1# Finnish translations for GNU Gettext package. 2# Copyright �� 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002. 4# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2007. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-10-21 00:28+0300\n" 12"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" 13"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18#: gnulib-lib/closeout.c:66 19msgid "write error" 20msgstr "virhe kirjoitettaessa" 21 22#: gnulib-lib/error.c:125 23msgid "Unknown system error" 24msgstr "Tuntematon j��rjestelm��n virhe" 25 26#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 27#, c-format 28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 29msgstr "%s: valitsin ���%s��� on moniselitteinen\n" 30 31#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 32#, c-format 33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 34msgstr "%s: valitsin ���--%s��� ei salli argumenttia\n" 35 36#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 37#, c-format 38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 39msgstr "%s: valitsin ���%c%s��� ei salli argumenttia\n" 40 41#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 42#: gnulib-lib/getopt.c:994 43#, c-format 44msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 45msgstr "%s: valitsin ���%s��� vaatii argumentin\n" 46 47#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 48#, c-format 49msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 50msgstr "%s: tuntematon valitsin ���--%s���\n" 51 52#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 53#, c-format 54msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 55msgstr "%s: tuntematon valitsin ���%c%s���\n" 56 57#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 58#, c-format 59msgid "%s: illegal option -- %c\n" 60msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" 61 62#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 63#, c-format 64msgid "%s: invalid option -- %c\n" 65msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" 66 67#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 68#: gnulib-lib/getopt.c:1065 69#, c-format 70msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 71msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" 72 73#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 74#, c-format 75msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 76msgstr "%s: valitsin ���-W %s��� on moniselitteinen\n" 77 78#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 79#, c-format 80msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 81msgstr "%s: valitsin ���-W %s��� ei salli argumenttia\n" 82 83#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 84#, c-format 85msgid "memory exhausted" 86msgstr "muisti loppu" 87 88# K����nnetty M. V��lim��en GPLv3-k����nn��ksest�� vihjeit�� katsoen. 89#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 94"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 95"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 96msgstr "" 97"Tekij��noikeudet �� %s Free Software Foundation, Inc.\n" 98"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai my��hempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 99"T��m�� on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levitt��minen edelleen on sallittua.\n" 100"Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n" 101 102#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 103#, c-format 104msgid "Written by %s.\n" 105msgstr "Kirjoittanut %s\n" 106 107#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 108#: src/envsubst.c:118 109msgid "Bruno Haible" 110msgstr "Bruno Haible" 111 112#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 113#, c-format 114msgid "too many arguments" 115msgstr "liian monta argumenttia" 116 117#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 118#, c-format 119msgid "missing arguments" 120msgstr "ei riitt��v��sti argumentteja" 121 122#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 123#, c-format 124msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 125msgstr "Yrit�� ���%s --help��� saadaksesi lis���� tietoja.\n" 126 127#: src/envsubst.c:176 128#, c-format, no-wrap 129msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 130msgstr "K��ytt��: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n" 131 132#: src/envsubst.c:181 133#, c-format, no-wrap 134msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 135msgstr "Korvaa ymp��rist��muuttujien arvot.\n" 136 137#: src/envsubst.c:185 138#, c-format, no-wrap 139msgid "Operation mode:\n" 140msgstr "Toimintatila:\n" 141 142#: src/envsubst.c:188 143#, c-format, no-wrap 144msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 145msgstr " -v, --variables tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenev��t muuttujat\n" 146 147#: src/envsubst.c:192 148#, c-format, no-wrap 149msgid "Informative output:\n" 150msgstr "Selitt��v�� tuloste:\n" 151 152#: src/envsubst.c:195 153#, c-format, no-wrap 154msgid " -h, --help display this help and exit\n" 155msgstr " -h, --help tulosta t��m�� ohje ja poistu\n" 156 157#: src/envsubst.c:198 158#, c-format, no-wrap 159msgid " -V, --version output version information and exit\n" 160msgstr " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n" 161 162#: src/envsubst.c:202 163#, c-format, no-wrap 164msgid "" 165"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 166"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 167"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 168"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 169"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 170"standard input are substituted.\n" 171msgstr "" 172"Tavallisessa toimintatilassa vakiosy��te kopioidaan vakiotulosteeseen\n" 173"siten, ett�� viittaukset ymp��rist��muuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n" 174"${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mik��li SHELL-MUOTO\n" 175"annetaan, vain ne ymp��rist��muuttujat korvataan, joihin viitataan\n" 176"SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosy��tteess�� esiintyv��t\n" 177"ymp��rist��muuttujat korvataan.\n" 178 179#: src/envsubst.c:211 180#, c-format, no-wrap 181msgid "" 182"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 183"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 184msgstr "" 185"Valitsinta --variables k��ytett��ess�� vakiosy��te j��tet����n huomiotta ja\n" 186"tuloste muodostuu ymp��rist��muuttujista, yksi kutakin rivi�� kohti,\n" 187"joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n" 188 189#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 190#. for this package. Please add _another line_ saying 191#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 192#. bugs (typically your translation team's web or email address). 193#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 194msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 195msgstr "" 196"Ilmoita ohjelmiston vioista osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 197"Ilmoita suomennoksen vioista listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge." 198"net>.\n" 199 200# ainoa mahdollinen %s t��ll�� hetkell�� on alla oleva "standard input" 201#: src/envsubst.c:442 202#, c-format 203msgid "error while reading \"%s\"" 204msgstr "virhe luettaessa ���%s���" 205 206# [sic] 207#: src/envsubst.c:443 208msgid "standard input" 209msgstr "vakiosy��tett��" 210 211#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 212#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 213msgid "Ulrich Drepper" 214msgstr "Ulrich Drepper" 215 216#: src/gettext.c:243 217#, c-format, no-wrap 218msgid "" 219"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 220"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 221msgstr "" 222"K��ytt��: %s [VALITSIN] [[K����NN��SJOUKKO] VIESTI-ID]\n" 223"tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n" 224 225#: src/gettext.c:249 226#, c-format, no-wrap 227msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 228msgstr "N��ytt���� kotoistetun k����nn��ksen tekstimuotoiselle viestille.\n" 229 230#: src/gettext.c:253 231#, c-format, no-wrap 232msgid "" 233" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 234" -e enable expansion of some escape sequences\n" 235" -E (ignored for compatibility)\n" 236" -h, --help display this help and exit\n" 237" -n suppress trailing newline\n" 238" -V, --version display version information and exit\n" 239" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 240" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 241msgstr "" 242" -d, --domain=K����NN��SJOUKKO hae k����nnetyt viestit K����NN��SJOUKOSTA\n" 243" -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" 244" -E (j��tet����n huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n" 245" -h, --help n��yt�� t��m�� ohje ja poistu\n" 246" -n j��tt���� pois rivinvaihdon rivin lopusta\n" 247" -V, --version n��ytt���� ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n" 248" suorituksen\n" 249" [K����NN��SJOUKKO] VIESTI-ID etsii k����nnetyn viestin, joka vastaa VIESTI-ID:t��\n" 250" K����NN��SJOUKOSSA\n" 251 252#: src/gettext.c:264 253#, c-format, no-wrap 254msgid "" 255"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 256"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 257"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 258"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 259"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 260"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 261"found in the selected catalog are translated.\n" 262"Standard search directory: %s\n" 263msgstr "" 264"Jos K����NN��SJOUKKO-parametria ei anneta, joukko p����tell����n TEXTDOMAIN-\n" 265"ymp��rist��muuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n" 266"hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan m����ritell�� ymp��rist��muuttu-\n" 267"jalla TEXTDOMAINDIR.\n" 268"Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ���echo���-komento.\n" 269"Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n" 270"valitusta viestiluettelosta l��ydetyt viestit n��ytet����n k����nnettyin��.\n" 271"Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" 272 273#: src/ngettext.c:212 274#, c-format, no-wrap 275msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 276msgstr "K��ytt��: %s [VALITSIN] [K����NN��SJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO M����R��\n" 277 278#: src/ngettext.c:217 279#, c-format, no-wrap 280msgid "" 281"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 282"form depends on a number.\n" 283msgstr "" 284"N��ytt���� kotoistetun k����nn��ksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n" 285"riippuu lukuarvosta.\n" 286 287#: src/ngettext.c:222 288#, c-format, no-wrap 289msgid "" 290" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 291" -e enable expansion of some escape sequences\n" 292" -E (ignored for compatibility)\n" 293" -h, --help display this help and exit\n" 294" -V, --version display version information and exit\n" 295" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 296" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 297" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 298msgstr "" 299" -d, --domain=K����NN��SJOUKKO hae k����nnetyt viestit K����NN��SJOUKOSTA\n" 300" -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" 301" -h, --help n��yt�� t��m�� ohje ja poistu\n" 302" -V, --version n��yt�� versiotiedot ja poistu\n" 303" [K����NN��SJOUKKO] hae k����nnetty sanoma K����NN��SJOUKOSTA\n" 304" VIESTI-ID VIESTI-ID-MON k����nn�� VIESTI-ID (yksikk��) / VIESTI-ID-MON (monikko)\n" 305" M����R�� valitse yksikk��-/monikkomuoto t��m��n arvon\n" 306" perusteella\n" 307 308#: src/ngettext.c:233 309#, c-format, no-wrap 310msgid "" 311"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 312"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 313"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 314"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 315"Standard search directory: %s\n" 316msgstr "" 317"Jos K����NN��SJOUKKO-parametria ei anneta, joukko p����tell����n TEXTDOMAIN-\n" 318"ymp��rist��muuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n" 319"hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan m����ritell�� ymp��rist��muuttu-\n" 320"jalla TEXTDOMAINDIR.\n" 321"Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" 322