1# gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
4# Thorbj�rn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
5#
6# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n"
14"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: gnulib-lib/closeout.c:66
22msgid "write error"
23msgstr ""
24
25#: gnulib-lib/error.c:125
26msgid "Unknown system error"
27msgstr "Ukendt systemfejl"
28
29#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
30#, c-format
31msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
33
34#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
35#, c-format
36msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
37msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
38
39#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
40#, c-format
41msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
42msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
43
44#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
45#: gnulib-lib/getopt.c:994
46#, c-format
47msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
48msgstr "%s: tilvalget `%s' kr�ver et argument\n"
49
50#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
51#, c-format
52msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
54
55#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
56#, c-format
57msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
58msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
59
60#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
61#, c-format
62msgid "%s: illegal option -- %c\n"
63msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
64
65#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
66#, c-format
67msgid "%s: invalid option -- %c\n"
68msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
69
70#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
71#: gnulib-lib/getopt.c:1065
72#, c-format
73msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74msgstr "%s: tilvalget '%c' kr�ver et argument\n"
75
76#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
77#, c-format
78msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
80
81#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
82#, c-format
83msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
85
86#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
87#, c-format
88msgid "memory exhausted"
89msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
90
91#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
92#, c-format, no-wrap
93msgid ""
94"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
96"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
97"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
98msgstr ""
99
100#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
101#, c-format
102msgid "Written by %s.\n"
103msgstr "Skrevet af %s.\n"
104
105#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
106#: src/envsubst.c:118
107msgid "Bruno Haible"
108msgstr ""
109
110#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
111#, c-format
112msgid "too many arguments"
113msgstr "For mange argumenter"
114
115#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
116#, c-format
117msgid "missing arguments"
118msgstr "argumenter mangler"
119
120#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
121#, c-format
122msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
123msgstr "Pr�v '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
124
125#: src/envsubst.c:176
126#, fuzzy, c-format, no-wrap
127msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
128msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
129
130#: src/envsubst.c:181
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
133msgstr ""
134
135#: src/envsubst.c:185
136#, c-format, no-wrap
137msgid "Operation mode:\n"
138msgstr ""
139
140#: src/envsubst.c:188
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
143msgstr ""
144
145#: src/envsubst.c:192
146#, c-format, no-wrap
147msgid "Informative output:\n"
148msgstr ""
149
150#: src/envsubst.c:195
151#, c-format, no-wrap
152msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
153msgstr ""
154
155#: src/envsubst.c:198
156#, fuzzy, c-format, no-wrap
157msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
158msgstr ""
159"Informativt uddata:\n"
160"  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
161"  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
162
163#: src/envsubst.c:202
164#, c-format, no-wrap
165msgid ""
166"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
167"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
168"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
169"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
170"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
171"standard input are substituted.\n"
172msgstr ""
173
174#: src/envsubst.c:211
175#, c-format, no-wrap
176msgid ""
177"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
178"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
182#. for this package.  Please add _another line_ saying
183#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
184#. bugs (typically your translation team's web or email address).
185#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
186msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
187msgstr "Rapport�r fejl p� engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
188
189#: src/envsubst.c:442
190#, c-format
191msgid "error while reading \"%s\""
192msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"
193
194#: src/envsubst.c:443
195msgid "standard input"
196msgstr "standard-inddata"
197
198#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
199#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
200msgid "Ulrich Drepper"
201msgstr ""
202
203#: src/gettext.c:243
204#, c-format, no-wrap
205msgid ""
206"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
208msgstr ""
209"Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOM�NE] TEKSTID]\n"
210"eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
211
212#: src/gettext.c:249
213#, c-format, no-wrap
214msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215msgstr "Vis ikke-engelsk overs�ttelse af en tekstbesked.\n"
216
217#: src/gettext.c:253
218#, c-format, no-wrap
219msgid ""
220"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
222"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
223"  -h, --help                display this help and exit\n"
224"  -n                        suppress trailing newline\n"
225"  -V, --version             display version information and exit\n"
226"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
227"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
228msgstr ""
229"  -d, --domain=TEKSTDOM�NE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n"
230"  -e                        aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
231"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
232"  -h, --help                vis denne hj�lp og afslut\n"
233"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
234"  [TEKSTDOM�NE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
235"                            TEKSTID fra TEKSTDOM�NE\n"
236
237#: src/gettext.c:264
238#, c-format, no-wrap
239msgid ""
240"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
241"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
242"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
243"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
244"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
245"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
246"found in the selected catalog are translated.\n"
247"Standard search directory: %s\n"
248msgstr ""
249"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n"
250"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
251"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n"
252"TEXTDOMAINDIR.\n"
253"N�r tilvalget -s bruges, opf�rer programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
254"Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
255"overs�ttes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
256"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n"
257
258#: src/ngettext.c:212
259#, c-format, no-wrap
260msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
261msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOM�NE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
262
263#: src/ngettext.c:217
264#, c-format, no-wrap
265msgid ""
266"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
267"form depends on a number.\n"
268msgstr ""
269"Vis overs�ttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
270"form beror p� et tal.\n"
271
272#: src/ngettext.c:222
273#, c-format, no-wrap
274msgid ""
275"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
276"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
277"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
278"  -h, --help                display this help and exit\n"
279"  -V, --version             display version information and exit\n"
280"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
281"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
282"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
283msgstr ""
284"  -d, --domain=TEKSTDOM�NE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n"
285"  -e                        aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
286"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
287"  -h, --help                vis denne hj�lp og afslut\n"
288"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
289"  [TEKSTDOM�NE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOM�NE\n"
290"  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   overs�t TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
291"  COUNT                     v�lg ental/flertalsform ud fra denne v�rdi\n"
292
293#: src/ngettext.c:233
294#, c-format, no-wrap
295msgid ""
296"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
297"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
298"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
299"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
300"Standard search directory: %s\n"
301msgstr ""
302"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n"
303"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
304"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n"
305"TEXTDOMAINDIR.\n"
306"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n"
307
308#~ msgid ""
309#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
310#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
311#~ "NO\n"
312#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
313#~ "PURPOSE.\n"
314#~ msgstr ""
315#~ "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
316#~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Der "
317#~ "er\n"
318#~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET "
319#~ "S�RLIGT\n"
320#~ "FORM�L.\n"
321
322#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
323#~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
324
325#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
326#~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
327
328#~ msgid "Valid arguments are:"
329#~ msgstr "Gyldige argumenter er:"
330
331#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
332#~ msgstr "fejl ved l�se-�bning af '%s'"
333
334#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
335#~ msgstr "Kan ikke �bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
336
337#~ msgid "error reading \"%s\""
338#~ msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"
339
340#~ msgid "error writing \"%s\""
341#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
342
343#~ msgid "error after reading \"%s\""
344#~ msgstr "fejl efter l�sning af '%s'"
345
346#~ msgid "%s subprocess failed"
347#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes"
348
349#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
350#~ msgstr ""
351#~ "Javakompilator ikke fundet, fors�g at installere gcj eller s�t $JAVAC"
352
353#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
354#~ msgstr ""
355#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, fors�g at installere gij eller s�t $JAVA"
356
357#~ msgid "cannot create pipe"
358#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
359
360#~ msgid "%s subprocess"
361#~ msgstr "%s underproces"
362
363#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
364#~ msgstr "%s underproces fik et d�deligt signal %d"
365
366#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
367#~ msgstr ""
368#~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
369
370#~ msgid ""
371#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
372#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
373
374#~ msgid ""
375#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
376#~ "'msgid'"
377#~ msgstr ""
378#~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i "
379#~ "\"msgid\""
380
381#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
382#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
383
384#~ msgid ""
385#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
386#~ "'msgid'"
387#~ msgstr ""
388#~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i "
389#~ "\"msgid\""
390
391#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
392#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
393
394#~ msgid ""
395#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
396#~ "same"
397#~ msgstr ""
398#~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
399
400#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
401#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
402
403#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
404#~ msgstr ""
405#~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delm�ngde af dem i \"msgid\""
406
407#~ msgid ""
408#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
409#~ "tuple"
410#~ msgstr ""
411#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager "
412#~ "en tuppel"
413
414#~ msgid ""
415#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
416#~ "mapping"
417#~ msgstr ""
418#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
419#~ "afbildning"
420
421#~ msgid ""
422#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
423#~ "'msgid'"
424#~ msgstr ""
425#~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i "
426#~ "\"msgid\""
427
428#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
429#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
430
431#~ msgid ""
432#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
433#~ "same"
434#~ msgstr ""
435#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
436
437#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
438#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
439
440#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
441#~ msgstr "Skriv maskinens v�rtsnavn.\n"
442
443#~ msgid ""
444#~ "Output format:\n"
445#~ "  -s, --short           short host name\n"
446#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
447#~ "name,\n"
448#~ "                          and aliases\n"
449#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
450#~ msgstr ""
451#~ "Resultatformat:\n"
452#~ "  -s, --short           kort v�rtsnavn\n"
453#~ "  -f, --fqdn, --long    langt v�rtsnavn, indholder hele dom�nenavnet og "
454#~ "alias\n"
455#~ "  -i, --ip-address      adresser for v�rtsnavnet\n"
456
457#~ msgid "could not get host name"
458#~ msgstr "kunne ikke hente v�rtsnavn"
459
460#~ msgid "at most one input file allowed"
461#~ msgstr "H�jst �n inddatalinje tilladt"
462
463#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
464#~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
465
466#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
467#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
468
469#~ msgid ""
470#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
471#~ "attributes,\n"
472#~ "and manipulates the attributes.\n"
473#~ msgstr ""
474#~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
475#~ "manipulerer attributterne.\n"
476
477#~ msgid ""
478#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
479#~ msgstr ""
480#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det "
481#~ "tilsvarende\n"
482#~ "korte tilvalg.\n"
483
484#~ msgid ""
485#~ "Input file location:\n"
486#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
487#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
488#~ "search\n"
489#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
490#~ msgstr ""
491#~ "Placering af inddatafil:\n"
492#~ "  INDDATAFIL                   PO inddatafil\n"
493#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
494#~ "inddatafiler\n"
495#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, l�ses fra standard-"
496#~ "inddata.\n"
497
498#~ msgid ""
499#~ "Output file location:\n"
500#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
501#~ "The results are written to standard output if no output file is "
502#~ "specified\n"
503#~ "or if it is -.\n"
504#~ msgstr ""
505#~ "Placering af uddatafil:\n"
506#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
507#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
508#~ "angivet,\n"
509#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
510
511#~ msgid ""
512#~ "Message selection:\n"
513#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
514#~ "messages\n"
515#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
516#~ "messages\n"
517#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
518#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
519#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
520#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
521#~ msgstr ""
522#~ "Beskedsvalg:\n"
523#~ "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
524#~ "beskeder\n"
525#~ "      --untranslated          behold uoversatte, fjern oversatte "
526#~ "beskeder\n"
527#~ "      --no-fuzzy              fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
528#~ "      --only-fuzzy            behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
529#~ "      --no-obsolete           fjern for�ldede #~ beskeder\n"
530#~ "      --only-obsolete         behold for�ldede #~ beskeder\n"
531
532#~ msgid ""
533#~ "Attribute manipulation:\n"
534#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
535#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
536#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
537#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
538#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
539#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
540#~ "obsolete\n"
541#~ msgstr ""
542#~ "Attributmanipulation:\n"
543#~ "      --set-fuzzy             mark�r alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
544#~ "      --clear-fuzzy           fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
545#~ "beskeder\n"
546#~ "      --set-obsolete          mark�r alle beskeder som for�ldede\n"
547#~ "      --clear-obsolete        fjern for�ldet-markering fra alle beskeder\n"
548#~ "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
549#~ "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
550
551#~ msgid ""
552#~ "Output details:\n"
553#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
554#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
555#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
556#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
557#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
558#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
559#~ "(default)\n"
560#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
561#~ "file\n"
562#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
563#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
564#~ "than\n"
565#~ "                              the output page width, into several lines\n"
566#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
567#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
568#~ msgstr ""
569#~ "Detaljer om uddata:\n"
570#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
571#~ "(standard)\n"
572#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
573#~ "specialtegn\n"
574#~ "      --force-po              skriv PO-fil selv om den er tom\n"
575#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
576#~ "      --no-location           undlad skrivning af '#: filnavn:linje' "
577#~ "linjer\n"
578#~ "  -n, --add-location          skriv '#: filenavn:linje' linjer "
579#~ "(standard)\n"
580#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n"
581#~ "  -w, --width=TAL             angiv udskrivningsbredde\n"
582#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
583#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
584#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
585#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
586
587#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
588#~ msgstr "Umuligt udv�lgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
589
590#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
591#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
592
593#~ msgid ""
594#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
595#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
596#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
597#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
598#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
599#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
600#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
601#~ "first\n"
602#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
603#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
604#~ msgstr ""
605#~ "Sammenl�gger og fletter de angivne PO-filer.\n"
606#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
607#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
608#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at "
609#~ "angive\n"
610#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
611#~ "udskrive\n"
612#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
613#~ "sammenbringes,\n"
614#~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den f�rste PO-"
615#~ "fil,\n"
616#~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
617
618#~ msgid ""
619#~ "Input file location:\n"
620#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
621#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
622#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
623#~ "search\n"
624#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
625#~ msgstr ""
626#~ "Placering af inddatafil:\n"
627#~ "  INDDATAFIL ...                 inddatafiler\n"
628#~ "  -f, --files-from=FIL           hent inddatafilliste fra FIL\n"
629#~ "  -D, --directory=FILKATALOG     gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
630#~ "inddatafiler\n"
631#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-inddata.\n"
632
633#~ msgid ""
634#~ "Output file location:\n"
635#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
636#~ "The results are written to standard output if no output file is "
637#~ "specified\n"
638#~ "or if it is -.\n"
639#~ msgstr ""
640#~ "Placering af uddatafil:\n"
641#~ "  -o, --output-file=FIL          uddata skrives til FIL\n"
642#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
643#~ "angivet\n"
644#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
645
646#~ msgid ""
647#~ "Message selection:\n"
648#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
649#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
650#~ "not\n"
651#~ "                                 set\n"
652#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
653#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
654#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
655#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
656#~ msgstr ""
657#~ "Udv�lgelse af tekster:\n"
658#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
659#~ "antal\n"
660#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
661#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
662#~ "antal\n"
663#~ "                                 definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
664#~ "  -u, --unique                   kort skrivem�de for --less-than=2, "
665#~ "foranlediger\n"
666#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
667
668#~ msgid ""
669#~ "Output details:\n"
670#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
671#~ "      --use-first                use first available translation for "
672#~ "each\n"
673#~ "                                 message, don't merge several "
674#~ "translations\n"
675#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
676#~ "(default)\n"
677#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
678#~ "chars\n"
679#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
680#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
681#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
682#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
683#~ "(default)\n"
684#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
685#~ "file\n"
686#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
687#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
688#~ "than\n"
689#~ "                                 the output page width, into several "
690#~ "lines\n"
691#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
692#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
693#~ msgstr ""
694#~ "Detaljer for uddata:\n"
695#~ "  -t, --to-code=NAME             kodning for uddata\n"
696#~ "      --use-first                brug f�rst tilg�ngelige overs�ttelse for "
697#~ "hver\n"
698#~ "                                 besked, flet ikke flere overs�ttelser\n"
699#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
700#~ "(standard)\n"
701#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
702#~ "specialtegn\n"
703#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
704#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
705#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
706#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
707#~ "(standard)\n"
708#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
709#~ "uddata\n"
710#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
711#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
712#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
713#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
714#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
715
716#~ msgid ""
717#~ "Informative output:\n"
718#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
719#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
720#~ msgstr ""
721#~ "Informativt uddata:\n"
722#~ "  -h, --help                     vis denne hj�lp og afslut\n"
723#~ "  -V, --version                  vis versionsinformation og afslut\n"
724
725#~ msgid "no input files given"
726#~ msgstr "ingen filer angivet som inddata"
727
728#~ msgid "exactly 2 input files required"
729#~ msgstr "der kr�ves netop to inddatafiler"
730
731#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
732#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
733
734#~ msgid ""
735#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
736#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
737#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
738#~ "Template\n"
739#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
740#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
741#~ "exact\n"
742#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
743#~ "diagnostics.\n"
744#~ msgstr ""
745#~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
746#~ "indeholder det samme s�t af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' "
747#~ "indeholder\n"
748#~ "de gamle overs�ttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller "
749#~ "en\n"
750#~ "PO skabelon (s�dvanligvis oprettet af xgettext).\n"
751#~ "Dette er en praktisk m�de at kontrollere at hver\n"
752#~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er n�jagtigt "
753#~ "sammenfald\n"
754#~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upr�cis sammenligningsmetode til "
755#~ "at\n"
756#~ "give bedre fejlretningsinformation.\n"
757
758#~ msgid ""
759#~ "Input file location:\n"
760#~ "  def.po                      translations\n"
761#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
762#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
763#~ "search\n"
764#~ msgstr ""
765#~ "Placering af inddatafil:\n"
766#~ "  def.po                      overs�ttelser\n"
767#~ "  ref.pot                     referencer til kildeteksterne\n"
768#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
769#~ "inddatafiler\n"
770
771#~ msgid ""
772#~ "Operation modifiers:\n"
773#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
774#~ "po\n"
775#~ msgstr ""
776#~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
777#~ "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert dom�ne i def.po\n"
778
779#~ msgid "this message is used but not defined..."
780#~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erkl�ret..."
781
782#~ msgid "...but this definition is similar"
783#~ msgstr "...men denne tekst ligner"
784
785#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
786#~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erkl�ret i %s"
787
788#~ msgid "warning: this message is not used"
789#~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
790
791#~ msgid "found %d fatal error"
792#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
793#~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
794#~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
795
796#~ msgid "at least two files must be specified"
797#~ msgstr "Mindst to filer skal angives"
798
799#~ msgid ""
800#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
801#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
802#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
803#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
804#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
805#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
806#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
807#~ "cumulated.\n"
808#~ msgstr ""
809#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
810#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
811#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at "
812#~ "angive\n"
813#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
814#~ "udskrive\n"
815#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
816#~ "beholdes,\n"
817#~ "men kun fra den f�rste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle "
818#~ "PO-filer\n"
819#~ "vil blive sammenbragt.\n"
820
821#~ msgid ""
822#~ "Message selection:\n"
823#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
824#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
825#~ "not\n"
826#~ "                                 set\n"
827#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
828#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
829#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
830#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
831#~ msgstr ""
832#~ "Udv�lgelse af tekster:\n"
833#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
834#~ "antal\n"
835#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
836#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
837#~ "antal\n"
838#~ "                                 definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
839#~ "  -u, --unique                   kort skrivem�de for --less-than=2, "
840#~ "foranlediger\n"
841#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
842
843#~ msgid ""
844#~ "Output details:\n"
845#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
846#~ "(default)\n"
847#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
848#~ "chars\n"
849#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
850#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
851#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
852#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
853#~ "(default)\n"
854#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
855#~ "file\n"
856#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
857#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
858#~ "than\n"
859#~ "                                 the output page width, into several "
860#~ "lines\n"
861#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
862#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
863#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
864#~ "entry\n"
865#~ msgstr ""
866#~ "Detaljer for uddata:\n"
867#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
868#~ "(standard)\n"
869#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
870#~ "specialtegn\n"
871#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
872#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
873#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
874#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
875#~ "(standard)\n"
876#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
877#~ "uddata\n"
878#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
879#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
880#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
881#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
882#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
883#~ "      --omit-header              udskriv ikke header med 'msgid \"\"' "
884#~ "indgang\n"
885
886#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
887#~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
888
889#~ msgid ""
890#~ "Conversion target:\n"
891#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
892#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
893#~ msgstr ""
894#~ "Konverteringsm�l:\n"
895#~ "  -t, --to-code=NAVN          Kodning for uddata\n"
896#~ "Standardv�rdi er nuv�rende locales kodning.\n"
897
898#~ msgid ""
899#~ "Output details:\n"
900#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
901#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
902#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
903#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
904#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
905#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
906#~ "(default)\n"
907#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
908#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
909#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
910#~ "than\n"
911#~ "                              the output page width, into several lines\n"
912#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
913#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
914#~ msgstr ""
915#~ "Detaljer for uddata:\n"
916#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
917#~ "(standard)\n"
918#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
919#~ "specialtegn\n"
920#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
921#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
922#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
923#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
924#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
925#~ "uddata\n"
926#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
927#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
928#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
929#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
930#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
931
932#~ msgid "no input file given"
933#~ msgstr "ingen inddatafil angivet"
934
935#~ msgid "exactly one input file required"
936#~ msgstr "der kr�ves pr�cist �n inddatafil"
937
938#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
939#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
940
941#~ msgid ""
942#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
943#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
944#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
945#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
946#~ msgstr ""
947#~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
948#~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
949#~ "Uoversatte poster gives en overs�ttelse som er identisk med msgid og\n"
950#~ "markeres som uafklaret.\n"
951
952#~ msgid ""
953#~ "Input file location:\n"
954#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
955#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
956#~ "search\n"
957#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
958#~ msgstr ""
959#~ "Placering af inddata:\n"
960#~ "  INDDATAFIL                  PO- eller POT-inddatafil\n"
961#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
962#~ "inddatafiler\n"
963#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n"
964
965#~ msgid "missing command name"
966#~ msgstr "kommandonavn mangler"
967
968#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
969#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
970
971#~ msgid ""
972#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
973#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
974#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
975#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
976#~ "across all invocations.\n"
977#~ msgstr ""
978#~ "Udf�rer en kommando p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
979#~ "KOMMANDO kan v�re hvilket som helst program som l�ser en besked fra\n"
980#~ "standard-ind. Det k�res en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
981#~ "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusv�rdien for msgexec er den st�rste\n"
982#~ "slutstatusv�rdi fra alle kommandok�rslerne.\n"
983
984#~ msgid ""
985#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
986#~ "a\n"
987#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
988#~ "0\".\n"
989#~ msgstr ""
990#~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
991#~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
992#~ "\"xargs -O\"\n"
993
994#~ msgid ""
995#~ "Input file location:\n"
996#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
997#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
998#~ "search\n"
999#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1000#~ msgstr ""
1001#~ "Placering af inddata:\n"
1002#~ "  -i, --input=INDDATAFIL      PO-inddatafil\n"
1003#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
1004#~ "inddatafiler\n"
1005#~ "Hvis ingen inddatafil  er angivet, eller er -, l�ses fra standard-input.\n"
1006
1007#~ msgid "write to stdout failed"
1008#~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1009
1010#~ msgid "write to %s subprocess failed"
1011#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
1012
1013#~ msgid "missing filter name"
1014#~ msgstr "filternavn mangler"
1015
1016#~ msgid "at least one sed script must be specified"
1017#~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1018
1019#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1020#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1021
1022#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1023#~ msgstr "Udf�rer et filter p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
1024
1025#~ msgid ""
1026#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
1027#~ "input\n"
1028#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
1029#~ msgstr ""
1030#~ "FILTER kan v�re hvilket som helst program som l�ser en overs�ttelse fra\n"
1031#~ "standard ind og skriver den �ndrede overs�ttelse til standard ud.\n"
1032
1033#~ msgid ""
1034#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1035#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1036#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1037#~ "commands\n"
1038#~ "                                to be executed\n"
1039#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
1040#~ "space\n"
1041#~ msgstr ""
1042#~ "Nyttige FILTERFLAG n�r FILTER er \"sed\":\n"
1043#~ "  -e, --expression=SKRIPT     tilf�j SKRIPT til kommandoen der skal "
1044#~ "udf�res\n"
1045#~ "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilf�j indholdet i SKRIPTFIL til "
1046#~ "kommandoen\n"
1047#~ "                                der skal udf�res\n"
1048#~ "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
1049
1050#~ msgid ""
1051#~ "Output details:\n"
1052#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1053#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1054#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1055#~ "      --indent                indented output style\n"
1056#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
1057#~ "it\n"
1058#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1059#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1060#~ "(default)\n"
1061#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1062#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1063#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1064#~ "than\n"
1065#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1066#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1067#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1068#~ msgstr ""
1069#~ "Detaljer for uddata:\n"
1070#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1071#~ "(standard)\n"
1072#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1073#~ "specialtegn\n"
1074#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1075#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1076#~ "      --keep-header           behold header-indgang u�ndret, filtr�r det "
1077#~ "ikke\n"
1078#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1079#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1080#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1081#~ "uddata\n"
1082#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
1083#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1084#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1085#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
1086#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
1087
1088#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1089#~ msgstr "kan ikke ops�tte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
1090
1091#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
1092#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
1093
1094#~ msgid "read from %s subprocess failed"
1095#~ msgstr "l�sning fra %s-underproces mislykkedes"
1096
1097#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1098#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
1099
1100#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1101#~ msgstr "argumentet til %s b�r v�re et enkelt skilletegn"
1102
1103#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1104#~ msgstr "%s kr�ver at \"-d katalog\" angives"
1105
1106#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1107#~ msgstr "%s kr�ver en \"-l lokale\"-angivelse"
1108
1109#~ msgid "%s is only valid with %s"
1110#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s"
1111
1112#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
1113#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1114
1115#~ msgid "%d translated message"
1116#~ msgid_plural "%d translated messages"
1117#~ msgstr[0] "%d oversat tekst"
1118#~ msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1119
1120#~ msgid ", %d fuzzy translation"
1121#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1122#~ msgstr[0] ", %d uafklaret overs�ttelse"
1123#~ msgstr[1] ", %d uafklarede overs�ttelser"
1124
1125#~ msgid ", %d untranslated message"
1126#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
1127#~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1128#~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1129
1130#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1131#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1132
1133#~ msgid ""
1134#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1135#~ msgstr ""
1136#~ "Gener�r bin�rt tekstkatalog fra overs�ttelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1137
1138#~ msgid ""
1139#~ "Input file location:\n"
1140#~ "  filename.po ...             input files\n"
1141#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1142#~ "search\n"
1143#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
1144#~ msgstr ""
1145#~ "Placering af inddata:\n"
1146#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
1147#~ "inddatafiler\n"
1148#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n"
1149
1150#~ msgid ""
1151#~ "Operation mode:\n"
1152#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1153#~ "class\n"
1154#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1155#~ "higher)\n"
1156#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1157#~ msgstr ""
1158#~ "K�rselstilstand:\n"
1159#~ "  -j, --java                  Javatilstand: gener�r en Java "
1160#~ "ResourceBundle-klasse\n"
1161#~ "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
1162#~ "h�jere)\n"
1163#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: gener�r en tcl/msgcat .msg-"
1164#~ "fil\n"
1165
1166#~ msgid ""
1167#~ "Output file location:\n"
1168#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1169#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1170#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1171#~ msgstr ""
1172#~ "Placering af uddatafil:\n"
1173#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1174#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
1175
1176#~ msgid ""
1177#~ "Output file location in Java mode:\n"
1178#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1179#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1180#~ "language_COUNTRY\n"
1181#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
1182#~ "hierarchy\n"
1183#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1184#~ "name,\n"
1185#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1186#~ "written under the specified directory.\n"
1187#~ msgstr ""
1188#~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1189#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1190#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1191#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtr�\n"
1192#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
1193#~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1194#~ "i det opgivne katalog.\n"
1195
1196#~ msgid ""
1197#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
1198#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1199#~ "language_COUNTRY\n"
1200#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1201#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1202#~ "specified directory.\n"
1203#~ msgstr ""
1204#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1205#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1206#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1207#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1208#~ "i det opgivne katalog.\n"
1209
1210#~ msgid ""
1211#~ "Input file interpretation:\n"
1212#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1213#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1214#~ "domain\n"
1215#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1216#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1217#~ "entry\n"
1218#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
1219#~ "directives\n"
1220#~ "                                and the --output-file option\n"
1221#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1222#~ "msgfmt\n"
1223#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
1224#~ "accelerators for\n"
1225#~ "                                menu items\n"
1226#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1227#~ msgstr ""
1228#~ "Tolkning af indfil:\n"
1229#~ "  -c, --check                 udf�r alle kontroller som foranlediges af\n"
1230#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1231#~ "domain\n"
1232#~ "      --check-format          kontroll�r sprogafh�ngige formatstrenge\n"
1233#~ "      --check-header          verific�r tilstedev�relse og indhold af "
1234#~ "headerindgange\n"
1235#~ "      --check-domain          kontroll�r for konflikter mellem\n"
1236#~ "                                dom�nedirektiv og flaget --output-file\n"
1237#~ "  -C, --check-compatibility   kontroll�r at GNU msgfmt opf�rer sig som\n"
1238#~ "                                X/Open msgfmt\n"
1239#~ "      --check-accelerators[=TKN]   kontroll�r tilstedev�relse af "
1240#~ "tastaturgenveje\n"
1241#~ "                                for menuer\n"
1242#~ "  -f, --use-fuzzy             brug uafklarede poster i resultatet\n"
1243
1244#~ msgid ""
1245#~ "Output details:\n"
1246#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1247#~ "d)\n"
1248#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1249#~ "table\n"
1250#~ msgstr ""
1251#~ "Uddatadetaljer:\n"
1252#~ "  -a, --alignment=TAL         l�g strenge p� lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1253#~ "      --no-hash               bin�rfil indholder ikke hashtabellen\n"
1254
1255#~ msgid ""
1256#~ "Informative output:\n"
1257#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1258#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1259#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1260#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1261#~ msgstr ""
1262#~ "Informativt uddata:\n"
1263#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1264#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1265#~ "      --statistics            udskriv statistik over overs�ttelser\n"
1266#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1267
1268#~ msgid "plural expression can produce negative values"
1269#~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative v�rdier"
1270
1271#~ msgid ""
1272#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1273#~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give v�rdier op til %lu"
1274
1275#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
1276#~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
1277
1278#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
1279#~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverl�b"
1280
1281#~ msgid ""
1282#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1283#~ "zero"
1284#~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, m�ske division med nul"
1285
1286#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
1287#~ msgstr "tekstkatalog har overs�ttelser med flertalsform..."
1288
1289#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1290#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
1291
1292#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1293#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
1294
1295#~ msgid "invalid nplurals value"
1296#~ msgstr "ugyldig nplurals-v�rdi"
1297
1298#~ msgid "invalid plural expression"
1299#~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
1300
1301#~ msgid "nplurals = %lu..."
1302#~ msgstr "nplurals = %lu..."
1303
1304#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
1305#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1306#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun �n flertalsform"
1307#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
1308
1309#~ msgid "...but some messages have one plural form"
1310#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1311#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har �n flertalsform"
1312#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
1313
1314#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1315#~ msgstr "Pr�v at bruge det f�lgende, g�ldende for %s:\n"
1316
1317#~ msgid ""
1318#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
1319#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1320#~ msgstr ""
1321#~ "beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men mangler en "
1322#~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
1323
1324#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1325#~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1326
1327#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1328#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1329
1330#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1331#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1332
1333#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1334#~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1335
1336#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1337#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1338
1339#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1340#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1341
1342#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1343#~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
1344
1345#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1346#~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
1347
1348#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1349#~ msgstr "msgstr mangler m�rket \"%c\" for tastaturgenvej"
1350
1351#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1352#~ msgstr "msgstr har for mange m�rker \"%c\" for tastaturgenveje"
1353
1354#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1355#~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
1356
1357#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1358#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet b�r starte ved linjens begyndelse\n"
1359
1360#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1361#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"
1362
1363#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1364#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"
1365
1366#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1367#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1368
1369#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1370#~ msgstr "advarsel: tegns�tskonvertering vil ikke virke\n"
1371
1372#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1373#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1374
1375#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1376#~ msgstr "advarsel: �ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1377
1378#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1379#~ msgstr "dom�net '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1380
1381#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1382#~ msgstr ""
1383#~ "dom�net '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge pr�fiks istedet"
1384
1385#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1386#~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1387
1388#~ msgid "duplicate message definition"
1389#~ msgstr "tekst erkl�ret mere end en gang"
1390
1391#~ msgid "...this is the location of the first definition"
1392#~ msgstr "... her er den f�rste erkl�ring"
1393
1394#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1395#~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1396
1397#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1398#~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1399
1400#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1401#~ msgstr ""
1402#~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede overs�ttelser (fuzzy)"
1403
1404#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1405#~ msgstr ""
1406#~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges f�rend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
1407
1408#~ msgid ""
1409#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
1410#~ "pattern\n"
1411#~ "or belong to some given source files.\n"
1412#~ msgstr ""
1413#~ "Udtr�kker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
1414#~ "m�nster eller h�rer til en given kildetekstfil.\n"
1415
1416#~ msgid ""
1417#~ "Message selection:\n"
1418#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1419#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1420#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
1421#~ "files,\n"
1422#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1423#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
1424#~ "PATTERN,\n"
1425#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1426#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1427#~ "\n"
1428#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1429#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1430#~ "\n"
1431#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
1432#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1433#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1434#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1435#~ "\n"
1436#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1437#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
1438#~ "DOMAINNAME\n"
1439#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1440#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1441#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1442#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
1443#~ "strings\n"
1444#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1445#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1446#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1447#~ msgstr ""
1448#~ "Udv�lgelse af besked:\n"
1449#~ "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOM�NENAVN]...\n"
1450#~ "  [-K MSGID-M�NSTER] [-T MSGSTR-M�NSTER] [-C KOMMENTAR-M�NSTER]\n"
1451#~ "En besked v�lges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
1452#~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne dom�ner,\n"
1453#~ "eller hvis -K angives og n�glen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-"
1454#~ "M�NSTER,\n"
1455#~ "eller hvis -T angives og overs�ttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-M�NSTER,\n"
1456#~ "eller hvis -C angives og overs�tterens kommentar matcher KOMMENTAR-"
1457#~ "M�NSTER.\n"
1458#~ "\n"
1459#~ "N�r mere end et udv�lgelseskriterium angives er m�ngden af valgte "
1460#~ "beskeder\n"
1461#~ "foreningsm�ngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
1462#~ "\n"
1463#~ "Syntaks for MSGID-M�NSTER eller MSGSTR-M�NSTER:\n"
1464#~ "  [-E | -F] [-e M�NSTER | -f FIL]...\n"
1465#~ "M�NSTER er normale regul�re udtryk,\n"
1466#~ "eller udvidede regul�re udtryk hvis -E angives,\n"
1467#~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
1468#~ "\n"
1469#~ "  -N, --location=KILDETEKSTFIL v�lg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
1470#~ "  -M, --domain=DOM�NENAVN     v�lg beskeder som h�rer til dom�net "
1471#~ "DOM�NENAVN\n"
1472#~ "  -K, --msgid                 start af m�nster for id (msgid)\n"
1473#~ "  -T, --msgstr                start af m�nster for overs�ttelse (msgstr)\n"
1474#~ "  -E, --extended-regexp       M�NSTER er et udvidet regul�rt udtryk\n"
1475#~ "  -F, --fixed-strings         M�NSTER er en m�ngde af nylinjeseparerede "
1476#~ "strenge\n"
1477#~ "  -e, --regexp=M�NSTER        brug M�NSTER som et regul�rt udtryk\n"
1478#~ "  -f, --file=FIL              hent M�NSTER fra FIL\n"
1479#~ "  -i, --ignore-case           versaluf�lsomt\n"
1480
1481#~ msgid ""
1482#~ "Output details:\n"
1483#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1484#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1485#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1486#~ "      --indent                indented output style\n"
1487#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1488#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1489#~ "(default)\n"
1490#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1491#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1492#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1493#~ "than\n"
1494#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1495#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1496#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1497#~ msgstr ""
1498#~ "Detaljer for uddata:\n"
1499#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1500#~ "(standard)\n"
1501#~ "      --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1502#~ "specialtegn\n"
1503#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1504#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1505#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1506#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1507#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1508#~ "uddata\n"
1509#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
1510#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1511#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1512#~ "      --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
1513#~ "      --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
1514
1515#~ msgid "write to grep subprocess failed"
1516#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
1517
1518#~ msgid ""
1519#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1520#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1521#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1522#~ msgstr ""
1523#~ "Du befinder dig i et sproguafh�ngigt milj�. S�t din milj�variabel\n"
1524#~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er n�dvendigt for at\n"
1525#~ "du kan teste dine overs�ttelser.\n"
1526
1527#~ msgid ""
1528#~ "Output file %s already exists.\n"
1529#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1530#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1531#~ msgstr ""
1532#~ "Udfil %s findes allerede.\n"
1533#~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
1534#~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
1535
1536#~ msgid "Created %s.\n"
1537#~ msgstr "Oprettede %s.\n"
1538
1539#~ msgid ""
1540#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
1541#~ "the\n"
1542#~ "user's environment.\n"
1543#~ msgstr ""
1544#~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med v�rdier fra\n"
1545#~ "brugerens milj�variabler.\n"
1546
1547#~ msgid ""
1548#~ "Input file location:\n"
1549#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
1550#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1551#~ "file.\n"
1552#~ "If it is -, standard input is read.\n"
1553#~ msgstr ""
1554#~ "Placering af inddatafil:\n"
1555#~ "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
1556#~ "Hvis ingen indfil angives, s�ges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
1557#~ "Hvis den er - l�ses standard ind.\n"
1558
1559#~ msgid ""
1560#~ "Output file location:\n"
1561#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
1562#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
1563#~ "user's\n"
1564#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
1565#~ msgstr ""
1566#~ "Placering af uddatafil:\n"
1567#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1568#~ "Hvis ingen udfil er angivet, afh�nger det af --locale tilvalget eller "
1569#~ "brugerens\n"
1570#~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p� standard "
1571#~ "ud.\n"
1572
1573#~ msgid ""
1574#~ "Output details:\n"
1575#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
1576#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
1577#~ "generated\n"
1578#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1579#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1580#~ "than\n"
1581#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1582#~ msgstr ""
1583#~ "Uddatadetaljer:\n"
1584#~ "  -l, --locale=LL_CC          s�t m�llocale\n"
1585#~ "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1586#~ "  -w, --width=ANTAL           s�t sidebredde for uddata\n"
1587#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1588#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1589
1590#~ msgid ""
1591#~ "Found more than one .pot file.\n"
1592#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1593#~ msgstr ""
1594#~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
1595#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1596
1597#~ msgid "error reading current directory"
1598#~ msgstr "fejl ved l�sning af aktuelt katalog"
1599
1600#~ msgid ""
1601#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
1602#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1603#~ msgstr ""
1604#~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
1605#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1606
1607#~ msgid "fdopen() failed"
1608#~ msgstr "fdopen() mislykkedes"
1609
1610#~ msgid "%s subprocess I/O error"
1611#~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
1612
1613#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1614#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
1615
1616#~ msgid ""
1617#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
1618#~ "can\n"
1619#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1620#~ "contact\n"
1621#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
1622#~ msgstr ""
1623#~ "Det nye beskedkatalog b�r indeholde din e-postadresse s�\n"
1624#~ "brugeren kan komme med kommentarer om overs�ttelserne og vedligeholdere "
1625#~ "kan\n"
1626#~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
1627
1628#~ msgid "English translations for %s package"
1629#~ msgstr "Danske overs�ttelser for pakke %s"
1630
1631#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1632#~ msgstr "nuv�rende tegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1633
1634#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1635#~ msgstr "to forskellige tegns�t \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
1636
1637#~ msgid ""
1638#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
1639#~ "specification"
1640#~ msgstr ""
1641#~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"
1642
1643#~ msgid ""
1644#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1645#~ "charset specification"
1646#~ msgstr ""
1647#~ "dom�ne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse "
1648#~ "af tegns�t"
1649
1650#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1651#~ msgstr "m�ltegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1652
1653#~ msgid "warning: "
1654#~ msgstr "advarsel: "
1655
1656#~ msgid ""
1657#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1658#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1659#~ msgstr ""
1660#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
1661#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1662
1663#~ msgid ""
1664#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1665#~ "others.\n"
1666#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1667#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1668#~ msgstr ""
1669#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
1670#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1671#~ "Brug flaget --to-code for at v�lge en anden kodning.\n"
1672
1673#~ msgid ""
1674#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
1675#~ "input file charset \"%s\".\n"
1676#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1677#~ "Possible workarounds are:\n"
1678#~ msgstr ""
1679#~ "Localetegns�ttet \"%s\" er forskelligt fra\n"
1680#~ "indfilens tegns�t \"%s\".\n"
1681#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1682#~ "Mulige m�der at omg� problemet er:\n"
1683
1684#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1685#~ msgstr "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
1686
1687#~ msgid ""
1688#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1689#~ "  then apply '%s',\n"
1690#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1691#~ msgstr ""
1692#~ "- Konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1693#~ "  udf�r derefter \"%s\",\n"
1694#~ "  konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1695
1696#~ msgid ""
1697#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
1698#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1699#~ "  then apply '%s',\n"
1700#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1701#~ msgstr ""
1702#~ "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
1703#~ "  konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1704#~ "  udf�r derefter \"%s\"\n"
1705#~ "  konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1706
1707#~ msgid ""
1708#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1709#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1710#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1711#~ msgstr ""
1712#~ "Localetegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
1713#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1714#~ "En mulig m�de at omg� problemet er at s�tte LC_ALL=C.\n"
1715
1716#~ msgid "conversion failure"
1717#~ msgstr "konverteringsfejl"
1718
1719#~ msgid ""
1720#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1721#~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"
1722
1723#~ msgid ""
1724#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1725#~ "does not support this conversion."
1726#~ msgstr ""
1727#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(), og iconv() "
1728#~ "underst�tter ikke denne konvertering."
1729
1730#~ msgid ""
1731#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1732#~ "was built without iconv()."
1733#~ msgstr ""
1734#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(). Denne "
1735#~ "version er bygget uden iconv()."
1736
1737#~ msgid "backup type"
1738#~ msgstr "sikkerhedskopitype"
1739
1740#~ msgid ""
1741#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1742#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1743#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1744#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1745#~ "pot\n"
1746#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1747#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1748#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1749#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1750#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1751#~ msgstr ""
1752#~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede "
1753#~ "findes)\n"
1754#~ "indholder gamle overs�ttelser som vil blive overf�rt til den nye PO-fil "
1755#~ "under\n"
1756#~ "foruds�tning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
1757#~ "fil-udtr�kskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
1758#~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-"
1759#~ "skabelonsfil\n"
1760#~ "(s�dvanligvis lavet af xgettext); alle overs�ttelser\n"
1761#~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
1762#~ "filpositioner vil blive bevaret. N�r der ikke kan findes en n�jagtig\n"
1763#~ "overensstemmelse, vil 'l�s s�gning' (fuzzy matching) blive brugt til at "
1764#~ "give\n"
1765#~ "bedre resultater.\n"
1766
1767#~ msgid ""
1768#~ "Input file location:\n"
1769#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
1770#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
1771#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1772#~ "search\n"
1773#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
1774#~ "translations,\n"
1775#~ "                              may be specified more than once\n"
1776#~ msgstr ""
1777#~ "Placering af inddatafil:\n"
1778#~ "  def.po                      overs�ttelser svarende til gamle "
1779#~ "kildetekster\n"
1780#~ "  ref.pot                     referencer til nye kildetekster\n"
1781#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
1782#~ "inddatafiler\n"
1783#~ "  -C, --compendium=FIL        yderligere bibliotek af tekst-"
1784#~ "overs�ttelser,\n"
1785#~ "                              kan angives mere end �n gang\n"
1786
1787#~ msgid ""
1788#~ "Operation mode:\n"
1789#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
1790#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
1791#~ msgstr ""
1792#~ "K�rselstilstand:\n"
1793#~ "  -U, --update                opdat�r def.po,\n"
1794#~ "                              g�r ingenting hvis def.po allerede er "
1795#~ "opdateret\n"
1796
1797#~ msgid ""
1798#~ "Output file location in update mode:\n"
1799#~ "The result is written back to def.po.\n"
1800#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
1801#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
1802#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1803#~ "through\n"
1804#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1805#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1806#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1807#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1808#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1809#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1810#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1811#~ "environment variable.\n"
1812#~ msgstr ""
1813#~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
1814#~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
1815#~ "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
1816#~ "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
1817#~ "Versionsh�ndteringen kan styres med --backup eller milj�variablen\n"
1818#~ "VERSION_CONTROL.  Her er v�rdierne:\n"
1819#~ "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup "
1820#~ "angives)\n"
1821#~ "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1822#~ "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes s�danne, "
1823#~ "ellers simple\n"
1824#~ "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
1825#~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke s�ttes med --suffix "
1826#~ "eller\n"
1827#~ "milj�variablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1828
1829#~ msgid ""
1830#~ "Informative output:\n"
1831#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1832#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1833#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1834#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
1835#~ msgstr ""
1836#~ "Informativt uddata:\n"
1837#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1838#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1839#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1840#~ "  -q, --quiet, --silent       undertryk indikatorer for fremgang\n"
1841
1842#~ msgid "this message should define plural forms"
1843#~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
1844
1845#~ msgid "this message should not define plural forms"
1846#~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
1847
1848#~ msgid ""
1849#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1850#~ "obsolete %ld.\n"
1851#~ msgstr ""
1852#~ "%sL�ste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
1853#~ "ld, for�ldede %ld.\n"
1854
1855#~ msgid " done.\n"
1856#~ msgstr " afsluttet.\n"
1857
1858#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1859#~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
1860
1861#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1862#~ msgstr "Konvert�r et bin�r beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
1863
1864#~ msgid ""
1865#~ "Operation mode:\n"
1866#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1867#~ "class\n"
1868#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1869#~ msgstr ""
1870#~ "K�rselstilstand:\n"
1871#~ "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1872#~ "ResourceBundle-klasse\n"
1873#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1874#~ "fil\n"
1875
1876#~ msgid ""
1877#~ "Input file location:\n"
1878#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
1879#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1880#~ msgstr ""
1881#~ "Placering for indfil:\n"
1882#~ "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
1883#~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - l�ses standard-ind.\n"
1884
1885#~ msgid ""
1886#~ "Input file location in Java mode:\n"
1887#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
1888#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1889#~ "language_COUNTRY\n"
1890#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1891#~ "name,\n"
1892#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1893#~ msgstr ""
1894#~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
1895#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1896#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1897#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
1898#~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hj�lp af CLASSPATH.\n"
1899
1900#~ msgid ""
1901#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
1902#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1903#~ "language_COUNTRY\n"
1904#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
1905#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1906#~ "specified directory.\n"
1907#~ msgstr ""
1908#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1909#~ "  -l, --locale=LOCALE      localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1910#~ "  -d KATALOG               startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1911#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1912#~ "i det opgivne katalog.\n"
1913
1914#~ msgid ""
1915#~ "Output file location:\n"
1916#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
1917#~ "The results are written to standard output if no output file is "
1918#~ "specified\n"
1919#~ "or if it is -.\n"
1920#~ msgstr ""
1921#~ "Placering af uddatafil:\n"
1922#~ "  -o, --output-file=FIL    uddata skrives til FIL\n"
1923#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
1924#~ "angivet,\n"
1925#~ "eller hvis den er angivet til - .\n"
1926
1927#~ msgid ""
1928#~ "Output details:\n"
1929#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1930#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1931#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1932#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1933#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1934#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1935#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1936#~ "                           the output page width, into several lines\n"
1937#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1938#~ msgstr ""
1939#~ "Detaljer for uddata:\n"
1940#~ "  -e, --no-escape          brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1941#~ "(standard)\n"
1942#~ "  -E, --escape             brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
1943#~ "specialtegn\n"
1944#~ "      --force-po           skriv PO-fil selv om den er tom\n"
1945#~ "  -i, --indent             benyt indrykket stil for uddata\n"
1946#~ "      --strict             benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n"
1947#~ "  -w, --width=TAL          angiv udskrivningsbredde\n"
1948#~ "      --no-wrap            ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1949#~ "                           uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1950#~ "  -s, --sort-output        gener�r sorteret uddata\n"
1951
1952#~ msgid ""
1953#~ "Informative output:\n"
1954#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
1955#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
1956#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
1957#~ msgstr ""
1958#~ "Informativt uddata:\n"
1959#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1960#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1961#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1962
1963#~ msgid ""
1964#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
1965#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
1966#~ "are\n"
1967#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
1968#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
1969#~ "option,\n"
1970#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
1971#~ "Comments\n"
1972#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
1973#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
1974#~ "positions\n"
1975#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
1976#~ "discarded.\n"
1977#~ msgstr ""
1978#~ "Sammensl�r gentagede overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
1979#~ "Finder gentagede overs�ttelser med samme besked-id (msgid). S�danne\n"
1980#~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer s�som msgfmt, "
1981#~ "msgmerge\n"
1982#~ "eller msgcat. I normaltilstand sl�s gentagelser sammen.\n"
1983#~ "N�r flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
1984#~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
1985#~ "samles sammen, undtagen n�r --use-first angives. Da tages de kun fra den "
1986#~ "f�rste\n"
1987#~ "overs�ttelse. Filpositioner samles sammen.\n"
1988#~ "N�r flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
1989
1990#~ msgid ""
1991#~ "Message selection:\n"
1992#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
1993#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
1994#~ "duplicates\n"
1995#~ msgstr ""
1996#~ "Beskedsvalg:\n"
1997#~ "  -d, --repeated                 skriv kun gentagede beskeder\n"
1998#~ "  -u, --unique                   skriv kun unikke beskeder, gentagede "
1999#~ "fjernes\n"
2000
2001#~ msgid "<stdin>"
2002#~ msgstr "<stdind>"
2003
2004#~ msgid "%s: warning: "
2005#~ msgstr "%s: advarsel: "
2006
2007#~ msgid ""
2008#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2009#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2010#~ msgstr ""
2011#~ "Tegns�t '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
2012#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t virker muligvis ikke.\n"
2013
2014#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2015#~ msgstr "Forts�tter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2016
2017#~ msgid "Continuing anyway."
2018#~ msgstr "Forts�tter alligevel."
2019
2020#~ msgid ""
2021#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2022#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2023#~ msgstr ""
2024#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
2025#~ "og iconv() underst�tter ikke '%s'.\n"
2026
2027#~ msgid ""
2028#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2029#~ "would fix this problem.\n"
2030#~ msgstr ""
2031#~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2032#~ "vil l�se dette problem.\n"
2033
2034#~ msgid "%s\n"
2035#~ msgstr "%s\n"
2036
2037#~ msgid ""
2038#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2039#~ "This version was built without iconv().\n"
2040#~ msgstr ""
2041#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
2042#~ "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2043
2044#~ msgid ""
2045#~ "Charset missing in header.\n"
2046#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2047#~ msgstr ""
2048#~ "Tegns�t mangler i hoved.\n"
2049#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t vil ikke virke.\n"
2050
2051#~ msgid "inconsistent use of #~"
2052#~ msgstr "inkonsistent brug af #~"
2053
2054#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
2055#~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2056
2057#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
2058#~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2059
2060#~ msgid "missing `msgstr' section"
2061#~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2062
2063#~ msgid "first plural form has nonzero index"
2064#~ msgstr "f�rste flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2065
2066#~ msgid "plural form has wrong index"
2067#~ msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2068
2069#~ msgid "too many errors, aborting"
2070#~ msgstr "afbryder k�rslen p� grund af for mange fejl"
2071
2072#~ msgid "invalid multibyte sequence"
2073#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2074
2075#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2076#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� fil"
2077
2078#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2079#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� linje"
2080
2081#~ msgid "iconv failure"
2082#~ msgstr "iconv-fejl"
2083
2084#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
2085#~ msgstr "ukendt n�gleord '%s'"
2086
2087#~ msgid "invalid control sequence"
2088#~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2089
2090#~ msgid "end-of-file within string"
2091#~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev n�et"
2092
2093#~ msgid "end-of-line within string"
2094#~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2095
2096#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
2097#~ msgstr "filen '%s' er afkortet"
2098
2099#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2100#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2101
2102#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2103#~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2104
2105#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2106#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2107
2108#~ msgid "expected two arguments"
2109#~ msgstr "forventede to argumenter"
2110
2111#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2112#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
2113
2114#~ msgid ""
2115#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
2116#~ "accessed,\n"
2117#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2118#~ msgstr ""
2119#~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes "
2120#~ "bruges\n"
2121#~ "den lokale fil FIL i stedet.\n"
2122
2123#~ msgid "error writing stdout"
2124#~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
2125
2126#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2127#~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, pr�v at s�tte $TMPDIR"
2128
2129#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2130#~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
2131
2132#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
2133#~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
2134
2135#~ msgid "failed to create \"%s\""
2136#~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
2137
2138#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
2139#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
2140
2141#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2142#~ msgstr ""
2143#~ "overs�ttelse af Java-klasse mislykkedes, pr�v gerne --verbose eller s�t "
2144#~ "$JAVAC"
2145
2146#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2147#~ msgstr "fejl opst�et ved skrive-�bning af '%s'"
2148
2149#~ msgid ""
2150#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2151#~ msgstr "overs�ttelige tekster m� ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
2152
2153#~ msgid ""
2154#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2155#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2156#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2157#~ "%s\n"
2158#~ msgstr ""
2159#~ "F�lgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
2160#~ "Dette bevirker problemer for overs�ttere som bruger et tegns�t\n"
2161#~ "som er et andet end dit. Fors�g at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
2162#~ "%s\n"
2163
2164#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
2165#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2166
2167#~ msgid "standard output"
2168#~ msgstr "standard-uddata"
2169
2170#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2171#~ msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
2172
2173#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2174#~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
2175
2176#~ msgid "this file may not contain domain directives"
2177#~ msgstr "denne fil m� ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2178
2179#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
2180#~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
2181
2182#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
2183#~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
2184
2185#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
2186#~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
2187
2188#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2189#~ msgstr ""
2190#~ "--join-existing kan ikke benyttes n�r uddata sendes til standard-uddata"
2191
2192#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2193#~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen n�gleord at kigge efter"
2194
2195#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2196#~ msgstr ""
2197#~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
2198
2199#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2200#~ msgstr "Udtr�k overs�ttelige strenge fra givne indfiler.\n"
2201
2202#~ msgid ""
2203#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2204#~ "Similarly for optional arguments.\n"
2205#~ msgstr ""
2206#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det "
2207#~ "tilsvarende\n"
2208#~ "korte tilvalg.\n"
2209#~ "Tilvarende g�lder for valgfri argumenter.\n"
2210
2211#~ msgid ""
2212#~ "Output file location:\n"
2213#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2214#~ "messages.po)\n"
2215#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2216#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2217#~ "DIR\n"
2218#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2219#~ msgstr ""
2220#~ "Placering af udfil:\n"
2221#~ "  -d, --default-domain=NAVN      send uddata til NAVN.po (i stedet for "
2222#~ "messages.po)\n"
2223#~ "  -o, --output=FIL               uddata skrives til FIL\n"
2224#~ "  -p, --output-dir=FILKATALOG    uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
2225#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
2226
2227#, fuzzy
2228#~ msgid ""
2229#~ "Choice of input file language:\n"
2230#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
2231#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2232#~ "Lisp,\n"
2233#~ "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, "
2234#~ "awk,\n"
2235#~ "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
2236#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2237#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
2238#~ "extension.\n"
2239#~ msgstr ""
2240#~ "Valg af sprog for indfil:\n"
2241#~ "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
2242#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2243#~ "Lisp,\n"
2244#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2245#~ "Tcl,\n"
2246#~ "                                   RST, Glade)\n"
2247#~ "  -C, --c++                      kort skrivem�de for --language=C++\n"
2248
2249#~ msgid ""
2250#~ "Operation mode:\n"
2251#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
2252#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
2253#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2254#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2255#~ msgstr ""
2256#~ "  -j, --join-existing            kombiner tekster med eksisterende fil\n"
2257#~ "  -x, --exclude-file=FIL.po      tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
2258#~ "  -c, --add-comments[=M�RKE]     plac�r kommentarafsnit for M�RKE "
2259#~ "(eller \n"
2260#~ "                                 de foreg�ende n�gleordslinjer) i uddata\n"
2261
2262#~ msgid ""
2263#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
2264#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
2265#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
2266#~ "(without\n"
2267#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
2268#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2269#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
2270#~ "result\n"
2271#~ msgstr ""
2272#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
2273#~ "  -a, --extract-all              udtr�k alle tekster\n"
2274#~ "  -k, --keyword[=ORD]            s�g efter yderligere n�gleord (hvis ORD "
2275#~ "ikke \n"
2276#~ "                                 angives, bruges standard-n�gleord "
2277#~ "ikke).\n"
2278#~ "  -T, --trigraphs                forst� ISO C-trigrafer i inddata\n"
2279#~ "      --debug                    mere detaljeret resultat af "
2280#~ "strenggenkendelse\n"
2281
2282#~ msgid ""
2283#~ "Output details:\n"
2284#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2285#~ "(default)\n"
2286#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2287#~ "chars\n"
2288#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2289#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2290#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2291#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2292#~ "(default)\n"
2293#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2294#~ "file\n"
2295#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
2296#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
2297#~ "than\n"
2298#~ "                                 the output page width, into several "
2299#~ "lines\n"
2300#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
2301#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2302#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2303#~ "entry\n"
2304#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
2305#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
2306#~ "user\n"
2307#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2308#~ "entries\n"
2309#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2310#~ "entries\n"
2311#~ msgstr ""
2312#~ "Detaljer for uddata:\n"
2313#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
2314#~ "(standard)\n"
2315#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
2316#~ "specialtegn\n"
2317#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
2318#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
2319#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
2320#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
2321#~ "(standard)\n"
2322#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
2323#~ "uddata\n"
2324#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
2325#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
2326#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
2327#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
2328#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
2329#~ "      --omit-header              skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
2330#~ "indgang\n"
2331#~ "      --copyright-holder=STRENG  s�t ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
2332#~ "      --foreign-user             undlad FSF-ophavsret i uddata for "
2333#~ "fremmed bruger\n"
2334#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som forstavelse "
2335#~ "for msgstr-indgange\n"
2336#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som endelse for "
2337#~ "msgstr-indgange\n"
2338
2339#~ msgid ""
2340#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
2341#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2342#~ "meta information, not the empty string.\n"
2343#~ msgstr ""
2344#~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
2345#~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
2346#~ "ikke den tomme streng.\n"
2347
2348#~ msgid "language `%s' unknown"
2349#~ msgstr "ukendt sprog `%s'"
2350
2351#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
2352#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
2353
2354#~ msgid ""
2355#~ "Operation mode:\n"
2356#~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2357#~ "class\n"
2358#~ msgstr ""
2359#~ "K�rselstilstand:\n"
2360#~ "  -j, --java               Javatilstand: gener�r en Java ResourceBundle-"
2361#~ "klasse\n"
2362