1# Irish translations for gettext-runtime.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
4# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-10-14 12:15-0500\n"
11"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnulib-lib/closeout.c:66
18msgid "write error"
19msgstr "earr�id sa scr�obh"
20
21#: gnulib-lib/error.c:125
22msgid "Unknown system error"
23msgstr "Earr�id ch�rais anaithnid"
24
25#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
26#, c-format
27msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
29
30#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
31#, c-format
32msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
34
35#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
36#, c-format
37msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
39
40#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
41#: gnulib-lib/getopt.c:994
42#, c-format
43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
45
46#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
47#, c-format
48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
50
51#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
52#, c-format
53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
55
56#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
57#, c-format
58msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
60
61#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
62#, c-format
63msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
65
66#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
67#: gnulib-lib/getopt.c:1065
68#, c-format
69msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
71
72#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
73#, c-format
74msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
76
77#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
78#, c-format
79msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
81
82#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
83#, c-format
84msgid "memory exhausted"
85msgstr "cuimhne �dithe"
86
87#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
88#, c-format, no-wrap
89msgid ""
90"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
91"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
92"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
93"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
94msgstr ""
95"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96"Cead�nas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 n� n�os nua� <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
97"Is saorbhogearra � seo: ceada�tear duit � a athr� agus a athdh�ileadh.\n"
98"N�l bar�nta AR BITH ann, an oiread at� ceadaithe de r�ir dl�.\n"
99
100#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
101#, c-format
102msgid "Written by %s.\n"
103msgstr "Le %s.\n"
104
105#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
106#: src/envsubst.c:118
107msgid "Bruno Haible"
108msgstr "Bruno Haible"
109
110#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
111#, c-format
112msgid "too many arguments"
113msgstr "an iomarca arg�int�"
114
115#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
116#, c-format
117msgid "missing arguments"
118msgstr "arg�int� ar iarraidh"
119
120#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
121#, c-format
122msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
123msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n"
124
125#: src/envsubst.c:176
126#, c-format, no-wrap
127msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
128msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [FORM�ID-BHLAOISCE]\n"
129
130#: src/envsubst.c:181
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
133msgstr "Ionadaigh na luachanna d'athr�ga timpeallachta.\n"
134
135#: src/envsubst.c:185
136#, c-format, no-wrap
137msgid "Operation mode:\n"
138msgstr "M�d oibre:\n"
139
140#: src/envsubst.c:188
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
143msgstr "  -v, --variables             aschuir na hathr�ga at� san FHORM�ID-BHLAOISCE\n"
144
145#: src/envsubst.c:192
146#, c-format, no-wrap
147msgid "Informative output:\n"
148msgstr "Aschur faisn�iseach:\n"
149
150#: src/envsubst.c:195
151#, c-format, no-wrap
152msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
153msgstr "  -h, --help                  taispe�in an chabhair seo agus scoir\n"
154
155#: src/envsubst.c:198
156#, c-format, no-wrap
157msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
158msgstr "  -V, --version               taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n"
159
160#: src/envsubst.c:202
161#, c-format, no-wrap
162msgid ""
163"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
164"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
165"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
166"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
167"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
168"standard input are substituted.\n"
169msgstr ""
170"Sa ghn�thmh�d, c�ipe�il ionchur caighde�nach go haschur caighde�nach, le\n"
171"tagairt� d'athr�ga timpeallachta san fhoirm $ATHR�G n� ${ATHR�G}\n"
172"ionadaithe lena luachanna.  M� t� FORM�ID-BHLAOISCE sonraithe,\n"
173"n� hionadaigh ach na hathr�ga timpeallachta at� san FHORM�ID-BHLAOISCE;\n"
174"i ngach c�s eile, ionadaigh gach uile athr�g thimpeallachta san ionchur\n"
175"caighde�nach.\n"
176
177#: src/envsubst.c:211
178#, c-format, no-wrap
179msgid ""
180"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
181"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
182msgstr ""
183"Le --variables, d�an neamhaird den ionchur caighde�nach, agus taispe�in na\n"
184"hathr�ga timpeallachta at� san FHORM�ID-BHLAOISCE, ceann sa l�ne.\n"
185
186#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
187#. for this package.  Please add _another line_ saying
188#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
189#. bugs (typically your translation team's web or email address).
190#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
191msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
192msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna chuig <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
193
194#: src/envsubst.c:442
195#, c-format
196msgid "error while reading \"%s\""
197msgstr "earr�id agus \"%s\" � l�amh"
198
199#: src/envsubst.c:443
200msgid "standard input"
201msgstr "ionchur caighde�nach"
202
203#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
204#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
205msgid "Ulrich Drepper"
206msgstr "Ulrich Drepper"
207
208#: src/gettext.c:243
209#, c-format, no-wrap
210msgid ""
211"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
212"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
213msgstr ""
214"�s�id: %s [ROGHA] [[FEARANN] MSGID]\n"
215"n�:    %s [ROGHA] -s [MSGID]...\n"
216
217#: src/gettext.c:249
218#, c-format, no-wrap
219msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
220msgstr "Taispe�in an t-aistri�ch�n de theachtaireacht sa teanga dh�chais.\n"
221
222#: src/gettext.c:253
223#, c-format, no-wrap
224msgid ""
225"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
226"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
227"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
228"  -h, --help                display this help and exit\n"
229"  -n                        suppress trailing newline\n"
230"  -V, --version             display version information and exit\n"
231"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
232"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
233msgstr ""
234"  -d, --domain=FEARANN      faigh teachtaireachta� aistrithe �n FHEARANN\n"
235"  -e                        fairsing roinnt seichimh �al�ch�in\n"
236"  -E                        (gan feidhm, comhoiri�nacht)\n"
237"  -h, --help                taispe�in an chabhair seo agus scoir\n"
238"  -n                        n� taispe�in l�ne nua foirceanta\n"
239"  -V, --version             taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n"
240"  [TEXTDOMAIN] MSGID        faigh an teachtaireacht aistrithe comhfhreagrach\n"
241"                            leis an MSGID �n FHEARANN\n"
242
243#: src/gettext.c:264
244#, c-format, no-wrap
245msgid ""
246"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
247"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
248"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
249"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
250"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
251"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
252"found in the selected catalog are translated.\n"
253"Standard search directory: %s\n"
254msgstr ""
255"Mura bhfuil an paraim�adar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de r�ir na\n"
256"hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAIN.  Mura n-aims�tear catal�g na\n"
257"dteachtaireachta� sa ghn�thchomhadlann, is f�idir comhadlann eile a shocr�\n"
258"tr� �s�id na hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.\n"
259"Leis an rogha -s, is cos�il leis an ord� `echo',\n"
260"ach in ionad na harg�int� a ch�ipe�il go stdout gan athr�, aistr�onn s� na\n"
261"teachtaireachta� at� aimsithe sa chatal�g roghnaithe.\n"
262"Gn�thchomhadlann chuardaigh: %s\n"
263
264#: src/ngettext.c:212
265#, c-format, no-wrap
266msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
267msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [FEARANN] MSGID MSGID-PLURAL L�ON\n"
268
269#: src/ngettext.c:217
270#, c-format, no-wrap
271msgid ""
272"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
273"form depends on a number.\n"
274msgstr ""
275"Taispe�in an t-aistri�ch�n sa teanga dh�chais de theachtaireacht\n"
276"a bhfuil a foirm ghramadach sple�ch ar uimhir.\n"
277
278#: src/ngettext.c:222
279#, c-format, no-wrap
280msgid ""
281"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
282"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
283"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
284"  -h, --help                display this help and exit\n"
285"  -V, --version             display version information and exit\n"
286"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
287"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
288"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
289msgstr ""
290"  -d, --domain=FEARANN      faigh teachtaireachta� aistrithe �n FHEARANN\n"
291"  -e                        fairsing roinnt seichimh �al�ch�in\n"
292"  -E                        (gan feidhm, comhoiri�nacht)\n"
293"  -h, --help                taispe�in an chabhair seo agus scoir\n"
294"  -V, --version             taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n"
295"  [FEARANN]                 faigh teachtaireachta� aistrithe �n FHEARANN\n"
296"  MSGID MSGID-PLURAL        aistrigh MSGID (uatha) / MSGID-PLURAL (iolra)\n"
297"  L�ON                      roghnaigh uatha/iolra de r�ir an luacha seo\n"
298
299#: src/ngettext.c:233
300#, c-format, no-wrap
301msgid ""
302"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
303"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
304"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
305"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
306"Standard search directory: %s\n"
307msgstr ""
308"Mura bhfuil an paraim�adar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de r�ir na\n"
309"hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAIN.  Mura n-aims�tear catal�g na\n"
310"dteachtaireachta� sa ghn�thchomhadlann, is f�idir comhadlann eile a shocr�\n"
311"tr� �s�id na hathr�ige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.\n"
312"Gn�thchomhadlann chuardaigh: %s\n"
313
314#~ msgid ""
315#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
316#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
317#~ "NO\n"
318#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
319#~ "PURPOSE.\n"
320#~ msgstr ""
321#~ "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
322#~ "Is saorbhogearra an r�omhchl�r seo; f�ach ar an bhunch�d le haghaidh\n"
323#~ "coinn�ollacha c�ipe�la.  N�l bar�nta ar bith ann; go fi� n�l bar�nta ann\n"
324#~ "d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
325