1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 2 3# Usually the message domain is the same as the package name. 4DOMAIN = $(PACKAGE) 5 6# These two variables depend on the location of this directory. 7subdir = po 8top_builddir = .. 9 10# These options get passed to xgettext. 11XGETTEXT_OPTIONS = \ 12 --qt \ 13 --keyword=i18n --flag=i18n:1:pass-c-format --flag=i18n:1:pass-qt-format \ 14 --keyword=tr2i18n --flag=tr2i18n:1:pass-c-format --flag=tr2i18n:1:pass-qt-format \ 15 --keyword=I18N_NOOP --flag=I18N_NOOP:1:pass-c-format --flag=I18N_NOOP:1:pass-qt-format \ 16 --keyword=tr --flag=tr:1:pass-c-format --flag=tr:1:pass-qt-format \ 17 --keyword=translate:2 --flag=translate:2:pass-c-format --flag=translate:2:pass-qt-format \ 18 --keyword=QT_TR_NOOP --flag=QT_TR_NOOP:1:pass-c-format --flag=QT_TR_NOOP:1:pass-qt-format \ 19 --keyword=QT_TRANSLATE_NOOP:2 --flag=QT_TRANSLATE_NOOP:2:pass-c-format --flag=QT_TRANSLATE_NOOP:2:pass-qt-format \ 20 --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format --flag=_:1:pass-qt-format \ 21 --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format --flag=N_:1:pass-qt-format 22 23# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 24# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 25# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 26# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 27# expected to transfer the copyright for their translations to this person 28# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 29# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 30# their copyright. 31COPYRIGHT_HOLDER = Yoyodyne, Inc. 32 33# This is the email address or URL to which the translators shall report 34# bugs in the untranslated strings: 35# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 36# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 37# - Strings which use unclear terms or require additional context to be 38# understood. 39# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 40# money. 41# - Pluralisation problems. 42# - Incorrect English spelling. 43# - Incorrect formatting. 44# It can be your email address, or a mailing list address where translators 45# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 46# which the translators can contact you. 47MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gnu-gettext@gnu.org 48 49# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 50# message catalogs shall be used. It is usually empty. 51EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 52 53# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' 54# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the 55# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or 56# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. 57USE_MSGCTXT = no 58