1# Messages fran��ais pour GNU gettext. 2# Copyright �� 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Fran��ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996. 4# Il a ��t�� le traducteur jusqu'en 2001. 5# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996. 6# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006 7# 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.2-pre5\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2007-10-27 13:35+0200\n" 15"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21 22#: gnulib-lib/argmatch.c:133 23#, c-format 24msgid "invalid argument %s for %s" 25msgstr "Argument invalide ����%s���� pour ����%s����" 26 27#: gnulib-lib/argmatch.c:134 28#, c-format 29msgid "ambiguous argument %s for %s" 30msgstr "Argument ambigu %s pour %s" 31 32#: gnulib-lib/argmatch.c:153 33#, c-format 34msgid "Valid arguments are:" 35msgstr "Les arguments valides sont��:" 36 37#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 38#, c-format 39msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 40msgstr "" 41"Impossible de trouver un r��pertoire temporaire. Essayez de d��finir la " 42"variable $TMPDIR" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 45#, c-format 46msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 47msgstr "" 48"Impossible de cr��er un r��pertoire temporaire en utilisant le mod��le ����%s����" 49 50#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 51#, c-format 52msgid "cannot remove temporary file %s" 53msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire ����%s����" 54 55#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 56#, c-format 57msgid "cannot remove temporary directory %s" 58msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire ����%s����" 59 60#: gnulib-lib/closeout.c:66 61msgid "write error" 62msgstr "Erreur d'��criture" 63 64#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 65#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 66#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 67#: src/xgettext.c:1817 68#, c-format 69msgid "error while opening \"%s\" for reading" 70msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en lecture " 71 72#: gnulib-lib/copy-file.c:73 73#, c-format 74msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 75msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'archive ����%s���� en ��criture" 76 77#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 78#, c-format 79msgid "error reading \"%s\"" 80msgstr "Erreur de lecture de ����%s����" 81 82#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 83#: gnulib-lib/copy-file.c:130 84#, c-format 85msgid "error writing \"%s\"" 86msgstr "Erreur d'��criture de ����%s����" 87 88#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 89#, c-format 90msgid "error after reading \"%s\"" 91msgstr "Erreur apr��s la lecture de ����%s����" 92 93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 94#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 95#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 96#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 97#, c-format 98msgid "fdopen() failed" 99msgstr "��chec de la fonction ����fdopen()����" 100 101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 102#, c-format 103msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 104msgstr "Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����" 105 106#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 107#, c-format 108msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 109msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����" 110 111#: gnulib-lib/error.c:125 112msgid "Unknown system error" 113msgstr "Erreur syst��me non identifi��e" 114 115#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 116#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 117#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 118#, c-format 119msgid "%s subprocess failed" 120msgstr "��chec du sous-processus %s" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 123#, c-format 124msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 125msgstr "%s��: l'option ����%s���� est ambigu��\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 128#, c-format 129msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 130msgstr "%s��: l'option ����--%s���� ne tol��re pas d'argument\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 133#, c-format 134msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 135msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� ne tol��re pas d'argument\n" 136 137#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 138#: gnulib-lib/getopt.c:994 139#, c-format 140msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 141msgstr "%s��: l'option ����%s���� requiert un argument\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 144#, c-format 145msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 146msgstr "%s��: l'option ����--%s���� n'est pas connue\n" 147 148#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 149#, c-format 150msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 151msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� n'est pas connue\n" 152 153#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 154#, c-format 155msgid "%s: illegal option -- %c\n" 156msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas permise\n" 157 158#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 159#, c-format 160msgid "%s: invalid option -- %c\n" 161msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas valide\n" 162 163#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 164#: gnulib-lib/getopt.c:1065 165#, c-format 166msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 167msgstr "%s��: l'option ����--%c���� exige un argument\n" 168 169#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 170#, c-format 171msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 172msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� est ambigu��\n" 173 174#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 175#, c-format 176msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 177msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� ne tol��re pas d'argument\n" 178 179#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 180#: gnulib-lib/javacomp.c:156 181#, c-format 182msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 183msgstr "argument source_version invalide pour compile_java_class" 184 185#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 186#, c-format 187msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 188msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class" 189 190#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 191#: src/write-java.c:1038 192#, c-format 193msgid "failed to create \"%s\"" 194msgstr "��chec lors de la cr��ation de ����%s����" 195 196#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 197#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 198#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 199#, c-format 200msgid "error while writing \"%s\" file" 201msgstr "Erreur pendant l'��criture du fichier ����%s����" 202 203#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 204#, c-format 205msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 206msgstr "" 207"Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer ����gcj���� ou de " 208"d��finir la variable d'environnement $JAVAC" 209 210#: gnulib-lib/javaexec.c:417 211#, c-format 212msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 213msgstr "" 214"La machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer ����gij���� ou de " 215"d��finir la variable d'environnement $JAVA" 216 217#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 218#: src/msginit.c:1082 219#, c-format 220msgid "%s subprocess I/O error" 221msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s" 222 223#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 224#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 225#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 226#, c-format 227msgid "memory exhausted" 228msgstr "M��moire ��puis��e" 229 230#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 231#: gnulib-lib/pipe.c:265 232#, c-format 233msgid "cannot create pipe" 234msgstr "Cr��ation du tube impossible" 235 236#. TRANSLATORS: 237#. Get translations for open and closing quotation marks. 238#. 239#. The message catalog should translate "`" to a left 240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 241#. "'". If the catalog has no translation, 242#. locale_quoting_style quotes `like this', and 243#. clocale_quoting_style quotes "like this". 244#. 245#. For example, an American English Unicode locale should 246#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 247#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 248#. MARK). A British English Unicode locale should instead 249#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 250#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 251#. 252#. If you don't know what to put here, please see 253#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 254#. and use glyphs suitable for your language. 255#: gnulib-lib/quotearg.c:228 256msgid "`" 257msgstr "`" 258 259#: gnulib-lib/quotearg.c:229 260msgid "'" 261msgstr "'" 262 263#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 264#, c-format 265msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 266msgstr "��chec de la fonction ����DuplicateHandle���� avec le code d'erreur 0x%08x" 267 268#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 269#, c-format 270msgid "_open_osfhandle failed" 271msgstr "��chec de la fonction ����_open_osfhandle����" 272 273#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 274#: gnulib-lib/wait-process.c:366 275#, c-format 276msgid "%s subprocess" 277msgstr "sous-processus %s" 278 279#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 280#, c-format 281msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 282msgstr "Le sous-processus %s a re��u le signal fatal %d" 283 284#: src/format.c:143 285#, c-format 286msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 287msgstr "" 288"����%s���� n'est pas une cha��ne de format %s valide, contrairement �� ����msgid����. " 289"Raison��: %s" 290 291#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 292#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 293#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 294#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 295#, c-format 296msgid "" 297"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 298msgstr "" 299"Le format de l'argument ����%u���� dans la cha��ne ����msgid���� n'a pas ��t�� sp��cifi��, " 300"comme dans ����%s����." 301 302#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 303#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 304#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 305#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 306#, c-format 307msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 308msgstr "Le format de l'argument ����%u���� n'a pas ��t�� sp��cifi�� dans ����%s����" 309 310#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 311#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 312#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 313#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 314#, c-format 315msgid "" 316"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 317msgstr "" 318"Les sp��cifications de format entre ����msgid���� et ����%s���� de l'argument %u ne " 319"sont pas identiques" 320 321#: src/format-boost.c:449 322#, c-format 323msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 324msgstr "" 325"La directive num��ro %u commence par �� | �� mais ne se termine pas par �� | ��." 326 327#: src/format-c.c:181 328#, c-format 329msgid "" 330"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 331"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 332msgstr "" 333"Dans la directive num��ro %u, le mot qui suit le symbole ����<���� n'est pas le " 334"nom d'une macro de sp��cification de format. Les noms valides de macro sont " 335"list��s dans la norme ISO C 99 section 7.8.1." 336 337#: src/format-c.c:588 338#, c-format 339msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 340msgstr "" 341"Dans la directive num��ro %u, le mot apr��s le symbole ����<���� n'est pas suivi " 342"par ����>����." 343 344#: src/format-c.c:814 345#, c-format 346msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 347msgstr "" 348"La cha��ne fait appel �� l'argument num��ro %u mais ignore l'argument num��ro %u." 349 350#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 351#, c-format 352msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 353msgstr "" 354"Il n'y a pas le m��me nombre de sp��cifications de format entre ����msgid���� et ����%" 355"s����." 356 357#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 358#, c-format 359msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 360msgstr "" 361"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����{���� n'est pas suivi par un num��ro " 362"d'argument." 363 364#: src/format-csharp.c:109 365#, c-format 366msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 367msgstr "" 368"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����,���� n'est pas suivi par un nombre" 369 370#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 371msgid "" 372"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 373msgstr "" 374"La cha��ne se termine au milieu d'une directive��: un symbole ����{���� a ��t�� " 375"trouv�� sans le symbole ����}���� correspondant." 376 377#: src/format-csharp.c:139 378#, c-format 379msgid "" 380"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 381msgstr "" 382"La directive num��ro %u se termine par le caract��re invalide ����%c���� au lieu de " 383"�� } ��." 384 385#: src/format-csharp.c:140 386#, c-format 387msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 388msgstr "" 389"La directive num��ro %u se termine par un caract��re invalide au lieu de �� } ��." 390 391#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 392msgid "" 393"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 394"'{'." 395msgstr "" 396"La cha��ne d��bute dans le milieu d'une directive: un symbole ����}���� a ��t�� " 397"trouv�� sans le symbole ����{���� correspondant." 398 399#: src/format-csharp.c:162 400#, c-format 401msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 402msgstr "" 403"La cha��ne contient un caract��re �� } �� solitaire apr��s la directive num��ro %u" 404 405#: src/format-gcc-internal.c:253 406#, c-format 407msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 408msgstr "Dans la directive num��ro %u, la combinaison des est invalide" 409 410#: src/format-gcc-internal.c:290 411#, c-format 412msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 413msgstr "" 414"Dans la directive num��ro %u, une pr��cision n'est pas permise avant ����%c����." 415 416#: src/format-gcc-internal.c:332 417#, c-format 418msgid "" 419"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 420"equal to %u." 421msgstr "" 422"Dans la directive num��ro %u, le nombre d'arguments pour la pr��cision doit " 423"��tre ��gal �� %u" 424 425#: src/format-gcc-internal.c:396 426#, c-format 427msgid "" 428"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 429"'%c'." 430msgstr "" 431"Dans la directive num��ro %u, une indication de pr��cision n'est pas permise " 432"avant ����%c����." 433 434#: src/format-gcc-internal.c:404 435#, c-format 436msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 437msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'indication de pr��cision est incorrecte." 438 439#: src/format-gcc-internal.c:459 440#, c-format 441msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 442msgstr "" 443"Dans la directive num��ro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant ����%c����." 444 445#: src/format-gcc-internal.c:671 446#, c-format 447msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 448msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne l'utilise pas" 449 450#: src/format-gcc-internal.c:674 451#, c-format 452msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 453msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m" 454 455#: src/format-invalid.h:22 456msgid "The string ends in the middle of a directive." 457msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive." 458 459#: src/format-invalid.h:25 460msgid "" 461"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 462"through unnumbered argument specifications." 463msgstr "" 464"La cha��ne mentionne des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec des " 465"num��ros absolus d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments non " 466"num��rot��es" 467 468#: src/format-invalid.h:28 469#, c-format 470msgid "" 471"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 472msgstr "" 473"Dans la directive num��ro %u, l'argument num��ro 0 n'est pas un nombre entier " 474"positif" 475 476#: src/format-invalid.h:30 477#, c-format 478msgid "" 479"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 480"integer." 481msgstr "" 482"Dans la directive num��ro %u, l'argument de largeur num��ro 0 n'est pas un " 483"nombre entier positif" 484 485#: src/format-invalid.h:32 486#, c-format 487msgid "" 488"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 489"positive integer." 490msgstr "" 491"Dans la directive num��ro %u, l'argument de pr��cision num��ro 0 n'est pas un " 492"nombre entier positif" 493 494#: src/format-invalid.h:36 495#, c-format 496msgid "" 497"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 498"specifier." 499msgstr "" 500"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un sp��cificateur " 501"de conversion valide." 502 503#: src/format-invalid.h:37 504#, c-format 505msgid "" 506"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 507"conversion specifier." 508msgstr "" 509"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un sp��cificateur " 510"de conversion valide." 511 512#: src/format-invalid.h:40 513#, c-format 514msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 515msgstr "" 516"La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument num��ro %u de mani��re incompatible." 517 518#: src/format-java.c:240 519#, c-format 520msgid "" 521"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 522"style." 523msgstr "" 524"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de date/" 525"heure valide." 526 527#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 528#, c-format 529msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 530msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%s���� n'est pas suivi par une virgule." 531 532#: src/format-java.c:274 533#, c-format 534msgid "" 535"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 536msgstr "" 537"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de " 538"nombre valide" 539 540#: src/format-java.c:323 541#, c-format 542msgid "" 543"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 544"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 545msgstr "" 546"Dans la directive num��ro %u, le num��ro d'argument n'est pas suivi par une " 547"virgule puis par ����%s����, ����%s����, ����%s����, ou ����%s����." 548 549#: src/format-java.c:572 550#, c-format 551msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 552msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'un des choix ne contient aucun num��ro" 553 554#: src/format-java.c:583 555#, c-format 556msgid "" 557"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 558"by '<', '#' or '%s'." 559msgstr "" 560"Dans la directive num��ro %u, l'un des choix contient un num��ro qui n'est pas " 561"suivi par ����<����, ����#���� ou ����%s����." 562 563#: src/format-java.c:745 564#, c-format 565msgid "" 566"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 567"'msgid'" 568msgstr "" 569"Une sp��cification de format pour l'argument {%u} dans la cha��ne ����msgid���� " 570"n'est pas sp��cifi��, comme dans ����%s����." 571 572#: src/format-java.c:755 573#, c-format 574msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 575msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la cha��ne ����%s���� n'est pas sp��cifi��." 576 577#: src/format-java.c:775 578#, c-format 579msgid "" 580"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 581msgstr "" 582"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s����.ne sont " 583"pas les m��mes pour l'argument {%u}." 584 585#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 586#: src/format-scheme.c:2375 587#, c-format 588msgid "" 589"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 590"type '%s' is expected." 591msgstr "" 592"Dans la directive num��ro %u, le param��tre %u est de type ����%s���� mais il " 593"manque un param��tre pour le type ����%s����." 594 595#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 596#, c-format 597msgid "" 598"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 599"u parameter." 600msgid_plural "" 601"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 602"u parameters." 603msgstr[0] "" 604"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u " 605"au maximum)." 606msgstr[1] "" 607"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u " 608"au maximum)." 609 610#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 611#, c-format 612msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 613msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%c���� n'est pas suivi par un chiffre." 614 615#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 616#, c-format 617msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 618msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'argument %d est n��gatif." 619 620#: src/format-lisp.c:2805 621msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 622msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive ����~/.../����." 623 624#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 625#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 626#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 627#, c-format 628msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 629msgstr "����~%c���� a ��t�� trouv�� sans ����~%c���� correspondant." 630 631#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 632#, c-format 633msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 634msgstr "" 635"Dans la directive num��ro %u, les deux modificateurs ����@���� et ����:���� sont " 636"fournis." 637 638#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 639#, c-format 640msgid "" 641"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 642"by '~;'." 643msgstr "" 644"Dans la directive num��ro %u, ����~:[���� n'est pas suivi par deux clauses, " 645"s��par��es par ����~;����." 646 647#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 648#, c-format 649msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 650msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����~;���� est utilis�� �� une place incorrecte." 651 652#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 653msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 654msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� un argument de mani��re incompatible." 655 656#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 657#, c-format 658msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 659msgstr "" 660"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s���� ne sont " 661"pas ��quivalentes" 662 663#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 664#, c-format 665msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 666msgstr "" 667"Les sp��cifications de format dans ����%s���� ne sont pas un sous-ensemble de " 668"celles de la cha��ne ����msgid����." 669 670#: src/format-perl.c:433 671#, c-format 672msgid "" 673"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 674"conversion specifier '%c'." 675msgstr "" 676"Dans la directive num��ro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec " 677"l'indicateur de conversion ����%c����." 678 679#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 680#, c-format 681msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 682msgstr "Le format de l'argument ����%s���� dans ����%s���� n'est pas sp��cifi��." 683 684#: src/format-python.c:112 685msgid "" 686"The string refers to arguments both through argument names and through " 687"unnamed argument specifications." 688msgstr "" 689"La cha��ne fait r��f��rence �� des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec " 690"des noms d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments sans nom." 691 692#: src/format-python.c:343 693#, c-format 694msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 695msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument ����%s���� de mani��re incompatible." 696 697#: src/format-python.c:419 698#, c-format 699msgid "" 700"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 701"tuple" 702msgstr "" 703"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent une carte de " 704"correspondance, celles de ����%s �� requi��rent un n-uplet." 705 706#: src/format-python.c:426 707#, c-format 708msgid "" 709"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 710"mapping" 711msgstr "" 712"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent un n-uplet (tuple), " 713"celles de ����%s���� requi��rent une carte de correspondance (mapping)." 714 715#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 716#, c-format 717msgid "" 718"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 719"'msgid'" 720msgstr "" 721"Le format de l'argument ����%s���� dans la cha��ne ����msgid���� n'est pas sp��cifi��, " 722"comme dans ����%s����." 723 724#: src/format-python.c:479 725#, c-format 726msgid "" 727"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 728msgstr "" 729"Les sp��cifications de format dans la cha��ne �� msgid �� et �� %s �� pour " 730"l'argument ����%s���� ne sont pas les m��mes." 731 732#: src/format-qt.c:152 733#, c-format 734msgid "" 735"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " 736"or a double-digit argument number" 737msgstr "" 738"La cha��ne �� msgid �� est une cha��ne de format simple, mais �� %s �� n'en est pas " 739"une : elle contient un drapeau �� L �� ou un nombre d'arguments �� deux chiffres" 740 741#: src/format-sh.c:79 742msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 743msgstr "" 744"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom qui n'est pas " 745"au format ASCII." 746 747#: src/format-sh.c:81 748msgid "" 749"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 750"syntax is unsupported here due to security reasons." 751msgstr "" 752"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec une syntaxe " 753"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas support��e ici pour des raisons " 754"de s��curit��." 755 756#: src/format-sh.c:83 757msgid "" 758"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 759"shell functions." 760msgstr "" 761"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell dont la valeur peut ��tre " 762"diff��rente �� l'int��rieur des fonctions du shell." 763 764#: src/format-sh.c:85 765msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 766msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom vide." 767 768#: src/format-ycp.c:90 769#, c-format 770msgid "" 771"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 772"9." 773msgstr "" 774"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un chiffre compris " 775"entre 1 et 9." 776 777#: src/format-ycp.c:91 778#, c-format 779msgid "" 780"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 781"1 and 9." 782msgstr "" 783"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un chiffre compris " 784"entre 1 et 9." 785 786#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 787#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 788#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 789#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 790#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 791#, c-format, no-wrap 792msgid "" 793"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 794"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 795"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 796"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 797msgstr "" 798"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 799"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ult��rieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 800"Ceci est un logiciel libre : vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n" 801"Il n'y a PAS DE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n" 802 803#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 804#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 805#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 806#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 807#: src/xgettext.c:536 808#, c-format 809msgid "Written by %s.\n" 810msgstr "��crit par %s.\n" 811 812#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 813#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 814#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 815#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 816#: src/urlget.c:136 817msgid "Bruno Haible" 818msgstr "Bruno Haible" 819 820#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 821#, c-format 822msgid "too many arguments" 823msgstr "Trop d'arguments" 824 825#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 826#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 827#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 828#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 829#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 830#, c-format 831msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 832msgstr "Pour plus d'information, essayez ����%s --help����.\n" 833 834#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 835#, c-format, no-wrap 836msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 837msgstr "Usage��: %s [OPTION]\n" 838 839#: src/hostname.c:215 840#, c-format 841msgid "Print the machine's hostname.\n" 842msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n" 843 844#: src/hostname.c:218 845#, c-format 846msgid "Output format:\n" 847msgstr "Format de sortie��:\n" 848 849#: src/hostname.c:220 850#, c-format 851msgid " -s, --short short host name\n" 852msgstr " -s, --short nom de machine court\n" 853 854#: src/hostname.c:222 855#, c-format 856msgid "" 857" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 858"domain\n" 859" name, and aliases\n" 860msgstr "" 861" -f, --fqdn, --long nom de machine long, incluant le nom de " 862"domaine pleinement qualifi��\n" 863" et les alias\n" 864 865#: src/hostname.c:225 866#, c-format 867msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 868msgstr " -i, --ip-address adresses IP du nom de machine\n" 869 870#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 871#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 872#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 873#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 874#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 875#, c-format, no-wrap 876msgid "Informative output:\n" 877msgstr "Sortie informative��:\n" 878 879#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 880#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 881#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 882#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 883#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 884#, c-format, no-wrap 885msgid " -h, --help display this help and exit\n" 886msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide, puis terminer\n" 887 888#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 889#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 890#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 891#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 892#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 893#, c-format, no-wrap 894msgid " -V, --version output version information and exit\n" 895msgstr " -V, --version afficher le num��ro de version de ce programme, puis terminer\n" 896 897#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 898#. for this package. Please add _another line_ saying 899#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 900#. bugs (typically your translation team's web or email address). 901#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 902#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 903#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 904#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 905#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 906msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 907msgstr "Signalez tout bogue �� <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 908 909#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 910#, c-format 911msgid "could not get host name" 912msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine" 913 914#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 915#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 916#, c-format 917msgid "at most one input file allowed" 918msgstr "Un seul fichier est permis en entr��e" 919 920#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307 921#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 922#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 923#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 924#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 925#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 926#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 927#: src/xgettext.c:563 928#, c-format 929msgid "%s and %s are mutually exclusive" 930msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" 931 932#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313 933#, c-format 934msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 935msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]\n" 936 937#: src/msgattrib.c:400 938#, c-format, no-wrap 939msgid "" 940"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 941"and manipulates the attributes.\n" 942msgstr "" 943"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n" 944"et de manipuler les attributs.\n" 945 946#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 947#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 948#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 949#: src/msguniq.c:329 950#, c-format 951msgid "" 952"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 953msgstr "" 954"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont " 955"��galement\n" 956"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n" 957 958#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 959#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 960#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 961#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 962#, c-format 963msgid "Input file location:\n" 964msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e��:\n" 965 966#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334 967#, c-format 968msgid " INPUTFILE input PO file\n" 969msgstr " FICHIER ... fichier PO d'entr��e\n" 970 971#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 972#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 973#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 974#: src/xgettext.c:782 975#, c-format 976msgid "" 977" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 978msgstr "" 979" -D, --directory=DOSSIER ajouter le DOSSIER pour la recherche des " 980"fichiers d'entr��e\n" 981 982#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412 983#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338 984#, c-format 985msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 986msgstr "" 987" Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas fourni, les " 988"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n" 989 990#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 991#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 992#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 993#: src/xgettext.c:787 994#, c-format 995msgid "Output file location:\n" 996msgstr "Emplacement du fichier de sortie��:\n" 997 998#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 999#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 1000#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 1001#, c-format 1002msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1003msgstr " -o, --output-file=FICHIER ��crire la sortie dans le FICHIER\n" 1004 1005#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 1006#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 1007#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 1008#, c-format 1009msgid "" 1010"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1011"or if it is -.\n" 1012msgstr "" 1013" Si aucun fichier n'est sp��cifi�� ou si le nom de fichier est ����-����,\n" 1014" les r��sultats sont envoy��s vers la sortie standard.\n" 1015 1016#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349 1017#, c-format 1018msgid "Message selection:\n" 1019msgstr "S��lection des messages��:\n" 1020 1021#: src/msgattrib.c:426 1022#, c-format 1023msgid "" 1024" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1025msgstr "" 1026" --translated conserver les messages traduit, retirer les " 1027"messages non traduits\n" 1028 1029#: src/msgattrib.c:428 1030#, c-format 1031msgid "" 1032" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1033msgstr "" 1034" --untranslated conserver les messages non traduits, retirer " 1035"les messages traduits\n" 1036 1037#: src/msgattrib.c:430 1038#, c-format 1039msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1040msgstr " --no-fuzzy retirer les messages marqu��s ����fuzzy����\n" 1041 1042#: src/msgattrib.c:432 1043#, c-format 1044msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1045msgstr "" 1046" --only-fuzzy conserver seulement les messages marqu��s " 1047"����fuzzy����\n" 1048 1049#: src/msgattrib.c:434 1050#, c-format 1051msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1052msgstr " --no-obsolete retirer les messages obsol��tes ����#~����\n" 1053 1054#: src/msgattrib.c:436 1055#, c-format 1056msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1057msgstr "" 1058" --only-obsolete conserver seulement les messages obsol��tes " 1059"����#~����\n" 1060 1061#: src/msgattrib.c:439 1062#, c-format 1063msgid "Attribute manipulation:\n" 1064msgstr "Manipulation d'attribut��:\n" 1065 1066#: src/msgattrib.c:441 1067#, c-format 1068msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1069msgstr "" 1070" --set-fuzzy placer tous les messages dans l'��tat ����fuzzy����\n" 1071 1072#: src/msgattrib.c:443 1073#, c-format 1074msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1075msgstr "" 1076" --clear-fuzzy retirer l'��tat ����fuzzy���� de tous les messages\n" 1077 1078#: src/msgattrib.c:445 1079#, c-format 1080msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1081msgstr "" 1082" --set-obsolete marquer tous les messages comme obsol��tes\n" 1083 1084#: src/msgattrib.c:447 1085#, c-format 1086msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1087msgstr "" 1088" --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsol��tes\n" 1089 1090#: src/msgattrib.c:449 1091#, c-format 1092msgid "" 1093" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1094"messages\n" 1095msgstr "" 1096" --clear-previous retirer la cha��ne �� previous msgid �� de tous " 1097"les messages\n" 1098 1099#: src/msgattrib.c:451 1100#, c-format 1101msgid "" 1102" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1103msgstr "" 1104" --only-file=FICHIER.po manipuler seulement les entr��es list��es dans " 1105"le FICHIER.po\n" 1106 1107#: src/msgattrib.c:453 1108#, c-format 1109msgid "" 1110" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1111msgstr "" 1112" --ignore-file=FICHIER.po manipuler seulement les entr��es qui ne sont " 1113"pas list��es dans le FICHIER.po\n" 1114 1115#: src/msgattrib.c:455 1116#, c-format 1117msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1118msgstr "" 1119" --fuzzy identique �� ����--only-fuzzy --clear-fuzzy����\n" 1120 1121#: src/msgattrib.c:457 1122#, c-format 1123msgid "" 1124" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1125msgstr "" 1126" --obsolete identique �� ����--only-obsolete --clear-" 1127"obsolete����\n" 1128 1129#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 1130#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 1131#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 1132#: src/msguniq.c:356 1133#, c-format 1134msgid "Input file syntax:\n" 1135msgstr "Syntaxe du fichier d'entr��e��:\n" 1136 1137#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 1138#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 1139#, c-format 1140msgid "" 1141" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1142msgstr "" 1143" -P, --properties-input la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n" 1144" des fichiers ����.properties���� de Java\n" 1145 1146#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 1147#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 1148#, c-format 1149msgid "" 1150" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1151"syntax\n" 1152msgstr "" 1153" --stringtable-input la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n" 1154" des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n" 1155 1156#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 1157#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 1158#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 1159#: src/xgettext.c:870 1160#, c-format 1161msgid "Output details:\n" 1162msgstr "D��tails des donn��es de sortie��:\n" 1163 1164#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 1165#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 1166#: src/xgettext.c:872 1167#, c-format 1168msgid "" 1169" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1170msgstr "" 1171" -e, --no-escape ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C " 1172"dans la sortie (par d��faut)\n" 1173 1174#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 1175#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 1176#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 1177#, c-format 1178msgid "" 1179" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1180msgstr "" 1181" -E, --escape utiliser des s��quences d'��chappements C dans " 1182"la sortie, sans caract��re ��tendu\n" 1183 1184#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 1185#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 1186#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 1187#, c-format 1188msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1189msgstr "" 1190" --force-po cr��er un fichier .po m��me s'il est vide\n" 1191 1192#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 1193#: src/xgettext.c:878 1194#, c-format 1195msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1196msgstr "" 1197" -i, --indent cr��er le fichier .po avec un style indent��\n" 1198 1199#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 1200#: src/xgettext.c:880 1201#, c-format 1202msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1203msgstr "" 1204" --no-location ne pas cr��er les commentaires de num��rotation " 1205"du type ����#: fichier:ligne��\n" 1206 1207#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 1208#: src/xgettext.c:882 1209#, c-format 1210msgid "" 1211" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1212msgstr "" 1213" -n, --add-location cr��er des commentaires de num��rotation du type " 1214"����#: fichier:ligne���� (par d��faut)\n" 1215 1216#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 1217#: src/xgettext.c:884 1218#, c-format 1219msgid "" 1220" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1221msgstr "" 1222" --strict cr��er des fichier .po strictement conformes �� " 1223"l'Uniforum\n" 1224 1225#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 1226#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 1227#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 1228#, c-format 1229msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1230msgstr "" 1231" -p, --properties-output cr��er un fichier ����.properties���� de type Java\n" 1232 1233#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 1234#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 1235#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 1236#, c-format 1237msgid "" 1238" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1239msgstr "" 1240" --stringtable-output cr��er un fichier ����.strings���� de type NeXTstep/" 1241"GNUstep\n" 1242 1243#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 1244#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 1245#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 1246#, c-format 1247msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1248msgstr " -w, --width=NOMBRE sp��cifier la largeur de page\n" 1249 1250#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 1251#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 1252#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 1253#, c-format 1254msgid "" 1255" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1256" the output page width, into several lines\n" 1257msgstr "" 1258" --no-wrap ne pas couper les lignes de messages qui sont " 1259"plus longues\n" 1260" que la largeur des pages de sortie.\n" 1261 1262#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 1263#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 1264#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 1265#, c-format 1266msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1267msgstr " -s, --sort-output trier les donn��es de sortie\n" 1268 1269#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 1270#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 1271#: src/xgettext.c:897 1272#, c-format 1273msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1274msgstr "" 1275" -F, --sort-by-file trier les donn��es de sortie selon " 1276"l'emplacement des fichiers\n" 1277 1278#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314 1279#, c-format 1280msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1281msgstr "Crit��re de s��lection irr��alisable (%d < n < %d)" 1282 1283#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 1284#, c-format 1285msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1286msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]...\n" 1287 1288#: src/msgcat.c:359 1289#, c-format, no-wrap 1290msgid "" 1291"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1292"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1293"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1294"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1295"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1296"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1297"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1298"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1299"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1300msgstr "" 1301"msgcat permet de concat��ner et de fusionner des fichiers .po sp��cifi��s\n" 1302"et de trouver les messages communs �� plusieurs d'entre eux.\n" 1303"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" 1304"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n" 1305"����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques. Les traductions, les commentaires et les\n" 1306"commentaires extraits seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n" 1307"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n" 1308"Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumul��es.\n" 1309 1310#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 1311#, c-format 1312msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1313msgstr " FICHIER ... fichiers d'entr��e\n" 1314 1315#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 1316#, c-format 1317msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1318msgstr "" 1319" -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entr��e �� " 1320"partir du FICHIER\n" 1321 1322#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 1323#: src/xgettext.c:784 1324#, c-format 1325msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1326msgstr "" 1327" Si le nom du fichier d'entr��e est ����-����, les donn��es sont lues depuis " 1328"l'entr��e standard.\n" 1329 1330#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 1331#, c-format 1332msgid "" 1333" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1334" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1335msgstr "" 1336" -<, --less-than=N afficher les messages d��finis moins de N fois\n" 1337" (sans limite par d��faut)\n" 1338 1339#: src/msgcat.c:398 1340#, c-format 1341msgid "" 1342" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1343" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1344msgstr "" 1345" ->, --more-than=N afficher les messages d��finis plus de N fois\n" 1346" (z��ro par d��faut, c��d sans limite)\n" 1347 1348#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 1349#, c-format 1350msgid "" 1351" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1352" that only unique messages be printed\n" 1353msgstr "" 1354" -u, --unique Afficher les messages uniques (identique �� ����--" 1355"less-than=2����)\n" 1356 1357#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 1358#: src/msgmerge.c:530 1359#, c-format 1360msgid "" 1361" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1362msgstr "" 1363" -P, --properties-input la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n" 1364" des fichiers ����.properties���� de Java\n" 1365 1366#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 1367#: src/msgmerge.c:532 1368#, c-format 1369msgid "" 1370" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1371" syntax\n" 1372msgstr "" 1373" --stringtable-input la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n" 1374" des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n" 1375 1376#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365 1377#, c-format 1378msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1379msgstr " -t, --to-code=ENCODAGE encodage de sortie\n" 1380 1381#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367 1382#, c-format 1383msgid "" 1384" --use-first use first available translation for each\n" 1385" message, don't merge several translations\n" 1386msgstr "" 1387" --use-first utiliser la premi��re traduction disponible " 1388"pour chaque\n" 1389" message��; ne pas faire la fusion de plusieurs " 1390"traductions\n" 1391 1392#: src/msgcat.c:420 1393#, c-format 1394msgid "" 1395" --color use colors and other text attributes always\n" 1396" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1397" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1398"'html'.\n" 1399msgstr "" 1400" --color toujours utiliser de la couleur et d'autres " 1401"attributs de texte\n" 1402" --color=QUAND utiliser de la couleur et des attributs de " 1403"texte seulement QUAND.\n" 1404" QUAND peut ��tre �� always ��, �� never ��, �� auto ��, " 1405"or �� html ��.\n" 1406 1407#: src/msgcat.c:424 1408#, c-format 1409msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1410msgstr "" 1411" --style=FICHIERSTYLE sp��cifie le fichier de r��gles de style CSS " 1412"pour --color\n" 1413 1414#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1415#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 1416msgid "Peter Miller" 1417msgstr "Peter Miller" 1418 1419#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 1420#, c-format 1421msgid "no input files given" 1422msgstr "Fichiers d'entr��e non sp��cifi��s" 1423 1424#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 1425#, c-format 1426msgid "exactly 2 input files required" 1427msgstr "Deux fichiers sont requis en entr��e" 1428 1429#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 1430#, c-format 1431msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1432msgstr "Usage��: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1433 1434#: src/msgcmp.c:207 1435#, c-format, no-wrap 1436msgid "" 1437"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1438"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1439"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1440"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1441"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1442"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1443msgstr "" 1444"msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum\n" 1445"et de v��rifier qu'ils contiennent le m��me ensemble de cha��nes ����msgid����.\n" 1446"Le fichier def.po contient les anciennes traductions.\n" 1447"Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po cr����, soit un \n" 1448"fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n" 1449"Vous pouvez ainsi v��rifier que vous avez traduit tous les messages\n" 1450"de votre programme. Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n" 1451"une correspondance floue est utilis�� pour un meilleur diagnostic.\n" 1452 1453#: src/msgcmp.c:221 1454#, c-format 1455msgid " def.po translations\n" 1456msgstr " def.po traductions\n" 1457 1458#: src/msgcmp.c:223 1459#, c-format 1460msgid " ref.pot references to the sources\n" 1461msgstr " ref.pot r��f��rences aux sources\n" 1462 1463#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 1464#, c-format 1465msgid "Operation modifiers:\n" 1466msgstr "Modificateurs d'op��ration:\n" 1467 1468#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 1469#, c-format 1470msgid "" 1471" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1472"po\n" 1473msgstr "" 1474" -m, --multi-domain appliquer ref.pot �� chaque domaine d��fini dans " 1475"def.po\n" 1476 1477#: src/msgcmp.c:232 1478#, c-format 1479msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1480msgstr "" 1481" --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives " 1482"(fuzzy)\n" 1483 1484#: src/msgcmp.c:234 1485#, c-format 1486msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1487msgstr " --use-untranslated utiliser les messages non traduits\n" 1488 1489#: src/msgcmp.c:309 1490#, c-format 1491msgid "this message is untranslated" 1492msgstr "ce message n'est pas traduit" 1493 1494#: src/msgcmp.c:315 1495#, c-format 1496msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1497msgstr "ce message doit ��tre r��vis�� par le traducteur" 1498 1499#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 1500#, c-format 1501msgid "this message is used but not defined..." 1502msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini..." 1503 1504#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 1505#, c-format 1506msgid "...but this definition is similar" 1507msgstr "...mais cette d��finition est semblable" 1508 1509#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 1510#, c-format 1511msgid "this message is used but not defined in %s" 1512msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini dans ����%s����" 1513 1514#: src/msgcmp.c:443 1515#, c-format 1516msgid "warning: this message is not used" 1517msgstr "AVERTISSEMENT��: ce message n'est pas utilis��" 1518 1519#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541 1520#, c-format 1521msgid "found %d fatal error" 1522msgid_plural "found %d fatal errors" 1523msgstr[0] "%d erreur fatale trouv��e" 1524msgstr[1] "%d erreurs fatales trouv��es" 1525 1526#: src/msgcomm.c:303 1527#, c-format 1528msgid "at least two files must be specified" 1529msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers" 1530 1531#: src/msgcomm.c:351 1532#, c-format, no-wrap 1533msgid "" 1534"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1535"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1536"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1537"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1538"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1539"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1540"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1541"cumulated.\n" 1542msgstr "" 1543"msgcomm permet de trouver les messages communs �� un ensemble de fichiers .po sp��cifi��s.\n" 1544"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" 1545"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n" 1546" ����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques. Les traductions et commentaires\n" 1547" seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n" 1548"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n" 1549"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumul��s.\n" 1550 1551#: src/msgcomm.c:389 1552#, c-format 1553msgid "" 1554" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1555" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1556msgstr "" 1557" ->, --more-than=N afficher les messages avec plus que de " 1558"N\n" 1559" d��finitions (1 par d��faut)\n" 1560 1561#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 1562#, c-format 1563msgid "" 1564" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1565msgstr "" 1566" --omit-header ne pas cr��er d'en-t��tes de la forme ����msgid " 1567"\"\"����' \n" 1568 1569#: src/msgconv.c:294 1570#, c-format 1571msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1572msgstr "" 1573"msgconv permet de modifier l'encodage utilis�� dans un catalogue de " 1574"traduction.\n" 1575 1576#: src/msgconv.c:318 1577#, c-format 1578msgid "Conversion target:\n" 1579msgstr "Cible de conversion��:\n" 1580 1581#: src/msgconv.c:322 1582#, c-format 1583msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1584msgstr "" 1585"L'encodage par d��faut est l'encodage de ����locale���� actuellement utilis��.\n" 1586 1587#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 1588#, c-format 1589msgid " -i, --indent indented output style\n" 1590msgstr " -i, --indent indenter les donn��es de sortie\n" 1591 1592#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 1593#: src/msgmerge.c:546 1594#, c-format 1595msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1596msgstr "" 1597" --no-location supprimer les commentaires du type ����#: fichier:" 1598"ligne����\n" 1599 1600#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 1601#: src/msgmerge.c:548 1602#, c-format 1603msgid "" 1604" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1605msgstr "" 1606" --add-location conserver les commentaires du type ����#: fichier:" 1607"ligne���� (par d��faut)\n" 1608 1609#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 1610#: src/msgmerge.c:550 1611#, c-format 1612msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1613msgstr "" 1614" --strict cr��er une sortie strictement conforme �� " 1615"l'Uniforum\n" 1616 1617#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 1618#, c-format 1619msgid "no input file given" 1620msgstr "Aucun fichier d'entr��e n'a ��t�� fourni" 1621 1622#: src/msgen.c:233 1623#, c-format 1624msgid "exactly one input file required" 1625msgstr "Un (et un seul) fichier d'entr��e doit ��tre fourni" 1626 1627#: src/msgen.c:274 1628#, c-format 1629msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1630msgstr "Usage��: %s [OPTION] FICHIER_ENTR��E\n" 1631 1632#: src/msgen.c:279 1633#, c-format, no-wrap 1634msgid "" 1635"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1636"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1637"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1638"identical to the msgid.\n" 1639msgstr "" 1640"msgen permet de cr��er un catalogue anglais de traduction.\n" 1641"Le fichier d'entr��e est soit le dernier fichier .po anglais cr����,\n" 1642"soit un fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n" 1643"Le texte original anglais du champ ����msgid���� est alors utilis��\n" 1644"comme traduction pour les messages non traduits.\n" 1645 1646#: src/msgen.c:291 1647#, c-format 1648msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1649msgstr " FICHIER ... fichiers d'entr��e .po ou .pot\n" 1650 1651#: src/msgexec.c:194 1652#, c-format 1653msgid "missing command name" 1654msgstr "Il manque le nom de la commande" 1655 1656#: src/msgexec.c:240 1657#, c-format 1658msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1659msgstr "Usage��: %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n" 1660 1661#: src/msgexec.c:245 1662#, c-format, no-wrap 1663msgid "" 1664"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1665"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1666"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1667"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1668"across all invocations.\n" 1669msgstr "" 1670"msgexec permet d'appliquer une commande �� toutes les traductions d'un catalogue\n" 1671"de traductions. La commande peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entr��e\n" 1672"standard. Elle est appel��e une fois pour chaque traduction. Sa sortie devient\n" 1673"la sortie de msgexec. msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n" 1674"retour pour toutes les invocations.\n" 1675 1676#: src/msgexec.c:254 1677#, c-format, no-wrap 1678msgid "" 1679"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1680"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1681msgstr "" 1682"Une commande interne sp��ciale appel��e ����0���� renvoie la traduction suivie par un\n" 1683"octet nul. La sortie de ����msgexec 0���� peut ��tre utilis��e comme entr��e pour ����xargs -0����.\n" 1684 1685#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408 1686#, c-format 1687msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1688msgstr " -i, --input=FICHIER fichier .po d'entr��e\n" 1689 1690#: src/msgexec.c:328 1691#, c-format 1692msgid "write to stdout failed" 1693msgstr "��chec d'��criture sur la sortie standard" 1694 1695#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664 1696#, c-format 1697msgid "write to %s subprocess failed" 1698msgstr "��chec d'��criture sur le sous-processus %s" 1699 1700#: src/msgfilter.c:296 1701#, c-format 1702msgid "missing filter name" 1703msgstr "Il manque le nom du filtre" 1704 1705#: src/msgfilter.c:320 1706#, c-format 1707msgid "at least one sed script must be specified" 1708msgstr "Un script ����sed���� doit au moins ��tre sp��cifi��" 1709 1710#: src/msgfilter.c:395 1711#, c-format 1712msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1713msgstr "Usage��: %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n" 1714 1715#: src/msgfilter.c:399 1716#, c-format 1717msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1718msgstr "" 1719"msgfilter permet d'appliquer un filtre �� toutes les traductions d'un " 1720"catalogue.\n" 1721 1722#: src/msgfilter.c:423 1723#, c-format 1724msgid "" 1725"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1726"and writes a modified translation to standard output.\n" 1727msgstr "" 1728"Le FILTRE peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis\n" 1729"l'entr��e standard et qui renvoie une traduction modifi��e sur la sortie " 1730"standard.\n" 1731 1732#: src/msgfilter.c:428 1733#, c-format 1734msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1735msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est ����sed������:\n" 1736 1737#: src/msgfilter.c:430 1738#, c-format 1739msgid "" 1740" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1741msgstr "" 1742" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes �� ex��cuter\n" 1743 1744#: src/msgfilter.c:432 1745#, c-format 1746msgid "" 1747" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1748"commands\n" 1749" to be executed\n" 1750msgstr "" 1751" -f, --file=FICHIER_SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux " 1752"commandes �� ex��cuter\n" 1753 1754#: src/msgfilter.c:435 1755#, c-format 1756msgid "" 1757" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1758msgstr "" 1759" -n, --quiet, --silent demander �� ����sed���� de ne pas afficher son " 1760"espace de travail (pattern space)\n" 1761 1762#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577 1763#, c-format 1764msgid "" 1765" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1766msgstr "" 1767" --no-escape ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C " 1768"dans la sortie (par d��faut)\n" 1769 1770#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583 1771#, c-format 1772msgid " --indent indented output style\n" 1773msgstr " --indent indenter la sortie\n" 1774 1775#: src/msgfilter.c:455 1776#, c-format 1777msgid "" 1778" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1779msgstr " --keep-header ne pas filtrer ni modifier l'en-t��te\n" 1780 1781#: src/msgfilter.c:587 1782#, c-format 1783msgid "Not yet implemented." 1784msgstr "Pas encore implant��" 1785 1786#: src/msgfilter.c:616 1787#, c-format 1788msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1789msgstr "" 1790"Impossible d'��tablir des entr��es/sorties non bloquantes pour le sous-" 1791"processus %s" 1792 1793#: src/msgfilter.c:644 1794#, c-format 1795msgid "communication with %s subprocess failed" 1796msgstr "��chec de communication avec le sous-processus %s" 1797 1798#: src/msgfilter.c:695 1799#, c-format 1800msgid "read from %s subprocess failed" 1801msgstr "��chec de lecture depuis le sous-processus %s" 1802 1803#: src/msgfilter.c:711 1804#, c-format 1805msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1806msgstr "Sous-processus %s termin�� avec le code de sortie %d" 1807 1808#: src/msgfmt.c:302 1809#, c-format 1810msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1811msgstr "L'argument de %s devrait ��tre un simple caract��re de ponctuation" 1812 1813#: src/msgfmt.c:349 1814#, c-format 1815msgid "invalid endianness: %s" 1816msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s" 1817 1818#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1819#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 1820msgid "Ulrich Drepper" 1821msgstr "Ulrich Drepper" 1822 1823#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318 1824#: src/msgunfmt.c:341 1825#, c-format 1826msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1827msgstr "%s a besoin de l'option ����-d DOSSIER����" 1828 1829#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334 1830#, c-format 1831msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1832msgstr "%s a besoin de l'option ����-l locale����" 1833 1834#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356 1835#, c-format 1836msgid "%s is only valid with %s or %s" 1837msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s" 1838 1839#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488 1840#, c-format 1841msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1842msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s" 1843 1844#: src/msgfmt.c:599 1845#, c-format 1846msgid "%d translated message" 1847msgid_plural "%d translated messages" 1848msgstr[0] "%d message traduit" 1849msgstr[1] "%d messages traduits" 1850 1851#: src/msgfmt.c:604 1852#, c-format 1853msgid ", %d fuzzy translation" 1854msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1855msgstr[0] ", %d traduction approximative" 1856msgstr[1] ", %d traductions approximatives" 1857 1858#: src/msgfmt.c:609 1859#, c-format 1860msgid ", %d untranslated message" 1861msgid_plural ", %d untranslated messages" 1862msgstr[0] ", %d message non traduit" 1863msgstr[1] ", %d messages non traduits" 1864 1865#: src/msgfmt.c:629 1866#, c-format 1867msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1868msgstr "Usage��: %s [OPTION] fichier.po ...\n" 1869 1870#: src/msgfmt.c:633 1871#, c-format 1872msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1873msgstr "" 1874"msgfmt permet de cr��er un catalogue binaire de messages �� partir de la " 1875"description textuelle des traductions.\n" 1876 1877#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 1878#, c-format, no-wrap 1879msgid "" 1880"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1881"Similarly for optional arguments.\n" 1882msgstr "" 1883"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont ��galement\n" 1884"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n" 1885 1886#: src/msgfmt.c:645 1887#, c-format 1888msgid " filename.po ... input files\n" 1889msgstr " fichier.po ... fichiers d'entr��e\n" 1890 1891#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 1892#, c-format 1893msgid "Operation mode:\n" 1894msgstr "Mode d'ex��cution��:\n" 1895 1896#: src/msgfmt.c:654 1897#, c-format 1898msgid "" 1899" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1900"class\n" 1901msgstr "" 1902" -j, --java mode JAVA��: produire une classe Java " 1903"����ResourceBundle����\n" 1904 1905#: src/msgfmt.c:656 1906#, c-format 1907msgid "" 1908" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1909"higher)\n" 1910msgstr "" 1911" --java2 identique �� --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 " 1912"ou plus r��cent)\n" 1913 1914#: src/msgfmt.c:658 1915#, c-format 1916msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1917msgstr "" 1918" --csharp mode C#��: g��n��rer un fichier ����.dll���� de type ." 1919"NET\n" 1920 1921#: src/msgfmt.c:660 1922#, c-format 1923msgid "" 1924" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1925"file\n" 1926msgstr "" 1927" --csharp-resources mode C#��: produire un fichier ����.resources���� de " 1928"type .NET\n" 1929 1930#: src/msgfmt.c:662 1931#, c-format 1932msgid "" 1933" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1934msgstr "" 1935" --tcl mode TCL��: produire un fichier ����.msg���� de type " 1936"tcl/msgcat\n" 1937 1938#: src/msgfmt.c:664 1939#, c-format 1940msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1941msgstr "" 1942" --tcl mode QT��: produire un fichier ����.qm���� de type " 1943"Qt\n" 1944 1945#: src/msgfmt.c:671 1946#, c-format 1947msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1948msgstr "" 1949" --strict active le mode de conformit�� stricte �� " 1950"l'Uniforum\n" 1951 1952#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 1953#, c-format 1954msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1955msgstr "" 1956" Si le nom du fichier de sortie est ����-����, la sortie est envoy��e vers la " 1957"sortie standard\n" 1958 1959#: src/msgfmt.c:676 1960#, c-format 1961msgid "Output file location in Java mode:\n" 1962msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java��:\n" 1963 1964#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457 1965#, c-format 1966msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1967msgstr " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" 1968 1969#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448 1970#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469 1971#, c-format 1972msgid "" 1973" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1974"language_COUNTRY\n" 1975msgstr "" 1976" -l, --locale=LOCALE nom de la ����locale���� (par exemple ����fr���� ou " 1977"����fr_FR����)\n" 1978 1979#: src/msgfmt.c:682 1980#, c-format 1981msgid "" 1982" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1983msgstr "" 1984" -d DOSSIER r��pertoire de base de la hi��rarchie des " 1985"classes\n" 1986 1987#: src/msgfmt.c:684 1988#, c-format 1989msgid "" 1990"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1991"name,\n" 1992"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1993"written under the specified directory.\n" 1994msgstr "" 1995" Le nom de la classe se d��termine en collant le nom de la ����locale���� au nom " 1996"de la ressource\n" 1997" et en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����. L'option -d est " 1998"obligatoire. La classe est cr����e\n" 1999" dans le r��pertoire sp��cifi��.\n" 2000 2001#: src/msgfmt.c:690 2002#, c-format 2003msgid "Output file location in C# mode:\n" 2004msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C#��:\n" 2005 2006#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461 2007#, c-format 2008msgid "" 2009" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2010"files\n" 2011msgstr "" 2012" -d DOSSIER r��pertoire de base pour les fichiers .dll " 2013"d��pendants de la ����locale����\n" 2014 2015#: src/msgfmt.c:698 2016#, c-format 2017msgid "" 2018"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2019"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2020msgstr "" 2021" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 2022" Le fichier .dll est cr���� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire sp��cifi��)\n" 2023" dont le nom d��pend de la ����locale����.\n" 2024 2025#: src/msgfmt.c:702 2026#, c-format 2027msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2028msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl��:\n" 2029 2030#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471 2031#, c-format 2032msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2033msgstr "" 2034" -d DOSSIER r��pertoire de base des catalogues de messages " 2035"de type ����.msg����\n" 2036 2037#: src/msgfmt.c:708 2038#, c-format 2039msgid "" 2040"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2041"specified directory.\n" 2042msgstr "" 2043" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 2044" Le fichier .msg est cr���� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n" 2045 2046#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 2047#, c-format 2048msgid "Input file interpretation:\n" 2049msgstr "Interpr��tation du fichier d'entr��e��:\n" 2050 2051#: src/msgfmt.c:722 2052#, c-format 2053msgid "" 2054" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2055" --check-format, --check-header, --check-" 2056"domain\n" 2057msgstr "" 2058" -c, --check effectuer toutes les v��rifications des " 2059"options\n" 2060" --check-format, --check-header et --check-" 2061"domain\n" 2062 2063#: src/msgfmt.c:725 2064#, c-format 2065msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2066msgstr "" 2067" --check-format v��rifier les cha��nes de formatage d��pendantes " 2068"du langage\n" 2069 2070#: src/msgfmt.c:727 2071#, c-format 2072msgid "" 2073" --check-header verify presence and contents of the header " 2074"entry\n" 2075msgstr "" 2076" --check-header v��rifier la pr��sence et le contenu de l'en-" 2077"t��te\n" 2078 2079#: src/msgfmt.c:729 2080#, c-format 2081msgid "" 2082" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2083" and the --output-file option\n" 2084msgstr "" 2085" --check-domain recherche des conflits entre les directives de " 2086"domaine\n" 2087" et l'option ����--output-file����\n" 2088 2089#: src/msgfmt.c:732 2090#, c-format 2091msgid "" 2092" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2093"msgfmt\n" 2094msgstr "" 2095" -C, --check-compatibility v��rifier que le ����msgfmt���� de GNU se comporte " 2096"comme celui de X/Open\n" 2097 2098#: src/msgfmt.c:734 2099#, c-format 2100msgid "" 2101" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2102"for\n" 2103" menu items\n" 2104msgstr "" 2105" --check-accelerators[=CHAR] v��rifier la pr��sence de raccourcis " 2106"clavier\n" 2107" pour les ��l��ments de menu\n" 2108 2109#: src/msgfmt.c:737 2110#, c-format 2111msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2112msgstr "" 2113" -f, --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives " 2114"(fuzzy) dans la sortie\n" 2115 2116#: src/msgfmt.c:742 2117#, c-format 2118msgid "" 2119" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2120msgstr "" 2121" -a, --alignment=N effectuer un alignement des cha��nes �� N octets " 2122"(%d par d��faut)\n" 2123 2124#: src/msgfmt.c:744 2125#, c-format 2126msgid "" 2127" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2128msgstr "" 2129" --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le " 2130"fichier binaire\n" 2131 2132#: src/msgfmt.c:753 2133#, c-format 2134msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2135msgstr "" 2136" --statistics afficher les statistiques de traduction\n" 2137 2138#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 2139#, c-format 2140msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2141msgstr " -v, --verbose afficher plus d'informations\n" 2142 2143#: src/msgfmt.c:869 2144#, c-format 2145msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2146msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est absent ou invalide\n" 2147 2148#: src/msgfmt.c:872 2149#, c-format 2150msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2151msgstr "AVERTISSEMENT��: la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n" 2152 2153#: src/msgfmt.c:882 2154#, c-format 2155msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2156msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est approximatif (fuzzy)\n" 2157 2158#: src/msgfmt.c:884 2159#, c-format 2160msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2161msgstr "" 2162"AVERTISSEMENT��: les versions plus anciennes de ����msgfmt���� g��n��reront une " 2163"erreur �� cet endroit\n" 2164 2165#: src/msgfmt.c:908 2166#, c-format 2167msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2168msgstr "Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri��" 2169 2170#: src/msgfmt.c:913 2171#, c-format 2172msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2173msgstr "" 2174"Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri����: un pr��fixe " 2175"sera utilis��" 2176 2177#: src/msgfmt.c:927 2178#, c-format 2179msgid "`domain %s' directive ignored" 2180msgstr "La directive ����domain %s���� a ��t�� ignor��e" 2181 2182#: src/msgfmt.c:987 2183#, c-format 2184msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2185msgstr "Une cha��ne vide ����msgstr���� a ��t�� ignor��e" 2186 2187#: src/msgfmt.c:988 2188#, c-format 2189msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2190msgstr "Une cha��ne ����msgstr���� approximative (fuzzy) a ��t�� ignor��e" 2191 2192#: src/msgfmt.c:1037 2193#, c-format 2194msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2195msgstr "" 2196"%s��: AVERTISSEMENT��: le fichier source contient des traductions " 2197"approximatives" 2198 2199#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 2200#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 2201#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 2202#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 2203#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 2204#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 2205#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 2206#, c-format 2207msgid "error while reading \"%s\"" 2208msgstr "Erreur lors de la lecture de ����%s����" 2209 2210#: src/msggrep.c:484 2211#, c-format 2212msgid "" 2213"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2214"specified" 2215msgstr "" 2216"L'option ����%c���� ne peut ��tre utilis��e avant que �� J ��, ����K����, ����T����, ����C���� ou �� X " 2217"�� n'ait ��t�� sp��cifi��" 2218 2219#: src/msggrep.c:504 2220#, c-format, no-wrap 2221msgid "" 2222"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2223"or belong to some given source files.\n" 2224msgstr "" 2225"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n" 2226"un motif particulier ou qui appartiennent �� des fichiers sources donn��s.\n" 2227 2228#: src/msggrep.c:530 2229#, c-format, no-wrap 2230msgid "" 2231"Message selection:\n" 2232" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2233" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2234" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2235"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2236"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2237"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2238"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2239"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2240"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2241"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2242"\n" 2243"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2244"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2245"\n" 2246"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2247"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2248" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2249"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2250"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2251"\n" 2252" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2253" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2254" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2255" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2256" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2257" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2258" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2259" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2260" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2261" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2262" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2263" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2264" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2265" selection criterion\n" 2266msgstr "" 2267"S��lection de messages :\n" 2268" [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n" 2269" [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n" 2270" [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n" 2271"Un message est s��lectionn�� s'il provient d'un des fichiers sources sp��cifi��s,\n" 2272"ou s'il provient d'un des domaines sp��cifi��s,\n" 2273"ou si -J est pr��cis�� et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT,\n" 2274"ou si -K est pr��cis�� et que sa cl�� (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID,\n" 2275"ou si -T est pr��cis�� et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR,\n" 2276"ou si -C est pr��cis�� et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE,\n" 2277"ou si -X est pr��cis�� et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n" 2278"\n" 2279"Lorsqu'au moins deux crit��res de s��lection sont sp��cifi��s, l'ensemble des messages s��lectionn��s\n" 2280"est l'union des messages s��lectionn��s par chaque crit��re.\n" 2281"\n" 2282"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE\n" 2283"ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n" 2284" [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n" 2285"Les MOTIFs sont par d��faut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles ��tendues\n" 2286"si -E est pr��cis��, ou des cha��nes fixes si -F est pr��cis��.\n" 2287"\n" 2288" -N, --location=FICHIERSOURCE s��lectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE\n" 2289" -M, --domain=DOMAINE s��lectionne des messages appartenant au DOMAINE\n" 2290" -J, --msgctxt d��but des motifs pour msgctxt\n" 2291" -K, --msgid d��but des motifs pour msgid\n" 2292" -T, --msgstr d��but des motifs pour msgstr\n" 2293" -C, --comment d��but des motifs pour le commentaire du traducteur\n" 2294" -X, --extracted-comment d��but des motifs pour le commentaire extrait\n" 2295" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression rationnelle ��tendue\n" 2296" -F, --fixed-strings MOTIF est un ensemble de cha��nes s��par��es par un retour �� la ligne\n" 2297" -e, --regexp=MOTIF utilise MOTIF comme expression rationnelle\n" 2298" -f, --file=FICHIER r��cup��re le MOTIF depuis le FICHIER\n" 2299" -i, --ignore-case ignore la casse (maj/min)\n" 2300" -v, --invert-match r��cup��re seulement les messages qui ne concordent avec\n" 2301" aucun crit��re de s��lection\n" 2302 2303#: src/msggrep.c:579 2304#, c-format 2305msgid "" 2306" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2307msgstr "" 2308" --escape utiliser les s��quences d'��chappements C dans " 2309"la sortie, sans caract��re ��tendu\n" 2310 2311#: src/msggrep.c:600 2312#, c-format 2313msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2314msgstr " --sort-output trier les donn��es en sortie\n" 2315 2316#: src/msggrep.c:602 2317#, c-format 2318msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2319msgstr "" 2320" --sort-by-file trier la sortie selon l'emplacement des " 2321"fichiers\n" 2322 2323#: src/msginit.c:285 2324msgid "" 2325"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2326"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2327"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2328msgstr "" 2329"Votre environnement est insensible au langage. Veuillez\n" 2330"d��finir votre variable d'environnement LANG comme d��crit dans\n" 2331"le fichier ABOUT-NLS. Ceci est n��cessaire pour pouvoir tester vos " 2332"traductions.\n" 2333 2334#: src/msginit.c:309 2335#, c-format 2336msgid "" 2337"Output file %s already exists.\n" 2338"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2339"the output .po file through the --output-file option.\n" 2340msgstr "" 2341"Le fichier de sortie %s existe d��j��.\n" 2342"Veuillez d��finir la langue �� l'aide de l'option ����--locale����\n" 2343"ou le fichier de sortie .po �� l'aide de l'option ����--output-file����.\n" 2344 2345#: src/msginit.c:335 2346#, c-format 2347msgid "Created %s.\n" 2348msgstr "%s a ��t�� cr����.\n" 2349 2350#: src/msginit.c:355 2351#, c-format, no-wrap 2352msgid "" 2353"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2354"user's environment.\n" 2355msgstr "" 2356"msginit permet de cr��er un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n" 2357"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n" 2358 2359#: src/msginit.c:365 2360#, c-format 2361msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2362msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTR��E fichier .pot d'entr��e\n" 2363 2364#: src/msginit.c:367 2365#, c-format 2366msgid "" 2367"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2368"file.\n" 2369"If it is -, standard input is read.\n" 2370msgstr "" 2371" Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas sp��cifi��, les " 2372"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n" 2373 2374#: src/msginit.c:373 2375#, c-format 2376msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2377msgstr "" 2378" -o, --output-file=FICHIER ��crire les donn��es en sortie dans le FICHIER " 2379"sp��cifi��\n" 2380 2381#: src/msginit.c:375 2382#, c-format 2383msgid "" 2384"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2385"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2386msgstr "" 2387" Si aucun fichier de sortie n'est sp��cifi��, les donn��es en sortie d��pendent " 2388"de\n" 2389" l'option ����--locale���� ou de la ����locale���� de l'utilisateur. Si le nom de " 2390"fichier de sortie\n" 2391" est ����-����, les donn��es sont envoy��es vers la sortie standard.\n" 2392 2393#: src/msginit.c:388 2394#, c-format 2395msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2396msgstr " -l, --locale=LL_CC d��finir la langue cible\n" 2397 2398#: src/msginit.c:390 2399#, c-format 2400msgid "" 2401" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2402msgstr "" 2403" --no-translator supposer que le fichier .po est produit de " 2404"mani��re automatique\n" 2405 2406#: src/msginit.c:450 2407msgid "" 2408"Found more than one .pot file.\n" 2409"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2410msgstr "" 2411"Plusieurs fichiers .pot ont ��t�� trouv��s.\n" 2412"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--" 2413"input����.\n" 2414 2415#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 2416#, c-format 2417msgid "error reading current directory" 2418msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel" 2419 2420#: src/msginit.c:471 2421msgid "" 2422"Found no .pot file in the current directory.\n" 2423"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2424msgstr "" 2425"Aucun fichier .pot dans le dossier actuel.\n" 2426"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--" 2427"input����.\n" 2428 2429#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 2430#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 2431#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 2432#, c-format 2433msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2434msgstr "��chec du sous-processus %s avec le code de sortie %d" 2435 2436#: src/msginit.c:1060 2437msgid "" 2438"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2439"can\n" 2440"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2441"contact\n" 2442"you in case of unexpected technical problems.\n" 2443msgstr "" 2444"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel\n" 2445"afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur\n" 2446"les traductions et que le responsable du programme puisse vous\n" 2447"contacter en cas de probl��me technique impr��vu.\n" 2448 2449#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2450#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2451#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2452#: src/msginit.c:1465 2453#, c-format 2454msgid "English translations for %s package" 2455msgstr "Traductions fran��aises du paquet %s" 2456 2457#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 2458#, c-format 2459msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2460msgstr "Le jeu de caract��res actuel ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable" 2461 2462#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 2463#, c-format 2464msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2465msgstr "" 2466"Le fichier d'entr��e contient deux jeux de caract��res diff��rents ����%s���� et ����%" 2467"s����" 2468 2469#: src/msgl-cat.c:202 2470#, c-format 2471msgid "" 2472"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2473msgstr "" 2474"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� dans l'en-t��te du fichier d'entr��e ����%" 2475"s����" 2476 2477#: src/msgl-cat.c:206 2478#, c-format 2479msgid "" 2480"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2481"charset specification" 2482msgstr "" 2483"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� pour le domaine ����%s���� dans l'en-t��te " 2484"du fichier d'entr��e ����%s����" 2485 2486#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 2487#, c-format 2488msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2489msgstr "Le jeu de caract��res cible ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable." 2490 2491#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 2492#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 2493#: src/xgettext.c:2827 2494#, c-format 2495msgid "warning: " 2496msgstr "AVERTISSEMENT��: " 2497 2498#: src/msgl-cat.c:440 2499#, c-format 2500msgid "" 2501"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2502"Converting the output to UTF-8.\n" 2503msgstr "" 2504"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, " 2505"dont l'UTF-8.\n" 2506"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n" 2507 2508#: src/msgl-cat.c:446 2509#, c-format 2510msgid "" 2511"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2512"others.\n" 2513"Converting the output to UTF-8.\n" 2514"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2515msgstr "" 2516"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, " 2517"dont %s et %s.\n" 2518"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n" 2519"Pour choisir un encodage diff��rent, utilisez l'option ����--to-code����.\n" 2520 2521#: src/msgl-cat.c:485 2522#, c-format 2523msgid "" 2524"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2525"changes some msgids or msgctxts.\n" 2526"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2527"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2528msgstr "" 2529"La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s\n" 2530"modifie certaines cha��nes msgid ou msgctxt.\n" 2531"Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou " 2532"vous assurer qu'ils sont\n" 2533"encod��s en UTF-8 depuis l'origine, c-��-d dans vos fichiers de code source.\n" 2534 2535#: src/msgl-charset.c:94 2536#, c-format 2537msgid "" 2538"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2539"input file charset \"%s\".\n" 2540"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2541"Possible workarounds are:\n" 2542msgstr "" 2543"Le jeu de caract��re ����%s���� de la langue est diff��rent de celui\n" 2544"du fichier d'entr��e ����%s����.\n" 2545"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n" 2546"Pour contourner le probl��me, vous pouvez��:\n" 2547 2548#: src/msgl-charset.c:101 2549#, c-format 2550msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2551msgstr "" 2552"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant " 2553"l'encodage %s.\n" 2554 2555#: src/msgl-charset.c:106 2556#, c-format 2557msgid "" 2558"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2559" then apply '%s',\n" 2560" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2561msgstr "" 2562"- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv ����,\n" 2563" puis appliquer ����%s����,\n" 2564" et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n" 2565 2566#: src/msgl-charset.c:115 2567#, c-format 2568msgid "" 2569"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2570" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2571" then apply '%s',\n" 2572" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2573msgstr "" 2574"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant " 2575"l'encodage %s,\n" 2576" convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv����,\n" 2577" puis appliquer ����%s����,\n" 2578" et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n" 2579 2580#: src/msgl-charset.c:129 2581#, c-format 2582msgid "" 2583"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2584"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2585"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2586msgstr "" 2587"Le jeu de caract��res ����%s���� de la langue n'est pas un nom d'encodage " 2588"portable.\n" 2589"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n" 2590"Pour contourner le probl��me, vous pouvez d��finir LC_ALL=C.\n" 2591 2592#: src/msgl-check.c:93 2593msgid "plural expression can produce negative values" 2594msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs n��gatives." 2595 2596#: src/msgl-check.c:103 2597#, c-format 2598msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2599msgstr "" 2600"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi " 2601"grande que %lu" 2602 2603#: src/msgl-check.c:147 2604msgid "plural expression can produce division by zero" 2605msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par z��ro." 2606 2607#: src/msgl-check.c:152 2608msgid "plural expression can produce integer overflow" 2609msgstr "L'expression au pluriel peut induire un d��bordement d'entier" 2610 2611#: src/msgl-check.c:157 2612msgid "" 2613"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2614"zero" 2615msgstr "" 2616"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithm��tique, probablement " 2617"une division par z��ro" 2618 2619#: src/msgl-check.c:189 2620#, c-format 2621msgid "Try using the following, valid for %s:" 2622msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s��:" 2623 2624#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 2625msgid "message catalog has plural form translations" 2626msgstr "" 2627"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel" 2628 2629#: src/msgl-check.c:278 2630msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2631msgstr "mais l'attribut ����plural=EXPRESSION���� est absent de l'en-t��te" 2632 2633#: src/msgl-check.c:302 2634msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2635msgstr "mais l'attribut ����nplurals=ENTIER���� est absent de l'en-t��te" 2636 2637#: src/msgl-check.c:338 2638msgid "invalid nplurals value" 2639msgstr "Valeur ����nplurals���� invalide" 2640 2641#: src/msgl-check.c:360 2642msgid "invalid plural expression" 2643msgstr "Expression au pluriel invalide" 2644 2645#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 2646#, c-format 2647msgid "nplurals = %lu" 2648msgstr "nplurals = %lu" 2649 2650#: src/msgl-check.c:392 2651#, c-format 2652msgid "but some messages have only one plural form" 2653msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2654msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel" 2655msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel" 2656 2657#: src/msgl-check.c:408 2658#, c-format 2659msgid "but some messages have one plural form" 2660msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2661msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel" 2662msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel" 2663 2664#: src/msgl-check.c:432 2665msgid "" 2666"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2667"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2668msgstr "" 2669"Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais " 2670"il manque une entr��e ����Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;���� " 2671"dans l'en-t��te" 2672 2673#: src/msgl-check.c:526 2674msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2675msgstr "" 2676"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne d��butent pas toutes les deux par " 2677"����\\n����" 2678 2679#: src/msgl-check.c:534 2680#, c-format 2681msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2682msgstr "" 2683"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne d��butent pas toutes les deux par " 2684"����\\n����" 2685 2686#: src/msgl-check.c:549 2687msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2688msgstr "" 2689"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne d��butent pas toutes les deux par ����\\n����" 2690 2691#: src/msgl-check.c:567 2692msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2693msgstr "" 2694"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne se terminent pas toutes les deux " 2695"par ����\\n����" 2696 2697#: src/msgl-check.c:575 2698#, c-format 2699msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2700msgstr "" 2701"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne se terminent pas toutes les deux " 2702"par ����\\n����" 2703 2704#: src/msgl-check.c:590 2705msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2706msgstr "" 2707"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne se terminent pas toutes les deux par " 2708"����\\n����" 2709 2710#: src/msgl-check.c:602 2711msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2712msgstr "" 2713"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de " 2714"gettext" 2715 2716#: src/msgl-check.c:645 2717#, c-format 2718msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2719msgstr "����msgstr���� n'a pas de marqueur de raccourci clavier ����%c����" 2720 2721#: src/msgl-check.c:655 2722#, c-format 2723msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2724msgstr "����msgstr���� a trop de marqueurs de raccourcis clavier ����%c����" 2725 2726#: src/msgl-check.c:695 2727#, c-format 2728msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2729msgstr "Le champ ����%s���� est absent de l'en-t��te\n" 2730 2731#: src/msgl-check.c:703 2732#, c-format 2733msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2734msgstr "Le champ d'en-t��te ����%s���� devrait ��tre au d��but de la ligne\n" 2735 2736#: src/msgl-check.c:717 2737msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2738msgstr "Certains champs d'en-t��te ont encore leur valeur initiale par d��faut\n" 2739 2740#: src/msgl-check.c:730 2741#, c-format 2742msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2743msgstr "Le champ ����%s���� a encore sa valeur initiale par d��faut\n" 2744 2745#: src/msgl-iconv.c:64 2746#, c-format 2747msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2748msgstr "%s : l'entr��e n'est pas valide dans l'encodage %s" 2749 2750#: src/msgl-iconv.c:68 2751#, c-format 2752msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2753msgstr "" 2754"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� %" 2755"s ��" 2756 2757#: src/msgl-iconv.c:268 2758msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2759msgstr "" 2760"Aucun jeu de caract��res n'a ��t�� d��fini dans l'en-t��te du fichier d'entr��e" 2761 2762#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 2763#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 2764#, c-format 2765msgid "" 2766"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2767"not support this conversion." 2768msgstr "" 2769"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv() et " 2770"celui-ci ne permet pas cette conversion." 2771 2772#: src/msgl-iconv.c:320 2773#, c-format 2774msgid "" 2775"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2776"msgids become equal." 2777msgstr "" 2778"La conversion de ����%s���� vers ����%s���� introduit des doublons��: certaines cha��nes " 2779"����msgids���� diff��rentes deviennent identiques." 2780 2781#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 2782#: src/xgettext.c:645 2783#, c-format 2784msgid "" 2785"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2786"built without iconv()." 2787msgstr "" 2788"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv(), et " 2789"cette version a ��t�� compil��e sans iconv()." 2790 2791#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2792#, c-format 2793msgid "%s is only valid with %s" 2794msgstr "%s est valable seulement avec %s" 2795 2796#: src/msgmerge.c:421 2797msgid "backup type" 2798msgstr "Type de sauvegarde" 2799 2800#: src/msgmerge.c:458 2801#, c-format, no-wrap 2802msgid "" 2803"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2804"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2805"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2806"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2807"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2808"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2809"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2810"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2811"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2812msgstr "" 2813"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n" 2814" Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont r��utilis��es dans\n" 2815"la nouvelle traduction si les cha��nes �� traduire correspondent.\n" 2816"Les commentaires sont pr��serv��s, sauf les commentaires extraits\n" 2817"du code source et les commentaires de position (����#:����) qui sont sont ��limin��s.\n" 2818" Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po cr���� contenant les messages\n" 2819"sources originaux �� jour (mais contenant de vieilles traductions),\n" 2820"soit un fichier mod��le .pot (g��n��ralement cr���� avec xgettext).\n" 2821"Les traductions et les commentaires sont ��limin��s, sauf les commentaires point��s\n" 2822"(de type ����#.����) et les commentaires de position (����#:����) qui sont conserv��s.\n" 2823"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n" 2824" une correspondance floue (fuzzy) est utilis��e pour produire un meilleur r��sultat. \n" 2825 2826#: src/msgmerge.c:475 2827#, c-format 2828msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2829msgstr "" 2830" def.po traduction des anciens messages sources\n" 2831 2832#: src/msgmerge.c:477 2833#, c-format 2834msgid " ref.pot references to new sources\n" 2835msgstr " ref.pot messages sources actuels �� traduire\n" 2836 2837#: src/msgmerge.c:481 2838#, c-format 2839msgid "" 2840" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2841" may be specified more than once\n" 2842msgstr "" 2843" -C, --compendium=FICHIER fichier de biblioth��que additionnelle de " 2844"traduction,\n" 2845" peut ��tre sp��cifi�� plusieurs fois\n" 2846 2847#: src/msgmerge.c:487 2848#, c-format 2849msgid "" 2850" -U, --update update def.po,\n" 2851" do nothing if def.po already up to date\n" 2852msgstr "" 2853" -U, --update mettre �� jour le fichier def.po,\n" 2854" ne rien faire si le fichier def.po est d��j�� �� " 2855"jour\n" 2856 2857#: src/msgmerge.c:499 2858#, c-format 2859msgid "Output file location in update mode:\n" 2860msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise �� jour��:\n" 2861 2862#: src/msgmerge.c:501 2863#, c-format 2864msgid "The result is written back to def.po.\n" 2865msgstr " Le r��sultat est r����crit dans le fichier def.po.\n" 2866 2867#: src/msgmerge.c:503 2868#, c-format 2869msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2870msgstr " --backup=CONTR��LE cr��er une sauvegarde de def.po\n" 2871 2872#: src/msgmerge.c:505 2873#, c-format 2874msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2875msgstr "" 2876" --suffix=SUFFIXE choisir un suffixe diff��rent de sauvegarde\n" 2877 2878#: src/msgmerge.c:507 2879#, c-format 2880msgid "" 2881"The version control method may be selected via the --backup option or " 2882"through\n" 2883"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2884" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2885" numbered, t make numbered backups\n" 2886" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2887" simple, never always make simple backups\n" 2888msgstr "" 2889" La m��thode de contr��le de version peut ��tre s��lectionn��e avec l'option ����--" 2890"backup���� ou\n" 2891" avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n" 2892" En voici les valeurs possibles��:\n" 2893" none, off ne jamais cr��er de sauvegarde (m��me si ����--" 2894"backup���� est sp��cifi��)\n" 2895" numbered, t cr��er des sauvegardes num��rot��es\n" 2896" existing, nil num��roter s'il existe des sauvegardes " 2897"num��rot��es,\n" 2898" sinon effectuer des sauvegardes simples\n" 2899" simple, never toujours cr��er des sauvegardes simples\n" 2900 2901#: src/msgmerge.c:514 2902#, c-format 2903msgid "" 2904"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2905"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2906"environment variable.\n" 2907msgstr "" 2908"Le suffixe de sauvegarde est ����~����, �� moins qu'il ne soit d��fini par l'option " 2909"��--suffix����\n" 2910"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2911 2912#: src/msgmerge.c:523 2913#, c-format 2914msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2915msgstr "" 2916" -N, --no-fuzzy-matching ne pas utiliser la correspondance floue\n" 2917 2918#: src/msgmerge.c:525 2919#, c-format 2920msgid "" 2921" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2922msgstr "" 2923" --previous conserver les pr��c��dentes cha��nes �� msgid �� des " 2924"messages traduits\n" 2925 2926#: src/msgmerge.c:574 2927#, c-format 2928msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2929msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer le t��moin de progression\n" 2930 2931#: src/msgmerge.c:1340 2932#, c-format 2933msgid "this message should define plural forms" 2934msgstr "Ce message devrait d��finir des formes au pluriel" 2935 2936#: src/msgmerge.c:1363 2937#, c-format 2938msgid "this message should not define plural forms" 2939msgstr "Ce message ne devrait pas d��finir de forme au pluriel" 2940 2941#: src/msgmerge.c:1701 2942#, c-format 2943msgid "" 2944"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2945"obsolete %ld.\n" 2946msgstr "" 2947"%s lues %ld anciennes + %ld r��f��rences, %ld fusionn��es, %ld approximatives, %" 2948"ld manquantes, %ld p��rim��es.\n" 2949 2950#: src/msgmerge.c:1709 2951msgid " done.\n" 2952msgstr " termin��.\n" 2953 2954#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328 2955#, c-format 2956msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2957msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites" 2958 2959#: src/msgunfmt.c:415 2960#, c-format 2961msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2962msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" 2963 2964#: src/msgunfmt.c:419 2965#, c-format 2966msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2967msgstr "" 2968"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ." 2969"po de type Uniforum\n" 2970 2971#: src/msgunfmt.c:428 2972#, c-format 2973msgid "" 2974" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2975"class\n" 2976msgstr "" 2977" -j, --java mode Java��: l'entr��e est une classe Java " 2978"ResourceBundle\n" 2979 2980#: src/msgunfmt.c:430 2981#, c-format 2982msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2983msgstr "" 2984" --csharp mode C#��: l'entr��e est un fichier ����.dll���� de " 2985"type .NET\n" 2986 2987#: src/msgunfmt.c:432 2988#, c-format 2989msgid "" 2990" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2991"file\n" 2992msgstr "" 2993" --csharp-resources mode ressources C#��: l'entr��e est un fichier ����." 2994"resources���� de type .NET\n" 2995 2996#: src/msgunfmt.c:434 2997#, c-format 2998msgid "" 2999" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3000msgstr "" 3001" --tcl mode Tcl��: l'entr��e est un fichier ����.msg���� de " 3002"type tcl/msgcat\n" 3003 3004#: src/msgunfmt.c:439 3005#, c-format 3006msgid " FILE ... input .mo files\n" 3007msgstr " FICHIER ... fichiers d'entr��e .mo\n" 3008 3009#: src/msgunfmt.c:444 3010#, c-format 3011msgid "Input file location in Java mode:\n" 3012msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Java��:\n" 3013 3014#: src/msgunfmt.c:450 3015#, c-format 3016msgid "" 3017"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3018"name,\n" 3019"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3020msgstr "" 3021" Le nom de la classe est d��termin�� en ajoutant le nom de la locale au nom " 3022"de la ressource, et\n" 3023" en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����.\n" 3024" L'emplacement de la classe est d��termin�� par la variable d'environnement " 3025"CLASSPATH.\n" 3026 3027#: src/msgunfmt.c:455 3028#, c-format 3029msgid "Input file location in C# mode:\n" 3030msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode C#��:\n" 3031 3032#: src/msgunfmt.c:463 3033#, c-format 3034msgid "" 3035"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3036"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3037msgstr "" 3038" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 3039" Le fichier ����.dll���� est situ�� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire " 3040"sp��cifi��)\n" 3041" dont le nom d��pend de la langue.\n" 3042 3043#: src/msgunfmt.c:467 3044#, c-format 3045msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3046msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Tcl��:\n" 3047 3048#: src/msgunfmt.c:473 3049#, c-format 3050msgid "" 3051"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3052"specified directory.\n" 3053msgstr "" 3054" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 3055" Le fichier ����.msg���� est situ�� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n" 3056 3057#: src/msgunfmt.c:493 3058#, c-format 3059msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3060msgstr " -i, --indent indenter la sortie\n" 3061 3062#: src/msgunfmt.c:495 3063#, c-format 3064msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3065msgstr "" 3066" --strict produire une sortie strictement conforme �� " 3067"l'Uniforum\n" 3068 3069#: src/msguniq.c:318 3070#, c-format, no-wrap 3071msgid "" 3072"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3073"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3074"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3075"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3076"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3077"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3078"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3079"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3080msgstr "" 3081"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions.\n" 3082"De tels doublons constituent des entr��es invalides pour des programmes\n" 3083"tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par d��faut les doublons sont unifi��s.\n" 3084" Lorsque l'option ����--repeated���� est utilis��e, seuls les messages en double sont\n" 3085"affich��s sur la sortie et tous les autres messages sont ignor��s.\n" 3086"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumul��s.\n" 3087"Si l'option ����--use-first���� est sp��cifi��e, seuls ceux de la premi��re traduction seront utilis��s.\n" 3088"Les commentaires de position sont cumul��s. Lorsque l'option ����--unique���� est utilis��e, seuls les messages uniques sont conserv��s.\n" 3089 3090#: src/msguniq.c:351 3091#, c-format 3092msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3093msgstr " -d, --repeated afficher seulement les doublons\n" 3094 3095#: src/msguniq.c:353 3096#, c-format 3097msgid "" 3098" -u, --unique print only unique messages, discard " 3099"duplicates\n" 3100msgstr "" 3101" -u, --unique afficher seulement les messages uniques,\n" 3102" en ignorant les doublons\n" 3103 3104#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 3105#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3106msgid "<stdin>" 3107msgstr "<stdin>" 3108 3109#: src/po-charset.c:489 3110#, c-format 3111msgid "" 3112"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3113"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3114msgstr "" 3115"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable.\n" 3116"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur peut ne pas " 3117"fonctionner.\n" 3118 3119#: src/po-charset.c:556 3120#, c-format 3121msgid "" 3122"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3123"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3124msgstr "" 3125"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n" 3126"et iconv() ne supporte pas ����%s����.\n" 3127 3128#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 3129msgid "" 3130"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3131"would fix this problem.\n" 3132msgstr "" 3133"L'installation de GNU libiconv suivi de la r��installation de GNU gettext\n" 3134"devrait corriger ce probl��me.\n" 3135 3136#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 3137msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3138msgstr "" 3139"On continue quand m��me... attendez-vous �� des erreurs d'interpr��tation du " 3140"fichier." 3141 3142#: src/po-charset.c:579 3143msgid "Continuing anyway." 3144msgstr "On continue quand m��me." 3145 3146#: src/po-charset.c:606 3147#, c-format 3148msgid "" 3149"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3150"This version was built without iconv().\n" 3151msgstr "" 3152"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n" 3153"Cette version a ��t�� compil��e sans iconv().\n" 3154 3155#: src/po-charset.c:643 3156msgid "" 3157"Charset missing in header.\n" 3158"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3159msgstr "" 3160"Il manque le jeu de caract��res dans l'en-t��te.\n" 3161"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur ne fonctionnera " 3162"pas.\n" 3163 3164#: src/po-gram-gen.y:93 3165#, c-format 3166msgid "inconsistent use of #~" 3167msgstr "Utilisation incoh��rente de #~" 3168 3169#: src/po-gram-gen.y:240 3170#, c-format 3171msgid "missing `msgstr[]' section" 3172msgstr "Section ����msgstr[]���� absente" 3173 3174#: src/po-gram-gen.y:249 3175#, c-format 3176msgid "missing `msgid_plural' section" 3177msgstr "Section ����msgstr_plural���� absente" 3178 3179#: src/po-gram-gen.y:257 3180#, c-format 3181msgid "missing `msgstr' section" 3182msgstr "Section ����msgstr���� absente" 3183 3184#: src/po-gram-gen.y:396 3185#, c-format 3186msgid "first plural form has nonzero index" 3187msgstr "La premi��re forme du pluriel a un indice non nul" 3188 3189#: src/po-gram-gen.y:398 3190#, c-format 3191msgid "plural form has wrong index" 3192msgstr "La forme du pluriel a un indice erron��" 3193 3194#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110 3195#, c-format 3196msgid "too many errors, aborting" 3197msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne" 3198 3199#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 3200#, c-format 3201msgid "invalid multibyte sequence" 3202msgstr "S��quence d'octets multiples invalide" 3203 3204#: src/po-lex.c:466 3205#, c-format 3206msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3207msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier" 3208 3209#: src/po-lex.c:476 3210#, c-format 3211msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3212msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne" 3213 3214#: src/po-lex.c:488 3215msgid "iconv failure" 3216msgstr "��chec de ����iconv()����" 3217 3218#: src/po-lex.c:745 3219#, c-format 3220msgid "keyword \"%s\" unknown" 3221msgstr "Mot cl�� inconnu��: ����%s����" 3222 3223#: src/po-lex.c:855 3224#, c-format 3225msgid "invalid control sequence" 3226msgstr "S��quence de contr��le invalide" 3227 3228#: src/po-lex.c:982 3229#, c-format 3230msgid "end-of-file within string" 3231msgstr "Fin de fichier au milieu d'une cha��ne" 3232 3233#: src/po-lex.c:988 3234#, c-format 3235msgid "end-of-line within string" 3236msgstr "Fin de ligne au milieu d'une cha��ne" 3237 3238#: src/po-lex.c:1009 3239#, c-format 3240msgid "context separator <EOT> within string" 3241msgstr "s��parateur de contexte <EOT> �� l'int��rieur d'une cha��ne" 3242 3243#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 3244#, c-format 3245msgid "this file may not contain domain directives" 3246msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine" 3247 3248#: src/read-catalog.c:372 3249msgid "duplicate message definition" 3250msgstr "Double d��finition de message" 3251 3252#: src/read-catalog.c:374 3253msgid "this is the location of the first definition" 3254msgstr "voici l'endroit de la premi��re occurence" 3255 3256#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 3257#, c-format 3258msgid "file \"%s\" is truncated" 3259msgstr "Le fichier ����%s���� est tronqu��" 3260 3261#: src/read-mo.c:129 3262#, c-format 3263msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3264msgstr "Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul" 3265 3266#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 3267#, c-format 3268msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3269msgstr "Le fichier ����%s���� n'est pas au format GNU ����.mo����" 3270 3271#: src/read-mo.c:178 3272#, c-format 3273msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3274msgstr "" 3275"Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul, �� %s" 3276 3277#: src/read-properties.c:227 3278msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3279msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caract��re Unicode" 3280 3281#: src/read-stringtable.c:802 3282msgid "warning: unterminated string" 3283msgstr "AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e" 3284 3285#: src/read-stringtable.c:810 3286msgid "warning: syntax error" 3287msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe" 3288 3289#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3290msgid "warning: unterminated key/value pair" 3291msgstr "AVERTISSEMENT : paire cl��/valeur non termin��e" 3292 3293#: src/read-stringtable.c:939 3294msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3295msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����;���� apr��s la cha��ne" 3296 3297#: src/read-stringtable.c:948 3298msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3299msgstr "" 3300"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����=���� ou ����;���� apr��s la cha��ne" 3301 3302#: src/recode-sr-latin.c:116 3303#, c-format 3304msgid "Written by %s and %s.\n" 3305msgstr "��crit par %s et %s.\n" 3306 3307#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3308#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3309#. "Šegan". 3310#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3311#: src/recode-sr-latin.c:120 3312msgid "Danilo Segan" 3313msgstr "Danilo Segan" 3314 3315#: src/recode-sr-latin.c:153 3316#, c-format, no-wrap 3317msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3318msgstr "R��encode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n" 3319 3320#: src/recode-sr-latin.c:156 3321#, c-format, no-wrap 3322msgid "" 3323"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3324"standard output.\n" 3325msgstr "" 3326"Le texte est lu depuis l'entr��e standard. Le texte converti est envoy��\n" 3327" vers la sortie standard.\n" 3328 3329#: src/recode-sr-latin.c:338 3330#, c-format 3331msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3332msgstr "l'entr��e n'est pas valide en encodage %s" 3333 3334#: src/recode-sr-latin.c:366 3335#, c-format 3336msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3337msgstr "" 3338"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� %s ��" 3339 3340#: src/urlget.c:146 3341#, c-format 3342msgid "expected two arguments" 3343msgstr "Deux arguments ��taient attendus" 3344 3345#: src/urlget.c:163 3346#, c-format 3347msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3348msgstr "Usage��: %s [OPTION] URL FICHIER\n" 3349 3350#: src/urlget.c:168 3351#, c-format, no-wrap 3352msgid "" 3353"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3354"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3355msgstr "" 3356"urlget permet de r��cup��rer et d'afficher le contenu d'une URL.\n" 3357"Si l'URL ne peut ��tre atteintte, le FICHIER local est utilis��.\n" 3358 3359#: src/urlget.c:219 3360#, c-format 3361msgid "error writing stdout" 3362msgstr "Erreur d'��criture sur la sortie standard" 3363 3364#: src/write-catalog.c:126 3365msgid "" 3366"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3367"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3368msgstr "" 3369"Impossible d'��crire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique " 3370"avec le format de sortie sp��cifi��. Essayez plut��t d'utiliser une syntaxe de " 3371"type .po" 3372 3373#: src/write-catalog.c:129 3374msgid "" 3375"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3376"specified output format." 3377msgstr "" 3378"Impossible d'��crire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique " 3379"avec le format de sortie sp��cifi��." 3380 3381#: src/write-catalog.c:162 3382msgid "" 3383"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3384"does not support them." 3385msgstr "" 3386"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte " 3387"mais le format de sortie ne les supporte pas." 3388 3389#: src/write-catalog.c:197 3390msgid "" 3391"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3392"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3393"of a properties file." 3394msgstr "" 3395"Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel " 3396"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plut��t de produire une " 3397"classe Java en utilisant ����msgfmt --java����." 3398 3399#: src/write-catalog.c:202 3400msgid "" 3401"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3402"support them." 3403msgstr "" 3404"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3405"mais le format de sortie ne les supporte pas." 3406 3407#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 3408#, c-format 3409msgid "cannot create output file \"%s\"" 3410msgstr "Impossible de cr��er le fichier ����%s����" 3411 3412#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 3413msgid "standard output" 3414msgstr "sortie standard" 3415 3416#: src/write-csharp.c:688 3417#, c-format 3418msgid "failed to create directory \"%s\"" 3419msgstr "��chec lors de la cr��ation du dossier ����%s����" 3420 3421#: src/write-csharp.c:751 3422#, c-format 3423msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3424msgstr "��chec de compilation de la classe C#. Essayez l'option ����--verbose����" 3425 3426#: src/write-csharp.c:753 3427#, c-format 3428msgid "compilation of C# class failed" 3429msgstr "��chec de compilation de la classe C#" 3430 3431#: src/write-java.c:975 3432#, c-format 3433msgid "not a valid Java class name: %s" 3434msgstr "����%s���� n'est pas un nom de classe Java valide" 3435 3436#: src/write-java.c:1060 3437#, c-format 3438msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3439msgstr "" 3440"��chec de compilation de la classe Java. Essayez l'option ����--verbose���� ou " 3441"d��finissez $JAVAC" 3442 3443#: src/write-java.c:1063 3444#, c-format 3445msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3446msgstr "��chec de compilation de la classe Java. Essayez de d��finir $JAVAC" 3447 3448#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 3449#, c-format 3450msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3451msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en ��criture" 3452 3453#: src/write-po.c:766 3454#, c-format 3455msgid "" 3456"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3457msgstr "" 3458"un message �� traduire ne doit pas contenir de s��quence d'��chappement ����\\%c����" 3459 3460#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 3461#, c-format 3462msgid "" 3463"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3464"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3465"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3466"%s\n" 3467msgstr "" 3468"La cha��ne msgctxt suivante contient des caract��res non-ASCII.\n" 3469"Ceci causera des probl��mes aux traducteurs qui utilisent un encodage\n" 3470"diff��rent du v��tre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n" 3471"%s\n" 3472 3473#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 3474#, c-format 3475msgid "" 3476"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3477"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3478"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3479"%s\n" 3480msgstr "" 3481"La cha��ne ����msgid���� qui suit contient des caract��res non ASCII.\n" 3482"Cela causera un probl��me aux traducteurs qui utilisent un encodage de " 3483"caract��res\n" 3484"diff��rent du v��tre. Vous devriez plut��t cr��er des cha��nes ����msgid���� en pur " 3485"ASCII.\n" 3486"����%s����\n" 3487 3488#: src/write-qt.c:667 3489msgid "" 3490"message catalog has plural form translations\n" 3491"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3492msgstr "" 3493"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3494"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n" 3495 3496#: src/write-qt.c:693 3497msgid "" 3498"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3499"1\n" 3500"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3501"strings, not in the context strings\n" 3502msgstr "" 3503"Certaines cha��nes msgctxt du catalogue de messages contiennent des " 3504"caract��res hors de l'ISO-8859-1\n" 3505"mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode " 3506"que dans les cha��nes traduites\n" 3507"et pas dans les cha��nes de contexte\n" 3508 3509#: src/write-qt.c:717 3510msgid "" 3511"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3512"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3513"strings, not in the untranslated strings\n" 3514msgstr "" 3515"Certaines cha��nes ����msgid���� du catalogue de messages contiennent des " 3516"caract��res\n" 3517"hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte " 3518"l'Unicode\n" 3519"que dans les cha��nes traduites, pas dans les cha��nes sources\n" 3520 3521#: src/write-resources.c:94 3522#, c-format 3523msgid "error while writing to %s subprocess" 3524msgstr "Erreur pendant l'��criture sur le sous-processus��%s" 3525 3526#: src/write-resources.c:130 3527msgid "" 3528"message catalog has context dependent translations\n" 3529"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3530msgstr "" 3531"le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n" 3532"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n" 3533 3534#: src/write-resources.c:149 3535msgid "" 3536"message catalog has plural form translations\n" 3537"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3538msgstr "" 3539"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3540"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n" 3541 3542#: src/write-tcl.c:157 3543msgid "" 3544"message catalog has context dependent translations\n" 3545"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3546msgstr "" 3547"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n" 3548"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n" 3549 3550#: src/write-tcl.c:176 3551msgid "" 3552"message catalog has plural form translations\n" 3553"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3554msgstr "" 3555"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3556"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au " 3557"pluriel\n" 3558 3559#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 3560#, c-format 3561msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3562msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e" 3563 3564#: src/x-awk.c:593 3565#, c-format 3566msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3567msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: expression rationnelle non termin��e" 3568 3569#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 3570#, c-format 3571msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3572msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante caract��re sans terminaison" 3573 3574#: src/x-c.c:1218 3575#, c-format 3576msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3577msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne sans terminaison" 3578 3579#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 3580#, c-format 3581msgid "" 3582"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3583"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3584msgstr "" 3585"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n" 3586"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3587 3588#: src/x-csharp.c:268 3589#, c-format 3590msgid "" 3591"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3592"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3593msgstr "" 3594"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3595"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3596 3597#: src/x-csharp.c:284 3598#, c-format 3599msgid "" 3600"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3601"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3602msgstr "" 3603"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n" 3604"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3605 3606#: src/x-csharp.c:296 3607#, c-format 3608msgid "" 3609"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3610"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3611msgstr "" 3612"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n" 3613"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3614 3615#: src/x-csharp.c:305 3616#, c-format 3617msgid "" 3618"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3619"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3620msgstr "" 3621"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n" 3622"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3623 3624#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 3625#, c-format 3626msgid "%s:%d: iconv failure" 3627msgstr "%s:%d : ��chec de �� iconv ��" 3628 3629#: src/x-csharp.c:337 3630#, c-format 3631msgid "" 3632"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3633"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3634msgstr "" 3635"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3636"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3637 3638#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 3639#, c-format 3640msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3641msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re Unicode invalide" 3642 3643#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 3644#, c-format 3645msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3646msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante cha��ne de caract��res non termin��e" 3647 3648#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 3649#, c-format 3650msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3651msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����)���� trouv�� �� la place de ����}����" 3652 3653#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 3654#, c-format 3655msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3656msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����}���� trouv�� �� la place de ����)����" 3657 3658#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 3659#, c-format 3660msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3661msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3662 3663#: src/x-glade.c:645 3664#, c-format 3665msgid "" 3666"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3667"This version was built without expat.\n" 3668msgstr "" 3669"Le langage ����glade���� n'est pas support��. %s utilise expat(),\n" 3670"Cette version a ��t�� compil��e sans expat().\n" 3671 3672#: src/x-java.c:492 3673#, c-format 3674msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3675msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: substitut isol�� U+%04X" 3676 3677#: src/x-perl.c:307 3678#, c-format 3679msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3680msgstr "" 3681"%s:%d��: impossible de trouver la terminaison de cha��ne ����%s���� avant la fin du " 3682"fichier" 3683 3684#: src/x-perl.c:1038 3685#, c-format 3686msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3687msgstr "%s:%d��: accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}" 3688 3689#: src/x-perl.c:1158 3690#, c-format 3691msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3692msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\l����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3693 3694#: src/x-perl.c:1178 3695#, c-format 3696msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3697msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\u����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3698 3699#: src/x-perl.c:1212 3700#, c-format 3701msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3702msgstr "%s:%d��: interpolation invalide de variable �� ����%c����" 3703 3704#: src/x-perl.c:1225 3705#, c-format 3706msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3707msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\L����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3708 3709#: src/x-perl.c:1242 3710#, c-format 3711msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3712msgstr "%s:%d��: interpolation invalide (����\\U����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3713 3714#: src/x-python.c:233 3715#, c-format 3716msgid "" 3717"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3718"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3719"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3720msgstr "" 3721"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n" 3722"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3723"avec un commentaire\n" 3724"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3725 3726#: src/x-python.c:281 3727#, c-format 3728msgid "" 3729"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3730"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3731"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3732msgstr "" 3733"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3734"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3735"avec un commentaire\n" 3736"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3737 3738#: src/x-python.c:298 3739#, c-format 3740msgid "" 3741"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3742"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3743"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3744msgstr "" 3745"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n" 3746"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3747"avec un commentaire\n" 3748"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3749 3750#: src/x-python.c:311 3751#, c-format 3752msgid "" 3753"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3754"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3755"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3756msgstr "" 3757"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n" 3758"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3759"avec un commentaire\n" 3760"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3761 3762#: src/x-python.c:321 3763#, c-format 3764msgid "" 3765"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3766"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3767"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3768msgstr "" 3769"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n" 3770"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3771"avec un commentaire\n" 3772"comme sp��cifi�� sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3773 3774#: src/x-python.c:354 3775#, c-format 3776msgid "" 3777"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3778"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3779"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3780msgstr "" 3781"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3782"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3783"avec un commentaire\n" 3784"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3785 3786#: src/x-python.c:674 3787#, c-format 3788msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3789msgstr "Encodage �� %s �� inconnu. Traitement effectu�� en ASCII." 3790 3791#: src/x-rst.c:109 3792#, c-format 3793msgid "%s:%d: invalid string definition" 3794msgstr "%s:%d��: d��finition de cha��ne invalide" 3795 3796#: src/x-rst.c:173 3797#, c-format 3798msgid "%s:%d: missing number after #" 3799msgstr "%s:%d��: nombre manquant apr��s ����#����" 3800 3801#: src/x-rst.c:208 3802#, c-format 3803msgid "%s:%d: invalid string expression" 3804msgstr "%s:%d��: expression cha��ne invalide" 3805 3806#: src/x-sh.c:1075 3807#, c-format 3808msgid "" 3809"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3810"use eval_gettext instead" 3811msgstr "" 3812"%s:%lu��: AVERTISSEMENT��: la syntaxe ����$\"...\"���� ne doit pas ��tre utilis��e " 3813"pour des raisons de s��curit��. Utilisez plut��t ����eval_gettext����" 3814 3815#: src/xgettext.c:567 3816#, c-format 3817msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3818msgstr "" 3819"L'option ����--join-existing���� ne peut pas ��tre utilis��e pour l'��criture sur la " 3820"sortie standard" 3821 3822#: src/xgettext.c:572 3823#, c-format 3824msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3825msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot cl�� �� rechercher" 3826 3827#: src/xgettext.c:715 3828#, c-format 3829msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3830msgstr "" 3831"AVERTISSEMENT��: pour le fichier ����%s����, l'extension ����%s���� est inconnue. On " 3832"suppose que c'est du C" 3833 3834#: src/xgettext.c:766 3835#, c-format 3836msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3837msgstr "" 3838"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les " 3839"cha��nes qui peuvent ��tre traduites dans d'autres langues.\n" 3840 3841#: src/xgettext.c:789 3842#, c-format 3843msgid "" 3844" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3845"po)\n" 3846msgstr "" 3847" -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de " 3848"messages.po)\n" 3849 3850#: src/xgettext.c:791 3851#, c-format 3852msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3853msgstr "" 3854" -o, --output=FICHIER ��crire la sortie dans le FICHIER sp��cifi��\n" 3855 3856#: src/xgettext.c:793 3857#, c-format 3858msgid "" 3859" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3860msgstr "" 3861" -p, --output-dir=R��P cr��er les fichiers de sortie dans le " 3862"r��pertoire sp��cifi��\n" 3863 3864#: src/xgettext.c:798 3865#, c-format 3866msgid "Choice of input file language:\n" 3867msgstr "Choix du langage du fichier d'entr��e��:\n" 3868 3869#: src/xgettext.c:800 3870#, c-format 3871msgid "" 3872" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3873" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3874"Lisp,\n" 3875" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3876" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3877"PHP,\n" 3878" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3879msgstr "" 3880" -L, --language=NOM reconna��tre le langage sp��cifi��\n" 3881" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" 3882" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3883" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" 3884" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3885 3886#: src/xgettext.c:806 3887#, c-format 3888msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3889msgstr " -C, --c++ identique �� ����--language=C++����\n" 3890 3891#: src/xgettext.c:808 3892#, c-format 3893msgid "" 3894"By default the language is guessed depending on the input file name " 3895"extension.\n" 3896msgstr "" 3897" Par d��faut, le langage est devin�� selon l'extension du nom du fichier.\n" 3898 3899#: src/xgettext.c:813 3900#, c-format 3901msgid "" 3902" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3903" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3904msgstr "" 3905" --from-code=NOM encodage des fichiers d'entr��e\n" 3906" (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n" 3907 3908#: src/xgettext.c:816 3909#, c-format 3910msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3911msgstr " Par d��faut les fichiers d'entr��e sont suppos��s ��tre en ASCII.\n" 3912 3913#: src/xgettext.c:821 3914#, c-format 3915msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3916msgstr "" 3917" -j, --join-existing joindre les messages au fichier existant\n" 3918 3919#: src/xgettext.c:823 3920#, c-format 3921msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3922msgstr "" 3923" -x, --exclude-file=FICHIER.po les entr��es du FICHIER.po ne sont pas " 3924"extraites\n" 3925 3926#: src/xgettext.c:825 3927#, c-format 3928msgid "" 3929" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3930" preceding keyword lines) in output file\n" 3931msgstr "" 3932" -c, --add-comments[=REP��RE] ajouter un bloc de commentaire avec un " 3933"REP��RE,\n" 3934" (ou ceux pr��c��dant les lignes mots cl��s) " 3935"dans le fichier de sortie\n" 3936 3937#: src/xgettext.c:829 3938#, c-format 3939msgid "Language specific options:\n" 3940msgstr "Options sp��cifiques au langage:\n" 3941 3942#: src/xgettext.c:831 3943#, c-format 3944msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3945msgstr " -a, --extract-all extraire toutes les cha��nes\n" 3946 3947#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 3948#, c-format 3949msgid "" 3950" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3951" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3952"Java,\n" 3953" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3954msgstr "" 3955" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, " 3956"Shell,\n" 3957" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, " 3958"C#, awk,\n" 3959" awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3960 3961#: src/xgettext.c:837 3962#, c-format 3963msgid "" 3964" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3965" WORD means not to use default keywords)\n" 3966msgstr "" 3967" -k, --keyword[=MOT] MOT cl�� additionnel �� rechercher (sans\n" 3968" MOT cl�� signifie��: ne pas utiliser des mots " 3969"cl��s par d��faut)\n" 3970 3971#: src/xgettext.c:844 3972#, c-format 3973msgid "" 3974" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3975"argument\n" 3976" number ARG of keyword WORD\n" 3977msgstr "" 3978" --flag=MOT:ARG:DRAPEAU DRAPEAU additionnel pour des cha��nes �� " 3979"l'int��rieur de\n" 3980" l'argument num��ro ARG du MOT cl��\n" 3981 3982#: src/xgettext.c:847 3983#, c-format 3984msgid "" 3985" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3986" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3987"Java,\n" 3988" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3989msgstr "" 3990" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, " 3991"Shell,\n" 3992" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3993"Java,\n" 3994" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3995 3996#: src/xgettext.c:851 3997#, c-format 3998msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3999msgstr "" 4000" -T, --trigraphs comprendre les trigrammes ANSI C pour " 4001"l'entr��e\n" 4002 4003#: src/xgettext.c:853 4004#, c-format 4005msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4006msgstr "" 4007" (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n" 4008 4009#: src/xgettext.c:855 4010#, c-format 4011msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4012msgstr " --qt reconna��tre les cha��nes au format Qt\n" 4013 4014#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 4015#, c-format 4016msgid " (only language C++)\n" 4017msgstr " (seulement le langage C++)\n" 4018 4019#: src/xgettext.c:859 4020#, c-format 4021msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4022msgstr "" 4023" --kde reconna��tre les cha��nes au format KDE 4\n" 4024 4025#: src/xgettext.c:863 4026#, c-format 4027msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4028msgstr "" 4029" --boost reconna��tre les cha��nes au format Boost\n" 4030 4031#: src/xgettext.c:867 4032#, c-format 4033msgid "" 4034" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4035msgstr "" 4036" --debug mieux d��tailler la reconnaissance des cha��nes " 4037"de format\n" 4038 4039#: src/xgettext.c:886 4040#, c-format 4041msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4042msgstr "" 4043" --properties-output produire un fichier ����.properties���� de type " 4044"Java\n" 4045 4046#: src/xgettext.c:901 4047#, c-format 4048msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4049msgstr " --copyright-holder=AUTEUR d��finit l'auteur dans la sortie\n" 4050 4051#: src/xgettext.c:903 4052#, c-format 4053msgid "" 4054" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4055msgstr "" 4056" --foreign-user omettre le copyright FSF dans la sortie pour " 4057"les utilisateurs ��trangers\n" 4058 4059#: src/xgettext.c:905 4060#, c-format 4061msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4062msgstr " --package-name=PAQUET donne le nom de paquet dans la sortie\n" 4063 4064#: src/xgettext.c:907 4065#, c-format 4066msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4067msgstr "" 4068" --package-version=VERSION donne la version du paquet dans la sortie\n" 4069 4070#: src/xgettext.c:909 4071#, c-format 4072msgid "" 4073" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4074msgstr "" 4075" --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL adresse de courriel pour les " 4076"rapport d'anomalie des msgid\n" 4077 4078#: src/xgettext.c:911 4079#, c-format 4080msgid "" 4081" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4082"entries\n" 4083msgstr "" 4084" -m, --msgstr-prefix[=PREFIXE] utiliser un PREFIXE ou ����\"\"���� pour les " 4085"entr��es msgstr\n" 4086 4087#: src/xgettext.c:913 4088#, c-format 4089msgid "" 4090" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4091"entries\n" 4092msgstr "" 4093" -m, --msgstr-prefix[=SUFFIXE] utiliser un SUFFIXE ou ����\"\"�� pour les " 4094"entr��es msgstr\n" 4095 4096#: src/xgettext.c:1686 4097#, c-format 4098msgid "" 4099"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4100"s" 4101msgstr "" 4102"Un argument ����--flag���� n'a pas la syntaxe <mot_cl��>:<n��_argument>:[pass-]" 4103"<drapeau>:%s" 4104 4105#: src/xgettext.c:1785 4106msgid "standard input" 4107msgstr "entr��e standard" 4108 4109#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 4110#, c-format 4111msgid "%s%s: warning: " 4112msgstr "%s%s��: AVERTISSEMENT��: " 4113 4114#: src/xgettext.c:1968 4115#, c-format 4116msgid "" 4117"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4118"format string. Reason: %s\n" 4119msgstr "" 4120"Malgr�� sa position, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La raison " 4121"est��:%s\n" 4122 4123#: src/xgettext.c:1969 4124#, c-format 4125msgid "" 4126"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4127"s\n" 4128msgstr "" 4129"Malgr�� sa d��claration, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La " 4130"raison est��:%s\n" 4131 4132#: src/xgettext.c:2000 4133#, c-format 4134msgid "" 4135"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4136"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4137"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4138"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4139msgstr "" 4140"La cha��ne de format '%s' avec des arguments non nomm��s ne peut pas ��tre " 4141"correctement localis��e :\n" 4142"Le traducteur ne peut pas r��ordonner les arguments.\n" 4143"Envisagez d'utiliser une cha��ne de format contenant des arguments nomm��s,\n" 4144"et un mapping plut��t qu'un tuple pour les arguments.\n" 4145 4146#: src/xgettext.c:2058 4147msgid "" 4148"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4149"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4150"meta information, not the empty string.\n" 4151msgstr "" 4152"Cha��ne ����msgid���� vide. Cet usage est r��serv�� par\n" 4153"GNU gettext��: gettext(\"\") retourne l'en-t��te\n" 4154"avec les informations de contexte, pas une cha��ne vide.\n" 4155 4156#: src/xgettext.c:2664 4157#, c-format 4158msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4159msgstr "Argument ambigu pour le mot cl�� �� %.*s ��" 4160 4161#: src/xgettext.c:2691 4162#, c-format 4163msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4164msgstr "AVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot cl�� �� %.*s ��" 4165 4166#: src/xgettext.c:2716 4167#, c-format 4168msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4169msgstr "" 4170"AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot cl�� �� %.*s ��" 4171 4172#: src/xgettext.c:2737 4173#, c-format 4174msgid "context mismatch between singular and plural form" 4175msgstr "" 4176"incoh��rence de contexte entre la forme du singulier et celle du pluriel" 4177 4178#: src/xgettext.c:2828 4179msgid "" 4180"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4181"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4182"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4183"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4184msgstr "" 4185"L'option ����--msgid-bugs-address���� n'a pas ��t�� sp��cifi��e.\n" 4186"Si vous utilisez un fichier ����Makevars����, veuillez sp��cifier\n" 4187"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS �� cet endroit. Sinon, veuillez\n" 4188"utiliser l'option ����--msgid-bugs-address���� en ligne de commande.\n" 4189 4190#: src/xgettext.c:3035 4191#, c-format 4192msgid "language `%s' unknown" 4193msgstr "langage ����%s���� inconnu" 4194 4195#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4196msgid "<unnamed>" 4197msgstr "<sans nom>" 4198 4199#~ msgid "Multiple references to %%%c." 4200#~ msgstr "R��f��rences multiples �� %%%c." 4201 4202#~ msgid "" 4203#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4204#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 4205#~ "NO\n" 4206#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 4207#~ "PURPOSE.\n" 4208#~ msgstr "" 4209#~ "Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4210#~ "Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour " 4211#~ "obtenir des d��tails sur\n" 4212#~ "les permissions de copie. Il est distribu�� SANS AUCUNE GARANTIE\n" 4213#~ "de QUALIT�� MARCHANDE ni d'AD��QUATION �� UN BUT PARTICULIER.\n" 4214 4215#~ msgid "" 4216#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4217#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 4218#~ msgstr "" 4219#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 4220#~ "mais le format .dll de type C# ne les supporte pas.\n" 4221 4222#~ msgid "" 4223#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4224#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 4225#~ msgstr "" 4226#~ "le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du " 4227#~ "contexte\n" 4228#~ "mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas.\n" 4229 4230#~ msgid "conversion failure" 4231#~ msgstr "��chec de conversion" 4232 4233#~ msgid "%s: warning: " 4234#~ msgstr "%s��: AVERTISSEMENT��: " 4235 4236#~ msgid "%s\n" 4237#~ msgstr "%s\n" 4238 4239#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4240#~ msgstr "%s:%lu: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e" 4241 4242#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4243#~ msgstr "%s:%d��: FATAL��: message au pluriel avant la forme au singulier\n" 4244 4245#~ msgid "Which is your email address?" 4246#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel��?" 4247 4248#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4249#~ msgstr "" 4250#~ "Veuillez choisir un num��ro, ou tapez directement votre adresse de " 4251#~ "courriel." 4252 4253#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4254#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: caract��re invalide." 4255 4256#~ msgid "" 4257#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4258#~ msgstr "" 4259#~ "Adresse de courriel invalide��: vous devez fournir un nom de machine ou un " 4260#~ "nom de domaine pleinement qualifi��." 4261 4262#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4263#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: ����@���� manquant" 4264 4265#~ msgid "Is the following your email address?" 4266#~ msgstr "Ceci est-il votre adresse de courriel��?" 4267 4268#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4269#~ msgstr "" 4270#~ "Veuillez confirmer en appuyant sur la touche ENTR��E, sinon tapez votre " 4271#~ "adresse de courriel" 4272 4273#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4274#~ msgstr "Impossible de d��couvrir votre adresse de courriel." 4275 4276#~ msgid "Please enter your email address." 4277#~ msgstr "Veuillez taper votre adresse de courriel." 4278 4279#~ msgid "write to grep subprocess failed" 4280#~ msgstr "L'����criture vers le sous-processus ��������grep�������� a ����chou����" 4281 4282#~ msgid "missing arguments" 4283#~ msgstr "arguments manquants" 4284 4285#~ msgid "" 4286#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 4287#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4288#~ msgstr "" 4289#~ "Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n" 4290#~ "ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4291 4292#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 4293#~ msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n" 4294 4295#~ msgid "" 4296#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 4297#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4298#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4299#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4300#~ " -n suppress trailing newline\n" 4301#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4302#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 4303#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 4304#~ msgstr "" 4305#~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 4306#~ "donn����\n" 4307#~ " -e reconna����tre et remplacer les s����quences " 4308#~ "d'����chappement\n" 4309#~ " -E (ignor����, gard���� pour des questions de " 4310#~ "compatibilit����)\n" 4311#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4312#~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" 4313#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4314#~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 4315#~ "donn����\n" 4316 4317#~ msgid "" 4318#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4319#~ "the\n" 4320#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4321#~ "the\n" 4322#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4323#~ "environment\n" 4324#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4325#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 4326#~ "command.\n" 4327#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 4328#~ "messages\n" 4329#~ "found in the selected catalog are translated.\n" 4330#~ "Standard search directory: %s\n" 4331#~ msgstr "" 4332#~ "Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable " 4333#~ "TEXTDOMAIN\n" 4334#~ "dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouv���� ���� " 4335#~ "l'endroit\n" 4336#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un " 4337#~ "autre\n" 4338#~ "r����pertoire.\n" 4339#~ "Avec l'option ��������-s��������, ce programme se comporte comme la commande " 4340#~ "��������echo ����; mais\n" 4341#~ "plut����t que de copier simplement ses arguments sur ��������stdout��������, ceux " 4342#~ "qui sont\n" 4343#~ "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n" 4344#~ "\n" 4345#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n" 4346 4347#~ msgid "" 4348#~ "Input file location:\n" 4349#~ " INPUTFILE input PO file\n" 4350#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4351#~ "search\n" 4352#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4353#~ msgstr "" 4354#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4355#~ " FICHIER-D-ENTR����E fichier PO d'entr����e\n" 4356#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4357#~ "fichiers d'entr����e\n" 4358#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e " 4359#~ "standard.\n" 4360 4361#~ msgid "" 4362#~ "Output file location:\n" 4363#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4364#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4365#~ "specified\n" 4366#~ "or if it is -.\n" 4367#~ msgstr "" 4368#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 4369#~ " -o, --output-file=FICHIER ����crire la sortie dans le FICHIER " 4370#~ "sp����cifi����\n" 4371#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " 4372#~ "sp����cifi����.\n" 4373 4374#~ msgid "" 4375#~ "Message selection:\n" 4376#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 4377#~ "messages\n" 4378#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 4379#~ "messages\n" 4380#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 4381#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 4382#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 4383#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 4384#~ msgstr "" 4385#~ "S����lection de messages:\n" 4386#~ " --translated conserver les messages traduits, \n" 4387#~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n" 4388#~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux " 4389#~ "traduits\n" 4390#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqu����s ��������fuzzy��������\n" 4391#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqu����s " 4392#~ "��������fuzzy��������\n" 4393#~ " --no-obsolete enlever les messages obsol����tes #~\n" 4394#~ " --only-obsolete conserver les messages obsol����tes #~\n" 4395 4396#~ msgid "" 4397#~ "Attribute manipulation:\n" 4398#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 4399#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 4400#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 4401#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 4402#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4403#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 4404#~ "obsolete\n" 4405#~ msgstr "" 4406#~ "Manipulation des attributs:\n" 4407#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme " 4408#~ "��������fuzzy��������\n" 4409#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-" 4410#~ "��������fuzzy ����\n" 4411#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsol����tes\n" 4412#~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-" 4413#~ "obsol����tes\n" 4414#~ " --fuzzy identique ���� --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4415#~ " --obsolete identique ���� --only-obsolete --clear-" 4416#~ "obsolete\n" 4417 4418#~ msgid "" 4419#~ "Output details:\n" 4420#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4421#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4422#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4423#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4424#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4425#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4426#~ "(default)\n" 4427#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4428#~ "file\n" 4429#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4430#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4431#~ "than\n" 4432#~ " the output page width, into several lines\n" 4433#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4434#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4435#~ msgstr "" 4436#~ "D����tails de sortie:\n" 4437#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4438#~ "(implicite)\n" 4439#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4440#~ "bits\n" 4441#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4442#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4443#~ " --no-location ne pas produire les lignes ��������#: fichier:" 4444#~ "ligne��������\n" 4445#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format ��������#: " 4446#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n" 4447#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec conformit���� " 4448#~ "stricte Uniforum\n" 4449#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4450#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4451#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4452#~ "fichiers\n" 4453 4454#~ msgid "" 4455#~ "Input file location:\n" 4456#~ " INPUTFILE ... input files\n" 4457#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4458#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4459#~ "search\n" 4460#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4461#~ msgstr "" 4462#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n" 4463#~ " FICHIERS-D-ENTR����E ... fichiers d'entr����e\n" 4464#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entr����e " 4465#~ "���� partir du FICHIER\n" 4466#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la " 4467#~ "liste des fichiers d'entr����e\n" 4468#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n" 4469 4470#~ msgid "" 4471#~ "Output file location:\n" 4472#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4473#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4474#~ "specified\n" 4475#~ "or if it is -.\n" 4476#~ msgstr "" 4477#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 4478#~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" 4479#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier " 4480#~ "n'est\n" 4481#~ "sp����cifi���� ou si -.\n" 4482 4483#~ msgid "" 4484#~ "Message selection:\n" 4485#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4486#~ " definitions, defaults to infinite if " 4487#~ "not\n" 4488#~ " set\n" 4489#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4490#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 4491#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4492#~ " that only unique messages be printed\n" 4493#~ msgstr "" 4494#~ "S����lection de messages:\n" 4495#~ " -<, --less-than=N montrer les messages d����finis moins de N " 4496#~ "fois\n" 4497#~ " (sans limite par d����faut)\n" 4498#~ " ->, --more-than=N montrer les messages d����finis plus de N " 4499#~ "fois\n" 4500#~ " (sans limite par d����faut i.e. = ���� " 4501#~ "z����ro)\n" 4502#~ " -u, --unique identique ���� ��������-< 2 ou --less-" 4503#~ "than=2��������\n" 4504 4505#~ msgid "" 4506#~ "Output details:\n" 4507#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 4508#~ " --use-first use first available translation for " 4509#~ "each\n" 4510#~ " message, don't merge several " 4511#~ "translations\n" 4512#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4513#~ "(default)\n" 4514#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4515#~ "chars\n" 4516#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4517#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4518#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4519#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4520#~ "(default)\n" 4521#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4522#~ "file\n" 4523#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4524#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4525#~ "than\n" 4526#~ " the output page width, into several " 4527#~ "lines\n" 4528#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4529#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4530#~ msgstr "" 4531#~ "D����tails de sortie:\n" 4532#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n" 4533#~ " --use-first utiliser la premi����re traduction disponible " 4534#~ "pour chaque\n" 4535#~ " message, ne pas faire la fusion de " 4536#~ "plusieurs traductions\n" 4537#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4538#~ "(implicite)\n" 4539#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4540#~ "bits\n" 4541#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4542#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4543#~ " --no-location ne pas produire les lignes ��������#: fichier:" 4544#~ "ligne��������\n" 4545#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format ��������#: " 4546#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n" 4547#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec conformit���� " 4548#~ "stricte Uniforum\n" 4549#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4550#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4551#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4552#~ "fichiers\n" 4553 4554#~ msgid "" 4555#~ "Informative output:\n" 4556#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4557#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4558#~ msgstr "" 4559#~ "Sortie informative:\n" 4560#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4561#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4562 4563#~ msgid "" 4564#~ "Input file location:\n" 4565#~ " def.po translations\n" 4566#~ " ref.pot references to the sources\n" 4567#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4568#~ "search\n" 4569#~ msgstr "" 4570#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n" 4571#~ " def.po traductions\n" 4572#~ " ref.pot r����f����rences aux sources\n" 4573#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la " 4574#~ "liste des fichiers d'entr����e\n" 4575 4576#~ msgid "" 4577#~ "Message selection:\n" 4578#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4579#~ " definitions, defaults to infinite if " 4580#~ "not\n" 4581#~ " set\n" 4582#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4583#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 4584#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4585#~ " that only unique messages be printed\n" 4586#~ msgstr "" 4587#~ "S����lection des messages:\n" 4588#~ " -<, --less-than=N montrer les messages d����finis moins de N " 4589#~ "fois\n" 4590#~ " (sans limite par d����faut)\n" 4591#~ " ->, --more-than=N montrer les messages d����finis plus de N " 4592#~ "fois\n" 4593#~ " (sans limite par d����faut i.e. = ���� " 4594#~ "z����ro)\n" 4595#~ " -u, --unique identique ���� ��������-< 2 ou --less-" 4596#~ "than=2��������\n" 4597 4598#~ msgid "" 4599#~ "Output details:\n" 4600#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4601#~ "(default)\n" 4602#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4603#~ "chars\n" 4604#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4605#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4606#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4607#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4608#~ "(default)\n" 4609#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4610#~ "file\n" 4611#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4612#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4613#~ "than\n" 4614#~ " the output page width, into several " 4615#~ "lines\n" 4616#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4617#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4618#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4619#~ "entry\n" 4620#~ msgstr "" 4621#~ "D����tails de sortie:\n" 4622#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4623#~ "(implicite)\n" 4624#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4625#~ "bits\n" 4626#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4627#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4628#~ " --no-location ne pas produire les lignes ��������#: fichier:" 4629#~ "ligne��������\n" 4630#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format ��������#: " 4631#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n" 4632#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec conformit���� " 4633#~ "stricte Uniforum\n" 4634#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4635#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4636#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4637#~ "fichiers\n" 4638#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid " 4639#~ "\"\"��������\n" 4640 4641#~ msgid "" 4642#~ "Output details:\n" 4643#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4644#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4645#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4646#~ " -i, --indent indented output style\n" 4647#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4648#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4649#~ "(default)\n" 4650#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4651#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4652#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4653#~ "than\n" 4654#~ " the output page width, into several lines\n" 4655#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4656#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4657#~ msgstr "" 4658#~ "D����tails de sortie:\n" 4659#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4660#~ "(implicite)\n" 4661#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4662#~ "bits\n" 4663#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4664#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4665#~ " --no-location ne pas produire les ligne ��������#: fichier:" 4666#~ "ligne��������\n" 4667#~ " --add-location produire les ��������#: fichier:ligne " 4668#~ "���� (implicite)\n" 4669#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 4670#~ "Uniforum\n" 4671#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4672#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4673#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4674#~ "fichiers\n" 4675 4676#~ msgid "" 4677#~ "Input file location:\n" 4678#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 4679#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4680#~ "search\n" 4681#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4682#~ msgstr "" 4683#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4684#~ " FICHIER-D-ENTR����E ... fichier d'entr����e PO ou POT\n" 4685#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la " 4686#~ "liste des fichiers d'entr����e\n" 4687#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n" 4688 4689#~ msgid "" 4690#~ "Input file location:\n" 4691#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 4692#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4693#~ "search\n" 4694#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4695#~ msgstr "" 4696#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4697#~ " FICHIER-D-ENTR����E fichier PO d'entr����e\n" 4698#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4699#~ "fichier d'entr����e\n" 4700#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e " 4701#~ "standard.\n" 4702 4703#~ msgid "" 4704#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 4705#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 4706#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 4707#~ "commands\n" 4708#~ " to be executed\n" 4709#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4710#~ "space\n" 4711#~ msgstr "" 4712#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est ��������sed��������:\n" 4713#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes ���� " 4714#~ "ex����cuter\n" 4715#~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n" 4716#~ " aux commandes ���� ex����cuter\n" 4717#~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n" 4718 4719#~ msgid "" 4720#~ "Output details:\n" 4721#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4722#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4723#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4724#~ " --indent indented output style\n" 4725#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 4726#~ "it\n" 4727#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4728#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4729#~ "(default)\n" 4730#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4731#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4732#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4733#~ "than\n" 4734#~ " the output page width, into several lines\n" 4735#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4736#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4737#~ msgstr "" 4738#~ "D����tails de sortie:\n" 4739#~ " --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4740#~ "(implicite)\n" 4741#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4742#~ "bits\n" 4743#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4744#~ " --indent sortie en style indent����\n" 4745#~ " --keep-header conserver l'en-t����te sans la modifier, ne " 4746#~ "pas la filtrer\n" 4747#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: FICHIER:" 4748#~ "LIGNE��������\n" 4749#~ " --add-location produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 4750#~ "���� (implicite)\n" 4751#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 4752#~ "Uniforum\n" 4753#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4754#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " 4755#~ "plus longues que\n" 4756#~ " que la largeur des pages de sortie en " 4757#~ "plusieurs lignes\n" 4758#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4759#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4760#~ "fichiers\n" 4761 4762#~ msgid "" 4763#~ "Input file location:\n" 4764#~ " filename.po ... input files\n" 4765#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4766#~ "search\n" 4767#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4768#~ msgstr "" 4769#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4770#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entr����e\n" 4771#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4772#~ "fichiers d'entr����e\n" 4773#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e " 4774#~ "standard.\n" 4775 4776#~ msgid "" 4777#~ "Operation mode:\n" 4778#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4779#~ "class\n" 4780#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4781#~ "higher)\n" 4782#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4783#~ msgstr "" 4784#~ "Mode d'ex����cution:\n" 4785#~ " -j, --java mode Java: g����n����rer une classe " 4786#~ "ResourceBundle en Java\n" 4787#~ " --java2 identique ���� --java et assume Java2 (i.e. " 4788#~ "JDK 1.2 ou plus)\n" 4789#~ " --tcl mode Tcl: g����n����rer un fichier .msg tcl/" 4790#~ "msgcat\n" 4791 4792#~ msgid "" 4793#~ "Output file location:\n" 4794#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4795#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4796#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4797#~ msgstr "" 4798#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 4799#~ " -o, --output-file=FICHIER ����crire la sortie dans le FICHIER " 4800#~ "sp����cifi����\n" 4801#~ " --strict permettre le mode de conformit���� strict au " 4802#~ "mode Uniforum\n" 4803#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie " 4804#~ "standard.\n" 4805 4806#~ msgid "" 4807#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4808#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4809#~ "language_COUNTRY\n" 4810#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4811#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4812#~ "specified directory.\n" 4813#~ msgstr "" 4814#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n" 4815#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " 4816#~ "language_COUNTRY\n" 4817#~ " -d R����PERTOIRE r����pertoire de base des catalogues de " 4818#~ "messages .msg\n" 4819#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est ����crit dans\n" 4820#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n" 4821 4822#~ msgid "" 4823#~ "Input file interpretation:\n" 4824#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 4825#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4826#~ "domain\n" 4827#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 4828#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 4829#~ "entry\n" 4830#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 4831#~ "directives\n" 4832#~ " and the --output-file option\n" 4833#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 4834#~ "msgfmt\n" 4835#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 4836#~ "accelerators for\n" 4837#~ " menu items\n" 4838#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 4839#~ msgstr "" 4840#~ "Interpr����tation du fichier d'entr����e:\n" 4841#~ " -c, --check faire toutes les v����rifications " 4842#~ "����quivalentes ���� \n" 4843#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4844#~ "domain\n" 4845#~ " --check-format v����rifier la d����pendance du format des " 4846#~ "cha����ne au langage\n" 4847#~ " --check-header v����rifier la pr����sence et le contenu des en-" 4848#~ "t����tes\n" 4849#~ " --check-domain v����rifier la pr����sence de conflit entre les " 4850#~ "directives du domaine\n" 4851#~ " et l'option --output-file\n" 4852#~ " -C, --check-compatibility v����rifier que GNU msgfmt se comporte comme " 4853#~ "X/Open msgfmt\n" 4854#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entr����es floues pour la " 4855#~ "sortie\n" 4856 4857#~ msgid "" 4858#~ "Informative output:\n" 4859#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4860#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4861#~ " --statistics print statistics about translations\n" 4862#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4863#~ msgstr "" 4864#~ "Sortie informative:\n" 4865#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4866#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4867#~ " --statistics afficher les statistiques de traductions\n" 4868#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 4869#~ "FICHIER\n" 4870 4871#~ msgid "" 4872#~ "Output details:\n" 4873#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4874#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4875#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4876#~ " --indent indented output style\n" 4877#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4878#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4879#~ "(default)\n" 4880#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4881#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4882#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4883#~ "than\n" 4884#~ " the output page width, into several lines\n" 4885#~ " --sort-output generate sorted output\n" 4886#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 4887#~ msgstr "" 4888#~ "D����tails de sortie:\n" 4889#~ " --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4890#~ "(implicite)\n" 4891#~ " --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4892#~ "bits\n" 4893#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4894#~ " --indent sortie en style indent����\n" 4895#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: fichier:" 4896#~ "ligne��������\n" 4897#~ " --add-location produire les ��������#: fichier:ligne " 4898#~ "���� (implicite)\n" 4899#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 4900#~ "Uniforum\n" 4901#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4902#~ " --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4903#~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4904#~ "fichiers\n" 4905 4906#~ msgid "" 4907#~ "Input file location:\n" 4908#~ " def.po translations referring to old sources\n" 4909#~ " ref.pot references to new sources\n" 4910#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4911#~ "search\n" 4912#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4913#~ "translations,\n" 4914#~ " may be specified more than once\n" 4915#~ msgstr "" 4916#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4917#~ " def.po traductions se r����f����rant aux vieux " 4918#~ "sources\n" 4919#~ " ref.pot r����f����rences aux nouveaux sources\n" 4920#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4921#~ "fichiers d'entr����e\n" 4922#~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages " 4923#~ "traduits,\n" 4924#~ " peut-����tre sp����cifi���� plus d'une fois\n" 4925 4926#~ msgid "" 4927#~ "Informative output:\n" 4928#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4929#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4930#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4931#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 4932#~ msgstr "" 4933#~ "Sortie informative:\n" 4934#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4935#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4936#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 4937#~ "FICHIER\n" 4938#~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n" 4939 4940#~ msgid "" 4941#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4942#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4943#~ "language_COUNTRY\n" 4944#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4945#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4946#~ "specified directory.\n" 4947#~ msgstr "" 4948#~ "Localisation du fichier d'entr����e en mode Tcl:\n" 4949#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " 4950#~ "language_COUNTRY\n" 4951#~ " -d R����PERTOIRE r����pertoire de base des catalogues de " 4952#~ "messages .msg\n" 4953#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localis���� " 4954#~ "dans\n" 4955#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n" 4956 4957#~ msgid "" 4958#~ "Output details:\n" 4959#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4960#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4961#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4962#~ " -i, --indent write indented output style\n" 4963#~ " --strict write strict uniforum style\n" 4964#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4965#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4966#~ " the output page width, into several lines\n" 4967#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4968#~ msgstr "" 4969#~ "D����tails de sortie:\n" 4970#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4971#~ "(implicite)\n" 4972#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4973#~ "bits\n" 4974#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4975#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4976#~ " --strict produire un fichier .po strictement " 4977#~ "Uniforum\n" 4978#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4979#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4980#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " 4981#~ "plus longues que\n" 4982#~ " que la largeur des pages de sortie en " 4983#~ "plusieurs lignes\n" 4984 4985#~ msgid "" 4986#~ "Informative output:\n" 4987#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4988#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4989#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4990#~ msgstr "" 4991#~ "Sortie informative:\n" 4992#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4993#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4994#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 4995#~ "FICHIER\n" 4996 4997#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4998#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n" 4999 5000#~ msgid "" 5001#~ "Display native language translation of a textual message whose " 5002#~ "grammatical\n" 5003#~ "form depends on a number.\n" 5004#~ msgstr "" 5005#~ "Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n" 5006#~ "la forme grammaticale d����pend d'un nombre\n" 5007 5008#~ msgid "" 5009#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 5010#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 5011#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 5012#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5013#~ " -V, --version display version information and exit\n" 5014#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 5015#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 5016#~ "(plural)\n" 5017#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 5018#~ "value\n" 5019#~ msgstr "" 5020#~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 5021#~ "donn����\n" 5022#~ " -e reconna����tre et remplacer les s����quences " 5023#~ "d'����chappement\n" 5024#~ " -E (ignor����, gard���� pour des questions de " 5025#~ "compatibilit����)\n" 5026#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 5027#~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" 5028#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 5029#~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 5030#~ "donn����\n" 5031#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-" 5032#~ "PLURAL (pluriel)\n" 5033#~ " VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la " 5034#~ "VALEUR\n" 5035 5036#~ msgid "" 5037#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 5038#~ "the\n" 5039#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 5040#~ "the\n" 5041#~ "regular directory, another location can be specified with the " 5042#~ "environment\n" 5043#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 5044#~ "Standard search directory: %s\n" 5045#~ msgstr "" 5046#~ "Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable " 5047#~ "TEXTDOMAIN\n" 5048#~ "dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages ���� " 5049#~ "l'endroit\n" 5050#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un " 5051#~ "autre\n" 5052#~ "r����pertoire.\n" 5053#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n" 5054 5055#~ msgid "" 5056#~ "Output file location:\n" 5057#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5058#~ "messages.po)\n" 5059#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5060#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5061#~ "DIR\n" 5062#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 5063#~ msgstr "" 5064#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 5065#~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu " 5066#~ "de messages.po)\n" 5067#~ " -o, --output=FICHIER ����crire la sortie dans le FICHIER " 5068#~ "sp����cifi����\n" 5069#~ " -p, --output-dir=R����PERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " 5070#~ "R����PERTOIRE\n" 5071#~ "Si la sortie est -, la sortie est ����crite sur la sortie standard.\n" 5072 5073#~ msgid "" 5074#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 5075#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 5076#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 5077#~ "(without\n" 5078#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 5079#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5080#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 5081#~ "result\n" 5082#~ msgstr "" 5083#~ "Options sp����cifiques au language=C/C++:\n" 5084#~ " -a, --extract-all extraire toutes les cha����nes\n" 5085#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots cl����s additionnels ���� rechercher " 5086#~ "(sans\n" 5087#~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots " 5088#~ "cl����s par d����faut)\n" 5089#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C ���� " 5090#~ "l'entr����e\n" 5091#~ " --debug fournir plus de d����tails sur la " 5092#~ "reconnaissance\n" 5093#~ " des cha����nes de format\n" 5094 5095#~ msgid "" 5096#~ "Output details:\n" 5097#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5098#~ "(default)\n" 5099#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5100#~ "chars\n" 5101#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5102#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5103#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5104#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5105#~ "(default)\n" 5106#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5107#~ "file\n" 5108#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5109#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5110#~ "than\n" 5111#~ " the output page width, into several " 5112#~ "lines\n" 5113#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5114#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5115#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5116#~ "entry\n" 5117#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 5118#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 5119#~ "user\n" 5120#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 5121#~ "entries\n" 5122#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 5123#~ "entries\n" 5124#~ msgstr "" 5125#~ "D����tails de sortie:\n" 5126#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 5127#~ "(implicite)\n" 5128#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 5129#~ "bits\n" 5130#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 5131#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 5132#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5133#~ "����\n" 5134#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format '#: " 5135#~ "fichier:ligne' (par d����faut)\n" 5136#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec " 5137#~ "conformit���� stricte Uniforum\n" 5138#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 5139#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs " 5140#~ "messages plus longues que\n" 5141#~ " que la largeur des pages de sortie, en " 5142#~ "plusieurs lignes\n" 5143#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 5144#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation " 5145#~ "des fichiers\n" 5146#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid \"\" " 5147#~ "����\n" 5148#~ " --copyright-holder=CHA����NE identifier le champ des droits d'auteur " 5149#~ "dans la sortie\n" 5150#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " 5151#~ "FSF\n" 5152#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE] pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5153#~ "\\\"\\\"\n" 5154#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE] suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5155#~ "\\��������\\��������\n" 5156 5157#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 5158#~ msgstr "" 5159#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas termin���� par un " 5160#~ "NUL" 5161 5162#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 5163#~ msgstr "le repositionnement de ��������%s�������� ���� l'endroit %ld a ����chou����" 5164 5165#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 5166#~ msgstr "" 5167#~ "les sp����cifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans " 5168#~ "��������msgstr��������" 5169 5170#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 5171#~ msgstr "" 5172#~ "les sp����cifications de format de l'argument ����%s���� n'existent pas " 5173#~ "��������msgstr��������" 5174 5175#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 5176#~ msgstr "" 5177#~ "les sp����cifications de format de l'argument %u n'existent pas dans " 5178#~ "��������msgstr��������" 5179 5180#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 5181#~ msgstr "ce message n'a pas de d����finition dans le domaine ��������%s��������" 5182 5183#~ msgid "while preparing output" 5184#~ msgstr "lors de la pr����paration de la sortie" 5185 5186#~ msgid "" 5187#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 5188#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5189#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5190#~ "messages.po)\n" 5191#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5192#~ "search\n" 5193#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5194#~ "(default)\n" 5195#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5196#~ "chars\n" 5197#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 5198#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5199#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5200#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5201#~ msgstr "" 5202#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n" 5203#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 5204#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 5205#~ "\n" 5206#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." 5207#~ "po)\n" 5208#~ " -D, --directory=R����PERT fouiller R����PERT aussi pour trouver les " 5209#~ "fichiers\n" 5210#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 5211#~ "(implicite)\n" 5212#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 5213#~ "bits\n" 5214#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entr����e de " 5215#~ "FICHIER\n" 5216#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 5217#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " 5218#~ "fichier\n" 5219#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " 5220#~ "terminer\n" 5221 5222#~ msgid "" 5223#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5224#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5225#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5226#~ "(default)\n" 5227#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5228#~ "entry\n" 5229#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5230#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5231#~ "DIR\n" 5232#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 5233#~ "duplicates\n" 5234#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5235#~ "file\n" 5236#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5237#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 5238#~ " that only unique messages be printed\n" 5239#~ msgstr "" 5240#~ " -i, --indent utiliser un style indent���� pour le " 5241#~ "fichier PO\n" 5242#~ " --no-location inhiber la production des ��������#: FICHIER:" 5243#~ "LIGNE��������\n" 5244#~ " -n, --add-location produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5245#~ "���� (implicite)\n" 5246#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid \"\" " 5247#~ "����\n" 5248#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " 5249#~ "indiqu����\n" 5250#~ " -p, --output-dir=R����PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " 5251#~ "R����PERTOIRE\n" 5252#~ " -s, --sort-output trier la sortie et ����liminer les " 5253#~ "duplicats\n" 5254#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 5255#~ "Uniforum\n" 5256#~ " -T, --trigraphs reconna����tre les trigraphes ANSI C en " 5257#~ "entr����e\n" 5258#~ " -u, --unique m����me chose que ��������-< 2��������\n" 5259 5260#~ msgid "" 5261#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 5262#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 5263#~ "\n" 5264#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5265#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 5266#~ "d)\n" 5267#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 5268#~ "strings\n" 5269#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5270#~ "search\n" 5271#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 5272#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5273#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 5274#~ "table\n" 5275#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 5276#~ " --statistics print statistics about translations\n" 5277#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 5278#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 5279#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5280#~ "\n" 5281#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 5282#~ "\n" 5283#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 5284#~ "output is written to standard output.\n" 5285#~ msgstr "" 5286#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n" 5287#~ "Compiler un fichier source d����crivant une s����rie de traductions de " 5288#~ "messages.\n" 5289#~ "\n" 5290#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 5291#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 5292#~ "\n" 5293#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner cha����nes sur tant d'OCTETS (%d " 5294#~ "pr����sum����)\n" 5295#~ " -c, --check v����rifier ce qui d����pend du langage de " 5296#~ "programmation\n" 5297#~ " -D, --directory=R����PERT fouiller R����PERT aussi pour trouver les " 5298#~ "fichiers\n" 5299#~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions " 5300#~ "approxim����es\n" 5301#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 5302#~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire " 5303#~ "produit\n" 5304#~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n" 5305#~ " --statistics donner quelques statistiques sur les " 5306#~ "traductions\n" 5307#~ " --strict se conformer ���� Uniforum strictement\n" 5308#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 5309#~ "FICHIER\n" 5310#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 5311#~ "\n" 5312#~ "La r����p����tition de l'option ��������-v�������� augment le niveau de verbosit����.\n" 5313#~ "Si FICHIER vaut ��������-��������, lit l'entr����e standard. Si SORTIE vaut ��������-" 5314#~ "��������,\n" 5315#~ "����crit sur la sortie standard.\n" 5316 5317#~ msgid "while creating hash table" 5318#~ msgstr "pendant la cr����ation de la table de dispersion" 5319 5320#~ msgid "" 5321#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" 5322#~ "%*s warning: charset conversion will not work" 5323#~ msgstr "" 5324#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-t����te du fichier PO manquante, approximative ou " 5325#~ "invalide\n" 5326#~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas" 5327 5328#~ msgid "" 5329#~ "\n" 5330#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 5331#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 5332#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 5333#~ "By default the output is written to standard output.\n" 5334#~ msgstr "" 5335#~ "\n" 5336#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po ���� la mani����re\n" 5337#~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n" 5338#~ "deux trait����s. Si le fichier d'entr����e vaut ��������-��������, lit l'entr����e " 5339#~ "standard.\n" 5340#~ "Sans fichier d'entr����e ou lorsque ��������-��������, lit l'entr����e standard. " 5341#~ "Sauf\n" 5342#~ "indication contraire, les r����sultats sont produits sur la sortie " 5343#~ "standard.\n" 5344 5345#~ msgid "" 5346#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 5347#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 5348#~ "\n" 5349#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5350#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 5351#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 5352#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 5353#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 5354#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 5355#~ "result\n" 5356#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5357#~ "messages.po)\n" 5358#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5359#~ "search\n" 5360#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5361#~ "(default)\n" 5362#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5363#~ "chars\n" 5364#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 5365#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5366#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 5367#~ "user\n" 5368#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5369#~ msgstr "" 5370#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n" 5371#~ "Extraire les messages ���� traduire ���� partir de plusieurs fichiers.\n" 5372#~ "\n" 5373#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 5374#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 5375#~ "\n" 5376#~ " -a, --extract-all extraire toutes les cha����nes\n" 5377#~ " -c, --add-comments[=CL����] sauver le commentaire pr����c����dent " 5378#~ "poss����dant CL����,\n" 5379#~ " ou celui qui pr����c����de imm����diatement le " 5380#~ "mot-clef\n" 5381#~ " -C, --c++ voir ��������--language=C++��������\n" 5382#~ " --debug d����tailler l'analyse des cha����nes de " 5383#~ "format\n" 5384#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." 5385#~ "po)\n" 5386#~ " -D, --directory=R����PERT fouiller R����PERT aussi pour trouver les " 5387#~ "fichiers\n" 5388#~ " -e, --no-escape pas d'����chappements C en sortie " 5389#~ "(implicite)\n" 5390#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 5391#~ "bits\n" 5392#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entr����e de " 5393#~ "FICHIER\n" 5394#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 5395#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " 5396#~ "FSF\n" 5397#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " 5398#~ "fichier\n" 5399 5400#~ msgid "" 5401#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5402#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5403#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 5404#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 5405#~ "(without\n" 5406#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 5407#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 5408#~ "+, PO),\n" 5409#~ " otherwise is guessed from file " 5410#~ "extension\n" 5411#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 5412#~ "entries\n" 5413#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 5414#~ "entries\n" 5415#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5416#~ msgstr "" 5417#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " 5418#~ "terminer\n" 5419#~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style " 5420#~ "indent����\n" 5421#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier " 5422#~ "existant\n" 5423#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef suppl����mentaire, d����fauts si " 5424#~ "MOT absent\n" 5425#~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets " 5426#~ "d����pass����s\n" 5427#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqu���� (C, C++, " 5428#~ "PO),\n" 5429#~ " sinon, le deviner de l'extension du " 5430#~ "fichier\n" 5431#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE] pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5432#~ "\"\"\n" 5433#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE] suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5434#~ "\"\"\n" 5435#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5436#~ "����\n" 5437 5438#~ msgid "" 5439#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5440#~ "(default)\n" 5441#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5442#~ "entry\n" 5443#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5444#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5445#~ "DIR\n" 5446#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 5447#~ "duplicates\n" 5448#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5449#~ "file\n" 5450#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5451#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5452#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5453#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 5454#~ "\n" 5455#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 5456#~ msgstr "" 5457#~ " -n, --add-location produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5458#~ "���� (implicite)\n" 5459#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid \"\" " 5460#~ "����\n" 5461#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " 5462#~ "indiqu����\n" 5463#~ " -p, --output-dir=R����PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " 5464#~ "R����PERTOIRE\n" 5465#~ " -s, --sort-output trier la sortie et ����liminer les " 5466#~ "duplicats\n" 5467#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 5468#~ "Uniforum\n" 5469#~ " -T, --trigraphs reconna����tre les trigraphes ANSI C en " 5470#~ "entr����e\n" 5471#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 5472#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 5473#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entr����es de FICHIER\n" 5474#~ "\n" 5475#~ "Si le FICHIER est ��������-��������, lit l'entr����e standard.\n" 5476 5477#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" 5478#~ msgstr "" 5479#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� imbriqu���� dans un argument de mots cl����s" 5480 5481#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" 5482#~ msgstr "" 5483#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� entre un mot cl���� ext����rieur et son " 5484#~ "argument" 5485 5486#~ msgid "%s: warning: no header entry found" 5487#~ msgstr "%s: attention: l'en-t����te n'a pas ����t���� trouv����" 5488