1# Turkish translations for Gnu Gettext Package.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Nilg��n Belma Bug��ner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-01 08:58+0300\n"
11"Last-Translator: Nilg��n Belma Bug��ner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19#: gnulib-lib/closeout.c:66
20msgid "write error"
21msgstr "yazma hatas��"
22
23#: gnulib-lib/error.c:125
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Bilinmeyen sistem hatas��"
26
27#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
28#, c-format
29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30msgstr "%s: `%s' se��ene��i belirsiz\n"
31
32#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
33#, c-format
34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35msgstr "%s: `--%s' se��ene��i arg��mans��z kullan��l��r\n"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
38#, c-format
39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40msgstr "%s: `%c%s' se��ene��i arg��mans��z kullan��l��r\n"
41
42#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
43#: gnulib-lib/getopt.c:994
44#, c-format
45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46msgstr "%s: `%s' se��ene��i bir arg��manla kullan��l��r\n"
47
48#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
49#, c-format
50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51msgstr "%s: `--%s' se��ene��i bilinmiyor\n"
52
53#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
54#, c-format
55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56msgstr "%s: `%c%s' se��ene��i bilinmiyor\n"
57
58#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
59#, c-format
60msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61msgstr "%s: kurald������ se��enek -- %c\n"
62
63#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
64#, c-format
65msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66msgstr "%s: ge��ersiz se��enek -- %c\n"
67
68#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
69#: gnulib-lib/getopt.c:1065
70#, c-format
71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72msgstr "%s: se��enek i��in bir arg��man gerekli -- %c\n"
73
74#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
75#, c-format
76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77msgstr "%s: `-W %s' se��ene��i belirsiz\n"
78
79#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
80#, c-format
81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82msgstr "%s: `-W %s' se��ene��i bir arg��manla kullan��lmaz\n"
83
84#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
85#, c-format
86msgid "memory exhausted"
87msgstr "bellek t��kendi"
88
89#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
90#, c-format, no-wrap
91msgid ""
92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
94"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
95"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
96msgstr ""
97
98#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
99#, c-format
100msgid "Written by %s.\n"
101msgstr "%s taraf��ndan yaz��ld��.\n"
102
103#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
104#: src/envsubst.c:118
105msgid "Bruno Haible"
106msgstr "Bruno Haible"
107
108#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
109#, c-format
110msgid "too many arguments"
111msgstr "��ok fazla arg��man"
112
113#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
114#, c-format
115msgid "missing arguments"
116msgstr "arg��manlar eksik"
117
118#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
119#, c-format
120msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
121msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek i��in `%s --help' yaz��n��z.\n"
122
123#: src/envsubst.c:176
124#, c-format, no-wrap
125msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
126msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [KABUK-B������M��]\n"
127
128#: src/envsubst.c:181
129#, c-format, no-wrap
130msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
131msgstr "Ortam de��i��kenlerinin de��erleri ikame edilir.\n"
132
133#: src/envsubst.c:185
134#, c-format, no-wrap
135msgid "Operation mode:\n"
136msgstr "����lem kipi:\n"
137
138#: src/envsubst.c:188
139#, c-format, no-wrap
140msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
141msgstr "  -v, --variables             KABUK-B������M�� i��indeki de��i��kenleri ����kt��lar\n"
142
143#: src/envsubst.c:192
144#, c-format, no-wrap
145msgid "Informative output:\n"
146msgstr "Bilgilendirici ����kt��:\n"
147
148#: src/envsubst.c:195
149#, c-format, no-wrap
150msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
151msgstr "  -h, --help                  bu yard��m iletisini g��sterir ve ����kar\n"
152
153#: src/envsubst.c:198
154#, c-format, no-wrap
155msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
156msgstr "  -V, --version               S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n"
157
158#: src/envsubst.c:202
159#, c-format, no-wrap
160msgid ""
161"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
162"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
163"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
164"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
165"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
166"standard input are substituted.\n"
167msgstr ""
168"Normal i��lem kipinde, $VARIABLE veya ${VARIABLE} bi��imindeki ortam\n"
169"de��i��kenleri, kar���� d����en de��erlerle de��i��tirilerek standart girdi\n"
170"standart ����kt��ya kopyalan��r. E��er bir KABUK-B������M�� verilmi��se, yaln��z\n"
171"onun i��indeki ortam de��i��kenleri i��in bu ikame i��lemi yap��l��r.\n"
172"Aksi takdirde, standart girdideki ortam de��i��kenlerinin t��m��ne bu ikame\n"
173"i��lemi uygulan��r.\n"
174
175#: src/envsubst.c:211
176#, c-format, no-wrap
177msgid ""
178"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
179"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
180msgstr ""
181"--variables se��ene��i kullan��lm����sa, standart girdi g��rmezden gelinir ve\n"
182"her sat��rda bir tane olmak ��zere KABUK-B������M�� i��indeki ortam de��i��kenleri\n"
183"����kt��lan��r.\n"
184
185#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
186#. for this package.  Please add _another line_ saying
187#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
188#. bugs (typically your translation team's web or email address).
189#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
190msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
191msgstr ""
192"Yaz��l��m hatalar��n�� <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n"
193"��eviri hatalar��n�� <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
194
195#: src/envsubst.c:442
196#, c-format
197msgid "error while reading \"%s\""
198msgstr "\"%s\" okunurken hata"
199
200#: src/envsubst.c:443
201msgid "standard input"
202msgstr "standart girdi"
203
204#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
205#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
206msgid "Ulrich Drepper"
207msgstr "Ulrich Drepper"
208
209#: src/gettext.c:243
210#, c-format, no-wrap
211msgid ""
212"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
213"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
214msgstr ""
215"Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [[PAKET] MSGID]\n"
216"ya da:     %s [SE��ENEK] -s [MSGID]...\n"
217
218#: src/gettext.c:249
219#, c-format, no-wrap
220msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
221msgstr "Bir iletinin anadile ��evirisini g��sterir.\n"
222
223#: src/gettext.c:253
224#, c-format, no-wrap
225msgid ""
226"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
227"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
228"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
229"  -h, --help                display this help and exit\n"
230"  -n                        suppress trailing newline\n"
231"  -V, --version             display version information and exit\n"
232"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
233"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
234msgstr ""
235"  -d, --domain=PAKET    ileti ��evirisini PAKET.mo dosyas��ndan al��r.\n"
236"  -e                    ��nceleme dizilerinin kullan��m��n�� etkinle��tirir\n"
237"  -E                    (uyumluluk i��in yoksay��ld��)\n"
238"  -h, --help            bu yard��m iletisini g��sterir ve ����kar\n"
239"  -n                    izleyen sat��r sonu karakterini yoksayar\n"
240"  -V, --version         s��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n"
241"  [PAKET] MSGID         PAKET.mo dosyas��ndan MSGID ile ili��kili ��eviriyi al��r\n"
242
243#: src/gettext.c:264
244#, c-format, no-wrap
245msgid ""
246"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
247"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
248"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
249"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
250"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
251"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
252"found in the selected catalog are translated.\n"
253"Standard search directory: %s\n"
254msgstr ""
255"PAKET parametresi verilmemi��se .mo dosyas��n��n ad�� TEXTDOMAIN ��evre\n"
256"de��i��keninden saptan��r. ��leti katalo��u olmas�� gereken dizinde de��ilse\n"
257"bulundu��u dizin TEXTDOMAINDIR ��evre de��i��keni ile belirtilebilir.\n"
258"Program -s se��ene��i ile kullan��ld������nda `echo' komutu verilmi�� gibi davran��r.\n"
259"Ancak iletiyi standart ����kt��ya basit��e kopyalamak yerine ��evirisini verir.\n"
260"Standart arama dizini: %s\n"
261
262#: src/ngettext.c:212
263#, c-format, no-wrap
264msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
265msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n"
266
267#: src/ngettext.c:217
268#, c-format, no-wrap
269msgid ""
270"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
271"form depends on a number.\n"
272msgstr "Bir say��ya ba��l�� olarak ilgili tekil/��o��ul ileti ��evirisini g��sterir.\n"
273
274#: src/ngettext.c:222
275#, c-format, no-wrap
276msgid ""
277"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
278"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
279"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
280"  -h, --help                display this help and exit\n"
281"  -V, --version             display version information and exit\n"
282"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
283"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
284"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
285msgstr ""
286"  -d, --domain=PAKET   ileti ��evirileri yaz��l��m PAKETinden al��n��r.\n"
287"  -e                   ��ncelem dizilerinin kullan��m�� etkinle��tirilir\n"
288"  -E                   (uyumluluk i��in yoksay��ld��)\n"
289"  -h, --help           bu yard��m iletisini g��sterir ve ����kar\n"
290"  -V, --version        s��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n"
291"  [PAKET]              ileti ��evirileri yaz��l��m PAKETinden al��n��r.\n"
292"  MSGID MSGID-PLURAL   MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (��o��ul) ��evrilir\n"
293"  SAYI               SAYIya ba��l�� olarak tekil/��o��ul iletilerden biri se��ilir\n"
294
295#: src/ngettext.c:233
296#, c-format, no-wrap
297msgid ""
298"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
299"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
300"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
301"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
302"Standard search directory: %s\n"
303msgstr ""
304"PAKET parametresi verilmemi��se paket ismi TEXTDOMAIN ��evre de��i��keninden\n"
305"saptan��r. ��leti katalo��u olmas�� gereken dizinde de��ilse bulundu��u dizin\n"
306"TEXTDOMAINDIR ��evre de��i��keni ile belirtilebilir.\n"
307"Standart arama dizini: %s\n"
308
309#~ msgid ""
310#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
311#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
312#~ "NO\n"
313#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
314#~ "PURPOSE.\n"
315#~ msgstr ""
316#~ "Telif Hakk�� (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
317#~ "Bu bir serbest yaz��l��md��r; kopyalama ko��ullar�� i��in kaynak koduna "
318#~ "bak��n��z.\n"
319#~ "Hi��bir garantisi yoktur; hatta SATILAB��L��RL������ veya ��AHS�� KULLANIMINIZA\n"
320#~ "UYGUNLU��U i��in bile garanti verilmez.\n"
321
322#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
323#~ msgstr "arg��man `%s' `%s' i��in ge��ersiz"
324
325#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
326#~ msgstr "arg��man `%s' `%s' i��in belirsiz"
327
328#~ msgid "Valid arguments are:"
329#~ msgstr "Ge��erli arg��manlar:"
330
331#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
332#~ msgstr "\"%s\" okunmak i��in a����l��rken hata"
333
334#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
335#~ msgstr "\"%s\" yedek dosyas�� yaz��lmak i��in a����l��rken hata"
336
337#~ msgid "error reading \"%s\""
338#~ msgstr "\"%s\" okunurken hata"
339
340#~ msgid "error writing \"%s\""
341#~ msgstr "\"%s\" yaz��l��rken hata"
342
343#~ msgid "error after reading \"%s\""
344#~ msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata"
345
346#~ msgid "%s subprocess failed"
347#~ msgstr "%s alt s��reci ba��ar��s��z"
348
349#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
350#~ msgstr ""
351#~ "Java derleyici bulunamad��, ya gcj kurun ya da $JAVAC de��i��kenini "
352#~ "belirleyin"
353
354#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
355#~ msgstr ""
356#~ "Java sanal makinas�� bulunamad��,\n"
357#~ "ya gij kurun ya da $JAVA de��i��kenini belirleyin"
358
359#~ msgid "cannot create pipe"
360#~ msgstr "veriyolu olu��turulam��yor"
361
362#~ msgid "%s subprocess"
363#~ msgstr "%s alt s��reci"
364
365#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
366#~ msgstr "%s alt s��reci ��l��mc��l sinyal %d ald��"
367
368#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
369#~ msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri farkl�� say��da"
370
371#~ msgid ""
372#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
373#~ msgstr ""
374#~ "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri %u i��in ayn�� de��il"
375
376#~ msgid ""
377#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
378#~ "'msgid'"
379#~ msgstr ""
380#~ "'%2$s' i��indeki %1$u.arg��man i��in bir bi��em belirteci 'msgid' i��inde yok"
381
382#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
383#~ msgstr "%u. arg��man i��in '%s' i��inde bir bi��em belirteci yok"
384
385#~ msgid ""
386#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
387#~ "'msgid'"
388#~ msgstr ""
389#~ "'%2$s' i��indeki {%1$u}. arg��man i��in bir bi��em belirteci 'msgid' i��inde "
390#~ "yok"
391
392#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
393#~ msgstr "{%u}.arg��man i��in '%s' i��inde bir bi��em belirteci yok"
394
395#~ msgid ""
396#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
397#~ "same"
398#~ msgstr ""
399#~ "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri {%u} i��in ayn�� de��il"
400
401#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
402#~ msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki bi��em belirte��leri ayn�� de��il"
403
404#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
405#~ msgstr ""
406#~ "'%s' i��indeki bi��em belirte��leri 'msgid' i��indekilerin bir alt k��mesi "
407#~ "de��il"
408
409#~ msgid ""
410#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
411#~ "tuple"
412#~ msgstr ""
413#~ "`msgid' i��indeki bi��em belirte��leri ile bir e��lem umulurken '%s' "
414#~ "i��indekilerle bir i��lem umuluyor"
415
416#~ msgid ""
417#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
418#~ "mapping"
419#~ msgstr ""
420#~ "`msgid' i��indeki bi��em belirte��leri ile bir i��lem umulurken '%s' "
421#~ "i��indekilerle bir e��lem umuluyor"
422
423#~ msgid ""
424#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
425#~ "'msgid'"
426#~ msgstr "'%2$s' i��inde '%1$s' i��in 'msgid' i��inde bir bi��em belirteci yok"
427
428#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
429#~ msgstr "'%s' i��in '%s' i��inde bir bi��em belirteci yok"
430
431#~ msgid ""
432#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
433#~ "same"
434#~ msgstr "'%2$s' i��in bi��em belirteci 'msgid' ve '%1$s' i��inde ayn�� de��il"
435
436#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
437#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK]\n"
438
439#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
440#~ msgstr "Makina ismini g��sterir.\n"
441
442#~ msgid ""
443#~ "Output format:\n"
444#~ "  -s, --short           short host name\n"
445#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
446#~ "name,\n"
447#~ "                          and aliases\n"
448#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
449#~ msgstr ""
450#~ "����kt�� bi��emi:\n"
451#~ "  -s, --short                 k��sa makina ismi\n"
452#~ "  -f, --fqdn, --long          uzun makina ismi, alan ismini ve r��muzlar�� "
453#~ "da\n"
454#~ "                              i��erir\n"
455#~ "  -i, --ip-address            makinan��n IP adresi\n"
456
457#~ msgid "could not get host name"
458#~ msgstr "makina ismi al��namad��"
459
460#~ msgid "at most one input file allowed"
461#~ msgstr "en fazla bir girdi dosyas��na izin var"
462
463#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
464#~ msgstr "%s ile %s ba��da��m��yor"
465
466#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
467#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [G��RD��DOSYASI]\n"
468
469#~ msgid ""
470#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
471#~ "attributes,\n"
472#~ "and manipulates the attributes.\n"
473#~ msgstr ""
474#~ "��eviri katalo��undaki iletileri belirtilen ��zelliklere g��re s��zer,\n"
475#~ "ve ��zellikleri uygular.\n"
476
477#~ msgid ""
478#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
479#~ msgstr ""
480#~ "Uzun se��eneklerdeki zorunlu arg��manlar k��sa se��enekler i��in de "
481#~ "zorunludur.\n"
482
483#~ msgid ""
484#~ "Input file location:\n"
485#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
486#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
487#~ "search\n"
488#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
489#~ msgstr ""
490#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
491#~ "  G��RD��DOSYASI                PO girdi dosyas��\n"
492#~ "  -D, --directory=D��Z��N       Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni "
493#~ "ekler\n"
494#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi "
495#~ "okunur.\n"
496
497#~ msgid ""
498#~ "Output file location:\n"
499#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
500#~ "The results are written to standard output if no output file is "
501#~ "specified\n"
502#~ "or if it is -.\n"
503#~ msgstr ""
504#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n"
505#~ "  -o, --output-file=DOSYA     ����kt��y�� DOSYAya yazar\n"
506#~ "����kt�� dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se sonu��lar standart\n"
507#~ "����kt��ya yaz��l��r.\n"
508
509#~ msgid ""
510#~ "Message selection:\n"
511#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
512#~ "messages\n"
513#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
514#~ "messages\n"
515#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
516#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
517#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
518#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
519#~ msgstr ""
520#~ "��leti se��imi:\n"
521#~ "      --translated            ��evrilenler tutulur, ��evrilmeyenler "
522#~ "silinir.\n"
523#~ "      --untranslated          ��evrilmeyenler tutulur, ��evrilenler "
524#~ "silinir.\n"
525#~ "      --no-fuzzy              'fuzzy' imli iletiler silinir.\n"
526#~ "      --only-fuzzy            'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n"
527#~ "      --no-obsolete           eski #~ iletileri silinir.\n"
528#~ "      --only-obsolete         eski #~ iletileri tutulur.\n"
529
530#~ msgid ""
531#~ "Attribute manipulation:\n"
532#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
533#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
534#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
535#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
536#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
537#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
538#~ "obsolete\n"
539#~ msgstr ""
540#~ "��zellik uygulamas��:\n"
541#~ "      --set-fuzzy             t��m iletilere 'fuzzy' uygular\n"
542#~ "      --clear-fuzzy           t��m fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini "
543#~ "kald��r��r\n"
544#~ "      --set-obsolete          t��m iletileri eski olarak imler\n"
545#~ "      --clear-obsolete        t��m eski imli iletilerden eski imini "
546#~ "kald��r��r\n"
547#~ "      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy i��in k��saltma\n"
548#~ "      --obsolete              --only-obsolete --clear-obsolete i��in "
549#~ "k��saltma\n"
550
551#~ msgid ""
552#~ "Output details:\n"
553#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
554#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
555#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
556#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
557#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
558#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
559#~ "(default)\n"
560#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
561#~ "file\n"
562#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
563#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
564#~ "than\n"
565#~ "                              the output page width, into several lines\n"
566#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
567#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
568#~ msgstr ""
569#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
570#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
571#~ "(��ntan��ml��)\n"
572#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
573#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
574#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
575#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n"
576#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n"
577#~ "                              (��ntan��ml��)\n"
578#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
579#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
580#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
581#~ "ta��an\n"
582#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
583#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
584#~ "  -F, --sort-by-file          ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n"
585
586#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
587#~ msgstr "belirtilen se��im kriteri m��mk��n de��il (%d < n < %d)"
588
589#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
590#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] [G��RD��DOSYASI]...\n"
591
592#~ msgid ""
593#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
594#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
595#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
596#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
597#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
598#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
599#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
600#~ "first\n"
601#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
602#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
603#~ msgstr ""
604#~ "Belirtilen PO dosyalar��n�� birle��tirir ve kat����t��r��r.\n"
605#~ "Belirtilen PO dosyalar��n��n iki veya daha fazlas��nda ortak olan iletileri\n"
606#~ "bulur. --more-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan ��nce,\n"
607#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar�� "
608#~ "se��ilir.\n"
609#~ "Tersine olarak --less-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan "
610#~ "��nce,\n"
611#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar�� "
612#~ "se��ilir.\n"
613#~ "(��rne��in --less-than=2 ile tek ba����na-ortak olmayan iletiler bas��l��r.)\n"
614#~ "--use-first se��ene��i belirtilmedi��i takdirde, yorumlar ve ����karma "
615#~ "yorumlar��\n"
616#~ "korunur, belirtildi��inde bunlar ilk PO dosyas��nda belirtildi��i ��ekliyle\n"
617#~ "al��n��r.\n"
618
619#~ msgid ""
620#~ "Input file location:\n"
621#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
622#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
623#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
624#~ "search\n"
625#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
626#~ msgstr ""
627#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
628#~ "  G��RD��DOSYASI ...            girdi dosyalar��\n"
629#~ "  -f, --files-from=DOSYA      girdi dosyalar��n��n listesi DOSYAdan al��n��r\n"
630#~ "  -D, --directory=D��Z��N       girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��N "
631#~ "eklenir\n"
632#~ "Girdi dosyas�� - ise standart girdi okunur.\n"
633
634#~ msgid ""
635#~ "Output file location:\n"
636#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
637#~ "The results are written to standard output if no output file is "
638#~ "specified\n"
639#~ "or if it is -.\n"
640#~ msgstr ""
641#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n"
642#~ "  -o, --output-file=DOSYA     ����kt�� DOSYAya yaz��l��r\n"
643#~ "����kt�� dosyas�� verilmezse ya da - verilirse sonu��lar standart ����kt��ya "
644#~ "yaz��l��r.\n"
645
646#~ msgid ""
647#~ "Message selection:\n"
648#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
649#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
650#~ "not\n"
651#~ "                                 set\n"
652#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
653#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
654#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
655#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
656#~ msgstr ""
657#~ "��leti se��imi:\n"
658#~ "  -<, --less-than=SAYI        ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n"
659#~ "                              SAYI dan az tan��mlanm���� iletileri "
660#~ "g��sterir,\n"
661#~ "                              belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er sonsuz "
662#~ "kullan��l��r\n"
663#~ "  ->, --more-than=SAYI        ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n"
664#~ "                              SAYI dan fazla tan��mlanm���� iletileri "
665#~ "g��sterir,\n"
666#~ "                              belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er 1 kullan��l��r\n"
667#~ "  -u, --unique                --less-than=2 i��in k��saltma, sadece tek "
668#~ "olan\n"
669#~ "                              iletiler g��sterilir\n"
670
671#~ msgid ""
672#~ "Output details:\n"
673#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
674#~ "      --use-first                use first available translation for "
675#~ "each\n"
676#~ "                                 message, don't merge several "
677#~ "translations\n"
678#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
679#~ "(default)\n"
680#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
681#~ "chars\n"
682#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
683#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
684#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
685#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
686#~ "(default)\n"
687#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
688#~ "file\n"
689#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
690#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
691#~ "than\n"
692#~ "                                 the output page width, into several "
693#~ "lines\n"
694#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
695#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
696#~ msgstr ""
697#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
698#~ "  -t, --to-code=��S��M          ����kt�� i��in kodlama belirtilir\n"
699#~ "      --use-first             ��ok say��da ��eviri aras��ndan sadece ilk "
700#~ "��eviriyi\n"
701#~ "                              kullan��r\n"
702#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
703#~ "(��ntan��ml��)\n"
704#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
705#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
706#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
707#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n"
708#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n"
709#~ "                              (��ntan��ml��)\n"
710#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
711#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
712#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
713#~ "ta��an\n"
714#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
715#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
716#~ "  -F, --sort-by-file          ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n"
717
718#~ msgid ""
719#~ "Informative output:\n"
720#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
721#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
722#~ msgstr ""
723#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n"
724#~ "  -h, --help                  Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n"
725#~ "  -V, --version               S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n"
726
727#~ msgid "no input files given"
728#~ msgstr "hi��bir girdi dosyas�� verilmemi��"
729
730#~ msgid "exactly 2 input files required"
731#~ msgstr "tam olarak 2 girdi dosyas�� gerekli"
732
733#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
734#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] def.po ref.pot\n"
735
736#~ msgid ""
737#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
738#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
739#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
740#~ "Template\n"
741#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
742#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
743#~ "exact\n"
744#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
745#~ "diagnostics.\n"
746#~ msgstr ""
747#~ "Ayn�� msgid dizgelerini i��eren iki .po dosyas��n�� kar����la��t��r��r.\n"
748#~ "def.po dosyas�� eski ��evirileri i��eren mevcut PO dosyas��d��r.\n"
749#~ "ref.pot dosyas�� ise yeni POT dosyas��d��r. Bu, program��n��zdaki her iletiyi\n"
750#~ "ve ��evirisini kontrol etmek i��in kullan����l��d��r. Zorunlu e��le��me "
751#~ "bulunamazsa,\n"
752#~ "belirsiz (fuzzy) e��le��tirme yap��l��r.\n"
753
754#~ msgid ""
755#~ "Input file location:\n"
756#~ "  def.po                      translations\n"
757#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
758#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
759#~ "search\n"
760#~ msgstr ""
761#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
762#~ "  def.po                      ��evirilerin bulundu��u dosya\n"
763#~ "  ref.pot                     ��eviri dosyas��na eklenecek girdilerin "
764#~ "bulundu��u\n"
765#~ "                              dosya\n"
766#~ "  -D, --directory=D��Z��N       girdi dosyalar�� arama yoluna eklenecek "
767#~ "D��Z��N\n"
768
769#~ msgid ""
770#~ "Operation modifiers:\n"
771#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
772#~ "po\n"
773#~ msgstr ""
774#~ "����lem se��enekleri:\n"
775#~ "  -m, --multi-domain          ref.pot'u t��m def.po dosyalar��na uygular\n"
776
777#~ msgid "this message is used but not defined..."
778#~ msgstr "bu ileti kullan��ld�� ama tan��ml�� de��il..."
779
780#~ msgid "...but this definition is similar"
781#~ msgstr "...ama bu tan��mlama benzer"
782
783#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
784#~ msgstr "bu ileti kullan��ld�� ama %s'de tan��ml�� de��il"
785
786#~ msgid "warning: this message is not used"
787#~ msgstr "uyar��: bu ileti kullan��lmam����"
788
789#~ msgid "found %d fatal error"
790#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
791#~ msgstr[0] "%d ��l��mc��l hata bulundu"
792#~ msgstr[1] "%d ��l��mc��l hata bulundu"
793
794#~ msgid "duplicate message definition"
795#~ msgstr "ileti iki defa tan��mlanm����"
796
797#~ msgid "...this is the location of the first definition"
798#~ msgstr "...bu ilk tan��mlaman��n konumu"
799
800#~ msgid "at least two files must be specified"
801#~ msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir"
802
803#~ msgid ""
804#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
805#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
806#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
807#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
808#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
809#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
810#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
811#~ "cumulated.\n"
812#~ msgstr ""
813#~ "Belirtilen PO dosyalar��n��n iki veya daha fazlas��nda ortak olan iletileri\n"
814#~ "bulur. --more-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan ��nce,\n"
815#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar�� "
816#~ "se��ilir.\n"
817#~ "Tersine olarak --less-than se��ene��i kullan��larak, iletiler yaz��lmadan "
818#~ "��nce,\n"
819#~ "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar�� "
820#~ "se��ilir.\n"
821#~ "(��rne��in --less-than=2 ile tek ba����na-ortak olmayan iletiler bas��l��r.)\n"
822#~ "Sadece ilk PO dosyas��nda tan��mland������ ��ekliyle ��eviriler, yorumlar ve \n"
823#~ "����karma yorumlar�� korunmu�� olacakt��r. T��m PO dosyalar��ndaki dosya "
824#~ "konumlar��\n"
825#~ "korunmu�� olacakt��r.\n"
826
827#~ msgid ""
828#~ "Message selection:\n"
829#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
830#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
831#~ "not\n"
832#~ "                                 set\n"
833#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
834#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
835#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
836#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
837#~ msgstr ""
838#~ "��leti se��imi:\n"
839#~ "  -<, --less-than=SAYI        ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n"
840#~ "                              SAYI dan az tan��mlanm���� iletileri "
841#~ "g��sterir,\n"
842#~ "                              belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er sonsuz "
843#~ "kullan��l��r\n"
844#~ "  ->, --more-than=SAYI        ��ok say��da tan��mlanm���� iletiler aras��nda\n"
845#~ "                              SAYI dan fazla tan��mlanm���� iletileri "
846#~ "g��sterir,\n"
847#~ "                              belirtilmezse ��ntan��ml�� de��er 1 kullan��l��r\n"
848#~ "  -u, --unique                --less-than=2 i��in k��saltma, sadece tek "
849#~ "olan\n"
850#~ "                              iletiler g��sterilir\n"
851
852#~ msgid ""
853#~ "Output details:\n"
854#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
855#~ "(default)\n"
856#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
857#~ "chars\n"
858#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
859#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
860#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
861#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
862#~ "(default)\n"
863#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
864#~ "file\n"
865#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
866#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
867#~ "than\n"
868#~ "                                 the output page width, into several "
869#~ "lines\n"
870#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
871#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
872#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
873#~ "entry\n"
874#~ msgstr ""
875#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
876#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
877#~ "(��ntan��ml��)\n"
878#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
879#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
880#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
881#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n"
882#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n"
883#~ "                              (��ntan��ml��)\n"
884#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
885#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
886#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
887#~ "ta��an\n"
888#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
889#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
890#~ "  -F, --sort-by-file          ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n"
891#~ "      --omit-header           `msgid \"\"' ��eklindeki ba��l������ yazmaz\n"
892
893#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
894#~ msgstr "Bir ��eviri katalo��unu ba��ka bir karakter kodlamas��na d��n����t��r��r.\n"
895
896#~ msgid ""
897#~ "Conversion target:\n"
898#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
899#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
900#~ msgstr ""
901#~ "D��n������m hedefi:\n"
902#~ "  -t, --to-code=��S��M          ����kt�� i��in kodlama belirtilir\n"
903#~ "��ntan��ml�� kodlama mevcut yerelin kodlamas��d��r.\n"
904
905#~ msgid ""
906#~ "Output details:\n"
907#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
908#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
909#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
910#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
911#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
912#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
913#~ "(default)\n"
914#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
915#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
916#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
917#~ "than\n"
918#~ "                              the output page width, into several lines\n"
919#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
920#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
921#~ msgstr ""
922#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
923#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
924#~ "(��ntan��ml��)\n"
925#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
926#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
927#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
928#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n"
929#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n"
930#~ "                              (��ntan��ml��)\n"
931#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
932#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
933#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
934#~ "ta��an\n"
935#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
936#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
937#~ "  -F, --sort-by-file          ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n"
938
939#~ msgid "no input file given"
940#~ msgstr "hi�� girdi dosyas�� verilmemi��"
941
942#~ msgid "exactly one input file required"
943#~ msgstr "tam olarak 1 girdi dosyas�� gerekli"
944
945#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
946#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] G��RD��DOSYASI\n"
947
948#~ msgid ""
949#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
950#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
951#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
952#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
953#~ msgstr ""
954#~ "Bir ��ngilizce ��eviri katalo��u olu��turur. Girdi dosyas�� ya son "
955#~ "olu��turulan\n"
956#~ "��ngilizce PO dosyas��d��r ya da genellikle xgettext taraf��ndan olu��turulan\n"
957#~ "PO ��ablon dosyas��d��r. ��evirisiz girdilere msgid ile uyu��an bir ��eviri\n"
958#~ "yerle��tirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n"
959
960#~ msgid ""
961#~ "Input file location:\n"
962#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
963#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
964#~ "search\n"
965#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
966#~ msgstr ""
967#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
968#~ "  G��RD��DOSYASI                PO ya da POT girdi dosyas��\n"
969#~ "  -D, --directory=D��Z��N       Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni "
970#~ "ekler\n"
971#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi "
972#~ "okunur.\n"
973
974#~ msgid "missing command name"
975#~ msgstr "komut ismi eksik"
976
977#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
978#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] KOMUT [KOMUT-SE��ENE����]\n"
979
980#~ msgid ""
981#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
982#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
983#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
984#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
985#~ "across all invocations.\n"
986#~ msgstr ""
987#~ "Bir ��eviri katalo��unun t��m ��evirilerine bir komut uygular.\n"
988#~ "KOMUT ��eviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n"
989#~ "olabilir.Her ��eviri i��in bir kere ��a��r��l��r. ����kt��s�� msgexec'in\n"
990#~ "����kt��s�� olarak g��r��n��r. msgexec d��n���� kodu olarak t��m ��a��r��lardan\n"
991#~ "elde edilen en y��ksek d��n���� kodunu verir.\n"
992
993#~ msgid ""
994#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
995#~ "a\n"
996#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
997#~ "0\".\n"
998#~ msgstr ""
999#~ "'0' ��zel bir yerle��ik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan ��eviri\n"
1000#~ "����kt��lar.  \"msgexec 0\"��n ����kt��s�� \"xargs -0\"a girdi olarak "
1001#~ "elveri��lidir.\n"
1002
1003#~ msgid ""
1004#~ "Input file location:\n"
1005#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1006#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1007#~ "search\n"
1008#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1009#~ msgstr ""
1010#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
1011#~ "  -i, --input=G��RD��DOSYASI    PO girdi dosyas��\n"
1012#~ "  -D, --directory=D��Z��N       Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni "
1013#~ "ekler\n"
1014#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi "
1015#~ "okunur.\n"
1016
1017#~ msgid "write to stdout failed"
1018#~ msgstr "standart ����kt��ya yaz��lamad��"
1019
1020#~ msgid "write to %s subprocess failed"
1021#~ msgstr "%s alt s��recine yaz��lamad��"
1022
1023#~ msgid "missing filter name"
1024#~ msgstr "s��zge�� ismi eksik"
1025
1026#~ msgid "at least one sed script must be specified"
1027#~ msgstr "en az bir sed beti��i belirtilmelidir"
1028
1029#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1030#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] S��ZGE�� [S��ZGE��-SE��ENE����]\n"
1031
1032#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1033#~ msgstr "Bir ��eviri katalo��unun t��m ��evirilerine bir s��zge�� uygular.\n"
1034
1035#~ msgid ""
1036#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
1037#~ "input\n"
1038#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
1039#~ msgstr ""
1040#~ "S��ZGE�� ��eviriyi standart girdiden okuyabilen ve de��i��tirilmi�� ��eviriyi\n"
1041#~ "standart ����kt��ya yazabilen herhangi bir programd��r.\n"
1042
1043#~ msgid ""
1044#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1045#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1046#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1047#~ "commands\n"
1048#~ "                                to be executed\n"
1049#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
1050#~ "space\n"
1051#~ msgstr ""
1052#~ "S��ZGE�� olarak 'sed' kullan��ld������nda faydal�� S��ZGE��-SE��ENEKLER��:\n"
1053#~ "  -e, --expression=BET��K      ��al����t��r��lacak komutlara BET����i ekler\n"
1054#~ "  -f, --file=BET��KDOSYASI     ��al����t��r��lacak komutlara BET��KDOSYASIn��n\n"
1055#~ "                              i��eri��ini ekler\n"
1056#~ "  -n, --quiet, --silent       standart ����kt�� iletilerini engeller\n"
1057
1058#~ msgid ""
1059#~ "Output details:\n"
1060#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1061#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1062#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1063#~ "      --indent                indented output style\n"
1064#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
1065#~ "it\n"
1066#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1067#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1068#~ "(default)\n"
1069#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1070#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1071#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1072#~ "than\n"
1073#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1074#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1075#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1076#~ msgstr ""
1077#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
1078#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
1079#~ "(��ntan��ml��)\n"
1080#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
1081#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
1082#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
1083#~ "      --keep-header           ba��l��k de��i��tirilmez, s��z��lmez\n"
1084#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n"
1085#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n"
1086#~ "                              (��ntan��ml��)\n"
1087#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
1088#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
1089#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
1090#~ "ta��an\n"
1091#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
1092#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
1093#~ "  -F, --sort-by-file          ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n"
1094
1095#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1096#~ msgstr "%s alt s��recine bloklanmayan G/�� belirtilemez"
1097
1098#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
1099#~ msgstr "%s alt s��reci ile haberle��ilemedi"
1100
1101#~ msgid "read from %s subprocess failed"
1102#~ msgstr "%s alt s��recinden okunamad��"
1103
1104#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1105#~ msgstr "%s alt s��reci %d ����k���� kodu ile sonland��r��ld��"
1106
1107#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1108#~ msgstr "%s arg��man�� bir noktalama i��areti olmal��yd��"
1109
1110#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1111#~ msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmas��n�� gerektiriyor"
1112
1113#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1114#~ msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor"
1115
1116#~ msgid "%s is only valid with %s"
1117#~ msgstr "%s sadece %s ile ge��erlidir"
1118
1119#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
1120#~ msgstr "%s sadece %s ya da %s ile ge��erlidir"
1121
1122#~ msgid "%d translated message"
1123#~ msgid_plural "%d translated messages"
1124#~ msgstr[0] "%d ��evrilmi�� ileti"
1125#~ msgstr[1] "%d ��evrilmi�� ileti"
1126
1127#~ msgid ", %d fuzzy translation"
1128#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1129#~ msgstr[0] ", %d belirsiz ��eviri"
1130#~ msgstr[1] ", %d belirsiz ��eviri"
1131
1132#~ msgid ", %d untranslated message"
1133#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
1134#~ msgstr[0] ", %d ��evrilmemi�� ileti"
1135#~ msgstr[1] ", %d ��evrilmemi�� ileti"
1136
1137#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1138#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] dosyaismi.po ...\n"
1139
1140#~ msgid ""
1141#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1142#~ msgstr "��evirilerin bulundu��u dosyadan ikilik ileti katalo��unu ��retir.\n"
1143
1144#~ msgid ""
1145#~ "Input file location:\n"
1146#~ "  filename.po ...             input files\n"
1147#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1148#~ "search\n"
1149#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
1150#~ msgstr ""
1151#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
1152#~ "  dosyaismi.po ...            girdi dosyas��\n"
1153#~ "  -D, --directory=D��Z��N       Girdi dosyalar��n��n arama yoluna D��Z��Ni "
1154#~ "ekler\n"
1155#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart girdi "
1156#~ "okunur.\n"
1157
1158#~ msgid ""
1159#~ "Operation mode:\n"
1160#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1161#~ "class\n"
1162#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1163#~ "higher)\n"
1164#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1165#~ msgstr ""
1166#~ "����lem kipi:\n"
1167#~ "  -j, --java              Java kipi: bir Java ��zkaynakPaketi s��n��f�� "
1168#~ "��retir\n"
1169#~ "      --java2             --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve ��st��) kabul "
1170#~ "eder\n"
1171#~ "      --tcl               Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyas�� ��retir\n"
1172
1173#~ msgid ""
1174#~ "Output file location:\n"
1175#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1176#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1177#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1178#~ msgstr ""
1179#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1180#~ "  -o, --output-file=DOSYA     ����kt�� DOSYAya yaz��l��r\n"
1181#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
1182#~ "����kt�� dosyas�� verilmemi��se ya da yerine - verilmi��se standart ����kt��ya "
1183#~ "yaz��l��r.\n"
1184
1185#~ msgid ""
1186#~ "Output file location in Java mode:\n"
1187#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1188#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1189#~ "language_COUNTRY\n"
1190#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
1191#~ "hierarchy\n"
1192#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1193#~ "name,\n"
1194#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1195#~ "written under the specified directory.\n"
1196#~ msgstr ""
1197#~ "Java kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1198#~ "  -r, --resource=KAYNAK       ��zKAYNAK ismi\n"
1199#~ "  -l, --locale=tr_TR          yerel ismi, dil ya da dil_��LKE\n"
1200#~ "  -d D��Z��N                    java s��n��flar��n��n bulundu��u ana dizin\n"
1201#~ "S��n��f ismi, ��zkaynak ismine yerel isminin bir alt��izgi ile eklenmesiyle\n"
1202#~ "saptan��r. S��n��f D��Z��Ne yaz��laca����ndan -d se��ene��i zorunludur.\n"
1203
1204#~ msgid ""
1205#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
1206#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1207#~ "language_COUNTRY\n"
1208#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1209#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1210#~ "specified directory.\n"
1211#~ msgstr ""
1212#~ "Tcl kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1213#~ "  -l, --locale=YEREL          YEREL ismi, dil ya da dil_��LKE\n"
1214#~ "  -d D��Z��N                    .msg ileti kataloglar��n��n ana dizini\n"
1215#~ ".msg dosyas�� D��Z��Nde olaca����ndan -l ve -d se��enekleri zorunludur.\n"
1216
1217#~ msgid ""
1218#~ "Input file interpretation:\n"
1219#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1220#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1221#~ "domain\n"
1222#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1223#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1224#~ "entry\n"
1225#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
1226#~ "directives\n"
1227#~ "                                and the --output-file option\n"
1228#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1229#~ "msgfmt\n"
1230#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
1231#~ "accelerators for\n"
1232#~ "                                menu items\n"
1233#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1234#~ msgstr ""
1235#~ "Girdi dosyas�� yorumlama:\n"
1236#~ "  -c, --check                 t��m denetimleri uygular:\n"
1237#~ "                              --check-format, --check-header, --check-"
1238#~ "domain\n"
1239#~ "      --check-format          dile ba����ml�� bi��em dizgelerini denetler\n"
1240#~ "      --check-header          ba��l��k girdilerinin i��eri��ini ve "
1241#~ "uygunlu��unu\n"
1242#~ "                              denetler\n"
1243#~ "      --check-domain          paket y��nergeleri ile --output-file "
1244#~ "se��ene��i\n"
1245#~ "                              aras��ndaki ��eli��kileri denetler\n"
1246#~ "  -C, --check-compatibility   GNU msgfmt'��n X/Open msgfmt gibi "
1247#~ "davranmas��n��\n"
1248#~ "                              denetler\n"
1249#~ "      --check-accelerators[=HARF]  menu ����elerindeki tu�� k��sayollar��n��\n"
1250#~ "                                   denetler\n"
1251#~ "  -f, --use-fuzzy             ����kt��da fuzzy girdileri kullan��r\n"
1252
1253#~ msgid ""
1254#~ "Output details:\n"
1255#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1256#~ "d)\n"
1257#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1258#~ "table\n"
1259#~ msgstr ""
1260#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
1261#~ "  -a, --alignment=SAYI        dizgeleri SAYI bayta ayarlar (��ntan��ml��: %"
1262#~ "d)\n"
1263#~ "      --no-hash               ikilik dosya sa����lma tablosunu i��ermeyecek\n"
1264
1265#~ msgid ""
1266#~ "Informative output:\n"
1267#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1268#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1269#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1270#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1271#~ msgstr ""
1272#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n"
1273#~ "  -h, --help                  Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n"
1274#~ "  -V, --version               S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n"
1275#~ "      --statistics            ��eviri istatistiklerini g��sterir\n"
1276#~ "  -v, --verbose               sonu��lar daha ayr��nt��l�� verilir\n"
1277
1278#~ msgid "plural expression can produce negative values"
1279#~ msgstr "��o��ul ifadeler negatif de��erler ��retebilir"
1280
1281#~ msgid ""
1282#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1283#~ msgstr "nplurals = %lu ama ��o��ul ifadeler en ��ok %lu de��er ��retebilir"
1284
1285#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
1286#~ msgstr "��o��ul ifade s��f��rla b��lme hatas�� ��retebilir"
1287
1288#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
1289#~ msgstr "��o��ul ifade tamsay�� ta��mas�� ��retebilir"
1290
1291#~ msgid ""
1292#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1293#~ "zero"
1294#~ msgstr ""
1295#~ "��o��ul ifade aritmetik hatalar, ��zellikle de s��f��rla b��lme hatas�� "
1296#~ "��retebilir"
1297
1298#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
1299#~ msgstr "ileti katalo��u ��o��ul ��eviriler i��eriyor"
1300
1301#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1302#~ msgstr "...ama ba��l��kta \"plural=��FADE\" gibi bir ��ey yok"
1303
1304#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1305#~ msgstr "...ama ba��l��kta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir ��ey yok"
1306
1307#~ msgid "invalid nplurals value"
1308#~ msgstr "nplurals de��eri ge��ersiz"
1309
1310#~ msgid "invalid plural expression"
1311#~ msgstr "plural= ile verilen ifade ge��ersiz"
1312
1313#~ msgid "nplurals = %lu..."
1314#~ msgstr "nplurals = %lu..."
1315
1316#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
1317#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1318#~ msgstr[0] "...ama baz�� iletiler tek ��o��ul bi��em i��eriyor"
1319#~ msgstr[1] "...ama baz�� iletiler sadece %lu ��o��ul bi��em i��eriyor"
1320
1321#~ msgid "...but some messages have one plural form"
1322#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1323#~ msgstr[0] "...ama baz�� iletiler tek ��o��ul bi��em i��eriyor"
1324#~ msgstr[1] "...ama baz�� iletiler %lu ��o��ul bi��em i��eriyor"
1325
1326#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1327#~ msgstr "A��a����dakiler %s i��in ge��erli mi bak��lacak:\n"
1328
1329#~ msgid ""
1330#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
1331#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1332#~ msgstr ""
1333#~ "ileti katalo��u ��o��ul ��eviriler i��ermesine ra��men ba��l��kta\n"
1334#~ "\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=��FADE;\" gibi bir ��ey yok."
1335
1336#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1337#~ msgstr ""
1338#~ "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile ba��lam��yor"
1339
1340#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1341#~ msgstr ""
1342#~ "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile ba��lam��yor"
1343
1344#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1345#~ msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile ba��lam��yor"
1346
1347#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1348#~ msgstr ""
1349#~ "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
1350
1351#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1352#~ msgstr ""
1353#~ "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
1354
1355#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1356#~ msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
1357
1358#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1359#~ msgstr "��o��ul bi��emler bir GNU gettext ��zelli��idir"
1360
1361#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1362#~ msgstr "'%s', 'msgid' gibi ge��erli bir %s bi��em dizgesi de��il"
1363
1364#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1365#~ msgstr "i��inde '%c' tu�� k��sayolu eksik"
1366
1367#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1368#~ msgstr "��ok fazla '%c' tu�� k��sayolu i��eriyor"
1369
1370#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1371#~ msgstr "ba��l��kta `%s' ba��l��k alan�� yok\n"
1372
1373#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1374#~ msgstr "`%s' ba��l��k alan�� sat��r��n ba����nda olmal��yd��\n"
1375
1376#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1377#~ msgstr "baz�� ba��l��k alanlar�� hala ��ntan��ml�� ilk de��ere sahip\n"
1378
1379#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1380#~ msgstr "`%s' ba��l��k alan�� hala ��ntan��ml�� ilk de��ere sahip\n"
1381
1382#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1383#~ msgstr "uyar��: PO dosya ba��l������ ya yok ya da ge��ersiz\n"
1384
1385#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1386#~ msgstr ""
1387#~ "uyar��: Kullan��c��n��n karakter k��mesinde ileti d��n������m�� yap��lamayacak.\n"
1388
1389#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1390#~ msgstr "uyar��: PO dosya ba��l������ fuzzy\n"
1391
1392#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1393#~ msgstr "uyar��: msgfmt'��n eski s��r��mleri bu dosyada hata verecektir.\n"
1394
1395#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1396#~ msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun de��il"
1397
1398#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1399#~ msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun de��il: ��nek kullan��lacak"
1400
1401#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1402#~ msgstr "`domain %s' y��nergesi yoksay��ld��"
1403
1404#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1405#~ msgstr "bo�� `msgstr' girdisi yoksay��ld��"
1406
1407#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1408#~ msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksay��ld��"
1409
1410#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1411#~ msgstr "%s: uyar��: kaynak dosya fuzzy ��eviriler i��eriyor"
1412
1413#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1414#~ msgstr "'%c' se��ene��i 'K' ya da 'T' belirtilmeden ��nce kullan��lamaz"
1415
1416#~ msgid ""
1417#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
1418#~ "pattern\n"
1419#~ "or belong to some given source files.\n"
1420#~ msgstr ""
1421#~ "Verilen bir kal��p ile uyu��an ya da verilen kaynak dosyalar��na ait olan\n"
1422#~ "bir ��eviri katalo��unun t��m iletilerini ����kar��r.\n"
1423
1424#~ msgid ""
1425#~ "Message selection:\n"
1426#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1427#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1428#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
1429#~ "files,\n"
1430#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1431#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
1432#~ "PATTERN,\n"
1433#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1434#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1435#~ "\n"
1436#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1437#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1438#~ "\n"
1439#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
1440#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1441#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1442#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1443#~ "\n"
1444#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1445#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
1446#~ "DOMAINNAME\n"
1447#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1448#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1449#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1450#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
1451#~ "strings\n"
1452#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1453#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1454#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1455#~ msgstr ""
1456#~ "��leti se��imi:\n"
1457#~ "  [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKET��SM��]...\n"
1458#~ "  [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI] [-C A��IKLAMA-KALIBI]\n"
1459#~ "��letiler, -N ile belirtilen kaynak dosyalar��n��n birinden, -M ile "
1460#~ "belirtilen\n"
1461#~ "bir paketten, -K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile e��le��en msgid veya\n"
1462#~ "msgid_plural iletilerinden, -T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile e��le��en\n"
1463#~ "msgstr ��evirilerine g��re ya da -C ile belirtilen A��IKLAMA-KALIBI ile "
1464#~ "e��le��en\n"
1465#~ "��evirmenin a����klamalar��na g��re se��ilebilir.\n"
1466#~ "\n"
1467#~ "Birden fazla se��im kriteri belirtilmi��se se��ilen ileti k��mesi, her\n"
1468#~ "kriterden se��ilmi�� iletilerin birle��imidir.\n"
1469#~ "\n"
1470#~ "MSGID-KALIBI ve MSGSTR-KALIBI s��zdizimi:\n"
1471#~ "  [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n"
1472#~ "KALIPlar ��ntan��ml�� olarak d��zenli ifadelerdir. -E ile belirtilmi��lerse\n"
1473#~ "geli��mi�� d��zenli ifadeler, -F ile belirtilmi��lerse sabit dizgelerdir.\n"
1474#~ "\n"
1475#~ "  -N, --location=DOSYA        kaynakDOSYAs��ndan ����kart��lan dosyalar "
1476#~ "se��ilir\n"
1477#~ "  -M, --domain=PAKET          PAKETe ait iletiler se��ilir\n"
1478#~ "  -K, --msgid                 msgid i��in kal��plar��n ba��lang��c��\n"
1479#~ "  -T, --msgstr                msgstr i��in kal��plar��n ba��lang��c��\n"
1480#~ "  -E, --extended-regexp       KALIP bir geni��letilmi�� d��zenli ifadedir\n"
1481#~ "  -F, --fixed-strings         KALIP sat��rsonu ayra��l�� dizgeler k��mesidir\n"
1482#~ "  -e, --regexp=KALIP          KALIP bir d��zenli ifade olarak kullan��l��r\n"
1483#~ "  -f, --file=DOSYA            KALIP, DOSYAdan sa��lan��r\n"
1484#~ "  -i, --ignore-case           harf b��y��kl��kleri fark olarak alg��lanmaz\n"
1485
1486#~ msgid ""
1487#~ "Output details:\n"
1488#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1489#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1490#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1491#~ "      --indent                indented output style\n"
1492#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1493#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1494#~ "(default)\n"
1495#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1496#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1497#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1498#~ "than\n"
1499#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1500#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1501#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1502#~ msgstr ""
1503#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
1504#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
1505#~ "(��ntan��ml��)\n"
1506#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
1507#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
1508#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
1509#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n"
1510#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n"
1511#~ "                              (��ntan��ml��)\n"
1512#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
1513#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
1514#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
1515#~ "ta��an\n"
1516#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
1517#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
1518#~ "  -F, --sort-by-file          ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n"
1519
1520#~ msgid "write to grep subprocess failed"
1521#~ msgstr "grep alt s��recine yaz��lamad��"
1522
1523#~ msgid ""
1524#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1525#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1526#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1527#~ msgstr ""
1528#~ "Siz dil farklar�� bulunmayan bir ��lkedesiniz. L��tfen LANG sistem\n"
1529#~ "de��i��kenini ABOUT-NLS dosyas��nda a����kland������ gibi belirtin.\n"
1530#~ "Bu ��evirinizi test edebilmeniz i��in gereklidir.\n"
1531
1532#~ msgid ""
1533#~ "Output file %s already exists.\n"
1534#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1535#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1536#~ msgstr ""
1537#~ "%s ����kt�� dosyas�� zaten var.\n"
1538#~ "L��tfen --locale se��ene��inden bir yerel ya da\n"
1539#~ "--output-file se��ene��inden .po ����kt�� dosyas�� belirtin.\n"
1540
1541#~ msgid "Created %s.\n"
1542#~ msgstr "%s olu��turuldu.\n"
1543
1544#~ msgid ""
1545#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
1546#~ "the\n"
1547#~ "user's environment.\n"
1548#~ msgstr ""
1549#~ "Kullan��c��n��n ortam de��i��kenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyas�� "
1550#~ "olu��turur.\n"
1551
1552#~ msgid ""
1553#~ "Input file location:\n"
1554#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
1555#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1556#~ "file.\n"
1557#~ "If it is -, standard input is read.\n"
1558#~ msgstr ""
1559#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
1560#~ "  -i, --input=G��RD��DOSYASI    POT girdi dosyas��\n"
1561#~ "Girdi dosyas�� verilmemi��se, POT dosyas�� i��inde bulunulan dizinde aran��r,\n"
1562#~ "- verilmi��se standart girdi okunur.\n"
1563
1564#~ msgid ""
1565#~ "Output file location:\n"
1566#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
1567#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
1568#~ "user's\n"
1569#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
1570#~ msgstr ""
1571#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1572#~ "  -o, --output-file=DOSYA     ����kt�� belirtilen PO DOSYAs��na yaz��l��r\n"
1573#~ "����kt�� dosyas�� verilmemi��se, --locale se��ene��i ya da kullan��c��n��n yerel\n"
1574#~ "ayarlar�� kullan��l��r, - verilmi��se sonu��lar standart ����kt��ya yaz��l��r.\n"
1575
1576#~ msgid ""
1577#~ "Output details:\n"
1578#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
1579#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
1580#~ "generated\n"
1581#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1582#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1583#~ "than\n"
1584#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1585#~ msgstr ""
1586#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
1587#~ "  -l, --locale=tr_TR          hedef yerel belirtilir\n"
1588#~ "      --no-translator         PO dosyas��n��n otomatik ��retildi��i "
1589#~ "varsay��l��r\n"
1590#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
1591#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
1592#~ "ta��an\n"
1593#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
1594
1595#~ msgid ""
1596#~ "Found more than one .pot file.\n"
1597#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1598#~ msgstr ""
1599#~ "Birden fazla .pot dosyas�� bulundu.\n"
1600#~ "L��tfen girdi olarak kullan��lacak .pot dosyas��n�� --input se��ene��i ile "
1601#~ "belirtin.\n"
1602
1603#~ msgid "error reading current directory"
1604#~ msgstr "dizin okunurken hata"
1605
1606#~ msgid ""
1607#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
1608#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1609#~ msgstr ""
1610#~ "Bulundu��unuz dizinde .pot dosyas�� yok.\n"
1611#~ "L��tfen girdi olarak kullan��lacak .pot dosyas��n�� --input se��ene��i ile "
1612#~ "belirtin.\n"
1613
1614#~ msgid "fdopen() failed"
1615#~ msgstr "fdopen() ba��ar��s��z"
1616
1617#~ msgid "%s subprocess I/O error"
1618#~ msgstr "%s alt s��reci G/�� hatas��"
1619
1620#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1621#~ msgstr "%s alt s��reci ����k���� kodu %d ile ba��ar��s��z"
1622
1623#~ msgid ""
1624#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
1625#~ "can\n"
1626#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1627#~ "contact\n"
1628#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
1629#~ msgstr ""
1630#~ "Kullan��c��lar��n ��evirileriniz hakk��nda geribesleme sa��layabilmesi ve\n"
1631#~ "uygulama yazarlar��n��n baz�� teknik sorunlarda sizinle yaz����abilmesi i��in\n"
1632#~ "yeni ileti katalo��u e-posta adresinizi i��ermelidir.\n"
1633
1634#~ msgid "English translations for %s package"
1635#~ msgstr "%s paketi i��in T��rk��e ��eviriler"
1636
1637#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1638#~ msgstr "mevcut karakter k��mesi \"%s\" kabul g��rm���� bir kodlama ismi de��il"
1639
1640#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1641#~ msgstr "girdi dosyas��nda iki farkl�� karakter k��mesi: \"%s\" ve \"%s\""
1642
1643#~ msgid ""
1644#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
1645#~ "specification"
1646#~ msgstr "girdi dosyas�� `%s' ba��l������nda bir karakter k��mesi belirtilmemi��."
1647
1648#~ msgid ""
1649#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1650#~ "charset specification"
1651#~ msgstr ""
1652#~ "\"%s\" paketi girdi dosyas�� `%s' ba��l������ndaki charset alan��nda bir "
1653#~ "karakter\n"
1654#~ "k��mesi belirtilmemi��"
1655
1656#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1657#~ msgstr "hedef karakter k��mesi \"%s\" kabul g��rm���� bir kodlama ismi de��il."
1658
1659#~ msgid "warning: "
1660#~ msgstr "uyar��: "
1661
1662#~ msgid ""
1663#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1664#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1665#~ msgstr ""
1666#~ "Girdi dosyas�� UTF-8 ile kar������k farkl�� kodlamalar i��eriyor.\n"
1667#~ "����kt�� UTF-8'e d��n����t��r��l��yor.\n"
1668
1669#~ msgid ""
1670#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1671#~ "others.\n"
1672#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1673#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1674#~ msgstr ""
1675#~ "Girdi dosyas��nda hem %s hem de %s kodlamas�� kullan��lm����.\n"
1676#~ "����kt�� UTF-8'e ��evriliyor.\n"
1677#~ "--to-code se��ene��ini kullanarak ba��ka bir kodlama da se��ebilirsiniz.\n"
1678
1679#~ msgid ""
1680#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
1681#~ "input file charset \"%s\".\n"
1682#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1683#~ "Possible workarounds are:\n"
1684#~ msgstr ""
1685#~ "Yerelin karakter k��mesi \"%s\",\n"
1686#~ "girdi dosyas��n��n karakter k��mesi \"%s\".\n"
1687#~ "'%s' ����kt��s�� yanl���� olabilir.\n"
1688#~ "Yap��labilecekler:\n"
1689
1690#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1691#~ msgstr ""
1692#~ "- LC_ALL de��i��kenini %s kodlamas��n�� kullanan bir yerele ayarlay��n.\n"
1693
1694#~ msgid ""
1695#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1696#~ "  then apply '%s',\n"
1697#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1698#~ msgstr ""
1699#~ "- 'msgconv' kullanarak ��eviri katalo��unu %s e d��n����t��r��p,\n"
1700#~ "  '%s' uygulad��ktan sonra,\n"
1701#~ "  'msgconv' kullanarak tekrar %s a d��n��n.\n"
1702
1703#~ msgid ""
1704#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
1705#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1706#~ "  then apply '%s',\n"
1707#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1708#~ msgstr ""
1709#~ "- LC_ALL de��i��kenini %s kodlamas��n�� kullanan bir yerele ayarlay��n.\n"
1710#~ "  'msgconv' kullanarak ��eviri katalo��unu %s e d��n����t��r��p,\n"
1711#~ "  '%s' uygulad��ktan sonra,\n"
1712#~ "  'msgconv' kullanarak tekrar %s a d��n��n.\n"
1713
1714#~ msgid ""
1715#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1716#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1717#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1718#~ msgstr ""
1719#~ "Yerelin karakter k��mesi \"%s\" kabul g��rm���� bir kodlama ismi de��il.\n"
1720#~ "'%s' ����kt��s�� yanl���� olabilir.\n"
1721#~ "Tek yap��labilecek LC_ALL=C ayarlamakt��r.\n"
1722
1723#~ msgid "conversion failure"
1724#~ msgstr "d��n������m ba��ar��s��z"
1725
1726#~ msgid ""
1727#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1728#~ msgstr "girdi dosyas��n��n ba��l������nda bir karakter k��mesi belirtilmemi��"
1729
1730#~ msgid ""
1731#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1732#~ "does not support this conversion."
1733#~ msgstr ""
1734#~ "\"%s\" \"%s\" e d��n����t��r��lemiyor. %s iconv()ye ba��l��,\n"
1735#~ "ve iconv() bu d��n������m�� desteklemiyor."
1736
1737#~ msgid ""
1738#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1739#~ "was built without iconv()."
1740#~ msgstr ""
1741#~ "\"%s\" \"%s\" e d��n����t��r��lemiyor. %s iconv()ye ba��l��.\n"
1742#~ "Bu s��r��m iconv() olmaks��z��n kurgulanm����."
1743
1744#~ msgid "backup type"
1745#~ msgstr "yedekleme t��r��"
1746
1747#~ msgid ""
1748#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1749#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1750#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1751#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1752#~ "pot\n"
1753#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1754#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1755#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1756#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1757#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1758#~ msgstr ""
1759#~ "��ki Uniforum bi��emli .po dosyas��n�� kat����t��r��r. def.po dosyas��, eski\n"
1760#~ "��evirilerin bulundu��u ve hala bir��ok bak��mdan onunla e��le��en (yorumlar\n"
1761#~ "korunmu��, fakat ����karma yorumlar�� ve dosya konumlar�� iptal edilmi�� olan)\n"
1762#~ "yeni olu��turulmu�� bir dosyaya ��evirileri aktar��lacak mevcut bir PO\n"
1763#~ "dosyas��d��r. ref.pot dosyas�� ise t��m ��evirileri ve yorumlar�� iptal "
1764#~ "edilmi��\n"
1765#~ "ama nokta yorumlar�� ve dosya konumlar�� korunmu�� olan son\n"
1766#~ "(genellikle xgettext taraf��ndan) olu��turulan POT dosyas��d��r.\n"
1767#~ "Daha iyi sonu��lar elde edebilmek i��in zorunlu e��le��meler bulunamad������nda\n"
1768#~ "belirsiz e��le��meler kullan��lm����t��r.\n"
1769
1770#~ msgid ""
1771#~ "Input file location:\n"
1772#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
1773#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
1774#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1775#~ "search\n"
1776#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
1777#~ "translations,\n"
1778#~ "                              may be specified more than once\n"
1779#~ msgstr ""
1780#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
1781#~ "  def.po                      eski ��evirilerin dosyas��\n"
1782#~ "  ref.pot                     yeni iletileri de i��eren dosya\n"
1783#~ "  -D, --directory=D��Z��N       girdi dosyalar��n��n arama yoluna eklenecek "
1784#~ "D��Z��N\n"
1785#~ "  -C, --compendium=DOSYA      ileti ��evirilerinin birden fazlas��n�� "
1786#~ "i��erebilen\n"
1787#~ "                              ek veritaban��\n"
1788
1789#~ msgid ""
1790#~ "Operation mode:\n"
1791#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
1792#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
1793#~ msgstr ""
1794#~ "����lem kipi:\n"
1795#~ "  -U, --update                def.po dosyas��n�� g��nceller,\n"
1796#~ "                              def.po zaten g��ncelse bir ��ey yapmaz\n"
1797
1798#~ msgid ""
1799#~ "Output file location in update mode:\n"
1800#~ "The result is written back to def.po.\n"
1801#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
1802#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
1803#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1804#~ "through\n"
1805#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1806#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1807#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1808#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1809#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1810#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1811#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1812#~ "environment variable.\n"
1813#~ msgstr ""
1814#~ "G��ncelleme kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1815#~ "Sonu��lar gerisin geriye def.po dosyas��na yaz��l��r.\n"
1816#~ "      --backup=S��R��M          def.po dosyas��n�� yedekler\n"
1817#~ "      --suffix=SONEK          yedek dosyas�� SONEK ile olu��turulur\n"
1818#~ "S��r��m kontrol y��ntemi --backup se��ene��i ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n"
1819#~ "de��i��keni ile belirtilebilir. Bu de��erler:\n"
1820#~ "  none, off                   yedekleme yap��lmaz (--backup verilse bile)\n"
1821#~ "  numbered, t                 numaral�� yedekleme yap��l��r\n"
1822#~ "  existing, nil               numaral�� yedekler varsa numaral�� yoksa "
1823#~ "basit\n"
1824#~ "                              yedekleme yap��l��r\n"
1825#~ "  simple, never               daima basit yedekleme yap��l��r\n"
1826#~ "--suffix se��ene��i ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam de��i��keni ile\n"
1827#~ "belirtilmedik��e yedekleme dosyas��n��n soneki `~' dir.\n"
1828
1829#~ msgid ""
1830#~ "Informative output:\n"
1831#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1832#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1833#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1834#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
1835#~ msgstr ""
1836#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n"
1837#~ "  -h, --help                  Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n"
1838#~ "  -V, --version               S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n"
1839#~ "  -v, --verbose               sonu��lar daha ayr��nt��l�� verilir\n"
1840#~ "  -q, --quiet, --silent       bilgi verilmez\n"
1841
1842#~ msgid "this message should define plural forms"
1843#~ msgstr ".bu ileti ��o��ul bi��em olmal��yd��"
1844
1845#~ msgid "this message should not define plural forms"
1846#~ msgstr "bu ileti ��o��ul bi��em olmamal��yd��"
1847
1848#~ msgid ""
1849#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1850#~ "obsolete %ld.\n"
1851#~ msgstr ""
1852#~ "%s%ld eski + %ld referans, %ld kat������k, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld art��k "
1853#~ "kullan��lmayan ileti okundu.\n"
1854
1855#~ msgid " done.\n"
1856#~ msgstr " bitti.\n"
1857
1858#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1859#~ msgstr "%s ile di��er dosya isimleri ba��da��m��yor"
1860
1861#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1862#~ msgstr "��kilik ileti katalo��unu Uniforum tarz�� .po dosyas��na d��n����t��r��r.\n"
1863
1864#~ msgid ""
1865#~ "Operation mode:\n"
1866#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1867#~ "class\n"
1868#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1869#~ msgstr ""
1870#~ "����lem kipi:\n"
1871#~ "  -j, --java              Java kipi: girdi bir  Java ��zkaynakPaketi "
1872#~ "s��n��f��d��r\n"
1873#~ "      --tcl               Tcl kipi:, girdi bir tcl/iletiKat .msg "
1874#~ "dosyas��d��r\n"
1875
1876#~ msgid ""
1877#~ "Input file location:\n"
1878#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
1879#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1880#~ msgstr ""
1881#~ "Girdi dosyas�� konumu:\n"
1882#~ "  DOSYA ...                   .mo girdi dosyalar��\n"
1883#~ "Bir DOSYA verilmemi��se ya da - verilmi��se standart girdi okunur.\n"
1884
1885#~ msgid ""
1886#~ "Input file location in Java mode:\n"
1887#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
1888#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1889#~ "language_COUNTRY\n"
1890#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1891#~ "name,\n"
1892#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1893#~ msgstr ""
1894#~ "Java kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1895#~ "  -r, --resource=KAYNAK       ��zKAYNAK ismi\n"
1896#~ "  -l, --locale=tr_TR          yerel ismi, dil ya da dil_��LKE\n"
1897#~ "S��n��f ismi, ��zkaynak ismine yerel isminin bir alt��izgi ile eklenmesiyle\n"
1898#~ "saptan��r. S��n��f, CLASSPATH ortam de��i��keni ile konumlan��r.\n"
1899
1900#~ msgid ""
1901#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
1902#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1903#~ "language_COUNTRY\n"
1904#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
1905#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1906#~ "specified directory.\n"
1907#~ msgstr ""
1908#~ "Tcl kipinde ����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1909#~ "  -l, --locale=YEREL          yerel ismi, dil ya da dil_��LKE\n"
1910#~ "  -d D��Z��N                    .msg ileti kataloglar��n��n bulundu��u ana "
1911#~ "dizin\n"
1912#~ ".msg dosyas�� D��Z��Nde bulundu��undan -d  ve -l se��enekleri zorunludur.\n"
1913
1914#~ msgid ""
1915#~ "Output file location:\n"
1916#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
1917#~ "The results are written to standard output if no output file is "
1918#~ "specified\n"
1919#~ "or if it is -.\n"
1920#~ msgstr ""
1921#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n"
1922#~ "  -o, --output-file=DOSYA     ����kt�� belirtilen DOSYAya yaz��l��r\n"
1923#~ "Sonu��lar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart ����kt��ya yaz��l��r.\n"
1924
1925#~ msgid ""
1926#~ "Output details:\n"
1927#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1928#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1929#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1930#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1931#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1932#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1933#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1934#~ "                           the output page width, into several lines\n"
1935#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1936#~ msgstr ""
1937#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
1938#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
1939#~ "(��ntan��ml��)\n"
1940#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
1941#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
1942#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
1943#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
1944#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
1945#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
1946#~ "ta��an\n"
1947#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
1948#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
1949
1950#~ msgid ""
1951#~ "Informative output:\n"
1952#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
1953#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
1954#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
1955#~ msgstr ""
1956#~ "Bilgilendirme se��enekleri:\n"
1957#~ "  -h, --help                  Bu yard��m�� g��sterir ve ����kar\n"
1958#~ "  -V, --version               S��r��m bilgilerini g��sterir ve ����kar\n"
1959#~ "  -v, --verbose               sonu��lar daha ayr��nt��l�� verilir\n"
1960
1961#~ msgid ""
1962#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
1963#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
1964#~ "are\n"
1965#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
1966#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
1967#~ "option,\n"
1968#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
1969#~ "Comments\n"
1970#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
1971#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
1972#~ "positions\n"
1973#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
1974#~ "discarded.\n"
1975#~ msgstr ""
1976#~ "Bir ��eviri katalo��undaki tekrarlanm���� ��evirileri teke indirir.\n"
1977#~ "Ayn�� ileti kimlikli tekrarlanm���� ��eviriler bulunur. Bunlar msgfmt, "
1978#~ "msgmerge\n"
1979#~ "ve msgcat gibi uygulamalar i��in ge��ersiz girdilerdir. ��ntan��ml�� olarak,\n"
1980#~ "tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated se��ene��i kullan��l��rsa, "
1981#~ "sadece\n"
1982#~ "tekrarlananlar ����kt��ya yaz��l��r, di��er iletiler iptal edilir. --use first\n"
1983#~ "se��ene��i belirtilmedik��e yorumlar ve ����karma yorumlar�� tutulur. "
1984#~ "Belirtilirse,\n"
1985#~ "onlar ilk ��eviriden al��n��r. Dosya konumlar�� korunur. --unique se��ene��i\n"
1986#~ "kullan��ld������nda tekrarlananlar iptal edilir.\n"
1987
1988#~ msgid ""
1989#~ "Message selection:\n"
1990#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
1991#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
1992#~ "duplicates\n"
1993#~ msgstr ""
1994#~ "��leti se��imi:\n"
1995#~ "  -d, --repeated              sadece tekrarlananlar g��sterilir\n"
1996#~ "  -u, --unique                sadece tek iletiler g��sterilir,\n"
1997#~ "                              tekrarlananlar iptal edilir\n"
1998
1999#~ msgid "<stdin>"
2000#~ msgstr "<std��>"
2001
2002#~ msgid "%s: warning: "
2003#~ msgstr "%s: uyar��: "
2004
2005#~ msgid ""
2006#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2007#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2008#~ msgstr ""
2009#~ "\"%s\" karakter k��mesi kabul g��rm���� bir isim de��il.\n"
2010#~ "Kullan��c��n��n karakter k��mesine d��n������m yap��lam��yabilir.\n"
2011
2012#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2013#~ msgstr "����z��mleme hatalar��na ra��men devam ediliyor."
2014
2015#~ msgid "Continuing anyway."
2016#~ msgstr "Yine de devam ediliyor."
2017
2018#~ msgid ""
2019#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2020#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2021#~ msgstr ""
2022#~ "\"%s\" karakter k��mesi desteklenmiyor. %s iconv()ye ba��l��.\n"
2023#~ "ve iconv() \"%s\" deste��i vermiyor.\n"
2024
2025#~ msgid ""
2026#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2027#~ "would fix this problem.\n"
2028#~ msgstr ""
2029#~ "GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n"
2030#~ "yeniden kurarak bu sorunun ��stesinden gelmelisiniz.\n"
2031
2032#~ msgid "%s\n"
2033#~ msgstr "%s\n"
2034
2035#~ msgid ""
2036#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2037#~ "This version was built without iconv().\n"
2038#~ msgstr ""
2039#~ "\"%s\" karakter k��mesi desteklenmiyor. %s iconv()ye ba��l��.\n"
2040#~ "Bu s��r��m iconv() olmaks��z��n kurgulanm����.\n"
2041
2042#~ msgid ""
2043#~ "Charset missing in header.\n"
2044#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2045#~ msgstr ""
2046#~ "Ba��l��kta karakter k��mesi yok.\n"
2047#~ "Kullan��c��n��n karakter k��mesinde ileti d��n������m�� yap��lamayacak.\n"
2048
2049#~ msgid "inconsistent use of #~"
2050#~ msgstr "#~ kullan��m�� ayk��r��"
2051
2052#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
2053#~ msgstr "`msgstr[]' b��l��m�� yok"
2054
2055#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
2056#~ msgstr "`msgid_plural' b��l��m�� yok"
2057
2058#~ msgid "missing `msgstr' section"
2059#~ msgstr "`msgstr' b��l��m�� yok"
2060
2061#~ msgid "first plural form has nonzero index"
2062#~ msgstr "ilk ��o��ul bi��emin indeksi s��f��r de��il"
2063
2064#~ msgid "plural form has wrong index"
2065#~ msgstr "��o��ul bi��emin indeksi hatal��"
2066
2067#~ msgid "too many errors, aborting"
2068#~ msgstr "hatalar ��ok fazla, bunlar�� d��zeltince program�� tekrar ��al����t��r��n"
2069
2070#~ msgid "invalid multibyte sequence"
2071#~ msgstr "��oklu bayt dizisi ge��ersiz"
2072
2073#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2074#~ msgstr "dosya sonunda ��oklu bayt dizisi tamamlanmad��"
2075
2076#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2077#~ msgstr "sat��r sonunda ��oklu bayt dizisi tamamlanmad��"
2078
2079#~ msgid "iconv failure"
2080#~ msgstr "iconv ba��ar��s��zl������"
2081
2082#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
2083#~ msgstr "anahtar-s��zc��k \"%s\" bilinmiyor"
2084
2085#~ msgid "invalid control sequence"
2086#~ msgstr "denetim dizisi ge��ersiz"
2087
2088#~ msgid "end-of-file within string"
2089#~ msgstr "dizge i��inde dosya sonu"
2090
2091#~ msgid "end-of-line within string"
2092#~ msgstr "dizge i��inde sat��r sonu"
2093
2094#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
2095#~ msgstr "\"%s\" dosyas�� k��rp��lm����"
2096
2097#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2098#~ msgstr "\"%s\" dosyas�� NUL sonland��rmal�� olmayan bir dizge i��eriyor"
2099
2100#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2101#~ msgstr "\"%s\" dosyas�� bir GNU .mo dosyas de��il"
2102
2103#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2104#~ msgstr ""
2105#~ "\"%s\" dosyas�� %s. sat��rda NUL sonland��rmal�� olmayan bir dizge i��eriyor"
2106
2107#~ msgid "expected two arguments"
2108#~ msgstr "iki arg��man gerekiyor"
2109
2110#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2111#~ msgstr "Kullan��m��: %s [SE��ENEK] URL DOSYA\n"
2112
2113#~ msgid ""
2114#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
2115#~ "accessed,\n"
2116#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2117#~ msgstr ""
2118#~ "Bir URL'nin i��eri��ini al��r ve ����kt��lar.  URL eri��ilebilir de��ilse,\n"
2119#~ "yerel DOSYA dosya kullan��l��r.\n"
2120
2121#~ msgid "error writing stdout"
2122#~ msgstr "standart ����kt��ya yaz��l��rken hata"
2123
2124#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2125#~ msgstr ""
2126#~ "ge��ici dizin bulunamad��, $TMPDIR ortam de��i��keniyle belirtmeyi deneyin"
2127
2128#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2129#~ msgstr "\"%s\" ��ablonu kullan��larak bir ge��ici dizin olu��turulamaz"
2130
2131#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
2132#~ msgstr "Ge��erli bir Java s��n��f�� ismi de��il: %s"
2133
2134#~ msgid "failed to create \"%s\""
2135#~ msgstr "\"%s\" olu��turulamad��"
2136
2137#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
2138#~ msgstr "\"%s\" dosyas��na yazarken hata"
2139
2140#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2141#~ msgstr ""
2142#~ "Java s��n��f�� derlenemedi, l��tfen --verbose se��ene��ini kullan��n ya da\n"
2143#~ "$JAVAC ortam de��i��kenine uygun de��eri atay��n."
2144
2145#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2146#~ msgstr "\"%s\" yaz��lmak i��in a����l��rken hata"
2147
2148#~ msgid ""
2149#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2150#~ msgstr "i18n iletileri `\\%c' ��ncelem dizilerini i��eremez"
2151
2152#~ msgid ""
2153#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2154#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2155#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2156#~ "%s\n"
2157#~ msgstr ""
2158#~ "A��a����daki msgid ASCII olmayan karakterler i��eriyor.\n"
2159#~ "Sizinkinden farkl�� dil kodlamas�� kullanan ��evirmenler i��in bu bir sorun\n"
2160#~ "olabilir. Salt ASCII msgid kullanman��z ��nerilir.\n"
2161#~ "%s\n"
2162
2163#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
2164#~ msgstr "\"%s\" ����kt�� dosyas�� olu��turulam��yor"
2165
2166#~ msgid "standard output"
2167#~ msgstr "standart ����kt��"
2168
2169#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2170#~ msgstr "%s:%d: uyar��: sonland��r��lmam���� karakter sabiti"
2171
2172#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2173#~ msgstr "%s:%d: uyar��: sonland��r��lmam���� dizge sabiti"
2174
2175#~ msgid "this file may not contain domain directives"
2176#~ msgstr "bu dosya paket y��nergelerini i��ermeyebilir"
2177
2178#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
2179#~ msgstr "%s:%d: dizge atamas�� ge��ersiz"
2180
2181#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
2182#~ msgstr "%s:%d:  # dan sonra say�� yok"
2183
2184#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
2185#~ msgstr "%s:%d: dizge ifade ge��ersiz"
2186
2187#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2188#~ msgstr "standart ����kt��ya yaz��l��rken --join-existing kullan��lamaz"
2189
2190#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2191#~ msgstr "xgettext anahtar s��zc��kler olmaks��z��n bulamaz"
2192
2193#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2194#~ msgstr "uyar��: `%s' dosyas�� `%s' uzant��s�� bilinmiyor; C denenecek"
2195
2196#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2197#~ msgstr "Belirtilen girdi dosyalar��ndan ��evrilebilir dizgeleri ����kart��r.\n"
2198
2199#~ msgid ""
2200#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2201#~ "Similarly for optional arguments.\n"
2202#~ msgstr ""
2203#~ "Uzun se��eneklerdeki zorunlu arg��manlar k��sa se��eneklerde de zorunludur.\n"
2204#~ "Benzer durum se��imlik arg��manlar i��inde ge��erlidir.\n"
2205
2206#~ msgid ""
2207#~ "Output file location:\n"
2208#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2209#~ "messages.po)\n"
2210#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2211#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2212#~ "DIR\n"
2213#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2214#~ msgstr ""
2215#~ "����kt�� dosyas�� konumu:\n"
2216#~ "  -d, --default-domain=��S��M   ����kt�� messages.po yerine ��S��M.po dosyas��na\n"
2217#~ "                              yaz��l��r\n"
2218#~ "  -o, --output=DOSYA          ����kt�� belirtilen DOSYAya yaz��l��r\n"
2219#~ "  -p, --output-dir=D��Z��N      ����kt�� dosyalar�� D��Z��Ne konulacakt��r.\n"
2220#~ "����kt�� dosyas�� olarak - verilmi��se ����kt�� standart ����kt��ya yaz��l��r.\n"
2221
2222#~ msgid ""
2223#~ "Choice of input file language:\n"
2224#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
2225#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2226#~ "Lisp,\n"
2227#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2228#~ "Tcl,\n"
2229#~ "                                   RST, Glade)\n"
2230#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2231#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
2232#~ "extension.\n"
2233#~ msgstr ""
2234#~ "Girdi dosyas�� dilinin se��imi:\n"
2235#~ "  -L, --language=��S��M         belirtilen dil tan��n��r:\n"
2236#~ "                              C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp, RST,\n"
2237#~ "                              EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, "
2238#~ "Glade\n"
2239#~ "  -C, --c++                   --language=C++ i��in k��saltma\n"
2240#~ "Dil ��ntan��ml�� olarak girdi dosyas��n��n uzant��s��na g��re se��ilir.\n"
2241
2242#~ msgid ""
2243#~ "Operation mode:\n"
2244#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
2245#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
2246#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2247#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2248#~ msgstr ""
2249#~ "����lem kipi:\n"
2250#~ "  -j, --join-existing         iletileri mevcut dosyaya ba��lar\n"
2251#~ "  -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyas��ndaki iletiler ����kart��lmaz\n"
2252#~ "  -c, --add-comments[=ET��TET] ET��KETli yorum blo��unu ����kt�� dosyas��na "
2253#~ "yazar\n"
2254
2255#~ msgid ""
2256#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
2257#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
2258#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
2259#~ "(without\n"
2260#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
2261#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2262#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
2263#~ "result\n"
2264#~ msgstr ""
2265#~ "Language=C/C++ ile belirtilebilecek se��enekler:\n"
2266#~ "  -a, --extract-all           t��m dizgeleri ����kart��r\n"
2267#~ "  -k, --keyword[=S��ZC��K]      aranacak ek anahtar s��zc��k (S��ZC��K\n"
2268#~ "                              verilmedi��inde kullan��lacak ��ntan��ml�� bir\n"
2269#~ "                              s��zc��k yoktur.)\n"
2270#~ "  -T, --trigraphs             girdideki ANSI C trigraflar�� anlar\n"
2271#~ "      --debug                 bi��em dizgesi tan��mas�� ile ilgili daha "
2272#~ "fazla\n"
2273#~ "                              ayr��nt�� verilir.\n"
2274
2275#~ msgid ""
2276#~ "Output details:\n"
2277#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2278#~ "(default)\n"
2279#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2280#~ "chars\n"
2281#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2282#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2283#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2284#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2285#~ "(default)\n"
2286#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2287#~ "file\n"
2288#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
2289#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
2290#~ "than\n"
2291#~ "                                 the output page width, into several "
2292#~ "lines\n"
2293#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
2294#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2295#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2296#~ "entry\n"
2297#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
2298#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
2299#~ "user\n"
2300#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2301#~ "entries\n"
2302#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2303#~ "entries\n"
2304#~ msgstr ""
2305#~ "����kt�� ayr��nt��lar��:\n"
2306#~ "  -e, --no-escape             C ��ncelemleri ����kt��da kullan��lmaz "
2307#~ "(��ntan��ml��)\n"
2308#~ "  -E, --escape                C ��ncelemleri ����kt��da kullan��l��r\n"
2309#~ "      --force-po              bo�� olsa bile PO dosyas��n�� yazar\n"
2310#~ "  -i, --indent                sat��rba���� girintili ����kt�� bi��emi\n"
2311#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��lmaz\n"
2312#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:sat��r' ba��l��klar�� yaz��l��r\n"
2313#~ "                              (��ntan��ml��)\n"
2314#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinle��tirir\n"
2315#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa geni��li��i SAYIya ayarlan��r\n"
2316#~ "      --no-wrap               sayfa geni��li��ine s����mayan sat��rlar��n "
2317#~ "ta��an\n"
2318#~ "                              k��sm�� bir alt sat��ra indirilmez\n"
2319#~ "  -s, --sort-output           ����kt��y�� s��ral�� ��retir\n"
2320#~ "  -F, --sort-by-file          ����kt��y�� dosya konumuna g��re s��ralar\n"
2321#~ "      --omit-header           ba��l����a `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n"
2322#~ "      --copyright-holder=D��ZGE  ����kt��ya telif hakk�� D��ZGEsi yaz��l��r\n"
2323#~ "      --foreign-user          yabanc�� kullan��c��lar i��in FSF telif hakk��\n"
2324#~ "                              ����kt��da bulunmaz\n"
2325#~ "  -m, --msgstr-prefix[=D��ZGE] msgstr girdileri i��in ��nek olarak D��ZGE ya "
2326#~ "da\n"
2327#~ "                              \"\" kullan��l��r\n"
2328#~ "  -M, --msgstr-suffix[=D��ZGE] msgstr girdileri i��in sonek olarak D��ZGE ya "
2329#~ "da\n"
2330#~ "                              \"\" kullan��l��r\n"
2331
2332#~ msgid ""
2333#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
2334#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2335#~ "meta information, not the empty string.\n"
2336#~ msgstr ""
2337#~ "Bo�� msgid, GNU gettext taraf��ndan kullan��l��r:\n"
2338#~ "gettext(\"\") ile ba��l��k girdilerindeki bilgileri\n"
2339#~ "d��nd��r��r. Bo�� dizge de��ildir.\n"
2340
2341#~ msgid "language `%s' unknown"
2342#~ msgstr "dil `%s' bilinmiyor"
2343
2344#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
2345#~ msgstr ""
2346#~ "\"%s\" dosyas�� NUL sonland��rmal�� olmayan bir sysdep par��as�� i��eriyor"
2347
2348#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
2349#~ msgstr "\"%s\" eri��imi %ld g��reli konumundan ba��ar��s��z oldu"
2350