1# Portuguese translation of the "gettext" messages
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
4# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-05-18 01:13+0100\n"
12"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: gnulib-lib/closeout.c:66
19msgid "write error"
20msgstr "erro de escrita"
21
22#: gnulib-lib/error.c:125
23msgid "Unknown system error"
24msgstr "Erro desconhecido do sistema"
25
26#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
27#, c-format
28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29msgstr "%s: a op����o `%s' �� amb��gua\n"
30
31#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
32#, c-format
33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34msgstr "%s: a op����o `--%s' n��o permite um argumento\n"
35
36#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
37#, c-format
38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39msgstr "%s: a op����o `%c%s' n��o permite um argumento\n"
40
41#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
42#: gnulib-lib/getopt.c:994
43#, c-format
44msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45msgstr "%s: a op����o `%s' requere um argumento\n"
46
47#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
48#, c-format
49msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50msgstr "%s: op����o n��o reconhecida `--%s'\n"
51
52#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
53#, c-format
54msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55msgstr "%s: op����o n��o reconhecida `%c%s'\n"
56
57#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
58#, c-format
59msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60msgstr "%s: op����o ilegal -- %c\n"
61
62#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
63#, c-format
64msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65msgstr "%s: op����o ilegal -- %c\n"
66
67#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
68#: gnulib-lib/getopt.c:1065
69#, c-format
70msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71msgstr "%s: op����o requere um argumento -- %c\n"
72
73#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
74#, c-format
75msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76msgstr "%s: a op����o '-W %s' �� amb��gua\n"
77
78#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
79#, c-format
80msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81msgstr "%s: a op����o '-W %s' n��o permite um argumento\n"
82
83#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
84#, c-format
85msgid "memory exhausted"
86msgstr "mem��ria esgotada"
87
88#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
89#, c-format, no-wrap
90msgid ""
91"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
92"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
93"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
94"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
95msgstr ""
96
97#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
98#, c-format
99msgid "Written by %s.\n"
100msgstr "Escrito por %s.\n"
101
102#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
103#: src/envsubst.c:118
104msgid "Bruno Haible"
105msgstr "Bruno Haible"
106
107#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
108#, c-format
109msgid "too many arguments"
110msgstr "demasiados argumentos"
111
112#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
113#, c-format
114msgid "missing arguments"
115msgstr "argumentos insuficientes"
116
117#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
118#, c-format
119msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
120msgstr "Tente '%s --help' para mais informa����o.\n"
121
122#: src/envsubst.c:176
123#, c-format, no-wrap
124msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
125msgstr "Utiliza����o: %s [OP����O] [FORMATO-SHELL]\n"
126
127#: src/envsubst.c:181
128#, c-format, no-wrap
129msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
130msgstr "Substitui os valores das vari��veis de ambiente.\n"
131
132#: src/envsubst.c:185
133#, c-format, no-wrap
134msgid "Operation mode:\n"
135msgstr "Modo de opera����o:\n"
136
137#: src/envsubst.c:188
138#, c-format, no-wrap
139msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
140msgstr "  -v, --variables             exibir as vari��veis ocorrentes em FORMATO-SHELL\n"
141
142#: src/envsubst.c:192
143#, c-format, no-wrap
144msgid "Informative output:\n"
145msgstr "Sa��da informativa:\n"
146
147#: src/envsubst.c:195
148#, c-format, no-wrap
149msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
150msgstr "  -h, --help                  exibir esta ajuda e sair\n"
151
152#: src/envsubst.c:198
153#, c-format, no-wrap
154msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
155msgstr "  -V, --version               exibir informa����o de vers��o e sair\n"
156
157#: src/envsubst.c:202
158#, c-format, no-wrap
159msgid ""
160"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
161"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
162"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
163"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
164"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
165"standard input are substituted.\n"
166msgstr ""
167"No modo de opera����o normal, a entrada padr��o �� copiada para a sa��da padr��o,\n"
168"com refer��ncias a vari��veis de ambiente da forma $VARI��VEL ou ${VARI��VEL}\n"
169"sendo substitu��das com os valores correspondentes. Se um FORMATO-SHELL for\n"
170"dado, apenas essas vari��veis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL s��o\n"
171"substitu��das; caso contr��rio, todas as vari��veis de ambiente referenciadas\n"
172"ocorrentes na entrada padr��o s��o substitu��das.\n"
173
174#: src/envsubst.c:211
175#, c-format, no-wrap
176msgid ""
177"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
178"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
179msgstr ""
180"Quando --variables �� usado, a entrada padr��o �� ignorada e a sa��da consiste\n"
181"nas vari��veis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL, uma por linha.\n"
182
183#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
184#. for this package.  Please add _another line_ saying
185#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
186#. bugs (typically your translation team's web or email address).
187#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
188msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
189msgstr "Reporte erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
190
191#: src/envsubst.c:442
192#, c-format
193msgid "error while reading \"%s\""
194msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
195
196#: src/envsubst.c:443
197msgid "standard input"
198msgstr "entrada standard"
199
200#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
201#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
202msgid "Ulrich Drepper"
203msgstr "Ulrich Drepper"
204
205#: src/gettext.c:243
206#, c-format, no-wrap
207msgid ""
208"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
209"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
210msgstr ""
211"Utiliza����o: %s [OP����O] [[DIALECTO] MSGID]\n"
212"ou:         %s [OP����O] -s [MSGID]...\n"
213
214#: src/gettext.c:249
215#, c-format, no-wrap
216msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
217msgstr "Exibir tradu����o de l��ngua nativa de uma mensagem textual.\n"
218
219#: src/gettext.c:253
220#, c-format, no-wrap
221msgid ""
222"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
223"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
224"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
225"  -h, --help                display this help and exit\n"
226"  -n                        suppress trailing newline\n"
227"  -V, --version             display version information and exit\n"
228"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
229"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
230msgstr ""
231" -d, --domain=DIALECTO      obt��m as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
232" -e                         activar expans��o de algumas sequ��ncias de escape\n"
233" -E                         (ignorado para compatibilidade)\n"
234" -h, --help                 exibir esta ajuda e sair\n"
235" -n                         suprimir o car��cter de nova linha final\n"
236" -V, --version              exibir informa����o de vers��o e sair\n"
237" [DIALECTO] MSGID           obter a mensagem traduzida correspondente a\n"
238"                            MSGID do DIALECTO\n"
239
240#: src/gettext.c:264
241#, c-format, no-wrap
242msgid ""
243"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
244"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
245"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
246"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
247"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
248"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
249"found in the selected catalog are translated.\n"
250"Standard search directory: %s\n"
251msgstr ""
252"Se o par��metro DIALECTO n��o for fornecido, o dom��nio �� determinado a\n"
253"partir da vari��vel TEXTDOMAIN do ambiente. Se o cat��logo de mensagens\n"
254"n��o for encontrado na pasta regular, pode ser especificada outra\n"
255"localiza����o atrav��s da vari��vel TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
256"Quando usado com a op����o -s, o programa comporta-se como o comando\n"
257"'echo'. Contudo ele n��o copia simplesmente os seus argumentos para a\n"
258"sa��da padr��o. Ao inv��s, as mensagens encontradas no cat��logo seleccionado\n"
259"s��o traduzidas.\n"
260"Pasta padr��o de pesquisa: %s\n"
261
262#: src/ngettext.c:212
263#, c-format, no-wrap
264msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
265msgstr "Utiliza����o: %s [OP����O] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL N��MERO\n"
266
267#: src/ngettext.c:217
268#, c-format, no-wrap
269msgid ""
270"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
271"form depends on a number.\n"
272msgstr ""
273"Exibir tradu����o de l��ngua nativa de uma mensagem textual cujas formas\n"
274"gramaticais dependem de um n��mero.\n"
275
276#: src/ngettext.c:222
277#, c-format, no-wrap
278msgid ""
279"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
280"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
281"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
282"  -h, --help                display this help and exit\n"
283"  -V, --version             display version information and exit\n"
284"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
285"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
286"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
287msgstr ""
288" -d, --domain=DIALECTO      obter as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
289" -e                         activar expans��o de algumas sequ��ncias de escape\n"
290" -E                         (ignorado para compatibilidade)\n"
291" -h, --help                 exibir esta ajuda e sair\n"
292" -V, --version              exibir a informa����o de vers��o e sair\n"
293" [DIALECTO]                 obter a mensagem traduzida do DIALECTO\n"
294" MSGID MSGID-PLURAL         traduzir MSGID (singular) / MSGID.PLURAL (plural)\n"
295" N��MERO                     escolher forma singular/plural baseado neste valor\n"
296
297#: src/ngettext.c:233
298#, c-format, no-wrap
299msgid ""
300"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
301"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
302"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
303"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
304"Standard search directory: %s\n"
305msgstr ""
306"Se o par��metro DIALECTO n��o for fornecido, o dom��nio �� determinado a\n"
307"partir da vari��vel TEXTDOMAIN do ambiente. Se o cat��logo de mensagens\n"
308"n��o for encontrado na pasta regular, pode ser especificada outra\n"
309"localiza����o atrav��s da vari��vel TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
310"Quando usado com a op����o -s, o programa comporta-se como o comando\n"
311"`echo'. Contudo ele n��o copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
312"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no cat��logo seleccionado\n"
313"s��o traduzidas.\n"
314"Pasta padr��o de pesquisa: %s\n"
315
316#~ msgid ""
317#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
318#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
319#~ "NO\n"
320#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
321#~ "PURPOSE.\n"
322#~ msgstr ""
323#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
324#~ "Este programa �� livre; veja o c��digo fonte para condi����es de c��pia. N��O "
325#~ "h�� qualquer\n"
326#~ "garantia; nem mesmo para COMERCIALIZA����O ou UTILIDADE PARA UM PROP��SITO "
327#~ "PARTICULAR.\n"
328