1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id: it.po 53333 2008-04-24 07:58:37Z VS $\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2006-10-30 20:46+0100\n"
7"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Italian\n"
13"X-Poedit-Country: ITALY\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16#, c-format
17msgid "\t%s: %s\n"
18msgstr "\t%s: %s\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21msgid ""
22"\n"
23"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24msgstr ""
25"\n"
26"Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
27
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:216
30msgid " "
31msgstr " "
32
33#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
34msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35msgstr "              Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
36
37#: ../src/common/log.cpp:246
38#, c-format
39msgid " (error %ld: %s)"
40msgstr " (errore %ld: %s)"
41
42#: ../src/common/docview.cpp:1432
43msgid " - "
44msgstr " - "
45
46#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
49
50#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
51msgid " Preview"
52msgstr " Anteprima"
53
54#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55msgid " Version "
56msgstr " Versione "
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
59msgid " bold"
60msgstr " grassetto "
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
63msgid " italic"
64msgstr " corsivo "
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
67msgid " light"
68msgstr " leggero "
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
89
90#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93#, c-format
94msgid "#define %s must be an integer."
95msgstr "La #define %s deve essere un intero."
96
97#: ../src/common/filename.cpp:2377
98#, c-format
99msgid "%.*f GB"
100msgstr "%.*f GB"
101
102#: ../src/common/filename.cpp:2375
103#, c-format
104msgid "%.*f MB"
105msgstr "%.*f MB"
106
107#: ../src/common/filename.cpp:2379
108#, c-format
109msgid "%.*f TB"
110msgstr "%.*f TB"
111
112#: ../src/common/filename.cpp:2373
113#, c-format
114msgid "%.*f kB"
115msgstr "%.*f KiB"
116
117#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 ../src/html/helpwnd.cpp:1047
118#: ../src/html/helpwnd.cpp:1679 ../src/html/helpwnd.cpp:1717
119#, c-format
120msgid "%i of %i"
121msgstr "%i di %i"
122
123#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
124#, c-format
125msgid "%ld byte"
126msgid_plural "%ld bytes"
127msgstr[0] ""
128msgstr[1] ""
129
130#: ../src/common/cmdline.cpp:870
131#, c-format
132msgid "%s (or %s)"
133msgstr "%s (o %s)"
134
135#: ../src/common/filename.cpp:2371
136#, c-format
137msgid "%s B"
138msgstr "%s B"
139
140#: ../src/generic/logg.cpp:265
141#, c-format
142msgid "%s Error"
143msgstr "%s: errore"
144
145#: ../src/generic/logg.cpp:273
146#, c-format
147msgid "%s Information"
148msgstr "%s: informazione"
149
150#: ../src/generic/logg.cpp:269
151#, c-format
152msgid "%s Warning"
153msgstr "%s: avviso"
154
155#: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
156#, c-format
157msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
159
160#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
161#, c-format
162msgid "%s files (%s)|%s"
163msgstr "File %s (%s)|%s"
164
165#: ../src/common/msgout.cpp:217
166#, c-format
167msgid "%s message"
168msgstr "%s: messaggio"
169
170#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171#, c-format
172msgid "%s not a bitmap resource specification."
173msgstr "%s non � la specifica di una risorsa bitmap."
174
175#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176#, c-format
177msgid "%s not an icon resource specification."
178msgstr "%s non � la specifica di una risorsa icona."
179
180#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183#, c-format
184msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
186
187#: ../src/common/stockitem.cpp:110
188msgid "&About"
189msgstr "&Informazioni su"
190
191#: ../src/html/helpfrm.cpp:123 ../src/html/helpfrm.cpp:125
192msgid "&About..."
193msgstr "&Informazioni su..."
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:160
196msgid "&Actual Size"
197msgstr "Dimensione &effettiva"
198
199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
200#, fuzzy
201msgid "&After a paragraph:"
202msgstr "Dopo un paragrafo:"
203
204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
205#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
206msgid "&Alignment"
207msgstr "&Allineamento"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:112
210msgid "&Apply"
211msgstr "&Applica"
212
213#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
214msgid "&Apply Style"
215msgstr "&Applica lo stile"
216
217#: ../src/msw/mdi.cpp:175
218msgid "&Arrange Icons"
219msgstr "&Disponi icone"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:124
222msgid "&Back"
223msgstr "&Indietro"
224
225#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226msgid "&Based on:"
227msgstr "&Basato su:"
228
229#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
230#, fuzzy
231msgid "&Before a paragraph:"
232msgstr "Prima di un paragrafo:"
233
234#: ../src/common/stockitem.cpp:113
235msgid "&Bold"
236msgstr "&Grassetto"
237
238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
240msgid "&Bullet style:"
241msgstr "Stile del &punto:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
244#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:460
245#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
246msgid "&Cancel"
247msgstr "&Annulla"
248
249#: ../src/msw/mdi.cpp:171
250msgid "&Cascade"
251msgstr "&Sovrapponi finestre"
252
253#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
254msgid "&Character code:"
255msgstr "&Codice carattere:"
256
257#: ../src/common/stockitem.cpp:115
258msgid "&Clear"
259msgstr "C&ancella"
260
261#: ../src/common/prntbase.cpp:1102 ../src/common/stockitem.cpp:116
262#: ../src/html/helpfrm.cpp:120 ../src/generic/logg.cpp:515
263msgid "&Close"
264msgstr "&Chiudi"
265
266#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
267msgid "&Colour:"
268msgstr "&Colore:"
269
270#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
271#: ../src/msw/textctrl.cpp:2304 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
272msgid "&Copy"
273msgstr "&Copia"
274
275#: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
276#, fuzzy
277msgid "&Copy URL"
278msgstr "&Copia"
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
283
284#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
285#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2306
286#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
287msgid "&Delete"
288msgstr "Ca&ncella"
289
290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
291msgid "&Delete Style..."
292msgstr "&Elimina lo stile"
293
294#: ../src/generic/logg.cpp:723
295msgid "&Details"
296msgstr "&Dettagli"
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:125
299msgid "&Down"
300msgstr "&Gi�"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:120
303msgid "&Edit"
304msgstr "&Modifica"
305
306#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
307msgid "&Edit Style..."
308msgstr "&Modifica lo stile"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:127
311msgid "&File"
312msgstr "&File"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:121
315msgid "&Find"
316msgstr "&Trova"
317
318#: ../src/generic/wizard.cpp:655
319msgid "&Finish"
320msgstr "&Fine"
321
322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323msgid "&Font family:"
324msgstr "&Tipo carattere:"
325
326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327msgid "&Font for Level..."
328msgstr "&Font per questo livello..."
329
330#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
331#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
332msgid "&Font:"
333msgstr "&Font:"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:126
336msgid "&Forward"
337msgstr "&Avanti"
338
339#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
340msgid "&From:"
341msgstr "&Da:"
342
343#: ../src/common/prntbase.cpp:1148
344msgid "&Goto..."
345msgstr "&Vai a..."
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:128
348#: ../src/generic/wizard.cpp:456 ../src/generic/wizard.cpp:463
349msgid "&Help"
350msgstr "&Aiuto"
351
352#: ../src/common/stockitem.cpp:129
353msgid "&Home"
354msgstr "&Home"
355
356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
357#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
358msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
360
361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
363msgid "&Indeterminate"
364msgstr "&Indeterminato"
365
366#: ../src/common/stockitem.cpp:131
367msgid "&Index"
368msgstr "&Indice"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:132
371msgid "&Italic"
372msgstr "&Corsivo"
373
374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
375#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
376msgid "&Justified"
377msgstr "&Giustificato"
378
379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
380#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
381msgid "&Left"
382msgstr "&Sinistra"
383
384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
386msgid "&Left:"
387msgstr "&Sinistra:"
388
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
390msgid "&List level:"
391msgstr "&Livello:"
392
393#: ../src/generic/logg.cpp:516
394msgid "&Log"
395msgstr "&Registro"
396
397#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
398msgid "&Move"
399msgstr "&Sposta"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
402msgid "&New"
403msgstr "&Nuovo"
404
405#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
406#: ../src/msw/mdi.cpp:176
407msgid "&Next"
408msgstr "&Successivo"
409
410#: ../src/generic/wizard.cpp:459 ../src/generic/wizard.cpp:655
411msgid "&Next >"
412msgstr "&Successivo >"
413
414#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
415msgid "&Next Tip"
416msgstr "&Prossimo suggerimento"
417
418#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
419msgid "&Next style:"
420msgstr "Stile &successivo >"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:138
423msgid "&No"
424msgstr "&No"
425
426#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
427msgid "&Notes:"
428msgstr "&Note:"
429
430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
431msgid "&Number:"
432msgstr "&Numero:"
433
434#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
436msgid "&OK"
437msgstr "&OK"
438
439#: ../src/common/stockitem.cpp:140
440msgid "&Open"
441msgstr "&Apri"
442
443#: ../src/html/helpfrm.cpp:118
444msgid "&Open..."
445msgstr "&Apri..."
446
447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
448#, fuzzy
449msgid "&Outline level:"
450msgstr "&Livello:"
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
453#: ../src/msw/textctrl.cpp:2305 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
454msgid "&Paste"
455msgstr "Incoll&a"
456
457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
458msgid "&Point size:"
459msgstr "C&orpo:"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
462msgid "&Position (tenths of a mm):"
463msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
464
465#: ../src/common/stockitem.cpp:142
466msgid "&Preferences"
467msgstr "&Profilo"
468
469#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
470#: ../src/msw/mdi.cpp:177
471msgid "&Previous"
472msgstr "&Precedente"
473
474#: ../src/common/stockitem.cpp:143
475msgid "&Print"
476msgstr "&Stampa"
477
478#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
479msgid "&Print..."
480msgstr "&Stampa..."
481
482#: ../src/common/stockitem.cpp:145
483msgid "&Properties"
484msgstr "&Propriet�"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:146
487msgid "&Quit"
488msgstr "&Esci"
489
490#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
491#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
492#: ../src/msw/textctrl.cpp:2301 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
493msgid "&Redo"
494msgstr "&Ripeti"
495
496#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497msgid "&Redo "
498msgstr "&Ripeti "
499
500#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
501msgid "&Rename Style..."
502msgstr "&Rinomina lo stile:"
503
504#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
505msgid "&Replace"
506msgstr "&Sostituisci"
507
508#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
509msgid "&Restart numbering"
510msgstr "&Ricomincia la numerazione"
511
512#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513msgid "&Restore"
514msgstr "&Ripristina"
515
516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
518msgid "&Right"
519msgstr "&Destra"
520
521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
523msgid "&Right:"
524msgstr "&Destra:"
525
526#: ../src/common/stockitem.cpp:151
527msgid "&Save"
528msgstr "&Salva"
529
530#: ../src/generic/logg.cpp:511
531msgid "&Save..."
532msgstr "&Salva..."
533
534#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
535msgid "&Show tips at startup"
536msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
537
538#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
539msgid "&Size"
540msgstr "&Ridimensiona"
541
542#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
543msgid "&Size:"
544msgstr "&Dimensione:"
545
546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
547#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
548msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
549msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
550
551#: ../src/common/stockitem.cpp:154
552msgid "&Stop"
553msgstr "&Stop"
554
555#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
556msgid "&Strikethrough"
557msgstr ""
558
559#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
560msgid "&Style:"
561msgstr "&Stile:"
562
563#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
564msgid "&Styles:"
565msgstr "&Stili:"
566
567#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568msgid "&Subset:"
569msgstr "&Sottoinsieme:"
570
571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
572#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
573msgid "&Symbol:"
574msgstr "&Simbolo:"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
577msgid "&Underline"
578msgstr "&Sottolineato"
579
580#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
581msgid "&Underlining:"
582msgstr "&Sottolineatura:"
583
584#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
585#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578 ../src/msw/textctrl.cpp:2300
586#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
587msgid "&Undo"
588msgstr "&Annulla"
589
590#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
591msgid "&Undo "
592msgstr "&Annulla "
593
594#: ../src/common/stockitem.cpp:158
595msgid "&Unindent"
596msgstr "&Rimuovi indentazione"
597
598#: ../src/common/stockitem.cpp:127
599msgid "&Up"
600msgstr "&Su"
601
602#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
603msgid "&Weight:"
604msgstr "&Peso:"
605
606#: ../src/aui/tabmdi.cpp:300 ../src/aui/tabmdi.cpp:316
607#: ../src/aui/tabmdi.cpp:318 ../src/generic/mdig.cpp:298
608#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
609#: ../src/msw/mdi.cpp:1436 ../src/msw/mdi.cpp:1443 ../src/msw/mdi.cpp:1473
610msgid "&Window"
611msgstr "&Finestra"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:159
614msgid "&Yes"
615msgstr "&Si"
616
617#: ../src/common/config.cpp:469 ../src/msw/regconf.cpp:253
618#, c-format
619msgid "'%s' has extra '..', ignored."
620msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
621
622#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
623#: ../src/common/valtext.cpp:164
624#, c-format
625msgid "'%s' is invalid"
626msgstr "'%s' non valida"
627
628#: ../src/common/cmdline.cpp:786
629#, c-format
630msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
631msgstr "'%s' non � un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
632
633#: ../src/common/intl.cpp:1202
634#, c-format
635msgid "'%s' is not a valid message catalog."
636msgstr "'%s' non � un catalogo di messaggi valido."
637
638#: ../src/common/textbuf.cpp:245
639#, c-format
640msgid "'%s' is probably a binary buffer."
641msgstr "Probabilmente '%s' � un buffer binario."
642
643#: ../src/common/valtext.cpp:153
644#, c-format
645msgid "'%s' should be numeric."
646msgstr "'%s' deve essere numerico."
647
648#: ../src/common/valtext.cpp:135
649#, c-format
650msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
651msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
652
653#: ../src/common/valtext.cpp:141
654#, c-format
655msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
656msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
657
658#: ../src/common/valtext.cpp:147
659#, c-format
660msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
661msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
662
663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
664#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
665msgid "(*)"
666msgstr "(*)"
667
668#: ../src/html/helpwnd.cpp:980
669msgid "(Help)"
670msgstr "(Aiuto)"
671
672#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
673#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
674msgid "(None)"
675msgstr "(Nessuno)"
676
677#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
678msgid "(Normal text)"
679msgstr "(Testo normale)"
680
681#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
682#: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
683msgid "(bookmarks)"
684msgstr "(segnalibri)"
685
686#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
687msgid "(none)"
688msgstr "(nessuno)"
689
690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
691#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
692msgid "*"
693msgstr "*"
694
695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
696#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
697msgid "*)"
698msgstr "*)"
699
700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
701#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
702msgid "+"
703msgstr "+"
704
705#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
706#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
707#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
708msgid ""
709", expected static, #include or #define\n"
710"while parsing resource."
711msgstr ""
712", atteso static, #include o #define\n"
713"durante l'analisi delle risorse."
714
715#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
716#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
717msgid "-"
718msgstr "-"
719
720#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
721msgid "1"
722msgstr ""
723
724#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
725#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
726msgid "1.5"
727msgstr "1.5"
728
729#: ../src/common/paper.cpp:142
730msgid "10 x 11 in"
731msgstr "10 x 11 pollici"
732
733#: ../src/common/paper.cpp:115
734msgid "10 x 14 in"
735msgstr "10 x 14 pollici"
736
737#: ../src/common/paper.cpp:116
738msgid "11 x 17 in"
739msgstr "11 x 17 pollici"
740
741#: ../src/common/paper.cpp:186
742msgid "12 x 11 in"
743msgstr "11 x 11 pollici"
744
745#: ../src/common/paper.cpp:143
746msgid "15 x 11 in"
747msgstr "15 x 11 pollici"
748
749#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
750#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
751#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
752msgid "2"
753msgstr "Doppia"
754
755#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
756msgid "3"
757msgstr ""
758
759#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
760msgid "4"
761msgstr ""
762
763#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
764msgid "5"
765msgstr ""
766
767#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
768msgid "6"
769msgstr ""
770
771#: ../src/common/paper.cpp:134
772msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
773msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
774
775#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
776msgid "7"
777msgstr ""
778
779#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
780msgid "8"
781msgstr ""
782
783#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
784msgid "9"
785msgstr ""
786
787#: ../src/common/paper.cpp:141
788msgid "9 x 11 in"
789msgstr "9 x 11 pollici"
790
791#: ../src/html/htmprint.cpp:303
792msgid ": file does not exist!"
793msgstr ": file non esistente!"
794
795#: ../src/common/fontmap.cpp:197
796msgid ": unknown charset"
797msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
798
799#: ../src/common/fontmap.cpp:411
800msgid ": unknown encoding"
801msgstr ": codifica sconosciuta"
802
803#: ../src/generic/wizard.cpp:465
804msgid "< &Back"
805msgstr "< &Precedente"
806
807#: ../src/common/prntbase.cpp:1130
808msgid "<<"
809msgstr "<<"
810
811#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
812#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
813msgid "<Any Decorative>"
814msgstr "<Qualunque Decorativo>"
815
816#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
818msgid "<Any Modern>"
819msgstr "<Qualunque Modern>"
820
821#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
822#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
823msgid "<Any Roman>"
824msgstr "<Qualunque Roman>"
825
826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
827#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
828msgid "<Any Script>"
829msgstr "<Qualunque Script>"
830
831#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
832#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
833msgid "<Any Swiss>"
834msgstr "<Qualunque Svizzero>"
835
836#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
837#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
838msgid "<Any Teletype>"
839msgstr "<Qualunque Teletype>"
840
841#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
842msgid "<Any>"
843msgstr "<Qualunque>"
844
845#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
846msgid "<DIR>"
847msgstr "<DIR>"
848
849#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
850msgid "<DRIVE>"
851msgstr "<DRIVE>"
852
853#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
854msgid "<LINK>"
855msgstr "<LINK>"
856
857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
858msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
859msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
860
861#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
862msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
863msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
864
865#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
866msgid "<b>Bold face.</b> "
867msgstr "<b>Grassetto.</b> "
868
869#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
870msgid "<i>Italic face.</i> "
871msgstr "<i>Corsivo.</i> "
872
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
875msgid ">"
876msgstr ">"
877
878#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
879msgid ">>"
880msgstr ">>"
881
882#: ../src/common/prntbase.cpp:1142
883msgid ">>|"
884msgstr ">>|"
885
886#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
887msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
888msgstr "Una segnalazione di errore � stata generata nella cartella\n"
889
890#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
891#, fuzzy
892msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
893msgstr "Una segnalazione di errore � stata generata nella cartella\n"
894
895#: ../src/common/xtixml.cpp:406
896msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
897msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
898
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
901#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
903msgid "A standard bullet name."
904msgstr "Il nome di una puntatura standard."
905
906#: ../src/common/paper.cpp:161
907msgid "A2 420 x 594 mm"
908msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:158
911msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
912msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:163
915msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
916msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:172
919msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
920msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:162
923msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
924msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:108
927msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
928msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:148
931msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
932msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:155
935msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
936msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:173
939msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
940msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:150
943msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
944msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
945
946#: ../src/common/paper.cpp:99
947msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
948msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
949
950#: ../src/common/paper.cpp:109
951msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
952msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
953
954#: ../src/common/paper.cpp:159
955msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
956msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
957
958#: ../src/common/paper.cpp:174
959msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
960msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
961
962#: ../src/common/paper.cpp:156
963msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
964msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
965
966#: ../src/common/paper.cpp:110
967msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
968msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
969
970#: ../src/common/paper.cpp:166
971msgid "A6 105 x 148 mm"
972msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
973
974#: ../src/common/paper.cpp:179
975msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
976msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
977
978#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
979#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
980msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
981msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
982
983#: ../src/common/menucmn.cpp:94
984msgid "ADD"
985msgstr ""
986
987#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
988#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
989#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
990msgid "ASCII"
991msgstr "ASCII"
992
993#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
994msgid "About "
995msgstr "Informazioni su"
996
997#: ../src/common/stockitem.cpp:111
998msgid "Add"
999msgstr "Aggiungi"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1002msgid "Add current page to bookmarks"
1003msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1004
1005#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1006msgid "Add to custom colours"
1007msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1008
1009#: ../include/wx/xti.h:898
1010msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1011msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1012
1013#: ../include/wx/xti.h:845
1014msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1015msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1016
1017#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1018#, c-format
1019msgid "Adding book %s"
1020msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1021
1022#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1023msgid "After a paragraph:"
1024msgstr "Dopo un paragrafo:"
1025
1026#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1027msgid "Align Left"
1028msgstr "Allinea a destra"
1029
1030#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1031msgid "Align Right"
1032msgstr "Allinea a destra"
1033
1034#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1035msgid "All"
1036msgstr "Tutto"
1037
1038#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1039#, c-format
1040msgid "All files (%s)|%s"
1041msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1042
1043#: ../include/wx/defs.h:2334
1044msgid "All files (*)|*"
1045msgstr "Tutti i file (*)|*"
1046
1047#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1048msgid "All files (*.*)|*"
1049msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1050
1051#: ../include/wx/defs.h:2331
1052msgid "All files (*.*)|*.*"
1053msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1054
1055#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1056msgid "All styles"
1057msgstr "Tutti gli stili"
1058
1059#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1060msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1061msgstr "Oggetto gi� registrato passato a SetObjectClassInfo"
1062
1063#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1064msgid "Already dialling ISP."
1065msgstr "Chiamata verso l'ISP gi� in corso."
1066
1067#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1068msgid "Alt-"
1069msgstr "Alt-"
1070
1071#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1072#, fuzzy
1073msgid "And includes the following files:\n"
1074msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
1075
1076#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1077#, c-format
1078msgid "Animation file is not of type %ld."
1079msgstr "Il file animazione non � di tipo %ld."
1080
1081#: ../src/generic/logg.cpp:1169
1082#, c-format
1083msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1084msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1085
1086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1087#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1088msgid "Arabic"
1089msgstr "Numeri arabi"
1090
1091#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1092msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1093msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1094
1095#: ../src/html/chm.cpp:564
1096msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1097msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
1098
1099#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1100msgid "Artists"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1104msgid "Attributes"
1105msgstr "Attributi"
1106
1107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1108#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1109#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1110msgid "Available fonts."
1111msgstr "Font disponibili."
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:139
1114msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1115msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:175
1118msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1119msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:129
1122msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1123msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:111
1126msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1127msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:160
1130msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1131msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:176
1134msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1135msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:157
1138msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1139msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:130
1142msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1143msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:112
1146msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1147msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:184
1150msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1151msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:185
1154msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1155msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:131
1158msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1159msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1160
1161#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1162msgid "BACK"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1166msgid "BIG5"
1167msgstr "BIG5"
1168
1169#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1170msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1171msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1172
1173#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1174msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1175msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1176
1177#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1178msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1179msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1180
1181#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1182msgid "BMP: Couldn't write data."
1183msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1184
1185#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1186msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1187msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1188
1189#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1190msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1191msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1192
1193#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1194msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1195msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1196
1197#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1198msgid "Background colour"
1199msgstr "Colore di sfondo"
1200
1201#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1202msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1203msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1204
1205#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1206msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1207msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1208
1209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1210msgid "Before a paragraph:"
1211msgstr "Prima di un paragrafo:"
1212
1213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1215msgid "Bitmap"
1216msgstr "Immagine"
1217
1218#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1219#, c-format
1220msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1221msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
1222
1223#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1224#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1225#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592 ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1226#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1227msgid "Bold"
1228msgstr "Grassetto"
1229
1230#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1231msgid "Bottom margin (mm):"
1232msgstr "Margine inferiore (mm):"
1233
1234#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1236msgid "Bullet &Alignment:"
1237msgstr "Puntatura e allineamento"
1238
1239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1240msgid "Bullet style"
1241msgstr "Stile del punto"
1242
1243#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1244msgid "Bullets"
1245msgstr "Puntatura"
1246
1247#: ../src/common/paper.cpp:100
1248msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1249msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1250
1251#: ../src/generic/logg.cpp:513
1252msgid "C&lear"
1253msgstr "C&ancella"
1254
1255#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1256msgid "C&olour:"
1257msgstr "C&olore:"
1258
1259#: ../src/common/paper.cpp:125
1260msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1261msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1262
1263#: ../src/common/paper.cpp:126
1264msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1265msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1266
1267#: ../src/common/paper.cpp:124
1268msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1269msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1270
1271#: ../src/common/paper.cpp:127
1272msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1273msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1274
1275#: ../src/common/paper.cpp:128
1276msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1277msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1278
1279#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1280msgid "CANCEL"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1284msgid "CAPITAL"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1288msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1289msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1290
1291#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1292msgid "CLEAR"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1296msgid "COMMAND"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1300msgid "Ca&pitals"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/os2/thread.cpp:116
1304msgid "Can not create mutex."
1305msgstr "Impossibile creare mutex"
1306
1307#: ../src/common/filefn.cpp:1383
1308#, c-format
1309msgid "Can not enumerate files '%s'"
1310msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1311
1312#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:201
1313#, c-format
1314msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1315msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1316
1317#: ../src/os2/thread.cpp:516
1318#, c-format
1319msgid "Can not resume thread %lu"
1320msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1321
1322#: ../src/msw/thread.cpp:889 ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1323#, c-format
1324msgid "Can not resume thread %x"
1325msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1326
1327#: ../src/msw/thread.cpp:525
1328msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1329msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1330
1331#: ../src/os2/thread.cpp:502
1332#, c-format
1333msgid "Can not suspend thread %lu"
1334msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1335
1336#: ../src/msw/thread.cpp:874 ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1337#, c-format
1338msgid "Can not suspend thread %x"
1339msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1340
1341#: ../src/msw/thread.cpp:793
1342msgid "Can not wait for thread termination"
1343msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1344
1345#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1346msgid "Can't &Undo "
1347msgstr "&Annulla impossibile "
1348
1349#: ../src/common/image.cpp:2643
1350#, c-format
1351msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1352msgstr ""
1353"Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1354
1355#: ../src/msw/registry.cpp:448
1356#, c-format
1357msgid "Can't close registry key '%s'"
1358msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1359
1360#: ../src/msw/registry.cpp:524
1361#, c-format
1362msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1363msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1364
1365#: ../src/msw/registry.cpp:429
1366#, c-format
1367msgid "Can't create registry key '%s'"
1368msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1369
1370#: ../src/os2/thread.cpp:483 ../src/msw/thread.cpp:651
1371#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1372msgid "Can't create thread"
1373msgstr "Impossibile creare il thread"
1374
1375#: ../src/msw/window.cpp:3605
1376#, c-format
1377msgid "Can't create window of class %s"
1378msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1379
1380#: ../src/msw/registry.cpp:700
1381#, c-format
1382msgid "Can't delete key '%s'"
1383msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1384
1385#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:435
1386#, c-format
1387msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1388msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1389
1390#: ../src/msw/registry.cpp:728
1391#, c-format
1392msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1393msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1394
1395#: ../src/msw/registry.cpp:1080
1396#, c-format
1397msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1398msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1399
1400#: ../src/msw/registry.cpp:1035
1401#, c-format
1402msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1403msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1404
1405#: ../src/msw/registry.cpp:1297
1406#, c-format
1407msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1408msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1409
1410#: ../src/common/ffile.cpp:238
1411#, c-format
1412msgid "Can't find current position in file '%s'"
1413msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1414
1415#: ../src/msw/registry.cpp:357
1416#, c-format
1417msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1418msgstr ""
1419"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1420
1421#: ../src/common/zstream.cpp:330
1422msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1423msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1424
1425#: ../src/common/zstream.cpp:176
1426msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1427msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1428
1429#: ../src/common/image.cpp:2035 ../src/common/image.cpp:2057
1430#, c-format
1431msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1432msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1433
1434#: ../src/msw/registry.cpp:393
1435#, c-format
1436msgid "Can't open registry key '%s'"
1437msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1438
1439#: ../src/common/zstream.cpp:246
1440#, c-format
1441msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1442msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1443
1444#: ../src/common/zstream.cpp:239
1445msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1446msgstr ""
1447"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1448"flusso di ingresso."
1449
1450#: ../src/msw/registry.cpp:968
1451#, c-format
1452msgid "Can't read value of '%s'"
1453msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1454
1455#: ../src/msw/registry.cpp:801 ../src/msw/registry.cpp:831
1456#: ../src/msw/registry.cpp:891
1457#, c-format
1458msgid "Can't read value of key '%s'"
1459msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1460
1461#: ../src/common/image.cpp:2078
1462#, c-format
1463msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1464msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1465
1466#: ../src/generic/logg.cpp:575 ../src/generic/logg.cpp:1026
1467msgid "Can't save log contents to file."
1468msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1469
1470#: ../src/os2/thread.cpp:466 ../src/msw/thread.cpp:607
1471msgid "Can't set thread priority"
1472msgstr "Impossibile impostare la priorit� del thread"
1473
1474#: ../src/msw/registry.cpp:818 ../src/msw/registry.cpp:860
1475#: ../src/msw/registry.cpp:984
1476#, c-format
1477msgid "Can't set value of '%s'"
1478msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1479
1480#: ../src/common/zstream.cpp:414
1481#, c-format
1482msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1483msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1484
1485#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1486#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1487#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1488msgid "Cancel"
1489msgstr "Annulla"
1490
1491#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268 ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1492msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1493msgstr ""
1494"Impossibile convertire le unit� di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
1495"di dialogo sconosciuto."
1496
1497#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1498#, c-format
1499msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1500msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1501
1502#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1503#, c-format
1504msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1505msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1506
1507#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1508#, c-format
1509msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1510msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1511
1512#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1513#, c-format
1514msgid "Cannot find font node '%s'."
1515msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1516
1517#: ../src/msw/dialup.cpp:858
1518msgid "Cannot find the location of address book file"
1519msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1520
1521#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1522#, c-format
1523msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1524msgstr ""
1525"Impossibile ottenere un intervallo di priorit� per la strategia di "
1526"scheduling %d."
1527
1528#: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1529msgid "Cannot get the hostname"
1530msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1531
1532#: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1533msgid "Cannot get the official hostname"
1534msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1535
1536#: ../src/msw/dialup.cpp:952
1537msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1538msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1539
1540#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1541msgid "Cannot initialize OLE"
1542msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1543
1544#: ../src/mgl/app.cpp:283
1545msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1546msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1547
1548#: ../src/mgl/window.cpp:547
1549msgid "Cannot initialize display."
1550msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1551
1552#: ../src/msw/volume.cpp:600
1553#, c-format
1554msgid "Cannot load icon from '%s'."
1555msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1556
1557#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1558#, c-format
1559msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1560msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1561
1562#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1563#, c-format
1564msgid "Cannot open HTML document: %s"
1565msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1566
1567#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1568#, c-format
1569msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1570msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1571
1572#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1573#, c-format
1574msgid "Cannot open contents file: %s"
1575msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1576
1577#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1578#, c-format
1579msgid "Cannot open file '%s'."
1580msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1581
1582#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1583msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1584msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1585
1586#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1587#, c-format
1588msgid "Cannot open index file: %s"
1589msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1590
1591#: ../src/common/intl.cpp:1258
1592#, c-format
1593msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1594msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1595
1596#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1597#, c-format
1598msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1599msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1600
1601#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1602#, c-format
1603msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1604msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1605
1606#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1607msgid "Cannot print empty page."
1608msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1609
1610#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1611#, c-format
1612msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1613msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1614
1615#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1616msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1617msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1618
1619#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1620msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1621msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1622
1623#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1624msgid "Cannot wait for thread termination."
1625msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1626
1627#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1628msgid "Cant create the thread event queue"
1629msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1630
1631#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1632msgid "Case sensitive"
1633msgstr "Maiuscole/minuscole"
1634
1635#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1636msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1637msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1638
1639#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1640#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1641msgid "Cen&tred"
1642msgstr "Cen&trato"
1643
1644#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1645msgid "Centered"
1646msgstr "Centrato"
1647
1648#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1649msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1650msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1651
1652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1653#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1654msgid "Centre"
1655msgstr "Centro"
1656
1657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1659#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1660#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1661msgid "Centre text."
1662msgstr "Centra il testo."
1663
1664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1666msgid "Ch&oose..."
1667msgstr "&Scegli..."
1668
1669#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1670msgid "Change List Style"
1671msgstr "Modifica lo stile della lista"
1672
1673#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1674msgid "Change Style"
1675msgstr "Modifica lo stile"
1676
1677#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1678msgid "Character styles"
1679msgstr "Stili di carattere"
1680
1681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1684#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1685msgid "Check to add a period after the bullet."
1686msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1687
1688#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1689#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1690#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1691#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1692msgid "Check to add a right parenthesis."
1693msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1694
1695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1696#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1697#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1698#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1699msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1700msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1701
1702#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1703msgid "Check to make the font bold."
1704msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1705
1706#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1707msgid "Check to make the font italic."
1708msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1709
1710#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1711msgid "Check to make the font underlined."
1712msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1713
1714#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1715#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1716msgid "Check to restart numbering."
1717msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1718
1719#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1720#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1721#, fuzzy
1722msgid "Check to show a line through the text."
1723msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1724
1725#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1727#, fuzzy
1728msgid "Check to show the text in capitals."
1729msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1730
1731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1732#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1733#, fuzzy
1734msgid "Check to show the text in subscript."
1735msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1736
1737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1738#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1739#, fuzzy
1740msgid "Check to show the text in superscript."
1741msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1742
1743#: ../src/msw/dialup.cpp:793
1744msgid "Choose ISP to dial"
1745msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1746
1747#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1748#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1749msgid "Choose colour"
1750msgstr "Scegli un colore"
1751
1752#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1753msgid "Choose font"
1754msgstr "Carattere"
1755
1756#: ../src/common/module.cpp:78
1757#, c-format
1758msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1759msgstr ""
1760"� stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1761
1762#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1763msgid "Cl&ose"
1764msgstr "C&hiudi"
1765
1766#: ../src/generic/logg.cpp:513
1767msgid "Clear the log contents"
1768msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1769
1770#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1771#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1772msgid "Click to apply the selected style."
1773msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1774
1775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1777#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1778#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1779msgid "Click to browse for a symbol."
1780msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1781
1782#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1783msgid "Click to cancel changes to the font."
1784msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1785
1786#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1787msgid "Click to cancel the font selection."
1788msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1789
1790#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1791#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1792msgid "Click to cancel this window."
1793msgstr "Click per annullare questa finestra."
1794
1795#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1796msgid "Click to change the font colour."
1797msgstr "Click per modificare il colore del font"
1798
1799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1800#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1801msgid "Click to change the text colour."
1802msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1803
1804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1806msgid "Click to choose the font for this level."
1807msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1808
1809#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1810#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1811msgid "Click to close this window."
1812msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1813
1814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1815msgid "Click to confirm changes to the font."
1816msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1817
1818#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1819#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1820msgid "Click to confirm the font selection."
1821msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1822
1823#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1825msgid "Click to confirm your selection."
1826msgstr "Click per confermare la selezione."
1827
1828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1830msgid "Click to create a new character style."
1831msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1832
1833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1835msgid "Click to create a new list style."
1836msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1837
1838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1840msgid "Click to create a new paragraph style."
1841msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1842
1843#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1844#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1845msgid "Click to create a new tab position."
1846msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
1847
1848#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1849#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1850msgid "Click to delete all tab positions."
1851msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
1852
1853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1855msgid "Click to delete the selected style."
1856msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
1857
1858#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1859#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1860msgid "Click to delete the selected tab position."
1861msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
1862
1863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1865msgid "Click to edit the selected style."
1866msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
1867
1868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1870msgid "Click to rename the selected style."
1871msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
1872
1873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1874#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1875#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1876#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1877#: ../src/generic/progdlgg.cpp:657 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1878msgid "Close"
1879msgstr "Chiudi"
1880
1881#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1882msgid "Close\tAlt-F4"
1883msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1884
1885#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1886msgid "Close All"
1887msgstr "Chiudi &tutto"
1888
1889#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1890msgid "Close current document"
1891msgstr "Chiudi il documento corrente"
1892
1893#: ../src/generic/logg.cpp:515
1894msgid "Close this window"
1895msgstr "Chiudi questa finestra"
1896
1897#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1898#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1899#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1900#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1901msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1902msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
1903
1904#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1905#, fuzzy
1906msgid "Colour"
1907msgstr "Colore:"
1908
1909#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1910msgid "Colour:"
1911msgstr "Colore:"
1912
1913#: ../src/common/init.cpp:189
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1917"ignored."
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1921msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1922msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1923
1924#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1925msgid "Computer"
1926msgstr "Computer"
1927
1928#: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1929#, c-format
1930msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1931msgstr "Il nome di una voce di configurazione non pu� iniziare con '%c'."
1932
1933#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
1934msgid "Confirm"
1935msgstr "Conferma"
1936
1937#: ../src/msw/mimetype.cpp:705
1938msgid "Confirm registry update"
1939msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1940
1941#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1942msgid "Connecting..."
1943msgstr "Connessione..."
1944
1945#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
1946msgid "Contents"
1947msgstr "Sommario"
1948
1949#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1950#, c-format
1951msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1952msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1953
1954#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1955#, c-format
1956msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1957msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1958
1959#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
1960msgid "Copies:"
1961msgstr "Copie:"
1962
1963#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1964msgid "Copy selection"
1965msgstr "Copia selezione"
1966
1967#: ../src/html/chm.cpp:703
1968#, c-format
1969msgid "Could not create temporary file '%s'"
1970msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1971
1972#: ../src/html/chm.cpp:274
1973#, c-format
1974msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1975msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1976
1977#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1978#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1979#, c-format
1980msgid "Could not find resource include file %s."
1981msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1982
1983#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1984msgid "Could not find tab for id"
1985msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1986
1987#: ../src/html/chm.cpp:445
1988#, c-format
1989msgid "Could not locate file '%s'."
1990msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1991
1992#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1996" or provide #define (see manual for caveats)"
1997msgstr ""
1998"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
1999"sostituzione un intero (non nullo)\n"
2000" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2001
2002#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2006"or provide #define (see manual for caveats)"
2007msgstr ""
2008"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
2009"intero (non nullo)\n"
2010" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2011
2012#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2013msgid "Could not start document preview."
2014msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2015
2016#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893 ../src/generic/printps.cpp:181
2017#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2018msgid "Could not start printing."
2019msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2020
2021#: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2022msgid "Could not transfer data to window"
2023msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2024
2025#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2026msgid "Could not unlock mutex"
2027msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2028
2029#: ../src/os2/thread.cpp:149
2030msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2031msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2032
2033#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2034#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2035#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2036msgid "Couldn't add an image to the image list."
2037msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2038
2039#: ../src/os2/timer.cpp:144 ../src/msw/timer.cpp:101
2040msgid "Couldn't create a timer"
2041msgstr "Impossibile creare un timer"
2042
2043#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2044msgid "Couldn't create cursor."
2045msgstr "Impossibile creare un cursore."
2046
2047#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2048msgid "Couldn't create the overlay window"
2049msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2050
2051#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2052msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2053msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
2054
2055#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2056#, c-format
2057msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2058msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2059
2060#: ../src/msw/thread.cpp:915 ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2061msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2062msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2063
2064#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2065msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2066msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2067
2068#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2069msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2070msgstr ""
2071"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2072"insufficiente."
2073
2074#: ../src/unix/sound.cpp:471
2075#, c-format
2076msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2077msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2078
2079#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2080#, c-format
2081msgid "Couldn't open audio: %s"
2082msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2083
2084#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2085#, c-format
2086msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2087msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2088
2089#: ../src/os2/thread.cpp:166
2090msgid "Couldn't release a mutex"
2091msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2092
2093#: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2094#, c-format
2095msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2096msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2097
2098#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2099#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2100msgid "Couldn't save PNG image."
2101msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2102
2103#: ../src/msw/thread.cpp:668 ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2104msgid "Couldn't terminate thread"
2105msgstr "Impossibile terminare il thread"
2106
2107#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2108msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2109msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2110
2111#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2112msgid "Create directory"
2113msgstr "Crea cartella"
2114
2115#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2116msgid "Create new directory"
2117msgstr "Crea una nuova cartella"
2118
2119#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2120msgid "Ctrl-"
2121msgstr "Ctrl-"
2122
2123#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2124#: ../src/msw/textctrl.cpp:2303 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2125msgid "Cu&t"
2126msgstr "Ta&glia"
2127
2128#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2129msgid "Current directory:"
2130msgstr "Cartella corrente:"
2131
2132#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2133msgid "Cut selection"
2134msgstr "taglia selezione"
2135
2136#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2137msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2138msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2139
2140#: ../src/common/paper.cpp:101
2141msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2142msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2143
2144#: ../src/msw/dde.cpp:627
2145msgid "DDE poke request failed"
2146msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2147
2148#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2149msgid "DECIMAL"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2153msgid "DEL"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2157msgid "DELETE"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2161msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2162msgstr ""
2163"Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2164
2165#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2166msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2167msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file � > di 32767 pixel."
2168
2169#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2170msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2171msgstr ""
2172"Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file � > di 32767 pixel."
2173
2174#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2175msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2176msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2177
2178#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2179msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2180msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2181
2182#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2183msgid "DIVIDE"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/common/paper.cpp:123
2187msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2188msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2189
2190#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2191msgid "DOWN"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2195#, c-format
2196msgid "Debug report \"%s\""
2197msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2198
2199#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2200msgid "Debug report couldn't be created."
2201msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2202
2203#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2204msgid "Debug report generation has failed."
2205msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2206
2207#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2208msgid "Decorative"
2209msgstr "Decorativo"
2210
2211#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2212msgid "Default encoding"
2213msgstr "Codifca predefinita"
2214
2215#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2216msgid "Default printer"
2217msgstr "Stampante predefinita"
2218
2219#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2220msgid "Delete"
2221msgstr "Cancella"
2222
2223#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2224msgid "Delete A&ll"
2225msgstr "&Candella tutti"
2226
2227#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2228msgid "Delete Style"
2229msgstr "Elimina stile"
2230
2231#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2232msgid "Delete Text"
2233msgstr "Elimina testo"
2234
2235#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2236msgid "Delete item"
2237msgstr "Elimina elemento"
2238
2239#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2240msgid "Delete selection"
2241msgstr "Elimina selezione"
2242
2243#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2244#, c-format
2245msgid "Delete style %s?"
2246msgstr "Eliminare stile %s?"
2247
2248#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2249#, c-format
2250msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2251msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2252
2253#: ../src/common/module.cpp:124
2254#, c-format
2255msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2256msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2257
2258#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2259msgid "Desktop"
2260msgstr "Desktop"
2261
2262#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2263msgid "Developed by "
2264msgstr "Sviluppato da"
2265
2266#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2267#, fuzzy
2268msgid "Developers"
2269msgstr "Sviluppato da"
2270
2271#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2272msgid ""
2273"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2274"not installed on this machine. Please install it."
2275msgstr ""
2276"Funzionalit� di composizione telefonica non disponibili perch� il servizio "
2277"di Accesso Remoto (RAS) non � installato su questo computer. Si prega di "
2278"installarlo."
2279
2280#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2281msgid "Did you know..."
2282msgstr "Sapevate..."
2283
2284#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2285#, c-format
2286msgid "DirectFB error %d occured."
2287msgstr "Errore DirectFB %d."
2288
2289#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2290msgid "Directories"
2291msgstr "Cartelle"
2292
2293#: ../src/common/filefn.cpp:1257
2294#, c-format
2295msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2296msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2297
2298#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2299#, c-format
2300msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2301msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2302
2303#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2304msgid "Directory does not exist"
2305msgstr "Cartella non esistente"
2306
2307#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2308msgid "Directory doesn't exist."
2309msgstr "Cartella non esistente."
2310
2311#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2312msgid ""
2313"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2314"insensitive."
2315msgstr ""
2316"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2317"non distingue maiuscole e minuscole."
2318
2319#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2320msgid "Display options dialog"
2321msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2322
2323#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2324msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2325msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2326
2327#: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2328msgid ""
2329"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2330"\" ?\n"
2331"Current value is \n"
2332"%s, \n"
2333"New value is \n"
2334"%s %1"
2335msgstr ""
2336"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
2337"s\"?\n"
2338"Il valore corrente � \n"
2339"%s, \n"
2340"Il nuovo valore � \n"
2341"%s %1"
2342
2343#: ../src/common/docview.cpp:462
2344#, c-format
2345msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2346msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2347
2348#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2349msgid "Documentation by "
2350msgstr "Documentazione di"
2351
2352#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2353#, fuzzy
2354msgid "Documentation writers"
2355msgstr "Documentazione di"
2356
2357#: ../src/common/sizer.cpp:2095
2358msgid "Don't Save"
2359msgstr "Non salvare"
2360
2361#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2362msgid "Done"
2363msgstr "Finito"
2364
2365#: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2366msgid "Done."
2367msgstr "Finito."
2368
2369#: ../src/common/paper.cpp:178
2370msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2371msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2372
2373#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2374#, c-format
2375msgid "Doubly used id : %d"
2376msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2377
2378#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2379msgid "Down"
2380msgstr "Gi�"
2381
2382#: ../src/common/paper.cpp:102
2383msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2384msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2385
2386#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2387msgid "END"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2391msgid "ENTER"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2395msgid "ESC"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2399msgid "ESCAPE"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2403msgid "EXECUTE"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2407msgid "Edit item"
2408msgstr "Modifica elemento"
2409
2410#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2411msgid "Elapsed time : "
2412msgstr "Tempo trascorso : "
2413
2414#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2415msgid "Enter a character style name"
2416msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2417
2418#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2419msgid "Enter a list style name"
2420msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2421
2422#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2423#, fuzzy
2424msgid "Enter a new style name"
2425msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2426
2427#: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2428#, c-format
2429msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2430msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2431
2432#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2433msgid "Enter a paragraph style name"
2434msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2435
2436#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2437#, c-format
2438msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2439msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2440
2441#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2442msgid "Entries found"
2443msgstr "Trovati"
2444
2445#: ../src/common/paper.cpp:144
2446msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2447msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2448
2449#: ../src/common/config.cpp:420
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2453msgstr ""
2454"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2455"alla posizione %u in '%s'."
2456
2457#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2458#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2459#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2460#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2461#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448 ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2462#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2463#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2464msgid "Error"
2465msgstr "Errore"
2466
2467#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2468msgid "Error creating directory"
2469msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2470
2471#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2472msgid "Error in reading image DIB."
2473msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2474
2475#: ../src/common/fileconf.cpp:511
2476msgid "Error reading config options."
2477msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2478
2479#: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2480msgid "Error saving user configuration data."
2481msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2482
2483#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2484msgid "Error while waiting on semaphore"
2485msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2486
2487#: ../src/common/log.cpp:468
2488msgid "Error: "
2489msgstr "Errore: "
2490
2491#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2492msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2493msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2494
2495#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2496msgid "Estimated time : "
2497msgstr "Tempo stimato : "
2498
2499#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2500msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2501msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2502
2503#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2504#, c-format
2505msgid "Execution of command '%s' failed"
2506msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2507
2508#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2509#, c-format
2510msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2511msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2512
2513#: ../src/common/paper.cpp:107
2514msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2515msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2516
2517#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2518#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2519#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2520msgid "Expected '*' while parsing resource."
2521msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2522
2523#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2524#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2525#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2526msgid "Expected '=' while parsing resource."
2527msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2528
2529#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2530#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2531#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2532msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2533msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2534
2535#: ../src/msw/registry.cpp:1149
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2539msgstr ""
2540"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2541"verr� sovrascritto."
2542
2543#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2544msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2545msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2546
2547#: ../src/html/chm.cpp:710
2548#, c-format
2549msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2550msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2551
2552#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:323
2553msgid "F"
2554msgstr ""
2555
2556#: ../src/msw/dialup.cpp:887
2557#, c-format
2558msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2559msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2560
2561#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2562msgid "Failed to access lock file."
2563msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2564
2565#: ../src/msw/dib.cpp:563
2566#, c-format
2567msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2568msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2569
2570#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2571msgid "Failed to change video mode"
2572msgstr "Impossibile cambiare la modalit� video"
2573
2574#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2575#, c-format
2576msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2577msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2578
2579#: ../src/common/filename.cpp:190
2580msgid "Failed to close file handle"
2581msgstr "Impossibile chiudere il file"
2582
2583#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2584#, c-format
2585msgid "Failed to close lock file '%s'"
2586msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2587
2588#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2589msgid "Failed to close the clipboard."
2590msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2591
2592#: ../src/x11/utils.cpp:254
2593#, c-format
2594msgid "Failed to close the display \"%s\""
2595msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2596
2597#: ../src/msw/dialup.cpp:827
2598msgid "Failed to connect: missing username/password."
2599msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2600
2601#: ../src/msw/dialup.cpp:773
2602msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2603msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2604
2605#: ../src/common/textfile.cpp:177
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2608msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2609
2610#: ../src/msw/registry.cpp:632
2611#, c-format
2612msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2613msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2614
2615#: ../src/msw/registry.cpp:641
2616#, c-format
2617msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2618msgstr ""
2619"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
2620"in '%s'."
2621
2622#: ../src/common/filefn.cpp:1072
2623#, c-format
2624msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2625msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2626
2627#: ../src/msw/registry.cpp:619
2628#, c-format
2629msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2630msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2631
2632#: ../src/msw/dde.cpp:984
2633msgid "Failed to create DDE string"
2634msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2635
2636#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2637msgid "Failed to create MDI parent frame."
2638msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2639
2640#: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2641msgid "Failed to create a status bar."
2642msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2643
2644#: ../src/common/filename.cpp:852
2645msgid "Failed to create a temporary file name"
2646msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2647
2648#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2649msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2650msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2651
2652#: ../src/msw/dde.cpp:442
2653#, c-format
2654msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2655msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2656
2657#: ../src/msw/cursor.cpp:213
2658msgid "Failed to create cursor."
2659msgstr "Impossibile creare il cursore."
2660
2661#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2662#, c-format
2663msgid "Failed to create directory \"%s\""
2664msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2665
2666#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Failed to create directory '%s'\n"
2670"(Do you have the required permissions?)"
2671msgstr ""
2672"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2673"(Si dispone dei permessi necessari?)"
2674
2675#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2676#, c-format
2677msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2678msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2679
2680#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2681#, c-format
2682msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2683msgstr ""
2684"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
2685"errore %d)"
2686
2687#: ../src/html/winpars.cpp:798
2688#, c-format
2689msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2690msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2691
2692#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2693msgid "Failed to empty the clipboard."
2694msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2695
2696#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2697msgid "Failed to enumerate video modes"
2698msgstr "Impossibile enumerare le modalit� video"
2699
2700#: ../src/msw/dde.cpp:646
2701msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2702msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2703
2704#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2705#, c-format
2706msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2707msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2708
2709#: ../src/unix/utilsunx.cpp:509 ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2710#, c-format
2711msgid "Failed to execute '%s'\n"
2712msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2713
2714#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2715msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2716msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2717
2718#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Failed to find XBM resource %s.\n"
2722"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2723msgstr ""
2724"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2725"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2726
2727#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Failed to find XBM resource %s.\n"
2731"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2732msgstr ""
2733"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2734"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2735
2736#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Failed to find XPM resource %s.\n"
2740"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2741msgstr ""
2742"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
2743"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2744
2745#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2746#, c-format
2747msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2748msgstr ""
2749"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
2750"expression): %s"
2751
2752#: ../src/msw/dialup.cpp:725
2753#, c-format
2754msgid "Failed to get ISP names: %s"
2755msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2756
2757#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2758msgid "Failed to get clipboard data."
2759msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2760
2761#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2762msgid "Failed to get data from the clipboard"
2763msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2764
2765#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2766msgid "Failed to get the local system time"
2767msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2768
2769#: ../src/common/filefn.cpp:1516
2770msgid "Failed to get the working directory"
2771msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2772
2773#: ../src/univ/theme.cpp:114
2774msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2775msgstr ""
2776"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
2777"trovati."
2778
2779#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2780msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2781msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2782
2783#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2784msgid "Failed to initialize OpenGL"
2785msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2786
2787#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2788msgid "Failed to insert text in the control."
2789msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
2790
2791#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2792#, c-format
2793msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2794msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2795
2796#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2797msgid ""
2798"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2799"program"
2800msgstr ""
2801"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
2802"- per favore lanciare nuovamente il programma"
2803
2804#: ../src/msw/utils.cpp:725
2805#, c-format
2806msgid "Failed to kill process %d"
2807msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2808
2809#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2810#, c-format
2811msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2812msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2813
2814#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2815#, c-format
2816msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2817msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2818
2819#: ../src/msw/volume.cpp:310
2820msgid "Failed to load mpr.dll."
2821msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2822
2823#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2824#, c-format
2825msgid "Failed to load shared library '%s'"
2826msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2827
2828#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2829#, c-format
2830msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2831msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2832
2833#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2834#, c-format
2835msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2836msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2837
2838#: ../src/common/filename.cpp:2208
2839#, c-format
2840msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2841msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2842
2843#: ../src/common/filename.cpp:178
2844#, c-format
2845msgid "Failed to open '%s' for %s"
2846msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2847
2848#: ../src/html/chm.cpp:142
2849#, c-format
2850msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2851msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2852
2853#: ../src/x11/utils.cpp:273
2854#, c-format
2855msgid "Failed to open display \"%s\"."
2856msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2857
2858#: ../src/common/filename.cpp:887
2859msgid "Failed to open temporary file."
2860msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2861
2862#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2863msgid "Failed to open the clipboard."
2864msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2865
2866#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2867msgid "Failed to put data on the clipboard"
2868msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2869
2870#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2871msgid "Failed to read PID from lock file."
2872msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2873
2874#: ../src/common/fileconf.cpp:522
2875#, fuzzy
2876msgid "Failed to read config options."
2877msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2878
2879#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2880msgid "Failed to redirect child process input/output"
2881msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2882
2883#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2884msgid "Failed to redirect the child process IO"
2885msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2886
2887#: ../src/msw/dde.cpp:292
2888#, c-format
2889msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2890msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2891
2892#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2893msgid "Failed to register OpenGL window class."
2894msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2895
2896#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2897#, c-format
2898msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2899msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2900
2901#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2902#, c-format
2903msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2904msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2905
2906#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2907#, c-format
2908msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2909msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2910
2911#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2912#, c-format
2913msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2914msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2915
2916#: ../src/msw/registry.cpp:470
2917#, c-format
2918msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2919msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2920
2921#: ../src/common/filefn.cpp:1175
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2925"exists."
2926msgstr ""
2927"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perch� la destinazione esiste "
2928"gi�."
2929
2930#: ../src/msw/registry.cpp:574
2931#, c-format
2932msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2933msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2934
2935#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2936msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2937msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2938
2939#: ../src/common/filename.cpp:2311
2940#, c-format
2941msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2942msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2943
2944#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2945msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2946msgstr ""
2947"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2948
2949#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2950msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2951msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2952
2953#: ../src/msw/dib.cpp:341
2954#, c-format
2955msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2956msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2957
2958#: ../src/msw/dde.cpp:692
2959msgid "Failed to send DDE advise notification"
2960msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2961
2962#: ../src/common/ftp.cpp:380
2963#, c-format
2964msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2965msgstr "Impossibile impostare la modalit� di trasferimneto FTP %s.."
2966
2967#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2968msgid "Failed to set clipboard data."
2969msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2970
2971#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2972#, c-format
2973msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2974msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2975
2976#: ../src/common/file.cpp:516
2977msgid "Failed to set temporary file permissions"
2978msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2979
2980#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
2981msgid "Failed to set text in the text control."
2982msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
2983
2984#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2985#, c-format
2986msgid "Failed to set thread priority %d."
2987msgstr "Impossibile assegnare la priorit� %d al thread."
2988
2989#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
2990#, c-format
2991msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2992msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2993
2994#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2995msgid "Failed to terminate a thread."
2996msgstr "Impossibile terminare il thread."
2997
2998#: ../src/msw/dde.cpp:665
2999msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3000msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3001
3002#: ../src/msw/dialup.cpp:962
3003#, c-format
3004msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3005msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3006
3007#: ../src/common/filename.cpp:2223
3008#, c-format
3009msgid "Failed to touch the file '%s'"
3010msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3011
3012#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3013#, c-format
3014msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3015msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3016
3017#: ../src/msw/dde.cpp:313
3018#, c-format
3019msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3020msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3021
3022#: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3023msgid "Failed to update user configuration file."
3024msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3025
3026#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3027#, c-format
3028msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3029msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3030
3031#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3032#, c-format
3033msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3034msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3035
3036#: ../src/generic/logg.cpp:400
3037msgid "Fatal error"
3038msgstr "Errore Fatale"
3039
3040#: ../src/common/log.cpp:457
3041msgid "Fatal error: "
3042msgstr "Errore fatale: "
3043
3044#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3045msgid "File"
3046msgstr "File"
3047
3048#: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3049#, c-format
3050msgid "File %s does not exist."
3051msgstr "Il file %s non esiste."
3052
3053#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3054#, c-format
3055msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3056msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3057
3058#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"File '%s' already exists.\n"
3062"Do you want to replace it?"
3063msgstr ""
3064"File '%s' esistente,\n"
3065"si desidera sostituirlo?"
3066
3067#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3068msgid "File couldn't be loaded."
3069msgstr "Impossibile caricare il file."
3070
3071#: ../src/common/docview.cpp:569 ../src/common/docview.cpp:1609
3072msgid "File error"
3073msgstr "Errore di file"
3074
3075#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3076msgid "File name exists already."
3077msgstr "Nome di file esistente."
3078
3079#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3080msgid "Files"
3081msgstr "File"
3082
3083#: ../src/common/filefn.cpp:1821
3084#, c-format
3085msgid "Files (%s)"
3086msgstr "File (%s)"
3087
3088#: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3089msgid "Filter"
3090msgstr "Filtra"
3091
3092#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3093msgid "Find"
3094msgstr "Trova"
3095
3096#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3097msgid "Fixed font:"
3098msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3099
3100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3101msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3102msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3103
3104#: ../src/common/paper.cpp:113
3105msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3106msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3107
3108#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3109msgid "Font"
3110msgstr "Font"
3111
3112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3113msgid "Font &weight:"
3114msgstr "&Peso del font"
3115
3116#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3117msgid "Font size:"
3118msgstr "Corpo:"
3119
3120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3121msgid "Font st&yle:"
3122msgstr "St&ile:"
3123
3124#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3125msgid "Font:"
3126msgstr "Font:"
3127
3128#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3129#, c-format
3130msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3131msgstr ""
3132
3133#: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3134msgid "Fork failed"
3135msgstr "Fork fallita"
3136
3137#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3138msgid "Forward hrefs are not supported"
3139msgstr "Forward hrefs non supportata"
3140
3141#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3142#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3143#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3144msgid "Found "
3145msgstr "Trovato"
3146
3147#: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3148#, c-format
3149msgid "Found %i matches"
3150msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3151
3152#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3153msgid "From:"
3154msgstr "Da:"
3155
3156#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3157msgid "GB-2312"
3158msgstr "GB-2312"
3159
3160#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3161msgid "GIF: Invalid gif index."
3162msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3163
3164#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3165msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3166msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3167
3168#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3169msgid "GIF: error in GIF image format."
3170msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3171
3172#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3173msgid "GIF: not enough memory."
3174msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3175
3176#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3177msgid "GIF: unknown error!!!"
3178msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3179
3180#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3181msgid "GTK+ theme"
3182msgstr "Tema GTK+"
3183
3184#: ../src/common/prntbase.cpp:238
3185msgid "Generic PostScript"
3186msgstr "PostScript generico"
3187
3188#: ../src/common/paper.cpp:137
3189msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3190msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3191
3192#: ../src/common/paper.cpp:136
3193msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3194msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3195
3196#: ../include/wx/xti.h:841
3197msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3198msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3199
3200#: ../include/wx/xti.h:902
3201msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3202msgstr "GetPropertyCollection chiamato su  'generic accessor'"
3203
3204#: ../include/wx/xti.h:849
3205msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3206msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3207
3208#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3209msgid "Go back"
3210msgstr "Indietro"
3211
3212#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3213msgid "Go forward"
3214msgstr "Avanti"
3215
3216#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3217msgid "Go one level up in document hierarchy"
3218msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3219
3220#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3221msgid "Go to home directory"
3222msgstr "Vai alla Home directory"
3223
3224#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3225msgid "Go to parent directory"
3226msgstr "Cartella superiore"
3227
3228#: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3229msgid "Goto Page"
3230msgstr "Vai alla pagina"
3231
3232#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3233msgid "Graphics art by "
3234msgstr "Grafica di"
3235
3236#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3237msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3238msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3239
3240#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3241msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3242msgstr "Gzip non � supportato da questa versione della libreria zlib"
3243
3244#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3245msgid "HELP"
3246msgstr ""
3247
3248#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3249msgid "HOME"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3253msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3254msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3255
3256#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3257#, c-format
3258msgid "HTML anchor %s does not exist."
3259msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3260
3261#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3262msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3263msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3264
3265#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3266#, fuzzy
3267msgid ""
3268"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3269"pages and it can't continue any longer!"
3270msgstr ""
3271"L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di "
3272"quello consentito e non � in grado di proseguire!"
3273
3274#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3275msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3276msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3277
3278#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:97
3279#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3280msgid "Help"
3281msgstr "Aiuto"
3282
3283#: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3284msgid "Help Browser Options"
3285msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3286
3287#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3288msgid "Help Index"
3289msgstr "Indice"
3290
3291#: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3292msgid "Help Printing"
3293msgstr "Stampa"
3294
3295#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3296msgid "Help Topics"
3297msgstr "Contenuti"
3298
3299#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3300msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3301msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3302
3303#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3304#, c-format
3305msgid "Help directory \"%s\" not found."
3306msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3307
3308#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3309#, c-format
3310msgid "Help file \"%s\" not found."
3311msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3312
3313#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3314#, c-format
3315msgid "Help: %s"
3316msgstr "Aiuto: %s"
3317
3318#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3319msgid "Home"
3320msgstr "Home"
3321
3322#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3323msgid "Home directory"
3324msgstr "Cartella home"
3325
3326#: ../include/wx/filefn.h:141
3327msgid "I64"
3328msgstr "I64"
3329
3330#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3331msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3332msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3333
3334#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3335#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3336#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3337#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3338msgid "ICO: Error writing the image file!"
3339msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3340
3341#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3342msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3343msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3344
3345#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3346msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3347msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3348
3349#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3350msgid "ICO: Invalid icon index."
3351msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3352
3353#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3354msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3355msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3356
3357#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3358msgid "IFF: error in IFF image format."
3359msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3360
3361#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3362msgid "IFF: not enough memory."
3363msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3364
3365#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3366msgid "IFF: unknown error!!!"
3367msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3368
3369#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3370msgid "INS"
3371msgstr ""
3372
3373#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3374msgid "INSERT"
3375msgstr ""
3376
3377#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3378#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3379#, c-format
3380msgid "Icon resource specification %s not found."
3381msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
3382
3383#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3384msgid ""
3385"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3386"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3387msgstr ""
3388"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3389"si prega di digitarle e verranno allegate:"
3390
3391#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3392msgid ""
3393"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3394"\"Cancel\" button,\n"
3395"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3396"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3397msgstr ""
3398"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
3399"\"Annulla\",\n"
3400"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3401"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3402
3403#: ../src/msw/registry.cpp:1313
3404#, c-format
3405msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3406msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" � stato ignorato."
3407
3408#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3409msgid "Ill-formed resource file syntax."
3410msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
3411
3412#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3413msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3414msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3415
3416#: ../include/wx/xti.h:1668
3417msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3418msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3419
3420#: ../include/wx/xti.h:1742
3421msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3422msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3423
3424#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3425msgid "Illegal directory name."
3426msgstr "Nome di cartella non valido."
3427
3428#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3429msgid "Illegal file specification."
3430msgstr "Specifica di file non valida."
3431
3432#: ../src/common/image.cpp:1847
3433msgid "Image and mask have different sizes."
3434msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3435
3436#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2235
3437#, c-format
3438msgid "Image file is not of type %ld."
3439msgstr "Il file immagine non � di tipo %ld."
3440
3441#: ../src/common/image.cpp:2259
3442#, c-format
3443msgid "Image file is not of type %s."
3444msgstr "Il file immagine non � di tipo %s."
3445
3446#: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3447msgid ""
3448"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3449"Please reinstall riched32.dll"
3450msgstr ""
3451"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
3452"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3453
3454#: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3455msgid "Impossible to get child process input"
3456msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3457
3458#: ../src/common/filefn.cpp:1091
3459#, c-format
3460msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3461msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3462
3463#: ../src/common/filefn.cpp:1105
3464#, c-format
3465msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3466msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3467
3468#: ../src/common/filefn.cpp:1149
3469#, c-format
3470msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3471msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3472
3473#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3474msgid "Indent"
3475msgstr "Indenta"
3476
3477#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3478msgid "Indents && Spacing"
3479msgstr "Rientri e spaziatura"
3480
3481#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3482msgid "Index"
3483msgstr "Indice"
3484
3485#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3486msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3487msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3488
3489#: ../src/common/init.cpp:248
3490msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3491msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3492
3493#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3494#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3495msgid "Insert"
3496msgstr "Inserisci"
3497
3498#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3499#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3500msgid "Insert Image"
3501msgstr "Inserisci un'immagine"
3502
3503#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3504#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3505#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3506#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3507msgid "Insert Text"
3508msgstr "Inserisci del testo"
3509
3510#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3511#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3512#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3513#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3514msgid "Inserts the chosen symbol."
3515msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
3516
3517#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3518msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3519msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3520
3521#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3522msgid "Invalid TIFF image index."
3523msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3524
3525#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3526#, c-format
3527msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3528msgstr ""
3529"Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
3530
3531#: ../src/common/appcmn.cpp:290
3532#, c-format
3533msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3534msgstr "Specifica della modalit� video '%s' non valida."
3535
3536#: ../src/x11/app.cpp:127
3537#, c-format
3538msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3539msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3540
3541#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3542#, c-format
3543msgid "Invalid lock file '%s'."
3544msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3545
3546#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3547msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3548msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3549
3550#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3551msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3552msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3553
3554#: ../src/common/regex.cpp:304
3555#, c-format
3556msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3557msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3558
3559#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3560#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3561#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581 ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3562#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3563msgid "Italic"
3564msgstr "Corsivo"
3565
3566#: ../src/common/paper.cpp:132
3567msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3568msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3569
3570#: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3571msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3572msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file � danneggiato."
3573
3574#: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3575msgid "JPEG: Couldn't save image."
3576msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3577
3578#: ../src/common/paper.cpp:165
3579msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3580msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3581
3582#: ../src/common/paper.cpp:169
3583msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3584msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3585
3586#: ../src/common/paper.cpp:182
3587msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3588msgstr "Busta giapponese  Chou #3 Ruotata"
3589
3590#: ../src/common/paper.cpp:170
3591msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3592msgstr "Busta giapponese  Chou #4"
3593
3594#: ../src/common/paper.cpp:183
3595msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3596msgstr "Busta giapponese  Chou #4 Ruotata"
3597
3598#: ../src/common/paper.cpp:167
3599msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3600msgstr "Busta giapponese  Kaku #2"
3601
3602#: ../src/common/paper.cpp:180
3603msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3604msgstr "Busta giapponese  Kaku #2 Ruotata"
3605
3606#: ../src/common/paper.cpp:168
3607msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3608msgstr "Busta giapponese  Kaku #3"
3609
3610#: ../src/common/paper.cpp:181
3611msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3612msgstr "Busta giapponese  Kaku #3 Ruotata"
3613
3614#: ../src/common/paper.cpp:187
3615msgid "Japanese Envelope You #4"
3616msgstr "Busta giapponese You #4"
3617
3618#: ../src/common/paper.cpp:188
3619msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3620msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3621
3622#: ../src/common/paper.cpp:140
3623msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3624msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3625
3626#: ../src/common/paper.cpp:177
3627msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3628msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3629
3630#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3631msgid "Justified"
3632msgstr "Giustificato"
3633
3634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3635#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3638msgid "Justify text left and right."
3639msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
3640
3641#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3642msgid "KOI8-R"
3643msgstr "KOI8-R"
3644
3645#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3646msgid "KOI8-U"
3647msgstr "KOI8-U"
3648
3649#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:325
3650msgid "KP_"
3651msgstr ""
3652
3653#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3654msgid "KP_ADD"
3655msgstr ""
3656
3657#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3658msgid "KP_BEGIN"
3659msgstr ""
3660
3661#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3662msgid "KP_DECIMAL"
3663msgstr ""
3664
3665#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3666msgid "KP_DELETE"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3670msgid "KP_DIVIDE"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3674msgid "KP_DOWN"
3675msgstr ""
3676
3677#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3678msgid "KP_END"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3682msgid "KP_ENTER"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3686msgid "KP_EQUAL"
3687msgstr ""
3688
3689#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3690msgid "KP_HOME"
3691msgstr ""
3692
3693#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3694msgid "KP_INSERT"
3695msgstr ""
3696
3697#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3698msgid "KP_LEFT"
3699msgstr ""
3700
3701#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3702msgid "KP_MULTIPLY"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3706msgid "KP_NEXT"
3707msgstr ""
3708
3709#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3710msgid "KP_PAGEDOWN"
3711msgstr ""
3712
3713#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3714msgid "KP_PAGEUP"
3715msgstr ""
3716
3717#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3718msgid "KP_PRIOR"
3719msgstr ""
3720
3721#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3722msgid "KP_RIGHT"
3723msgstr ""
3724
3725#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3726msgid "KP_SEPARATOR"
3727msgstr ""
3728
3729#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3730msgid "KP_SPACE"
3731msgstr ""
3732
3733#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3734msgid "KP_SUBTRACT"
3735msgstr ""
3736
3737#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3738msgid "KP_TAB"
3739msgstr ""
3740
3741#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3742msgid "KP_UP"
3743msgstr ""
3744
3745#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3746#, fuzzy
3747msgid "L&ine spacing:"
3748msgstr "Interlinea:"
3749
3750#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3751msgid "LEFT"
3752msgstr ""
3753
3754#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3755msgid "Landscape"
3756msgstr "Orizzontale"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:105
3759msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3760msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
3761
3762#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3764#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3765#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3766#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3767#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3768msgid "Left"
3769msgstr "Sinistra"
3770
3771#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3773msgid "Left (&first line):"
3774msgstr "Sinistra (&prima riga):"
3775
3776#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3777msgid "Left margin (mm):"
3778msgstr "Margine sinistro (mm):"
3779
3780#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3782#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3783#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3784msgid "Left-align text."
3785msgstr "Allinea a sinistra"
3786
3787#: ../src/common/paper.cpp:146
3788msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3789msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
3790
3791#: ../src/common/paper.cpp:98
3792msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3793msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
3794
3795#: ../src/common/paper.cpp:145
3796msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3797msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
3798
3799#: ../src/common/paper.cpp:151
3800msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3801msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
3802
3803#: ../src/common/paper.cpp:154
3804msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3805msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
3806
3807#: ../src/common/paper.cpp:171
3808msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3809msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
3810
3811#: ../src/common/paper.cpp:103
3812msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3813msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
3814
3815#: ../src/common/paper.cpp:149
3816msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3817msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
3818
3819#: ../src/common/paper.cpp:97
3820msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3821msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
3822
3823#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3824msgid "License"
3825msgstr ""
3826
3827#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3828msgid "Light"
3829msgstr "Leggero"
3830
3831#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3832#, c-format
3833msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3834msgstr ""
3835"La riga %lu del file di mappa \"%s\" � stata scartata in quanto scorretta."
3836
3837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3838msgid "Line spacing:"
3839msgstr "Interlinea:"
3840
3841#: ../src/html/chm.cpp:820
3842msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3843msgstr ""
3844"Il collegamnto conteneva '//', � stato convertito a un collegamento assoluto."
3845
3846#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3847msgid "List Style"
3848msgstr "Stile di lista"
3849
3850#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3851msgid "List styles"
3852msgstr "Stili di lista"
3853
3854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3855#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3856msgid "Lists font sizes in points."
3857msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
3858
3859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3860#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3861msgid "Lists the available fonts."
3862msgstr "Elenca i font disponibili."
3863
3864#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3865#, c-format
3866msgid "Load %s file"
3867msgstr "Caricare il file %s"
3868
3869#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3870msgid "Loading : "
3871msgstr "Caricamento : "
3872
3873#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3874#, c-format
3875msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3876msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
3877
3878#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3879#, c-format
3880msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3881msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
3882
3883#: ../src/generic/logg.cpp:578
3884#, c-format
3885msgid "Log saved to the file '%s'."
3886msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
3887
3888#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3889msgid "Long Conversions not supported"
3890msgstr "Long conversion non supportata"
3891
3892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3893#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3894msgid "Lower case letters"
3895msgstr "Lettere minuscole"
3896
3897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3899msgid "Lower case roman numerals"
3900msgstr "Numeri romani minuscoli"
3901
3902#: ../src/gtk/mdi.cpp:470 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3903msgid "MDI child"
3904msgstr "Figlio MDI"
3905
3906#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3907msgid "MENU"
3908msgstr ""
3909
3910#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3911msgid ""
3912"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3913"not installed on this machine. Please install it."
3914msgstr ""
3915"Funzionalit� MS HTML Help non disponibili perch� la relativa libreria non � "
3916"installata su questo computer. Si prega di installarla."
3917
3918#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3919msgid "Ma&ximize"
3920msgstr "&Ingrandisci"
3921
3922#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3923msgid "Match case"
3924msgstr "&Maiuscole/minuscole"
3925
3926#: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3927#, c-format
3928msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3929msgstr "La memoria VFS contiene gi� il file '%s'!"
3930
3931#: ../src/msw/frame.cpp:415
3932msgid "Menu"
3933msgstr "Menu"
3934
3935#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3936msgid "Metal theme"
3937msgstr "Tema metallico"
3938
3939#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3940msgid "Mi&nimize"
3941msgstr "Riduci a &icona"
3942
3943#: ../src/mgl/app.cpp:162
3944#, c-format
3945msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3946msgstr "Modalit� video %ix%i-%i  non disponibile."
3947
3948#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3949msgid "Modern"
3950msgstr "Modern"
3951
3952#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3953msgid "Modified"
3954msgstr "Modificato"
3955
3956#: ../src/common/module.cpp:133
3957#, c-format
3958msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3959msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
3960
3961#: ../src/common/paper.cpp:133
3962msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3963msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
3964
3965#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3966msgid "Move down"
3967msgstr "Sposta verso il basso"
3968
3969#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3970msgid "Move up"
3971msgstr "Sposta verso il basso"
3972
3973#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3974msgid "NUM_LOCK"
3975msgstr ""
3976
3977#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3978msgid "Name"
3979msgstr "Nome"
3980
3981#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
3982msgid "New &Character Style..."
3983msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
3984
3985#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
3986msgid "New &List Style..."
3987msgstr "Nuovo stile di &lista..."
3988
3989#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
3990msgid "New &Paragraph Style..."
3991msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
3992
3993#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
3994#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
3995#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
3996#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
3997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
3998#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
3999#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4000#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4001msgid "New Style"
4002msgstr "Nuovo stile"
4003
4004#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4005msgid "New directory"
4006msgstr "Crea cartella"
4007
4008#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4009msgid "New item"
4010msgstr "Nuova elemento"
4011
4012#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4013#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4014msgid "NewName"
4015msgstr "NuovoNome"
4016
4017#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4018msgid "Next"
4019msgstr "Successivo"
4020
4021#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4022msgid "Next page"
4023msgstr "Pagina successiva"
4024
4025#: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4026#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4027#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4028msgid "No"
4029msgstr "No"
4030
4031#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4032#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4033msgid "No XBM facility available!"
4034msgstr "Funzionalit� XBM non disponibili!"
4035
4036#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4037msgid "No XPM icon facility available!"
4038msgstr "Funzionalit� per icone XPM non disponibili!"
4039
4040#: ../src/generic/animateg.cpp:156
4041#, c-format
4042msgid "No animation handler for type %ld defined."
4043msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4044
4045#: ../src/generic/helpext.cpp:452
4046msgid "No entries found."
4047msgstr "Voci non trovate."
4048
4049#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4050#, c-format
4051msgid ""
4052"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4053"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4054"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4055"one)?"
4056msgstr ""
4057"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4058"ma � disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4059"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sar� necessario sceglierne "
4060"una differente)?"
4061
4062#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4063#, c-format
4064msgid ""
4065"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4066"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4067"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4068msgstr ""
4069"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4070"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4071"(altrimenti il testo con tale codifica non verr� visualizzato correttamente)?"
4072
4073#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4074#, fuzzy, c-format
4075msgid "No fonts found in %s."
4076msgstr "Voci non trovate."
4077
4078#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4079#, c-format
4080msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4081msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
4082
4083#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4084msgid "No handler found for animation type."
4085msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4086
4087#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2220
4088msgid "No handler found for image type."
4089msgstr "Funzionalit� non disponibili per questo formato di immagine."
4090
4091#: ../src/common/image.cpp:2273
4092#, c-format
4093msgid "No image handler for type %d defined."
4094msgstr "Funzionalit� non disponibili per il formato di immagine %d."
4095
4096#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2228
4097#, c-format
4098msgid "No image handler for type %ld defined."
4099msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4100
4101#: ../src/common/image.cpp:2252 ../src/common/image.cpp:2288
4102#, c-format
4103msgid "No image handler for type %s defined."
4104msgstr "Funzionalit� non disponibili per il formato di immagine %s."
4105
4106#: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4107msgid "No matching page found yet"
4108msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4109
4110#: ../src/unix/sound.cpp:82
4111msgid "No sound"
4112msgstr "Nessun suono"
4113
4114#: ../src/common/image.cpp:1855 ../src/common/image.cpp:1896
4115msgid "No unused colour in image being masked."
4116msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4117
4118#: ../src/common/image.cpp:2701
4119msgid "No unused colour in image."
4120msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4121
4122#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4123#, c-format
4124msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4125msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4126
4127#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4128msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4129msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4130
4131#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4132#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4133#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4134#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4135msgid "Normal"
4136msgstr "Normale"
4137
4138#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4139msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4140msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4141
4142#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4143msgid "Normal font:"
4144msgstr "Carattere normale:"
4145
4146#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4147msgid "Not underlined"
4148msgstr "Non sottolineato"
4149
4150#: ../src/common/paper.cpp:117
4151msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4152msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4153
4154#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4155#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4156msgid "Numbered outline"
4157msgstr "Numeri gerarchici"
4158
4159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4160#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4161#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4162msgid "OK"
4163msgstr "OK"
4164
4165#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4166msgid "Objects must have an id attribute"
4167msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4168
4169#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
4170msgid "Open File"
4171msgstr "Apri file"
4172
4173#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4174msgid "Open HTML document"
4175msgstr "Apri un documento HTML"
4176
4177#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4178#, c-format
4179msgid "Open file \"%s\""
4180msgstr "Apri il file \"%s\""
4181
4182#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4183#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4184msgid "Operation not permitted."
4185msgstr "Operazione non permessa."
4186
4187#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4188#, c-format
4189msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4190msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
4191
4192#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4193#, c-format
4194msgid "Option '%s' requires a value."
4195msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4196
4197#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4198#, c-format
4199msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4200msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4201
4202#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4203msgid "Options"
4204msgstr "Opzioni"
4205
4206#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4207msgid "Orientation"
4208msgstr "Orientamento"
4209
4210#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4211msgid "PAGEDOWN"
4212msgstr ""
4213
4214#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4215msgid "PAGEUP"
4216msgstr ""
4217
4218#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4219msgid "PAUSE"
4220msgstr ""
4221
4222#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4223msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4224msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4225
4226#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4227msgid "PCX: image format unsupported"
4228msgstr "PCX: formato non supportato"
4229
4230#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4231msgid "PCX: invalid image"
4232msgstr "PCX: Immagine non valida."
4233
4234#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4235msgid "PCX: this is not a PCX file."
4236msgstr "PCX: questo non � un file PCX."
4237
4238#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4239msgid "PCX: unknown error !!!"
4240msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4241
4242#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4243msgid "PCX: version number too low"
4244msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4245
4246#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4247msgid "PGDN"
4248msgstr ""
4249
4250#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4251msgid "PGUP"
4252msgstr ""
4253
4254#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4255msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4256msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4257
4258#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4259msgid "PNM: File format is not recognized."
4260msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4261
4262#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4263#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4264msgid "PNM: File seems truncated."
4265msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:189
4268msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4269msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:202
4272msgid "PRC 16K Rotated"
4273msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:190
4276msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4277msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:203
4280msgid "PRC 32K Rotated"
4281msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:191
4284msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4285msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:204
4288msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4289msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4290
4291#: ../src/common/paper.cpp:192
4292msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4293msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4294
4295#: ../src/common/paper.cpp:205
4296msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4297msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4298
4299#: ../src/common/paper.cpp:201
4300msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4301msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4302
4303#: ../src/common/paper.cpp:214
4304msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4305msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4306
4307#: ../src/common/paper.cpp:193
4308msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4309msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4310
4311#: ../src/common/paper.cpp:206
4312msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4313msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4314
4315#: ../src/common/paper.cpp:194
4316msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4317msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4318
4319#: ../src/common/paper.cpp:207
4320msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4321msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4322
4323#: ../src/common/paper.cpp:195
4324msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4325msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4326
4327#: ../src/common/paper.cpp:208
4328msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4329msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4330
4331#: ../src/common/paper.cpp:196
4332msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4333msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4334
4335#: ../src/common/paper.cpp:209
4336msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4337msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4338
4339#: ../src/common/paper.cpp:197
4340msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4341msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4342
4343#: ../src/common/paper.cpp:210
4344msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4345msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4346
4347#: ../src/common/paper.cpp:198
4348msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4349msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4350
4351#: ../src/common/paper.cpp:211
4352msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4353msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4354
4355#: ../src/common/paper.cpp:199
4356msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4357msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4358
4359#: ../src/common/paper.cpp:212
4360msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4361msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4362
4363#: ../src/common/paper.cpp:200
4364msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4365msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4366
4367#: ../src/common/paper.cpp:213
4368msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4369msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4370
4371#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4372msgid "PRINT"
4373msgstr ""
4374
4375#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4376#, c-format
4377msgid "Page %d"
4378msgstr "Pagina %d"
4379
4380#: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4381#, c-format
4382msgid "Page %d of %d"
4383msgstr "Pagina %d di %d"
4384
4385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4386msgid "Page Setup"
4387msgstr "Impostazioni della pagina"
4388
4389#: ../src/common/prntbase.cpp:461 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4390msgid "Page setup"
4391msgstr "Impostazioni della pagina"
4392
4393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4394msgid "Pages"
4395msgstr "Pagine"
4396
4397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799 ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4398#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4399msgid "Paper Size"
4400msgstr "Dimensione del foglio"
4401
4402#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600 ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4403#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4404msgid "Paper size"
4405msgstr "Dimensione del foglio"
4406
4407#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4408msgid "Paragraph styles"
4409msgstr "Stili di paragrafo"
4410
4411#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4412msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4413msgstr "Passato un oggetto gi� registrato a SetObject"
4414
4415#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4416msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4417msgstr "Passato un oggetto gi� registrato a SetObjectName"
4418
4419#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4420msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4421msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4422
4423#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4424msgid "Paste"
4425msgstr "Incolla"
4426
4427#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4428msgid "Paste selection"
4429msgstr "Incolla la selezione"
4430
4431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4432#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4433msgid "Peri&od"
4434msgstr "Punt&o"
4435
4436#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4437msgid "Permissions"
4438msgstr "Permessi"
4439
4440#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4441msgid "Pipe creation failed"
4442msgstr "Creazione della pipe fallita"
4443
4444#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4445msgid "Please choose a valid font."
4446msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4447
4448#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4449msgid "Please choose an existing file."
4450msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
4451
4452#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4453msgid "Please choose the page to display:"
4454msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
4455
4456#: ../src/msw/dialup.cpp:794
4457msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4458msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
4459
4460#: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4461#, c-format
4462msgid ""
4463"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4464"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4465"or this program won't operate correctly."
4466msgstr ""
4467"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
4468"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
4469"oppure il programma non funzioner� correttamente"
4470
4471#: ../src/common/prntbase.cpp:323
4472msgid "Please wait while printing\n"
4473msgstr "Stampa in corso\n"
4474
4475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4476msgid "Portrait"
4477msgstr "Verticale"
4478
4479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4480msgid "PostScript file"
4481msgstr "File PostScript"
4482
4483#: ../src/html/helpwnd.cpp:1231 ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4484#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4485msgid "Preview:"
4486msgstr "Anteprima:"
4487
4488#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4489msgid "Previous page"
4490msgstr "Pagina precedente"
4491
4492#: ../src/common/prntbase.cpp:403 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4493#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4494#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4495msgid "Print"
4496msgstr "Stampa"
4497
4498#: ../src/common/docview.cpp:1045
4499msgid "Print Preview"
4500msgstr "Anteprima di stampa"
4501
4502#: ../src/common/prntbase.cpp:1495 ../src/common/prntbase.cpp:1521
4503msgid "Print Preview Failure"
4504msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
4505
4506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4507msgid "Print Range"
4508msgstr "Intervallo da stampare"
4509
4510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4511msgid "Print Setup"
4512msgstr "Impostazioni di stampa"
4513
4514#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4515msgid "Print in colour"
4516msgstr "Stampa a colori"
4517
4518#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4519msgid "Print previe&w"
4520msgstr "Ante&prima di stampa"
4521
4522#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4523msgid "Print preview"
4524msgstr "Anteprima di stampa"
4525
4526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4527msgid "Print spooling"
4528msgstr "Coda di stampa"
4529
4530#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4531msgid "Print this page"
4532msgstr "Stampa questa pagina"
4533
4534#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4535msgid "Print to File"
4536msgstr "Stampa su file"
4537
4538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4539msgid "Printer"
4540msgstr "Stampante"
4541
4542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4543msgid "Printer command:"
4544msgstr "Comando stampante:"
4545
4546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4547msgid "Printer options"
4548msgstr "Opzioni stampante"
4549
4550#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4551msgid "Printer options:"
4552msgstr "Opzioni stampante:"
4553
4554#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4555msgid "Printer..."
4556msgstr "Stampante..."
4557
4558#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4559msgid "Printer:"
4560msgstr "Stampante:"
4561
4562#: ../src/common/prntbase.cpp:320 ../src/common/prntbase.cpp:541
4563msgid "Printing "
4564msgstr "Stampa in corso"
4565
4566#: ../src/common/prntbase.cpp:337
4567msgid "Printing Error"
4568msgstr "Errore durante la stampa"
4569
4570#: ../src/generic/printps.cpp:204
4571#, c-format
4572msgid "Printing page %d..."
4573msgstr "Stampa della pagina %d..."
4574
4575#: ../src/generic/printps.cpp:164
4576msgid "Printing..."
4577msgstr "Stampa in corso..."
4578
4579#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4580#, c-format
4581msgid ""
4582"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4583msgstr ""
4584"L'elaborazione della segnalazione di errore � fallita, i file sono "
4585"memorizzati nella cartella \"%s\"."
4586
4587#: ../src/common/log.cpp:458
4588msgid "Program aborted."
4589msgstr "Programma terminato."
4590
4591#: ../src/common/paper.cpp:114
4592msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4593msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4594
4595#: ../src/generic/logg.cpp:1171
4596msgid "Question"
4597msgstr "Domanda"
4598
4599#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4600msgid "Quit this program"
4601msgstr "Esci dal programma"
4602
4603#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4604msgid "RETURN"
4605msgstr ""
4606
4607#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4608msgid "RIGHT"
4609msgstr ""
4610
4611#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4612#, c-format
4613msgid "Read error on file '%s'"
4614msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
4615
4616#: ../src/common/prntbase.cpp:252
4617msgid "Ready"
4618msgstr "Pronto"
4619
4620#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4621msgid "Redo last action"
4622msgstr "Ripristina l'ultima azione"
4623
4624#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4625#, c-format
4626msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4627msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
4628
4629#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4630msgid "Refresh"
4631msgstr "Aggiorna"
4632
4633#: ../src/msw/registry.cpp:566
4634#, c-format
4635msgid "Registry key '%s' already exists."
4636msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema gi� presente."
4637
4638#: ../src/msw/registry.cpp:535
4639#, c-format
4640msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4641msgstr ""
4642"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
4643
4644#: ../src/msw/registry.cpp:667
4645#, c-format
4646msgid ""
4647"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4648"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4649"operation aborted."
4650msgstr ""
4651"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
4652"del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
4653"il sistema inutilizzabile:\n"
4654"operazione abbandonata."
4655
4656#: ../src/msw/registry.cpp:462
4657#, c-format
4658msgid "Registry value '%s' already exists."
4659msgstr "Valore '%s' del registro di sistema gi� presente."
4660
4661#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4662#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4663msgid "Regular"
4664msgstr "Normale"
4665
4666#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4667msgid "Relevant entries:"
4668msgstr "Voci pertinenti:"
4669
4670#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4671msgid "Remaining time : "
4672msgstr "Tempo rimanente : "
4673
4674#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4675msgid "Remove"
4676msgstr "Rimuovi"
4677
4678#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4679msgid "Remove current page from bookmarks"
4680msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
4681
4682#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4683#, c-format
4684msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4685msgstr ""
4686"Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non � compatibile, quindi non � "
4687"stato caricato."
4688
4689#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4690msgid "Renumber List"
4691msgstr "Rinumera la lista"
4692
4693#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4694msgid "Rep&lace"
4695msgstr "&Sostituisci"
4696
4697#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4698msgid "Replace"
4699msgstr "Sostituisci"
4700
4701#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4702msgid "Replace &all"
4703msgstr "Sostituisci t&utto"
4704
4705#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4706msgid "Replace selection"
4707msgstr "Sostituisci la selezione"
4708
4709#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4710msgid "Replace with:"
4711msgstr "Sostituisci con:"
4712
4713#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4714msgid "Resource files must have same version number!"
4715msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
4716
4717#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4718msgid "Revert to Saved"
4719msgstr "Ritorna alla versione salvata"
4720
4721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4722#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4723msgid "Right"
4724msgstr "Destra"
4725
4726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4727msgid "Right margin (mm):"
4728msgstr "Margine destro (mm):"
4729
4730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4731#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4732#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4733#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4734msgid "Right-align text."
4735msgstr "Allinea a destra"
4736
4737#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4738msgid "Roman"
4739msgstr "Roman"
4740
4741#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4742#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4743msgid "S&tandard bullet name:"
4744msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
4745
4746#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4747msgid "SCROLL_LOCK"
4748msgstr ""
4749
4750#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4751msgid "SELECT"
4752msgstr ""
4753
4754#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4755msgid "SEPARATOR"
4756msgstr ""
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4759msgid "SHIFT-JIS"
4760msgstr "SHIFT-JIS"
4761
4762#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4763msgid "SNAPSHOT"
4764msgstr ""
4765
4766#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4767msgid "SPACE"
4768msgstr ""
4769
4770#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:327
4771msgid "SPECIAL"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4775msgid "SUBTRACT"
4776msgstr ""
4777
4778#: ../src/common/sizer.cpp:2093
4779msgid "Save"
4780msgstr "Salva"
4781
4782#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4783#, c-format
4784msgid "Save %s file"
4785msgstr "Salvare il file %s"
4786
4787#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4788msgid "Save &As..."
4789msgstr "Salva con n&ome..."
4790
4791#: ../src/common/docview.cpp:303
4792msgid "Save as"
4793msgstr "Salva con nome"
4794
4795#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4796msgid "Save current document"
4797msgstr "Salvare il documento corrente"
4798
4799#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4800msgid "Save current document with a different filename"
4801msgstr "Salva il documento con un nome differente"
4802
4803#: ../src/generic/logg.cpp:511
4804msgid "Save log contents to file"
4805msgstr "Salva il registro su file"
4806
4807#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4808msgid "Script"
4809msgstr "Script"
4810
4811#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 ../src/html/helpwnd.cpp:549
4812#: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4813msgid "Search"
4814msgstr "Cerca"
4815
4816#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4817msgid ""
4818"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4819"above"
4820msgstr ""
4821"Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso qu� sopra."
4822
4823#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4824msgid "Search direction"
4825msgstr "Direzione"
4826
4827#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4828msgid "Search for:"
4829msgstr "Trova:"
4830
4831#: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4832msgid "Search in all books"
4833msgstr "Cerca in tutti i libri"
4834
4835#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4836msgid "Searching..."
4837msgstr "Ricerca in corso..."
4838
4839#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4840msgid "Sections"
4841msgstr "Sezioni"
4842
4843#: ../src/common/ffile.cpp:222
4844#, c-format
4845msgid "Seek error on file '%s'"
4846msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
4847
4848#: ../src/common/ffile.cpp:212
4849#, c-format
4850msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4851msgstr ""
4852"Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
4853"dimensioni))"
4854
4855#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586 ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4856#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4857msgid "Select &All"
4858msgstr "&Seleziona tutto"
4859
4860#: ../src/common/docview.cpp:1712
4861msgid "Select a document template"
4862msgstr "Scegliere un modello di documento"
4863
4864#: ../src/common/docview.cpp:1789
4865msgid "Select a document view"
4866msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4867
4868#: ../src/common/docview.cpp:1592
4869msgid "Select a file"
4870msgstr "Scegliere un file"
4871
4872#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4873msgid "Select all"
4874msgstr "Seleziona tutto"
4875
4876#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4877#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4878msgid "Select regular or bold."
4879msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
4880
4881#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4882#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4883msgid "Select regular or italic style."
4884msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
4885
4886#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4887#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4888msgid "Select underlining or no underlining."
4889msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
4890
4891#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4892msgid "Selection"
4893msgstr "Selezione"
4894
4895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4897msgid "Selects the list level to edit."
4898msgstr "Seleziona il livello da modificare."
4899
4900#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4901#, c-format
4902msgid "Separator expected after the option '%s'."
4903msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
4904
4905#: ../include/wx/xti.h:837
4906msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4907msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
4908
4909#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4910msgid "Setup..."
4911msgstr "Configurazione..."
4912
4913#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4914msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4915msgstr "Trovate pi� connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
4916
4917#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4918msgid "Shift-"
4919msgstr "Maiusc-"
4920
4921#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4922msgid "Show &hidden directories"
4923msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
4924
4925#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
4926msgid "Show &hidden files"
4927msgstr "Visualizza i &file nascosti"
4928
4929#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4930msgid "Show about dialog"
4931msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
4932
4933#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
4934msgid "Show all"
4935msgstr "Visualizza tutto"
4936
4937#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
4938msgid "Show all items in index"
4939msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
4940
4941#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4942msgid "Show hidden directories"
4943msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
4944
4945#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
4946msgid "Show/hide navigation panel"
4947msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
4948
4949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4950#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4951msgid "Shows a Unicode subset."
4952msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
4953
4954#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
4955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4956#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
4957#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
4958msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4959msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
4960
4961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
4962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
4963msgid "Shows a preview of the font settings."
4964msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
4965
4966#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4967msgid "Shows a preview of the font."
4968msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
4969
4970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
4971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
4972msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4973msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
4974
4975#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4976msgid "Shows the font preview."
4977msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
4978
4979#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4980msgid "Simple monochrome theme"
4981msgstr "Tema monocromatico"
4982
4983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
4984#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
4985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
4986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
4987#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
4988#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
4989msgid "Single"
4990msgstr "Singola"
4991
4992#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4993msgid "Size"
4994msgstr "Dimensione"
4995
4996#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4997msgid "Size:"
4998msgstr "Dimensione:"
4999
5000#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5001#: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5002msgid "Skip"
5003msgstr "Salta"
5004
5005#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5006msgid "Slant"
5007msgstr "Slant"
5008
5009#: ../src/common/docview.cpp:579
5010msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5011msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
5012
5013#: ../src/common/docview.cpp:615 ../src/common/docview.cpp:1611
5014msgid "Sorry, could not open this file."
5015msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5016
5017#: ../src/common/docview.cpp:586
5018msgid "Sorry, could not save this file."
5019msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
5020
5021#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5022msgid ""
5023"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5024msgstr ""
5025
5026#: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5027msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5028msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5029
5030#: ../src/common/docview.cpp:1041
5031msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5032msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
5033
5034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5035#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5036#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5037#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5038msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5039msgstr ""
5040"Spiacente, il nome � gi� in uso, si prega di sceglierne uno differente."
5041
5042#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
5043msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5044msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5045
5046#: ../src/unix/sound.cpp:493
5047msgid "Sound data are in unsupported format."
5048msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5049
5050#: ../src/unix/sound.cpp:478
5051#, c-format
5052msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5053msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5054
5055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5056msgid "Spacing"
5057msgstr "Spaziatura"
5058
5059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5061msgid "Standard"
5062msgstr "Standard"
5063
5064#: ../src/common/paper.cpp:106
5065msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5066msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5067
5068#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5069msgid "Status:"
5070msgstr "Stato:"
5071
5072#: ../src/generic/logg.cpp:628
5073msgid "Status: "
5074msgstr "Stato: "
5075
5076#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5077msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5078msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5079
5080#: ../src/msw/colour.cpp:35
5081#, c-format
5082msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5083msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5084
5085#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5086msgid "String conversions not supported"
5087msgstr "Conversione a stringa non supportata"
5088
5089#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5090msgid "Style"
5091msgstr "Stile"
5092
5093#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5094msgid "Style Organiser"
5095msgstr "Gestore degli stili"
5096
5097#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5098msgid "Style:"
5099msgstr "Stile:"
5100
5101#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5102#, c-format
5103msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5104msgstr ""
5105"Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
5106
5107#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5108#, fuzzy
5109msgid "Subscrip&t"
5110msgstr "Script"
5111
5112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5113#, fuzzy
5114msgid "Supe&rscript"
5115msgstr "Script"
5116
5117#: ../src/common/paper.cpp:152
5118msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5119msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5120
5121#: ../src/common/paper.cpp:153
5122msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5123msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5124
5125#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5126msgid "Swiss"
5127msgstr "Svizzero"
5128
5129#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5130#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5131msgid "Symbol"
5132msgstr "Simbolo"
5133
5134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5135#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5136msgid "Symbol &font:"
5137msgstr "Font del simbolo:"
5138
5139#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5140msgid "Symbols"
5141msgstr "Simboli"
5142
5143#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5144msgid "TAB"
5145msgstr ""
5146
5147#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5148msgid "TIFF library error."
5149msgstr "Errore della libreria TIFF."
5150
5151#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5152msgid "TIFF library warning."
5153msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
5154
5155#: ../src/common/imagtiff.cpp:285 ../src/common/imagtiff.cpp:296
5156#: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5157msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5158msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5159
5160#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5161msgid "TIFF: Error loading image."
5162msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5163
5164#: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5165msgid "TIFF: Error reading image."
5166msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5167
5168#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5169msgid "TIFF: Error saving image."
5170msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5171
5172#: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5173msgid "TIFF: Error writing image."
5174msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5175
5176#: ../src/common/paper.cpp:147
5177msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5178msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5179
5180#: ../src/common/paper.cpp:104
5181msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5182msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5183
5184#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5185msgid "Tabs"
5186msgstr "Tabulazioni"
5187
5188#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5189msgid "Teletype"
5190msgstr "Teletype"
5191
5192#: ../src/common/docview.cpp:1713
5193msgid "Templates"
5194msgstr "Modelli"
5195
5196#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5197msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5198msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5199
5200#: ../src/common/ftp.cpp:704
5201msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5202msgstr "Il server FTP non supporta la modalit� passiva di trasfrimento"
5203
5204#: ../src/common/ftp.cpp:692
5205msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5206msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5207
5208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5212msgid "The available bullet styles."
5213msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5214
5215#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5216#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5217msgid "The available styles."
5218msgstr "Gli stili disponibili."
5219
5220#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5224#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5226#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5227#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5228msgid "The bullet character."
5229msgstr "Il carattere di puntatura"
5230
5231#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5233msgid "The character code."
5234msgstr "Il codice del carattere."
5235
5236#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5240"another charset to replace it with or choose\n"
5241"[Cancel] if it cannot be replaced"
5242msgstr ""
5243"Il set di caratteri '%s' � sconosciuto. � possibile sceglierne\n"
5244"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5245"se non pu� essere sostituito."
5246
5247#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5248#, c-format
5249msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5250msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5251
5252#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5253#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5254msgid "The default style for the next paragraph."
5255msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5256
5257#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5258#, c-format
5259msgid ""
5260"The directory '%s' does not exist\n"
5261"Create it now?"
5262msgstr ""
5263"La cartella '%s' non esiste.\n"
5264"Crearla adesso?"
5265
5266#: ../src/common/docview.cpp:1980
5267#, c-format
5268msgid ""
5269"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5270"It has been removed from the most recently used files list."
5271msgstr ""
5272"Il file '%s' non pu� essere aperto.\n"
5273"� stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5274
5275#: ../src/common/docview.cpp:1990
5276#, c-format
5277msgid ""
5278"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5279"It has been removed from the most recently used files list."
5280msgstr ""
5281"Il file '%s' non esiste e non pu� essere aperto.\n"
5282"� stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5283
5284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5285#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5287#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5288msgid "The first line indent."
5289msgstr "Il rientro della prima riga."
5290
5291#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5292msgid "The font colour."
5293msgstr "Il colore del carattere"
5294
5295#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5296msgid "The font family."
5297msgstr "La famiglia di caratteri"
5298
5299#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5300#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5301msgid "The font from which to take the symbol."
5302msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5303
5304#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5305#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5306msgid "The font point size."
5307msgstr "Il corpo del font"
5308
5309#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5310msgid "The font size in points."
5311msgstr "La dimensione in punti del font."
5312
5313#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5314msgid "The font style."
5315msgstr "Lo stile del carattere"
5316
5317#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5318msgid "The font weight."
5319msgstr "Il peso del carattere"
5320
5321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5322#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5323#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5324#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5325msgid "The left indent."
5326msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
5327
5328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5330#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5331#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5332msgid "The line spacing."
5333msgstr "L'interlinea"
5334
5335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5337msgid "The list item number."
5338msgstr "Il numero della voce della lista."
5339
5340#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5341#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5342#, fuzzy
5343msgid "The outline level."
5344msgstr "Le anteprime degli stili."
5345
5346#: ../src/common/filename.cpp:1254
5347#, c-format
5348msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5349msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5350
5351#: ../src/common/log.cpp:307
5352#, c-format
5353msgid "The previous message repeated once."
5354msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5355msgstr[0] ""
5356msgstr[1] ""
5357
5358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5360msgid "The range to show."
5361msgstr "Intervallo da visualizzare."
5362
5363#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5364msgid ""
5365"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5366"private information,\n"
5367"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5368msgstr ""
5369"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
5370"contenesse informazioni\n"
5371"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
5372"l'inclusione nella segnalazione.\n"
5373
5374#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5375#, c-format
5376msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5377msgstr "Il parametro '%s' � obbligatorio."
5378
5379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5381#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5382#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5383msgid "The right indent."
5384msgstr "Rientro da destra."
5385
5386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5389msgid "The spacing after the paragraph."
5390msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
5391
5392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5396msgid "The spacing before the paragraph."
5397msgstr "Spazio prima del paragrafo."
5398
5399#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5400#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5401msgid "The style name."
5402msgstr "Il nome dello stile."
5403
5404#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5405#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5406msgid "The style on which this style is based."
5407msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
5408
5409#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5410#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5411msgid "The style preview."
5412msgstr "Le anteprime degli stili."
5413
5414#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5415#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5416msgid "The tab position."
5417msgstr "Il punto di tabulazione."
5418
5419#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5420msgid "The tab positions."
5421msgstr "I punti di tabulazione."
5422
5423#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5424msgid "The text couldn't be saved."
5425msgstr "Il testo non pu� essere salvato."
5426
5427#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5428#, c-format
5429msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5430msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
5431
5432#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5433#, c-format
5434msgid ""
5435"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5436"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5437msgstr ""
5438"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata � troppo "
5439"vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s � assente)."
5440
5441#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5442msgid ""
5443"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5444msgstr ""
5445"Si � verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
5446"stampante predefinita."
5447
5448#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5449msgid ""
5450"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5451"of comctl32.dll"
5452msgstr ""
5453"Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di "
5454"aggiornare la libreria comctl32.dll"
5455
5456#: ../src/msw/thread.cpp:1268
5457msgid ""
5458"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5459"storage"
5460msgstr ""
5461"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
5462"valore nella memoria locale del thread"
5463
5464#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5465msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5466msgstr ""
5467"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
5468"chiave dei thread"
5469
5470#: ../src/msw/thread.cpp:1256
5471msgid ""
5472"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5473"local storage"
5474msgstr ""
5475"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
5476"l'indice nella memoria locale del thread"
5477
5478#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5479msgid "Thread priority setting is ignored."
5480msgstr "Priorit� del thread ignorata."
5481
5482#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5483msgid "Tile &Horizontally"
5484msgstr "Affianca orizzontalmente"
5485
5486#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5487msgid "Tile &Vertically"
5488msgstr "Affianca verticalmente"
5489
5490#: ../src/common/ftp.cpp:631
5491msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5492msgstr ""
5493"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
5494"FTP, si prega di provare la modalit� assiva."
5495
5496#: ../src/os2/timer.cpp:130 ../src/msw/timer.cpp:111
5497msgid "Timer creation failed."
5498msgstr "Creazione del timer fallita."
5499
5500#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5501msgid "Tip of the Day"
5502msgstr "Suggerimento del giorno"
5503
5504#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5505msgid "Tips not available, sorry!"
5506msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
5507
5508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5509msgid "To:"
5510msgstr "Per:"
5511
5512#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5513msgid "Too many EndStyle calls!"
5514msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
5515
5516#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5517msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5518msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
5519
5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5521msgid "Top margin (mm):"
5522msgstr "Margine superiore (mm):"
5523
5524#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5525msgid "Translations by "
5526msgstr "Tradotto da"
5527
5528#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5529#, fuzzy
5530msgid "Translators"
5531msgstr "Tradotto da"
5532
5533#: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5534#, c-format
5535msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5536msgstr ""
5537"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non � "
5538"caricato!"
5539
5540#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5541msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5542msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
5543
5544#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5545msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5546msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5547
5548#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5549msgid "Type"
5550msgstr "Tipo"
5551
5552#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5553#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5554msgid "Type a font name."
5555msgstr "Digita un nome di font"
5556
5557#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5558#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5559msgid "Type a size in points."
5560msgstr "Digita la dimensione in punti."
5561
5562#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5563#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5564msgid "Type must have enum - long conversion"
5565msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
5566
5567#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5568msgid "UP"
5569msgstr ""
5570
5571#: ../src/common/paper.cpp:135
5572msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5573msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
5574
5575#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5576msgid "US-ASCII"
5577msgstr "ASCII"
5578
5579#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5580msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5581msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
5582
5583#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5584#, c-format
5585msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5586msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
5587
5588#: ../src/unix/sound.cpp:369
5589msgid "Unable to play sound asynchronously."
5590msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalit� asincrona."
5591
5592#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5593msgid "Undelete"
5594msgstr "Annulla elimina"
5595
5596#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5597#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5598#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5599msgid "Underlined"
5600msgstr "Sottolineato"
5601
5602#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5603msgid "Undo last action"
5604msgstr "Annulla l'ultima azione"
5605
5606#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5607#, c-format
5608msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5609msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
5610
5611#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5612#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5613#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5614#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5615#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5616#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5617#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5618#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5619#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5620#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5621#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5622#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5623msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5624msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
5625
5626#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5627#, c-format
5628msgid "Unexpected parameter '%s'"
5629msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5630
5631#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5632msgid "Unicode"
5633msgstr "Unicode"
5634
5635#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5636msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5637msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5638
5639#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5640msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5641msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5642
5643#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5644msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5645msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5646
5647#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5648msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5649msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5650
5651#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5652msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5653msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5654
5655#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5656msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5657msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5658
5659#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5660msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5661msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5662
5663#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5664msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5665msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5666
5667#: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5668msgid "Unknown"
5669msgstr "Sconosciuta"
5670
5671#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5672#, c-format
5673msgid "Unknown DDE error %08x"
5674msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
5675
5676#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5677msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5678msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
5679
5680#: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5681msgid "Unknown dynamic library error"
5682msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
5683
5684#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5685#, c-format
5686msgid "Unknown encoding (%d)"
5687msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
5688
5689#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5690#, c-format
5691msgid "Unknown long option '%s'"
5692msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
5693
5694#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5695#, c-format
5696msgid "Unknown option '%s'"
5697msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
5698
5699#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5700msgid "Unknown style flag "
5701msgstr "Stile sconosciuto "
5702
5703#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5704#, c-format
5705msgid "Unkown Property %s"
5706msgstr "Propriet� %s sconosciuta"
5707
5708#: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5709#, c-format
5710msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5711msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
5712
5713#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5714#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5715msgid "Unnamed command"
5716msgstr "Comando privo di nome"
5717
5718#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5719#, c-format
5720msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5721msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
5722
5723#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5724#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5725msgid "Unsupported clipboard format."
5726msgstr "Formato degli appunti non supportato."
5727
5728#: ../src/common/appcmn.cpp:273
5729#, c-format
5730msgid "Unsupported theme '%s'."
5731msgstr "Tema '%s' non supportato."
5732
5733#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5734msgid "Up"
5735msgstr "&Su"
5736
5737#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5738#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5739msgid "Upper case letters"
5740msgstr "Lettere maiuscole"
5741
5742#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5743#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5744msgid "Upper case roman numerals"
5745msgstr "Numeri romani maiuscoli"
5746
5747#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5748#, c-format
5749msgid "Usage: %s"
5750msgstr "Utilizzo: %s"
5751
5752#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5753#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5754#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5755#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5756msgid "Use the current alignment setting."
5757msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
5758
5759#: ../src/common/valtext.cpp:177
5760msgid "Validation conflict"
5761msgstr "Conflitto durante la validazione"
5762
5763#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5764#, fuzzy, c-format
5765msgid "Version %s"
5766msgstr " Versione "
5767
5768#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5769msgid "Video Output"
5770msgstr "Uscita video"
5771
5772#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5773msgid "View files as a detailed view"
5774msgstr "Vedi i file - dettagli"
5775
5776#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5777msgid "View files as a list view"
5778msgstr "Vedi i file - lista"
5779
5780#: ../src/common/docview.cpp:1790
5781msgid "Views"
5782msgstr "Visualizzazioni"
5783
5784#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5785msgid "WINDOWS_LEFT"
5786msgstr ""
5787
5788#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5789msgid "WINDOWS_MENU"
5790msgstr ""
5791
5792#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5793msgid "WINDOWS_RIGHT"
5794msgstr ""
5795
5796#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5797msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5798msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
5799
5800#: ../src/common/docview.cpp:459 ../src/html/htmprint.cpp:380
5801msgid "Warning"
5802msgstr "Avviso"
5803
5804#: ../src/common/log.cpp:472
5805msgid "Warning: "
5806msgstr "Avviso:"
5807
5808#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5809msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5810msgstr ""
5811"Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
5812
5813#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5814msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5815msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
5816
5817#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5818msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5819msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
5820
5821#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5822msgid "Whether the font is underlined."
5823msgstr "Sottolineato"
5824
5825#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5826msgid "Whole word"
5827msgstr "Parola intera"
5828
5829#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5830msgid "Whole words only"
5831msgstr "Solo parole intere"
5832
5833#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5834msgid "Win32 theme"
5835msgstr "Tema Win32"
5836
5837#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5838msgid "Win32s on Windows 3.1"
5839msgstr "Win32s su Windows 3.1"
5840
5841#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5842#, c-format
5843msgid "Windows 2000 (build %lu"
5844msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5845
5846#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5847msgid "Windows 95"
5848msgstr "Windows 95"
5849
5850#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5851msgid "Windows 95 OSR2"
5852msgstr "Windows 95 OSR2"
5853
5854#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5855msgid "Windows 98"
5856msgstr "Windows 98"
5857
5858#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5859msgid "Windows 98 SE"
5860msgstr "Windows 98 SE"
5861
5862#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5863#, c-format
5864msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5865msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5866
5867#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5868msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5869msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
5870
5871#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5872msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5873msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
5874
5875#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5876#, c-format
5877msgid "Windows CE (%d.%d)"
5878msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5879
5880#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5881msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5882msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
5883
5884#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5885msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5886msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
5887
5888#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5889msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5890msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
5891
5892#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5893msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5894msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
5895
5896#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5897msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5898msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
5899
5900#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5901msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5902msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
5903
5904#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5905msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5906msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
5907
5908#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5909msgid "Windows Korean (CP 949)"
5910msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5911
5912#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5913msgid "Windows ME"
5914msgstr "Windows ME"
5915
5916#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5917#, c-format
5918msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5919msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5920
5921#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5922#, c-format
5923msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5924msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
5925
5926#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5927msgid "Windows Thai (CP 874)"
5928msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
5929
5930#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5931msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5932msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5933
5934#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5935msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5936msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
5937
5938#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5939#, c-format
5940msgid "Windows XP (build %lu"
5941msgstr "Windows XP (build %lu"
5942
5943#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5944msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5945msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5946
5947#: ../src/common/ffile.cpp:158
5948#, c-format
5949msgid "Write error on file '%s'"
5950msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
5951
5952#: ../src/xml/xml.cpp:713
5953#, c-format
5954msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5955msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
5956
5957#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5958msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5959msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
5960
5961#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5962#, c-format
5963msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5964msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
5965
5966#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5967msgid "XPM: incorrect header format!"
5968msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
5969
5970#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5971#, c-format
5972msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5973msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
5974
5975#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5976#, c-format
5977msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5978msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
5979
5980#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5981#, c-format
5982msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5983msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
5984
5985#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152 ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
5986#, c-format
5987msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5988msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
5989
5990#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120 ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
5991#, c-format
5992msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5993msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
5994
5995#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
5996#, c-format
5997msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5998msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la propriet� '%s'.'"
5999
6000#: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6001#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6002#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6003msgid "Yes"
6004msgstr "Si"
6005
6006#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6007msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6008msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
6009
6010#: ../src/dfb/overlay.cpp:55 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6011msgid "You cannot Init an overlay twice"
6012msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
6013
6014#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6015msgid "You cannot add a new directory to this section."
6016msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
6017
6018#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6019msgid "Zoom &In"
6020msgstr "&Ingrandisci"
6021
6022#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6023msgid "Zoom &Out"
6024msgstr "&Rimpicciolisci"
6025
6026#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6027msgid "Zoom to &Fit"
6028msgstr "&Adatta alla finestra"
6029
6030#: ../src/common/docview.cpp:2164
6031msgid "[EMPTY]"
6032msgstr "[VUOTO]"
6033
6034#: ../src/msw/dde.cpp:1055
6035msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6036msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
6037
6038#: ../src/msw/dde.cpp:1043
6039msgid ""
6040"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6041"function,\n"
6042"or an invalid instance identifier\n"
6043"was passed to a DDEML function."
6044msgstr ""
6045"una funzione DDEML � stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
6046"oppure � stato passato ad una funzione DDEML\n"
6047"un identificatore di istanza non valido."
6048
6049#: ../src/msw/dde.cpp:1061
6050msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6051msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione � fallito."
6052
6053#: ../src/msw/dde.cpp:1058
6054msgid "a memory allocation failed."
6055msgstr "un'allocazione di memoria � fallita."
6056
6057#: ../src/msw/dde.cpp:1052
6058msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6059msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6060
6061#: ../src/msw/dde.cpp:1034
6062msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6063msgstr ""
6064"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6065
6066#: ../src/msw/dde.cpp:1040
6067msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6068msgstr ""
6069"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6070
6071#: ../src/msw/dde.cpp:1049
6072msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6073msgstr ""
6074"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6075
6076#: ../src/msw/dde.cpp:1067
6077msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6078msgstr ""
6079"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6080
6081#: ../src/msw/dde.cpp:1082
6082msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6083msgstr ""
6084"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
6085"massimo."
6086
6087#: ../src/msw/dde.cpp:1076
6088msgid ""
6089"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6090"that was terminated by the client, or the server\n"
6091"terminated before completing a transaction."
6092msgstr ""
6093"una transazione server � stata tentata su di una conversazione\n"
6094"gi� terminata dal client, oppure il server\n"
6095"� terminato prima di portare a termine la transazione."
6096
6097#: ../src/msw/dde.cpp:1064
6098msgid "a transaction failed."
6099msgstr "una transazione � fallita."
6100
6101#: ../src/common/menucmn.cpp:199
6102msgid "alt"
6103msgstr "alt"
6104
6105#: ../src/msw/dde.cpp:1046
6106msgid ""
6107"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6108"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6109"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6110"attempted to perform server transactions."
6111msgstr ""
6112"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6113"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6114"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6115"ha cercato di effettuare una transazione server."
6116
6117#: ../src/msw/dde.cpp:1070
6118msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6119msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage � fallita."
6120
6121#: ../src/msw/dde.cpp:1079
6122msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6123msgstr "� avvenuto un errore interno nel DDEML."
6124
6125#: ../src/msw/dde.cpp:1085
6126msgid ""
6127"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6128"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6129"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6130msgstr ""
6131"� stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
6132"DDEML.\n"
6133"Una volta che l'applicazione � uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6134"l'identificatore di transazione per questa callback non � pi� valido."
6135
6136#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6137msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6138msgstr "si assume queste siano pi� parti di un archivio ZIP concatenate"
6139
6140#: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6141#, c-format
6142msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6143msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6144
6145#: ../src/html/chm.cpp:330
6146msgid "bad arguments to library function"
6147msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6148
6149#: ../src/html/chm.cpp:342
6150msgid "bad signature"
6151msgstr "firma errata"
6152
6153#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6154msgid "bad zipfile offset to entry"
6155msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6156
6157#: ../src/common/ftp.cpp:381
6158msgid "binary"
6159msgstr "binario"
6160
6161#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6162msgid "bold"
6163msgstr "grassetto"
6164
6165#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6166msgid "buffer is too small for Windows directory."
6167msgstr ""
6168"l'area di memoria temporanea � troppo piccola per la cartella di Windows"
6169
6170#: ../src/common/ffile.cpp:91
6171#, c-format
6172msgid "can't close file '%s'"
6173msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6174
6175#: ../src/common/file.cpp:278
6176#, c-format
6177msgid "can't close file descriptor %d"
6178msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6179
6180#: ../src/common/file.cpp:544
6181#, c-format
6182msgid "can't commit changes to file '%s'"
6183msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6184
6185#: ../src/common/file.cpp:212
6186#, c-format
6187msgid "can't create file '%s'"
6188msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6189
6190#: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6191#, c-format
6192msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6193msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6194
6195#: ../src/common/file.cpp:450
6196#, c-format
6197msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6198msgstr ""
6199"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
6200"del file"
6201
6202#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6203#, c-format
6204msgid "can't execute '%s'"
6205msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6206
6207#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6208msgid "can't find central directory in zip"
6209msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6210
6211#: ../src/common/file.cpp:420
6212#, c-format
6213msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6214msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6215
6216#: ../src/msw/utils.cpp:394
6217msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6218msgstr ""
6219"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
6220"corrente."
6221
6222#: ../src/common/file.cpp:336
6223#, c-format
6224msgid "can't flush file descriptor %d"
6225msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6226
6227#: ../src/common/file.cpp:392 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6228#, c-format
6229msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6230msgstr ""
6231"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6232
6233#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6234msgid "can't load any font, aborting"
6235msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6236
6237#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:75
6238#, c-format
6239msgid "can't open file '%s'"
6240msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6241
6242#: ../src/common/fileconf.cpp:404
6243#, c-format
6244msgid "can't open global configuration file '%s'."
6245msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6246
6247#: ../src/common/fileconf.cpp:419
6248#, c-format
6249msgid "can't open user configuration file '%s'."
6250msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6251
6252#: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6253msgid "can't open user configuration file."
6254msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6255
6256#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6257msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6258msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6259
6260#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6261msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6262msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6263
6264#: ../src/common/file.cpp:302
6265#, c-format
6266msgid "can't read from file descriptor %d"
6267msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6268
6269#: ../src/common/file.cpp:539
6270#, c-format
6271msgid "can't remove file '%s'"
6272msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6273
6274#: ../src/common/file.cpp:555
6275#, c-format
6276msgid "can't remove temporary file '%s'"
6277msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
6278
6279#: ../src/common/file.cpp:378 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6280#, c-format
6281msgid "can't seek on file descriptor %d"
6282msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
6283
6284#: ../src/common/textfile.cpp:279
6285#, c-format
6286msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6287msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
6288
6289#: ../src/common/file.cpp:318
6290#, c-format
6291msgid "can't write to file descriptor %d"
6292msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
6293
6294#: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6295msgid "can't write user configuration file."
6296msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
6297
6298#: ../src/common/intl.cpp:1160
6299#, c-format
6300msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6301msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
6302
6303#: ../src/html/chm.cpp:346
6304msgid "checksum error"
6305msgstr "errore nel codice di controllo"
6306
6307#: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6308msgid "checksum failure reading tar header block"
6309msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
6310
6311#: ../src/html/chm.cpp:348
6312msgid "compression error"
6313msgstr "errore di compressione"
6314
6315#: ../src/common/regex.cpp:235
6316msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6317msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit � fallita"
6318
6319#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6320msgid "ctrl"
6321msgstr "ctrl"
6322
6323#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6324msgid "date"
6325msgstr "data"
6326
6327#: ../src/html/chm.cpp:350
6328msgid "decompression error"
6329msgstr "errore di decompressione"
6330
6331#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6332msgid "default"
6333msgstr "predefinito"
6334
6335#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6336msgid "delegate has no type info"
6337msgstr "Delegato non type info"
6338
6339#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6340msgid "dump of the process state (binary)"
6341msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
6342
6343#: ../src/common/datetime.cpp:4030
6344msgid "eighteenth"
6345msgstr "diciotto"
6346
6347#: ../src/common/datetime.cpp:4020
6348msgid "eighth"
6349msgstr "otto"
6350
6351#: ../src/common/datetime.cpp:4023
6352msgid "eleventh"
6353msgstr "undici"
6354
6355#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6356#, c-format
6357msgid "encoding %i"
6358msgstr "codifica %i"
6359
6360#: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6361#, c-format
6362msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6363msgstr "la voce '%s' � presente pi� volte nel gruppo '%s'"
6364
6365#: ../src/html/chm.cpp:344
6366msgid "error in data format"
6367msgstr "errore nel formato dei dati"
6368
6369#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6370#, c-format
6371msgid "error opening '%s'"
6372msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
6373
6374#: ../src/html/chm.cpp:332
6375msgid "error opening file"
6376msgstr "errore nell'apertura file"
6377
6378#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6379msgid "error reading zip central directory"
6380msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
6381
6382#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6383msgid "error reading zip local header"
6384msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
6385
6386#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6387#, c-format
6388msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6389msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
6390
6391#: ../src/msw/dialup.cpp:888
6392msgid "establish"
6393msgstr "stabilire"
6394
6395#: ../src/common/ffile.cpp:172
6396#, c-format
6397msgid "failed to flush the file '%s'"
6398msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
6399
6400#: ../src/common/datetime.cpp:4027
6401msgid "fifteenth"
6402msgstr "quindici"
6403
6404#: ../src/common/datetime.cpp:4017
6405msgid "fifth"
6406msgstr "cinque"
6407
6408#: ../src/common/fileconf.cpp:673
6409#, c-format
6410msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6411msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
6412
6413#: ../src/common/fileconf.cpp:702
6414#, c-format
6415msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6416msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
6417
6418#: ../src/common/fileconf.cpp:725
6419#, c-format
6420msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6421msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' � gi� stata trovata alla riga %d."
6422
6423#: ../src/common/fileconf.cpp:715
6424#, c-format
6425msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6426msgstr ""
6427"file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
6428
6429#: ../src/common/fileconf.cpp:637
6430#, c-format
6431msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6432msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
6433
6434#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6435msgid "files"
6436msgstr "file"
6437
6438#: ../src/common/datetime.cpp:4013
6439msgid "first"
6440msgstr "primo"
6441
6442#: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6443msgid "font size"
6444msgstr "corpo"
6445
6446#: ../src/common/datetime.cpp:4026
6447msgid "fourteenth"
6448msgstr "quattordici"
6449
6450#: ../src/common/datetime.cpp:4016
6451msgid "fourth"
6452msgstr "quattro"
6453
6454#: ../src/common/appbase.cpp:354
6455msgid "generate verbose log messages"
6456msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
6457
6458#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6459#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6460#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6461msgid "image"
6462msgstr "immagine"
6463
6464#: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6465msgid "incomplete header block in tar"
6466msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
6467
6468#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6469msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6470msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
6471
6472#: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6473msgid "incorrect size given for tar entry"
6474msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
6475
6476#: ../src/msw/dialup.cpp:888
6477msgid "initiate"
6478msgstr "iniziare"
6479
6480#: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6481msgid "invalid data in extended tar header"
6482msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
6483
6484#: ../src/common/file.cpp:452
6485msgid "invalid eof() return value."
6486msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
6487
6488#: ../src/generic/logg.cpp:1185
6489msgid "invalid message box return value"
6490msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
6491
6492#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6493msgid "invalid zip file"
6494msgstr "file ZIP non valido"
6495
6496#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6497msgid "italic"
6498msgstr "corsivo"
6499
6500#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6501msgid "light"
6502msgstr "leggero"
6503
6504#: ../src/common/intl.cpp:1580
6505#, c-format
6506msgid "locale '%s' can not be set."
6507msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
6508
6509#: ../src/common/intl.cpp:1151
6510#, c-format
6511msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6512msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
6513
6514#: ../src/common/datetime.cpp:4182
6515msgid "midnight"
6516msgstr "mezzanotte"
6517
6518#: ../src/common/datetime.cpp:4031
6519msgid "nineteenth"
6520msgstr "diciannove"
6521
6522#: ../src/common/datetime.cpp:4021
6523msgid "ninth"
6524msgstr "nove"
6525
6526#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6527msgid "no DDE error."
6528msgstr "nessun errore DDE."
6529
6530#: ../src/html/chm.cpp:328
6531msgid "no error"
6532msgstr "nessun errore"
6533
6534#: ../src/html/helpdata.cpp:655
6535msgid "noname"
6536msgstr "senzanome"
6537
6538#: ../src/common/datetime.cpp:4181
6539msgid "noon"
6540msgstr "mezzogiorno"
6541
6542#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6543msgid "num"
6544msgstr "num"
6545
6546#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6547msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6548msgstr "L'oggetto non pu� avere nodi XML Text"
6549
6550#: ../src/html/chm.cpp:340
6551msgid "out of memory"
6552msgstr "memoria insufficiente"
6553
6554#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6555msgid "process context description"
6556msgstr "descrizione del contesto del programma"
6557
6558#: ../src/html/chm.cpp:334
6559msgid "read error"
6560msgstr "errore di lettura"
6561
6562#: ../src/common/filename.cpp:180
6563msgid "reading"
6564msgstr "lettura"
6565
6566#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6567#, c-format
6568msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6569msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6570
6571#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6572#, c-format
6573msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6574msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6575
6576#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6577msgid "reentrancy problem."
6578msgstr "problema di rientranza."
6579
6580#: ../src/common/datetime.cpp:4014
6581msgid "second"
6582msgstr "due"
6583
6584#: ../src/html/chm.cpp:338
6585msgid "seek error"
6586msgstr "errore nel riposizionamento"
6587
6588#: ../src/common/datetime.cpp:4029
6589msgid "seventeenth"
6590msgstr "diciassette"
6591
6592#: ../src/common/datetime.cpp:4019
6593msgid "seventh"
6594msgstr "sette"
6595
6596#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6597msgid "shift"
6598msgstr "shift"
6599
6600#: ../src/common/appbase.cpp:344
6601msgid "show this help message"
6602msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
6603
6604#: ../src/common/datetime.cpp:4028
6605msgid "sixteenth"
6606msgstr "sedici"
6607
6608#: ../src/common/datetime.cpp:4018
6609msgid "sixth"
6610msgstr "sei"
6611
6612#: ../src/common/appcmn.cpp:244
6613msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6614msgstr "specifica la modalit� video da utilizzare (es. 640x480-16)"
6615
6616#: ../src/common/appcmn.cpp:230
6617msgid "specify the theme to use"
6618msgstr "specifica il tema da utilizzare"
6619
6620#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6621msgid "stored file length not in Zip header"
6622msgstr "la lunghezza del file non � memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
6623
6624#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6625msgid "str"
6626msgstr "str"
6627
6628#: ../src/common/tarstrm.cpp:999 ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6629#: ../src/common/tarstrm.cpp:1490 ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6630msgid "tar entry not open"
6631msgstr "voce del file TAR non aperta"
6632
6633#: ../src/common/datetime.cpp:4022
6634msgid "tenth"
6635msgstr "dieci"
6636
6637#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6638msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6639msgstr ""
6640"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
6641
6642#: ../src/common/datetime.cpp:4015
6643msgid "third"
6644msgstr "tre"
6645
6646#: ../src/common/datetime.cpp:4025
6647msgid "thirteenth"
6648msgstr "tredici"
6649
6650#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6651#, c-format
6652msgid "tiff module: %s"
6653msgstr "modulo tiff: %s"
6654
6655#: ../src/common/datetime.cpp:3838
6656msgid "today"
6657msgstr "oggi"
6658
6659#: ../src/common/datetime.cpp:3840
6660msgid "tomorrow"
6661msgstr "domani"
6662
6663#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6664msgid "translator-credits"
6665msgstr ""
6666
6667#: ../src/common/datetime.cpp:4024
6668msgid "twelfth"
6669msgstr "dodici"
6670
6671#: ../src/common/datetime.cpp:4032
6672msgid "twentieth"
6673msgstr "venti"
6674
6675#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6676msgid "underlined"
6677msgstr "sottolineato"
6678
6679#: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6680#, c-format
6681msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6682msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
6683
6684#: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6685msgid "unexpected end of file"
6686msgstr "fine del file non attesa"
6687
6688#: ../src/common/tarstrm.cpp:369 ../src/common/tarstrm.cpp:392
6689#: ../src/common/tarstrm.cpp:423 ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6690msgid "unknown"
6691msgstr "sconosciuto"
6692
6693#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6694#, c-format
6695msgid "unknown class %s"
6696msgstr "classe %s sconosciuta"
6697
6698#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6699msgid "unknown error"
6700msgstr "errore sconosciuto"
6701
6702#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6703#, c-format
6704msgid "unknown error (error code %08x)."
6705msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
6706
6707#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6708msgid "unknown line terminator"
6709msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
6710
6711#: ../src/common/file.cpp:360 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6712msgid "unknown seek origin"
6713msgstr "origine della seek sconosciuta"
6714
6715#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6716#, c-format
6717msgid "unknown-%d"
6718msgstr "sconosciuto-%d"
6719
6720#: ../src/common/docview.cpp:428
6721msgid "unnamed"
6722msgstr "senzanome"
6723
6724#: ../src/common/docview.cpp:1414
6725#, c-format
6726msgid "unnamed%d"
6727msgstr "senzanome%d"
6728
6729#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6730msgid "unsupported Zip compression method"
6731msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
6732
6733#: ../src/common/intl.cpp:1166
6734#, c-format
6735msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6736msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
6737
6738#: ../src/html/chm.cpp:336
6739msgid "write error"
6740msgstr "errore di scrittura"
6741
6742#: ../src/common/filename.cpp:180
6743msgid "writing"
6744msgstr "scrittura"
6745
6746#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6747msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6748msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
6749
6750#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6751msgid "wxRichTextBulletsPage"
6752msgstr "Puntatura e numerazione"
6753
6754#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6755#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6756#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6757msgid "wxRichTextFontPage"
6758msgstr ""
6759
6760#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6761msgid "wxRichTextListStylePage"
6762msgstr ""
6763
6764#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6765msgid "wxRichTextStylePage"
6766msgstr ""
6767
6768#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6769msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6770msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
6771
6772#: ../src/common/socket.cpp:993
6773msgid "wxSocket: unknown event!."
6774msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
6775
6776#: ../src/motif/app.cpp:273
6777#, c-format
6778msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6779msgstr "wxWidgets non pu� aprire il display per '%s': abbandona."
6780
6781#: ../src/x11/app.cpp:170
6782msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6783msgstr "wxWidgets non pu� aprire il display. Abbandona."
6784
6785#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6786msgid "xxxx"
6787msgstr "xxxx"
6788
6789#: ../src/common/datetime.cpp:3839
6790msgid "yesterday"
6791msgstr "ieri"
6792
6793#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6794#, c-format
6795msgid "zlib error %d"
6796msgstr "errore zlib %d"
6797
6798#: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6799msgid "|<<"
6800msgstr "|<<"
6801
6802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6803#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6804msgid "~"
6805msgstr "~"
6806
6807#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
6808#~ msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
6809
6810#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
6811#~ msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
6812
6813#~ msgid "Formatting"
6814#~ msgstr "Formattazione"
6815
6816#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
6817#~ msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
6818
6819#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
6820#~ msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
6821
6822#~ msgid "Help : %s"
6823#~ msgstr "Aiuto: %s"
6824
6825#~ msgid "Preparing help window..."
6826#~ msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
6827
6828#~ msgid "Search!"
6829#~ msgstr "Cerca!"
6830