1# Turkish translations for Gnu Gettext Package. 2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Nilg��n Belma Bug��ner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2006-07-01 08:58+0300\n" 11"Last-Translator: Nilg��n Belma Bug��ner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 18 19#: gnulib-lib/closeout.c:66 20msgid "write error" 21msgstr "yazma hatas��" 22 23#: gnulib-lib/error.c:125 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Bilinmeyen sistem hatas��" 26 27#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: `%s' se��ene��i belirsiz\n" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: `--%s' se��ene��i arg��mans��z kullan��l��r\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: `%c%s' se��ene��i arg��mans��z kullan��l��r\n" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 43#: gnulib-lib/getopt.c:994 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "%s: `%s' se��ene��i bir arg��manla kullan��l��r\n" 47 48#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: `--%s' se��ene��i bilinmiyor\n" 52 53#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: `%c%s' se��ene��i bilinmiyor\n" 57 58#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: kurald������ se��enek -- %c\n" 62 63#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: ge��ersiz se��enek -- %c\n" 67 68#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 69#: gnulib-lib/getopt.c:1065 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: se��enek i��in bir arg��man gerekli -- %c\n" 73 74#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: `-W %s' se��ene��i belirsiz\n" 78 79#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: `-W %s' se��ene��i bir arg��manla kullan��lmaz\n" 83 84#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "bellek t��kendi" 88 89#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 94"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 95"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 96msgstr "" 97 98#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 99#, c-format 100msgid "Written by %s.\n" 101msgstr "%s taraf��ndan yaz��ld��.\n" 102 103#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 104#: src/envsubst.c:118 105msgid "Bruno Haible" 106msgstr "Bruno Haible" 107 108#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 109#, c-format 110msgid "too many arguments" 111msgstr "��ok fazla arg��man" 112 113#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 114#, c-format 115msgid "missing arguments" 116msgstr "arg��manlar eksik" 117 118#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 119#, c-format 120msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 121msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek i��in `%s --help' yaz��n��z.\n" 122 123#: src/envsubst.c:176 124#, c-format, no-wrap 125msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 126msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [KABUK-B������M��]\n" 127 128#: src/envsubst.c:181 129#, c-format, no-wrap 130msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 131msgstr "Ortam de��i��kenlerinin de��erleri ikame edilir.\n" 132 133#: src/envsubst.c:185 134#, c-format, no-wrap 135msgid "Operation mode:\n" 136msgstr "����lem kipi:\n" 137 138#: src/envsubst.c:188 139#, c-format, no-wrap 140msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 141msgstr " -v, --variables KABUK-B������M�� i��indeki de��i��kenleri ����kt��lar\n" 142 143#: src/envsubst.c:192 144#, c-format, no-wrap 145msgid "Informative output:\n" 146msgstr "Bilgilendirici ����kt��:\n" 147 148#: src/envsubst.c:195 149#, c-format, no-wrap 150msgid " -h, --help display this help and exit\n" 151msgstr " -h, --help bu yard��m iletisini g��sterir ve ����kar\n" 152 153#: src/envsubst.c:198 154#, c-format, no-wrap 155msgid " -V, --version output version information and exit\n" 156msgstr " -V, --version S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n" 157 158#: src/envsubst.c:202 159#, c-format, no-wrap 160msgid "" 161"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 162"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 163"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 164"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 165"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 166"standard input are substituted.\n" 167msgstr "" 168"Normal i��lem kipinde, $VARIABLE veya ${VARIABLE} bi��imindeki ortam\n" 169"de��i��kenleri, kar���� d����en de��erlerle de��i��tirilerek standart girdi\n" 170"standart ����kt��ya kopyalan��r. E��er bir KABUK-B������M�� verilmi��se, yaln��z\n" 171"onun i��indeki ortam de��i��kenleri i��in bu ikame i��lemi yap��l��r.\n" 172"Aksi takdirde, standart girdideki ortam de��i��kenlerinin t��m��ne bu ikame\n" 173"i��lemi uygulan��r.\n" 174 175#: src/envsubst.c:211 176#, c-format, no-wrap 177msgid "" 178"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 179"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 180msgstr "" 181"--variables se��ene��i kullan��lm����sa, standart girdi g��rmezden gelinir ve\n" 182"her sat��rda bir tane olmak ��zere KABUK-B������M�� i��indeki ortam de��i��kenleri\n" 183"����kt��lan��r.\n" 184 185#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 186#. for this package. Please add _another line_ saying 187#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 188#. bugs (typically your translation team's web or email address). 189#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 190msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 191msgstr "" 192"Yaz��l��m hatalar��n�� <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n" 193"��eviri hatalar��n�� <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" 194 195#: src/envsubst.c:442 196#, c-format 197msgid "error while reading \"%s\"" 198msgstr "\"%s\" okunurken hata" 199 200#: src/envsubst.c:443 201msgid "standard input" 202msgstr "standart girdi" 203 204#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 205#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 206msgid "Ulrich Drepper" 207msgstr "Ulrich Drepper" 208 209#: src/gettext.c:243 210#, c-format, no-wrap 211msgid "" 212"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 213"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 214msgstr "" 215"Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [[PAKET] MSGID]\n" 216"ya da: %s [SE��ENEK] -s [MSGID]...\n" 217 218#: src/gettext.c:249 219#, c-format, no-wrap 220msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 221msgstr "Bir iletinin anadile ��evirisini g��sterir.\n" 222 223#: src/gettext.c:253 224#, c-format, no-wrap 225msgid "" 226" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 227" -e enable expansion of some escape sequences\n" 228" -E (ignored for compatibility)\n" 229" -h, --help display this help and exit\n" 230" -n suppress trailing newline\n" 231" -V, --version display version information and exit\n" 232" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 233" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 234msgstr "" 235" -d, --domain=PAKET ileti ��evirisini PAKET.mo dosyas��ndan al��r.\n" 236" -e ��nceleme dizilerinin kullan��m��n�� etkinle��tirir\n" 237" -E (uyumluluk i��in yoksay��ld��)\n" 238" -h, --help bu yard��m iletisini g��sterir ve ����kar\n" 239" -n izleyen sat��r sonu karakterini yoksayar\n" 240" -V, --version s��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n" 241" [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyas��ndan MSGID ile ili��kili ��eviriyi al��r\n" 242 243#: src/gettext.c:264 244#, c-format, no-wrap 245msgid "" 246"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 247"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 248"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 249"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 250"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 251"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 252"found in the selected catalog are translated.\n" 253"Standard search directory: %s\n" 254msgstr "" 255"PAKET parametresi verilmemi��se .mo dosyas��n��n ad�� TEXTDOMAIN ��evre\n" 256"de��i��keninden saptan��r. ��leti katalo��u olmas�� gereken dizinde de��ilse\n" 257"bulundu��u dizin TEXTDOMAINDIR ��evre de��i��keni ile belirtilebilir.\n" 258"Program -s se��ene��i ile kullan��ld������nda `echo' komutu verilmi�� gibi davran��r.\n" 259"Ancak iletiyi standart ����kt��ya basit��e kopyalamak yerine ��evirisini verir.\n" 260"Standart arama dizini: %s\n" 261 262#: src/ngettext.c:212 263#, c-format, no-wrap 264msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 265msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n" 266 267#: src/ngettext.c:217 268#, c-format, no-wrap 269msgid "" 270"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 271"form depends on a number.\n" 272msgstr "Bir say��ya ba��l�� olarak ilgili tekil/��o��ul ileti ��evirisini g��sterir.\n" 273 274#: src/ngettext.c:222 275#, c-format, no-wrap 276msgid "" 277" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 278" -e enable expansion of some escape sequences\n" 279" -E (ignored for compatibility)\n" 280" -h, --help display this help and exit\n" 281" -V, --version display version information and exit\n" 282" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 283" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 284" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 285msgstr "" 286" -d, --domain=PAKET ileti ��evirileri yaz��l��m PAKETinden al��n��r.\n" 287" -e ��ncelem dizilerinin kullan��m�� etkinle��tirilir\n" 288" -E (uyumluluk i��in yoksay��ld��)\n" 289" -h, --help bu yard��m iletisini g��sterir ve ����kar\n" 290" -V, --version s��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n" 291" [PAKET] ileti ��evirileri yaz��l��m PAKETinden al��n��r.\n" 292" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (��o��ul) ��evrilir\n" 293" SAYI SAYIya ba��l�� olarak tekil/��o��ul iletilerden biri se��ilir\n" 294 295#: src/ngettext.c:233 296#, c-format, no-wrap 297msgid "" 298"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 299"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 300"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 301"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 302"Standard search directory: %s\n" 303msgstr "" 304"PAKET parametresi verilmemi��se paket ismi TEXTDOMAIN ��evre de��i��keninden\n" 305"saptan��r. ��leti katalo��u olmas�� gereken dizinde de��ilse bulundu��u dizin\n" 306"TEXTDOMAINDIR ��evre de��i��keni ile belirtilebilir.\n" 307"Standart arama dizini: %s\n" 308 309#~ msgid "" 310#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 311#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 312#~ "NO\n" 313#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 314#~ "PURPOSE.\n" 315#~ msgstr "" 316#~ "Telif Hakk�� (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 317#~ "Bu bir serbest yaz��l��md��r; kopyalama ko��ullar�� i��in kaynak koduna " 318#~ "bak��n��z.\n" 319#~ "Hi��bir garantisi yoktur; hatta SATILAB��L��RL������ veya ��AHS�� KULLANIMINIZA\n" 320#~ "UYGUNLU��U i��in bile garanti verilmez.\n" 321 322#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" 323#~ msgstr "arg��man `%s' `%s' i��in ge��ersiz" 324 325#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" 326#~ msgstr "arg��man `%s' `%s' i��in belirsiz" 327 328#~ msgid "Valid arguments are:" 329#~ msgstr "Ge��erli arg��manlar:" 330 331#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 332#~ msgstr "\"%s\" okunmak i��in a����l��rken hata" 333 334#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 335#~ msgstr "\"%s\" yedek dosyas�� yaz��lmak i��in a����l��rken hata" 336 337#~ msgid "error reading \"%s\"" 338#~ msgstr "\"%s\" okunurken hata" 339 340#~ msgid "error writing \"%s\"" 341#~ msgstr "\"%s\" yaz��l��rken hata" 342 343#~ msgid "error after reading \"%s\"" 344#~ msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" 345 346#~ msgid "%s subprocess failed" 347#~ msgstr "%s alt s��reci ba��ar��s��z" 348 349#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 350#~ msgstr "" 351#~ "Java derleyici bulunamad��, ya gcj kurun ya da $JAVAC de��i��kenini " 352#~ "belirleyin" 353 354#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 355#~ msgstr "" 356#~ "Java sanal makinas�� bulunamad��,\n" 357#~ "ya gij kurun ya da $JAVA de��i��kenini belirleyin" 358 359#~ msgid "cannot create pipe" 360#~ msgstr "veriyolu olu��turulam��yor" 361 362#~ msgid "%s subprocess" 363#~ msgstr "%s alt s��reci" 364 365#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 366#~ msgstr "%s alt s��reci ��l��mc��l sinyal %d ald��" 367 368#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 369#~ msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri farkl�� say��da" 370 371#~ msgid "" 372#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 373#~ msgstr "" 374#~ "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri %u i��in ayn�� de��il" 375 376#~ msgid "" 377#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 378#~ "'msgid'" 379#~ msgstr "" 380#~ "'%2$s' i��indeki %1$u.arg��man i��in bir bi��em belirteci 'msgid' i��inde yok" 381 382#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 383#~ msgstr "%u. arg��man i��in '%s' i��inde bir bi��em belirteci yok" 384 385#~ msgid "" 386#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 387#~ "'msgid'" 388#~ msgstr "" 389#~ "'%2$s' i��indeki {%1$u}. arg��man i��in bir bi��em belirteci 'msgid' i��inde " 390#~ "yok" 391 392#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 393#~ msgstr "{%u}.arg��man i��in '%s' i��inde bir bi��em belirteci yok" 394 395#~ msgid "" 396#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 397#~ "same" 398#~ msgstr "" 399#~ "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri {%u} i��in ayn�� de��il" 400 401#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 402#~ msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri ayn�� de��il" 403 404#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 405#~ msgstr "" 406#~ "'%s' i��indeki bi��em belirte��leri 'msgid' i��indekilerin bir alt k��mesi " 407#~ "de��il" 408 409#~ msgid "" 410#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 411#~ "tuple" 412#~ msgstr "" 413#~ "`msgid' i��indeki bi��em belirte��leri ile bir e��lem umulurken '%s' " 414#~ "i��indekilerle bir i��lem umuluyor" 415 416#~ msgid "" 417#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 418#~ "mapping" 419#~ msgstr "" 420#~ "`msgid' i��indeki bi��em belirte��leri ile bir i��lem umulurken '%s' " 421#~ "i��indekilerle bir e��lem umuluyor" 422 423#~ msgid "" 424#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 425#~ "'msgid'" 426#~ msgstr "'%2$s' i��inde '%1$s' i��in 'msgid' i��inde bir bi��em belirteci yok" 427 428#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 429#~ msgstr "'%s' i��in '%s' i��inde bir bi��em belirteci yok" 430 431#~ msgid "" 432#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 433#~ "same" 434#~ msgstr "'%2$s' i��in bi��em belirteci 'msgid' ve '%1$s' i��inde ayn�� de��il" 435 436#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 437#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK]\n" 438 439#~ msgid "Print the machine's hostname.\n" 440#~ msgstr "Makina ismini g��sterir.\n" 441 442#~ msgid "" 443#~ "Output format:\n" 444#~ " -s, --short short host name\n" 445#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain " 446#~ "name,\n" 447#~ " and aliases\n" 448#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 449#~ msgstr "" 450#~ "����kt�� bi��emi:\n" 451#~ " -s, --short k��sa makina ismi\n" 452#~ " -f, --fqdn, --long uzun makina ismi, alan ismini ve r��muzlar�� " 453#~ "da\n" 454#~ " i��erir\n" 455#~ " -i, --ip-address makinan��n IP adresi\n" 456 457#~ msgid "could not get host name" 458#~ msgstr "makina ismi al��namad��" 459 460#~ msgid "at most one input file allowed" 461#~ msgstr "en fazla bir girdi dosyas��na izin var" 462 463#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 464#~ msgstr "%s ile %s ba��da��m��yor" 465 466#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 467#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [G��RD��DOSYASI]\n" 468 469#~ msgid "" 470#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " 471#~ "attributes,\n" 472#~ "and manipulates the attributes.\n" 473#~ msgstr "" 474#~ "��eviri katalo��undaki iletileri belirtilen ��zelliklere g��re s��zer,\n" 475#~ "ve ��zellikleri uygular.\n" 476 477#~ msgid "" 478#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 479#~ msgstr "" 480#~ "Uzun se��eneklerdeki zorunlu arg��manlar k��sa se��enekler i��in de " 481#~ "zorunludur.\n" 482 483#~ msgid "" 484#~ "Input file location:\n" 485#~ " INPUTFILE input PO file\n" 486#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 487#~ "search\n" 488#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 489#~ msgstr "" 490#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 491#~ " G��RD��DOSYASI PO girdi dosyas��\n" 492#~ " -D, --directory=D��Z��N Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni " 493#~ "ekler\n" 494#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi " 495#~ "okunur.\n" 496 497#~ msgid "" 498#~ "Output file location:\n" 499#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 500#~ "The results are written to standard output if no output file is " 501#~ "specified\n" 502#~ "or if it is -.\n" 503#~ msgstr "" 504#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n" 505#~ " -o, --output-file=DOSYA ����kt��y�� DOSYAya yazar\n" 506#~ "����kt�� dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se sonu��lar standart\n" 507#~ "����kt��ya yaz��l��r.\n" 508 509#~ msgid "" 510#~ "Message selection:\n" 511#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 512#~ "messages\n" 513#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 514#~ "messages\n" 515#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 516#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 517#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 518#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 519#~ msgstr "" 520#~ "��leti se��imi:\n" 521#~ " --translated ��evrilenler tutulur, ��evrilmeyenler " 522#~ "silinir.\n" 523#~ " --untranslated ��evrilmeyenler tutulur, ��evrilenler " 524#~ "silinir.\n" 525#~ " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler silinir.\n" 526#~ " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n" 527#~ " --no-obsolete eski #~ iletileri silinir.\n" 528#~ " --only-obsolete eski #~ iletileri tutulur.\n" 529 530#~ msgid "" 531#~ "Attribute manipulation:\n" 532#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 533#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 534#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 535#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 536#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 537#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 538#~ "obsolete\n" 539#~ msgstr "" 540#~ "��zellik uygulamas��:\n" 541#~ " --set-fuzzy t��m iletilere 'fuzzy' uygular\n" 542#~ " --clear-fuzzy t��m fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini " 543#~ "kald��r��r\n" 544#~ " --set-obsolete t��m iletileri eski olarak imler\n" 545#~ " --clear-obsolete t��m eski imli iletilerden eski imini " 546#~ "kald��r��r\n" 547#~ " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy i��in k��saltma\n" 548#~ " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete i��in " 549#~ "k��saltma\n" 550 551#~ msgid "" 552#~ "Output details:\n" 553#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 554#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 555#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 556#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 557#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 558#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 559#~ "(default)\n" 560#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 561#~ "file\n" 562#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 563#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 564#~ "than\n" 565#~ " the output page width, into several lines\n" 566#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 567#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 568#~ msgstr "" 569#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 570#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 571#~ "(��ntan��ml��)\n" 572#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 573#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 574#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 575#~ " --no-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n" 576#~ " --add-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n" 577#~ " (��ntan��ml��)\n" 578#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 579#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 580#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 581#~ "ta��an\n" 582#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 583#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 584#~ " -F, --sort-by-file ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n" 585 586#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 587#~ msgstr "belirtilen se��im kriteri m��mk��n de��il (%d < n < %d)" 588 589#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 590#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [G��RD��DOSYASI]...\n" 591 592#~ msgid "" 593#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 594#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 595#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 596#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 597#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 598#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 599#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" 600#~ "first\n" 601#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 602#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 603#~ msgstr "" 604#~ "Belirtilen PO dosyalar��n�� birle��tirir ve kat����t��r��r.\n" 605#~ "Belirtilen PO dosyalar��n��n iki veya daha fazlas��nda ortak olan iletileri\n" 606#~ "bulur. --more-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan ��nce,\n" 607#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar�� " 608#~ "se��ilir.\n" 609#~ "Tersine olarak --less-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan " 610#~ "��nce,\n" 611#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar�� " 612#~ "se��ilir.\n" 613#~ "(��rne��in --less-than=2 ile tek ba����na-ortak olmayan iletiler bas��l��r.)\n" 614#~ "--use-first se��ene��i belirtilmedi��i takdirde, yorumlar ve ����karma " 615#~ "yorumlar��\n" 616#~ "korunur, belirtildi��inde bunlar ilk PO dosyas��nda belirtildi��i ��ekliyle\n" 617#~ "al��n��r.\n" 618 619#~ msgid "" 620#~ "Input file location:\n" 621#~ " INPUTFILE ... input files\n" 622#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 623#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 624#~ "search\n" 625#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 626#~ msgstr "" 627#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 628#~ " G��RD��DOSYASI ... girdi dosyalar��\n" 629#~ " -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalar��n��n listesi DOSYAdan al��n��r\n" 630#~ " -D, --directory=D��Z��N girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��N " 631#~ "eklenir\n" 632#~ "Girdi dosyas�� - ise standart girdi okunur.\n" 633 634#~ msgid "" 635#~ "Output file location:\n" 636#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 637#~ "The results are written to standard output if no output file is " 638#~ "specified\n" 639#~ "or if it is -.\n" 640#~ msgstr "" 641#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n" 642#~ " -o, --output-file=DOSYA ����kt�� DOSYAya yaz��l��r\n" 643#~ "����kt�� dosyas�� verilmezse ya da - verilirse sonu��lar standart ����kt��ya " 644#~ "yaz��l��r.\n" 645 646#~ msgid "" 647#~ "Message selection:\n" 648#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 649#~ " definitions, defaults to infinite if " 650#~ "not\n" 651#~ " set\n" 652#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 653#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 654#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 655#~ " that only unique messages be printed\n" 656#~ msgstr "" 657#~ "��leti se��imi:\n" 658#~ " -<, --less-than=SAYI ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n" 659#~ " SAYI dan az tan��mlanm���� iletileri " 660#~ "g��sterir,\n" 661#~ " belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er sonsuz " 662#~ "kullan��l��r\n" 663#~ " ->, --more-than=SAYI ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n" 664#~ " SAYI dan fazla tan��mlanm���� iletileri " 665#~ "g��sterir,\n" 666#~ " belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er 1 kullan��l��r\n" 667#~ " -u, --unique --less-than=2 i��in k��saltma, sadece tek " 668#~ "olan\n" 669#~ " iletiler g��sterilir\n" 670 671#~ msgid "" 672#~ "Output details:\n" 673#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 674#~ " --use-first use first available translation for " 675#~ "each\n" 676#~ " message, don't merge several " 677#~ "translations\n" 678#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 679#~ "(default)\n" 680#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 681#~ "chars\n" 682#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 683#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 684#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 685#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 686#~ "(default)\n" 687#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 688#~ "file\n" 689#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 690#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 691#~ "than\n" 692#~ " the output page width, into several " 693#~ "lines\n" 694#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 695#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 696#~ msgstr "" 697#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 698#~ " -t, --to-code=��S��M ����kt�� i��in kodlama belirtilir\n" 699#~ " --use-first ��ok say��da ��eviri aras��ndan sadece ilk " 700#~ "��eviriyi\n" 701#~ " kullan��r\n" 702#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 703#~ "(��ntan��ml��)\n" 704#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 705#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 706#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 707#~ " --no-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n" 708#~ " --add-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n" 709#~ " (��ntan��ml��)\n" 710#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 711#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 712#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 713#~ "ta��an\n" 714#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 715#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 716#~ " -F, --sort-by-file ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n" 717 718#~ msgid "" 719#~ "Informative output:\n" 720#~ " -h, --help display this help and exit\n" 721#~ " -V, --version output version information and exit\n" 722#~ msgstr "" 723#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n" 724#~ " -h, --help Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n" 725#~ " -V, --version S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n" 726 727#~ msgid "no input files given" 728#~ msgstr "hi��bir girdi dosyas�� verilmemi��" 729 730#~ msgid "exactly 2 input files required" 731#~ msgstr "tam olarak 2 girdi dosyas�� gerekli" 732 733#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 734#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] def.po ref.pot\n" 735 736#~ msgid "" 737#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 738#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 739#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " 740#~ "Template\n" 741#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 742#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " 743#~ "exact\n" 744#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " 745#~ "diagnostics.\n" 746#~ msgstr "" 747#~ "Ayn�� msgid dizgelerini i��eren iki .po dosyas��n�� kar����la��t��r��r.\n" 748#~ "def.po dosyas�� eski ��evirileri i��eren mevcut PO dosyas��d��r.\n" 749#~ "ref.pot dosyas�� ise yeni POT dosyas��d��r. Bu, program��n��zdaki her iletiyi\n" 750#~ "ve ��evirisini kontrol etmek i��in kullan����l��d��r. Zorunlu e��le��me " 751#~ "bulunamazsa,\n" 752#~ "belirsiz (fuzzy) e��le��tirme yap��l��r.\n" 753 754#~ msgid "" 755#~ "Input file location:\n" 756#~ " def.po translations\n" 757#~ " ref.pot references to the sources\n" 758#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 759#~ "search\n" 760#~ msgstr "" 761#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 762#~ " def.po ��evirilerin bulundu��u dosya\n" 763#~ " ref.pot ��eviri dosyas��na eklenecek girdilerin " 764#~ "bulundu��u\n" 765#~ " dosya\n" 766#~ " -D, --directory=D��Z��N girdi dosyalar�� arama yoluna eklenecek " 767#~ "D��Z��N\n" 768 769#~ msgid "" 770#~ "Operation modifiers:\n" 771#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 772#~ "po\n" 773#~ msgstr "" 774#~ "����lem se��enekleri:\n" 775#~ " -m, --multi-domain ref.pot'u t��m def.po dosyalar��na uygular\n" 776 777#~ msgid "this message is used but not defined..." 778#~ msgstr "bu ileti kullan��ld�� ama tan��ml�� de��il..." 779 780#~ msgid "...but this definition is similar" 781#~ msgstr "...ama bu tan��mlama benzer" 782 783#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 784#~ msgstr "bu ileti kullan��ld�� ama %s'de tan��ml�� de��il" 785 786#~ msgid "warning: this message is not used" 787#~ msgstr "uyar��: bu ileti kullan��lmam����" 788 789#~ msgid "found %d fatal error" 790#~ msgid_plural "found %d fatal errors" 791#~ msgstr[0] "%d ��l��mc��l hata bulundu" 792#~ msgstr[1] "%d ��l��mc��l hata bulundu" 793 794#~ msgid "duplicate message definition" 795#~ msgstr "ileti iki defa tan��mlanm����" 796 797#~ msgid "...this is the location of the first definition" 798#~ msgstr "...bu ilk tan��mlaman��n konumu" 799 800#~ msgid "at least two files must be specified" 801#~ msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir" 802 803#~ msgid "" 804#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 805#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 806#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 807#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 808#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 809#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 810#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 811#~ "cumulated.\n" 812#~ msgstr "" 813#~ "Belirtilen PO dosyalar��n��n iki veya daha fazlas��nda ortak olan iletileri\n" 814#~ "bulur. --more-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan ��nce,\n" 815#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar�� " 816#~ "se��ilir.\n" 817#~ "Tersine olarak --less-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan " 818#~ "��nce,\n" 819#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar�� " 820#~ "se��ilir.\n" 821#~ "(��rne��in --less-than=2 ile tek ba����na-ortak olmayan iletiler bas��l��r.)\n" 822#~ "Sadece ilk PO dosyas��nda tan��mland������ ��ekliyle ��eviriler, yorumlar ve \n" 823#~ "����karma yorumlar�� korunmu�� olacakt��r. T��m PO dosyalar��ndaki dosya " 824#~ "konumlar��\n" 825#~ "korunmu�� olacakt��r.\n" 826 827#~ msgid "" 828#~ "Message selection:\n" 829#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 830#~ " definitions, defaults to infinite if " 831#~ "not\n" 832#~ " set\n" 833#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 834#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 835#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 836#~ " that only unique messages be printed\n" 837#~ msgstr "" 838#~ "��leti se��imi:\n" 839#~ " -<, --less-than=SAYI ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n" 840#~ " SAYI dan az tan��mlanm���� iletileri " 841#~ "g��sterir,\n" 842#~ " belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er sonsuz " 843#~ "kullan��l��r\n" 844#~ " ->, --more-than=SAYI ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n" 845#~ " SAYI dan fazla tan��mlanm���� iletileri " 846#~ "g��sterir,\n" 847#~ " belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er 1 kullan��l��r\n" 848#~ " -u, --unique --less-than=2 i��in k��saltma, sadece tek " 849#~ "olan\n" 850#~ " iletiler g��sterilir\n" 851 852#~ msgid "" 853#~ "Output details:\n" 854#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 855#~ "(default)\n" 856#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 857#~ "chars\n" 858#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 859#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 860#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 861#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 862#~ "(default)\n" 863#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 864#~ "file\n" 865#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 866#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 867#~ "than\n" 868#~ " the output page width, into several " 869#~ "lines\n" 870#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 871#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 872#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 873#~ "entry\n" 874#~ msgstr "" 875#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 876#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 877#~ "(��ntan��ml��)\n" 878#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 879#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 880#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 881#~ " --no-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n" 882#~ " --add-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n" 883#~ " (��ntan��ml��)\n" 884#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 885#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 886#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 887#~ "ta��an\n" 888#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 889#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 890#~ " -F, --sort-by-file ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n" 891#~ " --omit-header `msgid \"\"' ��eklindeki ba��l������ yazmaz\n" 892 893#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 894#~ msgstr "Bir ��eviri katalo��unu ba��ka bir karakter kodlamas��na d��n����t��r��r.\n" 895 896#~ msgid "" 897#~ "Conversion target:\n" 898#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 899#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 900#~ msgstr "" 901#~ "D��n������m hedefi:\n" 902#~ " -t, --to-code=��S��M ����kt�� i��in kodlama belirtilir\n" 903#~ "��ntan��ml�� kodlama mevcut yerelin kodlamas��d��r.\n" 904 905#~ msgid "" 906#~ "Output details:\n" 907#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 908#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 909#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 910#~ " -i, --indent indented output style\n" 911#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 912#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 913#~ "(default)\n" 914#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 915#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 916#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 917#~ "than\n" 918#~ " the output page width, into several lines\n" 919#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 920#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 921#~ msgstr "" 922#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 923#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 924#~ "(��ntan��ml��)\n" 925#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 926#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 927#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 928#~ " --no-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n" 929#~ " --add-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n" 930#~ " (��ntan��ml��)\n" 931#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 932#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 933#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 934#~ "ta��an\n" 935#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 936#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 937#~ " -F, --sort-by-file ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n" 938 939#~ msgid "no input file given" 940#~ msgstr "hi�� girdi dosyas�� verilmemi��" 941 942#~ msgid "exactly one input file required" 943#~ msgstr "tam olarak 1 girdi dosyas�� gerekli" 944 945#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 946#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] G��RD��DOSYASI\n" 947 948#~ msgid "" 949#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 950#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 951#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 952#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" 953#~ msgstr "" 954#~ "Bir ��ngilizce ��eviri katalo��u olu��turur. Girdi dosyas�� ya son " 955#~ "olu��turulan\n" 956#~ "��ngilizce PO dosyas��d��r ya da genellikle xgettext taraf��ndan olu��turulan\n" 957#~ "PO ��ablon dosyas��d��r. ��evirisiz girdilere msgid ile uyu��an bir ��eviri\n" 958#~ "yerle��tirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" 959 960#~ msgid "" 961#~ "Input file location:\n" 962#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 963#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 964#~ "search\n" 965#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 966#~ msgstr "" 967#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 968#~ " G��RD��DOSYASI PO ya da POT girdi dosyas��\n" 969#~ " -D, --directory=D��Z��N Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni " 970#~ "ekler\n" 971#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi " 972#~ "okunur.\n" 973 974#~ msgid "missing command name" 975#~ msgstr "komut ismi eksik" 976 977#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 978#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] KOMUT [KOMUT-SE��ENE����]\n" 979 980#~ msgid "" 981#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 982#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 983#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 984#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 985#~ "across all invocations.\n" 986#~ msgstr "" 987#~ "Bir ��eviri katalo��unun t��m ��evirilerine bir komut uygular.\n" 988#~ "KOMUT ��eviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n" 989#~ "olabilir.Her ��eviri i��in bir kere ��a��r��l��r. ����kt��s�� msgexec'in\n" 990#~ "����kt��s�� olarak g��r��n��r. msgexec d��n���� kodu olarak t��m ��a��r��lardan\n" 991#~ "elde edilen en y��ksek d��n���� kodunu verir.\n" 992 993#~ msgid "" 994#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by " 995#~ "a\n" 996#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" 997#~ "0\".\n" 998#~ msgstr "" 999#~ "'0' ��zel bir yerle��ik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan ��eviri\n" 1000#~ "����kt��lar. \"msgexec 0\"��n ����kt��s�� \"xargs -0\"a girdi olarak " 1001#~ "elveri��lidir.\n" 1002 1003#~ msgid "" 1004#~ "Input file location:\n" 1005#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1006#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1007#~ "search\n" 1008#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1009#~ msgstr "" 1010#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 1011#~ " -i, --input=G��RD��DOSYASI PO girdi dosyas��\n" 1012#~ " -D, --directory=D��Z��N Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni " 1013#~ "ekler\n" 1014#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi " 1015#~ "okunur.\n" 1016 1017#~ msgid "write to stdout failed" 1018#~ msgstr "standart ����kt��ya yaz��lamad��" 1019 1020#~ msgid "write to %s subprocess failed" 1021#~ msgstr "%s alt s��recine yaz��lamad��" 1022 1023#~ msgid "missing filter name" 1024#~ msgstr "s��zge�� ismi eksik" 1025 1026#~ msgid "at least one sed script must be specified" 1027#~ msgstr "en az bir sed beti��i belirtilmelidir" 1028 1029#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1030#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] S��ZGE�� [S��ZGE��-SE��ENE����]\n" 1031 1032#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1033#~ msgstr "Bir ��eviri katalo��unun t��m ��evirilerine bir s��zge�� uygular.\n" 1034 1035#~ msgid "" 1036#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard " 1037#~ "input\n" 1038#~ "and writes a modified translation to standard output.\n" 1039#~ msgstr "" 1040#~ "S��ZGE�� ��eviriyi standart girdiden okuyabilen ve de��i��tirilmi�� ��eviriyi\n" 1041#~ "standart ����kt��ya yazabilen herhangi bir programd��r.\n" 1042 1043#~ msgid "" 1044#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1045#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1046#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1047#~ "commands\n" 1048#~ " to be executed\n" 1049#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 1050#~ "space\n" 1051#~ msgstr "" 1052#~ "S��ZGE�� olarak 'sed' kullan��ld������nda faydal�� S��ZGE��-SE��ENEKLER��:\n" 1053#~ " -e, --expression=BET��K ��al����t��r��lacak komutlara BET����i ekler\n" 1054#~ " -f, --file=BET��KDOSYASI ��al����t��r��lacak komutlara BET��KDOSYASIn��n\n" 1055#~ " i��eri��ini ekler\n" 1056#~ " -n, --quiet, --silent standart ����kt�� iletilerini engeller\n" 1057 1058#~ msgid "" 1059#~ "Output details:\n" 1060#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1061#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1062#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1063#~ " --indent indented output style\n" 1064#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 1065#~ "it\n" 1066#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1067#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1068#~ "(default)\n" 1069#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1070#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1071#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1072#~ "than\n" 1073#~ " the output page width, into several lines\n" 1074#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1075#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1076#~ msgstr "" 1077#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 1078#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 1079#~ "(��ntan��ml��)\n" 1080#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 1081#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 1082#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 1083#~ " --keep-header ba��l��k de��i��tirilmez, s��z��lmez\n" 1084#~ " --no-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n" 1085#~ " --add-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n" 1086#~ " (��ntan��ml��)\n" 1087#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 1088#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 1089#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 1090#~ "ta��an\n" 1091#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 1092#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 1093#~ " -F, --sort-by-file ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n" 1094 1095#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1096#~ msgstr "%s alt s��recine bloklanmayan G/�� belirtilemez" 1097 1098#~ msgid "communication with %s subprocess failed" 1099#~ msgstr "%s alt s��reci ile haberle��ilemedi" 1100 1101#~ msgid "read from %s subprocess failed" 1102#~ msgstr "%s alt s��recinden okunamad��" 1103 1104#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1105#~ msgstr "%s alt s��reci %d ����k���� kodu ile sonland��r��ld��" 1106 1107#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1108#~ msgstr "%s arg��man�� bir noktalama i��areti olmal��yd��" 1109 1110#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1111#~ msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmas��n�� gerektiriyor" 1112 1113#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1114#~ msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" 1115 1116#~ msgid "%s is only valid with %s" 1117#~ msgstr "%s sadece %s ile ge��erlidir" 1118 1119#~ msgid "%s is only valid with %s or %s" 1120#~ msgstr "%s sadece %s ya da %s ile ge��erlidir" 1121 1122#~ msgid "%d translated message" 1123#~ msgid_plural "%d translated messages" 1124#~ msgstr[0] "%d ��evrilmi�� ileti" 1125#~ msgstr[1] "%d ��evrilmi�� ileti" 1126 1127#~ msgid ", %d fuzzy translation" 1128#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1129#~ msgstr[0] ", %d belirsiz ��eviri" 1130#~ msgstr[1] ", %d belirsiz ��eviri" 1131 1132#~ msgid ", %d untranslated message" 1133#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" 1134#~ msgstr[0] ", %d ��evrilmemi�� ileti" 1135#~ msgstr[1] ", %d ��evrilmemi�� ileti" 1136 1137#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1138#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] dosyaismi.po ...\n" 1139 1140#~ msgid "" 1141#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1142#~ msgstr "��evirilerin bulundu��u dosyadan ikilik ileti katalo��unu ��retir.\n" 1143 1144#~ msgid "" 1145#~ "Input file location:\n" 1146#~ " filename.po ... input files\n" 1147#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1148#~ "search\n" 1149#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 1150#~ msgstr "" 1151#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 1152#~ " dosyaismi.po ... girdi dosyas��\n" 1153#~ " -D, --directory=D��Z��N Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni " 1154#~ "ekler\n" 1155#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi " 1156#~ "okunur.\n" 1157 1158#~ msgid "" 1159#~ "Operation mode:\n" 1160#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1161#~ "class\n" 1162#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1163#~ "higher)\n" 1164#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1165#~ msgstr "" 1166#~ "����lem kipi:\n" 1167#~ " -j, --java Java kipi: bir Java ��zkaynakPaketi s��n��f�� " 1168#~ "��retir\n" 1169#~ " --java2 --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve ��st��) kabul " 1170#~ "eder\n" 1171#~ " --tcl Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyas�� ��retir\n" 1172 1173#~ msgid "" 1174#~ "Output file location:\n" 1175#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1176#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1177#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1178#~ msgstr "" 1179#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1180#~ " -o, --output-file=DOSYA ����kt�� DOSYAya yaz��l��r\n" 1181#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 1182#~ "����kt�� dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart ����kt��ya " 1183#~ "yaz��l��r.\n" 1184 1185#~ msgid "" 1186#~ "Output file location in Java mode:\n" 1187#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1188#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1189#~ "language_COUNTRY\n" 1190#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory " 1191#~ "hierarchy\n" 1192#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1193#~ "name,\n" 1194#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1195#~ "written under the specified directory.\n" 1196#~ msgstr "" 1197#~ "Java kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1198#~ " -r, --resource=KAYNAK ��zKAYNAK ismi\n" 1199#~ " -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_��LKE\n" 1200#~ " -d D��Z��N java s��n��flar��n��n bulundu��u ana dizin\n" 1201#~ "S��n��f ismi, ��zkaynak ismine yerel isminin bir alt��izgi ile eklenmesiyle\n" 1202#~ "saptan��r. S��n��f D��Z��Ne yaz��laca����ndan -d se��ene��i zorunludur.\n" 1203 1204#~ msgid "" 1205#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 1206#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1207#~ "language_COUNTRY\n" 1208#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1209#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1210#~ "specified directory.\n" 1211#~ msgstr "" 1212#~ "Tcl kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1213#~ " -l, --locale=YEREL YEREL ismi, dil ya da dil_��LKE\n" 1214#~ " -d D��Z��N .msg ileti kataloglar��n��n ana dizini\n" 1215#~ ".msg dosyas�� D��Z��Nde olaca����ndan -l ve -d se��enekleri zorunludur.\n" 1216 1217#~ msgid "" 1218#~ "Input file interpretation:\n" 1219#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1220#~ " --check-format, --check-header, --check-" 1221#~ "domain\n" 1222#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 1223#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 1224#~ "entry\n" 1225#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 1226#~ "directives\n" 1227#~ " and the --output-file option\n" 1228#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1229#~ "msgfmt\n" 1230#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 1231#~ "accelerators for\n" 1232#~ " menu items\n" 1233#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1234#~ msgstr "" 1235#~ "Girdi dosyas�� yorumlama:\n" 1236#~ " -c, --check t��m denetimleri uygular:\n" 1237#~ " --check-format, --check-header, --check-" 1238#~ "domain\n" 1239#~ " --check-format dile ba����ml�� bi��em dizgelerini denetler\n" 1240#~ " --check-header ba��l��k girdilerinin i��eri��ini ve " 1241#~ "uygunlu��unu\n" 1242#~ " denetler\n" 1243#~ " --check-domain paket y��nergeleri ile --output-file " 1244#~ "se��ene��i\n" 1245#~ " aras��ndaki ��eli��kileri denetler\n" 1246#~ " -C, --check-compatibility GNU msgfmt'��n X/Open msgfmt gibi " 1247#~ "davranmas��n��\n" 1248#~ " denetler\n" 1249#~ " --check-accelerators[=HARF] menu ����elerindeki tu�� k��sayollar��n��\n" 1250#~ " denetler\n" 1251#~ " -f, --use-fuzzy ����kt��da fuzzy girdileri kullan��r\n" 1252 1253#~ msgid "" 1254#~ "Output details:\n" 1255#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 1256#~ "d)\n" 1257#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 1258#~ "table\n" 1259#~ msgstr "" 1260#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 1261#~ " -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (��ntan��ml��: %" 1262#~ "d)\n" 1263#~ " --no-hash ikilik dosya sa����lma tablosunu i��ermeyecek\n" 1264 1265#~ msgid "" 1266#~ "Informative output:\n" 1267#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1268#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1269#~ " --statistics print statistics about translations\n" 1270#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1271#~ msgstr "" 1272#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n" 1273#~ " -h, --help Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n" 1274#~ " -V, --version S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n" 1275#~ " --statistics ��eviri istatistiklerini g��sterir\n" 1276#~ " -v, --verbose sonu��lar daha ayr��nt��l�� verilir\n" 1277 1278#~ msgid "plural expression can produce negative values" 1279#~ msgstr "��o��ul ifadeler negatif de��erler ��retebilir" 1280 1281#~ msgid "" 1282#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 1283#~ msgstr "nplurals = %lu ama ��o��ul ifadeler en ��ok %lu de��er ��retebilir" 1284 1285#~ msgid "plural expression can produce division by zero" 1286#~ msgstr "��o��ul ifade s��f��rla b��lme hatas�� ��retebilir" 1287 1288#~ msgid "plural expression can produce integer overflow" 1289#~ msgstr "��o��ul ifade tamsay�� ta��mas�� ��retebilir" 1290 1291#~ msgid "" 1292#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 1293#~ "zero" 1294#~ msgstr "" 1295#~ "��o��ul ifade aritmetik hatalar, ��zellikle de s��f��rla b��lme hatas�� " 1296#~ "��retebilir" 1297 1298#~ msgid "message catalog has plural form translations..." 1299#~ msgstr "ileti katalo��u ��o��ul ��eviriler i��eriyor" 1300 1301#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 1302#~ msgstr "...ama ba��l��kta \"plural=��FADE\" gibi bir ��ey yok" 1303 1304#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 1305#~ msgstr "...ama ba��l��kta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir ��ey yok" 1306 1307#~ msgid "invalid nplurals value" 1308#~ msgstr "nplurals de��eri ge��ersiz" 1309 1310#~ msgid "invalid plural expression" 1311#~ msgstr "plural= ile verilen ifade ge��ersiz" 1312 1313#~ msgid "nplurals = %lu..." 1314#~ msgstr "nplurals = %lu..." 1315 1316#~ msgid "...but some messages have only one plural form" 1317#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 1318#~ msgstr[0] "...ama baz�� iletiler tek ��o��ul bi��em i��eriyor" 1319#~ msgstr[1] "...ama baz�� iletiler sadece %lu ��o��ul bi��em i��eriyor" 1320 1321#~ msgid "...but some messages have one plural form" 1322#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 1323#~ msgstr[0] "...ama baz�� iletiler tek ��o��ul bi��em i��eriyor" 1324#~ msgstr[1] "...ama baz�� iletiler %lu ��o��ul bi��em i��eriyor" 1325 1326#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" 1327#~ msgstr "A��a����dakiler %s i��in ge��erli mi bak��lacak:\n" 1328 1329#~ msgid "" 1330#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " 1331#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 1332#~ msgstr "" 1333#~ "ileti katalo��u ��o��ul ��eviriler i��ermesine ra��men ba��l��kta\n" 1334#~ "\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=��FADE;\" gibi bir ��ey yok." 1335 1336#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 1337#~ msgstr "" 1338#~ "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile ba��lam��yor" 1339 1340#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 1341#~ msgstr "" 1342#~ "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile ba��lam��yor" 1343 1344#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 1345#~ msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile ba��lam��yor" 1346 1347#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 1348#~ msgstr "" 1349#~ "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 1350 1351#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 1352#~ msgstr "" 1353#~ "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 1354 1355#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 1356#~ msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 1357 1358#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 1359#~ msgstr "��o��ul bi��emler bir GNU gettext ��zelli��idir" 1360 1361#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" 1362#~ msgstr "'%s', 'msgid' gibi ge��erli bir %s bi��em dizgesi de��il" 1363 1364#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 1365#~ msgstr "i��inde '%c' tu�� k��sayolu eksik" 1366 1367#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 1368#~ msgstr "��ok fazla '%c' tu�� k��sayolu i��eriyor" 1369 1370#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 1371#~ msgstr "ba��l��kta `%s' ba��l��k alan�� yok\n" 1372 1373#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 1374#~ msgstr "`%s' ba��l��k alan�� sat��r��n ba����nda olmal��yd��\n" 1375 1376#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 1377#~ msgstr "baz�� ba��l��k alanlar�� hala ��ntan��ml�� ilk de��ere sahip\n" 1378 1379#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 1380#~ msgstr "`%s' ba��l��k alan�� hala ��ntan��ml�� ilk de��ere sahip\n" 1381 1382#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1383#~ msgstr "uyar��: PO dosya ba��l������ ya yok ya da ge��ersiz\n" 1384 1385#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1386#~ msgstr "" 1387#~ "uyar��: Kullan��c��n��n karakter k��mesinde ileti d��n������m�� yap��lamayacak.\n" 1388 1389#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1390#~ msgstr "uyar��: PO dosya ba��l������ fuzzy\n" 1391 1392#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1393#~ msgstr "uyar��: msgfmt'��n eski s��r��mleri bu dosyada hata verecektir.\n" 1394 1395#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1396#~ msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun de��il" 1397 1398#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1399#~ msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun de��il: ��nek kullan��lacak" 1400 1401#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 1402#~ msgstr "`domain %s' y��nergesi yoksay��ld��" 1403 1404#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1405#~ msgstr "bo�� `msgstr' girdisi yoksay��ld��" 1406 1407#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1408#~ msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksay��ld��" 1409 1410#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1411#~ msgstr "%s: uyar��: kaynak dosya fuzzy ��eviriler i��eriyor" 1412 1413#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" 1414#~ msgstr "'%c' se��ene��i 'K' ya da 'T' belirtilmeden ��nce kullan��lamaz" 1415 1416#~ msgid "" 1417#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " 1418#~ "pattern\n" 1419#~ "or belong to some given source files.\n" 1420#~ msgstr "" 1421#~ "Verilen bir kal��p ile uyu��an ya da verilen kaynak dosyalar��na ait olan\n" 1422#~ "bir ��eviri katalo��unun t��m iletilerini ����kar��r.\n" 1423 1424#~ msgid "" 1425#~ "Message selection:\n" 1426#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 1427#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" 1428#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source " 1429#~ "files,\n" 1430#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n" 1431#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-" 1432#~ "PATTERN,\n" 1433#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 1434#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" 1435#~ "\n" 1436#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 1437#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 1438#~ "\n" 1439#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" 1440#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 1441#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 1442#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 1443#~ "\n" 1444#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 1445#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain " 1446#~ "DOMAINNAME\n" 1447#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 1448#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 1449#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 1450#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated " 1451#~ "strings\n" 1452#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 1453#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 1454#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 1455#~ msgstr "" 1456#~ "��leti se��imi:\n" 1457#~ " [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKET��SM��]...\n" 1458#~ " [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI] [-C A��IKLAMA-KALIBI]\n" 1459#~ "��letiler, -N ile belirtilen kaynak dosyalar��n��n birinden, -M ile " 1460#~ "belirtilen\n" 1461#~ "bir paketten, -K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile e��le��en msgid veya\n" 1462#~ "msgid_plural iletilerinden, -T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile e��le��en\n" 1463#~ "msgstr ��evirilerine g��re ya da -C ile belirtilen A��IKLAMA-KALIBI ile " 1464#~ "e��le��en\n" 1465#~ "��evirmenin a����klamalar��na g��re se��ilebilir.\n" 1466#~ "\n" 1467#~ "Birden fazla se��im kriteri belirtilmi��se se��ilen ileti k��mesi, her\n" 1468#~ "kriterden se��ilmi�� iletilerin birle��imidir.\n" 1469#~ "\n" 1470#~ "MSGID-KALIBI ve MSGSTR-KALIBI s��zdizimi:\n" 1471#~ " [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n" 1472#~ "KALIPlar ��ntan��ml�� olarak d��zenli ifadelerdir. -E ile belirtilmi��lerse\n" 1473#~ "geli��mi�� d��zenli ifadeler, -F ile belirtilmi��lerse sabit dizgelerdir.\n" 1474#~ "\n" 1475#~ " -N, --location=DOSYA kaynakDOSYAs��ndan ����kart��lan dosyalar " 1476#~ "se��ilir\n" 1477#~ " -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler se��ilir\n" 1478#~ " -K, --msgid msgid i��in kal��plar��n ba��lang��c��\n" 1479#~ " -T, --msgstr msgstr i��in kal��plar��n ba��lang��c��\n" 1480#~ " -E, --extended-regexp KALIP bir geni��letilmi�� d��zenli ifadedir\n" 1481#~ " -F, --fixed-strings KALIP sat��rsonu ayra��l�� dizgeler k��mesidir\n" 1482#~ " -e, --regexp=KALIP KALIP bir d��zenli ifade olarak kullan��l��r\n" 1483#~ " -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan sa��lan��r\n" 1484#~ " -i, --ignore-case harf b��y��kl��kleri fark olarak alg��lanmaz\n" 1485 1486#~ msgid "" 1487#~ "Output details:\n" 1488#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1489#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1490#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1491#~ " --indent indented output style\n" 1492#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1493#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1494#~ "(default)\n" 1495#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1496#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1497#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1498#~ "than\n" 1499#~ " the output page width, into several lines\n" 1500#~ " --sort-output generate sorted output\n" 1501#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 1502#~ msgstr "" 1503#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 1504#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 1505#~ "(��ntan��ml��)\n" 1506#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 1507#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 1508#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 1509#~ " --no-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n" 1510#~ " --add-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n" 1511#~ " (��ntan��ml��)\n" 1512#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 1513#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 1514#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 1515#~ "ta��an\n" 1516#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 1517#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 1518#~ " -F, --sort-by-file ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n" 1519 1520#~ msgid "write to grep subprocess failed" 1521#~ msgstr "grep alt s��recine yaz��lamad��" 1522 1523#~ msgid "" 1524#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 1525#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 1526#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 1527#~ msgstr "" 1528#~ "Siz dil farklar�� bulunmayan bir ��lkedesiniz. L��tfen LANG sistem\n" 1529#~ "de��i��kenini ABOUT-NLS dosyas��nda a����kland������ gibi belirtin.\n" 1530#~ "Bu ��evirinizi test edebilmeniz i��in gereklidir.\n" 1531 1532#~ msgid "" 1533#~ "Output file %s already exists.\n" 1534#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" 1535#~ "the output .po file through the --output-file option.\n" 1536#~ msgstr "" 1537#~ "%s ����kt�� dosyas�� zaten var.\n" 1538#~ "L��tfen --locale se��ene��inden bir yerel ya da\n" 1539#~ "--output-file se��ene��inden .po ����kt�� dosyas�� belirtin.\n" 1540 1541#~ msgid "Created %s.\n" 1542#~ msgstr "%s olu��turuldu.\n" 1543 1544#~ msgid "" 1545#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " 1546#~ "the\n" 1547#~ "user's environment.\n" 1548#~ msgstr "" 1549#~ "Kullan��c��n��n ortam de��i��kenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyas�� " 1550#~ "olu��turur.\n" 1551 1552#~ msgid "" 1553#~ "Input file location:\n" 1554#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 1555#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 1556#~ "file.\n" 1557#~ "If it is -, standard input is read.\n" 1558#~ msgstr "" 1559#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 1560#~ " -i, --input=G��RD��DOSYASI POT girdi dosyas��\n" 1561#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se, POT dosyas�� i��inde bulunulan dizinde aran��r,\n" 1562#~ "- verilmi��se standart girdi okunur.\n" 1563 1564#~ msgid "" 1565#~ "Output file location:\n" 1566#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 1567#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the " 1568#~ "user's\n" 1569#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 1570#~ msgstr "" 1571#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1572#~ " -o, --output-file=DOSYA ����kt�� belirtilen PO DOSYAs��na yaz��l��r\n" 1573#~ "����kt�� dosyas�� verilmemi��se, --locale se��ene��i ya da kullan��c��n��n yerel\n" 1574#~ "ayarlar�� kullan��l��r, - verilmi��se sonu��lar standart ����kt��ya yaz��l��r.\n" 1575 1576#~ msgid "" 1577#~ "Output details:\n" 1578#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 1579#~ " --no-translator assume the PO file is automatically " 1580#~ "generated\n" 1581#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1582#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1583#~ "than\n" 1584#~ " the output page width, into several lines\n" 1585#~ msgstr "" 1586#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 1587#~ " -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n" 1588#~ " --no-translator PO dosyas��n��n otomatik ��retildi��i " 1589#~ "varsay��l��r\n" 1590#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 1591#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 1592#~ "ta��an\n" 1593#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 1594 1595#~ msgid "" 1596#~ "Found more than one .pot file.\n" 1597#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 1598#~ msgstr "" 1599#~ "Birden fazla .pot dosyas�� bulundu.\n" 1600#~ "L��tfen girdi olarak kullan��lacak .pot dosyas��n�� --input se��ene��i ile " 1601#~ "belirtin.\n" 1602 1603#~ msgid "error reading current directory" 1604#~ msgstr "dizin okunurken hata" 1605 1606#~ msgid "" 1607#~ "Found no .pot file in the current directory.\n" 1608#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 1609#~ msgstr "" 1610#~ "Bulundu��unuz dizinde .pot dosyas�� yok.\n" 1611#~ "L��tfen girdi olarak kullan��lacak .pot dosyas��n�� --input se��ene��i ile " 1612#~ "belirtin.\n" 1613 1614#~ msgid "fdopen() failed" 1615#~ msgstr "fdopen() ba��ar��s��z" 1616 1617#~ msgid "%s subprocess I/O error" 1618#~ msgstr "%s alt s��reci G/�� hatas��" 1619 1620#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 1621#~ msgstr "%s alt s��reci ����k���� kodu %d ile ba��ar��s��z" 1622 1623#~ msgid "" 1624#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " 1625#~ "can\n" 1626#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 1627#~ "contact\n" 1628#~ "you in case of unexpected technical problems.\n" 1629#~ msgstr "" 1630#~ "Kullan��c��lar��n ��evirileriniz hakk��nda geribesleme sa��layabilmesi ve\n" 1631#~ "uygulama yazarlar��n��n baz�� teknik sorunlarda sizinle yaz����abilmesi i��in\n" 1632#~ "yeni ileti katalo��u e-posta adresinizi i��ermelidir.\n" 1633 1634#~ msgid "English translations for %s package" 1635#~ msgstr "%s paketi i��in T��rk��e ��eviriler" 1636 1637#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 1638#~ msgstr "mevcut karakter k��mesi \"%s\" kabul g��rm���� bir kodlama ismi de��il" 1639 1640#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 1641#~ msgstr "girdi dosyas��nda iki farkl�� karakter k��mesi: \"%s\" ve \"%s\"" 1642 1643#~ msgid "" 1644#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " 1645#~ "specification" 1646#~ msgstr "girdi dosyas�� `%s' ba��l������nda bir karakter k��mesi belirtilmemi��." 1647 1648#~ msgid "" 1649#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 1650#~ "charset specification" 1651#~ msgstr "" 1652#~ "\"%s\" paketi girdi dosyas�� `%s' ba��l������ndaki charset alan��nda bir " 1653#~ "karakter\n" 1654#~ "k��mesi belirtilmemi��" 1655 1656#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 1657#~ msgstr "hedef karakter k��mesi \"%s\" kabul g��rm���� bir kodlama ismi de��il." 1658 1659#~ msgid "warning: " 1660#~ msgstr "uyar��: " 1661 1662#~ msgid "" 1663#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 1664#~ "Converting the output to UTF-8.\n" 1665#~ msgstr "" 1666#~ "Girdi dosyas�� UTF-8 ile kar������k farkl�� kodlamalar i��eriyor.\n" 1667#~ "����kt�� UTF-8'e d��n����t��r��l��yor.\n" 1668 1669#~ msgid "" 1670#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 1671#~ "others.\n" 1672#~ "Converting the output to UTF-8.\n" 1673#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 1674#~ msgstr "" 1675#~ "Girdi dosyas��nda hem %s hem de %s kodlamas�� kullan��lm����.\n" 1676#~ "����kt�� UTF-8'e ��evriliyor.\n" 1677#~ "--to-code se��ene��ini kullanarak ba��ka bir kodlama da se��ebilirsiniz.\n" 1678 1679#~ msgid "" 1680#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" 1681#~ "input file charset \"%s\".\n" 1682#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" 1683#~ "Possible workarounds are:\n" 1684#~ msgstr "" 1685#~ "Yerelin karakter k��mesi \"%s\",\n" 1686#~ "girdi dosyas��n��n karakter k��mesi \"%s\".\n" 1687#~ "'%s' ����kt��s�� yanl���� olabilir.\n" 1688#~ "Yap��labilecekler:\n" 1689 1690#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 1691#~ msgstr "" 1692#~ "- LC_ALL de��i��kenini %s kodlamas��n�� kullanan bir yerele ayarlay��n.\n" 1693 1694#~ msgid "" 1695#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 1696#~ " then apply '%s',\n" 1697#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 1698#~ msgstr "" 1699#~ "- 'msgconv' kullanarak ��eviri katalo��unu %s e d��n����t��r��p,\n" 1700#~ " '%s' uygulad��ktan sonra,\n" 1701#~ " 'msgconv' kullanarak tekrar %s a d��n��n.\n" 1702 1703#~ msgid "" 1704#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 1705#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 1706#~ " then apply '%s',\n" 1707#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 1708#~ msgstr "" 1709#~ "- LC_ALL de��i��kenini %s kodlamas��n�� kullanan bir yerele ayarlay��n.\n" 1710#~ " 'msgconv' kullanarak ��eviri katalo��unu %s e d��n����t��r��p,\n" 1711#~ " '%s' uygulad��ktan sonra,\n" 1712#~ " 'msgconv' kullanarak tekrar %s a d��n��n.\n" 1713 1714#~ msgid "" 1715#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1716#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" 1717#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 1718#~ msgstr "" 1719#~ "Yerelin karakter k��mesi \"%s\" kabul g��rm���� bir kodlama ismi de��il.\n" 1720#~ "'%s' ����kt��s�� yanl���� olabilir.\n" 1721#~ "Tek yap��labilecek LC_ALL=C ayarlamakt��r.\n" 1722 1723#~ msgid "conversion failure" 1724#~ msgstr "d��n������m ba��ar��s��z" 1725 1726#~ msgid "" 1727#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 1728#~ msgstr "girdi dosyas��n��n ba��l������nda bir karakter k��mesi belirtilmemi��" 1729 1730#~ msgid "" 1731#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " 1732#~ "does not support this conversion." 1733#~ msgstr "" 1734#~ "\"%s\" \"%s\" e d��n����t��r��lemiyor. %s iconv()ye ba��l��,\n" 1735#~ "ve iconv() bu d��n������m�� desteklemiyor." 1736 1737#~ msgid "" 1738#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " 1739#~ "was built without iconv()." 1740#~ msgstr "" 1741#~ "\"%s\" \"%s\" e d��n����t��r��lemiyor. %s iconv()ye ba��l��.\n" 1742#~ "Bu s��r��m iconv() olmaks��z��n kurgulanm����." 1743 1744#~ msgid "backup type" 1745#~ msgstr "yedekleme t��r��" 1746 1747#~ msgid "" 1748#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 1749#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 1750#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 1751#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." 1752#~ "pot\n" 1753#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 1754#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 1755#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 1756#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 1757#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 1758#~ msgstr "" 1759#~ "��ki Uniforum bi��emli .po dosyas��n�� kat����t��r��r. def.po dosyas��, eski\n" 1760#~ "��evirilerin bulundu��u ve hala bir��ok bak��mdan onunla e��le��en (yorumlar\n" 1761#~ "korunmu��, fakat ����karma yorumlar�� ve dosya konumlar�� iptal edilmi�� olan)\n" 1762#~ "yeni olu��turulmu�� bir dosyaya ��evirileri aktar��lacak mevcut bir PO\n" 1763#~ "dosyas��d��r. ref.pot dosyas�� ise t��m ��evirileri ve yorumlar�� iptal " 1764#~ "edilmi��\n" 1765#~ "ama nokta yorumlar�� ve dosya konumlar�� korunmu�� olan son\n" 1766#~ "(genellikle xgettext taraf��ndan) olu��turulan POT dosyas��d��r.\n" 1767#~ "Daha iyi sonu��lar elde edebilmek i��in zorunlu e��le��meler bulunamad������nda\n" 1768#~ "belirsiz e��le��meler kullan��lm����t��r.\n" 1769 1770#~ msgid "" 1771#~ "Input file location:\n" 1772#~ " def.po translations referring to old sources\n" 1773#~ " ref.pot references to new sources\n" 1774#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1775#~ "search\n" 1776#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 1777#~ "translations,\n" 1778#~ " may be specified more than once\n" 1779#~ msgstr "" 1780#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 1781#~ " def.po eski ��evirilerin dosyas��\n" 1782#~ " ref.pot yeni iletileri de i��eren dosya\n" 1783#~ " -D, --directory=D��Z��N girdi dosyalar��n��n arama yoluna eklenecek " 1784#~ "D��Z��N\n" 1785#~ " -C, --compendium=DOSYA ileti ��evirilerinin birden fazlas��n�� " 1786#~ "i��erebilen\n" 1787#~ " ek veritaban��\n" 1788 1789#~ msgid "" 1790#~ "Operation mode:\n" 1791#~ " -U, --update update def.po,\n" 1792#~ " do nothing if def.po already up to date\n" 1793#~ msgstr "" 1794#~ "����lem kipi:\n" 1795#~ " -U, --update def.po dosyas��n�� g��nceller,\n" 1796#~ " def.po zaten g��ncelse bir ��ey yapmaz\n" 1797 1798#~ msgid "" 1799#~ "Output file location in update mode:\n" 1800#~ "The result is written back to def.po.\n" 1801#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 1802#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 1803#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " 1804#~ "through\n" 1805#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 1806#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 1807#~ " numbered, t make numbered backups\n" 1808#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 1809#~ " simple, never always make simple backups\n" 1810#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 1811#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 1812#~ "environment variable.\n" 1813#~ msgstr "" 1814#~ "G��ncelleme kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1815#~ "Sonu��lar gerisin geriye def.po dosyas��na yaz��l��r.\n" 1816#~ " --backup=S��R��M def.po dosyas��n�� yedekler\n" 1817#~ " --suffix=SONEK yedek dosyas�� SONEK ile olu��turulur\n" 1818#~ "S��r��m kontrol y��ntemi --backup se��ene��i ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" 1819#~ "de��i��keni ile belirtilebilir. Bu de��erler:\n" 1820#~ " none, off yedekleme yap��lmaz (--backup verilse bile)\n" 1821#~ " numbered, t numaral�� yedekleme yap��l��r\n" 1822#~ " existing, nil numaral�� yedekler varsa numaral�� yoksa " 1823#~ "basit\n" 1824#~ " yedekleme yap��l��r\n" 1825#~ " simple, never daima basit yedekleme yap��l��r\n" 1826#~ "--suffix se��ene��i ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam de��i��keni ile\n" 1827#~ "belirtilmedik��e yedekleme dosyas��n��n soneki `~' dir.\n" 1828 1829#~ msgid "" 1830#~ "Informative output:\n" 1831#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1832#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1833#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1834#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 1835#~ msgstr "" 1836#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n" 1837#~ " -h, --help Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n" 1838#~ " -V, --version S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n" 1839#~ " -v, --verbose sonu��lar daha ayr��nt��l�� verilir\n" 1840#~ " -q, --quiet, --silent bilgi verilmez\n" 1841 1842#~ msgid "this message should define plural forms" 1843#~ msgstr ".bu ileti ��o��ul bi��em olmal��yd��" 1844 1845#~ msgid "this message should not define plural forms" 1846#~ msgstr "bu ileti ��o��ul bi��em olmamal��yd��" 1847 1848#~ msgid "" 1849#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 1850#~ "obsolete %ld.\n" 1851#~ msgstr "" 1852#~ "%s%ld eski + %ld referans, %ld kat������k, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld art��k " 1853#~ "kullan��lmayan ileti okundu.\n" 1854 1855#~ msgid " done.\n" 1856#~ msgstr " bitti.\n" 1857 1858#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 1859#~ msgstr "%s ile di��er dosya isimleri ba��da��m��yor" 1860 1861#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 1862#~ msgstr "��kilik ileti katalo��unu Uniforum tarz�� .po dosyas��na d��n����t��r��r.\n" 1863 1864#~ msgid "" 1865#~ "Operation mode:\n" 1866#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 1867#~ "class\n" 1868#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 1869#~ msgstr "" 1870#~ "����lem kipi:\n" 1871#~ " -j, --java Java kipi: girdi bir Java ��zkaynakPaketi " 1872#~ "s��n��f��d��r\n" 1873#~ " --tcl Tcl kipi:, girdi bir tcl/iletiKat .msg " 1874#~ "dosyas��d��r\n" 1875 1876#~ msgid "" 1877#~ "Input file location:\n" 1878#~ " FILE ... input .mo files\n" 1879#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1880#~ msgstr "" 1881#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n" 1882#~ " DOSYA ... .mo girdi dosyalar��\n" 1883#~ "Bir DOSYA verilmemi��se ya da - verilmi��se standart girdi okunur.\n" 1884 1885#~ msgid "" 1886#~ "Input file location in Java mode:\n" 1887#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1888#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1889#~ "language_COUNTRY\n" 1890#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1891#~ "name,\n" 1892#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 1893#~ msgstr "" 1894#~ "Java kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1895#~ " -r, --resource=KAYNAK ��zKAYNAK ismi\n" 1896#~ " -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_��LKE\n" 1897#~ "S��n��f ismi, ��zkaynak ismine yerel isminin bir alt��izgi ile eklenmesiyle\n" 1898#~ "saptan��r. S��n��f, CLASSPATH ortam de��i��keni ile konumlan��r.\n" 1899 1900#~ msgid "" 1901#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 1902#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1903#~ "language_COUNTRY\n" 1904#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1905#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 1906#~ "specified directory.\n" 1907#~ msgstr "" 1908#~ "Tcl kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1909#~ " -l, --locale=YEREL yerel ismi, dil ya da dil_��LKE\n" 1910#~ " -d D��Z��N .msg ileti kataloglar��n��n bulundu��u ana " 1911#~ "dizin\n" 1912#~ ".msg dosyas�� D��Z��Nde bulundu��undan -d ve -l se��enekleri zorunludur.\n" 1913 1914#~ msgid "" 1915#~ "Output file location:\n" 1916#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1917#~ "The results are written to standard output if no output file is " 1918#~ "specified\n" 1919#~ "or if it is -.\n" 1920#~ msgstr "" 1921#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n" 1922#~ " -o, --output-file=DOSYA ����kt�� belirtilen DOSYAya yaz��l��r\n" 1923#~ "Sonu��lar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart ����kt��ya yaz��l��r.\n" 1924 1925#~ msgid "" 1926#~ "Output details:\n" 1927#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1928#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1929#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1930#~ " -i, --indent write indented output style\n" 1931#~ " --strict write strict uniforum style\n" 1932#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1933#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1934#~ " the output page width, into several lines\n" 1935#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1936#~ msgstr "" 1937#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 1938#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 1939#~ "(��ntan��ml��)\n" 1940#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 1941#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 1942#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 1943#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 1944#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 1945#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 1946#~ "ta��an\n" 1947#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 1948#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 1949 1950#~ msgid "" 1951#~ "Informative output:\n" 1952#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1953#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1954#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1955#~ msgstr "" 1956#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n" 1957#~ " -h, --help Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n" 1958#~ " -V, --version S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n" 1959#~ " -v, --verbose sonu��lar daha ayr��nt��l�� verilir\n" 1960 1961#~ msgid "" 1962#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 1963#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates " 1964#~ "are\n" 1965#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 1966#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated " 1967#~ "option,\n" 1968#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. " 1969#~ "Comments\n" 1970#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 1971#~ "specified, they will be taken from the first translation. File " 1972#~ "positions\n" 1973#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are " 1974#~ "discarded.\n" 1975#~ msgstr "" 1976#~ "Bir ��eviri katalo��undaki tekrarlanm���� ��evirileri teke indirir.\n" 1977#~ "Ayn�� ileti kimlikli tekrarlanm���� ��eviriler bulunur. Bunlar msgfmt, " 1978#~ "msgmerge\n" 1979#~ "ve msgcat gibi uygulamalar i��in ge��ersiz girdilerdir. ��ntan��ml�� olarak,\n" 1980#~ "tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated se��ene��i kullan��l��rsa, " 1981#~ "sadece\n" 1982#~ "tekrarlananlar ����kt��ya yaz��l��r, di��er iletiler iptal edilir. --use first\n" 1983#~ "se��ene��i belirtilmedik��e yorumlar ve ����karma yorumlar�� tutulur. " 1984#~ "Belirtilirse,\n" 1985#~ "onlar ilk ��eviriden al��n��r. Dosya konumlar�� korunur. --unique se��ene��i\n" 1986#~ "kullan��ld������nda tekrarlananlar iptal edilir.\n" 1987 1988#~ msgid "" 1989#~ "Message selection:\n" 1990#~ " -d, --repeated print only duplicates\n" 1991#~ " -u, --unique print only unique messages, discard " 1992#~ "duplicates\n" 1993#~ msgstr "" 1994#~ "��leti se��imi:\n" 1995#~ " -d, --repeated sadece tekrarlananlar g��sterilir\n" 1996#~ " -u, --unique sadece tek iletiler g��sterilir,\n" 1997#~ " tekrarlananlar iptal edilir\n" 1998 1999#~ msgid "<stdin>" 2000#~ msgstr "<std��>" 2001 2002#~ msgid "%s: warning: " 2003#~ msgstr "%s: uyar��: " 2004 2005#~ msgid "" 2006#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2007#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" 2008#~ msgstr "" 2009#~ "\"%s\" karakter k��mesi kabul g��rm���� bir isim de��il.\n" 2010#~ "Kullan��c��n��n karakter k��mesine d��n������m yap��lam��yabilir.\n" 2011 2012#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2013#~ msgstr "����z��mleme hatalar��na ra��men devam ediliyor." 2014 2015#~ msgid "Continuing anyway." 2016#~ msgstr "Yine de devam ediliyor." 2017 2018#~ msgid "" 2019#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2020#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" 2021#~ msgstr "" 2022#~ "\"%s\" karakter k��mesi desteklenmiyor. %s iconv()ye ba��l��.\n" 2023#~ "ve iconv() \"%s\" deste��i vermiyor.\n" 2024 2025#~ msgid "" 2026#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2027#~ "would fix this problem.\n" 2028#~ msgstr "" 2029#~ "GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n" 2030#~ "yeniden kurarak bu sorunun ��stesinden gelmelisiniz.\n" 2031 2032#~ msgid "%s\n" 2033#~ msgstr "%s\n" 2034 2035#~ msgid "" 2036#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2037#~ "This version was built without iconv().\n" 2038#~ msgstr "" 2039#~ "\"%s\" karakter k��mesi desteklenmiyor. %s iconv()ye ba��l��.\n" 2040#~ "Bu s��r��m iconv() olmaks��z��n kurgulanm����.\n" 2041 2042#~ msgid "" 2043#~ "Charset missing in header.\n" 2044#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2045#~ msgstr "" 2046#~ "Ba��l��kta karakter k��mesi yok.\n" 2047#~ "Kullan��c��n��n karakter k��mesinde ileti d��n������m�� yap��lamayacak.\n" 2048 2049#~ msgid "inconsistent use of #~" 2050#~ msgstr "#~ kullan��m�� ayk��r��" 2051 2052#~ msgid "missing `msgstr[]' section" 2053#~ msgstr "`msgstr[]' b��l��m�� yok" 2054 2055#~ msgid "missing `msgid_plural' section" 2056#~ msgstr "`msgid_plural' b��l��m�� yok" 2057 2058#~ msgid "missing `msgstr' section" 2059#~ msgstr "`msgstr' b��l��m�� yok" 2060 2061#~ msgid "first plural form has nonzero index" 2062#~ msgstr "ilk ��o��ul bi��emin indeksi s��f��r de��il" 2063 2064#~ msgid "plural form has wrong index" 2065#~ msgstr "��o��ul bi��emin indeksi hatal��" 2066 2067#~ msgid "too many errors, aborting" 2068#~ msgstr "hatalar ��ok fazla, bunlar�� d��zeltince program�� tekrar ��al����t��r��n" 2069 2070#~ msgid "invalid multibyte sequence" 2071#~ msgstr "��oklu bayt dizisi ge��ersiz" 2072 2073#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2074#~ msgstr "dosya sonunda ��oklu bayt dizisi tamamlanmad��" 2075 2076#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2077#~ msgstr "sat��r sonunda ��oklu bayt dizisi tamamlanmad��" 2078 2079#~ msgid "iconv failure" 2080#~ msgstr "iconv ba��ar��s��zl������" 2081 2082#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 2083#~ msgstr "anahtar-s��zc��k \"%s\" bilinmiyor" 2084 2085#~ msgid "invalid control sequence" 2086#~ msgstr "denetim dizisi ge��ersiz" 2087 2088#~ msgid "end-of-file within string" 2089#~ msgstr "dizge i��inde dosya sonu" 2090 2091#~ msgid "end-of-line within string" 2092#~ msgstr "dizge i��inde sat��r sonu" 2093 2094#~ msgid "file \"%s\" is truncated" 2095#~ msgstr "\"%s\" dosyas�� k��rp��lm����" 2096 2097#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2098#~ msgstr "\"%s\" dosyas�� NUL sonland��rmal�� olmayan bir dizge i��eriyor" 2099 2100#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2101#~ msgstr "\"%s\" dosyas�� bir GNU .mo dosyas de��il" 2102 2103#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2104#~ msgstr "" 2105#~ "\"%s\" dosyas�� %s. sat��rda NUL sonland��rmal�� olmayan bir dizge i��eriyor" 2106 2107#~ msgid "expected two arguments" 2108#~ msgstr "iki arg��man gerekiyor" 2109 2110#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2111#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] URL DOSYA\n" 2112 2113#~ msgid "" 2114#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " 2115#~ "accessed,\n" 2116#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" 2117#~ msgstr "" 2118#~ "Bir URL'nin i��eri��ini al��r ve ����kt��lar. URL eri��ilebilir de��ilse,\n" 2119#~ "yerel DOSYA dosya kullan��l��r.\n" 2120 2121#~ msgid "error writing stdout" 2122#~ msgstr "standart ����kt��ya yaz��l��rken hata" 2123 2124#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 2125#~ msgstr "" 2126#~ "ge��ici dizin bulunamad��, $TMPDIR ortam de��i��keniyle belirtmeyi deneyin" 2127 2128#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 2129#~ msgstr "\"%s\" ��ablonu kullan��larak bir ge��ici dizin olu��turulamaz" 2130 2131#~ msgid "not a valid Java class name: %s" 2132#~ msgstr "Ge��erli bir Java s��n��f�� ismi de��il: %s" 2133 2134#~ msgid "failed to create \"%s\"" 2135#~ msgstr "\"%s\" olu��turulamad��" 2136 2137#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 2138#~ msgstr "\"%s\" dosyas��na yazarken hata" 2139 2140#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 2141#~ msgstr "" 2142#~ "Java s��n��f�� derlenemedi, l��tfen --verbose se��ene��ini kullan��n ya da\n" 2143#~ "$JAVAC ortam de��i��kenine uygun de��eri atay��n." 2144 2145#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 2146#~ msgstr "\"%s\" yaz��lmak i��in a����l��rken hata" 2147 2148#~ msgid "" 2149#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 2150#~ msgstr "i18n iletileri `\\%c' ��ncelem dizilerini i��eremez" 2151 2152#~ msgid "" 2153#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 2154#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 2155#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 2156#~ "%s\n" 2157#~ msgstr "" 2158#~ "A��a����daki msgid ASCII olmayan karakterler i��eriyor.\n" 2159#~ "Sizinkinden farkl�� dil kodlamas�� kullanan ��evirmenler i��in bu bir sorun\n" 2160#~ "olabilir. Salt ASCII msgid kullanman��z ��nerilir.\n" 2161#~ "%s\n" 2162 2163#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 2164#~ msgstr "\"%s\" ����kt�� dosyas�� olu��turulam��yor" 2165 2166#~ msgid "standard output" 2167#~ msgstr "standart ����kt��" 2168 2169#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 2170#~ msgstr "%s:%d: uyar��: sonland��r��lmam���� karakter sabiti" 2171 2172#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 2173#~ msgstr "%s:%d: uyar��: sonland��r��lmam���� dizge sabiti" 2174 2175#~ msgid "this file may not contain domain directives" 2176#~ msgstr "bu dosya paket y��nergelerini i��ermeyebilir" 2177 2178#~ msgid "%s:%d: invalid string definition" 2179#~ msgstr "%s:%d: dizge atamas�� ge��ersiz" 2180 2181#~ msgid "%s:%d: missing number after #" 2182#~ msgstr "%s:%d: # dan sonra say�� yok" 2183 2184#~ msgid "%s:%d: invalid string expression" 2185#~ msgstr "%s:%d: dizge ifade ge��ersiz" 2186 2187#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 2188#~ msgstr "standart ����kt��ya yaz��l��rken --join-existing kullan��lamaz" 2189 2190#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 2191#~ msgstr "xgettext anahtar s��zc��kler olmaks��z��n bulamaz" 2192 2193#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 2194#~ msgstr "uyar��: `%s' dosyas�� `%s' uzant��s�� bilinmiyor; C denenecek" 2195 2196#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 2197#~ msgstr "Belirtilen girdi dosyalar��ndan ��evrilebilir dizgeleri ����kart��r.\n" 2198 2199#~ msgid "" 2200#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 2201#~ "Similarly for optional arguments.\n" 2202#~ msgstr "" 2203#~ "Uzun se��eneklerdeki zorunlu arg��manlar k��sa se��eneklerde de zorunludur.\n" 2204#~ "Benzer durum se��imlik arg��manlar i��inde ge��erlidir.\n" 2205 2206#~ msgid "" 2207#~ "Output file location:\n" 2208#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 2209#~ "messages.po)\n" 2210#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 2211#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 2212#~ "DIR\n" 2213#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2214#~ msgstr "" 2215#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n" 2216#~ " -d, --default-domain=��S��M ����kt�� messages.po yerine ��S��M.po dosyas��na\n" 2217#~ " yaz��l��r\n" 2218#~ " -o, --output=DOSYA ����kt�� belirtilen DOSYAya yaz��l��r\n" 2219#~ " -p, --output-dir=D��Z��N ����kt�� dosyalar�� D��Z��Ne konulacakt��r.\n" 2220#~ "����kt�� dosyas�� olarak - verilmi��se ����kt�� standart ����kt��ya yaz��l��r.\n" 2221 2222#~ msgid "" 2223#~ "Choice of input file language:\n" 2224#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 2225#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " 2226#~ "Lisp,\n" 2227#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " 2228#~ "Tcl,\n" 2229#~ " RST, Glade)\n" 2230#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 2231#~ "By default the language is guessed depending on the input file name " 2232#~ "extension.\n" 2233#~ msgstr "" 2234#~ "Girdi dosyas�� dilinin se��imi:\n" 2235#~ " -L, --language=��S��M belirtilen dil tan��n��r:\n" 2236#~ " C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp, RST,\n" 2237#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, " 2238#~ "Glade\n" 2239#~ " -C, --c++ --language=C++ i��in k��saltma\n" 2240#~ "Dil ��ntan��ml�� olarak girdi dosyas��n��n uzant��s��na g��re se��ilir.\n" 2241 2242#~ msgid "" 2243#~ "Operation mode:\n" 2244#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 2245#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 2246#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 2247#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 2248#~ msgstr "" 2249#~ "����lem kipi:\n" 2250#~ " -j, --join-existing iletileri mevcut dosyaya ba��lar\n" 2251#~ " -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyas��ndaki iletiler ����kart��lmaz\n" 2252#~ " -c, --add-comments[=ET��TET] ET��KETli yorum blo��unu ����kt�� dosyas��na " 2253#~ "yazar\n" 2254 2255#~ msgid "" 2256#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 2257#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 2258#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 2259#~ "(without\n" 2260#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 2261#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 2262#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 2263#~ "result\n" 2264#~ msgstr "" 2265#~ "Language=C/C++ ile belirtilebilecek se��enekler:\n" 2266#~ " -a, --extract-all t��m dizgeleri ����kart��r\n" 2267#~ " -k, --keyword[=S��ZC��K] aranacak ek anahtar s��zc��k (S��ZC��K\n" 2268#~ " verilmedi��inde kullan��lacak ��ntan��ml�� bir\n" 2269#~ " s��zc��k yoktur.)\n" 2270#~ " -T, --trigraphs girdideki ANSI C trigraflar�� anlar\n" 2271#~ " --debug bi��em dizgesi tan��mas�� ile ilgili daha " 2272#~ "fazla\n" 2273#~ " ayr��nt�� verilir.\n" 2274 2275#~ msgid "" 2276#~ "Output details:\n" 2277#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 2278#~ "(default)\n" 2279#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 2280#~ "chars\n" 2281#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 2282#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 2283#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 2284#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 2285#~ "(default)\n" 2286#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 2287#~ "file\n" 2288#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 2289#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 2290#~ "than\n" 2291#~ " the output page width, into several " 2292#~ "lines\n" 2293#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 2294#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 2295#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 2296#~ "entry\n" 2297#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 2298#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 2299#~ "user\n" 2300#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 2301#~ "entries\n" 2302#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 2303#~ "entries\n" 2304#~ msgstr "" 2305#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n" 2306#~ " -e, --no-escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz " 2307#~ "(��ntan��ml��)\n" 2308#~ " -E, --escape C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n" 2309#~ " --force-po bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n" 2310#~ " -i, --indent sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n" 2311#~ " --no-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n" 2312#~ " --add-location '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n" 2313#~ " (��ntan��ml��)\n" 2314#~ " --strict Uniforum kipini etkinle��tirir\n" 2315#~ " -w, --width=SAYI sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n" 2316#~ " --no-wrap sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n " 2317#~ "ta��an\n" 2318#~ " k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n" 2319#~ " -s, --sort-output ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n" 2320#~ " -F, --sort-by-file ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n" 2321#~ " --omit-header ba��l����a `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" 2322#~ " --copyright-holder=D��ZGE ����kt��ya telif hakk�� D��ZGEsi yaz��l��r\n" 2323#~ " --foreign-user yabanc�� kullan��c��lar i��in FSF telif hakk��\n" 2324#~ " ����kt��da bulunmaz\n" 2325#~ " -m, --msgstr-prefix[=D��ZGE] msgstr girdileri i��in ��nek olarak D��ZGE ya " 2326#~ "da\n" 2327#~ " \"\" kullan��l��r\n" 2328#~ " -M, --msgstr-suffix[=D��ZGE] msgstr girdileri i��in sonek olarak D��ZGE ya " 2329#~ "da\n" 2330#~ " \"\" kullan��l��r\n" 2331 2332#~ msgid "" 2333#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 2334#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 2335#~ "meta information, not the empty string.\n" 2336#~ msgstr "" 2337#~ "Bo�� msgid, GNU gettext taraf��ndan kullan��l��r:\n" 2338#~ "gettext(\"\") ile ba��l��k girdilerindeki bilgileri\n" 2339#~ "d��nd��r��r. Bo�� dizge de��ildir.\n" 2340 2341#~ msgid "language `%s' unknown" 2342#~ msgstr "dil `%s' bilinmiyor" 2343 2344#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 2345#~ msgstr "" 2346#~ "\"%s\" dosyas�� NUL sonland��rmal�� olmayan bir sysdep par��as�� i��eriyor" 2347 2348#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 2349#~ msgstr "\"%s\" eri��imi %ld g��reli konumundan ba��ar��s��z oldu" 2350