1# Slovak translations for GNU gettext-runtime package.
2# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007.
4# ��tefan Ondreji��ka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.16\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 20:09+0200\n"
12"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18
19#: gnulib-lib/closeout.c:66
20msgid "write error"
21msgstr "chyba z��pisu"
22
23#: gnulib-lib/error.c:125
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Nezn��ma syst��mov�� chyba"
26
27#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
28#, c-format
29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30msgstr "%s: vo��ba `%s' nie je jednozna��n��\n"
31
32#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
33#, c-format
34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35msgstr "%s: vo��ba `--%s' nepovo��uje parameter\n"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
38#, c-format
39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40msgstr "%s: vo��ba `%c%s' nepovo��uje parameter\n"
41
42#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
43#: gnulib-lib/getopt.c:994
44#, c-format
45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46msgstr "%s: vo��ba `%s' vy��aduje parameter\n"
47
48#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
49#, c-format
50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51msgstr "%s: nezn��ma vo��ba `--%s'\n"
52
53#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
54#, c-format
55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56msgstr "%s: nezn��ma vo��ba `%c%s'\n"
57
58#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
59#, c-format
60msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61msgstr "%s: nepr��pustn�� vo��ba -- %c\n"
62
63#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
64#, c-format
65msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66msgstr "%s: neplatn�� vo��ba -- %c\n"
67
68#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
69#: gnulib-lib/getopt.c:1065
70#, c-format
71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72msgstr "%s: vo��ba vy��aduje parameter -- %c\n"
73
74#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
75#, c-format
76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77msgstr "%s: vo��ba `-W %s' nie je jednozna��n��\n"
78
79#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
80#, c-format
81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82msgstr "%s: vo��ba `-W %s' nedovo��uje pou��itie parametra\n"
83
84#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
85#, c-format
86msgid "memory exhausted"
87msgstr "pam���� je vy��erpan��"
88
89#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
90#, c-format, no-wrap
91msgid ""
92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
94"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
95"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
96msgstr ""
97
98#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
99#, c-format
100msgid "Written by %s.\n"
101msgstr "Nap��sal %s.\n"
102
103#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
104#: src/envsubst.c:118
105msgid "Bruno Haible"
106msgstr "Bruno Haible"
107
108#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
109#, c-format
110msgid "too many arguments"
111msgstr "pr��li�� ve��a parametrov"
112
113#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
114#, c-format
115msgid "missing arguments"
116msgstr "ch��baj��ce parametre"
117
118#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
119#, c-format
120msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
121msgstr "Sk��ste `%s --help' a dozviete sa viac inform��ci��.\n"
122
123#: src/envsubst.c:176
124#, c-format, no-wrap
125msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
126msgstr "Pou��itie: %s [VO��BA] [SHELL-FORMAT]\n"
127
128#: src/envsubst.c:181
129#, c-format, no-wrap
130msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
131msgstr "Nahrad�� hodnoty premenn��ch prostredia.\n"
132
133#: src/envsubst.c:185
134#, c-format, no-wrap
135msgid "Operation mode:\n"
136msgstr "Re��im oper��cie:\n"
137
138#: src/envsubst.c:188
139#, c-format, no-wrap
140msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
141msgstr "  -v, --variables             vyp��sa�� premenn�� nach��dzaj��ce sa v SHELL-FORMAT\n"
142
143#: src/envsubst.c:192
144#, c-format, no-wrap
145msgid "Informative output:\n"
146msgstr "Informat��vny v��stup:\n"
147
148#: src/envsubst.c:195
149#, c-format, no-wrap
150msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
151msgstr "  -h, --help                  zobrazi�� t��to pomoc a skon��i��\n"
152
153#: src/envsubst.c:198
154#, c-format, no-wrap
155msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
156msgstr "  -V, --version               vyp��sa�� inform��cie o verzii a skon��i��\n"
157
158#: src/envsubst.c:202
159#, c-format, no-wrap
160msgid ""
161"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
162"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
163"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
164"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
165"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
166"standard input are substituted.\n"
167msgstr ""
168"V norm��lnom re��ime oper��cie je ��tandardn�� vstup kop��rovan�� na ��tandardn�� v��stup\n"
169"s odkazmi na premenn�� prostredia v tvare $PREMENN�� alebo ${PREMENN��}\n"
170"nahraden�� odpovedaj��cou hodnotou. Ak je zadan�� SHELL-FORMAT s�� nahraden��\n"
171"len tie premenn�� prostredia, ktor�� s�� uveden�� v SHELL-FORMAT. V opa��nom pr��pade\n"
172"s�� nahraden�� v��etky odkazy na premenn�� prostredia v ��tandardnom vstupe.\n"
173
174#: src/envsubst.c:211
175#, c-format, no-wrap
176msgid ""
177"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
178"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
179msgstr ""
180"Ak je pou��it�� --variables, ��tandardn�� vstup je ignorovan�� a v��stup pozost��va\n"
181"z premenn��ch prostredia, ktor�� s�� uveden�� v SHELL-FORMAT, ka��d�� premenn�� je\n"
182"na samostatnom riadku.\n"
183
184#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
185#. for this package.  Please add _another line_ saying
186#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
187#. bugs (typically your translation team's web or email address).
188#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
189msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
190msgstr ""
191"Spr��vy o chyb��ch zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
192"anglicky).\n"
193"Koment��re k slovensk��mu prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
194"sk>.\n"
195
196#: src/envsubst.c:442
197#, c-format
198msgid "error while reading \"%s\""
199msgstr "chyba pri ����tan�� \"%s\""
200
201#: src/envsubst.c:443
202msgid "standard input"
203msgstr "��tandardn�� vstup"
204
205#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
206#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
207msgid "Ulrich Drepper"
208msgstr "Ulrich Drepper"
209
210#: src/gettext.c:243
211#, c-format, no-wrap
212msgid ""
213"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
214"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
215msgstr ""
216"Pou��itie: %s [VO��BA] [[DOM��NA] ID_SPR��VY]\n"
217"alebo:    %s [VO��BA] -s [ID_SPR��VY]...\n"
218
219#: src/gettext.c:249
220#, c-format, no-wrap
221msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
222msgstr "Zobrazi�� preklad textovej spr��vy do nat��vneho jazyka.\n"
223
224#: src/gettext.c:253
225#, c-format, no-wrap
226msgid ""
227"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
228"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
229"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
230"  -h, --help                display this help and exit\n"
231"  -n                        suppress trailing newline\n"
232"  -V, --version             display version information and exit\n"
233"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
234"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
235msgstr ""
236"  -d, --domain=DOM��NA       vybra�� prelo��en�� spr��vy z DOM��NY\n"
237"  -e                        povoli�� rozvinutie niektor��ch riadiacich\n"
238"                            sekvenci�� znakov\n"
239"  -E                        (bez v��znamu; kv��li sp��tnej kompatibilite)\n"
240"  -h, --help                zobrazi�� t��to n��povedu a skon��i��\n"
241"  -n                        potla��i�� pr��zdny riadok na konci\n"
242"  -V, --version             zobrazi�� inform��ciu o verzii a skon��i��\n"
243"  [DOM��NA] ID_SPR��VY        vybra�� prelo��en�� spr��vu zodpovedaj��cu ID_SPR��VY\n"
244"                            z DOM��NY\n"
245
246#: src/gettext.c:264
247#, c-format, no-wrap
248msgid ""
249"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
250"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
251"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
252"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
253"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
254"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
255"found in the selected catalog are translated.\n"
256"Standard search directory: %s\n"
257msgstr ""
258"Ak nie je zadan�� parameter DOM��NA, dom��na bude prevzat�� z premennej prostredia\n"
259"TEXTDOMAIN. Ak sa katal��g spr��v nenach��dza v obvyklom adres��ri, in�� adres��r\n"
260"m����e by�� ur��en�� obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
261"Ak je program pou��it�� s vo��bou -s, bude sa spr��va�� ako pr��kaz `echo'.\n"
262"Nevyp����e v��ak svoje parametre na ��tandardn�� v��stup. Namiesto toho spr��vy,\n"
263"ktor�� sa nach��dzaj�� vo vybranom katal��gu spr��v bud�� prelo��en��.\n"
264"��tandardn�� adres��r, v ktorom sa bud�� h��ada�� katal��gy: %s\n"
265
266#: src/ngettext.c:212
267#, c-format, no-wrap
268msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
269msgstr "Pou��itie: %s [VO��BA] [DOM��NA] ID_SPR��VY ID_SPR��VY-MN�� PO��ET\n"
270
271#: src/ngettext.c:217
272#, c-format, no-wrap
273msgid ""
274"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
275"form depends on a number.\n"
276msgstr ""
277"Zobrazi�� preklad textovej spr��vy, ktorej gramatick�� tvar z��vis�� od ����sla,\n"
278"do nat��vneho jazyka.\n"
279
280#: src/ngettext.c:222
281#, c-format, no-wrap
282msgid ""
283"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
284"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
285"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
286"  -h, --help                display this help and exit\n"
287"  -V, --version             display version information and exit\n"
288"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
289"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
290"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
291msgstr ""
292"  -d, --domain=DOM��NA       vybra�� prelo��en�� spr��vy z DOM��NY\n"
293"  -e                        povoli�� rozvinutie niektor��ch riadiacich\n"
294"                            sekvenci�� znakov\n"
295"  -E                        (bez v��znamu; kv��li sp��tnej kompatibilite)\n"
296"  -h, --help                zobrazi�� t��to n��povedu a skon��i��\n"
297"  -V, --version             zobrazi�� inform��cie o verzii a skon��i��\n"
298"  [DOM��NA]                  vybra�� prelo��en�� spr��vu z DOM��NY\n"
299"  ID_SPR��VY ID_SPR��VY-MN��   prelo��i�� ID_SPR��VY (jednotn�� ����slo) / ID_SPR��VY-MN��\n"
300"                            (mno��n�� ����slo)\n"
301"  PO��ET                     vybra�� jednotn��/mno��n�� ����slo na z��klade tejto hodnoty\n"
302
303#: src/ngettext.c:233
304#, c-format, no-wrap
305msgid ""
306"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
307"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
308"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
309"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
310"Standard search directory: %s\n"
311msgstr ""
312"Ak nie je zadan�� parameter DOM��NA, dom��na bude prevzat�� z premennej prostredia\n"
313"TEXTDOMAIN. Ak sa katal��g spr��v nenach��dza v obvyklom adres��ri, in�� umiestnenie\n"
314"m����e by�� ur��en�� obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
315"��tandardn�� adres��r, v ktorom sa bud�� h��ada�� katal��gy: %s\n"
316
317#~ msgid ""
318#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
319#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
320#~ "NO\n"
321#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
322#~ "PURPOSE.\n"
323#~ msgstr ""
324#~ "Autorsk�� pr��va (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
325#~ "Toto je vo��ne ����rite��n�� softv��r; pre podmienky kop��rovania pozri zdrojov�� "
326#~ "k��d.\n"
327#~ "Neposkytuje sa ��IADNA z��ruka; ani ��o sa t��ka OBCHODOVATE��NOSTI alebo "
328#~ "VHODNOSTI\n"
329#~ "NA KONKR��TNY ����EL.\n"
330