1# gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*- 2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002. 4# Thorbj�rn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996. 5# 6# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n" 14"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" 15"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: gnulib-lib/closeout.c:66 22msgid "write error" 23msgstr "" 24 25#: gnulib-lib/error.c:125 26msgid "Unknown system error" 27msgstr "Ukendt systemfejl" 28 29#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 30#, c-format 31msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 32msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n" 33 34#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 35#, c-format 36msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 37msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n" 38 39#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 40#, c-format 41msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 42msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n" 43 44#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 45#: gnulib-lib/getopt.c:994 46#, c-format 47msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 48msgstr "%s: tilvalget `%s' kr�ver et argument\n" 49 50#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 51#, c-format 52msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 53msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" 54 55#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 56#, c-format 57msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 58msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" 59 60#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 61#, c-format 62msgid "%s: illegal option -- %c\n" 63msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" 64 65#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 66#, c-format 67msgid "%s: invalid option -- %c\n" 68msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" 69 70#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 71#: gnulib-lib/getopt.c:1065 72#, c-format 73msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 74msgstr "%s: tilvalget '%c' kr�ver et argument\n" 75 76#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 77#, c-format 78msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 79msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n" 80 81#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 82#, c-format 83msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 84msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n" 85 86#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 87#, c-format 88msgid "memory exhausted" 89msgstr "ikke mere ledig hukommelse" 90 91#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 92#, c-format, no-wrap 93msgid "" 94"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 95"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 96"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 97"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 98msgstr "" 99 100#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 101#, c-format 102msgid "Written by %s.\n" 103msgstr "Skrevet af %s.\n" 104 105#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 106#: src/envsubst.c:118 107msgid "Bruno Haible" 108msgstr "" 109 110#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 111#, c-format 112msgid "too many arguments" 113msgstr "For mange argumenter" 114 115#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 116#, c-format 117msgid "missing arguments" 118msgstr "argumenter mangler" 119 120#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 121#, c-format 122msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 123msgstr "Pr�v '%s --help' for yderligere oplysninger.\n" 124 125#: src/envsubst.c:176 126#, fuzzy, c-format, no-wrap 127msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 128msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n" 129 130#: src/envsubst.c:181 131#, c-format, no-wrap 132msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 133msgstr "" 134 135#: src/envsubst.c:185 136#, c-format, no-wrap 137msgid "Operation mode:\n" 138msgstr "" 139 140#: src/envsubst.c:188 141#, c-format, no-wrap 142msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 143msgstr "" 144 145#: src/envsubst.c:192 146#, c-format, no-wrap 147msgid "Informative output:\n" 148msgstr "" 149 150#: src/envsubst.c:195 151#, c-format, no-wrap 152msgid " -h, --help display this help and exit\n" 153msgstr "" 154 155#: src/envsubst.c:198 156#, fuzzy, c-format, no-wrap 157msgid " -V, --version output version information and exit\n" 158msgstr "" 159"Informativt uddata:\n" 160" -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 161" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 162 163#: src/envsubst.c:202 164#, c-format, no-wrap 165msgid "" 166"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 167"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 168"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 169"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 170"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 171"standard input are substituted.\n" 172msgstr "" 173 174#: src/envsubst.c:211 175#, c-format, no-wrap 176msgid "" 177"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 178"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 179msgstr "" 180 181#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 182#. for this package. Please add _another line_ saying 183#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 184#. bugs (typically your translation team's web or email address). 185#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 186msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 187msgstr "Rapport�r fejl p� engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 188 189#: src/envsubst.c:442 190#, c-format 191msgid "error while reading \"%s\"" 192msgstr "fejl ved l�sning af '%s'" 193 194#: src/envsubst.c:443 195msgid "standard input" 196msgstr "standard-inddata" 197 198#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 199#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 200msgid "Ulrich Drepper" 201msgstr "" 202 203#: src/gettext.c:243 204#, c-format, no-wrap 205msgid "" 206"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 207"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 208msgstr "" 209"Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOM�NE] TEKSTID]\n" 210"eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n" 211 212#: src/gettext.c:249 213#, c-format, no-wrap 214msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 215msgstr "Vis ikke-engelsk overs�ttelse af en tekstbesked.\n" 216 217#: src/gettext.c:253 218#, c-format, no-wrap 219msgid "" 220" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 221" -e enable expansion of some escape sequences\n" 222" -E (ignored for compatibility)\n" 223" -h, --help display this help and exit\n" 224" -n suppress trailing newline\n" 225" -V, --version display version information and exit\n" 226" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 227" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 228msgstr "" 229" -d, --domain=TEKSTDOM�NE hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n" 230" -e aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n" 231" -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 232" -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 233" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 234" [TEKSTDOM�NE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n" 235" TEKSTID fra TEKSTDOM�NE\n" 236 237#: src/gettext.c:264 238#, c-format, no-wrap 239msgid "" 240"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 241"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 242"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 243"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 244"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 245"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 246"found in the selected catalog are translated.\n" 247"Standard search directory: %s\n" 248msgstr "" 249"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n" 250"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" 251"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n" 252"TEXTDOMAINDIR.\n" 253"N�r tilvalget -s bruges, opf�rer programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n" 254"Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n" 255"overs�ttes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n" 256"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n" 257 258#: src/ngettext.c:212 259#, c-format, no-wrap 260msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 261msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOM�NE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n" 262 263#: src/ngettext.c:217 264#, c-format, no-wrap 265msgid "" 266"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 267"form depends on a number.\n" 268msgstr "" 269"Vis overs�ttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n" 270"form beror p� et tal.\n" 271 272#: src/ngettext.c:222 273#, c-format, no-wrap 274msgid "" 275" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 276" -e enable expansion of some escape sequences\n" 277" -E (ignored for compatibility)\n" 278" -h, --help display this help and exit\n" 279" -V, --version display version information and exit\n" 280" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 281" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 282" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 283msgstr "" 284" -d, --domain=TEKSTDOM�NE hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n" 285" -e aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n" 286" -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 287" -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 288" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 289" [TEKSTDOM�NE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOM�NE\n" 290" TEKSTID TEKSTID-FLERTAL overs�t TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n" 291" COUNT v�lg ental/flertalsform ud fra denne v�rdi\n" 292 293#: src/ngettext.c:233 294#, c-format, no-wrap 295msgid "" 296"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 297"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 298"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 299"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 300"Standard search directory: %s\n" 301msgstr "" 302"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n" 303"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" 304"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n" 305"TEXTDOMAINDIR.\n" 306"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n" 307 308#~ msgid "" 309#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 310#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 311#~ "NO\n" 312#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 313#~ "PURPOSE.\n" 314#~ msgstr "" 315#~ "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" 316#~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der " 317#~ "er\n" 318#~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET " 319#~ "S�RLIGT\n" 320#~ "FORM�L.\n" 321 322#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" 323#~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'" 324 325#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" 326#~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 327 328#~ msgid "Valid arguments are:" 329#~ msgstr "Gyldige argumenter er:" 330 331#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 332#~ msgstr "fejl ved l�se-�bning af '%s'" 333 334#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 335#~ msgstr "Kan ikke �bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning" 336 337#~ msgid "error reading \"%s\"" 338#~ msgstr "fejl ved l�sning af '%s'" 339 340#~ msgid "error writing \"%s\"" 341#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 342 343#~ msgid "error after reading \"%s\"" 344#~ msgstr "fejl efter l�sning af '%s'" 345 346#~ msgid "%s subprocess failed" 347#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes" 348 349#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 350#~ msgstr "" 351#~ "Javakompilator ikke fundet, fors�g at installere gcj eller s�t $JAVAC" 352 353#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 354#~ msgstr "" 355#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, fors�g at installere gij eller s�t $JAVA" 356 357#~ msgid "cannot create pipe" 358#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'" 359 360#~ msgid "%s subprocess" 361#~ msgstr "%s underproces" 362 363#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 364#~ msgstr "%s underproces fik et d�deligt signal %d" 365 366#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 367#~ msgstr "" 368#~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende" 369 370#~ msgid "" 371#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 372#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens" 373 374#~ msgid "" 375#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 376#~ "'msgid'" 377#~ msgstr "" 378#~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i " 379#~ "\"msgid\"" 380 381#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 382#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\"" 383 384#~ msgid "" 385#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 386#~ "'msgid'" 387#~ msgstr "" 388#~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i " 389#~ "\"msgid\"" 390 391#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 392#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\"" 393 394#~ msgid "" 395#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 396#~ "same" 397#~ msgstr "" 398#~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme" 399 400#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 401#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme" 402 403#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 404#~ msgstr "" 405#~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delm�ngde af dem i \"msgid\"" 406 407#~ msgid "" 408#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 409#~ "tuple" 410#~ msgstr "" 411#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager " 412#~ "en tuppel" 413 414#~ msgid "" 415#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 416#~ "mapping" 417#~ msgstr "" 418#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en " 419#~ "afbildning" 420 421#~ msgid "" 422#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 423#~ "'msgid'" 424#~ msgstr "" 425#~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i " 426#~ "\"msgid\"" 427 428#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 429#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\"" 430 431#~ msgid "" 432#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 433#~ "same" 434#~ msgstr "" 435#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens" 436 437#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 438#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n" 439 440#~ msgid "Print the machine's hostname.\n" 441#~ msgstr "Skriv maskinens v�rtsnavn.\n" 442 443#~ msgid "" 444#~ "Output format:\n" 445#~ " -s, --short short host name\n" 446#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain " 447#~ "name,\n" 448#~ " and aliases\n" 449#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 450#~ msgstr "" 451#~ "Resultatformat:\n" 452#~ " -s, --short kort v�rtsnavn\n" 453#~ " -f, --fqdn, --long langt v�rtsnavn, indholder hele dom�nenavnet og " 454#~ "alias\n" 455#~ " -i, --ip-address adresser for v�rtsnavnet\n" 456 457#~ msgid "could not get host name" 458#~ msgstr "kunne ikke hente v�rtsnavn" 459 460#~ msgid "at most one input file allowed" 461#~ msgstr "H�jst �n inddatalinje tilladt" 462 463#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 464#~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden" 465 466#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 467#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n" 468 469#~ msgid "" 470#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " 471#~ "attributes,\n" 472#~ "and manipulates the attributes.\n" 473#~ msgstr "" 474#~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n" 475#~ "manipulerer attributterne.\n" 476 477#~ msgid "" 478#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 479#~ msgstr "" 480#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det " 481#~ "tilsvarende\n" 482#~ "korte tilvalg.\n" 483 484#~ msgid "" 485#~ "Input file location:\n" 486#~ " INPUTFILE input PO file\n" 487#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 488#~ "search\n" 489#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 490#~ msgstr "" 491#~ "Placering af inddatafil:\n" 492#~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n" 493#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 494#~ "inddatafiler\n" 495#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, l�ses fra standard-" 496#~ "inddata.\n" 497 498#~ msgid "" 499#~ "Output file location:\n" 500#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 501#~ "The results are written to standard output if no output file is " 502#~ "specified\n" 503#~ "or if it is -.\n" 504#~ msgstr "" 505#~ "Placering af uddatafil:\n" 506#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 507#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 508#~ "angivet,\n" 509#~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 510 511#~ msgid "" 512#~ "Message selection:\n" 513#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 514#~ "messages\n" 515#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 516#~ "messages\n" 517#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 518#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 519#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 520#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 521#~ msgstr "" 522#~ "Beskedsvalg:\n" 523#~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte " 524#~ "beskeder\n" 525#~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte " 526#~ "beskeder\n" 527#~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 528#~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 529#~ " --no-obsolete fjern for�ldede #~ beskeder\n" 530#~ " --only-obsolete behold for�ldede #~ beskeder\n" 531 532#~ msgid "" 533#~ "Attribute manipulation:\n" 534#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 535#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 536#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 537#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 538#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 539#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 540#~ "obsolete\n" 541#~ msgstr "" 542#~ "Attributmanipulation:\n" 543#~ " --set-fuzzy mark�r alle beskeder som \"fuzzy\"\n" 544#~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle " 545#~ "beskeder\n" 546#~ " --set-obsolete mark�r alle beskeder som for�ldede\n" 547#~ " --clear-obsolete fjern for�ldet-markering fra alle beskeder\n" 548#~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 549#~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n" 550 551#~ msgid "" 552#~ "Output details:\n" 553#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 554#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 555#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 556#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 557#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 558#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 559#~ "(default)\n" 560#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 561#~ "file\n" 562#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 563#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 564#~ "than\n" 565#~ " the output page width, into several lines\n" 566#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 567#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 568#~ msgstr "" 569#~ "Detaljer om uddata:\n" 570#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 571#~ "(standard)\n" 572#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen " 573#~ "specialtegn\n" 574#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" 575#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 576#~ " --no-location undlad skrivning af '#: filnavn:linje' " 577#~ "linjer\n" 578#~ " -n, --add-location skriv '#: filenavn:linje' linjer " 579#~ "(standard)\n" 580#~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n" 581#~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" 582#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 583#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 584#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 585#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 586 587#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 588#~ msgstr "Umuligt udv�lgelseskriterium angivet (%d < n < %d)" 589 590#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 591#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n" 592 593#~ msgid "" 594#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 595#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 596#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 597#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 598#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 599#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 600#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" 601#~ "first\n" 602#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 603#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 604#~ msgstr "" 605#~ "Sammenl�gger og fletter de angivne PO-filer.\n" 606#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 607#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n" 608#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at " 609#~ "angive\n" 610#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun " 611#~ "udskrive\n" 612#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer " 613#~ "sammenbringes,\n" 614#~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den f�rste PO-" 615#~ "fil,\n" 616#~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n" 617 618#~ msgid "" 619#~ "Input file location:\n" 620#~ " INPUTFILE ... input files\n" 621#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 622#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 623#~ "search\n" 624#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 625#~ msgstr "" 626#~ "Placering af inddatafil:\n" 627#~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n" 628#~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n" 629#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 630#~ "inddatafiler\n" 631#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-inddata.\n" 632 633#~ msgid "" 634#~ "Output file location:\n" 635#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 636#~ "The results are written to standard output if no output file is " 637#~ "specified\n" 638#~ "or if it is -.\n" 639#~ msgstr "" 640#~ "Placering af uddatafil:\n" 641#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 642#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 643#~ "angivet\n" 644#~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 645 646#~ msgid "" 647#~ "Message selection:\n" 648#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 649#~ " definitions, defaults to infinite if " 650#~ "not\n" 651#~ " set\n" 652#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 653#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 654#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 655#~ " that only unique messages be printed\n" 656#~ msgstr "" 657#~ "Udv�lgelse af tekster:\n" 658#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 659#~ "antal\n" 660#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 661#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 662#~ "antal\n" 663#~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n" 664#~ " -u, --unique kort skrivem�de for --less-than=2, " 665#~ "foranlediger\n" 666#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 667 668#~ msgid "" 669#~ "Output details:\n" 670#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 671#~ " --use-first use first available translation for " 672#~ "each\n" 673#~ " message, don't merge several " 674#~ "translations\n" 675#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 676#~ "(default)\n" 677#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 678#~ "chars\n" 679#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 680#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 681#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 682#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 683#~ "(default)\n" 684#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 685#~ "file\n" 686#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 687#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 688#~ "than\n" 689#~ " the output page width, into several " 690#~ "lines\n" 691#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 692#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 693#~ msgstr "" 694#~ "Detaljer for uddata:\n" 695#~ " -t, --to-code=NAME kodning for uddata\n" 696#~ " --use-first brug f�rst tilg�ngelige overs�ttelse for " 697#~ "hver\n" 698#~ " besked, flet ikke flere overs�ttelser\n" 699#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 700#~ "(standard)\n" 701#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 702#~ "specialtegn\n" 703#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 704#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 705#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 706#~ " -n, --add-location gener�r '#: filnavn:linje' linjer " 707#~ "(standard)\n" 708#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 709#~ "uddata\n" 710#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 711#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 712#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 713#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 714#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 715 716#~ msgid "" 717#~ "Informative output:\n" 718#~ " -h, --help display this help and exit\n" 719#~ " -V, --version output version information and exit\n" 720#~ msgstr "" 721#~ "Informativt uddata:\n" 722#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 723#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 724 725#~ msgid "no input files given" 726#~ msgstr "ingen filer angivet som inddata" 727 728#~ msgid "exactly 2 input files required" 729#~ msgstr "der kr�ves netop to inddatafiler" 730 731#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 732#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n" 733 734#~ msgid "" 735#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 736#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 737#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " 738#~ "Template\n" 739#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 740#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " 741#~ "exact\n" 742#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " 743#~ "diagnostics.\n" 744#~ msgstr "" 745#~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n" 746#~ "indeholder det samme s�t af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' " 747#~ "indeholder\n" 748#~ "de gamle overs�ttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller " 749#~ "en\n" 750#~ "PO skabelon (s�dvanligvis oprettet af xgettext).\n" 751#~ "Dette er en praktisk m�de at kontrollere at hver\n" 752#~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er n�jagtigt " 753#~ "sammenfald\n" 754#~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upr�cis sammenligningsmetode til " 755#~ "at\n" 756#~ "give bedre fejlretningsinformation.\n" 757 758#~ msgid "" 759#~ "Input file location:\n" 760#~ " def.po translations\n" 761#~ " ref.pot references to the sources\n" 762#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 763#~ "search\n" 764#~ msgstr "" 765#~ "Placering af inddatafil:\n" 766#~ " def.po overs�ttelser\n" 767#~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n" 768#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 769#~ "inddatafiler\n" 770 771#~ msgid "" 772#~ "Operation modifiers:\n" 773#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 774#~ "po\n" 775#~ msgstr "" 776#~ "Bearbejdningsvarianter:\n" 777#~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert dom�ne i def.po\n" 778 779#~ msgid "this message is used but not defined..." 780#~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erkl�ret..." 781 782#~ msgid "...but this definition is similar" 783#~ msgstr "...men denne tekst ligner" 784 785#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 786#~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erkl�ret i %s" 787 788#~ msgid "warning: this message is not used" 789#~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" 790 791#~ msgid "found %d fatal error" 792#~ msgid_plural "found %d fatal errors" 793#~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl" 794#~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl" 795 796#~ msgid "at least two files must be specified" 797#~ msgstr "Mindst to filer skal angives" 798 799#~ msgid "" 800#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 801#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 802#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 803#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 804#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 805#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 806#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 807#~ "cumulated.\n" 808#~ msgstr "" 809#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 810#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n" 811#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at " 812#~ "angive\n" 813#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun " 814#~ "udskrive\n" 815#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer " 816#~ "beholdes,\n" 817#~ "men kun fra den f�rste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle " 818#~ "PO-filer\n" 819#~ "vil blive sammenbragt.\n" 820 821#~ msgid "" 822#~ "Message selection:\n" 823#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 824#~ " definitions, defaults to infinite if " 825#~ "not\n" 826#~ " set\n" 827#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 828#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 829#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 830#~ " that only unique messages be printed\n" 831#~ msgstr "" 832#~ "Udv�lgelse af tekster:\n" 833#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 834#~ "antal\n" 835#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 836#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 837#~ "antal\n" 838#~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n" 839#~ " -u, --unique kort skrivem�de for --less-than=2, " 840#~ "foranlediger\n" 841#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 842 843#~ msgid "" 844#~ "Output details:\n" 845#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 846#~ "(default)\n" 847#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 848#~ "chars\n" 849#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 850#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 851#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 852#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 853#~ "(default)\n" 854#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 855#~ "file\n" 856#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 857#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 858#~ "than\n" 859#~ " the output page width, into several " 860#~ "lines\n" 861#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 862#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 863#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 864#~ "entry\n" 865#~ msgstr "" 866#~ "Detaljer for uddata:\n" 867#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 868#~ "(standard)\n" 869#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 870#~ "specialtegn\n" 871#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 872#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 873#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 874#~ " -n, --add-location gener�r '#: filnavn:linje' linjer " 875#~ "(standard)\n" 876#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 877#~ "uddata\n" 878#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 879#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 880#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 881#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 882#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 883#~ " --omit-header udskriv ikke header med 'msgid \"\"' " 884#~ "indgang\n" 885 886#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 887#~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n" 888 889#~ msgid "" 890#~ "Conversion target:\n" 891#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 892#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 893#~ msgstr "" 894#~ "Konverteringsm�l:\n" 895#~ " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n" 896#~ "Standardv�rdi er nuv�rende locales kodning.\n" 897 898#~ msgid "" 899#~ "Output details:\n" 900#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 901#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 902#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 903#~ " -i, --indent indented output style\n" 904#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 905#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 906#~ "(default)\n" 907#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 908#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 909#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 910#~ "than\n" 911#~ " the output page width, into several lines\n" 912#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 913#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 914#~ msgstr "" 915#~ "Detaljer for uddata:\n" 916#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 917#~ "(standard)\n" 918#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 919#~ "specialtegn\n" 920#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 921#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 922#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 923#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 924#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 925#~ "uddata\n" 926#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 927#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 928#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 929#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 930#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 931 932#~ msgid "no input file given" 933#~ msgstr "ingen inddatafil angivet" 934 935#~ msgid "exactly one input file required" 936#~ msgstr "der kr�ves pr�cist �n inddatafil" 937 938#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 939#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n" 940 941#~ msgid "" 942#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 943#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 944#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 945#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" 946#~ msgstr "" 947#~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n" 948#~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n" 949#~ "Uoversatte poster gives en overs�ttelse som er identisk med msgid og\n" 950#~ "markeres som uafklaret.\n" 951 952#~ msgid "" 953#~ "Input file location:\n" 954#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 955#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 956#~ "search\n" 957#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 958#~ msgstr "" 959#~ "Placering af inddata:\n" 960#~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n" 961#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 962#~ "inddatafiler\n" 963#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n" 964 965#~ msgid "missing command name" 966#~ msgstr "kommandonavn mangler" 967 968#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 969#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n" 970 971#~ msgid "" 972#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 973#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 974#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 975#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 976#~ "across all invocations.\n" 977#~ msgstr "" 978#~ "Udf�rer en kommando p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n" 979#~ "KOMMANDO kan v�re hvilket som helst program som l�ser en besked fra\n" 980#~ "standard-ind. Det k�res en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n" 981#~ "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusv�rdien for msgexec er den st�rste\n" 982#~ "slutstatusv�rdi fra alle kommandok�rslerne.\n" 983 984#~ msgid "" 985#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by " 986#~ "a\n" 987#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" 988#~ "0\".\n" 989#~ msgstr "" 990#~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n" 991#~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n" 992#~ "\"xargs -O\"\n" 993 994#~ msgid "" 995#~ "Input file location:\n" 996#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 997#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 998#~ "search\n" 999#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1000#~ msgstr "" 1001#~ "Placering af inddata:\n" 1002#~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n" 1003#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 1004#~ "inddatafiler\n" 1005#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, l�ses fra standard-input.\n" 1006 1007#~ msgid "write to stdout failed" 1008#~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes" 1009 1010#~ msgid "write to %s subprocess failed" 1011#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" 1012 1013#~ msgid "missing filter name" 1014#~ msgstr "filternavn mangler" 1015 1016#~ msgid "at least one sed script must be specified" 1017#~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives" 1018 1019#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1020#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n" 1021 1022#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1023#~ msgstr "Udf�rer et filter p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n" 1024 1025#~ msgid "" 1026#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard " 1027#~ "input\n" 1028#~ "and writes a modified translation to standard output.\n" 1029#~ msgstr "" 1030#~ "FILTER kan v�re hvilket som helst program som l�ser en overs�ttelse fra\n" 1031#~ "standard ind og skriver den �ndrede overs�ttelse til standard ud.\n" 1032 1033#~ msgid "" 1034#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1035#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1036#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1037#~ "commands\n" 1038#~ " to be executed\n" 1039#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 1040#~ "space\n" 1041#~ msgstr "" 1042#~ "Nyttige FILTERFLAG n�r FILTER er \"sed\":\n" 1043#~ " -e, --expression=SKRIPT tilf�j SKRIPT til kommandoen der skal " 1044#~ "udf�res\n" 1045#~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilf�j indholdet i SKRIPTFIL til " 1046#~ "kommandoen\n" 1047#~ " der skal udf�res\n" 1048#~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n" 1049 1050#~ msgid "" 1051#~ "Output details:\n" 1052#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1053#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1054#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1055#~ " --indent indented output style\n" 1056#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 1057#~ "it\n" 1058#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1059#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1060#~ "(default)\n" 1061#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1062#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1063#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1064#~ "than\n" 1065#~ " the output page width, into several lines\n" 1066#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1067#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1068#~ msgstr "" 1069#~ "Detaljer for uddata:\n" 1070#~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 1071#~ "(standard)\n" 1072#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 1073#~ "specialtegn\n" 1074#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 1075#~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 1076#~ " --keep-header behold header-indgang u�ndret, filtr�r det " 1077#~ "ikke\n" 1078#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 1079#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 1080#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 1081#~ "uddata\n" 1082#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 1083#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1084#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1085#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 1086#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 1087 1088#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1089#~ msgstr "kan ikke ops�tte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" 1090 1091#~ msgid "communication with %s subprocess failed" 1092#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" 1093 1094#~ msgid "read from %s subprocess failed" 1095#~ msgstr "l�sning fra %s-underproces mislykkedes" 1096 1097#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1098#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d" 1099 1100#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1101#~ msgstr "argumentet til %s b�r v�re et enkelt skilletegn" 1102 1103#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1104#~ msgstr "%s kr�ver at \"-d katalog\" angives" 1105 1106#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1107#~ msgstr "%s kr�ver en \"-l lokale\"-angivelse" 1108 1109#~ msgid "%s is only valid with %s" 1110#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s" 1111 1112#~ msgid "%s is only valid with %s or %s" 1113#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" 1114 1115#~ msgid "%d translated message" 1116#~ msgid_plural "%d translated messages" 1117#~ msgstr[0] "%d oversat tekst" 1118#~ msgstr[1] "%d oversatte tekster" 1119 1120#~ msgid ", %d fuzzy translation" 1121#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1122#~ msgstr[0] ", %d uafklaret overs�ttelse" 1123#~ msgstr[1] ", %d uafklarede overs�ttelser" 1124 1125#~ msgid ", %d untranslated message" 1126#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" 1127#~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst" 1128#~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster" 1129 1130#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1131#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n" 1132 1133#~ msgid "" 1134#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1135#~ msgstr "" 1136#~ "Gener�r bin�rt tekstkatalog fra overs�ttelsebeskrivelse i kildetekst.\n" 1137 1138#~ msgid "" 1139#~ "Input file location:\n" 1140#~ " filename.po ... input files\n" 1141#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1142#~ "search\n" 1143#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 1144#~ msgstr "" 1145#~ "Placering af inddata:\n" 1146#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 1147#~ "inddatafiler\n" 1148#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n" 1149 1150#~ msgid "" 1151#~ "Operation mode:\n" 1152#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1153#~ "class\n" 1154#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1155#~ "higher)\n" 1156#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1157#~ msgstr "" 1158#~ "K�rselstilstand:\n" 1159#~ " -j, --java Javatilstand: gener�r en Java " 1160#~ "ResourceBundle-klasse\n" 1161#~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller " 1162#~ "h�jere)\n" 1163#~ " --tcl Tcl-tilstand: gener�r en tcl/msgcat .msg-" 1164#~ "fil\n" 1165 1166#~ msgid "" 1167#~ "Output file location:\n" 1168#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1169#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1170#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1171#~ msgstr "" 1172#~ "Placering af uddatafil:\n" 1173#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 1174#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 1175 1176#~ msgid "" 1177#~ "Output file location in Java mode:\n" 1178#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1179#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1180#~ "language_COUNTRY\n" 1181#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory " 1182#~ "hierarchy\n" 1183#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1184#~ "name,\n" 1185#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1186#~ "written under the specified directory.\n" 1187#~ msgstr "" 1188#~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n" 1189#~ " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 1190#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1191#~ " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtr�\n" 1192#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n" 1193#~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n" 1194#~ "i det opgivne katalog.\n" 1195 1196#~ msgid "" 1197#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 1198#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1199#~ "language_COUNTRY\n" 1200#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1201#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1202#~ "specified directory.\n" 1203#~ msgstr "" 1204#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n" 1205#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1206#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 1207#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 1208#~ "i det opgivne katalog.\n" 1209 1210#~ msgid "" 1211#~ "Input file interpretation:\n" 1212#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1213#~ " --check-format, --check-header, --check-" 1214#~ "domain\n" 1215#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 1216#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 1217#~ "entry\n" 1218#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 1219#~ "directives\n" 1220#~ " and the --output-file option\n" 1221#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1222#~ "msgfmt\n" 1223#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 1224#~ "accelerators for\n" 1225#~ " menu items\n" 1226#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1227#~ msgstr "" 1228#~ "Tolkning af indfil:\n" 1229#~ " -c, --check udf�r alle kontroller som foranlediges af\n" 1230#~ " --check-format, --check-header, --check-" 1231#~ "domain\n" 1232#~ " --check-format kontroll�r sprogafh�ngige formatstrenge\n" 1233#~ " --check-header verific�r tilstedev�relse og indhold af " 1234#~ "headerindgange\n" 1235#~ " --check-domain kontroll�r for konflikter mellem\n" 1236#~ " dom�nedirektiv og flaget --output-file\n" 1237#~ " -C, --check-compatibility kontroll�r at GNU msgfmt opf�rer sig som\n" 1238#~ " X/Open msgfmt\n" 1239#~ " --check-accelerators[=TKN] kontroll�r tilstedev�relse af " 1240#~ "tastaturgenveje\n" 1241#~ " for menuer\n" 1242#~ " -f, --use-fuzzy brug uafklarede poster i resultatet\n" 1243 1244#~ msgid "" 1245#~ "Output details:\n" 1246#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 1247#~ "d)\n" 1248#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 1249#~ "table\n" 1250#~ msgstr "" 1251#~ "Uddatadetaljer:\n" 1252#~ " -a, --alignment=TAL l�g strenge p� lige TAL byte (normalt: %d)\n" 1253#~ " --no-hash bin�rfil indholder ikke hashtabellen\n" 1254 1255#~ msgid "" 1256#~ "Informative output:\n" 1257#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1258#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1259#~ " --statistics print statistics about translations\n" 1260#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1261#~ msgstr "" 1262#~ "Informativt uddata:\n" 1263#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 1264#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 1265#~ " --statistics udskriv statistik over overs�ttelser\n" 1266#~ " -v, --verbose for�g udskreven information\n" 1267 1268#~ msgid "plural expression can produce negative values" 1269#~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative v�rdier" 1270 1271#~ msgid "" 1272#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 1273#~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give v�rdier op til %lu" 1274 1275#~ msgid "plural expression can produce division by zero" 1276#~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul" 1277 1278#~ msgid "plural expression can produce integer overflow" 1279#~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverl�b" 1280 1281#~ msgid "" 1282#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 1283#~ "zero" 1284#~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, m�ske division med nul" 1285 1286#~ msgid "message catalog has plural form translations..." 1287#~ msgstr "tekstkatalog har overs�ttelser med flertalsform..." 1288 1289#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 1290#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\"" 1291 1292#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 1293#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\"" 1294 1295#~ msgid "invalid nplurals value" 1296#~ msgstr "ugyldig nplurals-v�rdi" 1297 1298#~ msgid "invalid plural expression" 1299#~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk" 1300 1301#~ msgid "nplurals = %lu..." 1302#~ msgstr "nplurals = %lu..." 1303 1304#~ msgid "...but some messages have only one plural form" 1305#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 1306#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun �n flertalsform" 1307#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer" 1308 1309#~ msgid "...but some messages have one plural form" 1310#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 1311#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har �n flertalsform" 1312#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer" 1313 1314#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" 1315#~ msgstr "Pr�v at bruge det f�lgende, g�ldende for %s:\n" 1316 1317#~ msgid "" 1318#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " 1319#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 1320#~ msgstr "" 1321#~ "beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men mangler en " 1322#~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\"" 1323 1324#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 1325#~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 1326 1327#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 1328#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 1329 1330#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 1331#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 1332 1333#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 1334#~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 1335 1336#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 1337#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 1338 1339#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 1340#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 1341 1342#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 1343#~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse" 1344 1345#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" 1346#~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" 1347 1348#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 1349#~ msgstr "msgstr mangler m�rket \"%c\" for tastaturgenvej" 1350 1351#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 1352#~ msgstr "msgstr har for mange m�rker \"%c\" for tastaturgenveje" 1353 1354#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 1355#~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n" 1356 1357#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 1358#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet b�r starte ved linjens begyndelse\n" 1359 1360#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 1361#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardv�rdi\n" 1362 1363#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 1364#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardv�rdi\n" 1365 1366#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1367#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n" 1368 1369#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1370#~ msgstr "advarsel: tegns�tskonvertering vil ikke virke\n" 1371 1372#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1373#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n" 1374 1375#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1376#~ msgstr "advarsel: �ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n" 1377 1378#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1379#~ msgstr "dom�net '%s' kan ikke bruges som filnavn" 1380 1381#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1382#~ msgstr "" 1383#~ "dom�net '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge pr�fiks istedet" 1384 1385#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 1386#~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres" 1387 1388#~ msgid "duplicate message definition" 1389#~ msgstr "tekst erkl�ret mere end en gang" 1390 1391#~ msgid "...this is the location of the first definition" 1392#~ msgstr "... her er den f�rste erkl�ring" 1393 1394#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1395#~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret" 1396 1397#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1398#~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret" 1399 1400#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1401#~ msgstr "" 1402#~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede overs�ttelser (fuzzy)" 1403 1404#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" 1405#~ msgstr "" 1406#~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges f�rend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet" 1407 1408#~ msgid "" 1409#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " 1410#~ "pattern\n" 1411#~ "or belong to some given source files.\n" 1412#~ msgstr "" 1413#~ "Udtr�kker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n" 1414#~ "m�nster eller h�rer til en given kildetekstfil.\n" 1415 1416#~ msgid "" 1417#~ "Message selection:\n" 1418#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 1419#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" 1420#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source " 1421#~ "files,\n" 1422#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n" 1423#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-" 1424#~ "PATTERN,\n" 1425#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 1426#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" 1427#~ "\n" 1428#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 1429#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 1430#~ "\n" 1431#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" 1432#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 1433#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 1434#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 1435#~ "\n" 1436#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 1437#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain " 1438#~ "DOMAINNAME\n" 1439#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 1440#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 1441#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 1442#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated " 1443#~ "strings\n" 1444#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 1445#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 1446#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 1447#~ msgstr "" 1448#~ "Udv�lgelse af besked:\n" 1449#~ " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOM�NENAVN]...\n" 1450#~ " [-K MSGID-M�NSTER] [-T MSGSTR-M�NSTER] [-C KOMMENTAR-M�NSTER]\n" 1451#~ "En besked v�lges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n" 1452#~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne dom�ner,\n" 1453#~ "eller hvis -K angives og n�glen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-" 1454#~ "M�NSTER,\n" 1455#~ "eller hvis -T angives og overs�ttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-M�NSTER,\n" 1456#~ "eller hvis -C angives og overs�tterens kommentar matcher KOMMENTAR-" 1457#~ "M�NSTER.\n" 1458#~ "\n" 1459#~ "N�r mere end et udv�lgelseskriterium angives er m�ngden af valgte " 1460#~ "beskeder\n" 1461#~ "foreningsm�ngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n" 1462#~ "\n" 1463#~ "Syntaks for MSGID-M�NSTER eller MSGSTR-M�NSTER:\n" 1464#~ " [-E | -F] [-e M�NSTER | -f FIL]...\n" 1465#~ "M�NSTER er normale regul�re udtryk,\n" 1466#~ "eller udvidede regul�re udtryk hvis -E angives,\n" 1467#~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n" 1468#~ "\n" 1469#~ " -N, --location=KILDETEKSTFIL v�lg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n" 1470#~ " -M, --domain=DOM�NENAVN v�lg beskeder som h�rer til dom�net " 1471#~ "DOM�NENAVN\n" 1472#~ " -K, --msgid start af m�nster for id (msgid)\n" 1473#~ " -T, --msgstr start af m�nster for overs�ttelse (msgstr)\n" 1474#~ " -E, --extended-regexp M�NSTER er et udvidet regul�rt udtryk\n" 1475#~ " -F, --fixed-strings M�NSTER er en m�ngde af nylinjeseparerede " 1476#~ "strenge\n" 1477#~ " -e, --regexp=M�NSTER brug M�NSTER som et regul�rt udtryk\n" 1478#~ " -f, --file=FIL hent M�NSTER fra FIL\n" 1479#~ " -i, --ignore-case versaluf�lsomt\n" 1480 1481#~ msgid "" 1482#~ "Output details:\n" 1483#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1484#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1485#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1486#~ " --indent indented output style\n" 1487#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1488#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1489#~ "(default)\n" 1490#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1491#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1492#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1493#~ "than\n" 1494#~ " the output page width, into several lines\n" 1495#~ " --sort-output generate sorted output\n" 1496#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 1497#~ msgstr "" 1498#~ "Detaljer for uddata:\n" 1499#~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 1500#~ "(standard)\n" 1501#~ " --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 1502#~ "specialtegn\n" 1503#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 1504#~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 1505#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 1506#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 1507#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 1508#~ "uddata\n" 1509#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 1510#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1511#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1512#~ " --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 1513#~ " --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 1514 1515#~ msgid "write to grep subprocess failed" 1516#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes" 1517 1518#~ msgid "" 1519#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 1520#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 1521#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 1522#~ msgstr "" 1523#~ "Du befinder dig i et sproguafh�ngigt milj�. S�t din milj�variabel\n" 1524#~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er n�dvendigt for at\n" 1525#~ "du kan teste dine overs�ttelser.\n" 1526 1527#~ msgid "" 1528#~ "Output file %s already exists.\n" 1529#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" 1530#~ "the output .po file through the --output-file option.\n" 1531#~ msgstr "" 1532#~ "Udfil %s findes allerede.\n" 1533#~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n" 1534#~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n" 1535 1536#~ msgid "Created %s.\n" 1537#~ msgstr "Oprettede %s.\n" 1538 1539#~ msgid "" 1540#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " 1541#~ "the\n" 1542#~ "user's environment.\n" 1543#~ msgstr "" 1544#~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med v�rdier fra\n" 1545#~ "brugerens milj�variabler.\n" 1546 1547#~ msgid "" 1548#~ "Input file location:\n" 1549#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 1550#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 1551#~ "file.\n" 1552#~ "If it is -, standard input is read.\n" 1553#~ msgstr "" 1554#~ "Placering af inddatafil:\n" 1555#~ " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n" 1556#~ "Hvis ingen indfil angives, s�ges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n" 1557#~ "Hvis den er - l�ses standard ind.\n" 1558 1559#~ msgid "" 1560#~ "Output file location:\n" 1561#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 1562#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the " 1563#~ "user's\n" 1564#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 1565#~ msgstr "" 1566#~ "Placering af uddatafil:\n" 1567#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 1568#~ "Hvis ingen udfil er angivet, afh�nger det af --locale tilvalget eller " 1569#~ "brugerens\n" 1570#~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p� standard " 1571#~ "ud.\n" 1572 1573#~ msgid "" 1574#~ "Output details:\n" 1575#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 1576#~ " --no-translator assume the PO file is automatically " 1577#~ "generated\n" 1578#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1579#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1580#~ "than\n" 1581#~ " the output page width, into several lines\n" 1582#~ msgstr "" 1583#~ "Uddatadetaljer:\n" 1584#~ " -l, --locale=LL_CC s�t m�llocale\n" 1585#~ " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n" 1586#~ " -w, --width=ANTAL s�t sidebredde for uddata\n" 1587#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1588#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1589 1590#~ msgid "" 1591#~ "Found more than one .pot file.\n" 1592#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 1593#~ msgstr "" 1594#~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n" 1595#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 1596 1597#~ msgid "error reading current directory" 1598#~ msgstr "fejl ved l�sning af aktuelt katalog" 1599 1600#~ msgid "" 1601#~ "Found no .pot file in the current directory.\n" 1602#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 1603#~ msgstr "" 1604#~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n" 1605#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 1606 1607#~ msgid "fdopen() failed" 1608#~ msgstr "fdopen() mislykkedes" 1609 1610#~ msgid "%s subprocess I/O error" 1611#~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces" 1612 1613#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 1614#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" 1615 1616#~ msgid "" 1617#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " 1618#~ "can\n" 1619#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 1620#~ "contact\n" 1621#~ "you in case of unexpected technical problems.\n" 1622#~ msgstr "" 1623#~ "Det nye beskedkatalog b�r indeholde din e-postadresse s�\n" 1624#~ "brugeren kan komme med kommentarer om overs�ttelserne og vedligeholdere " 1625#~ "kan\n" 1626#~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n" 1627 1628#~ msgid "English translations for %s package" 1629#~ msgstr "Danske overs�ttelser for pakke %s" 1630 1631#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 1632#~ msgstr "nuv�rende tegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 1633 1634#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 1635#~ msgstr "to forskellige tegns�t \"%s\" og \"%s\" i indfilen" 1636 1637#~ msgid "" 1638#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " 1639#~ "specification" 1640#~ msgstr "" 1641#~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t" 1642 1643#~ msgid "" 1644#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 1645#~ "charset specification" 1646#~ msgstr "" 1647#~ "dom�ne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse " 1648#~ "af tegns�t" 1649 1650#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 1651#~ msgstr "m�ltegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 1652 1653#~ msgid "warning: " 1654#~ msgstr "advarsel: " 1655 1656#~ msgid "" 1657#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 1658#~ "Converting the output to UTF-8.\n" 1659#~ msgstr "" 1660#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n" 1661#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 1662 1663#~ msgid "" 1664#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 1665#~ "others.\n" 1666#~ "Converting the output to UTF-8.\n" 1667#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 1668#~ msgstr "" 1669#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n" 1670#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 1671#~ "Brug flaget --to-code for at v�lge en anden kodning.\n" 1672 1673#~ msgid "" 1674#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" 1675#~ "input file charset \"%s\".\n" 1676#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" 1677#~ "Possible workarounds are:\n" 1678#~ msgstr "" 1679#~ "Localetegns�ttet \"%s\" er forskelligt fra\n" 1680#~ "indfilens tegns�t \"%s\".\n" 1681#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 1682#~ "Mulige m�der at omg� problemet er:\n" 1683 1684#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 1685#~ msgstr "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s.\n" 1686 1687#~ msgid "" 1688#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 1689#~ " then apply '%s',\n" 1690#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 1691#~ msgstr "" 1692#~ "- Konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 1693#~ " udf�r derefter \"%s\",\n" 1694#~ " konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 1695 1696#~ msgid "" 1697#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 1698#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 1699#~ " then apply '%s',\n" 1700#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 1701#~ msgstr "" 1702#~ "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s,\n" 1703#~ " konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 1704#~ " udf�r derefter \"%s\"\n" 1705#~ " konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 1706 1707#~ msgid "" 1708#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1709#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" 1710#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 1711#~ msgstr "" 1712#~ "Localetegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n" 1713#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 1714#~ "En mulig m�de at omg� problemet er at s�tte LC_ALL=C.\n" 1715 1716#~ msgid "conversion failure" 1717#~ msgstr "konverteringsfejl" 1718 1719#~ msgid "" 1720#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 1721#~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t" 1722 1723#~ msgid "" 1724#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " 1725#~ "does not support this conversion." 1726#~ msgstr "" 1727#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(), og iconv() " 1728#~ "underst�tter ikke denne konvertering." 1729 1730#~ msgid "" 1731#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " 1732#~ "was built without iconv()." 1733#~ msgstr "" 1734#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(). Denne " 1735#~ "version er bygget uden iconv()." 1736 1737#~ msgid "backup type" 1738#~ msgstr "sikkerhedskopitype" 1739 1740#~ msgid "" 1741#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 1742#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 1743#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 1744#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." 1745#~ "pot\n" 1746#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 1747#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 1748#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 1749#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 1750#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 1751#~ msgstr "" 1752#~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede " 1753#~ "findes)\n" 1754#~ "indholder gamle overs�ttelser som vil blive overf�rt til den nye PO-fil " 1755#~ "under\n" 1756#~ "foruds�tning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n" 1757#~ "fil-udtr�kskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n" 1758#~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-" 1759#~ "skabelonsfil\n" 1760#~ "(s�dvanligvis lavet af xgettext); alle overs�ttelser\n" 1761#~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n" 1762#~ "filpositioner vil blive bevaret. N�r der ikke kan findes en n�jagtig\n" 1763#~ "overensstemmelse, vil 'l�s s�gning' (fuzzy matching) blive brugt til at " 1764#~ "give\n" 1765#~ "bedre resultater.\n" 1766 1767#~ msgid "" 1768#~ "Input file location:\n" 1769#~ " def.po translations referring to old sources\n" 1770#~ " ref.pot references to new sources\n" 1771#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1772#~ "search\n" 1773#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 1774#~ "translations,\n" 1775#~ " may be specified more than once\n" 1776#~ msgstr "" 1777#~ "Placering af inddatafil:\n" 1778#~ " def.po overs�ttelser svarende til gamle " 1779#~ "kildetekster\n" 1780#~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n" 1781#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 1782#~ "inddatafiler\n" 1783#~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-" 1784#~ "overs�ttelser,\n" 1785#~ " kan angives mere end �n gang\n" 1786 1787#~ msgid "" 1788#~ "Operation mode:\n" 1789#~ " -U, --update update def.po,\n" 1790#~ " do nothing if def.po already up to date\n" 1791#~ msgstr "" 1792#~ "K�rselstilstand:\n" 1793#~ " -U, --update opdat�r def.po,\n" 1794#~ " g�r ingenting hvis def.po allerede er " 1795#~ "opdateret\n" 1796 1797#~ msgid "" 1798#~ "Output file location in update mode:\n" 1799#~ "The result is written back to def.po.\n" 1800#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 1801#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 1802#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " 1803#~ "through\n" 1804#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 1805#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 1806#~ " numbered, t make numbered backups\n" 1807#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 1808#~ " simple, never always make simple backups\n" 1809#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 1810#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 1811#~ "environment variable.\n" 1812#~ msgstr "" 1813#~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n" 1814#~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n" 1815#~ " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n" 1816#~ " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n" 1817#~ "Versionsh�ndteringen kan styres med --backup eller milj�variablen\n" 1818#~ "VERSION_CONTROL. Her er v�rdierne:\n" 1819#~ " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup " 1820#~ "angives)\n" 1821#~ " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" 1822#~ " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes s�danne, " 1823#~ "ellers simple\n" 1824#~ " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n" 1825#~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke s�ttes med --suffix " 1826#~ "eller\n" 1827#~ "milj�variablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 1828 1829#~ msgid "" 1830#~ "Informative output:\n" 1831#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1832#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1833#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1834#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 1835#~ msgstr "" 1836#~ "Informativt uddata:\n" 1837#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 1838#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 1839#~ " -v, --verbose for�g udskreven information\n" 1840#~ " -q, --quiet, --silent undertryk indikatorer for fremgang\n" 1841 1842#~ msgid "this message should define plural forms" 1843#~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer" 1844 1845#~ msgid "this message should not define plural forms" 1846#~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer" 1847 1848#~ msgid "" 1849#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 1850#~ "obsolete %ld.\n" 1851#~ msgstr "" 1852#~ "%sL�ste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %" 1853#~ "ld, for�ldede %ld.\n" 1854 1855#~ msgid " done.\n" 1856#~ msgstr " afsluttet.\n" 1857 1858#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 1859#~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden" 1860 1861#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 1862#~ msgstr "Konvert�r et bin�r beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n" 1863 1864#~ msgid "" 1865#~ "Operation mode:\n" 1866#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 1867#~ "class\n" 1868#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 1869#~ msgstr "" 1870#~ "K�rselstilstand:\n" 1871#~ " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1872#~ "ResourceBundle-klasse\n" 1873#~ " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1874#~ "fil\n" 1875 1876#~ msgid "" 1877#~ "Input file location:\n" 1878#~ " FILE ... input .mo files\n" 1879#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1880#~ msgstr "" 1881#~ "Placering for indfil:\n" 1882#~ " FIL ... .mo-infiler\n" 1883#~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - l�ses standard-ind.\n" 1884 1885#~ msgid "" 1886#~ "Input file location in Java mode:\n" 1887#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1888#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1889#~ "language_COUNTRY\n" 1890#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1891#~ "name,\n" 1892#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 1893#~ msgstr "" 1894#~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n" 1895#~ " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 1896#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1897#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n" 1898#~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hj�lp af CLASSPATH.\n" 1899 1900#~ msgid "" 1901#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 1902#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1903#~ "language_COUNTRY\n" 1904#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1905#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 1906#~ "specified directory.\n" 1907#~ msgstr "" 1908#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n" 1909#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1910#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 1911#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 1912#~ "i det opgivne katalog.\n" 1913 1914#~ msgid "" 1915#~ "Output file location:\n" 1916#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1917#~ "The results are written to standard output if no output file is " 1918#~ "specified\n" 1919#~ "or if it is -.\n" 1920#~ msgstr "" 1921#~ "Placering af uddatafil:\n" 1922#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 1923#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 1924#~ "angivet,\n" 1925#~ "eller hvis den er angivet til - .\n" 1926 1927#~ msgid "" 1928#~ "Output details:\n" 1929#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1930#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1931#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1932#~ " -i, --indent write indented output style\n" 1933#~ " --strict write strict uniforum style\n" 1934#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1935#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1936#~ " the output page width, into several lines\n" 1937#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1938#~ msgstr "" 1939#~ "Detaljer for uddata:\n" 1940#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 1941#~ "(standard)\n" 1942#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen " 1943#~ "specialtegn\n" 1944#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" 1945#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 1946#~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n" 1947#~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" 1948#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1949#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1950#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 1951 1952#~ msgid "" 1953#~ "Informative output:\n" 1954#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1955#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1956#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1957#~ msgstr "" 1958#~ "Informativt uddata:\n" 1959#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 1960#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 1961#~ " -v, --verbose for�g udskreven information\n" 1962 1963#~ msgid "" 1964#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 1965#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates " 1966#~ "are\n" 1967#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 1968#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated " 1969#~ "option,\n" 1970#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. " 1971#~ "Comments\n" 1972#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 1973#~ "specified, they will be taken from the first translation. File " 1974#~ "positions\n" 1975#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are " 1976#~ "discarded.\n" 1977#~ msgstr "" 1978#~ "Sammensl�r gentagede overs�ttelser i et beskedskatalog.\n" 1979#~ "Finder gentagede overs�ttelser med samme besked-id (msgid). S�danne\n" 1980#~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer s�som msgfmt, " 1981#~ "msgmerge\n" 1982#~ "eller msgcat. I normaltilstand sl�s gentagelser sammen.\n" 1983#~ "N�r flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n" 1984#~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n" 1985#~ "samles sammen, undtagen n�r --use-first angives. Da tages de kun fra den " 1986#~ "f�rste\n" 1987#~ "overs�ttelse. Filpositioner samles sammen.\n" 1988#~ "N�r flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n" 1989 1990#~ msgid "" 1991#~ "Message selection:\n" 1992#~ " -d, --repeated print only duplicates\n" 1993#~ " -u, --unique print only unique messages, discard " 1994#~ "duplicates\n" 1995#~ msgstr "" 1996#~ "Beskedsvalg:\n" 1997#~ " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n" 1998#~ " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede " 1999#~ "fjernes\n" 2000 2001#~ msgid "<stdin>" 2002#~ msgstr "<stdind>" 2003 2004#~ msgid "%s: warning: " 2005#~ msgstr "%s: advarsel: " 2006 2007#~ msgid "" 2008#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2009#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" 2010#~ msgstr "" 2011#~ "Tegns�t '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n" 2012#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t virker muligvis ikke.\n" 2013 2014#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2015#~ msgstr "Forts�tter alligevel, forvent fortolkningsfejl." 2016 2017#~ msgid "Continuing anyway." 2018#~ msgstr "Forts�tter alligevel." 2019 2020#~ msgid "" 2021#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2022#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" 2023#~ msgstr "" 2024#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n" 2025#~ "og iconv() underst�tter ikke '%s'.\n" 2026 2027#~ msgid "" 2028#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2029#~ "would fix this problem.\n" 2030#~ msgstr "" 2031#~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n" 2032#~ "vil l�se dette problem.\n" 2033 2034#~ msgid "%s\n" 2035#~ msgstr "%s\n" 2036 2037#~ msgid "" 2038#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2039#~ "This version was built without iconv().\n" 2040#~ msgstr "" 2041#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n" 2042#~ "Denne version er bygget uden iconv().\n" 2043 2044#~ msgid "" 2045#~ "Charset missing in header.\n" 2046#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2047#~ msgstr "" 2048#~ "Tegns�t mangler i hoved.\n" 2049#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t vil ikke virke.\n" 2050 2051#~ msgid "inconsistent use of #~" 2052#~ msgstr "inkonsistent brug af #~" 2053 2054#~ msgid "missing `msgstr[]' section" 2055#~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler" 2056 2057#~ msgid "missing `msgid_plural' section" 2058#~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler" 2059 2060#~ msgid "missing `msgstr' section" 2061#~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler" 2062 2063#~ msgid "first plural form has nonzero index" 2064#~ msgstr "f�rste flertalsform har indeks, der ikke er nul" 2065 2066#~ msgid "plural form has wrong index" 2067#~ msgstr "flertalsform har forkert indeks" 2068 2069#~ msgid "too many errors, aborting" 2070#~ msgstr "afbryder k�rslen p� grund af for mange fejl" 2071 2072#~ msgid "invalid multibyte sequence" 2073#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens" 2074 2075#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2076#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� fil" 2077 2078#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2079#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� linje" 2080 2081#~ msgid "iconv failure" 2082#~ msgstr "iconv-fejl" 2083 2084#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 2085#~ msgstr "ukendt n�gleord '%s'" 2086 2087#~ msgid "invalid control sequence" 2088#~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens" 2089 2090#~ msgid "end-of-file within string" 2091#~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev n�et" 2092 2093#~ msgid "end-of-line within string" 2094#~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift" 2095 2096#~ msgid "file \"%s\" is truncated" 2097#~ msgstr "filen '%s' er afkortet" 2098 2099#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2100#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng" 2101 2102#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2103#~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format" 2104 2105#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2106#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s" 2107 2108#~ msgid "expected two arguments" 2109#~ msgstr "forventede to argumenter" 2110 2111#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2112#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n" 2113 2114#~ msgid "" 2115#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " 2116#~ "accessed,\n" 2117#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" 2118#~ msgstr "" 2119#~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes " 2120#~ "bruges\n" 2121#~ "den lokale fil FIL i stedet.\n" 2122 2123#~ msgid "error writing stdout" 2124#~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata" 2125 2126#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 2127#~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, pr�v at s�tte $TMPDIR" 2128 2129#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 2130#~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" 2131 2132#~ msgid "not a valid Java class name: %s" 2133#~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s" 2134 2135#~ msgid "failed to create \"%s\"" 2136#~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'" 2137 2138#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 2139#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 2140 2141#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 2142#~ msgstr "" 2143#~ "overs�ttelse af Java-klasse mislykkedes, pr�v gerne --verbose eller s�t " 2144#~ "$JAVAC" 2145 2146#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 2147#~ msgstr "fejl opst�et ved skrive-�bning af '%s'" 2148 2149#~ msgid "" 2150#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 2151#~ msgstr "overs�ttelige tekster m� ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen" 2152 2153#~ msgid "" 2154#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 2155#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 2156#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 2157#~ "%s\n" 2158#~ msgstr "" 2159#~ "F�lgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" 2160#~ "Dette bevirker problemer for overs�ttere som bruger et tegns�t\n" 2161#~ "som er et andet end dit. Fors�g at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" 2162#~ "%s\n" 2163 2164#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 2165#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" 2166 2167#~ msgid "standard output" 2168#~ msgstr "standard-uddata" 2169 2170#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 2171#~ msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt" 2172 2173#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 2174#~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet" 2175 2176#~ msgid "this file may not contain domain directives" 2177#~ msgstr "denne fil m� ikke indeholde 'domain'-kommandoer" 2178 2179#~ msgid "%s:%d: invalid string definition" 2180#~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" 2181 2182#~ msgid "%s:%d: missing number after #" 2183#~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #" 2184 2185#~ msgid "%s:%d: invalid string expression" 2186#~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk" 2187 2188#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 2189#~ msgstr "" 2190#~ "--join-existing kan ikke benyttes n�r uddata sendes til standard-uddata" 2191 2192#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 2193#~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen n�gleord at kigge efter" 2194 2195#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 2196#~ msgstr "" 2197#~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet" 2198 2199#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 2200#~ msgstr "Udtr�k overs�ttelige strenge fra givne indfiler.\n" 2201 2202#~ msgid "" 2203#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 2204#~ "Similarly for optional arguments.\n" 2205#~ msgstr "" 2206#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det " 2207#~ "tilsvarende\n" 2208#~ "korte tilvalg.\n" 2209#~ "Tilvarende g�lder for valgfri argumenter.\n" 2210 2211#~ msgid "" 2212#~ "Output file location:\n" 2213#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 2214#~ "messages.po)\n" 2215#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 2216#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 2217#~ "DIR\n" 2218#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2219#~ msgstr "" 2220#~ "Placering af udfil:\n" 2221#~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for " 2222#~ "messages.po)\n" 2223#~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n" 2224#~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n" 2225#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 2226 2227#, fuzzy 2228#~ msgid "" 2229#~ "Choice of input file language:\n" 2230#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 2231#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " 2232#~ "Lisp,\n" 2233#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, " 2234#~ "awk,\n" 2235#~ " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 2236#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 2237#~ "By default the language is guessed depending on the input file name " 2238#~ "extension.\n" 2239#~ msgstr "" 2240#~ "Valg af sprog for indfil:\n" 2241#~ " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 2242#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " 2243#~ "Lisp,\n" 2244#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " 2245#~ "Tcl,\n" 2246#~ " RST, Glade)\n" 2247#~ " -C, --c++ kort skrivem�de for --language=C++\n" 2248 2249#~ msgid "" 2250#~ "Operation mode:\n" 2251#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 2252#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 2253#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 2254#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 2255#~ msgstr "" 2256#~ " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n" 2257#~ " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n" 2258#~ " -c, --add-comments[=M�RKE] plac�r kommentarafsnit for M�RKE " 2259#~ "(eller \n" 2260#~ " de foreg�ende n�gleordslinjer) i uddata\n" 2261 2262#~ msgid "" 2263#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 2264#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 2265#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 2266#~ "(without\n" 2267#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 2268#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 2269#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 2270#~ "result\n" 2271#~ msgstr "" 2272#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n" 2273#~ " -a, --extract-all udtr�k alle tekster\n" 2274#~ " -k, --keyword[=ORD] s�g efter yderligere n�gleord (hvis ORD " 2275#~ "ikke \n" 2276#~ " angives, bruges standard-n�gleord " 2277#~ "ikke).\n" 2278#~ " -T, --trigraphs forst� ISO C-trigrafer i inddata\n" 2279#~ " --debug mere detaljeret resultat af " 2280#~ "strenggenkendelse\n" 2281 2282#~ msgid "" 2283#~ "Output details:\n" 2284#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 2285#~ "(default)\n" 2286#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 2287#~ "chars\n" 2288#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 2289#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 2290#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 2291#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 2292#~ "(default)\n" 2293#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 2294#~ "file\n" 2295#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 2296#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 2297#~ "than\n" 2298#~ " the output page width, into several " 2299#~ "lines\n" 2300#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 2301#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 2302#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 2303#~ "entry\n" 2304#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 2305#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 2306#~ "user\n" 2307#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 2308#~ "entries\n" 2309#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 2310#~ "entries\n" 2311#~ msgstr "" 2312#~ "Detaljer for uddata:\n" 2313#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 2314#~ "(standard)\n" 2315#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 2316#~ "specialtegn\n" 2317#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 2318#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 2319#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 2320#~ " -n, --add-location gener�r '#: filnavn:linje' linjer " 2321#~ "(standard)\n" 2322#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 2323#~ "uddata\n" 2324#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 2325#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 2326#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 2327#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 2328#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 2329#~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' " 2330#~ "indgang\n" 2331#~ " --copyright-holder=STRENG s�t ophavsrettighedsindehaver i uddata\n" 2332#~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for " 2333#~ "fremmed bruger\n" 2334#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse " 2335#~ "for msgstr-indgange\n" 2336#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for " 2337#~ "msgstr-indgange\n" 2338 2339#~ msgid "" 2340#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 2341#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 2342#~ "meta information, not the empty string.\n" 2343#~ msgstr "" 2344#~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n" 2345#~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n" 2346#~ "ikke den tomme streng.\n" 2347 2348#~ msgid "language `%s' unknown" 2349#~ msgstr "ukendt sprog `%s'" 2350 2351#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 2352#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes" 2353 2354#~ msgid "" 2355#~ "Operation mode:\n" 2356#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2357#~ "class\n" 2358#~ msgstr "" 2359#~ "K�rselstilstand:\n" 2360#~ " -j, --java Javatilstand: gener�r en Java ResourceBundle-" 2361#~ "klasse\n" 2362