1# Irish translations for gettext-runtime. 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package. 4# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006, 2007. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2007-10-14 12:15-0500\n" 11"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17#: gnulib-lib/closeout.c:66 18msgid "write error" 19msgstr "earr�id sa scr�obh" 20 21#: gnulib-lib/error.c:125 22msgid "Unknown system error" 23msgstr "Earr�id ch�rais anaithnid" 24 25#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 26#, c-format 27msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 28msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n" 29 30#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 31#, c-format 32msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n" 34 35#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 36#, c-format 37msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 38msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" 39 40#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 41#: gnulib-lib/getopt.c:994 42#, c-format 43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 44msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n" 45 46#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 47#, c-format 48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 49msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" 50 51#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 52#, c-format 53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 54msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" 55 56#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 57#, c-format 58msgid "%s: illegal option -- %c\n" 59msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" 60 61#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 62#, c-format 63msgid "%s: invalid option -- %c\n" 64msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n" 65 66#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 67#: gnulib-lib/getopt.c:1065 68#, c-format 69msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 70msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n" 71 72#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 73#, c-format 74msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 75msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n" 76 77#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 78#, c-format 79msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 80msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" 81 82#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 83#, c-format 84msgid "memory exhausted" 85msgstr "cuimhne �dithe" 86 87#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 88#, c-format, no-wrap 89msgid "" 90"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 91"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 92"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 93"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 94msgstr "" 95"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" 96"Cead�nas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 n� n�os nua� <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 97"Is saorbhogearra � seo: ceada�tear duit � a athr� agus a athdh�ileadh.\n" 98"N�l bar�nta AR BITH ann, an oiread at� ceadaithe de r�ir dl�.\n" 99 100#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 101#, c-format 102msgid "Written by %s.\n" 103msgstr "Le %s.\n" 104 105#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 106#: src/envsubst.c:118 107msgid "Bruno Haible" 108msgstr "Bruno Haible" 109 110#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 111#, c-format 112msgid "too many arguments" 113msgstr "an iomarca arg�int�" 114 115#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 116#, c-format 117msgid "missing arguments" 118msgstr "arg�int� ar iarraidh" 119 120#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 121#, c-format 122msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 123msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n" 124 125#: src/envsubst.c:176 126#, c-format, no-wrap 127msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 128msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [FORM�ID-BHLAOISCE]\n" 129 130#: src/envsubst.c:181 131#, c-format, no-wrap 132msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 133msgstr "Ionadaigh na luachanna d'athr�ga timpeallachta.\n" 134 135#: src/envsubst.c:185 136#, c-format, no-wrap 137msgid "Operation mode:\n" 138msgstr "M�d oibre:\n" 139 140#: src/envsubst.c:188 141#, c-format, no-wrap 142msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 143msgstr " -v, --variables aschuir na hathr�ga at� san FHORM�ID-BHLAOISCE\n" 144 145#: src/envsubst.c:192 146#, c-format, no-wrap 147msgid "Informative output:\n" 148msgstr "Aschur faisn�iseach:\n" 149 150#: src/envsubst.c:195 151#, c-format, no-wrap 152msgid " -h, --help display this help and exit\n" 153msgstr " -h, --help taispe�in an chabhair seo agus scoir\n" 154 155#: src/envsubst.c:198 156#, c-format, no-wrap 157msgid " -V, --version output version information and exit\n" 158msgstr " -V, --version taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n" 159 160#: src/envsubst.c:202 161#, c-format, no-wrap 162msgid "" 163"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 164"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 165"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 166"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 167"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 168"standard input are substituted.\n" 169msgstr "" 170"Sa ghn�thmh�d, c�ipe�il ionchur caighde�nach go haschur caighde�nach, le\n" 171"tagairt� d'athr�ga timpeallachta san fhoirm $ATHR�G n� ${ATHR�G}\n" 172"ionadaithe lena luachanna. M� t� FORM�ID-BHLAOISCE sonraithe,\n" 173"n� hionadaigh ach na hathr�ga timpeallachta at� san FHORM�ID-BHLAOISCE;\n" 174"i ngach c�s eile, ionadaigh gach uile athr�g thimpeallachta san ionchur\n" 175"caighde�nach.\n" 176 177#: src/envsubst.c:211 178#, c-format, no-wrap 179msgid "" 180"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 181"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 182msgstr "" 183"Le --variables, d�an neamhaird den ionchur caighde�nach, agus taispe�in na\n" 184"hathr�ga timpeallachta at� san FHORM�ID-BHLAOISCE, ceann sa l�ne.\n" 185 186#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 187#. for this package. Please add _another line_ saying 188#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 189#. bugs (typically your translation team's web or email address). 190#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 191msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 192msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna chuig <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 193 194#: src/envsubst.c:442 195#, c-format 196msgid "error while reading \"%s\"" 197msgstr "earr�id agus \"%s\" � l�amh" 198 199#: src/envsubst.c:443 200msgid "standard input" 201msgstr "ionchur caighde�nach" 202 203#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 204#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 205msgid "Ulrich Drepper" 206msgstr "Ulrich Drepper" 207 208#: src/gettext.c:243 209#, c-format, no-wrap 210msgid "" 211"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 212"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 213msgstr "" 214"�s�id: %s [ROGHA] [[FEARANN] MSGID]\n" 215"n�: %s [ROGHA] -s [MSGID]...\n" 216 217#: src/gettext.c:249 218#, c-format, no-wrap 219msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 220msgstr "Taispe�in an t-aistri�ch�n de theachtaireacht sa teanga dh�chais.\n" 221 222#: src/gettext.c:253 223#, c-format, no-wrap 224msgid "" 225" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 226" -e enable expansion of some escape sequences\n" 227" -E (ignored for compatibility)\n" 228" -h, --help display this help and exit\n" 229" -n suppress trailing newline\n" 230" -V, --version display version information and exit\n" 231" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 232" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 233msgstr "" 234" -d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachta� aistrithe �n FHEARANN\n" 235" -e fairsing roinnt seichimh �al�ch�in\n" 236" -E (gan feidhm, comhoiri�nacht)\n" 237" -h, --help taispe�in an chabhair seo agus scoir\n" 238" -n n� taispe�in l�ne nua foirceanta\n" 239" -V, --version taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n" 240" [TEXTDOMAIN] MSGID faigh an teachtaireacht aistrithe comhfhreagrach\n" 241" leis an MSGID �n FHEARANN\n" 242 243#: src/gettext.c:264 244#, c-format, no-wrap 245msgid "" 246"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 247"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 248"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 249"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 250"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 251"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 252"found in the selected catalog are translated.\n" 253"Standard search directory: %s\n" 254msgstr "" 255"Mura bhfuil an paraim�adar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de r�ir na\n" 256"hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAIN. Mura n-aims�tear catal�g na\n" 257"dteachtaireachta� sa ghn�thchomhadlann, is f�idir comhadlann eile a shocr�\n" 258"tr� �s�id na hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.\n" 259"Leis an rogha -s, is cos�il leis an ord� `echo',\n" 260"ach in ionad na harg�int� a ch�ipe�il go stdout gan athr�, aistr�onn s� na\n" 261"teachtaireachta� at� aimsithe sa chatal�g roghnaithe.\n" 262"Gn�thchomhadlann chuardaigh: %s\n" 263 264#: src/ngettext.c:212 265#, c-format, no-wrap 266msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 267msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [FEARANN] MSGID MSGID-PLURAL L�ON\n" 268 269#: src/ngettext.c:217 270#, c-format, no-wrap 271msgid "" 272"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 273"form depends on a number.\n" 274msgstr "" 275"Taispe�in an t-aistri�ch�n sa teanga dh�chais de theachtaireacht\n" 276"a bhfuil a foirm ghramadach sple�ch ar uimhir.\n" 277 278#: src/ngettext.c:222 279#, c-format, no-wrap 280msgid "" 281" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 282" -e enable expansion of some escape sequences\n" 283" -E (ignored for compatibility)\n" 284" -h, --help display this help and exit\n" 285" -V, --version display version information and exit\n" 286" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 287" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 288" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 289msgstr "" 290" -d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachta� aistrithe �n FHEARANN\n" 291" -e fairsing roinnt seichimh �al�ch�in\n" 292" -E (gan feidhm, comhoiri�nacht)\n" 293" -h, --help taispe�in an chabhair seo agus scoir\n" 294" -V, --version taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n" 295" [FEARANN] faigh teachtaireachta� aistrithe �n FHEARANN\n" 296" MSGID MSGID-PLURAL aistrigh MSGID (uatha) / MSGID-PLURAL (iolra)\n" 297" L�ON roghnaigh uatha/iolra de r�ir an luacha seo\n" 298 299#: src/ngettext.c:233 300#, c-format, no-wrap 301msgid "" 302"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 303"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 304"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 305"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 306"Standard search directory: %s\n" 307msgstr "" 308"Mura bhfuil an paraim�adar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de r�ir na\n" 309"hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAIN. Mura n-aims�tear catal�g na\n" 310"dteachtaireachta� sa ghn�thchomhadlann, is f�idir comhadlann eile a shocr�\n" 311"tr� �s�id na hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.\n" 312"Gn�thchomhadlann chuardaigh: %s\n" 313 314#~ msgid "" 315#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 316#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 317#~ "NO\n" 318#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 319#~ "PURPOSE.\n" 320#~ msgstr "" 321#~ "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" 322#~ "Is saorbhogearra an r�omhchl�r seo; f�ach ar an bhunch�d le haghaidh\n" 323#~ "coinn�ollacha c�ipe�la. N�l bar�nta ar bith ann; go fi� n�l bar�nta ann\n" 324#~ "d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" 325