����me vide\n"
5131#~ "  -i, --indent                   sortie en style indent����\n"
5132#~ "      --no-location              ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5133#~ "����\n"
5134#~ "  -n, --add-location             g����n����rer les lignes de format '#: "
5135#~ "fichier:ligne' (par d����faut)\n"
5136#~ "      --strict                   g����n����rer un fichier .po avec "
5137#~ "conformit���� stricte Uniforum\n"
5138#~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
5139#~ "      --no-wrap                  ne pas briser les lignes de longs "
5140#~ "messages plus longues que\n"
5141#~ "                                 que la largeur des pages de sortie, en "
5142#~ "plusieurs lignes\n"
5143#~ "  -s, --sort-output              g����n����rer une sortie tri����e\n"
5144#~ "  -F, --sort-by-file             trier la sortie selon la localisation "
5145#~ "des fichiers\n"
5146#~ "      --omit-header              omettre les en-t����tes pour ��������msgid \"\" "
5147#~ "����\n"
5148#~ "      --copyright-holder=CHA����NE  identifier le champ des droits d'auteur "
5149#~ "dans la sortie\n"
5150#~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
5151#~ "FSF\n"
5152#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE]   pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5153#~ "\\\"\\\"\n"
5154#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE]   suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5155#~ "\\��������\\��������\n"
5156
5157#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
5158#~ msgstr ""
5159#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas termin���� par un "
5160#~ "NUL"
5161
5162#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
5163#~ msgstr "le repositionnement de ��������%s�������� ���� l'endroit %ld a ����chou����"
5164
5165#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
5166#~ msgstr ""
5167#~ "les sp����cifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans "
5168#~ "��������msgstr��������"
5169
5170#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
5171#~ msgstr ""
5172#~ "les sp����cifications de format de l'argument ����%s���� n'existent pas "
5173#~ "��������msgstr��������"
5174
5175#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
5176#~ msgstr ""
5177#~ "les sp����cifications de format de l'argument %u n'existent pas dans "
5178#~ "��������msgstr��������"
5179
5180#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
5181#~ msgstr "ce message n'a pas de d����finition dans le domaine ��������%s��������"
5182
5183#~ msgid "while preparing output"
5184#~ msgstr "lors de la pr����paration de la sortie"
5185
5186#~ msgid ""
5187#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5188#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5189#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5190#~ "messages.po)\n"
5191#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5192#~ "search\n"
5193#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5194#~ "(default)\n"
5195#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5196#~ "chars\n"
5197#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5198#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5199#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5200#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5201#~ msgstr ""
5202#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
5203#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
5204#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
5205#~ "\n"
5206#~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
5207#~ "po)\n"
5208#~ "  -D, --directory=R����PERT         fouiller R����PERT aussi pour trouver les "
5209#~ "fichiers\n"
5210#~ "  -e, --no-escape                ����viter les ����chappement C en sortie "
5211#~ "(implicite)\n"
5212#~ "  -E, --escape                   ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
5213#~ "bits\n"
5214#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entr����e de "
5215#~ "FICHIER\n"
5216#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, m����me vide\n"
5217#~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
5218#~ "fichier\n"
5219#~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
5220#~ "terminer\n"
5221
5222#~ msgid ""
5223#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5224#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5225#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5226#~ "(default)\n"
5227#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5228#~ "entry\n"
5229#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5230#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5231#~ "DIR\n"
5232#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5233#~ "duplicates\n"
5234#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5235#~ "file\n"
5236#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5237#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
5238#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
5239#~ msgstr ""
5240#~ "  -i, --indent                   utiliser un style indent���� pour le "
5241#~ "fichier PO\n"
5242#~ "      --no-location              inhiber la production des ��������#: FICHIER:"
5243#~ "LIGNE��������\n"
5244#~ "  -n, --add-location             produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5245#~ "���� (implicite)\n"
5246#~ "      --omit-header              omettre les en-t����tes pour ��������msgid \"\" "
5247#~ "����\n"
5248#~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
5249#~ "indiqu����\n"
5250#~ "  -p, --output-dir=R����PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
5251#~ "R����PERTOIRE\n"
5252#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et ����liminer les "
5253#~ "duplicats\n"
5254#~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
5255#~ "Uniforum\n"
5256#~ "  -T, --trigraphs                reconna����tre les trigraphes ANSI C en "
5257#~ "entr����e\n"
5258#~ "  -u, --unique                   m����me chose que ��������-< 2��������\n"
5259
5260#~ msgid ""
5261#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
5262#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
5263#~ "\n"
5264#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5265#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
5266#~ "d)\n"
5267#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
5268#~ "strings\n"
5269#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5270#~ "search\n"
5271#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5272#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5273#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
5274#~ "table\n"
5275#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
5276#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5277#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
5278#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
5279#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5280#~ "\n"
5281#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
5282#~ "\n"
5283#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
5284#~ "output is written to standard output.\n"
5285#~ msgstr ""
5286#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
5287#~ "Compiler un fichier source d����crivant une s����rie de traductions de "
5288#~ "messages.\n"
5289#~ "\n"
5290#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
5291#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
5292#~ "\n"
5293#~ "  -a, --alignment=OCTETS     aligner cha����nes sur tant d'OCTETS (%d "
5294#~ "pr����sum����)\n"
5295#~ "  -c, --check                v����rifier ce qui d����pend du langage de "
5296#~ "programmation\n"
5297#~ "  -D, --directory=R����PERT     fouiller R����PERT aussi pour trouver les "
5298#~ "fichiers\n"
5299#~ "  -f, --use-fuzzy            aussi transmettre les traductions "
5300#~ "approxim����es\n"
5301#~ "  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
5302#~ "      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire "
5303#~ "produit\n"
5304#~ "  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
5305#~ "      --statistics           donner quelques statistiques sur les "
5306#~ "traductions\n"
5307#~ "      --strict               se conformer ���� Uniforum strictement\n"
5308#~ "  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
5309#~ "FICHIER\n"
5310#~ "  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
5311#~ "\n"
5312#~ "La r����p����tition de l'option ��������-v�������� augment le niveau de verbosit����.\n"
5313#~ "Si FICHIER vaut ��������-��������, lit l'entr����e standard.  Si SORTIE vaut ��������-"
5314#~ "��������,\n"
5315#~ "����crit sur la sortie standard.\n"
5316
5317#~ msgid "while creating hash table"
5318#~ msgstr "pendant la cr����ation de la table de dispersion"
5319
5320#~ msgid ""
5321#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
5322#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
5323#~ msgstr ""
5324#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-t����te du fichier PO manquante, approximative ou "
5325#~ "invalide\n"
5326#~ "%*s  AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
5327
5328#~ msgid ""
5329#~ "\n"
5330#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
5331#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
5332#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
5333#~ "By default the output is written to standard output.\n"
5334#~ msgstr ""
5335#~ "\n"
5336#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po ���� la mani����re\n"
5337#~ "d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
5338#~ "deux trait����s.  Si le fichier d'entr����e vaut ��������-��������, lit l'entr����e "
5339#~ "standard.\n"
5340#~ "Sans fichier d'entr����e ou lorsque ��������-��������, lit l'entr����e standard.  "
5341#~ "Sauf\n"
5342#~ "indication contraire, les r����sultats sont produits sur la sortie "
5343#~ "standard.\n"
5344
5345#~ msgid ""
5346#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5347#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
5348#~ "\n"
5349#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5350#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5351#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
5352#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
5353#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
5354#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
5355#~ "result\n"
5356#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5357#~ "messages.po)\n"
5358#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5359#~ "search\n"
5360#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5361#~ "(default)\n"
5362#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5363#~ "chars\n"
5364#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5365#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5366#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5367#~ "user\n"
5368#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5369#~ msgstr ""
5370#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
5371#~ "Extraire les messages ���� traduire ���� partir de plusieurs fichiers.\n"
5372#~ "\n"
5373#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
5374#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
5375#~ "\n"
5376#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les cha����nes\n"
5377#~ "  -c, --add-comments[=CL����]       sauver le commentaire pr����c����dent "
5378#~ "poss����dant CL����,\n"
5379#~ "                                 ou celui qui pr����c����de imm����diatement le "
5380#~ "mot-clef\n"
5381#~ "  -C, --c++                      voir ��������--language=C++��������\n"
5382#~ "      --debug                    d����tailler l'analyse des cha����nes de "
5383#~ "format\n"
5384#~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
5385#~ "po)\n"
5386#~ "  -D, --directory=R����PERT         fouiller R����PERT aussi pour trouver les "
5387#~ "fichiers\n"
5388#~ "  -e, --no-escape                pas d'����chappements C en sortie "
5389#~ "(implicite)\n"
5390#~ "  -E, --escape                   ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
5391#~ "bits\n"
5392#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entr����e de "
5393#~ "FICHIER\n"
5394#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, m����me vide\n"
5395#~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
5396#~ "FSF\n"
5397#~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
5398#~ "fichier\n"
5399
5400#~ msgid ""
5401#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5402#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5403#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
5404#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
5405#~ "(without\n"
5406#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5407#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
5408#~ "+, PO),\n"
5409#~ "                                 otherwise is guessed from file "
5410#~ "extension\n"
5411#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5412#~ "entries\n"
5413#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5414#~ "entries\n"
5415#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5416#~ msgstr ""
5417#~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
5418#~ "terminer\n"
5419#~ "  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style "
5420#~ "indent����\n"
5421#~ "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier "
5422#~ "existant\n"
5423#~ "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef suppl����mentaire, d����fauts si "
5424#~ "MOT absent\n"
5425#~ "  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
5426#~ "d����pass����s\n"
5427#~ "  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqu���� (C, C++, "
5428#~ "PO),\n"
5429#~ "                                 sinon, le deviner de l'extension du "
5430#~ "fichier\n"
5431#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE]   pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5432#~ "\"\"\n"
5433#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE]   suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5434#~ "\"\"\n"
5435#~ "      --no-location              ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5436#~ "����\n"
5437
5438#~ msgid ""
5439#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5440#~ "(default)\n"
5441#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5442#~ "entry\n"
5443#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5444#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5445#~ "DIR\n"
5446#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5447#~ "duplicates\n"
5448#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5449#~ "file\n"
5450#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5451#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5452#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5453#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
5454#~ "\n"
5455#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
5456#~ msgstr ""
5457#~ "  -n, --add-location             produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5458#~ "���� (implicite)\n"
5459#~ "      --omit-header              omettre les en-t����tes pour ��������msgid \"\" "
5460#~ "����\n"
5461#~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
5462#~ "indiqu����\n"
5463#~ "  -p, --output-dir=R����PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
5464#~ "R����PERTOIRE\n"
5465#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et ����liminer les "
5466#~ "duplicats\n"
5467#~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
5468#~ "Uniforum\n"
5469#~ "  -T, --trigraphs                reconna����tre les trigraphes ANSI C en "
5470#~ "entr����e\n"
5471#~ "  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
5472#~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
5473#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entr����es de FICHIER\n"
5474#~ "\n"
5475#~ "Si le FICHIER est ��������-��������, lit l'entr����e standard.\n"
5476
5477#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
5478#~ msgstr ""
5479#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� imbriqu���� dans un argument de mots cl����s"
5480
5481#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
5482#~ msgstr ""
5483#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� entre un mot cl���� ext����rieur et son "
5484#~ "argument"
5485
5486#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
5487#~ msgstr "%s: attention: l'en-t����te n'a pas ����t���� trouv����"
5488