1# translation of sl.po to Sloven����ina
2# This file is distributed under the same license as the aMule package.
3#
4# Uros Vampl <mobile.leecher@gmail.com>, 2005-2008.
5# Aljosa Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2006-2008.
6# Aljo��a Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2007.
7# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: sl\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-04-26 01:08+0200\n"
14"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
15"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: \n"
20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24#: src/AddFriend.cpp:45
25msgid "Add a Friend"
26msgstr "Dodaj prijatelja"
27
28#: src/AddFriend.cpp:61
29msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30msgstr "Vnesti morate veljaven IP in vrata."
31
32#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33msgid "Information"
34msgstr "Podatki"
35
36#: src/AddFriend.cpp:67
37msgid "The specified userhash is not valid!"
38msgstr "Navedena koda uporabnika ni veljavna."
39
40#: src/amuleAppCommon.cpp:128
41msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti datoteke ED2KLinks."
43
44#: src/amuleAppCommon.cpp:190
45msgid ""
46"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47"lowid."
48msgstr ""
49"OPOZORILO: ��e imete nizek ID, sebe ne morete dodati kot vira za povezavo "
50"eD2k."
51
52#: src/amule.cpp:239
53msgid "Now, exiting main app..."
54msgstr "Sedaj, zapu����anje glavnega programa ..."
55
56#: src/amule.cpp:258
57#, c-format
58msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59msgstr "Kon��anje izvoda amuleweb s PID ��%ld�� ... "
60
61#: src/amule.cpp:261
62#, c-format
63msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64msgstr "Ubijanje izvoda amuleweb s PID ��%ld�� ... "
65
66#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
67msgid "Failed"
68msgstr "Neuspeh"
69
70#: src/amule.cpp:269
71msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72msgstr "aMule OnExit: Kon��evanje jedra."
73
74#: src/amule.cpp:335
75msgid "aMule shutdown completed."
76msgstr "Zaustavitev aMule zaklju��ena."
77
78#: src/amule.cpp:339
79msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80msgstr "Rezultati razhro����evanja pomnilnika za izhod iz aMule:"
81
82#: src/amule.cpp:435
83msgid ""
84"\n"
85"EC configuration"
86msgstr ""
87"\n"
88"Nastavitev zunanje povezave"
89
90#: src/amule.cpp:438
91msgid "Password set and external connections enabled."
92msgstr "Geslo je bilo nastavljeno in zunanje povezave omogo��ene."
93
94#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
95#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
96msgid "WARNING"
97msgstr "OPOZORILO"
98
99#: src/amule.cpp:495
100msgid ""
101"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
102"change. Sorry."
103msgstr ""
104"Va��e podro��ne nastavitve so bile spremenjene na sistemsko privzete zaradi "
105"spremembe v nastavitvah. Oprostite."
106
107#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
108#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
109#: src/ServerListCtrl.cpp:148
110msgid "Info"
111msgstr "Podatki"
112
113#: src/amule.cpp:580
114msgid ""
115"You don't have any server in the server list.\n"
116"Do you want aMule to download a new list now?"
117msgstr ""
118"Na seznamu stre��nikov nimate nobenega stre��nika.\n"
119"Ali ��elite, da aMule zdaj pridobi nov seznam?"
120
121#: src/amule.cpp:581
122msgid "Server list download"
123msgstr "Prejemanje seznama stre��nikov"
124
125#: src/amule.cpp:654
126#, c-format
127msgid "web server running on pid %d"
128msgstr "spletni stre��nik te��e s PID %d"
129
130#: src/amule.cpp:658
131msgid ""
132"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134"aMule using --enable-webserver and run make install"
135msgstr ""
136"Zahtevali ste zagon spletnega stre��nika ob zagonu programa, a programa "
137"amuleweb ni mo�� zagnati. Namestite paket, ki vsebuje spletni stre��nik aMule, "
138"ali pa prevedite aMule z mo��nostjo ��--enable-webserver�� in ga znova namestite "
139"z ��make install��."
140
141#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
142#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
143#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
144msgid "ERROR"
145msgstr "NAPAKA"
146
147#: src/amule.cpp:741
148#, c-format
149msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
150msgstr "Vrat ni bilo mo�� povezati z navedenim naslovom: %s"
151
152#: src/amule.cpp:768
153#, c-format
154msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
155msgstr "Vrata %u niso razpolo��ljiva. Imeli boste nizek ID\n"
156
157#: src/amule.cpp:774
158#, c-format
159msgid ""
160"Port %u is not available!\n"
161"\n"
162"This means that you will be LOWID.\n"
163"\n"
164"Check your network to make sure the port is open for output and input."
165msgstr ""
166"Vrata %u niso razpolo��ljiva.\n"
167"\n"
168"To pomeni, da boste imeli nizek ID.\n"
169"\n"
170"Preverite omre��je in se prepri��ajte, da so vrata odprta za izhod in vhod."
171
172#: src/amule.cpp:853
173msgid "Failed to create OnlineSig File"
174msgstr "Ni bilo mogo��e ustvariti datoteke spletnega podpisa"
175
176#: src/amule.cpp:861
177msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178msgstr "Ni bilo mogo��e ustvariti aMule datoteke spletnega podpisa"
179
180#: src/amule.cpp:1031
181msgid ""
182"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183"to set it anyway)"
184msgstr ""
185"Kot ka��e izbrana podro��na nastavitev ni name����ena na va��em ra��unalniku. "
186"(Opomba: vseeno se jo bo poskusilo nastaviti)"
187
188#: src/amule.cpp:1040
189#, c-format
190msgid "This is the first time you run aMule %s"
191msgstr "To je va�� prvi zagon aMule %s"
192
193#: src/amule.cpp:1042
194msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195msgstr "To je testna razli��ica, posodobljena dnevno in\n"
196
197#: src/amule.cpp:1043
198msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199msgstr ""
200"ne dajemo zagotovila, da ne bo ni��esar po��kodovala, za��gala va��e hi��e\n"
201
202#: src/amule.cpp:1044
203msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
204msgstr "ali ubila va��ega psa. Vendar bi vseeno morala biti varna za uporabo.\n"
205
206#: src/amule.cpp:1049
207msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
208msgstr ""
209"Ve�� informacij, podporo in nove razli��ice, lahko najdete na na��i doma��i "
210"strani,\n"
211
212#: src/amule.cpp:1050
213msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
214msgstr ""
215"na www.aMule.org, ali na kanalu IRC #aMule, na stre��niku irc.freenode.net.\n"
216
217#: src/amule.cpp:1052
218msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
219msgstr "Morebitne hro����e lahko sporo��ite na http://forum.amule.org"
220
221#: src/amule.cpp:1065
222msgid ""
223"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
224" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
225msgstr ""
226"Navedena mapa za datoteke za spletni podpis je NEVELJAVNA.\n"
227"Spletni podpis bo ONEMOGO��EN, dokler te��ave ne odpravite v nastavitvah."
228
229#: src/amule.cpp:1120
230msgid "Server hostname notified"
231msgstr "Gostitelj stre��nika obve����en"
232
233#: src/amule.cpp:1346
234#, c-format
235msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
236msgstr "Vnaprej��nja dodelitev prostora na disku za datoteko ��%s�� ni uspela: %s"
237
238#: src/amule.cpp:1475
239msgid "ERROR: can't open logfile"
240msgstr "NAPAKA: ni mogo��e odpreti dnevni��ke datoteke"
241
242#: src/amule.cpp:1479
243msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244msgstr "OPOZORILO: dnevni��ka datoteka je prazna. Nekaj je narobe."
245
246#: src/amule.cpp:1497
247msgid "Log has been reset"
248msgstr "Dnevnik je bil ponastavljen"
249
250#: src/amule.cpp:1523
251#, c-format
252msgid "ServerMessage: %s"
253msgstr "Sporo��ilo stre��nika: %s"
254
255#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
256#: src/ServerList.cpp:856
257#, c-format
258msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259msgstr "Prejemanje %s je bilo presko��eno, ker zahtevana datoteka ni novej��a."
260
261#: src/amule.cpp:1563
262msgid "Failed to download the nodes list."
263msgstr "Ni bilo mogo��e prenesti seznama vozli����."
264
265#: src/amule.cpp:1583
266msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti prejete datoteke za preverjanje razli��ice"
268
269#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
270msgid "Corrupted version check file"
271msgstr "Datoteka za preverjanje razli��ice je pokvarjena"
272
273#: src/amule.cpp:1612
274msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275msgstr "Uporabljate zastarelo razli��ico aMule."
276
277#: src/amule.cpp:1613
278#, c-format
279msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280msgstr ""
281"Razli��ica va��e aMule je %i.%i.%i, najnovej��a razli��ica pa je %li.%li.%li"
282
283#: src/amule.cpp:1614
284msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
285msgstr "Najnovej��o razli��ico lahko vedno najdete na http://www.amule.org"
286
287#: src/amule.cpp:1616
288#, c-format
289msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290msgstr "OPOZORILO: va��a razli��ica aMule je zastarela: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
291
292#: src/amule.cpp:1620
293msgid "Your copy of aMule is up to date."
294msgstr "Uporabljate najnovej��o razli��ico aMule."
295
296#: src/amule.cpp:1627
297msgid "Failed to download the version check file"
298msgstr "Ni bilo mogo��e prenesti datoteke za preverjanje razli��ice"
299
300#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
301#, c-format
302msgid "Users: %s | Files: %s"
303msgstr "Uporabniki: %s | Datoteke: %s"
304
305#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
306#, c-format
307msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
308msgstr "Uporabniki: E: %s K: %s | Datoteke: E: %s K: %s"
309
310#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
311msgid "No networks selected"
312msgstr "Izbranega ni nobenega omre��ja"
313
314#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
315msgid "with LowID"
316msgstr "z nizkim ID-jem"
317
318#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
319msgid "with HighID"
320msgstr "z visokim ID-jem"
321
322#: src/amule.cpp:1867
323#, c-format
324msgid "Connected to %s %s"
325msgstr "Povezan z %s %s"
326
327#: src/amule.cpp:1870
328#, c-format
329msgid "Connecting to %s"
330msgstr "Povezovanje z %s"
331
332#: src/amule.cpp:1872
333msgid "Disconnected from eD2k"
334msgstr "Povezava z eD2k prekinjena"
335
336#: src/amule.cpp:1879
337msgid "Kad started."
338msgstr "Kad zagnan."
339
340#: src/amule.cpp:1881
341msgid "Kad stopped."
342msgstr "Kad ustavljen."
343
344#: src/amule.cpp:1888
345msgid "Connected to Kad (ok)"
346msgstr "Povezan s Kad (v redu)"
347
348#: src/amule.cpp:1890
349msgid "Connected to Kad (firewalled)"
350msgstr "Povezan s Kad (za po��arnim zidom)"
351
352#: src/amule.cpp:1893
353msgid "Disconnected from Kad"
354msgstr "Povezava s Kad prekinjena"
355
356#: src/amule.cpp:1960
357msgid ""
358"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359"starting."
360msgstr ""
361"Omre��ja Kad ni mogo��e uporabljati, ��e so vrata UDP onemogo��ena v "
362"nastavitvah. Kad ni zagnan."
363
364#: src/amule.cpp:1963
365msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
366msgstr "Omre��je Kad je onemogo��eno v nastavitvah. Ni povezave."
367
368#: src/amuled.cpp:560
369msgid ""
370"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
371"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
372"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
373"the file ~/.aMule/amule.conf"
374msgstr ""
375"NAPAKA: Ne morete uporabljati demona aMule, ko so zunanje povezave "
376"onemogo��ene. Za vklop zunanjih povezav uporabite ali navaden aMule ali "
377"za��enite amuled z mo��nostjo --ec-config ali pa nastavite vrednost klju��a"
378"\"AcceptExternalConnections\"  na 1 v datoteki ~/.aMule/amule.conf"
379
380#: src/amuled.cpp:563
381msgid ""
382"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
383"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
384"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
385"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
386"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
387msgstr ""
388"NAPAKA: Za uporabo zunanjih povezav je potrebno veljavno geslo, demona aMule "
389"pa brez zunanjih povezav ni mogo��e uporabiti. Za zagon demona aMule morate "
390"klju�� ��ECPassword�� v datoteki ~/.aMule/amule.conf nastaviti na ustrezno "
391"vrednost. Za nastavitev gesla za��enite amuled z mo��nostjo --ec-config. Ve�� "
392"informacij lahko najdete na http://wiki.amule.org"
393
394#: src/amuled.cpp:615
395msgid "amuled: OnInit - starting timer"
396msgstr "amuled: OnInit - zaganjanje ��asomerilnika"
397
398#: src/amuled.cpp:630
399msgid "amuled: forking to background - see you"
400msgstr "amuled: cepljenje v ozadje ��� se vidimo"
401
402#: src/amuled.cpp:661
403msgid "Cannot Create Pid File"
404msgstr "Ni mo�� ustvariti datoteke PID"
405
406#: src/amuled.cpp:711
407#, c-format
408msgid "ERROR: %s"
409msgstr "NAPAKA: %s"
410
411#: src/amuleDlg.cpp:238
412#, c-format
413msgid "This is aMule %s based on eMule."
414msgstr "To je aMule %s, ki temelji na eMule."
415
416#: src/amuleDlg.cpp:240
417#, c-format
418msgid "Running on %s"
419msgstr "Operacijski sistem: %s"
420
421#: src/amuleDlg.cpp:242
422msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
423msgstr ""
424"Obi����ite http://www.amule.org da preverite, ��e je na voljo nova razli��ica."
425
426#: src/amuleDlg.cpp:268
427msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
428msgstr "USODNA NAPAKA: ustvaritev ��asomerilnika ni uspela"
429
430#: src/amuleDlg.cpp:493
431msgid "aMule remote control "
432msgstr "Oddaljen nadzor aMule "
433
434#: src/amuleDlg.cpp:499
435msgid "Snapshot:"
436msgstr "Posnetek:"
437
438#: src/amuleDlg.cpp:501
439msgid ""
440"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
441"\n"
442msgstr ""
443"Odjemalec P2P, ki temelji na eMule in je za vse platforme\n"
444"\n"
445
446#: src/amuleDlg.cpp:502
447msgid "Website: http://www.amule.org \n"
448msgstr "Spletna stran: http://www.amule.org \n"
449
450#: src/amuleDlg.cpp:503
451msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
452msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
453
454#: src/amuleDlg.cpp:504
455msgid ""
456"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
457"\n"
458msgstr ""
459"PZS: http://wiki.amule.org \n"
460"\n"
461
462#: src/amuleDlg.cpp:505
463msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
464msgstr "Stik: admin@amule.org (administrativne zadeve) \n"
465
466#: src/amuleDlg.cpp:506
467msgid ""
468"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
469"\n"
470msgstr ""
471"Avtorske pravice �� 2003���2011 ekipa aMule\n"
472"\n"
473
474#: src/amuleDlg.cpp:507
475msgid "Part of aMule is based on \n"
476msgstr "Del aMule temelji na\n"
477
478#: src/amuleDlg.cpp:508
479msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
480msgstr "Kademlia: usmerjanje med enakovrednimi, ki temelji na metriki XOR.\n"
481
482#: src/amuleDlg.cpp:509
483msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
484msgstr ""
485" Avtorske pravice 2002���2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486
487#: src/amuleDlg.cpp:510
488msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
489msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490
491#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
492#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
493#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
494msgid "Message"
495msgstr "Sporo��ilo"
496
497#: src/amuleDlg.cpp:550
498msgid "aMule dialog destroyed"
499msgstr "Pogovorno okno aMule je bilo uni��eno"
500
501#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
502msgid "Connecting"
503msgstr "Povezovanje"
504
505#: src/amuleDlg.cpp:705
506msgid "eD2k: Connecting"
507msgstr "eD2k: povezovanje"
508
509#: src/amuleDlg.cpp:709
510msgid "eD2k: Disconnected"
511msgstr "eD2k: povezava prekinjena"
512
513#: src/amuleDlg.cpp:715
514msgid "Kad: Firewalled"
515msgstr "Kad: za po��arnim zidom"
516
517#: src/amuleDlg.cpp:719
518msgid "Kad: Connected"
519msgstr "Kad: povezan"
520
521#: src/amuleDlg.cpp:724
522msgid "Kad: Connecting"
523msgstr "Kad: povezovanje"
524
525#: src/amuleDlg.cpp:728
526msgid "Kad: Off"
527msgstr "Kad: izklopljen"
528
529#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
530#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
531#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
532#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
533#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
534#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
535#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
536msgid "Cancel"
537msgstr "Prekli��i"
538
539#: src/amuleDlg.cpp:775
540msgid "Stop the current connection attempts"
541msgstr "Ustavi trenutne poskuse povezovanja"
542
543#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
544msgid "Disconnect"
545msgstr "Prekini povezave"
546
547#: src/amuleDlg.cpp:781
548msgid "Disconnect from the currently connected networks"
549msgstr "Prekini povezavo s trenutno povezanimi omre��ji"
550
551#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
552#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
553msgid "Connect"
554msgstr "Pove��i se"
555
556#: src/amuleDlg.cpp:787
557msgid "Connect to the currently enabled networks"
558msgstr "Pove��i se s trenutno omogo��enimi omre��ji"
559
560#: src/amuleDlg.cpp:846
561#, c-format
562msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
563msgstr "Gor: %.1f (%.1f) | Dol: %.1f (%.1f)"
564
565#: src/amuleDlg.cpp:848
566#, c-format
567msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
568msgstr "Gor: %.1f | Dol: %.1f"
569
570#: src/amuleDlg.cpp:874
571#, c-format
572msgid "aMule (%s | Connected)"
573msgstr "aMule (%s | Povezan)"
574
575#: src/amuleDlg.cpp:876
576#, c-format
577msgid "aMule (%s | Disconnected)"
578msgstr "aMule (%s | Ni povezave)"
579
580#: src/amuleDlg.cpp:913
581#, c-format
582msgid "Do you really want to exit %s?"
583msgstr "Ali res ��elite zapustiti %s?"
584
585#: src/amuleDlg.cpp:914
586msgid "Exit confirmation"
587msgstr "Potrditev izhoda"
588
589#: src/amuleDlg.cpp:1173
590msgid "Launch Command: "
591msgstr "Za��eni ukaz: "
592
593#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
594msgid "- default -"
595msgstr "��� privzeto ���"
596
597#: src/amuleDlg.cpp:1232
598#, c-format
599msgid "Skin directory '%s' does not exist"
600msgstr "Mapa za preobleke ��%s�� ne obstaja"
601
602#: src/amuleDlg.cpp:1237
603#, c-format
604msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
605msgstr "OPOZORILO: datoteke s preobleko ��%s�� ni mo�� odpreti za branje"
606
607#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
608#: src/muuli_wdr.cpp:3529
609msgid "Networks"
610msgstr "Omre��ja"
611
612#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
613msgid "Networks Window"
614msgstr "Okno z omre��ji"
615
616#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
617msgid "Searches"
618msgstr "Iskanja"
619
620#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
621msgid "Searches Window"
622msgstr "Okno z iskanji"
623
624#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
625#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
626msgid "Downloads"
627msgstr "Prejemanja"
628
629#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
630msgid "Downloads Window"
631msgstr "Okno s prejemanji"
632
633#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
634msgid "Shared files"
635msgstr "Deljene datoteke"
636
637#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
638msgid "Shared Files Window"
639msgstr "Okno z deljenimi datotekami"
640
641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
642#: src/muuli_wdr.cpp:3534
643msgid "Messages"
644msgstr "Sporo��ila"
645
646#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
647msgid "Messages Window"
648msgstr "Okno s sporo��ili"
649
650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
651#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
652msgid "Statistics"
653msgstr "Statistika"
654
655#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
656msgid "Statistics Graph Window"
657msgstr "Okno s statisti��nimi grafi"
658
659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
660#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
661msgid "Preferences"
662msgstr "Nastavitve"
663
664#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
665msgid "Preferences Settings Window"
666msgstr "Okno z nastavitvami"
667
668#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
669msgid "Import"
670msgstr "Uvoz"
671
672#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
673msgid "The partfile importer tool"
674msgstr "Orodje za uva��anje delnih datotek"
675
676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
677#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
678msgid "About"
679msgstr "O programu"
680
681#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
682msgid "About/Help"
683msgstr "O programu/pomo��"
684
685#: src/amuleDlg.cpp:1480
686msgid "eD2k network"
687msgstr "Omre��je eD2k"
688
689#: src/amuleDlg.cpp:1484
690msgid "Kad network"
691msgstr "Omre��je Kad"
692
693#: src/amuleDlg.cpp:1489
694msgid "No network"
695msgstr "Brez omre��ja"
696
697#: src/amule-gui.cpp:210
698msgid "aMule remote control"
699msgstr "Oddaljeni nadzor aMule"
700
701#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
702msgid "aMule"
703msgstr "aMule"
704
705#: src/amule-gui.cpp:294
706msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
707msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogo��e ustvariti osrednjega ��asomerilnika"
708
709#: src/amule-remote-gui.cpp:71
710msgid "Connect to remote amule"
711msgstr "Pove��i se z oddaljenim aMule"
712
713#: src/amule-remote-gui.cpp:253
714msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogo��e ustvariti ��asomerilnika za povpra��evanje"
716
717#: src/amule-remote-gui.cpp:268
718msgid "Going to event loop..."
719msgstr "Prehod v dogodkovno zanko ..."
720
721#: src/amule-remote-gui.cpp:294
722msgid "Connecting..."
723msgstr "Povezovanje ..."
724
725#: src/amule-remote-gui.cpp:298
726msgid "Connection failed "
727msgstr "Povezovanje ni uspelo "
728
729#: src/amule-remote-gui.cpp:309
730msgid "Remote GUI EC event handler"
731msgstr "Rokovalnik z dogodki zunanje povezave oddaljenega vmesnika"
732
733#: src/amule-remote-gui.cpp:316
734msgid "Going down"
735msgstr "Zaustavljanje"
736
737#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
738#, c-format
739msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
740msgstr "Povezava ni uspela. Ni se mo�� povezati z %s: %d\n"
741
742#: src/amule-remote-gui.cpp:322
743msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
744msgstr "Povezava prekinjena ��� aMule se je najverjetneje kon��al."
745
746#: src/amule-remote-gui.cpp:407
747msgid "Ready"
748msgstr "Pripravljen"
749
750#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
751msgid "All"
752msgstr "Vse"
753
754#: src/amule-remote-gui.cpp:631
755#, c-format
756msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
757msgstr "Ni mo�� ustvariti mape ��%s�� za kategorijo ��%s��, obdr��ana bo mapa ��%s��."
758
759#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
760#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
761#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
762#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
763#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
764#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
765#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
766#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
767#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
768#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
769#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
770#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
771#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
772msgid "Unknown"
773msgstr "Neznano"
774
775#: src/BaseClient.cpp:1378
776#, c-format
777msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
778msgstr "Ni bilo mogo��e dobiti deljenih datotek od uporabnika ��%s��"
779
780#: src/BaseClient.cpp:1590
781msgid "Searching buddy for lowid connection"
782msgstr "Iskanje kolega za povezavo z nizkim ID-jem"
783
784#: src/BaseClient.cpp:1802
785#, c-format
786msgid " (Fake eMule version %#x)"
787msgstr " (la��na razli��ica eMule %#x)"
788
789#: src/BaseClient.cpp:1813
790msgid " (Fake eMule)"
791msgstr " (la��ni eMule)"
792
793#: src/BaseClient.cpp:1815
794msgid "xMule (Fake eMule)"
795msgstr "xMule (la��ni eMule)"
796
797#: src/BaseClient.cpp:1854
798#, c-format
799msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800msgstr "1.x (temelji na eMule v0.%u)"
801
802#: src/BaseClient.cpp:2027
803#, c-format
804msgid "NickName: %s ID: %u"
805msgstr "Vzdevek: %s ID: %u"
806
807#: src/BaseClient.cpp:2029
808#, c-format
809msgid "Requested: %s\n"
810msgstr "Zahtevano: %s\n"
811
812#: src/BaseClient.cpp:2031
813#, c-format
814msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815msgid_plural ""
816"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817msgstr[0] ""
818"Statistika datotek v tej seji: sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
819msgstr[1] ""
820"Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahteve, %s prenesenih\n"
821msgstr[2] ""
822"Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
823msgstr[3] ""
824"Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
825
826#: src/BaseClient.cpp:2034
827#, c-format
828msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829msgid_plural ""
830"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831msgstr[0] ""
832"Statistika datotek vseh sej: sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
833msgstr[1] ""
834"Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahteve, %s prenesenih\n"
835msgstr[2] ""
836"Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
837msgstr[3] ""
838"Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
839
840#: src/BaseClient.cpp:2037
841msgid "Requested unknown file"
842msgstr "Zahtevana neznana datoteka"
843
844#: src/BaseClient.cpp:2700
845#, c-format
846msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
847msgstr "Filtrirano sporo��ilo od ��%s�� (IP: %s)"
848
849#: src/BaseClient.cpp:2807
850#, c-format
851msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
852msgstr "Novo sporo��ilo od ��%s�� (IP: %s)"
853
854#: src/BaseClient.cpp:2899
855#, c-format
856msgid ""
857"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
858"Ignored"
859msgstr ""
860"Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za mapo ��%s�� ��� prezrto"
861
862#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
863#, c-format
864msgid "WARNING: %s cannot be opened."
865msgstr "OPOZORILO: %s ni mo�� odpreti."
866
867#: src/CanceledFileList.cpp:61
868msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
869msgstr ""
870"OPOZORILO: Seznam preklicanih datotek je pokvarjen, vsebuje neveljavno glavo."
871
872#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
873#, c-format
874msgid "IO error while reading %s file: %s"
875msgstr "Vhodno/izhodna napaka med branjem datoteke %s: %s"
876
877#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
878#, c-format
879msgid "Error while saving %s file: %s"
880msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s: %s"
881
882#: src/CaptchaDialog.cpp:44
883msgid "Enter Captcha"
884msgstr "Vnesite besedilo s slike"
885
886#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
887#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
888msgid "Category"
889msgstr "Kategorija"
890
891#: src/CatDialog.cpp:87
892msgid "New Category"
893msgstr "Nova kategorija"
894
895#: src/CatDialog.cpp:125
896msgid "Choose a folder for incoming files"
897msgstr "Izberite mapo za prejete datoteke"
898
899#: src/CatDialog.cpp:140
900msgid "You must specify a name for the category!"
901msgstr "Navesti morate ime za kategorijo."
902
903#: src/CatDialog.cpp:150
904msgid "You must specify a path for the category!"
905msgstr "Navesti morate pot za kategorijo."
906
907#: src/CatDialog.cpp:162
908msgid ""
909"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
910msgstr ""
911"Ni bilo mogo��e ustvariti mape prejetih datotek za kategorijo. Prosimo, "
912"navedite veljavno pot."
913
914#: src/ChatSelector.cpp:129
915#, c-format
916msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
917msgstr "Pogovorna seja se je za��ela: %s (%s:%u) ��� %s %s"
918
919#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
920msgid "*** Connected to Client ***"
921msgstr "*** Povezan z odjemalcem ***"
922
923#: src/ChatSelector.cpp:251
924msgid "*** Connecting to Client ***"
925msgstr "*** Povezovanje z odjemalcem ***"
926
927#: src/ChatSelector.cpp:282
928msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
929msgstr "*** Povezava z odjemalcem ni uspela / povezava izgubljena ***"
930
931#: src/ChatSelector.cpp:335
932msgid ""
933"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
934"message. ***"
935msgstr ""
936"*** Prestali ste preverjanje z besedilom na sliki in uporabnik je prejel "
937"va��e sporo��ilo. ***"
938
939#: src/ChatSelector.cpp:336
940msgid ""
941"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
942"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
943msgstr ""
944"*** Odgovor na preizkus z besedilom na sliki je bil napa��en in va��e "
945"sporo��ilo je bilo prezrto. S po��iljanjem novega sporo��ila lahko zahtevate "
946"nov preizkus. ***"
947
948#: src/ChatWnd.cpp:99
949msgid "Chat"
950msgstr "Klepet"
951
952#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
953msgid "Close tab"
954msgstr "Zapri zavihek"
955
956#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
957msgid "Close all tabs"
958msgstr "Zapri vse zavihke"
959
960#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
961msgid "Close other tabs"
962msgstr "Zapri druge zavihke"
963
964#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
965msgid "Add to Friends"
966msgstr "Dodaj med prijatelje"
967
968#: src/ClientCreditsList.cpp:158
969#, c-format
970msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
971msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
972msgstr[0] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znanih odjemalcev"
973msgstr[1] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znan odjemalec"
974msgstr[2] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znana odjemalca"
975msgstr[3] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znani odjemalci"
976
977#: src/ClientCreditsList.cpp:161
978#, c-format
979msgid " - Credits expired for %u client!"
980msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
981msgstr[0] " - Zasluge potekle za %u odjemalcev."
982msgstr[1] " - Zasluge potekle za %u odjemalec."
983msgstr[2] " - Zasluge potekle za %u odjemalca."
984msgstr[3] " - Zasluge potekle za %u odjemalce."
985
986#: src/ClientCreditsList.cpp:305
987msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
988msgstr "Datoteka ��cryptkey.dat�� ne obstaja. Ustvarjanje."
989
990#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
991msgid "Client Details"
992msgstr "Podrobnosti o odjemalcu"
993
994#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
995#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
996msgid "LowID"
997msgstr "Nizek ID"
998
999#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
1000#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1001msgid "HighID"
1002msgstr "Visok ID"
1003
1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1005msgid "Enabled"
1006msgstr "Omogo��eno"
1007
1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1009msgid "Supported"
1010msgstr "Podprto"
1011
1012#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1013msgid "Not supported"
1014msgstr "Ni podprto"
1015
1016#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1017msgid "Disabled"
1018msgstr "Onemogo��eno"
1019
1020#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1021#: src/TextClient.cpp:717
1022msgid "Connected"
1023msgstr "Povezan"
1024
1025#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1026msgid "Disconnected"
1027msgstr "Ni povezave"
1028
1029#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1030#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1031#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1032#, c-format
1033msgid "%.1f kB/s"
1034msgstr "%.1f kB/s"
1035
1036#: src/ClientRef.cpp:196
1037msgid "Not complete"
1038msgstr "Nedokon��ano"
1039
1040#: src/ClientRef.cpp:198
1041msgid "Bad Guy"
1042msgstr "Baraba"
1043
1044#: src/ClientRef.cpp:200
1045msgid "Verified - OK"
1046msgstr "Preverjeno ��� v redu"
1047
1048#: src/ClientRef.cpp:203
1049msgid "Not Available"
1050msgstr "Ni na voljo"
1051
1052#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1053#, c-format
1054msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1055msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih datotek ��� sprejeto"
1056
1057#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1058#, c-format
1059msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1060msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih datotek ��� zavrnjeno"
1061
1062#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1063#, c-format
1064msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1065msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih map ��� sprejeto"
1066
1067#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1068#, c-format
1069msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1070msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih map ��� zavrnjeno"
1071
1072#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1076msgstr ""
1077"Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za mapo ��%s�� ��� sprejeto"
1078
1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1083msgstr ""
1084"Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za mapo ��%s�� ��� zavrnjeno"
1085
1086#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1087#, c-format
1088msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1089msgstr "Uporabnik %s (%u) deli mapo ��%s��"
1090
1091#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1092#, c-format
1093msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1094msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezahtevane deljene mape."
1095
1096#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1097#, c-format
1098msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1099msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal seznam deljenih datotek za mapo ��%s��"
1100
1101#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1102#, c-format
1103msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1104msgstr "Uporabnik %s (%u) je kon��al s prenosom seznama deljenih datotek"
1105
1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1107#, c-format
1108msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1109msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal neza��elen seznam deljenih datotek"
1110
1111#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1112#, c-format
1113msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1114msgstr "Uporabnik %s (%u) je zavrnil dostop do seznama deljenih datotek/map"
1115
1116#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1117msgid "File Comments"
1118msgstr "Komentarji o datoteki"
1119
1120#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1121msgid "Username"
1122msgstr "Uporabni��ko ime"
1123
1124#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1125#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1126#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1127msgid "File Name"
1128msgstr "Ime datoteke"
1129
1130#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1131msgid "Rating"
1132msgstr "Ocena"
1133
1134#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1135msgid "Comment"
1136msgstr "Komentar"
1137
1138#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1139msgid "No comments"
1140msgstr "Ni komentarjev"
1141
1142#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1143#, c-format
1144msgid "%u comment"
1145msgid_plural "%u comments"
1146msgstr[0] "%u komentarjev"
1147msgstr[1] "%u komentar"
1148msgstr[2] "%u komentarja"
1149msgstr[3] "%u komentarji"
1150
1151#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1155msgstr ""
1156"Izlo��il odjemalca %s, ker je poslal %s pokvarjenih podatkov od skupno %s za "
1157"datoteko ��%s��"
1158
1159#: src/DataToText.cpp:37
1160msgid "Auto [Lo]"
1161msgstr "Samod. [Ni]"
1162
1163#: src/DataToText.cpp:38
1164msgid "Auto [No]"
1165msgstr "Samod. [No]"
1166
1167#: src/DataToText.cpp:39
1168msgid "Auto [Hi]"
1169msgstr "Samod. [Vi]"
1170
1171#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1172msgid "Very low"
1173msgstr "Zelo nizka"
1174
1175#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1176#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1177#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1178msgid "Low"
1179msgstr "Nizka"
1180
1181#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1182#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1183#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1184msgid "Normal"
1185msgstr "Normalna"
1186
1187#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1188#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1189#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1190msgid "High"
1191msgstr "Visoka"
1192
1193#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1194msgid "Very High"
1195msgstr "Zelo visoka"
1196
1197#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1198msgid "Release"
1199msgstr "Najvi��ja"
1200
1201#: src/DataToText.cpp:62
1202msgid "Asking"
1203msgstr "Povpra��evanje"
1204
1205#: src/DataToText.cpp:63
1206msgid "Connecting via server"
1207msgstr "Povezovanje preko stre��nika"
1208
1209#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1210msgid "Queue Full"
1211msgstr "Vrsta polna"
1212
1213#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1214#: src/KnownFile.cpp:1550
1215msgid "On Queue"
1216msgstr "V vrsti"
1217
1218#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1219#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1220msgid "Downloading"
1221msgstr "Prejemanje"
1222
1223#: src/DataToText.cpp:66
1224msgid "Receiving hashset"
1225msgstr "Prejemanje kode"
1226
1227#: src/DataToText.cpp:67
1228msgid "No needed parts"
1229msgstr "Ni�� uporabnih delov"
1230
1231#: src/DataToText.cpp:68
1232msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1233msgstr "Povezava nizkega ID-ja z nizkim ID-jem ni mogo��a"
1234
1235#: src/DataToText.cpp:69
1236msgid "Too many connections"
1237msgstr "Preve�� povezav"
1238
1239#: src/DataToText.cpp:71
1240msgid "Connecting via Kad"
1241msgstr "Povezovanje preko Kad"
1242
1243#: src/DataToText.cpp:72
1244msgid "Too many Kad connections"
1245msgstr "Preve�� povezav Kad"
1246
1247#: src/DataToText.cpp:73
1248msgid "Banned"
1249msgstr "Izlo��en"
1250
1251#: src/DataToText.cpp:74
1252msgid "Connection Error"
1253msgstr "Napaka povezave"
1254
1255#: src/DataToText.cpp:75
1256msgid "Remote Queue Full"
1257msgstr "Oddaljena vrsta polna"
1258
1259#: src/DataToText.cpp:105
1260msgid "Old MLDonkey"
1261msgstr "Star MLDonkey"
1262
1263#: src/DataToText.cpp:108
1264msgid "New MLDonkey"
1265msgstr "Nov MLDonkey"
1266
1267#: src/DataToText.cpp:118
1268msgid "eMule Compatible"
1269msgstr "eMule zdru��ljiv"
1270
1271#: src/DataToText.cpp:128
1272msgid "Local Server"
1273msgstr "Krajevni stre��nik"
1274
1275#: src/DataToText.cpp:129
1276msgid "Remote Server"
1277msgstr "Oddaljni stre��nik"
1278
1279#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1280#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1281msgid "Kad"
1282msgstr "Kad"
1283
1284#: src/DataToText.cpp:131
1285msgid "Source Exchange"
1286msgstr "Izmenjava virov"
1287
1288#: src/DataToText.cpp:132
1289msgid "Passive"
1290msgstr "Pasivno"
1291
1292#: src/DataToText.cpp:133
1293msgid "Link"
1294msgstr "Povezava"
1295
1296#: src/DataToText.cpp:134
1297msgid "Source Seeds"
1298msgstr "Izvorna semena"
1299
1300#: src/DataToText.cpp:135
1301msgid "Search Result"
1302msgstr "Rezultat iskanja"
1303
1304#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1305#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1306msgid "Completed"
1307msgstr "Zaklju��eno"
1308
1309#: src/DataToText.cpp:146
1310msgid "In progress"
1311msgstr "V teku"
1312
1313#: src/DataToText.cpp:147
1314msgid "ERROR: Out of diskspace"
1315msgstr "NAPAKA: zmanjkalo je prostora na disku"
1316
1317#: src/DataToText.cpp:148
1318msgid "ERROR: Partmet not found"
1319msgstr "NAPAKA: ni bilo mo�� najti datoteke partmet"
1320
1321#: src/DataToText.cpp:149
1322msgid "ERROR: IO error!"
1323msgstr "NAPAKA: vhodno/izhodna napaka"
1324
1325#: src/DataToText.cpp:150
1326msgid "ERROR: Failed!"
1327msgstr "NAPAKA: neuspeh"
1328
1329#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1330msgid "Queued"
1331msgstr "V vrsti"
1332
1333#: src/DataToText.cpp:152
1334msgid "Already downloading"
1335msgstr "Datoteka se ��e prejema"
1336
1337#: src/DataToText.cpp:153
1338msgid "Unknown or bad tempfile format."
1339msgstr "Neznan ali pokvarjen format za��asne datoteke."
1340
1341#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1342msgid "Part"
1343msgstr "Del"
1344
1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1346#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1347msgid "Size"
1348msgstr "Velikost"
1349
1350#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1351msgid "Transferred"
1352msgstr "Preneseno"
1353
1354#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1355msgid "Speed"
1356msgstr "Hitrost"
1357
1358#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1359msgid "Progress"
1360msgstr "Napredek"
1361
1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1363#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1364msgid "Sources"
1365msgstr "Viri"
1366
1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1368#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1369#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1370msgid "Priority"
1371msgstr "Prednost"
1372
1373#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1374#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1375msgid "Status"
1376msgstr "Stanje"
1377
1378#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1379msgid "Time Remaining"
1380msgstr "Preostali ��as"
1381
1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1383msgid "Last Seen Complete"
1384msgstr "Nazadnje videno celotno"
1385
1386#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1387msgid "Last Reception"
1388msgstr "Zadnji sprejem"
1389
1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1391msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1392msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrano datoteko?"
1393
1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1395msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1396msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrane datoteke?"
1397
1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"Feedback from: %s (%s)\n"
1402"\n"
1403msgstr ""
1404"Odziv od: %s (%s)\n"
1405"\n"
1406
1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1408#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1409msgid "Auto"
1410msgstr "Samod."
1411
1412#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1413msgid "&Stop"
1414msgstr "&Ustavi"
1415
1416#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1417msgid "&Pause"
1418msgstr "&Premor"
1419
1420#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1421msgid "&Resume"
1422msgstr "&Nadaljuj"
1423
1424#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1425msgid "C&lear completed"
1426msgstr "Po��isti &kon��ane"
1427
1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1429msgid "Swap every A4AF to this file now"
1430msgstr "Prenesi vse vire PZDD na to datoteko zdaj"
1431
1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1433msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1434msgstr "Prenesi vse vire PZDD na to dat. (samod.)"
1435
1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1437msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1438msgstr "Prenesi vse vire PZDD na druge datoteke"
1439
1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1441msgid "Extended Options"
1442msgstr "Dodatne mo��nosti"
1443
1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1445msgid "Preview"
1446msgstr "Ogled"
1447
1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1449msgid "Show file &details"
1450msgstr "Prika��i po&drobnosti datoteke"
1451
1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1453msgid "Show all comments"
1454msgstr "Prika��i vse komentarje"
1455
1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1457msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1458msgstr "Skopiraj magnet URI na odlo��i����e"
1459
1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1461msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1462msgstr "Skopiraj &povezavo eD2k na odlo��i����e"
1463
1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1465msgid "Copy feedback to clipboard"
1466msgstr "Skopiraj odziv na odlo��i����e"
1467
1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1469msgid "unassign"
1470msgstr "prekli��i dodelitev"
1471
1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1473msgid "Assign to category"
1474msgstr "Dodeli kategoriji"
1475
1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1477msgid "&Open the file"
1478msgstr "&Odpri datoteko"
1479
1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1481msgid "Enter new name for this file:"
1482msgstr "Vnesite novo ime za to datoteko:"
1483
1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1485msgid "File rename"
1486msgstr "Preimenuj datoteko"
1487
1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1489msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1490msgstr "%d.%m.%y %H:%M:%S"
1491
1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1493#, c-format
1494msgid "Downloads (%i)"
1495msgstr "Prejemanja (%i)"
1496
1497#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1498msgid ""
1499"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1500"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1501msgstr ""
1502"Da prepre��ite to opozorilo ob vsakem ogledu,\n"
1503"nastavite svoj priljubljen predvajalnik video posnetkov (privzet je mplayer)"
1504
1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1506msgid "File preview"
1507msgstr "Ogled datoteke"
1508
1509#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1510#, c-format
1511msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1512msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogo��e zagnati zunanjega predvajalnika. Ukaz: ��%s��"
1513
1514#: src/DownloadQueue.cpp:103
1515#, c-format
1516msgid "Saving PartFile %u of %u"
1517msgstr "Shranjevanje delne datoteke %u od %u"
1518
1519#: src/DownloadQueue.cpp:106
1520msgid "All PartFiles Saved."
1521msgstr "Vse delne datoteke shranjene."
1522
1523#: src/DownloadQueue.cpp:113
1524#, c-format
1525msgid "Loading temp files from %s."
1526msgstr "Nalaganje za��asnih datotek iz %s."
1527
1528#: src/DownloadQueue.cpp:132
1529#, c-format
1530msgid "Loading PartFile %u of %u"
1531msgstr "Nalaganje delne datoteke %u od %u"
1532
1533#: src/DownloadQueue.cpp:154
1534msgid ""
1535"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1536"met recovery solutions."
1537msgstr ""
1538"NAPAKA: nalaganje varnostne kopije ni uspelo. Na http://forum.amule.org "
1539"po��i��ite re��itve za obnavljanje datotek .part.met."
1540
1541#: src/DownloadQueue.cpp:163
1542msgid "All PartFiles Loaded."
1543msgstr "Vse delne datoteke nalo��ene."
1544
1545#: src/DownloadQueue.cpp:166
1546msgid "No part files found"
1547msgstr "Ni mogo��e najti delnih datotek"
1548
1549#: src/DownloadQueue.cpp:168
1550#, c-format
1551msgid "Found %u part file"
1552msgid_plural "Found %u part files"
1553msgstr[0] "Najdenih %u delnih datotek"
1554msgstr[1] "Najdena %u delna datoteka"
1555msgstr[2] "Najdeni %u delni datoteki"
1556msgstr[3] "Najdene %u delne datoteke"
1557
1558#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1559msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1560msgstr "Datote��ni sistem z za��asno mapo ne more shranjevati velikih datotek."
1561
1562#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1563msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1564msgstr ""
1565"Datote��ni sistem z mapo prejetih datotek ne more shranjevati velikih datotek."
1566
1567#: src/DownloadQueue.cpp:374
1568#, c-format
1569msgid "Downloading %s"
1570msgstr "Prejemanje %s"
1571
1572#: src/DownloadQueue.cpp:382
1573#, c-format
1574msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1575msgstr "Datoteko ��%s�� ��e posku��ate prejeti."
1576
1577#: src/DownloadQueue.cpp:394
1578#, c-format
1579msgid "You already have the file '%s'"
1580msgstr "Datoteko ��%s�� ��e imate."
1581
1582#: src/DownloadQueue.cpp:399
1583#, c-format
1584msgid "You are already trying to download the file %s"
1585msgstr "Datoteko %s ��e posku��ate prejemati"
1586
1587#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1588#, c-format
1589msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1590msgstr "Povezave magnet ni mo�� pretvoriti v eD2k: %s"
1591
1592#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1593#, c-format
1594msgid "Unknown protocol of link: %s"
1595msgstr "Neznan protokol povezave: %s"
1596
1597#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1598#, c-format
1599msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1600msgstr "Neveljavna povezava eD2k. NAPAKA: %s"
1601
1602#: src/ExternalConn.cpp:260
1603msgid "Client sent packet after authentication failed."
1604msgstr "Po neuspelem overjanju je odjemalec poslal paket."
1605
1606#: src/ExternalConn.cpp:278
1607msgid "External connection closed."
1608msgstr "Zunanja povezava se je zaprla."
1609
1610#: src/ExternalConn.cpp:317
1611msgid "External connections disabled due to empty password!"
1612msgstr "Zunanje povezave onemogo��ene zaradi praznega gesla."
1613
1614#: src/ExternalConn.cpp:340
1615msgid "External connections disabled in config file"
1616msgstr "Zunanje povezave onemogo��ene v nastavitveni datoteki"
1617
1618#: src/ExternalConn.cpp:400
1619msgid "New external connection accepted"
1620msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta"
1621
1622#: src/ExternalConn.cpp:403
1623msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1624msgstr "NAPAKA: nove zunanje povezave ni bilo mo�� sprejeti"
1625
1626#: src/ExternalConn.cpp:421
1627msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1628msgstr "Zunanja povezava zavrnjena zaradi praznega gesla v nastavitvah."
1629
1630#: src/ExternalConn.cpp:430
1631#, c-format
1632msgid "Connecting client: %s %s"
1633msgstr "Povezovanje z odjemalcem: %s %s"
1634
1635#: src/ExternalConn.cpp:432
1636msgid "Unknown version"
1637msgstr "Neznana razli��ica"
1638
1639#: src/ExternalConn.cpp:442
1640msgid ""
1641"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1642"remote from same snapshot."
1643msgstr ""
1644"Napa��en ID razli��ice za zunanje povezave; lahko pride do binarne "
1645"nezdru��ljivosti. Uporabite jedro in oddaljen odjemalec iz istega posnetka."
1646
1647#: src/ExternalConn.cpp:447
1648msgid ""
1649"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1650"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1651msgstr ""
1652"Ne morete se povezati s stabilno razli��ico iz poljubne razvojne razli��ice. "
1653"Prepre��eno morebitno sesutje."
1654
1655#: src/ExternalConn.cpp:475
1656msgid "Invalid protocol version."
1657msgstr "Neveljavna razli��ica protokola."
1658
1659#: src/ExternalConn.cpp:480
1660msgid "Missing protocol version tag."
1661msgstr "Manjka oznaka razli��ice protokola."
1662
1663#: src/ExternalConn.cpp:487
1664msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1665msgstr ""
1666"Overjanje ni uspelo: kot geslo za zunanje povezave je bila podana napa��na "
1667"koda."
1668
1669#: src/ExternalConn.cpp:504
1670msgid "Authentication failed: wrong password."
1671msgstr "Overjanje ni uspelo: napa��no geslo."
1672
1673#: src/ExternalConn.cpp:506
1674msgid "Authentication failed: missing password."
1675msgstr "Overjanje ni uspelo: manjkajo��e geslo."
1676
1677#: src/ExternalConn.cpp:516
1678msgid "Invalid request, please authenticate first."
1679msgstr "Neveljavna zahteva, najprej se morate overiti."
1680
1681#: src/ExternalConn.cpp:521
1682msgid "Access granted."
1683msgstr "Dostop dovoljen."
1684
1685#: src/ExternalConn.cpp:529
1686#, c-format
1687msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1688msgstr "Odjemalcu je bilo poslano sporo��ilo o napaki ��%s��."
1689
1690#: src/ExternalConn.cpp:534
1691#, c-format
1692msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1693msgstr "Nepoobla����en poskus dostopa od %s. Povezava prekinjena."
1694
1695#: src/ExternalConn.cpp:799
1696#, c-format
1697msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1698msgstr ""
1699"Ukaz za oddaljeno delno datoteko ni uspel: Ni bilo mogo��e najti kode "
1700"datoteke: %s"
1701
1702#: src/ExternalConn.cpp:801
1703#, c-format
1704msgid "FileHash not found: %s"
1705msgstr "Kode datoteke ni mogo��e najti: %s"
1706
1707#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1708msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1709msgstr "UPS. Napaka pri obdelavi OpCode."
1710
1711#: src/ExternalConn.cpp:876
1712msgid "Server not added"
1713msgstr "Stre��nik ni bil dodan"
1714
1715#: src/ExternalConn.cpp:894
1716#, c-format
1717msgid "server not found: %s"
1718msgstr "stre��nika ni mogo��e najti: %s"
1719
1720#: src/ExternalConn.cpp:910
1721msgid "need to define server to be removed"
1722msgstr "morate navesti stre��nik za odstranitev"
1723
1724#: src/ExternalConn.cpp:924
1725msgid "eD2k is disabled in preferences."
1726msgstr "eD2k je onemogo��en v nastavitvah."
1727
1728#: src/ExternalConn.cpp:1102
1729msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1730msgstr "Iskanje poteka. Ponovno poglejte za rezultati ��ez nekaj trenutkov."
1731
1732#: src/ExternalConn.cpp:1108
1733msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1734msgstr "Spletno iskanje iz oddaljenega vmesnika nima smisla."
1735
1736#: src/ExternalConn.cpp:1306
1737msgid "No points for graph."
1738msgstr "Ni to��k za graf."
1739
1740#: src/ExternalConn.cpp:1315
1741msgid "Your client is not configured for this detail level."
1742msgstr "Va�� odjemalec ni nastavljen za to stopnjo podrobnosti."
1743
1744#: src/ExternalConn.cpp:1342
1745msgid "External Connection: shutdown requested"
1746msgstr "Zunanja povezava: zahtevana zaustavitev"
1747
1748#: src/ExternalConn.cpp:1354
1749msgid "Already shutting down."
1750msgstr "Ustavljanje ��e poteka."
1751
1752#: src/ExternalConn.cpp:1366
1753#, c-format
1754msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1755msgstr "Zunanja povezava: dodajanje povezave ��%s��."
1756
1757#: src/ExternalConn.cpp:1372
1758msgid "Invalid link or already on list."
1759msgstr "Neveljavna povezava oz. je ��e na seznamu."
1760
1761#: src/ExternalConn.cpp:1442
1762msgid "File not found."
1763msgstr "Datoteke ni mogo��e najti."
1764
1765#: src/ExternalConn.cpp:1447
1766msgid "Invalid file name."
1767msgstr "Neveljavno ime datoteke."
1768
1769#: src/ExternalConn.cpp:1455
1770msgid "Unable to rename file."
1771msgstr "Ni mogo��e preimenovati datoteke."
1772
1773#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1774msgid "Kad is disabled in preferences."
1775msgstr "Kad je onemogo��en v nastavitvah."
1776
1777#: src/ExternalConn.cpp:1790
1778msgid "Already connected to eD2k."
1779msgstr "Povezava z eD2k ��e obstaja."
1780
1781#: src/ExternalConn.cpp:1793
1782msgid "Connecting to eD2k..."
1783msgstr "Povezovanje z eD2k ..."
1784
1785#: src/ExternalConn.cpp:1801
1786msgid "Already connected to Kad."
1787msgstr "Povezava s Kad ��e obstaja."
1788
1789#: src/ExternalConn.cpp:1804
1790msgid "Connecting to Kad..."
1791msgstr "Povezovanje s Kad ..."
1792
1793#: src/ExternalConn.cpp:1811
1794msgid "All networks are disabled."
1795msgstr "Vsa omre��ja so onemogo��ena."
1796
1797#: src/ExternalConn.cpp:1819
1798msgid "Disconnected from eD2k."
1799msgstr "Povezava z eD2k prekinjena."
1800
1801#: src/ExternalConn.cpp:1823
1802msgid "Disconnected from Kad."
1803msgstr "Povezava s Kad prekinjena."
1804
1805#: src/ExternalConn.cpp:1832
1806#, c-format
1807msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1808msgstr "Zunanja povezava: prejeta je bila neveljavna operacijska koda: %#x"
1809
1810#: src/ExternalConn.cpp:1835
1811msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1812msgstr "Neveljavna operacijska koda (napa��na razli��ica protokola?)"
1813
1814#: src/ExternalConnector.cpp:142
1815#, c-format
1816msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1817msgstr "Neznana raz��iritev ��%s�� za ukaz ��%s��.\n"
1818
1819#: src/ExternalConnector.cpp:144
1820#, c-format
1821msgid "Unknown command '%s'.\n"
1822msgstr "Neznan ukaz ��%s��.\n"
1823
1824#: src/ExternalConnector.cpp:156
1825msgid ""
1826"\n"
1827"This command cannot have an argument.\n"
1828msgstr ""
1829"\n"
1830"Ta ukaz nima argumentov.\n"
1831
1832#: src/ExternalConnector.cpp:158
1833msgid ""
1834"\n"
1835"This command must have an argument.\n"
1836msgstr ""
1837"\n"
1838"Ta ukaz mora imeti argument.\n"
1839
1840#: src/ExternalConnector.cpp:161
1841msgid ""
1842"\n"
1843"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1844msgstr ""
1845"\n"
1846"Ta ukaz je nepopoln, uporabiti morate eno od spodnjih raz��iritev.\n"
1847
1848#: src/ExternalConnector.cpp:167
1849msgid ""
1850"\n"
1851"Available extensions:\n"
1852msgstr ""
1853"\n"
1854"Razpolo��ljive raz��iritve:\n"
1855
1856#: src/ExternalConnector.cpp:169
1857msgid "Available commands:\n"
1858msgstr "Razpolo��ljivi ukazi:\n"
1859
1860#: src/ExternalConnector.cpp:186
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"\n"
1864"All commands are case insensitive.\n"
1865"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1866msgstr ""
1867"\n"
1868"Ukazi niso ob��utljivi na velikost ��rk.\n"
1869"Napi��ite ��%s <ukaz>�� za podrobne informacije o <ukaz>.\n"
1870
1871#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1872msgid "Exits from the application."
1873msgstr "Kon��a program."
1874
1875#: src/ExternalConnector.cpp:224
1876msgid "Show help."
1877msgstr "Prika��i pomo��."
1878
1879#. TRANSLATORS:
1880#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1881#: src/ExternalConnector.cpp:227
1882msgid ""
1883"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1884"To get the full command list type 'help'.\n"
1885msgstr ""
1886"Za pomo�� pri ukazu napi��ite ��help <ukaz>��.\n"
1887"Za celoten seznam ukazov napi��ite ��help��.\n"
1888
1889#: src/ExternalConnector.cpp:248
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"\n"
1893"Use '%s' for command list\n"
1894"\n"
1895msgstr ""
1896"\n"
1897"Uporabite ��%s�� za seznam ukazov\n"
1898"\n"
1899
1900#: src/ExternalConnector.cpp:278
1901msgid "Syntax error!"
1902msgstr "Napaka v skladnji."
1903
1904#: src/ExternalConnector.cpp:281
1905msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1906msgstr ""
1907"Napaka pri obdelavi ukaza ��� se ne bi smelo zgoditi. Prosimo, poro��ajte o "
1908"hro����u.\n"
1909
1910#: src/ExternalConnector.cpp:284
1911msgid "This command should not have any parameters."
1912msgstr "Ta ukaz ne sme imeti parametrov."
1913
1914#: src/ExternalConnector.cpp:287
1915msgid "This command must have a parameter."
1916msgstr "Ta ukaz mora imeti parameter."
1917
1918#: src/ExternalConnector.cpp:290
1919msgid "Invalid argument."
1920msgstr "Neveljaven argument."
1921
1922#: src/ExternalConnector.cpp:293
1923msgid "This is an incomplete command."
1924msgstr "Ukaz ni popoln."
1925
1926#: src/ExternalConnector.cpp:302
1927#, c-format
1928msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1929msgstr "Napi��ite ��%s�� za dodatno pomo��.\n"
1930
1931#: src/ExternalConnector.cpp:357
1932#, c-format
1933msgid "This is %s %s %s\n"
1934msgstr "To je %s %s %s\n"
1935
1936#: src/ExternalConnector.cpp:359
1937#, c-format
1938msgid "This is %s %s\n"
1939msgstr "To je %s %s\n"
1940
1941#: src/ExternalConnector.cpp:390
1942msgid ""
1943"\n"
1944"Creating client...\n"
1945msgstr ""
1946"\n"
1947"Ustvarjanje odjemalca ...\n"
1948
1949#: src/ExternalConnector.cpp:414
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"\n"
1953"Ok, exiting %s...\n"
1954msgstr ""
1955"\n"
1956"V redu, kon��evanje %s ...\n"
1957
1958#: src/ExternalConnector.cpp:420
1959msgid ""
1960"Cannot connect with an empty password.\n"
1961"You must specify a password either in config file\n"
1962"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1963"\n"
1964"Exiting...\n"
1965msgstr ""
1966"Ne morete se povezati s praznim geslom.\n"
1967"Vnesti morate geslo v nastavitveni datoteki,\n"
1968"ukazni vrstici ali pa ko boste vpra��ani za geslo.\n"
1969"\n"
1970"Kon��evanje ...\n"
1971
1972#: src/ExternalConnector.cpp:429
1973msgid "Show this help text."
1974msgstr "Prika��i to besedilo pomo��i."
1975
1976#: src/ExternalConnector.cpp:432
1977msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1978msgstr "Gostitelj kjer te��e aMule. (privzeto: localhost)"
1979
1980#: src/ExternalConnector.cpp:435
1981msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1982msgstr "Vrata aMule za zunanje povezave. (privzeto: 4712)"
1983
1984#: src/ExternalConnector.cpp:438
1985msgid "External Connection password."
1986msgstr "Geslo za zunanje povezave."
1987
1988#: src/ExternalConnector.cpp:441
1989msgid "Read configuration from file."
1990msgstr "Preberi nastavitve iz datoteke."
1991
1992#: src/ExternalConnector.cpp:444
1993msgid "Do not print any output to stdout."
1994msgstr "Ne izpisuj izhodnih podatkov na standardni izhod."
1995
1996#: src/ExternalConnector.cpp:447
1997msgid "Be verbose - show also debug messages."
1998msgstr "Zgovorno ��� prika��i tudi razhro����evalna sporo��ila."
1999
2000#: src/ExternalConnector.cpp:450
2001msgid "Sets program locale (language)."
2002msgstr "Nastavi podro��ne nastavitve (jezik) programa."
2003
2004#: src/ExternalConnector.cpp:453
2005msgid "Write command line options to config file."
2006msgstr "Zapi��i mo��nosti ukazne vrstice v nastavitveno datoteko."
2007
2008#: src/ExternalConnector.cpp:456
2009msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2010msgstr ""
2011"Ustvari nastavitveno datoteko, ki temelji na nastavitveni datoteki aMule."
2012
2013#: src/ExternalConnector.cpp:459
2014msgid "Print program version."
2015msgstr "Izpi��i razli��ico programa."
2016
2017#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2018msgid "File Details"
2019msgstr "Podrobnosti datoteke"
2020
2021#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "%.1f%% done"
2024msgstr "%.2f% % zaklju��eno"
2025
2026#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2027#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2028#, c-format
2029msgid "%.2f kB/s"
2030msgstr "%.2f kB/s"
2031
2032#: src/FriendList.cpp:122
2033msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2034msgstr ""
2035"Datoteke s seznamom prijateljev ��emfriends.met�� ni bilo mo�� odpreti za branje."
2036
2037#: src/FriendList.cpp:148
2038msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2039msgstr ""
2040"Datoteke s seznamom prijateljev ��emfriends.met�� ni bilo mo�� odpreti za "
2041"pisanje."
2042
2043#: src/FriendList.cpp:248
2044msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2045msgstr "KRITI��NO ��� ni odjemalca za StartChatSession"
2046
2047#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2048msgid "Friends"
2049msgstr "Prijatelji"
2050
2051#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2052msgid "Show &Details"
2053msgstr "Prika��i po&drobnosti"
2054
2055#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2056msgid "Add a friend"
2057msgstr "Dodaj prijatelja"
2058
2059#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2060msgid "Remove Friend"
2061msgstr "Odstrani prijatelja"
2062
2063#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2064msgid "Send &Message"
2065msgstr "Po��lji &sporo��ilo"
2066
2067#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2068msgid "View Files"
2069msgstr "Prika��i datoteke"
2070
2071#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2072msgid "Establish Friend Slot"
2073msgstr "Ustvari mesto za prijatelja"
2074
2075#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2076msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2077msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbranega prijatelja?"
2078
2079#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2080msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2081msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrane prijatelje?"
2082
2083#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2084msgid ""
2085"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2086" Only one slot was assigned."
2087msgstr ""
2088"Ne morete dodeliti ve�� kot enega mesta za prijatelja.\n"
2089"Samo eno mesto je bilo dodeljeno."
2090
2091#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2092msgid "Multiple selection"
2093msgstr "Izbira ve��ih"
2094
2095#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2096msgid "Send message to user"
2097msgstr "Po��lji uporabniku sporo��ilo"
2098
2099#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2100msgid "Message to send:"
2101msgstr "Sporo��ilo:"
2102
2103#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2104msgid "Remove from friends"
2105msgstr "Odstrani s seznama prijateljev"
2106
2107#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2108msgid "Send message"
2109msgstr "Po��lji sporo��ilo"
2110
2111#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2112msgid "Swap to this file"
2113msgstr "Prenesi k tej datoteki"
2114
2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2116msgid "A4AF"
2117msgstr "PZDD"
2118
2119#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2120#, c-format
2121msgid "On Queue: %u (%i)"
2122msgstr "V vrsti: %u (%i)"
2123
2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2125msgid "Asked for another file"
2126msgstr "Prosil za drugo datoteko"
2127
2128#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2129msgid "Waiting for upload slot"
2130msgstr "��akanje na mesto za po��iljanje"
2131
2132#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2133#, c-format
2134msgid "On Queue: %u"
2135msgstr "V vrsti: %u"
2136
2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2138msgid "Uploading"
2139msgstr "Po��iljanje"
2140
2141#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2142msgid "None"
2143msgstr "Brez"
2144
2145#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2146msgid "No"
2147msgstr "Ne"
2148
2149#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2150msgid "Yes"
2151msgstr "Da"
2152
2153#: src/HTTPDownload.cpp:57
2154msgid "Downloading..."
2155msgstr "Prejemanje ..."
2156
2157#: src/HTTPDownload.cpp:109
2158msgid "HTTP download cancelled"
2159msgstr "Prejemanje HTTP preklicano"
2160
2161#: src/HTTPDownload.cpp:205
2162#, c-format
2163msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2164msgstr "Ni mo�� ustvariti ciljne datoteke %s za prejemanje."
2165
2166#: src/HTTPDownload.cpp:210
2167msgid "The URL to download can't be empty"
2168msgstr "URL za prejemanje ne sme biti prazen"
2169
2170#: src/HTTPDownload.cpp:233
2171#, c-format
2172msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2173msgstr "URL %s je vrnil: %i ��� Napaka (%i)."
2174
2175#: src/HTTPDownload.cpp:260
2176msgid "Critical error while writing downloaded file"
2177msgstr "Kriti��na napaka pri zapisovanju prejete datoteke"
2178
2179#: src/HTTPDownload.cpp:275
2180#, c-format
2181msgid "Downloaded %d bytes"
2182msgstr "Prejetih %d bajtov"
2183
2184#: src/HTTPDownload.cpp:279
2185#, c-format
2186msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2187msgstr "Pri��akovanih je bilo %d bajtov, prejetih pa %d bajtov"
2188
2189#: src/HTTPDownload.cpp:336
2190msgid ""
2191"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2192"'http://' ?)"
2193msgstr ""
2194"Neveljaven URL za prejemanje HTTP ali pa preusmeritev HTTP (ali ste pozabili "
2195"��http://��?)"
2196
2197#: src/HTTPDownload.cpp:379
2198msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2199msgstr "Ni se mo�� povezati s stre��nikom za prejemanje HTTP"
2200
2201#: src/HTTPDownload.cpp:400
2202msgid "Invalid response from HTTP download server"
2203msgstr "Neveljaven odziv stre��nika za prejemanje HTTP"
2204
2205#: src/IP2Country.cpp:100
2206#, c-format
2207msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2208msgstr "Pridobi novo datoteko GeoIP.dat od %s"
2209
2210#: src/IP2Country.cpp:128
2211msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2212msgstr "Prejemanje datoteke GeoIP.dat ni uspelo, posodobitev preklicana."
2213
2214#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2215#, c-format
2216msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2217msgstr "Odstranitev datoteke %s ni uspela, posodobitev preklicana."
2218
2219#: src/IP2Country.cpp:140
2220#, c-format
2221msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2222msgstr "Preimenovanje datoteke %s ni uspelo, posodobitev preklicana."
2223
2224#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2225#, c-format
2226msgid "Successfully updated %s"
2227msgstr "%s je bila uspe��no posodobljena"
2228
2229#: src/IP2Country.cpp:148
2230msgid "Error updating GeoIP.dat"
2231msgstr "Napaka pri posodabljanju GeoIP.dat"
2232
2233#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2234#, c-format
2235msgid "Failed to download %s from %s"
2236msgstr "Prejemanje %s od %s ni uspelo"
2237
2238#: src/IP2Country.cpp:172
2239#, c-format
2240msgid "Failed to load country data for '%s'."
2241msgstr "Nalaganje dr��avnih podatkov za ��%s�� ni uspelo."
2242
2243#: src/IPFilter.cpp:113
2244msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2245msgstr "Nalaganje datotek filtrov IP ��ipfilter.dat�� in ��ipfilter_static.dat��."
2246
2247#: src/IPFilter.cpp:299
2248#, c-format
2249msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2250msgstr "Ni bilo mogo��e nalo��iti datoteke ipfilter.dat ��%s��, neznan format."
2251
2252#: src/IPFilter.cpp:325
2253#, c-format
2254msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2255msgstr ""
2256"Ni bilo mogo��e nalo��iti datoteke ipfilter.dat ��%s��, ni bilo mo�� odpreti "
2257"datoteke"
2258
2259#: src/IPFilter.cpp:329
2260#, c-format
2261msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2262msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2263msgstr[0] "Nalo��enih %u nizov IP iz ��%s��."
2264msgstr[1] "Nalo��en %u niz IP iz '%s'."
2265msgstr[2] "Nalo��ena %u niza IP iz '%s'."
2266msgstr[3] "Nalo��eni %u nizi IP iz '%s'."
2267
2268#: src/IPFilter.cpp:331
2269#, c-format
2270msgid "%u malformed line was discarded."
2271msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2272msgstr[0] "%u nepravilnih vrstic je bilo izpu����enih."
2273msgstr[1] "%u nepravilna vrstica je bila izpu����ena."
2274msgstr[2] "%u nepravilni vrstici sta bili izpu����eni."
2275msgstr[3] "%u nepravilne vrstice so bile izpu����ene."
2276
2277#: src/IPFilter.cpp:503
2278#, c-format
2279msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2280msgstr "Preimenovanje nove datoteke %s ni uspelo, posodobitev preklicana."
2281
2282#: src/IPFilter.cpp:533
2283msgid "IP filter is ready"
2284msgstr "Filter IP je pripravljen"
2285
2286#: src/KadDlg.cpp:86
2287msgid ""
2288"Bootstrap from \n"
2289"known clients"
2290msgstr ""
2291"Nalo��i od znanih \n"
2292"odjemalcev"
2293
2294#: src/KadDlg.cpp:147
2295#, c-format
2296msgid "Nodes (%u)"
2297msgstr "Vozli����a (%u)"
2298
2299#: src/KadDlg.cpp:182
2300msgid "Invalid ip to bootstrap"
2301msgstr "Neveljaven IP za za��etno nalaganje"
2302
2303#: src/KadDlg.cpp:188
2304msgid "Invalid port to bootstrap"
2305msgstr "Neveljavna vrata za za��etno nalaganje"
2306
2307#: src/KadDlg.cpp:192
2308msgid "Please fill all fields required"
2309msgstr "Prosimo, izpolnite vsa zahtevana polja"
2310
2311#: src/KadDlg.cpp:211
2312msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2313msgstr "Ali res ��elite prenesti novo datoteko nodes.dat?\n"
2314
2315#: src/KadDlg.cpp:212
2316msgid ""
2317"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2318msgstr ""
2319"S tem boste odstranili trenutna vozli����a in ponovno zagnali povezavo Kad."
2320
2321#: src/KadDlg.cpp:213
2322msgid "Continue?"
2323msgstr "Ali ��elite nadaljevati?"
2324
2325#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2326msgid "Kademlia: search keyword too short"
2327msgstr "Kademlia: iskalni niz je prekratek"
2328
2329#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2330#, c-format
2331msgid "Keyword for search: %s"
2332msgstr "Klju��na beseda za iskanje: %s"
2333
2334#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2335msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2336msgstr "Kademlia: iskalna klju��na beseda je ��e na iskalnem seznamu: "
2337
2338#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2339msgid ""
2340"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2341"anymore."
2342msgstr ""
2343"Branje datoteke nodes.dat ni uspelo ��� prestara je. Ta razli��ica (0) ni ve�� "
2344"podprta."
2345
2346#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2348#, c-format
2349msgid "Read %u Kad contact"
2350msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2351msgstr[0] "Prebranih %u stikov Kad"
2352msgstr[1] "Prebran %u stik Kad"
2353msgstr[2] "Prebrana %u stika Kad"
2354msgstr[3] "Prebrani %u stiki Kad"
2355
2356#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2357#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2358msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2359msgstr ""
2360"Najdenega ni bilo nobenega stika. Opravite za��etno nalaganje ali pa "
2361"pridobite datoteko nodes.dat."
2362
2363#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2364#, c-format
2365msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2366msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2367msgstr[0] "Na voljo je samo %d stikov Kad, nodes.dat ni bila zapisana"
2368msgstr[1] "Na voljo je samo %d stik Kad, nodes.dat ni bila zapisana"
2369msgstr[2] "Na voljo sta samo %d stika Kad, nodes.dat ni bila zapisana"
2370msgstr[3] "Na voljo so samo %d stiki Kad, nodes.dat ni bila zapisana"
2371
2372#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2373#, c-format
2374msgid "Wrote %d Kad contact"
2375msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2376msgstr[0] "Zapisanih %d stikov Kad"
2377msgstr[1] "Zapisan %d stik Kad"
2378msgstr[2] "Zapisana %d stika Kad"
2379msgstr[3] "Zapisani %d stiki Kad"
2380
2381#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2382msgid "File name"
2383msgstr "Ime datoteke"
2384
2385#: src/KnownFile.cpp:1545
2386msgid "File size"
2387msgstr "Velikost datoteke"
2388
2389#: src/KnownFile.cpp:1546
2390msgid "Share ratio"
2391msgstr "Delilno razmerje"
2392
2393#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2394#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2395msgid "Uploaded"
2396msgstr "Poslano"
2397
2398#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2399msgid "Requested"
2400msgstr "Zahtevano"
2401
2402#: src/KnownFile.cpp:1549
2403msgid "Accepted"
2404msgstr "Sprejeto"
2405
2406#: src/KnownFile.cpp:1551
2407msgid "Complete sources"
2408msgstr "Popolnih virov"
2409
2410#: src/KnownFileList.cpp:92
2411msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2412msgstr ""
2413"OPOZORILO: seznam znanih datotek je pokvarjen, vsebuje neveljavno glavo."
2414
2415#: src/KnownFileList.cpp:107
2416msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2417msgstr ""
2418"Nalaganje vnosa iz seznama znanih datotek ni uspelo, datoteka je morda "
2419"pokvarjena"
2420
2421#: src/KnownFileList.cpp:114
2422msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2423msgstr ""
2424"Neveljaven vnos na seznamu znanih datotek, datoteka je morda pokvarjena: "
2425
2426#: src/libs/common/Format.cpp:307
2427#, c-format
2428msgid "Unknown error %d"
2429msgstr "Neznana napaka %d"
2430
2431#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2432#, c-format
2433msgid "Unable to get error description for error %d"
2434msgstr "Ni mo�� dobiti opisa napake za napako %d"
2435
2436#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2437msgid "Hashing"
2438msgstr "Ustvarjanje kode"
2439
2440#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2441msgid "Completing"
2442msgstr "Zaklju��evanje"
2443
2444#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2445msgid "Complete"
2446msgstr "Zaklju��eno"
2447
2448#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2449#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2450msgid "Paused"
2451msgstr "Prekinjeno"
2452
2453#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2454#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2455msgid "Erroneous"
2456msgstr "Vsebuje napake"
2457
2458#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2459#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2460msgid "Waiting"
2461msgstr "Na ��akanju"
2462
2463#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2464msgid "You must specify a non-empty password."
2465msgstr "Navesti morate neprazno geslo."
2466
2467#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2468msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2469msgstr "Neveljavno geslo, ni izvle��ek MD5."
2470
2471#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2472msgid "Connection failure"
2473msgstr "Napaka med povezovanjem"
2474
2475#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2476msgid "EC connection failed. Empty reply."
2477msgstr "Zunanja povezava ni uspela. Prazen odgovor."
2478
2479#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2480msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2481msgstr ""
2482"Zunanja povezava: slab odgovor, rokovanje ni uspelo. Povezava prekinjena."
2483
2484#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2485msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2486msgstr "Uspeh! Vzpostavljena povezava z aMule "
2487
2488#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2489msgid "Succeeded! Connection established."
2490msgstr "Uspeh! Povezava vzpostavljena."
2491
2492#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2493msgid "External Connection: Access denied because: "
2494msgstr "Zunanja povezava: dostop je bil zavrnjen. Razlog: "
2495
2496#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2497msgid "External Connection: Handshake failed."
2498msgstr "Zunanja povezava: rokovanje ni uspelo."
2499
2500#: src/ListenSocket.cpp:65
2501msgid "ListenSocket: Ok."
2502msgstr "Vti��nica za poslu��anje: v redu."
2503
2504#: src/ListenSocket.cpp:67
2505msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2506msgstr "NAPAKA: ni mo�� poslu��ati na vratih TCP."
2507
2508#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2509msgid "ERROR: "
2510msgstr "NAPAKA: "
2511
2512#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2513msgid "WARNING: "
2514msgstr "OPOZORILO: "
2515
2516#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2517#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2518msgid "Close"
2519msgstr "Zapri"
2520
2521#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2522msgid "Cut"
2523msgstr "Izre��i"
2524
2525#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2526#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2527msgid "Copy"
2528msgstr "Skopiraj"
2529
2530#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2531msgid "Paste"
2532msgstr "Prilepi"
2533
2534#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2535#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2536msgid "Clear"
2537msgstr "Po��isti"
2538
2539#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2540msgid "Select All"
2541msgstr "Izberi vse"
2542
2543#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2544#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2545#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2546#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2547msgid "kB/s"
2548msgstr "kB/s"
2549
2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2551#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2552msgid "Unlimited"
2553msgstr "Neomejeno"
2554
2555#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2556msgid "aMule Tray Menu"
2557msgstr "aMule meni sistemske vrstice"
2558
2559#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2560msgid "Speed limits:"
2561msgstr "Omejitve hitrosti"
2562
2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2564msgid "UL: None"
2565msgstr "Gor: brez"
2566
2567#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2568#, c-format
2569msgid "UL: %u"
2570msgstr "Gor: %u"
2571
2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2573msgid "DL: None"
2574msgstr "Dol: brez"
2575
2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2577#, c-format
2578msgid "DL: %u"
2579msgstr "Dol: %u"
2580
2581#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2582#, c-format
2583msgid "Download speed: %.1f"
2584msgstr "Hitrost prejemanja: %.1f"
2585
2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2587#, c-format
2588msgid "Upload speed: %.1f"
2589msgstr "Hitrost po��iljanja: %.1f"
2590
2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2592msgid "Client Information"
2593msgstr "Podatki o odjemalcu"
2594
2595#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2596#, c-format
2597msgid "Nickname: %s"
2598msgstr "Vzdevek: %s"
2599
2600#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2601msgid "No Nickname Selected!"
2602msgstr "Izbran ni noben vzdevek."
2603
2604#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2605msgid "ClientID: "
2606msgstr "Odjemal��ev ID: "
2607
2608#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2609#: src/TextClient.cpp:725
2610msgid "Not connected"
2611msgstr "Ni povezave"
2612
2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2614msgid "ServerName: "
2615msgstr "Ime stre��nika: "
2616
2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2618msgid "ServerIP: "
2619msgstr "IP stre��nika: "
2620
2621#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2622#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2623msgid "Not Connected"
2624msgstr "Ni povezave"
2625
2626#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2627#, c-format
2628msgid "IP: %s"
2629msgstr "IP: %s"
2630
2631#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2632#, c-format
2633msgid "TCP port: %d"
2634msgstr "Vrata TCP: %d"
2635
2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2637msgid "TCP port: Not ready"
2638msgstr "Vrata TCP: niso pripravljena"
2639
2640#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2641#, c-format
2642msgid "UDP port: %d"
2643msgstr "Vrata UDP: %d"
2644
2645#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2646msgid "UDP port: Not ready"
2647msgstr "Vrata UDP: niso pripravljena"
2648
2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2650msgid "Online Signature: Enabled"
2651msgstr "Spletni podpis: omogo��en"
2652
2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2654msgid "Online Signature: Disabled"
2655msgstr "Spletni podpis: onemogo��en"
2656
2657#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2658#, c-format
2659msgid "Uptime: %s"
2660msgstr "Neprekinjeno delovanje: %s"
2661
2662#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2663#, c-format
2664msgid "Shared files: %d"
2665msgstr "Deljene datoteke: %d"
2666
2667#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2668#, c-format
2669msgid "Queued clients: %d"
2670msgstr "Odjemalci v vrsti: %d"
2671
2672#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2673#, c-format
2674msgid "Total DL: %s"
2675msgstr "Skupno dol: %s"
2676
2677#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2678#, c-format
2679msgid "Total UL: %s"
2680msgstr "Skupno gor: %s"
2681
2682#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2683msgid "Upload limit"
2684msgstr "Omejitev po��iljanja"
2685
2686#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2687msgid "Download limit"
2688msgstr "Omejitev prejemanja"
2689
2690#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2691msgid "Hide aMule"
2692msgstr "Skrij aMule"
2693
2694#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2695msgid "Show aMule"
2696msgstr "Prika��i aMule"
2697
2698#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2699msgid "Exit"
2700msgstr "Kon��aj"
2701
2702#: src/muuli_wdr.cpp:75
2703msgid "eD2k Link: "
2704msgstr "Povezava eD2k: "
2705
2706#: src/muuli_wdr.cpp:82
2707msgid "Commit"
2708msgstr "Pridobi"
2709
2710#: src/muuli_wdr.cpp:83
2711msgid ""
2712"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2713msgstr "Kliknite za dodajanje povezave eD2k v vrsto za prejemanje."
2714
2715#: src/muuli_wdr.cpp:91
2716msgid ""
2717"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2718"in the Servers-tab."
2719msgstr ""
2720"Dogodki so prikazani tukaj. Za celoten seznam dogodkov, poglejte v zapisnik "
2721"na zavihku Stre��niki."
2722
2723#: src/muuli_wdr.cpp:94
2724msgid "Loading ..."
2725msgstr "Nalaganje ..."
2726
2727#: src/muuli_wdr.cpp:102
2728msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2729msgstr "��tevilo uporabnikov na stre��niku na katerega ste povezani ..."
2730
2731#: src/muuli_wdr.cpp:105
2732msgid "Users: 0"
2733msgstr "Uporabnikov: 0"
2734
2735#: src/muuli_wdr.cpp:106
2736msgid ""
2737"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2738"users."
2739msgstr ""
2740"��tevilo uporabnikov povezanih na ta stre��nik in ocena skupnega ��tevila "
2741"uporabnikov."
2742
2743#: src/muuli_wdr.cpp:117
2744msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2745msgstr "Gor: 0,0 | Dol: 0,0"
2746
2747#: src/muuli_wdr.cpp:118
2748msgid ""
2749"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2750"braces signify the overhead from client communication."
2751msgstr ""
2752"Trenutno povpre��je prenosa v obe smeri. ��e je vklopljen prikaz prese��ka, "
2753"��tevilke v oklepaju ponazarjajo prese��ek prenosa od komunikacije med "
2754"odjemalci."
2755
2756#: src/muuli_wdr.cpp:126
2757msgid ""
2758"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2759"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2760"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2761"optimal connection type)."
2762msgstr ""
2763"Prikazuje stanje povezave in aktivne prenose. Rde��e pu����ice pomenijo, da "
2764"trenutno niste povezani, rumene pu����ice pomenijo, da imate nizek ID (ste za "
2765"po��arnim zidom) in zelene pu����ice pomenijo, da imate visok ID (optimalna "
2766"povezava)."
2767
2768#: src/muuli_wdr.cpp:130
2769msgid "Not Connected ..."
2770msgstr "Ni povezave ..."
2771
2772#: src/muuli_wdr.cpp:131
2773msgid "Currently connected server."
2774msgstr "Trenutno povezan stre��nik."
2775
2776#: src/muuli_wdr.cpp:177
2777msgid "Search"
2778msgstr "Iskanje"
2779
2780#: src/muuli_wdr.cpp:183
2781msgid "Name:"
2782msgstr "Ime:"
2783
2784#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2785msgid "Type"
2786msgstr "Vrsta"
2787
2788#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2789msgid "Local"
2790msgstr "Krajevno"
2791
2792#: src/muuli_wdr.cpp:197
2793msgid "Global"
2794msgstr "Globalno"
2795
2796#: src/muuli_wdr.cpp:199
2797msgid "FileHash"
2798msgstr "Koda datoteke"
2799
2800#: src/muuli_wdr.cpp:207
2801msgid "Extended Parameters"
2802msgstr "Dodatni parametri"
2803
2804#: src/muuli_wdr.cpp:213
2805msgid "Filtering"
2806msgstr "Filtriranje"
2807
2808#: src/muuli_wdr.cpp:224
2809msgid "File Type"
2810msgstr "Vrsta datoteke"
2811
2812#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2813msgid "Any"
2814msgstr "Vse"
2815
2816#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2817msgid "Archives"
2818msgstr "Arhivi"
2819
2820#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2821#: src/TransferWnd.cpp:357
2822msgid "Audio"
2823msgstr "Zvok"
2824
2825#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2826#: src/TransferWnd.cpp:359
2827msgid "CD-Images"
2828msgstr "Slike CD-jev"
2829
2830#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2831#: src/TransferWnd.cpp:360
2832msgid "Pictures"
2833msgstr "Slike"
2834
2835#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2836msgid "Programs"
2837msgstr "Programi"
2838
2839#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2840msgid "Texts"
2841msgstr "Besedila"
2842
2843#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2844msgid "Videos"
2845msgstr "Video"
2846
2847#: src/muuli_wdr.cpp:254
2848msgid "Extension"
2849msgstr "Kon��nica"
2850
2851#: src/muuli_wdr.cpp:260
2852msgid "Min Size"
2853msgstr "Min. velikost"
2854
2855#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2856msgid "Bytes"
2857msgstr "Bajtov"
2858
2859#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2860msgid "KB"
2861msgstr "KiB"
2862
2863#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2864#: src/OtherFunctions.cpp:110
2865msgid "MB"
2866msgstr "MiB"
2867
2868#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2869msgid "GB"
2870msgstr "GiB"
2871
2872#: src/muuli_wdr.cpp:283
2873msgid "Max Size"
2874msgstr "Maks. velikost"
2875
2876#: src/muuli_wdr.cpp:306
2877msgid "Availability"
2878msgstr "Razpolo��ljivost"
2879
2880#: src/muuli_wdr.cpp:319
2881msgid "Filter:"
2882msgstr "Filter:"
2883
2884#: src/muuli_wdr.cpp:328
2885msgid "Filter Results"
2886msgstr "Filtriraj rezultate"
2887
2888#: src/muuli_wdr.cpp:334
2889msgid "Invert Result"
2890msgstr "Obrni rezultat"
2891
2892#: src/muuli_wdr.cpp:340
2893msgid "Hide Known Files"
2894msgstr "Skrij znane datoteke"
2895
2896#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2897msgid "Start"
2898msgstr "Za��ni"
2899
2900#: src/muuli_wdr.cpp:356
2901msgid "More"
2902msgstr "Ve��"
2903
2904#: src/muuli_wdr.cpp:357
2905msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2906msgstr "Poi����e ve�� rezultatov na eD2k. za Kad to ��e ni podprto."
2907
2908#: src/muuli_wdr.cpp:364
2909msgid "Stop"
2910msgstr "Ustavi"
2911
2912#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2913msgid "Download"
2914msgstr "Pridobi"
2915
2916#: src/muuli_wdr.cpp:378
2917msgid "Reset Fields"
2918msgstr "Ponastavi polja"
2919
2920#: src/muuli_wdr.cpp:393
2921msgid "Results"
2922msgstr "Rezultati"
2923
2924#: src/muuli_wdr.cpp:422
2925msgid "Clears completed downloads"
2926msgstr "Po��isti zaklju��ena prejemanja"
2927
2928#: src/muuli_wdr.cpp:466
2929msgid "File sources:"
2930msgstr "Viri datoteke:"
2931
2932#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2933msgid "General"
2934msgstr "Splo��no"
2935
2936#: src/muuli_wdr.cpp:525
2937msgid "Full Name :"
2938msgstr "Polno Ime:"
2939
2940#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2941#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2942#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2943#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2944#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2945#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2946#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2947#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2948#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2949#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2950#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2951#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2952#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2953#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2954msgid "N/A"
2955msgstr "Ni na voljo"
2956
2957#: src/muuli_wdr.cpp:536
2958msgid "met-File :"
2959msgstr "Datoteka met:"
2960
2961#: src/muuli_wdr.cpp:547
2962msgid "Hash :"
2963msgstr "Koda:"
2964
2965#: src/muuli_wdr.cpp:562
2966msgid "Filesize :"
2967msgstr "Velikost datoteke:"
2968
2969#: src/muuli_wdr.cpp:573
2970msgid "Partfilestatus :"
2971msgstr "Stanje delne datoteke:"
2972
2973#: src/muuli_wdr.cpp:584
2974msgid "Last seen complete :"
2975msgstr "Nazadnje videno celotno:"
2976
2977#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2978msgid "Transfer"
2979msgstr "Prenos"
2980
2981#: src/muuli_wdr.cpp:606
2982msgid "Found Sources :"
2983msgstr "Najdenih virov:"
2984
2985#: src/muuli_wdr.cpp:617
2986msgid "Transferring Sources :"
2987msgstr "Prena��ajo��i viri:"
2988
2989#: src/muuli_wdr.cpp:628
2990msgid "Filepart-Count :"
2991msgstr "��tevilo delov:"
2992
2993#: src/muuli_wdr.cpp:639
2994msgid "Available :"
2995msgstr "Razpolo��ljivih:"
2996
2997#: src/muuli_wdr.cpp:650
2998msgid "Datarate :"
2999msgstr "Podatkovna hitrost:"
3000
3001#: src/muuli_wdr.cpp:661
3002msgid "Download Active Time: "
3003msgstr "��as aktivnega prejemanja: "
3004
3005#: src/muuli_wdr.cpp:672
3006msgid "Transferred :"
3007msgstr "Preneseno:"
3008
3009#: src/muuli_wdr.cpp:683
3010msgid "Completed Size :"
3011msgstr "Zaklju��eno:"
3012
3013#: src/muuli_wdr.cpp:710
3014msgid "Intelligent Corruption Handling"
3015msgstr "Inteligentno rokovanje s po��kodbami"
3016
3017#: src/muuli_wdr.cpp:719
3018msgid "Lost to corruption :"
3019msgstr "Izguba zaradi po��kodb:"
3020
3021#: src/muuli_wdr.cpp:730
3022msgid "Gained by compression :"
3023msgstr "Pridobitev zaradi stiskanja:"
3024
3025#: src/muuli_wdr.cpp:741
3026msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3027msgstr "Paketi re��eni z I.R.P.:"
3028
3029#: src/muuli_wdr.cpp:754
3030msgid "File Names"
3031msgstr "Imena datoteke"
3032
3033#: src/muuli_wdr.cpp:763
3034msgid "Takeover"
3035msgstr "Prevzemi"
3036
3037#: src/muuli_wdr.cpp:773
3038msgid "Cleanup"
3039msgstr "Po��isti"
3040
3041#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3042msgid "Apply"
3043msgstr "Uveljavi"
3044
3045#: src/muuli_wdr.cpp:798
3046msgid "Ok"
3047msgstr "V redu"
3048
3049#: src/muuli_wdr.cpp:823
3050msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3051msgstr "Komentirajte/ocenite datoteko (besedilo bo vidno vsem uporabnikom)"
3052
3053#: src/muuli_wdr.cpp:829
3054msgid ""
3055"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3056"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3057msgstr ""
3058"Za film lahko poveste njegovo dol��ino, zgodbo, jezik ...\\n\\nin ��e je "
3059"la��na, lahko to sporo��ite drugim uporabnikom."
3060
3061#: src/muuli_wdr.cpp:841
3062msgid "File Quality"
3063msgstr "Kakovost datoteke"
3064
3065#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3066msgid "Not rated"
3067msgstr "Ni ocenjena"
3068
3069#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3070msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3071msgstr "Neveljavna/po��kodovana/la��na"
3072
3073#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3074msgid "Poor"
3075msgstr "Slaba"
3076
3077#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3078msgid "Fair"
3079msgstr "Povpre��na"
3080
3081#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3082msgid "Good"
3083msgstr "Dobra"
3084
3085#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3086msgid "Excellent"
3087msgstr "Odli��na"
3088
3089#: src/muuli_wdr.cpp:854
3090msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3091msgstr ""
3092"Izberite oceno datoteke ali sporo��ite uporabnikom, ��e datoteka ni "
3093"veljavna ..."
3094
3095#: src/muuli_wdr.cpp:898
3096msgid "Refresh"
3097msgstr "Osve��i"
3098
3099#: src/muuli_wdr.cpp:925
3100msgid "Downloading, please wait ..."
3101msgstr "Prejemanje, prosimo po��akajte ..."
3102
3103#: src/muuli_wdr.cpp:931
3104msgid "Unknown size"
3105msgstr "Neznana velikost"
3106
3107#: src/muuli_wdr.cpp:955
3108msgid "Required Information"
3109msgstr "Zahtevani podatki"
3110
3111#: src/muuli_wdr.cpp:960
3112msgid "IP Address :"
3113msgstr "Naslov IP:"
3114
3115#: src/muuli_wdr.cpp:966
3116msgid "Port :"
3117msgstr "Vrata:"
3118
3119#: src/muuli_wdr.cpp:976
3120msgid "Additional Information"
3121msgstr "Dodatni podatki"
3122
3123#: src/muuli_wdr.cpp:981
3124msgid "Username :"
3125msgstr "Uporabni��ko ime:"
3126
3127#: src/muuli_wdr.cpp:987
3128msgid "Userhash :"
3129msgstr "Koda uporabnika:"
3130
3131#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3132#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3133msgid "Add"
3134msgstr "Dodaj"
3135
3136#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3137msgid "Download-Speed"
3138msgstr "Hitrost prejemanja"
3139
3140#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3141msgid "Current"
3142msgstr "Trenutno"
3143
3144#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3145msgid "Running average"
3146msgstr "Trenutno povpre��je"
3147
3148#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3149msgid "Session average"
3150msgstr "Povpre��je seje"
3151
3152#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3153msgid "Upload-Speed"
3154msgstr "Hitrost po��iljanja"
3155
3156#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3157msgid "Connections"
3158msgstr "Povezave"
3159
3160#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3161msgid "Active downloads"
3162msgstr "Aktivna prejemanja"
3163
3164#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3165msgid "Active connections (1:1)"
3166msgstr "Aktivne povezave (1:1)"
3167
3168#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3169msgid "Active uploads"
3170msgstr "Aktivna po��iljanja"
3171
3172#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3173msgid "Statistics Tree"
3174msgstr "Statisti��no drevo"
3175
3176#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3177msgid "Username:"
3178msgstr "Uporabni��ko ime:"
3179
3180#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3181msgid "Userhash:"
3182msgstr "Koda uporabnika:"
3183
3184#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3185msgid "Client software:"
3186msgstr "Program odjemalca:"
3187
3188#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3189msgid "Client version:"
3190msgstr "Razli��ica odjemalca:"
3191
3192#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3193msgid "IP address:"
3194msgstr "Naslov IP:"
3195
3196#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3197msgid "User ID:"
3198msgstr "ID uporabnika:"
3199
3200#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3201msgid "Server IP:"
3202msgstr "IP stre��nika:"
3203
3204#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3205msgid "Server name:"
3206msgstr "Ime stre��nika:"
3207
3208#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3209msgid "Obfuscation:"
3210msgstr "Maskiranje:"
3211
3212#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3213msgid "Kad:"
3214msgstr "Kad:"
3215
3216#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3217msgid "Transfers to client"
3218msgstr "Prenosi do uporabnika"
3219
3220#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3221msgid "Current request:"
3222msgstr "Trenutna zahteva:"
3223
3224#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3225msgid "Average upload rate:"
3226msgstr "Povpre��na hitrost po��iljanja:"
3227
3228#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3229msgid "Average download rate:"
3230msgstr "Povpre��na hitrost prejemanja:"
3231
3232#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3233msgid "Uploaded (session):"
3234msgstr "Poslano (seja):"
3235
3236#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3237msgid "Downloaded (session):"
3238msgstr "Prejeto (seja):"
3239
3240#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3241msgid "Uploaded (total):"
3242msgstr "Poslano (skupno):"
3243
3244#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3245msgid "Downloaded (total):"
3246msgstr "Prejeto (skupno):"
3247
3248#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3249msgid "Scores"
3250msgstr "To��ke"
3251
3252#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3253msgid "DL/UP modifier:"
3254msgstr "Koli��nik dol/gor:"
3255
3256#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3257msgid "Secure ident:"
3258msgstr "Varna identifikacija:"
3259
3260#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3261msgid "Queue rank:"
3262msgstr "Polo��aj v vrsti:"
3263
3264#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3265msgid "Queue score:"
3266msgstr "To��ke v vrsti:"
3267
3268#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3269msgid "Nick"
3270msgstr "Vzdevek"
3271
3272#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3273msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3274msgstr "http://www.aMule.org ��� Mule za vse platforme"
3275
3276#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3277msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3278msgstr "To je ime, ki ga vidijo ostali uporabniki, ko se pove��ejo z vami."
3279
3280#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3281msgid "Language: "
3282msgstr "Jezik: "
3283
3284#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3285#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3286msgid "The delay before showing tool-tips."
3287msgstr "Zakasnitev preden se pojavi namig z navodili."
3288
3289#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3290msgid "This specifies the language used on controls."
3291msgstr "To dolo��a jezik vmesnika programa."
3292
3293#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3294msgid "Check for new version at startup"
3295msgstr "Ob zagonu preveri za novo razli��ico"
3296
3297#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3298msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3299msgstr ""
3300"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule ob vsakem zagonu preveril za novo razli��ico "
3301"programa."
3302
3303#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3304msgid "Start minimized"
3305msgstr "Za��eni pomanj��ano"
3306
3307#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3308msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3309msgstr "Vklop te mo��nosti pomanj��a aMule ob zagonu."
3310
3311#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3312msgid "Prompt on exit"
3313msgstr "Opozori ob kon��anju"
3314
3315#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3316msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3317msgstr "Preden se aMule kon��a vas o tem opozori."
3318
3319#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3320msgid "Hide application window when close button is pressed"
3321msgstr ""
3322
3323#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3324msgid "Enable Tray Icon"
3325msgstr "Ikona v sistemski vrstici"
3326
3327#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3328msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3329msgstr "Vklopi/izklopi ikono v sistemski vrstici."
3330
3331#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3332msgid "Minimize to Tray Icon"
3333msgstr "Pomanj��aj v sistemsko vrstico"
3334
3335#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3336msgid ""
3337"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3338"taskbar."
3339msgstr ""
3340"Ob vklopu te mo��nosti se bo aMule pomanj��al v sistemsko vrstico, namesto v "
3341"opravilno vrstico."
3342
3343#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3344msgid "Tooltip delay time: "
3345msgstr "Zakasnitev namigov: "
3346
3347#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3348msgid "seconds"
3349msgstr "sekund"
3350
3351#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3352msgid "Browser Selection"
3353msgstr "Izbira brskalnika"
3354
3355#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3356msgid ""
3357"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3358"default browser."
3359msgstr ""
3360"Sem vnesite ime brskalnika. Za uporabo privzetega sistemskega brskalnika "
3361"pustite prazno."
3362
3363#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3364#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3365#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3366#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3367#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3368msgid "Browse"
3369msgstr "Brskanje"
3370
3371#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3372msgid "Open in new tab if possible"
3373msgstr "Odpri v novem zavihku, ��e je mogo��e"
3374
3375#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3376msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3377msgstr "��e je mogo��e, odpre stran v novem zavihku namesto v novem oknu."
3378
3379#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3380msgid "Video Player"
3381msgstr "Video predvajalnik"
3382
3383#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3384msgid "Bandwidth limits"
3385msgstr "Omejitve povezave"
3386
3387#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3388msgid "Upload"
3389msgstr "Po��iljanje"
3390
3391#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3392msgid "Slot Allocation"
3393msgstr "Hitrost za eno mesto"
3394
3395#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3396msgid "Ports"
3397msgstr "Vrata"
3398
3399#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3400msgid "Standard TCP Port "
3401msgstr "Standardna vrata TCP "
3402
3403#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3404msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3405msgstr "To so standardna vrata za eD2k in jih ni mo�� onemogo��iti."
3406
3407#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3408msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3409msgstr "Vrata UDP za zahtevke stre��nika (TCP+3):"
3410
3411#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3412msgid "4665"
3413msgstr "4665"
3414
3415#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3416msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3417msgstr "Dodatna vrata UDP (globalno/Kad iskanje) "
3418
3419#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3420msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3421msgstr "Ta vrata UDP se uporabljajo za dodatne zahtevke eD2k in omre��je Kad."
3422
3423#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3424msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3425msgstr "Omogo��i posredovanje vrat na usmerjevalniku"
3426
3427#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3428msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3429msgstr "Vrata TCP za UPnP (neobvezno):"
3430
3431#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3432msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3433msgstr "Krajevni naslov pove��i z IP-jem (prazno za poljuben):"
3434
3435#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3436msgid ""
3437"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3438"address of the interface to which aMule should be bound."
3439msgstr ""
3440"Samo za napredne uporabnike: ��e imate ve�� omre��nih vmesnikov, vnesite naslov "
3441"vmesnika, s katerim bo povezan aMule."
3442
3443#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3444msgid "Max sources per downloading file:"
3445msgstr "Najve�� virov na prejemanje:"
3446
3447#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3448msgid "Max simultaneous connections:"
3449msgstr "Najve�� isto��asnih povezav:"
3450
3451#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3452msgid "Kademlia"
3453msgstr "Kademlia"
3454
3455#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3456msgid "ED2K"
3457msgstr "eD2k"
3458
3459#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3460msgid "Autoconnect on startup"
3461msgstr "Samodejno se pove��i ob zagonu"
3462
3463#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3464msgid "Reconnect on loss"
3465msgstr "Ponovno se pove��i ob prekinjeni povezavi"
3466
3467#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3468msgid "Remove dead server after"
3469msgstr "Izbri��i nedosegljiv stre��nik po"
3470
3471#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3472msgid "retries"
3473msgstr "poskusih"
3474
3475#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3476msgid "Auto-update server list at startup"
3477msgstr "Ob zagonu samodejno posodobi seznam stre��nikov"
3478
3479#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3480msgid "List"
3481msgstr "Seznam"
3482
3483#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3484msgid "Update server list when connecting to a server"
3485msgstr "Ob povezavi s stre��nikom posodobi seznam stre��nikov"
3486
3487#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3488msgid "Update server list when a client connects"
3489msgstr "Ob povezavi odjemalca posodobi seznam stre��nikov"
3490
3491#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3492msgid "Use priority system"
3493msgstr "Uporabi sistem prednosti"
3494
3495#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3496msgid "Use smart LowID check on connect"
3497msgstr "Uporabi preverjanje za nizek ID ob povezavi"
3498
3499#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3500msgid "Safe connect"
3501msgstr "Varno povezovanje"
3502
3503#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3504msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3505msgstr "Samodejna povezava samo s stre��niki na stati��nem seznamu"
3506
3507#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3508msgid "Set manually added servers to High Priority"
3509msgstr "Nastavi ro��no dodane stre��nike na visoko prednost"
3510
3511#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3512msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3513msgstr "Inteligentno rokovanje s po��kodbami (I.R.P.)"
3514
3515#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3516msgid "Enable"
3517msgstr "Omogo��i"
3518
3519#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3520msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3521msgstr "Napredni I.R.P. zaupa vsaki kodi (ni priporo��eno)"
3522
3523#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3524msgid "Add files to download in pause mode"
3525msgstr "Na novo dodani prenosi naj bodo prekinjeni"
3526
3527#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3528msgid "Add files to download with auto priority"
3529msgstr "Na novo dodani prenosi naj imajo samodejno prednost"
3530
3531#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3532msgid "Try to download first and last chunks first"
3533msgstr "Najprej poskusi prenesti prvi in zadnji del"
3534
3535#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3536msgid "Start next paused file when a file completes"
3537msgstr "Po zaklju��ku datoteke za��ni naslednjo prekinjeno"
3538
3539#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3540msgid "From the same category"
3541msgstr "Iz iste kategorije"
3542
3543#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3544msgid "In alphabetic order"
3545msgstr "Po abecednem vrstnem redu"
3546
3547#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3548msgid "Preallocate disk space for new files"
3549msgstr "Novim datotekam vnaprej dodeli prostor na disku"
3550
3551#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3552msgid ""
3553"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3554"fragmentation"
3555msgstr ""
3556"Za nove datoteke v naprej dodeli prostor na disku v velikosti celotne "
3557"datoteke, kar zmanj��a razdrobljenost."
3558
3559#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3560msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3561msgstr "Ustavi prejemanja, ko prostor na disku dose��e "
3562
3563#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3564msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3565msgstr "Izberite, ��e ��elite, da aMule preverja prostor na disku"
3566
3567#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3568msgid "Enter here the min disk space desired."
3569msgstr "Sem vnesite min. ��elen prostor na disku."
3570
3571#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3572msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3573msgstr "Shrani 10 virov pri redkih datotekah (< 20 virov)"
3574
3575#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3576msgid "Uploads"
3577msgstr "Po��iljanja"
3578
3579#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3580msgid "Add new shared files with auto priority"
3581msgstr "Nove deljene datoteke naj imajo samodejno prednost"
3582
3583#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3584msgid "Destination folder for downloads"
3585msgstr "Ciljna mapa za prejeto"
3586
3587#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3588msgid "Folder for temporary download files"
3589msgstr "Mapa za za��asne datoteke prejemanj"
3590
3591#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3592msgid "Shared folders"
3593msgstr "Deljene mape"
3594
3595#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3596msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3597msgstr "(desni klik na ikono mape izbere tudi podmape)"
3598
3599#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3600msgid "Share hidden files"
3601msgstr "Deli skrite datoteke"
3602
3603#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3604msgid "Graphs"
3605msgstr "Grafi"
3606
3607#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3608msgid "Update delay : 5 secs"
3609msgstr "Zamik posodabljanja: 5 sek."
3610
3611#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3612msgid "Time for average graph: 100 mins"
3613msgstr "��as za graf povpre��ja: 100 min."
3614
3615#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3616msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3617msgstr "Merilo za graf povezav: 100 "
3618
3619#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3620msgid "Download graph scale:"
3621msgstr "Merilo za graf prejemanj:"
3622
3623#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3624msgid "Upload graph scale:"
3625msgstr "Merilo za graf po��iljanj:"
3626
3627#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3628msgid "Colours: "
3629msgstr "Barve: "
3630
3631#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3632msgid "Background"
3633msgstr "Ozadje"
3634
3635#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3636msgid "Grid"
3637msgstr "Mre��a"
3638
3639#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3640msgid "Download current"
3641msgstr "Trenutno prejemanje"
3642
3643#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3644msgid "Download running average"
3645msgstr "Povpre��je prejemanja"
3646
3647#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3648msgid "Download session average"
3649msgstr "Povpre��je seje za prejemanje"
3650
3651#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3652msgid "Upload current"
3653msgstr "Trenutno po��iljanje"
3654
3655#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3656msgid "Upload running average"
3657msgstr "Povpre��je po��iljanja"
3658
3659#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3660msgid "Upload session average"
3661msgstr "Povpre��je seje za po��iljanje"
3662
3663#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3664msgid "Active connections"
3665msgstr "Aktivne povezave"
3666
3667#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3668msgid "Systray Icon Speedbar"
3669msgstr "Prikaz hitrosti v sistemski vrstici"
3670
3671#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3672msgid "Kad-nodes current"
3673msgstr "Trenutna vozli����a Kad"
3674
3675#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3676msgid "Kad-nodes running"
3677msgstr "Vozli����a Kad v teku"
3678
3679#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3680msgid "Kad-nodes session"
3681msgstr "Vozli����a Kad te seje"
3682
3683#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3684msgid "Select"
3685msgstr "Izberi"
3686
3687#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3688msgid "Tree"
3689msgstr "Drevo"
3690
3691#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3692msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3693msgstr "��tevilo prikazanih razli��ic odjemalcev (0=neomejeno)"
3694
3695#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3696msgid "!!! WARNING !!!"
3697msgstr "!!! OPOZORILO !!!"
3698
3699#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3700msgid "Max new connections / 5 secs"
3701msgstr "Maks. novih povezav / 5 sek."
3702
3703#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3704msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3705msgstr "Datote��ni medpomnilnik: 240000 bajtov"
3706
3707#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3708msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3709msgstr "Velikost vrste za po��iljanje: 5000 odjemalcev"
3710
3711#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3712msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3713msgstr "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: onemogo��i"
3714
3715#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3716msgid "Disable computer's timed standby mode"
3717msgstr "Onemogo��i prehod ra��unalnika v pripravljenost"
3718
3719#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3720msgid "Skin to use: "
3721msgstr "Uporabljena preobleka: "
3722
3723#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3724msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3725msgstr "Prika��i hitri rokovalnik s povezavami eD2k v vsakem oknu."
3726
3727#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3728msgid "Show extended info on categories tabs"
3729msgstr "Prika��i raz��irjene podatke na zavihkih kategorij"
3730
3731#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3732#, fuzzy
3733msgid "Show application version on title"
3734msgstr "Prika��i hitrosti prenosa v naslovu"
3735
3736#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3737msgid "Show transfer rates on title"
3738msgstr "Prika��i hitrosti prenosa v naslovu"
3739
3740#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3741msgid "Before application name"
3742msgstr "Pred imenom programa"
3743
3744#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3745msgid "After application name"
3746msgstr "Za imenom programa"
3747
3748#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3749msgid "Show overhead bandwidth"
3750msgstr "Prika��i prese��ek prenosov"
3751
3752#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3753msgid "Vertical toolbar orientation"
3754msgstr "Usmeri orodjarno navpi��no"
3755
3756#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3757msgid "Show country flags for clients"
3758msgstr "Prika��i zastave dr��av za odjemalce"
3759
3760#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3761msgid "Download Queue Files"
3762msgstr "Datoteke v vrsti prejemanj"
3763
3764#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3765msgid "Show progress percentage"
3766msgstr "Prika��i odstotek napredka"
3767
3768#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3769msgid "Show progress bar"
3770msgstr "Prika��i ��rto napredka"
3771
3772#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3773msgid "Flat"
3774msgstr "Plosko"
3775
3776#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3777msgid "Round"
3778msgstr "Zaokro��eno"
3779
3780#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3781msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3782msgstr "Samodejno razvr����aj datoteke"
3783
3784#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3785msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3786msgstr ""
3787"aMule bo samodejno razvrstil datoteke na va��em seznamu pprejemanj, kar "
3788"potrebuje precej procesorske mo��i."
3789
3790#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3791msgid "External Connection Parameters"
3792msgstr "Parametri za zunanje povezave"
3793
3794#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3795msgid "Accept external connections"
3796msgstr "Sprejmi zunanje povezave"
3797
3798#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3799msgid "IP of the listening interface:"
3800msgstr "IP vmesnika, ki poslu��a:"
3801
3802#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3803msgid ""
3804"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3805"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3806msgstr ""
3807"Sem vnesite veljaven IP v formatu a.b.c.d za poslu��alen vmesnik. Prazno "
3808"polje ali 0.0.0.0 pomeni poljuben vmesnik."
3809
3810#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3811msgid "TCP port:"
3812msgstr "Vrata TCP:"
3813
3814#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3815msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3816msgstr "Vklopi posredovanje vrat UPnP za vrata zunanjih povezav"
3817
3818#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3819#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3820msgid "Password"
3821msgstr "Geslo"
3822
3823#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3824msgid "Web server parameters"
3825msgstr "Parametri spletnega stre��nika"
3826
3827#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3828msgid "Run webserver on startup"
3829msgstr "Spletni stre��nik za��eni ob zagonu"
3830
3831#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3832msgid "Web template"
3833msgstr "Spletna predloga"
3834
3835#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3836msgid "Full rights password"
3837msgstr "Geslo za vse pravice"
3838
3839#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3840msgid "Enable Low rights User"
3841msgstr "Omogo��i uporabnika z nizkimi pravicami"
3842
3843#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3844msgid "Low rights password"
3845msgstr "Geslo za nizke pravice"
3846
3847#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3848msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3849msgstr "Vklopi posredovanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika"
3850
3851#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3852msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3853msgstr "Vrata TCP za UPnP za spletni stre��nik (neobvezno)"
3854
3855#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3856msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3857msgstr "��as med osve��itvami strani (v sek.)"
3858
3859#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3860msgid "Enable Gzip compression"
3861msgstr "Omogo��i stiskanje gzip"
3862
3863#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3864#: src/ServerWnd.cpp:220
3865msgid "OK"
3866msgstr "V redu"
3867
3868#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3869msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3870msgstr "Kliknite tukaj za uveljavitev sprememb v nastavitvah."
3871
3872#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3873msgid "Reset any changes made to the preferences."
3874msgstr "Razveljavi vse spremembe v nastavitvah."
3875
3876#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3877msgid "Title :"
3878msgstr "Naslov:"
3879
3880#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3881msgid "Comment :"
3882msgstr "Komentar:"
3883
3884#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3885msgid "Incoming Dir :"
3886msgstr "Mapa za prejeto:"
3887
3888#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3889msgid "Change priority for new assigned files :"
3890msgstr "Spremeni prednost novo dodeljenim datotekam:"
3891
3892#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3893msgid "Don't change"
3894msgstr "Ne spremeni"
3895
3896#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3897msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3898msgstr "Izberite barvo za to kategorijo (trenutno izbrano):"
3899
3900#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3901#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3902#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3903msgid "Reset"
3904msgstr "Ponastavi"
3905
3906#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3907msgid "Click this button to reset the log."
3908msgstr "Kliknite ta gumb, da ponastavite dnevnik."
3909
3910#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3911msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3912msgstr "Kliknite ta gumb za posodobitev seznama stre��nikov iz URL-ja."
3913
3914#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3915msgid "Server list"
3916msgstr "Seznam stre��nikov"
3917
3918#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3919msgid ""
3920"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3921"update the list of known servers."
3922msgstr ""
3923"Vnesite URL do datoteke server.met in kliknite gumb na levi, da posodobite "
3924"seznam stre��nikov."
3925
3926#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3927msgid "Add server manually: Name"
3928msgstr "Ro��no dodaj stre��nik: ime"
3929
3930#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3931msgid "Enter the name of the new server here"
3932msgstr "Sem vnesite ime novega stre��nika"
3933
3934#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3935msgid "IP:Port"
3936msgstr "IP:Vrata"
3937
3938#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3939msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3940msgstr "Sem vnesite IP stre��nika v formatu x.x.x.x."
3941
3942#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3943msgid "Enter the port of the server here."
3944msgstr "Sem vnesite vrata stre��nika."
3945
3946#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3947msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3948msgstr "Ro��no dodaj stre��nik (najprej izpolnite vsa polja) ..."
3949
3950#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3951msgid "aMule Log"
3952msgstr "aMule dnevnik"
3953
3954#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3955msgid "Server Info"
3956msgstr "Podatki o stre��niku"
3957
3958#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3959msgid "ED2K Info"
3960msgstr "Podatki o eD2k"
3961
3962#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3963msgid "Kad Info"
3964msgstr "Podatki o Kad"
3965
3966#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3967msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3968msgstr "Kliknite ta gumb za posodobitev seznama vozli���� iz URL-ja."
3969
3970#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3971msgid "Nodes (0)"
3972msgstr "Vozli����a (0)"
3973
3974#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3975msgid ""
3976"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3977"update the list of known nodes."
3978msgstr ""
3979"Vnesite URL do datoteke nodes.dat in pritisnite gumb na levi za posodobitev "
3980"seznama vozli����."
3981
3982#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3983msgid "Nodes stats"
3984msgstr "Statistika vozli����"
3985
3986#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3987msgid "Bootstrap"
3988msgstr "Za��etno nalaganje"
3989
3990#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3991msgid "New node"
3992msgstr "Novo vozli����e"
3993
3994#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3995msgid "IP:"
3996msgstr "IP:"
3997
3998#: src/muuli_wdr.cpp:2747
3999msgid "Port:"
4000msgstr "Vrata:"
4001
4002#: src/muuli_wdr.cpp:2763
4003msgid "Bootstrap from known clients"
4004msgstr ""
4005"Nalo��i od znanih \n"
4006"odjemalcev"
4007
4008#: src/muuli_wdr.cpp:2768
4009msgid "Disconnect Kad"
4010msgstr "Prekini povezavo s Kad"
4011
4012#: src/muuli_wdr.cpp:2806
4013msgid "Use Secure User Identification"
4014msgstr "Uporabi varno identifikacijo uporabnikov"
4015
4016#: src/muuli_wdr.cpp:2808
4017msgid ""
4018"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4019"is not enabled."
4020msgstr ""
4021"Priporo��amo, da omogo��ite to mo��nost. ��e to ni omogo��eno, ne boste prejeli "
4022"to��k za zasluge."
4023
4024#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4025msgid "Protocol Obfuscation"
4026msgstr "Maskiranje protokola"
4027
4028#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4029msgid "Support Protocol Obfuscation"
4030msgstr "Omogo��i maskiranje protokola"
4031
4032#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4033msgid ""
4034"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4035"connections from other clients."
4036msgstr ""
4037"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule sprejemal maskirane povezave od drugih "
4038"odjemalcev."
4039
4040#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4041msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4042msgstr "Uporabi maskiranje za izhodne povezave"
4043
4044#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4045msgid ""
4046"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4047"clients/servers."
4048msgstr ""
4049"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule uporabil maskiranje pri povezavi z drugimi "
4050"odjemalci in s stre��niki."
4051
4052#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4053msgid "Accept only obfuscated connections"
4054msgstr "Dovoli samo maskirane povezave"
4055
4056#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4057msgid ""
4058"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4059"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4060msgstr ""
4061"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule sprejemal samo maskirane povezave. Imeli "
4062"boste manj virov, vendar bodo vse povezave maskirane."
4063
4064#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4065msgid "Everybody"
4066msgstr "Vsi"
4067
4068#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4069msgid "No one"
4070msgstr "Nih��e"
4071
4072#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4073msgid "Who can see my shared files:"
4074msgstr "Kdo lahko vidi moje deljene datoteke:"
4075
4076#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4077msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4078msgstr "Izberite, kdo lahko zahteva va�� seznam deljenih datotek."
4079
4080#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4081msgid "IP-Filtering"
4082msgstr "Filtriranje IP-jev"
4083
4084#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4085msgid "Filter clients"
4086msgstr "Filtriraj odjemalce"
4087
4088#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4089msgid ""
4090"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4091msgstr ""
4092"Omogo��i filtriranje odjemal��evih IP-jev, dolo��enih v datoteki ~/.aMule/"
4093"ipfilter.dat."
4094
4095#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4096msgid "Filter servers"
4097msgstr "Filtriraj stre��nike"
4098
4099#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4100msgid ""
4101"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4102msgstr ""
4103"Omogo��i filtriranje stre��nikovih IP-jev, dolo��enih v datoteki ~/.aMule/"
4104"ipfilter.dat."
4105
4106#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4107msgid "Reload List"
4108msgstr "Znova nalo��i seznam"
4109
4110#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4111msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4112msgstr "Ponovno nalo��i seznam IP-jev za filtriranje iz ~/.aMule/ipfilter.dat."
4113
4114#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4115msgid "URL:"
4116msgstr "URL:"
4117
4118#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4119msgid "Update now"
4120msgstr "Posodobi zdaj"
4121
4122#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4123msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4124msgstr "Samodejno posodobi filter IP-jev ob zagonu"
4125
4126#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4127msgid "Filtering Level:"
4128msgstr "Stopnja filtriranja:"
4129
4130#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4131msgid "Always filter LAN IPs"
4132msgstr "Vedno filtriraj IP-je krajevnega omre��ja"
4133
4134#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4135msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4136msgstr "Paranoi��no rokovanje z ne-ujemajo��imi IP-ji"
4137
4138#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4139msgid ""
4140"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4141"received from. Use with caution."
4142msgstr ""
4143"Zavrne paket, ��e se odjemal��ev IP razlikuje od IP-ja kjer paket izvira. "
4144"Bodite pazljivi pri uporabi te mo��nosti."
4145
4146#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4147msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4148msgstr "Uporabi sistemsko ipfilter.dat, ��e je na voljo"
4149
4150#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4151msgid ""
4152"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4153"file."
4154msgstr ""
4155"��e krajevne datoteke ipfilter.dat ni mo�� najti, omogo��i uporabo sistemske "
4156"datoteke."
4157
4158#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4159msgid "Enable Online-Signature"
4160msgstr "Omogo��i spletni podpis"
4161
4162#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4163msgid ""
4164"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4165"create signatures and the like."
4166msgstr ""
4167"Omogo��i pisanje v datoteko spletnega podpisa, katero lahko uporabljajo "
4168"zunanji programi za izdelavo podpisov in podobnih stvari."
4169
4170#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4171msgid "Update Frequency (Secs):"
4172msgstr "Pogostost posodobitev (sek.):"
4173
4174#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4175msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4176msgstr "Spremeni pogostost (v sekundah) posodobitev spletnega podpisa."
4177
4178#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4179msgid "Save online signature file in: "
4180msgstr "Spletni podpis shrani v datoteko: "
4181
4182#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4183msgid ""
4184"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4185msgstr ""
4186"Kliknite tukaj, da nastavite mapo, ki vsebuje datoteke za spletni podpis."
4187
4188#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4189msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4190msgstr "Filtriraj prihajajo��a sporo��ila (razen v trenutnem pogovoru):"
4191
4192#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4193msgid "Filter all messages"
4194msgstr "Filtriraj vsa sporo��ila"
4195
4196#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4197msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4198msgstr "Filtriraj sporo��ila vseh, ki niso na seznamu prijateljev"
4199
4200#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4201msgid "Filter messages from unknown clients"
4202msgstr "Filtriraj sporo��ila neznanih uporabnikov"
4203
4204#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4205msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4206msgstr "Filtriraj sporo��ila, ki vsebujejo (uporabi ��,�� kot lo��ilnik):"
4207
4208#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4209msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4210msgstr ""
4211"Sem dodajte besede, ki naj jih aMule filtrira, vklju��no s sporo��ili v "
4212"katerih se nahajajo."
4213
4214#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4215msgid "Show received messages in the log"
4216msgstr "Prejeta sporo��ila prika��i v dnevniku"
4217
4218#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4219msgid "Comments"
4220msgstr "Komentarji"
4221
4222#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4223msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4224msgstr "Filtriraj komentarje, ki vsebujejo (uporabi ��,�� kot lo��ilnik):"
4225
4226#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4227msgid "Automatic server connect without proxy"
4228msgstr "Samodejna povezava s stre��nikom brez posrednika"
4229
4230#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4231msgid "Enable authentication"
4232msgstr "Omogo��i overjanje"
4233
4234#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4235msgid "Enable/disable username/password authentication"
4236msgstr "Omogo��i/onemogo��i overjanje z uporabni��kim imenom/geslom"
4237
4238#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4239msgid "Username: "
4240msgstr "Uporabni��ko ime: "
4241
4242#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4243msgid "The username to use to connect to the proxy"
4244msgstr "Uporabni��ko ime za povezavo s posrednikom"
4245
4246#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4247msgid "Password:"
4248msgstr "Geslo:"
4249
4250#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4251msgid "The password to use to connect to the proxy"
4252msgstr "Geslo za povezavo s posrednikom"
4253
4254#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4255msgid "Enable Proxy"
4256msgstr "Omogo��i posrednika"
4257
4258#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4259msgid "Enable/disable proxy support"
4260msgstr "Omogo��i/onemogo��i podporo za posrednika"
4261
4262#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4263msgid "Proxy type:"
4264msgstr "Vrsta posrednika:"
4265
4266#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4267msgid "Proxy host:"
4268msgstr "Gostitelj posrednika:"
4269
4270#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4271msgid "The proxy host name"
4272msgstr "Ime gostitelja posredni��kega stre��nika"
4273
4274#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4275msgid "Proxy port:"
4276msgstr "Vrata posrednika:"
4277
4278#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4279msgid "The proxy port"
4280msgstr "Vrata posredni��kega stre��nika"
4281
4282#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4283msgid "Connect to:"
4284msgstr "Pove��i se z:"
4285
4286#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4287msgid "Login to remote amule"
4288msgstr "Prijavi se pri oddaljenem aMule"
4289
4290#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4291msgid "User name"
4292msgstr "Uporabni��ko ime"
4293
4294#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4295msgid "Remember those settings"
4296msgstr "Zapomni si te nastavitve"
4297
4298#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4299msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4300msgstr "Omogo��i zgovorno bele��enje za razhro����evanje."
4301
4302#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4303msgid "Message Categories:"
4304msgstr "Kategorije sporo��il:"
4305
4306#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4307msgid "Waiting..."
4308msgstr "��akanje ..."
4309
4310#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4311msgid "Add imports"
4312msgstr "Dodaj uvoze"
4313
4314#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4315msgid "Retry selected"
4316msgstr "Ponovno poskusi izbrane"
4317
4318#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4319msgid "Remove selected"
4320msgstr "Odstrani izbrane"
4321
4322#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4323msgid "Event Types"
4324msgstr "Vrste dogodkov"
4325
4326#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4327msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4328msgstr "Statistika in odjemalci v vrsti za izbrane datoteke: seja / ves ��as"
4329
4330#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4331msgid "Active Uploads"
4332msgstr "Aktivna po��iljanja"
4333
4334#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4335msgid "Percent of total files"
4336msgstr "Odstotek vseh datotek"
4337
4338#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4339msgid "All files"
4340msgstr "Vse datoteke"
4341
4342#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4343msgid "Selected files"
4344msgstr "Izbrane datoteke"
4345
4346#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4347msgid "Active uploads only"
4348msgstr "Samo aktivna po��iljanja"
4349
4350#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4351msgid "Show Clients for"
4352msgstr "Prika��i odjemalce za"
4353
4354#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4355msgid "Reload:"
4356msgstr "Znova nalo��i"
4357
4358#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4359msgid "Reload your shared files"
4360msgstr "Ponovno nalo��i deljene datoteke"
4361
4362#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4363msgid "Send"
4364msgstr "Po��lji"
4365
4366#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4367msgid "Sends the specified message."
4368msgstr "Po��lje navedeno sporo��ilo."
4369
4370#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4371msgid "Close this chat-session."
4372msgstr "Zapri to pogovorno sejo."
4373
4374#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4375msgid "Connect to any server and/or Kad"
4376msgstr "Pove��i se s poljubnim stre��nikom in/ali s Kad"
4377
4378#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4379msgid "Shared Files"
4380msgstr "Deljene datoteke"
4381
4382#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4383#, c-format
4384msgid "Disabled [%s]"
4385msgstr "Onemogo��eno [%s]"
4386
4387#: src/OtherFunctions.cpp:106
4388msgid "byte"
4389msgid_plural "bytes"
4390msgstr[0] "bajtov"
4391msgstr[1] "bajt"
4392msgstr[2] "bajta"
4393msgstr[3] "bajti"
4394
4395#: src/OtherFunctions.cpp:108
4396msgid "kB"
4397msgstr "kB"
4398
4399#: src/OtherFunctions.cpp:114
4400msgid "TB"
4401msgstr "TB"
4402
4403#: src/OtherFunctions.cpp:124
4404msgid "k"
4405msgstr "k"
4406
4407#: src/OtherFunctions.cpp:126
4408msgid "M"
4409msgstr "M"
4410
4411#: src/OtherFunctions.cpp:128
4412msgid "G"
4413msgstr "G"
4414
4415#: src/OtherFunctions.cpp:130
4416msgid "T"
4417msgstr "T"
4418
4419#: src/OtherFunctions.cpp:137
4420msgid "byte/sec"
4421msgid_plural "bytes/sec"
4422msgstr[0] "bajtov/sek."
4423msgstr[1] "bajt/sek."
4424msgstr[2] "bajta/sek."
4425msgstr[3] "bajti/sek."
4426
4427#: src/OtherFunctions.cpp:141
4428msgid "MB/s"
4429msgstr "MiB/s"
4430
4431#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4432msgid "secs"
4433msgstr "sek."
4434
4435#: src/OtherFunctions.cpp:157
4436msgid "mins"
4437msgstr "min."
4438
4439#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4440msgid "hours"
4441msgstr "ur"
4442
4443#: src/OtherFunctions.cpp:163
4444msgid "Days"
4445msgstr "dni"
4446
4447#: src/OtherFunctions.cpp:671
4448msgid "all"
4449msgstr "vse"
4450
4451#: src/OtherFunctions.cpp:672
4452msgid "all others"
4453msgstr "vse ostalo"
4454
4455#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4456msgid "Incomplete"
4457msgstr "Nezaklju��eno"
4458
4459#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4460msgid "Stopped"
4461msgstr "Ustavljeno"
4462
4463#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4464msgid "Video"
4465msgstr "Video"
4466
4467#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4468msgid "Archive"
4469msgstr "Arhiv"
4470
4471#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4472msgid "Text"
4473msgstr "Besedilo"
4474
4475#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4476msgid "Active"
4477msgstr "Aktivno"
4478
4479#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4480#, c-format
4481msgid "Using config dir: %s"
4482msgstr "Uporaba mape z nastavitvami: %s"
4483
4484#: src/PartFileConvert.cpp:156
4485msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4486msgstr "��akanje na zamrtje niti za pretvarjanje delnih datotek ..."
4487
4488#: src/PartFileConvert.cpp:200
4489#, c-format
4490msgid "Importing %s: %s"
4491msgstr "Uva��anje %s: %s"
4492
4493#: src/PartFileConvert.cpp:237
4494msgid "Reading temp folder"
4495msgstr "Branje za��asne mape"
4496
4497#: src/PartFileConvert.cpp:241
4498msgid "Retrieving basic information from download info file"
4499msgstr "Pridobivanje osnovnih podatkov iz datoteke o prejemanjuh"
4500
4501#: src/PartFileConvert.cpp:318
4502msgid "Creating destination file"
4503msgstr "Ustvarjanje ciljne datoteke"
4504
4505#: src/PartFileConvert.cpp:327
4506#, c-format
4507msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4508msgstr "Nalaganje podatkov iz stare datoteke prejemanja (%u od %u)"
4509
4510#: src/PartFileConvert.cpp:347
4511#, c-format
4512msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4513msgstr ""
4514"Shranjevanje podatkovnega bloka v novo enojno datoteko prejemanja (%u od %u)"
4515
4516#: src/PartFileConvert.cpp:413
4517msgid "Retrieving source downloadfile information"
4518msgstr "Prena��anje podatkov o izvorni datoteki prejemanja"
4519
4520#: src/PartFileConvert.cpp:436
4521msgid "Adding download and saving new partfile"
4522msgstr "Dodajanje prejemanja in shranjevanje nove delne datoteke"
4523
4524#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4525msgid "Import partfiles"
4526msgstr "Uvozi delne datoteke"
4527
4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4529msgid "State"
4530msgstr "Stanje"
4531
4532#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4533msgid "Filehash"
4534msgstr "Koda datoteke"
4535
4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4537#, c-format
4538msgid "%s (Disk: %s)"
4539msgstr "%s (disk: %s)"
4540
4541#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4542msgid ""
4543"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4544"be included)"
4545msgstr ""
4546"Prosimo, izberite mapo za iskanje za��asnih prejemanj (vklju��ene bodo tudi "
4547"podmape)"
4548
4549#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4550msgid ""
4551"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4552msgstr "Ali ��elite izbrisati izvorne datoteke uspe��no uvo��enih prejemanj?"
4553
4554#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4555msgid "Remove sources?"
4556msgstr "Ali ��elite odstraniti vire?"
4557
4558#: src/PartFile.cpp:298
4559msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4560msgstr "NAPAKA: delne datoteke ni bilo mogo��e ustvariti"
4561
4562#: src/PartFile.cpp:336
4563#, c-format
4564msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4565msgstr "Poskus nalaganja varnostne kopije datoteke met iz %s"
4566
4567#: src/PartFile.cpp:343
4568#, c-format
4569msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4570msgstr "NAPAKA: odpiranje datoteke part.met ni uspelo: %s ��� %s"
4571
4572#: src/PartFile.cpp:349
4573#, c-format
4574msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4575msgstr "NAPAKA: datoteka part.met je velika 0: %s ��� %s"
4576
4577#: src/PartFile.cpp:360
4578#, c-format
4579msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4580msgstr "NAPAKA: neveljavna razli��ica datoteke part.met: %s ��� %s"
4581
4582#: src/PartFile.cpp:595
4583#, c-format
4584msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4585msgstr ""
4586"Napaka: %s (%s) je pokvarjena (slabe oznake: %s), ni mogo��e nalo��iti "
4587"datoteke."
4588
4589#: src/PartFile.cpp:606
4590#, c-format
4591msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4592msgstr ""
4593"NAPAKA: %s (%s) je pokvarjena (napa��no ��tevilo oznak), ni mogo��e nalo��iti "
4594"datoteke."
4595
4596#: src/PartFile.cpp:609
4597msgid "Trying to recover file info..."
4598msgstr "Poskus re��evanja podatkov o datoteki ..."
4599
4600#: src/PartFile.cpp:624
4601msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4602msgstr "Re��evanje neimenovane datoteke ��� re��ena bo kot RecoveredFile.dat"
4603
4604#: src/PartFile.cpp:628
4605msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4606msgstr ""
4607"Re��eni vsi podatki o datoteki, ki so na voljo :D ��� Poskus njihove uporabe ..."
4608
4609#: src/PartFile.cpp:630
4610msgid "Unable to recover file info :("
4611msgstr "Ni mogo��e re��iti podatkov o datoteki :("
4612
4613#: src/PartFile.cpp:665
4614#, c-format
4615msgid "Failed to open %s (%s)"
4616msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti %s (%s)"
4617
4618#: src/PartFile.cpp:715
4619#, c-format
4620msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4621msgstr "OPOZORILO: %s je morda pokvarjena (%i)"
4622
4623#: src/PartFile.cpp:897
4624#, c-format
4625msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4626msgstr "NAPAKA med shranjevanjem delne datoteke: %s (%s ��� %s)"
4627
4628#: src/PartFile.cpp:904
4629msgid "IO failure while saving partfile: "
4630msgstr "Vhodno/izhodna napaka med shranjevanjem delne datoteke: "
4631
4632#: src/PartFile.cpp:917
4633#, c-format
4634msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4635msgstr "Ni bilo mo�� pridobiti dol��ine ��%s�� ��� uporaba datoteke %s."
4636
4637#: src/PartFile.cpp:925
4638#, c-format
4639msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4640msgstr "Velikost ��%s�� je 0 ��� uporabljena bo datoteka %s."
4641
4642#: src/PartFile.cpp:994
4643#, c-format
4644msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4645msgstr "Ni bilo mogo��e shraniti datoteke part.met.seeds za %s"
4646
4647#: src/PartFile.cpp:1020
4648#, c-format
4649msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4650msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4651msgstr[0] "Shranjenih %i izvornih semen za delno datoteko: %s (%s)"
4652msgstr[1] "Shranjeno %i izvorno seme za delno datoteko: %s (%s)"
4653msgstr[2] "Shranjeni %i izvorni semeni za delno datoteko: %s (%s)"
4654msgstr[3] "Shranjena %i izvorna semena za delno datoteko: %s (%s)"
4655
4656#: src/PartFile.cpp:1049
4657#, c-format
4658msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4659msgstr "Delna datoteka %s (%s) nima datoteke s semeni"
4660
4661#: src/PartFile.cpp:1058
4662#, c-format
4663msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4664msgstr "Delna datoteka %s (%s) ima prazno datoteko s semeni"
4665
4666#: src/PartFile.cpp:1114
4667#, c-format
4668msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4669msgstr "Napaka pri branju datoteke s semeni delne datoteke (%s - %s): %s"
4670
4671#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4672#, c-format
4673msgid ""
4674"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4675"%s|"
4676msgid_plural ""
4677"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4678"|%s|"
4679msgstr[0] ""
4680"Najden pokvarjen del (%d) v %d delnih datotekah %s ��� FileResultHash |%s| "
4681"FileHash |%s|"
4682msgstr[1] ""
4683"Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| "
4684"FileHash |%s|"
4685msgstr[2] ""
4686"Najden pokvarjen del (%d) v %d delnih datotekah %s - - FileResultHash |%s| "
4687"FileHash |%s|"
4688msgstr[3] ""
4689"Najden pokvarjen del (%d) v %d delnih datotekah %s - - FileResultHash |%s| "
4690"FileHash |%s|"
4691
4692#: src/PartFile.cpp:1175
4693#, c-format
4694msgid "Found completed part (%i) in %s"
4695msgstr "Najden zaklju��en del (%i) v %s"
4696
4697#: src/PartFile.cpp:1208
4698#, c-format
4699msgid "Finished rehashing %s"
4700msgstr "Zaklju��eno ponovno ustvarjanje kode za %s"
4701
4702#: src/PartFile.cpp:2128
4703#, c-format
4704msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4705msgstr "Nepri��akovana napaka med zaklju��evanjem %s. Datoteka prekinjena."
4706
4707#: src/PartFile.cpp:2165
4708#, c-format
4709msgid "Finished downloading: %s"
4710msgstr "Zaklju��en prenos: %s"
4711
4712#: src/PartFile.cpp:2222
4713#, c-format
4714msgid "Deleting file: %s"
4715msgstr "Brisanje datoteke: %s"
4716
4717#: src/PartFile.cpp:2287
4718#, c-format
4719msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4720msgstr ""
4721"OPOZORILO: ni mo�� ustvariti kode za prejet del ��� nabor kod za ��%s�� ni popoln"
4722
4723#: src/PartFile.cpp:2292
4724#, c-format
4725msgid ""
4726"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4727"never happen"
4728msgstr ""
4729"NAPAKA: ni mo�� ustvariti kode za prejet del ��� nabor kod ni popoln (%s). To "
4730"se nikoli ne bi smelo zgoditi."
4731
4732#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4733#, c-format
4734msgid ""
4735"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4736"s' with length %u: %s"
4737msgstr ""
4738"Konec datoteke med ustvarjanjem kode prejetega dela %u z dol��ino %u (maks. %"
4739"u) delne datoteke ��%s�� z dol��ino %u: %s"
4740
4741#: src/PartFile.cpp:2968
4742#, c-format
4743msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4744msgstr "OPOZORILO: na disku ni dovolj prostora. Datoteka prekinjena: %s"
4745
4746#: src/PartFile.cpp:3038
4747#, c-format
4748msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4749msgstr "Prejet del %i v datoteki je pokvarjen: %s"
4750
4751#: src/PartFile.cpp:3090
4752#, c-format
4753msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4754msgstr "IRP: re��en pokvarjen del %i za %s ��� Re��enih bajtov: %s"
4755
4756#: src/PartFile.cpp:3695
4757msgid "Allocating"
4758msgstr "Dodeljevanje"
4759
4760#: src/PartFile.cpp:3711
4761msgid "Insufficient disk space"
4762msgstr "Premalo prostora na disku"
4763
4764#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4765#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4766msgid "Downloaded"
4767msgstr "Prejeto"
4768
4769#: src/PartFile.cpp:4003
4770#, c-format
4771msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4772msgstr "NAPAKA: delne datoteke ��%s�� ni bilo mo�� odpreti"
4773
4774#: src/Preferences.cpp:630
4775msgid "System default"
4776msgstr "Sistemsko privzet"
4777
4778#: src/Preferences.cpp:631
4779msgid "Albanian"
4780msgstr "Albansko"
4781
4782#: src/Preferences.cpp:632
4783msgid "Arabic"
4784msgstr "Arabsko"
4785
4786#: src/Preferences.cpp:633
4787msgid "Asturian"
4788msgstr "Asturijsko"
4789
4790#: src/Preferences.cpp:634
4791msgid "Basque"
4792msgstr "Baskovsko"
4793
4794#: src/Preferences.cpp:635
4795msgid "Bulgarian"
4796msgstr "Bolgarsko"
4797
4798#: src/Preferences.cpp:636
4799msgid "Catalan"
4800msgstr "Katalonsko"
4801
4802#: src/Preferences.cpp:637
4803msgid "Chinese (Simplified)"
4804msgstr "Kitajsko (poenostavljeno)"
4805
4806#: src/Preferences.cpp:638
4807msgid "Chinese (Traditional)"
4808msgstr "Kitajsko (tradicionalno)"
4809
4810#: src/Preferences.cpp:639
4811msgid "Croatian"
4812msgstr "Hrva��ko"
4813
4814#: src/Preferences.cpp:640
4815msgid "Czech"
4816msgstr "��e��ko"
4817
4818#: src/Preferences.cpp:641
4819msgid "Danish"
4820msgstr "Dansko"
4821
4822#: src/Preferences.cpp:642
4823msgid "Dutch"
4824msgstr "Nizozemsko"
4825
4826#: src/Preferences.cpp:643
4827msgid "English (U.K.)"
4828msgstr "Angle��ko (Z.K.)"
4829
4830#: src/Preferences.cpp:644
4831msgid "Estonian"
4832msgstr "Estonsko"
4833
4834#: src/Preferences.cpp:645
4835msgid "Finnish"
4836msgstr "Finsko"
4837
4838#: src/Preferences.cpp:646
4839msgid "French"
4840msgstr "Francosko"
4841
4842#: src/Preferences.cpp:647
4843msgid "Galician"
4844msgstr "Galicijsko"
4845
4846#: src/Preferences.cpp:648
4847msgid "German"
4848msgstr "Nem��ko"
4849
4850#: src/Preferences.cpp:649
4851msgid "Greek"
4852msgstr "Gr��ko"
4853
4854#: src/Preferences.cpp:650
4855msgid "Hebrew"
4856msgstr "Hebrejsko"
4857
4858#: src/Preferences.cpp:651
4859msgid "Hungarian"
4860msgstr "Mad��arsko"
4861
4862#: src/Preferences.cpp:652
4863msgid "Italian"
4864msgstr "Italijansko"
4865
4866#: src/Preferences.cpp:653
4867msgid "Italian (Swiss)"
4868msgstr "Italijansko (��vica)"
4869
4870#: src/Preferences.cpp:654
4871msgid "Japanese"
4872msgstr "Japonsko"
4873
4874#: src/Preferences.cpp:655
4875msgid "Korean"
4876msgstr "Korejsko"
4877
4878#: src/Preferences.cpp:656
4879msgid "Lithuanian"
4880msgstr "Litvansko"
4881
4882#: src/Preferences.cpp:657
4883msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4884msgstr "Norve��ko (Nynorsk)"
4885
4886#: src/Preferences.cpp:658
4887msgid "Polish"
4888msgstr "Poljsko"
4889
4890#: src/Preferences.cpp:659
4891msgid "Portuguese"
4892msgstr "Portugalsko"
4893
4894#: src/Preferences.cpp:660
4895msgid "Portuguese (Brazilian)"
4896msgstr "Portugalsko (brazilsko)"
4897
4898#: src/Preferences.cpp:661
4899msgid "Russian"
4900msgstr "Rusko"
4901
4902#: src/Preferences.cpp:662
4903msgid "Slovenian"
4904msgstr "Slovensko"
4905
4906#: src/Preferences.cpp:663
4907msgid "Spanish"
4908msgstr "��pansko"
4909
4910#: src/Preferences.cpp:664
4911msgid "Swedish"
4912msgstr "��vedsko"
4913
4914#: src/Preferences.cpp:665
4915msgid "Turkish"
4916msgstr "Tur��ko"
4917
4918#: src/Preferences.cpp:666
4919msgid "Ukrainian"
4920msgstr "Ukrajinsko"
4921
4922#: src/Preferences.cpp:728
4923msgid "Change Language"
4924msgstr "Spremeni jezik"
4925
4926#: src/Preferences.cpp:771
4927msgid "There are no translations installed for aMule"
4928msgstr ""
4929
4930#: src/Preferences.cpp:771
4931#, fuzzy
4932msgid "No languages available"
4933msgstr "Ni na voljo"
4934
4935#: src/Preferences.cpp:902
4936msgid "no options available"
4937msgstr "na voljo ni nobene mo��nosti"
4938
4939#: src/Preferences.cpp:1584
4940msgid "Invalid category found, skipping"
4941msgstr "Najdena neveljavna kategorija, presko��ena"
4942
4943#: src/Preferences.cpp:1766
4944msgid ""
4945"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4946msgstr "Vrata TCP ne smejo biti ve��ja od 65532, ker so vrata UDP TCP+3"
4947
4948#: src/Preferences.cpp:1767
4949#, c-format
4950msgid "Default port will be used (%d)"
4951msgstr "Uporabljena bodo privzeta vrata (%d)"
4952
4953#: src/Preferences.cpp:1790
4954#, c-format
4955msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4956msgstr "Opu����anje neobstoje��e deljene mape: %s"
4957
4958#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4959msgid "Connection"
4960msgstr "Povezava"
4961
4962#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4963msgid "Directories"
4964msgstr "Mape"
4965
4966#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4967msgid "Servers"
4968msgstr "Stre��niki"
4969
4970#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4971msgid "Files"
4972msgstr "Datoteke"
4973
4974#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4975msgid "Security"
4976msgstr "Varnost"
4977
4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4979msgid "Interface"
4980msgstr "Vmesnik"
4981
4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4983msgid "Proxy"
4984msgstr "Posrednik"
4985
4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4987msgid "Filters"
4988msgstr "Filtri"
4989
4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4991msgid "Remote Controls"
4992msgstr "Oddaljeno upravljanje"
4993
4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4995msgid "Online Signature"
4996msgstr "Spletni podpis"
4997
4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4999msgid "Advanced"
5000msgstr "Napredno"
5001
5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5003msgid "Events"
5004msgstr "Dogodki"
5005
5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5007msgid "Debugging"
5008msgstr "Razhro����evanje"
5009
5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5011msgid ""
5012"The following variables will be substituted:\n"
5013"    %PARTFILE - full path to the file\n"
5014"    %PARTNAME - file name only"
5015msgstr ""
5016"Nadome����ene bodo naslednje spremenljivke:\n"
5017"    %PARTFILE ��� polna pot do datoteke\n"
5018"    %PARTNAME ��� samo ime datoteke"
5019
5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
5021msgid ""
5022"Do not change these setting unless you know\n"
5023"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5024"make things worse for yourself.\n"
5025"\n"
5026"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5027"these settings."
5028msgstr ""
5029"Ne spreminjajte teh nastavitev, razen ��e dobro\n"
5030"veste, kaj po��nete. V nasprotnem primeru lahko\n"
5031"hitro zadeve poslab��ate.\n"
5032"\n"
5033"aMule bo deloval dobro tudi brez\n"
5034"spreminjanja teh nastavitev."
5035
5036#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5037#, c-format
5038msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5039msgstr "Nastavitve ni bilo mo�� povezati z gradnikom z ID-jem %d in klju��em %s"
5040
5041#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5042#, c-format
5043msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5044msgstr ""
5045"Podatkov iz nastavitev ni bilo mo�� prenesti v gradnik z ID-jem %d in klju��em "
5046"%s."
5047
5048#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5049msgid "The type of proxy you are connecting to"
5050msgstr "Vrsta posrednika s katerim se ho��ete povezati"
5051
5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5053#, c-format
5054msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5055msgstr ""
5056"Podatkov iz gradnika ni bilo mo�� prenesti v nastavitve z ID-jem %d in "
5057"klju��em %s."
5058
5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5060msgid ""
5061"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5062"\n"
5063msgstr ""
5064"Potreben je ponoven zagon aMule za uveljavitev teh sprememb:\n"
5065"\n"
5066
5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5068msgid "- TCP port changed.\n"
5069msgstr "��� Vrata TCP so spremenjena.\n"
5070
5071#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5072msgid "- UDP port changed.\n"
5073msgstr "��� Vrata UDP so spremenjena.\n"
5074
5075#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5076msgid "- External connect port changed.\n"
5077msgstr "��� Vrata za zunanje povezave so spremenjena.\n"
5078
5079#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5080msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5081msgstr "��� Sprejemljivost zunanjih povezav je spremenjena.\n"
5082
5083#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5084msgid "- External connect interface changed.\n"
5085msgstr "��� Vmesnik za zunanje povezave je spremenjen.\n"
5086
5087#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5088msgid ""
5089"Your Auto-update server list is empty.\n"
5090"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5091msgstr ""
5092"Seznam za samodejno posodobitev stre��nikov je prazen.\n"
5093"Mo��nost ��Ob zagonu samodejno posodobi seznam stre��nikov�� bo onemogo��ena."
5094
5095#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5096msgid ""
5097"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5098"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5099msgstr ""
5100"Omogo��ili ste zunanje povezave, vendar niste navedli gesla.\n"
5101"Zunanje povezave ne morejo biti omogo��ene, dokler ne navedete veljavnega "
5102"gesla."
5103
5104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5105msgid "- Language changed.\n"
5106msgstr "��� Jezik je spremenjen.\n"
5107
5108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5109msgid "- Temp folder changed.\n"
5110msgstr "��� Mapa za za��asne datoteke spremenjena.\n"
5111
5112#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5113msgid "- ED2K network enabled.\n"
5114msgstr "��� Omre��je eD2k je omogo��eno.\n"
5115
5116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5117msgid ""
5118"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5119"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5120msgstr ""
5121"Omre��ji eD2k in Kad sta onemogo��eni.\n"
5122"Ne boste se mogli povezati, dokler ne omogo��ite vsaj enega izmed njih."
5123
5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5125msgid ""
5126"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5127"Enable UDP port or disable Kad."
5128msgstr ""
5129"Kad se ne bo zagnal, ��e so vrata UDP onemogo��ena.\n"
5130"Omogo��ite vrata UDP ali pa onemogo��ite Kad."
5131
5132#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5133msgid ""
5134"\n"
5135"You MUST restart aMule now.\n"
5136"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5137msgstr ""
5138"\n"
5139"aMule morate NUJNO ponovno zagnati.\n"
5140"��e tega ne storite zdaj, se ne prito��ujte, ��e se zgodi kaj slabega.\n"
5141
5142#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5143msgid ""
5144"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5145"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5146"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5147msgstr ""
5148"Seznam za samodejno posodabljanje stre��nikov je prazen.\n"
5149"Vnesite vsaj en URL do veljavne datoteke server.met.\n"
5150"Kliknite na gumb ��Seznam��, zraven potrditvenega polja, za vnos URL-ja."
5151
5152#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5153msgid "Temporary files"
5154msgstr "Za��asne datoteke"
5155
5156#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5157msgid "Incoming files"
5158msgstr "Prejete datoteke"
5159
5160#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5161msgid "Online Signatures"
5162msgstr "Spletni podpisi"
5163
5164#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5165#, c-format
5166msgid "Choose a folder for %s"
5167msgstr "Izberite mapo za %s"
5168
5169#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5170msgid "Browse for videoplayer"
5171msgstr "Prebrskajte za video predvajalnik"
5172
5173#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5174msgid "Select browser"
5175msgstr "Izberite brskalnik"
5176
5177#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5178#, c-format
5179msgid "Executable%s"
5180msgstr "Izvedljiva datoteka %s"
5181
5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5183msgid "Edit server list"
5184msgstr "Uredi seznam stre��nikov"
5185
5186#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5187msgid ""
5188"Add here URL's to download server.met files.\n"
5189"Only one url on each line."
5190msgstr ""
5191"Sem dodajte URL-je do datotek server.met.\n"
5192"Po en URL v vsako vrstico."
5193
5194#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5195#, c-format
5196msgid "Update delay: %d second"
5197msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5198msgstr[0] "Osve��i vsakih: %d sekund"
5199msgstr[1] "Osve��i vsakih: %d sekundo"
5200msgstr[2] "Osve��i vsakih: %d sekundi"
5201msgstr[3] "Osve��i vsakih: %d sekunde"
5202
5203#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5204#, c-format
5205msgid "Time for average graph: %d minute"
5206msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5207msgstr[0] "��as za graf povpre��ja: %d minut"
5208msgstr[1] "��as za graf trenutnega povpre��ja: %i minuta"
5209msgstr[2] "��as za graf trenutnega povpre��ja: %i minuti"
5210msgstr[3] "��as za graf trenutnega povpre��ja: %i minute"
5211
5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5213#, c-format
5214msgid "Connections Graph Scale: %d"
5215msgstr "Merilo za graf povezav: %d"
5216
5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5218#, c-format
5219msgid "File Buffer Size: %d byte"
5220msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5221msgstr[0] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajtov"
5222msgstr[1] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajt"
5223msgstr[2] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajta"
5224msgstr[3] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajti"
5225
5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5227#, c-format
5228msgid "Upload Queue Size: %d client"
5229msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5230msgstr[0] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalcev"
5231msgstr[1] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalec"
5232msgstr[2] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalca"
5233msgstr[3] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalci"
5234
5235#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5236#, c-format
5237msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5238msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5239msgstr[0] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minut"
5240msgstr[1] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minuta"
5241msgstr[2] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minuti"
5242msgstr[3] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minute"
5243
5244#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5245msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5246msgstr "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: onemogo��eno"
5247
5248#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5249msgid "disabled"
5250msgstr "onemogo��eno"
5251
5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5253#, c-format
5254msgid "Execute command on '%s' event"
5255msgstr "Izvr��i ukaz ob dogodku ��%s��"
5256
5257#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5258msgid "Enable command execution on core"
5259msgstr "Omogo��i izvr��evanje ukazov na jedru"
5260
5261#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5262msgid "Core command:"
5263msgstr "Ukaz jedra:"
5264
5265#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5266msgid "Enable command execution on GUI"
5267msgstr "Omogo��i izvr��evanje ukazov v vmesniku"
5268
5269#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5270msgid "GUI command:"
5271msgstr "Ukaz vmesnika:"
5272
5273#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5274msgid "The following variables will be replaced:"
5275msgstr "Slede��e spremenljivke bodo nadome����ene:"
5276
5277#: src/SearchDlg.cpp:506
5278msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5279msgstr ""
5280"Min. velikost mora biti manj��a kot maks. velikost. Maks. velikost ni "
5281"upo��tevana."
5282
5283#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5284msgid "Search warning"
5285msgstr "Opozorilo iskanja"
5286
5287#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5288msgid "Main"
5289msgstr "Glavna"
5290
5291#: src/SearchList.cpp:292
5292msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5293msgstr "Iskanje preko Kad ni mogo��e, ��e Kad ne te��e"
5294
5295#: src/SearchList.cpp:294
5296msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5297msgstr "Iskanje preko eD2k ni mogo��e, ��e eD2k ni povezan"
5298
5299#: src/SearchList.cpp:343
5300msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5301msgstr "Nepri��akovana napaka med iskanjem Kad: "
5302
5303#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5304msgid "FileID"
5305msgstr "ID datoteke"
5306
5307#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5308msgid "File"
5309msgstr "Datoteka"
5310
5311#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5312msgid "Download in category"
5313msgstr "Prejemaj v kategoriji"
5314
5315#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5316#, c-format
5317msgid "Get %s for this file"
5318msgstr "Dobi %s za to datoteko"
5319
5320#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5321msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5322msgstr "Poi����i sorodne datoteke (eD2k, krajevni stre��nik)"
5323
5324#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5325msgid "Mark as known file"
5326msgstr "Ozna��i kot znano datoteko"
5327
5328#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5329msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5330msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e"
5331
5332#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5333msgid "Canceled"
5334msgstr "Preklicano"
5335
5336#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5337msgid "New"
5338msgstr "Novo"
5339
5340#: src/ServerConnect.cpp:74
5341msgid ""
5342"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5343"without obfuscation."
5344msgstr ""
5345"Ni bilo mogo��e vzpostaviti maskirane povezave s stre��niki na seznamu. "
5346"Ponoven poskus brez maskiranja."
5347
5348#: src/ServerConnect.cpp:79
5349msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5350msgstr ""
5351"Ni se bilo mogo��e povezati na katerega koli izmed stre��nikov na seznamu. "
5352"Ponoven poskus."
5353
5354#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5355msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5356msgstr "Omre��je eD2k je onemogo��eno v nastavitvah, brez povezovanja."
5357
5358#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5359msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5360msgstr "Na seznamu ni bilo mo�� najti nobenega veljavnega stre��nika za povezavo"
5361
5362#: src/ServerConnect.cpp:198
5363#, c-format
5364msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5365msgstr "Povezan z %s (%s:%i)"
5366
5367#: src/ServerConnect.cpp:274
5368#, c-format
5369msgid "Connection established on: %s"
5370msgstr "Povezava vzpostavljena z: %s"
5371
5372#: src/ServerConnect.cpp:346
5373msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5374msgstr ""
5375"Kriti��na napaka med povezovanjem. Internetna povezava je mogo��e prekinjena"
5376
5377#: src/ServerConnect.cpp:350
5378#, c-format
5379msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5380msgstr "Izgubljena povezava z %s (%s:%i)"
5381
5382#: src/ServerConnect.cpp:360
5383#, c-format
5384msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5385msgstr "%s (%s:%i) je nedosegljiv."
5386
5387#: src/ServerConnect.cpp:373
5388#, c-format
5389msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5390msgstr "%s (%s:%i) je poln."
5391
5392#: src/ServerConnect.cpp:392
5393#, c-format
5394msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5395msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5396msgstr[0] ""
5397"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekund"
5398msgstr[1] ""
5399"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekundo"
5400msgstr[2] ""
5401"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekundi"
5402msgstr[3] ""
5403"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekunde"
5404
5405#: src/ServerConnect.cpp:412
5406msgid "Connection lost"
5407msgstr "Povezava izgubljena"
5408
5409#: src/ServerConnect.cpp:419
5410#, c-format
5411msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5412msgstr "Povezovanje z %s (%s:%i) ni uspelo."
5413
5414#: src/ServerConnect.cpp:461
5415msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5416msgstr "NAPAKA: po poteku ��asa je bila vti��nica neveljavna"
5417
5418#: src/ServerConnect.cpp:471
5419#, c-format
5420msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5421msgstr "��as za poskus povezovanja z %s (%s:%i) je potekel."
5422
5423#: src/ServerConnect.cpp:645
5424msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5425msgstr "Prejel zapoznjen rezultat poizvedbe DNS, preziram"
5426
5427#: src/ServerList.cpp:88
5428#, c-format
5429msgid "Loading server.met file: %s"
5430msgstr "Nalaganje datoteko server.met: %s"
5431
5432#: src/ServerList.cpp:93
5433msgid "Server.met file not found!"
5434msgstr "Ni bilo mogo��e najti datoteke server.met."
5435
5436#: src/ServerList.cpp:101
5437#, c-format
5438msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5439msgstr "Ni bilo mogo��e nalo��iti datoteke server.met ��%s��, neznan format."
5440
5441#: src/ServerList.cpp:107
5442msgid "Failed to open server.met!"
5443msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti server.met."
5444
5445#: src/ServerList.cpp:118
5446#, c-format
5447msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5448msgstr ""
5449"Datoteka server.met je pokvarjena, napa��na oznaka razli��ice: 0x%x, velikost %"
5450"i"
5451
5452#: src/ServerList.cpp:173
5453#, c-format
5454msgid "%i server in server.met found"
5455msgid_plural "%i servers in server.met found"
5456msgstr[0] "%i najdenih stre��nikov v server.met"
5457msgstr[1] "%i najden stre��nik v server.met"
5458msgstr[2] "%i najdena stre��nika v server.met"
5459msgstr[3] "%i najdeni stre��niki v server.met"
5460
5461#: src/ServerList.cpp:175
5462#, c-format
5463msgid "%d server added"
5464msgid_plural "%d servers added"
5465msgstr[0] "%d stre��nikov dodanih"
5466msgstr[1] "%d stre��nik dodan"
5467msgstr[2] "%d stre��nika dodana"
5468msgstr[3] "%d stre��niki dodani"
5469
5470#: src/ServerList.cpp:178
5471msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5472msgstr "Napaka: datoteka ��server.met�� je pokvarjena: "
5473
5474#: src/ServerList.cpp:182
5475msgid "IO error while reading 'server.met': "
5476msgstr "Vhodno/izhodna napaka med branjem ��server.met��: "
5477
5478#: src/ServerList.cpp:195
5479#, c-format
5480msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5481msgstr "Stre��nik ni bil dodan: [%s:%d] nima navedenih veljavnih vrat."
5482
5483#: src/ServerList.cpp:213
5484#, c-format
5485msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5486msgstr "Stre��nik ni bil dodan: [%s:%d] IP je filtriran ali neveljaven."
5487
5488#: src/ServerList.cpp:232
5489#, c-format
5490msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5491msgstr ""
5492"Stre��nik ni bil dodan: Stre��nik z IP:vrata [%s:%d] ��e obstaja na seznamu."
5493
5494#: src/ServerList.cpp:250
5495#, c-format
5496msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5497msgstr "Stre��nik dodan: Stre��nik na [%s:%d], z imenom ��%s��."
5498
5499#: src/ServerList.cpp:345
5500msgid ""
5501"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5502"first."
5503msgstr ""
5504"Povezani ste s stre��nikom, ki ga posku��ate izbrisati. Prosimo, najprej "
5505"prekinite povezavo."
5506
5507#: src/ServerList.cpp:517
5508#, c-format
5509msgid "Failed to open '%s'"
5510msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti ��%s��"
5511
5512#: src/ServerList.cpp:685
5513msgid "Failed to save server.met!"
5514msgstr "Ni bilo mogo��e shraniti server.met."
5515
5516#: src/ServerList.cpp:832
5517msgid "Invalid URL"
5518msgstr "Neveljaven URL"
5519
5520#: src/ServerList.cpp:854
5521#, c-format
5522msgid "Finished downloading the server list from %s"
5523msgstr "Prejemanje seznama stre��nikov od %s zaklju��eno"
5524
5525#: src/ServerList.cpp:869
5526msgid ""
5527"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5528"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5529msgstr ""
5530"V ��addresses.dat�� ni bil najden noben vnos za seznam stre��nikov. Za samodejno "
5531"posodobitev seznama stre��nikov morate v to datoteko vnesti veljaven naslov "
5532"seznama stre��nikov."
5533
5534#: src/ServerList.cpp:882
5535#, c-format
5536msgid "Start downloading server list from %s"
5537msgstr "Za��ni s prejemanjem seznama stre��nikov od %s"
5538
5539#: src/ServerList.cpp:891
5540#, c-format
5541msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5542msgstr ""
5543"OPOZORILO: za samodejno posodabljanje stre��nikov je bil naveden neveljaven "
5544"URL: %s"
5545
5546#: src/ServerList.cpp:895
5547msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5548msgstr ""
5549"V addresses.dat ni veljavnega server.met URL-ja za samodejno posodabljanje."
5550
5551#: src/ServerList.cpp:911
5552#, c-format
5553msgid "Failed to download the server list from %s"
5554msgstr "Ni bilo mogo��e prenesti seznama stre��nikov od %s"
5555
5556#: src/ServerList.cpp:985
5557msgid ""
5558"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5559"server!"
5560msgstr ""
5561"IP Filter je filtriral krajevni stre��nik. Povezovanje z drugim stre��nikom."
5562
5563#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5564msgid "Server Name"
5565msgstr "Ime stre��nika"
5566
5567#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5568msgid "Address"
5569msgstr "Naslov"
5570
5571#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5572msgid "Port"
5573msgstr "Vrata"
5574
5575#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5576msgid "Description"
5577msgstr "Opis"
5578
5579#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5580msgid "Ping"
5581msgstr "Odziv"
5582
5583#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5584msgid "Users"
5585msgstr "Uporabniki"
5586
5587#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5588msgid "Static"
5589msgstr "Stati��en"
5590
5591#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5592#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5593msgid "Version"
5594msgstr "Razli��ica"
5595
5596#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5597msgid ""
5598"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5599"first. The server was NOT deleted."
5600msgstr ""
5601"Povezani ste s stre��nikom, ki ga posku��ate izbrisati. Prosimo, najprej "
5602"prekinite povezavo. Stre��nik NI bil izbrisan."
5603
5604#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5605msgid "(Unknown name)"
5606msgstr "(neznano ime)"
5607
5608#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5609#, c-format
5610msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5611msgstr "Ali res ��elite izbrisati stati��en stre��nik %s?"
5612
5613#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5614#, c-format
5615msgid "Servers (%i)"
5616msgstr "Stre��niki (%i)"
5617
5618#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5619#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5620msgid "Server"
5621msgstr "Stre��nik"
5622
5623#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5624msgid "Connect to server"
5625msgstr "Pove��i se s stre��nikom"
5626
5627#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5628msgid "Mark server as static"
5629msgstr "Ozna��i stre��nik kot stati��en"
5630
5631#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5632msgid "Mark server as non-static"
5633msgstr "Ozna��i stre��nik kot ne-stati��en"
5634
5635#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5636msgid "Mark servers as static"
5637msgstr "Ozna��i stre��nike kot stati��ne"
5638
5639#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5640msgid "Mark servers as non-static"
5641msgstr "Ozna��i stre��nike kot ne-stati��ne"
5642
5643#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5644msgid "Remove server"
5645msgstr "Odstrani stre��nik"
5646
5647#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5648msgid "Remove servers"
5649msgstr "Odstrani stre��nike"
5650
5651#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5652msgid "Remove all servers"
5653msgstr "Odstrani vse stre��nike"
5654
5655#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5656msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5657msgstr "Skopiraj povezave eD2k na odlo��i����e"
5658
5659#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5660msgid "Reconnect to server"
5661msgstr "Ponovno se pove��i s stre��nikom"
5662
5663#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5664msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5665msgstr "Ali res ��elite izbrisati vse stre��nike?"
5666
5667#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5668msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5669msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrani stre��nik?"
5670
5671#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5672msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5673msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrane stre��nike?"
5674
5675#: src/ServerSocket.cpp:259
5676#, c-format
5677msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5678msgstr "NAPAKA: %s (%s) ��� %s"
5679
5680#: src/ServerSocket.cpp:274
5681#, c-format
5682msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5683msgstr "OPOZORILO: %s (%s) ��� %s"
5684
5685#: src/ServerSocket.cpp:413
5686#, c-format
5687msgid "New clientid is %u"
5688msgstr "Nov odjemal��ev ID je %u"
5689
5690#: src/ServerSocket.cpp:415
5691msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5692msgstr "OPOZORILO: prejeli ste nizek ID."
5693
5694#: src/ServerSocket.cpp:416
5695msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5696msgstr "\tPo vsej verjetnosti ste za po��arnim zidom ali usmerjevalnikom."
5697
5698#: src/ServerSocket.cpp:417
5699msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5700msgstr "\tZa ve�� informacij se obrnite na http://wiki.amule.org"
5701
5702#: src/ServerSocket.cpp:474
5703msgid "Unknown server info received! - too short"
5704msgstr "Prejeti neznani podatki o stre��niku ��� prekratko"
5705
5706#: src/ServerSocket.cpp:535
5707#, c-format
5708msgid "Received %d new server"
5709msgid_plural "Received %d new servers"
5710msgstr[0] "Prejetih %d novih stre��nikov"
5711msgstr[1] "Prejet %d nov stre��nik"
5712msgstr[2] "Prejeta %d nova stre��nika"
5713msgstr[3] "Prejeti %d novi stre��niki"
5714
5715#: src/ServerSocket.cpp:538
5716msgid "Saving of server-list completed."
5717msgstr "Shranjevanje seznama stre��nikov zaklju��eno."
5718
5719#: src/ServerSocket.cpp:588
5720msgid "Server rejected last command"
5721msgstr "Stre��nik je zavrnil zadnji ukaz"
5722
5723#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5724#, c-format
5725msgid "Bogus packet received from server: %s"
5726msgstr "Nepravi paket prejet od stre��nika: %s"
5727
5728#: src/ServerSocket.cpp:600
5729#, c-format
5730msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5731msgstr "Neobravnavana napaka med obdelavo paketa od stre��nika: %s"
5732
5733#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5734#, c-format
5735msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5736msgstr "Ni mogo��e ustvariti niti za razre��itev DNS pri povezavi z %s"
5737
5738#: src/ServerSocket.cpp:725
5739#, c-format
5740msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5741msgstr "Stre��nikov IP %s (%s) je filtriran.  Ni povezave."
5742
5743#: src/ServerSocket.cpp:735
5744msgid "using protocol obfuscation."
5745msgstr "z maskiranim protokolom."
5746
5747#: src/ServerSocket.cpp:744
5748#, c-format
5749msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5750msgstr "Povezovanje z %s (%s ��� %s:%i) %s"
5751
5752#: src/ServerSocket.cpp:757
5753#, c-format
5754msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5755msgstr "Ni mogo��e razre��iti DNS za stre��nik: %s: Povezava ni mogo��a."
5756
5757#: src/ServerWnd.cpp:102
5758msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5759msgstr "Stre��nik ni bil dodan: IP ali ime gostitelja nista navedena."
5760
5761#: src/ServerWnd.cpp:107
5762msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5763msgstr "Stre��nik ni bil dodan: navedena so neveljavna vrata stre��nika."
5764
5765#: src/ServerWnd.cpp:160
5766msgid "eD2k Status:"
5767msgstr "Stanje eD2k:"
5768
5769#: src/ServerWnd.cpp:171
5770msgid "ID"
5771msgstr "ID"
5772
5773#: src/ServerWnd.cpp:203
5774msgid "Kademlia Status:"
5775msgstr "Stanje Kademlia:"
5776
5777#: src/ServerWnd.cpp:206
5778msgid "Running in LAN mode"
5779msgstr "Te��e v na��inu krajevnega omre��ja"
5780
5781#: src/ServerWnd.cpp:206
5782msgid "Running"
5783msgstr "Te��e"
5784
5785#: src/ServerWnd.cpp:209
5786msgid "Status:"
5787msgstr "Stanje:"
5788
5789#: src/ServerWnd.cpp:212
5790msgid "Connection State:"
5791msgstr "Stanje povezave:"
5792
5793#: src/ServerWnd.cpp:214
5794#, c-format
5795msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5796msgstr ""
5797"Za po��arnim zidom ��� v po��arnem zidu ali na usmerjevalniku odprite vrata TCP %"
5798"d"
5799
5800#: src/ServerWnd.cpp:216
5801msgid "UDP Connection State:"
5802msgstr "Stanje povezave UDP:"
5803
5804#: src/ServerWnd.cpp:219
5805#, c-format
5806msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5807msgstr ""
5808"Za po��arnim zidom ��� v po��arnem zidu ali na usmerjevalniku odprite vrata UDP %"
5809"d"
5810
5811#: src/ServerWnd.cpp:223
5812msgid "Firewalled state: "
5813msgstr "Stanje za po��arnim zidom: "
5814
5815#: src/ServerWnd.cpp:229
5816msgid "No buddy required - TCP port open"
5817msgstr "Potreben ni noben kolega ��� vrata TCP odprta"
5818
5819#: src/ServerWnd.cpp:231
5820msgid "No buddy required - UDP port open"
5821msgstr "Potreben ni noben kolega ��� vrata UDP odprta"
5822
5823#: src/ServerWnd.cpp:233
5824msgid "No buddy"
5825msgstr "Brez kolegov"
5826
5827#: src/ServerWnd.cpp:237
5828msgid "Connecting to buddy"
5829msgstr "Povezovanje s kolegom"
5830
5831#: src/ServerWnd.cpp:240
5832#, c-format
5833msgid "Connected to buddy at %s"
5834msgstr "Povezan s kolegom na %s"
5835
5836#: src/ServerWnd.cpp:250
5837msgid "Indexed sources:"
5838msgstr "Indeksirani viri:"
5839
5840#: src/ServerWnd.cpp:252
5841msgid "Indexed keywords:"
5842msgstr "Indeksirane klju��ne besede:"
5843
5844#: src/ServerWnd.cpp:254
5845msgid "Indexed notes:"
5846msgstr "Indeksirane opombe:"
5847
5848#: src/ServerWnd.cpp:256
5849msgid "Indexed load:"
5850msgstr "Indeksirana obremenitev:"
5851
5852#: src/ServerWnd.cpp:259
5853msgid "Average Users:"
5854msgstr "Povpre��no uporabnikov:"
5855
5856#: src/ServerWnd.cpp:262
5857msgid "Average Files:"
5858msgstr "Povpre��no datotek:"
5859
5860#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5861msgid "Not running"
5862msgstr "Ne te��e"
5863
5864#: src/SharedFileList.cpp:332
5865#, c-format
5866msgid "Adding file %s to shares"
5867msgstr "Dodajanje datoteke %s med deljene"
5868
5869#: src/SharedFileList.cpp:371
5870#, c-format
5871msgid "Found %i known shared file"
5872msgid_plural "Found %i known shared files"
5873msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek"
5874msgstr[1] "Najdena %i znana deljena datoteka"
5875msgstr[2] "Najdeni %i znani deljeni datoteki"
5876msgstr[3] "Najdene %i znane deljene datoteke"
5877
5878#: src/SharedFileList.cpp:377
5879#, c-format
5880msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5881msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5882msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih"
5883msgstr[1] "Najdena %i znana deljena datoteka, %i neznanih"
5884msgstr[2] "Najdeni %i znani deljeni datoteki, %i neznanih"
5885msgstr[3] "Najdene %i znane deljene datoteke, %i neznanih"
5886
5887#: src/SharedFileList.cpp:386
5888#, c-format
5889msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5890msgstr "NAPAKA: poskus delitve %s"
5891
5892#: src/SharedFileList.cpp:410
5893#, c-format
5894msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5895msgstr "Deljene mape ni bilo mo�� najti, preskakujem: %s"
5896
5897#: src/SharedFileList.cpp:480
5898#, c-format
5899msgid "No shareable files found in directory: %s"
5900msgstr "V mapi ni bilo mo�� najti datotek za deliti: %s"
5901
5902#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5903msgid "User Name"
5904msgstr "Uporabni��ko ime"
5905
5906#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5907msgid "Download Speed"
5908msgstr "Hitrost prejemanja"
5909
5910#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5911msgid "Upload Speed"
5912msgstr "Hitrost po��iljanja"
5913
5914#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5915msgid "Available Parts"
5916msgstr "Razpolo��ljivi deli"
5917
5918#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5919#, fuzzy
5920msgid "Upload Status"
5921msgstr "Stanje po��iljanja"
5922
5923#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5924msgid "Download Status"
5925msgstr "Stanje prejemanja"
5926
5927#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5928msgid "Origin"
5929msgstr "Izvor"
5930
5931#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5932msgid "Local File Name"
5933msgstr "Krajevno ime datoteke"
5934
5935#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5936#, fuzzy
5937msgid "Shares File List"
5938msgstr "Deljene datoteke"
5939
5940#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5941msgid "Requests"
5942msgstr "Zahteve"
5943
5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5945msgid "Accepted Requests"
5946msgstr "Sprejete zahteve"
5947
5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5949msgid "Transferred Data"
5950msgstr "Prenesenih podatkov"
5951
5952#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5953msgid "Share Ratio"
5954msgstr "Delilno razmerje"
5955
5956#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5957msgid "Obtained Parts"
5958msgstr "Dobljeni deli"
5959
5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5961msgid "Complete Sources"
5962msgstr "Popolni viri"
5963
5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5965msgid "Directory Path"
5966msgstr "Pot mape"
5967
5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5969msgid "Add Comment/Rating"
5970msgstr "Dodaj komentar/oceno"
5971
5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5973msgid "Edit Comment/Rating"
5974msgstr "Uredi komentar/oceno"
5975
5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5977msgid "Rename"
5978msgstr "Preimenuj"
5979
5980#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5981msgid "Add files in collection to transfer list"
5982msgstr "Dodaj datoteke iz zbirke na seznam prenosov"
5983
5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5985msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5986msgstr "Skopiraj magnet &URI na odlo��i����e"
5987
5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5989msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5990msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (&vir)"
5991
5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5993msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5994msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (vir) (&s ��ifrirnimi mo��nostmi)"
5995
5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5997msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5998msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (&gostitelj)"
5999
6000#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6001msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6002msgstr ""
6003"Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (gostitelj) (s &��ifrirnimi mo��nostmi)"
6004
6005#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6006msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6007msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (&podatki NIRP)"
6008
6009#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
6010msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6011msgstr "Potrebujete visok ID, da ustvarite povezavo z virom"
6012
6013#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
6014#, c-format
6015msgid "Shared Files (%i)"
6016msgstr "Deljene datoteke (%i)"
6017
6018#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
6019msgid "[PartFile]"
6020msgstr "[Delna datoteka]"
6021
6022#: src/SourceListCtrl.cpp:37
6023msgid "Remote File Name"
6024msgstr "Oddaljeno ime datoteke"
6025
6026#: src/Statistics.cpp:732
6027#, c-format
6028msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6029msgstr "Poslani podatki (seja (skupno)): %s"
6030
6031#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
6032#, c-format
6033msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6034msgstr "Skupni prese��ek (paketov): %s"
6035
6036#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
6037#, c-format
6038msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6039msgstr "Prese��ek zahtev datotek (paketov): %s"
6040
6041#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
6042#, c-format
6043msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6044msgstr "Prese��ek izmenjav virov (paketov): %s"
6045
6046#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6047#, c-format
6048msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6049msgstr "Prese��ek stre��nikov (paketov): %s"
6050
6051#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6052#, c-format
6053msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6054msgstr "Prese��ek Kad (paketov): %s"
6055
6056#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6057#, c-format
6058msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6059msgstr "Prese��ek ��ifriranja (UDP): %s"
6060
6061#: src/Statistics.cpp:745
6062#, c-format
6063msgid "Active Uploads: %s"
6064msgstr "Aktivna po��iljanja: %s"
6065
6066#: src/Statistics.cpp:746
6067#, c-format
6068msgid "Waiting Uploads: %s"
6069msgstr "��akajo��a po��iljanja: %s"
6070
6071#: src/Statistics.cpp:747
6072#, c-format
6073msgid "Total successful upload sessions: %s"
6074msgstr "Skupno ��t. uspelih sej po��iljanj: %s"
6075
6076#: src/Statistics.cpp:748
6077#, c-format
6078msgid "Total failed upload sessions: %s"
6079msgstr "Skupno ��t. neuspelih sej po��iljanj: %s"
6080
6081#: src/Statistics.cpp:750
6082#, c-format
6083msgid "Average upload time: %s"
6084msgstr "Povpre��en ��as po��iljanja: %s"
6085
6086#: src/Statistics.cpp:753
6087#, c-format
6088msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6089msgstr "Prejeti podatki (seja (skupno)): %s"
6090
6091#: src/Statistics.cpp:766
6092#, c-format
6093msgid "Found Sources: %s"
6094msgstr "Najdeni viri: %s"
6095
6096#: src/Statistics.cpp:767
6097#, c-format
6098msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6099msgstr "Aktivna prejemanja (deli): %s"
6100
6101#: src/Statistics.cpp:769
6102#, c-format
6103msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6104msgstr "Razmerje poslano/prejeto te seje (skupno): %s"
6105
6106#: src/Statistics.cpp:772
6107#, c-format
6108msgid "Average download rate (Session): %s"
6109msgstr "Povpre��na hitrost prejemanja (seja): %s"
6110
6111#: src/Statistics.cpp:773
6112#, c-format
6113msgid "Average upload rate (Session): %s"
6114msgstr "Povpre��na hitrost po��iljanja (seja): %s"
6115
6116#: src/Statistics.cpp:774
6117#, c-format
6118msgid "Max download rate (Session): %s"
6119msgstr "Najve��ja hitrost prejemanja (seja): %s"
6120
6121#: src/Statistics.cpp:775
6122#, c-format
6123msgid "Max upload rate (Session): %s"
6124msgstr "Najve��ja hitrost po��iljanja (seja): %s"
6125
6126#: src/Statistics.cpp:776
6127#, c-format
6128msgid "Reconnects: %i"
6129msgstr "Ponovne povezave: %i"
6130
6131#: src/Statistics.cpp:777
6132#, c-format
6133msgid "Time Since First Transfer: %s"
6134msgstr "��as od prvega prenosa: %s"
6135
6136#: src/Statistics.cpp:778
6137#, c-format
6138msgid "Connected To Server Since: %s"
6139msgstr "S stre��nikom povezan od: %s"
6140
6141#: src/Statistics.cpp:779
6142#, c-format
6143msgid "Active Connections (estimate): %i"
6144msgstr "Aktivnih povezav (ocena): %i"
6145
6146#: src/Statistics.cpp:780
6147#, c-format
6148msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6149msgstr "Dose��nih najve�� mo��nih povezav: %s"
6150
6151#: src/Statistics.cpp:781
6152#, c-format
6153msgid "Average Connections (estimate): %g"
6154msgstr "Povpre��no povezav (ocena): %g"
6155
6156#: src/Statistics.cpp:783
6157#, c-format
6158msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6159msgstr "Najve�� povezav (ocena): %i"
6160
6161#: src/Statistics.cpp:785
6162msgid "Clients"
6163msgstr "Odjemalci"
6164
6165#: src/Statistics.cpp:786
6166#, c-format
6167msgid "Unknown: %s"
6168msgstr "Neznani: %s"
6169
6170#: src/Statistics.cpp:792
6171#, c-format
6172msgid "Filtered: %s"
6173msgstr "Filtrirani: %s"
6174
6175#: src/Statistics.cpp:793
6176#, c-format
6177msgid "Banned: %s"
6178msgstr "Izlo��eni: %s"
6179
6180#: src/Statistics.cpp:794
6181#, c-format
6182msgid "Total: %i Known: %i"
6183msgstr "Skupno: %i Znani: %i"
6184
6185#: src/Statistics.cpp:798
6186#, c-format
6187msgid "Working Servers: %i"
6188msgstr "Delujo��i stre��niki: %i"
6189
6190#: src/Statistics.cpp:799
6191#, c-format
6192msgid "Failed Servers: %i"
6193msgstr "Nedelujo��i stre��niki: %i"
6194
6195#: src/Statistics.cpp:800
6196#, c-format
6197msgid "Total: %s"
6198msgstr "Skupno: %s"
6199
6200#: src/Statistics.cpp:801
6201#, c-format
6202msgid "Deleted Servers: %s"
6203msgstr "Izbrisani stre��niki: %s"
6204
6205#: src/Statistics.cpp:802
6206#, c-format
6207msgid "Filtered Servers: %s"
6208msgstr "Filtrirani stre��niki: %s"
6209
6210#: src/Statistics.cpp:803
6211#, c-format
6212msgid "Users on Working Servers: %llu"
6213msgstr "Uporabniki na delujo��ih stre��nikih: %llu"
6214
6215#: src/Statistics.cpp:804
6216#, c-format
6217msgid "Files on Working Servers: %llu"
6218msgstr "Datoteke na delujo��ih stre��nikih: %llu"
6219
6220#: src/Statistics.cpp:805
6221#, c-format
6222msgid "Total Users: %llu"
6223msgstr "Skupno uporabnikov: %llu"
6224
6225#: src/Statistics.cpp:806
6226#, c-format
6227msgid "Total Files: %llu"
6228msgstr "Skupno datotek: %llu"
6229
6230#: src/Statistics.cpp:807
6231#, c-format
6232msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6233msgstr "Zasedenost stre��nikov: %.2f% %"
6234
6235#: src/Statistics.cpp:811
6236#, c-format
6237msgid "Number of Shared Files: %s"
6238msgstr "��tevilo deljenih datotek: %s"
6239
6240#: src/Statistics.cpp:812
6241#, c-format
6242msgid "Total size of Shared Files: %s"
6243msgstr "Skupna velikost deljenih datotek: %s"
6244
6245#: src/Statistics.cpp:814
6246#, c-format
6247msgid "Average file size: %s"
6248msgstr "Povpre��na velikost datoteke: %s"
6249
6250#: src/Statistics.cpp:955
6251msgid "Operating System"
6252msgstr "Operacijski sistem"
6253
6254#: src/Statistics.cpp:980
6255msgid "Not Received"
6256msgstr "Ni prejeto"
6257
6258#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6259#, c-format
6260msgid "Active connections (1:%u)"
6261msgstr "Aktivne povezave (1:%u)"
6262
6263#: src/StatTree.cpp:550
6264msgid "Not available"
6265msgstr "Ni na voljo"
6266
6267#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6268msgid "Never"
6269msgstr "Nikoli"
6270
6271#: src/TerminationProcess.cpp:47
6272#, c-format
6273msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6274msgstr "Ukaz ��%s�� s PID-jem ��%d�� se je kon��al s statusno kodo ��%d��."
6275
6276#: src/TextClient.cpp:134
6277msgid "Execute <str> and exit."
6278msgstr "Izvr��i <str> in kon��aj."
6279
6280#: src/TextClient.cpp:209
6281msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6282msgstr "Neveljaven format IP. Uporabite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6283
6284#: src/TextClient.cpp:323
6285msgid ""
6286"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6287"number.\n"
6288msgstr ""
6289"Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: ��all��, ime datoteke ali "
6290"��tevilo.\n"
6291
6292#: src/TextClient.cpp:359
6293msgid "Processing by hash: "
6294msgstr "Obdelovanje po kodi: "
6295
6296#: src/TextClient.cpp:373
6297msgid "Processing by filename: "
6298msgstr "Obdelovanje po imenu datoteke: "
6299
6300#: src/TextClient.cpp:395
6301msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6302msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljaven argument: koda datoteke.\n"
6303
6304#: src/TextClient.cpp:421
6305msgid "Not a valid number\n"
6306msgstr "Ni veljavno ��tevilo\n"
6307
6308#: src/TextClient.cpp:425
6309msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6310msgstr "Ni veljavna koda (dol��ina mora biti to��no 32 znakov)\n"
6311
6312#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6313msgid "Request failed with an unknown error."
6314msgstr "Zahteva spodletela z neznano napako."
6315
6316#: src/TextClient.cpp:647
6317msgid "Operation was successful."
6318msgstr "Operacija je bila uspe��na."
6319
6320#: src/TextClient.cpp:653
6321#, c-format
6322msgid "Request failed with the following error: %s"
6323msgstr "Zahteva ni uspela zaradi napake: %s"
6324
6325#: src/TextClient.cpp:667
6326#, c-format
6327msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6328msgstr "Filtriranje IP za odjemalce je %s.\n"
6329
6330#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6331msgid "OFF"
6332msgstr "IZKLOPLJENO"
6333
6334#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6335msgid "ON"
6336msgstr "VKLOPLJENO"
6337
6338#: src/TextClient.cpp:673
6339#, c-format
6340msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6341msgstr "Filtriranje IP za stre��nike je %s.\n"
6342
6343#: src/TextClient.cpp:678
6344#, c-format
6345msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6346msgstr "Trenutna stopnja IP filtriranja je %d.\n"
6347
6348#: src/TextClient.cpp:685
6349#, c-format
6350msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6351msgstr "Omejitve povezave: Gor: %u kB/s, Dol: %u kB/s.\n"
6352
6353#: src/TextClient.cpp:699
6354msgid "eD2k"
6355msgstr "eD2k"
6356
6357#: src/TextClient.cpp:704
6358#, c-format
6359msgid "Connected to %s %s %s"
6360msgstr "Povezan z %s %s %s"
6361
6362#: src/TextClient.cpp:710
6363msgid "Now connecting"
6364msgstr "Povezovanje"
6365
6366#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6368msgid "firewalled"
6369msgstr "za po��arnim zidom"
6370
6371#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6372#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6373msgid "ok"
6374msgstr "v redu"
6375
6376#: src/TextClient.cpp:734
6377#, c-format
6378msgid ""
6379"\n"
6380"Download:\t%s"
6381msgstr ""
6382"\n"
6383"Prejemanje:\t%s"
6384
6385#: src/TextClient.cpp:737
6386#, c-format
6387msgid ""
6388"\n"
6389"Upload:\t%s"
6390msgstr ""
6391"\n"
6392"Po��iljanje:\t%s"
6393
6394#: src/TextClient.cpp:740
6395#, c-format
6396msgid ""
6397"\n"
6398"Clients in queue:\t%d\n"
6399msgstr ""
6400"\n"
6401"Odjemalci v vrsti:\t%d\n"
6402
6403#: src/TextClient.cpp:743
6404#, c-format
6405msgid ""
6406"\n"
6407"Total sources:\t%d\n"
6408msgstr ""
6409"\n"
6410"Skupno virov:\t%d\n"
6411
6412#: src/TextClient.cpp:816
6413#, c-format
6414msgid "Number of search results: %i\n"
6415msgstr "��tevilo rezultatov iskanja: %i\n"
6416
6417#: src/TextClient.cpp:830
6418#, c-format
6419msgid "Search progress: %u %% \n"
6420msgstr "Napredek iskanja: %u %% \n"
6421
6422#: src/TextClient.cpp:832
6423msgid "Search progress not available"
6424msgstr "Napredek iskanja ni na voljo"
6425
6426#: src/TextClient.cpp:837
6427#, c-format
6428msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6429msgstr "Prejet neznan odgovor od stre��nika, OpCode = %#x."
6430
6431#: src/TextClient.cpp:850
6432msgid "Show short status information."
6433msgstr "Prika��i kratke podatke o stanju."
6434
6435#: src/TextClient.cpp:851
6436msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6437msgstr "Prika��i stanje povezave, trenutne hitrosti prenosa gor/dol, itd.\n"
6438
6439#: src/TextClient.cpp:853
6440msgid "Show full statistics tree."
6441msgstr "Prika��i celotno statisti��no drevo."
6442
6443#: src/TextClient.cpp:854
6444msgid ""
6445"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6446"this\n"
6447"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6448"be\n"
6449"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6450"\n"
6451"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6452"type.\n"
6453msgstr ""
6454"Neobvezno: kot argument tega ukaza lahko podate ��tevilo v obsegu 0-255, ki "
6455"dolo��a,\n"
6456"koliko razli��ic odjemalca naj bo prikazanih v poddrevesu tipa odjemalcev.\n"
6457"Vrednost 0 ali izpu����en argument pomeni ��neomejeno��.\n"
6458"\n"
6459"Primer: ��statistics 5�� bo prikazalo 5 najpogostej��ih razli��ic vsakega tipa "
6460"odjemalca.\n"
6461
6462#: src/TextClient.cpp:856
6463msgid "Shut down aMule."
6464msgstr "Zaustavi aMule"
6465
6466#: src/TextClient.cpp:857
6467msgid ""
6468"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6469"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6470"running core.\n"
6471msgstr ""
6472"Zaustavi oddaljeno teko��e jedro (amule/amuled).\n"
6473"To bo zaustavilo tudi besedilnega odjemalca, ker brez teko��ega jedra ni "
6474"uporaben.\n"
6475
6476#: src/TextClient.cpp:859
6477msgid "Reload the given object."
6478msgstr "Ponovno nalo��i naveden objekt."
6479
6480#: src/TextClient.cpp:860
6481msgid "Reload shared files list."
6482msgstr "Ponovno nalo��i seznam deljenih datotek."
6483
6484#: src/TextClient.cpp:862
6485msgid "Reload IP filtering table."
6486msgstr "Ponovno nalo��i seznam za filtriranje IP-jev."
6487
6488#: src/TextClient.cpp:863
6489msgid "Reload current IP filtering table."
6490msgstr "Ponovno nalo��i trenutni seznam za filtriranje current IP-jev."
6491
6492#: src/TextClient.cpp:864
6493msgid "Update IP filtering table from URL."
6494msgstr "Posodobi seznam za filtriranje IP-jev iz URL-ja."
6495
6496#: src/TextClient.cpp:865
6497msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6498msgstr "��e je URL izpu����en, se uporabi URL iz nastavitev."
6499
6500#: src/TextClient.cpp:867
6501msgid "Connect to the network."
6502msgstr "Pove��i se z omre��jem."
6503
6504#: src/TextClient.cpp:868
6505msgid ""
6506"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6507"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6508"to\n"
6509"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6510"or a resolvable DNS name."
6511msgstr ""
6512"Ta mo��nost bo vzpostavila povezavo z vsemi omre��ji, omogo��enimi v "
6513"nastavitvah.\n"
6514"Neobvezno: Lahko navedete naslov stre��nika v obliki IP:Vrata,\n"
6515"za povezavo samo s tem stre��nikom. IP mora biti s pikami lo��en\n"
6516"decimalen naslov IPv4 ali razre��ljivo ime DNS."
6517
6518#: src/TextClient.cpp:869
6519msgid "Connect to eD2k only."
6520msgstr "Pove��i se samo z eD2k."
6521
6522#: src/TextClient.cpp:870
6523msgid "Connect to Kad only."
6524msgstr "Pove��i se samo s Kad."
6525
6526#: src/TextClient.cpp:872
6527msgid "Disconnect from the network."
6528msgstr "Prekini povezavo z omre��jem."
6529
6530#: src/TextClient.cpp:873
6531msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6532msgstr "To bo prekinilo povezavo z vsemi omre��ji, s katerimi ste povezani.\n"
6533
6534#: src/TextClient.cpp:874
6535msgid "Disconnect from eD2k only."
6536msgstr "Prekini samo povezavo z eD2k."
6537
6538#: src/TextClient.cpp:875
6539msgid "Disconnect from Kad only."
6540msgstr "Prekini samo povezavo s Kad."
6541
6542#: src/TextClient.cpp:877
6543msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6544msgstr "Dodaj povezavo magnet ali povezavo ed2k v jedro."
6545
6546#: src/TextClient.cpp:878
6547msgid ""
6548"The eD2k link to be added can be:\n"
6549"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6550"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6551"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6552"to the\n"
6553"   server list.\n"
6554"\n"
6555"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6556msgstr ""
6557"Povezava eD2k za dodajanje je lahko:\n"
6558"��� povezava za datoteko (ed2k://|file|...), dodana bo na v vrsto prejemanj\n"
6559"��� povezava za stre��nik (ed2k://|server|...), dodan bo na seznam stre��nikov\n"
6560"��� povezava do seznama stre��nikov, vsi stre��niki bodo dodani na seznam "
6561"stre��nikov\n"
6562"\n"
6563"Povezava magnet mora vsebovati kodo eD2k in dol��ino datoteke.\n"
6564
6565#: src/TextClient.cpp:880
6566msgid "Set a preference value."
6567msgstr "Nastavi vrednost nastavitve."
6568
6569#: src/TextClient.cpp:883
6570msgid "Set IP filtering preferences."
6571msgstr "Nastavi filtriranje IP-jev."
6572
6573#: src/TextClient.cpp:884
6574msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6575msgstr "Vklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce in stre��nike."
6576
6577#: src/TextClient.cpp:885
6578msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6579msgstr "Izklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce in stre��nike."
6580
6581#: src/TextClient.cpp:886
6582msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6583msgstr "Omogo��i/onemogo��i filtriranje IP-jev za odjemalce."
6584
6585#: src/TextClient.cpp:887
6586msgid "Turn IP filtering on for clients."
6587msgstr "Vklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce."
6588
6589#: src/TextClient.cpp:888
6590msgid "Turn IP filtering off for clients."
6591msgstr "Izklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce."
6592
6593#: src/TextClient.cpp:889
6594msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6595msgstr "Omogo��i/onemogo��i filtriranje IP-jev za stre��nike."
6596
6597#: src/TextClient.cpp:890
6598msgid "Turn IP filtering on for servers."
6599msgstr "Vklju��i filtriranje IP-jev za stre��nike."
6600
6601#: src/TextClient.cpp:891
6602msgid "Turn IP filtering off for servers."
6603msgstr "Izklju��i filtriranje IP-jev za stre��nike."
6604
6605#: src/TextClient.cpp:892
6606msgid "Select IP filtering level."
6607msgstr "Izberite stopnjo filtriranja IP-jev."
6608
6609#: src/TextClient.cpp:893
6610msgid ""
6611"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6612"value is 127.\n"
6613msgstr "Veljavne stopnje filtriranja so od 0-255, privzeta stopnja je 127.\n"
6614
6615#: src/TextClient.cpp:895
6616msgid "Set bandwidth limits."
6617msgstr "Nastavi omejitve povezave."
6618
6619#: src/TextClient.cpp:896
6620msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6621msgstr "Vrednost podana tem ukazom mora biti v kilobajtih/sek.\n"
6622
6623#: src/TextClient.cpp:897
6624msgid "Set upload bandwidth limit."
6625msgstr "Nastavi omejitev po��iljanja."
6626
6627#: src/TextClient.cpp:899
6628msgid "Set download bandwidth limit."
6629msgstr "Nastavi omejitev prejemanja."
6630
6631#: src/TextClient.cpp:902
6632msgid "Get and display a preference value."
6633msgstr "Dobi in prika��i vrednost nastavitve."
6634
6635#: src/TextClient.cpp:905
6636msgid "Get IP filtering preferences."
6637msgstr "Dobi nastavitve filtriranja IP-jev."
6638
6639#: src/TextClient.cpp:906
6640msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6641msgstr "Dobi stanje filtriranja IP-jev za odjemalce in stre��nike."
6642
6643#: src/TextClient.cpp:907
6644msgid "Get IP filtering state for clients only."
6645msgstr "Dobi stanje filtriranja IP-jev samo za odjemalce."
6646
6647#: src/TextClient.cpp:908
6648msgid "Get IP filtering state for servers only."
6649msgstr "Dobi stanje filtriranja IP-jev samo za stre��nike."
6650
6651#: src/TextClient.cpp:909
6652msgid "Get IP filtering level."
6653msgstr "Dobi stopnjo filtriranja IP-jev."
6654
6655#: src/TextClient.cpp:911
6656msgid "Get bandwidth limits."
6657msgstr "Dobi omejitve prenosa."
6658
6659#: src/TextClient.cpp:913
6660msgid "Execute a search."
6661msgstr "Izvr��i iskanje."
6662
6663#: src/TextClient.cpp:914
6664msgid ""
6665"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6666"    GLOBAL\n"
6667"    LOCAL\n"
6668"    KAD\n"
6669"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6670msgstr ""
6671"Vrsta iskanja mora biti navedena s slede��imi tipi:\n"
6672"    GLOBAL (globalno)\n"
6673"    LOCAL (krajevno)\n"
6674"    KAD (kad)\n"
6675"Primer: ��search kad datoteka�� bo izvr��ilo Kad iskanje za ��datoteka��.\n"
6676
6677#: src/TextClient.cpp:915
6678msgid "Execute a global search."
6679msgstr "Izvr��i globalno iskanje."
6680
6681#: src/TextClient.cpp:916
6682msgid "Execute a local search"
6683msgstr "Izvr��i krajevno iskanje."
6684
6685#: src/TextClient.cpp:917
6686msgid "Execute a kad search"
6687msgstr "Izvr��i iskanje kad."
6688
6689#: src/TextClient.cpp:919
6690msgid "Show the results of the last search."
6691msgstr "Prika��e rezultate zadnjega iskanja."
6692
6693#: src/TextClient.cpp:920
6694msgid "Return the results of the previous search.\n"
6695msgstr "Vrne rezultate prej��njega iskanja.\n"
6696
6697#: src/TextClient.cpp:922
6698msgid "Show the progress of a search."
6699msgstr "Prika��e napredek iskanja."
6700
6701#: src/TextClient.cpp:923
6702msgid "Show the progress of a search.\n"
6703msgstr "Prika��e napredek iskanja.\n"
6704
6705#: src/TextClient.cpp:925
6706msgid "Start downloading a file"
6707msgstr "Za��ni prejemati datoteko"
6708
6709#: src/TextClient.cpp:926
6710msgid ""
6711"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6712"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6713"the previous search.\n"
6714msgstr ""
6715"Navesti morate ��tevilko datoteke iz zadnjega iskanja.\n"
6716"Primer: ukaz ��download 12�� bo dodal na seznam prejemanj datoteko ��t. 12 iz "
6717"zadnjega iskanja.\n"
6718
6719#: src/TextClient.cpp:933
6720msgid "Pause download."
6721msgstr "Prekini prejemanje."
6722
6723#: src/TextClient.cpp:936
6724msgid "Resume download."
6725msgstr "Nadaljuj prejemanje."
6726
6727#: src/TextClient.cpp:939
6728msgid "Cancel download."
6729msgstr "Prekli��i prejemanje."
6730
6731#: src/TextClient.cpp:942
6732msgid "Set download priority."
6733msgstr "Nastavi prednost prejemanja."
6734
6735#: src/TextClient.cpp:943
6736msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6737msgstr ""
6738"Nastavi prednost prejemanja na nizko, normalno, visoko ali samodejno.\n"
6739
6740#: src/TextClient.cpp:944
6741msgid "Set priority to low."
6742msgstr "Nastavi prioriteto na nizko."
6743
6744#: src/TextClient.cpp:945
6745msgid "Set priority to normal."
6746msgstr "Nastavi prioriteto na normalno."
6747
6748#: src/TextClient.cpp:946
6749msgid "Set priority to high."
6750msgstr "Nastavi prioriteto na visoko."
6751
6752#: src/TextClient.cpp:947
6753msgid "Set priority to auto."
6754msgstr "Nastavi prioriteto na samodejno."
6755
6756#: src/TextClient.cpp:949
6757msgid "Show queues/lists."
6758msgstr "Prika��i ��akalne vrste/sezname."
6759
6760#: src/TextClient.cpp:950
6761msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6762msgstr ""
6763"Prika��i ��akalno vrsto prenosov, seznam stre��nikov ali deljenih datotek.\n"
6764
6765#: src/TextClient.cpp:951
6766msgid "Show upload queue."
6767msgstr "Prika��i ��akalno vrsto po��iljanj."
6768
6769#: src/TextClient.cpp:952
6770msgid "Show download queue."
6771msgstr "Prika��i ��akalno vrsto prejemanj."
6772
6773#: src/TextClient.cpp:953
6774msgid "Show log."
6775msgstr "Prika��i dnevnik."
6776
6777#: src/TextClient.cpp:954
6778msgid "Show servers list."
6779msgstr "Prika��i seznam stre��nikov."
6780
6781#: src/TextClient.cpp:957
6782msgid "Reset log."
6783msgstr "Ponastavi dnevnik."
6784
6785#: src/TextClient.cpp:964
6786#, c-format
6787msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6788msgstr "Opu����en ukaz, namesto njega uporabite ��%s��."
6789
6790#: src/TextClient.cpp:965
6791#, c-format
6792msgid ""
6793"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6794"Use '%s' instead.\n"
6795msgstr ""
6796"Ta ukaz je opu����en in bo morda v prihodnosti odstranjen.\n"
6797"Namesto njega uporabite ��%s��.\n"
6798
6799#: src/TextClient.h:60
6800msgid "aMule text client"
6801msgstr "aMule besedilni odjemalec"
6802
6803#: src/ThreadTasks.cpp:363
6804#, c-format
6805msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6806msgstr "Pretvarjanje starih kod NIRP v ��%s�� v 64b v ��%s��."
6807
6808#: src/ThreadTasks.cpp:442
6809#, c-format
6810msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6811msgstr "OPOZORILO: ime datoteke ��%s�� ni veljavno in je bilo spremenjeno v ��%s��."
6812
6813#: src/ThreadTasks.cpp:454
6814#, c-format
6815msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6816msgstr ""
6817"OPOZORILO: datoteka ��%s�� ��e obstaja, nova datoteka je preimenovana v ��%s��."
6818
6819#: src/TransferWnd.cpp:209
6820msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6821msgstr ""
6822"Ali res ��elite preklicati prejemanja in izbrisati vse datoteke iz te "
6823"kategorije?"
6824
6825#: src/TransferWnd.cpp:209
6826msgid "Confirmation Required"
6827msgstr "Potrebna je potrditev"
6828
6829#: src/TransferWnd.cpp:238
6830msgid "Only 99 categories are supported."
6831msgstr "Podprtih je najve�� 99 kategorij."
6832
6833#: src/TransferWnd.cpp:238
6834msgid "Too many categories!"
6835msgstr "Preve�� kategorij."
6836
6837#: src/TransferWnd.cpp:341
6838msgid "All others"
6839msgstr "Vse drugo"
6840
6841#: src/TransferWnd.cpp:363
6842msgid "Select view filter"
6843msgstr "Izberite filter prikaza"
6844
6845#: src/TransferWnd.cpp:366
6846msgid "Add category"
6847msgstr "Dodaj kategorijo"
6848
6849#: src/TransferWnd.cpp:369
6850msgid "Edit category"
6851msgstr "Uredi kategorijo"
6852
6853#: src/TransferWnd.cpp:370
6854msgid "Remove category"
6855msgstr "Odstrani kategorijo"
6856
6857#: src/UploadClient.cpp:240
6858#, c-format
6859msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6860msgstr ""
6861"Ni bilo mogo��e odpreti datoteke (%s), odstranjevanje s seznama deljenih "
6862"datotek."
6863
6864#: src/UploadClient.cpp:683
6865#, c-format
6866msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6867msgstr "Zahtevan je bil nabor kod za neznano datoteko: %s"
6868
6869#: src/UploadQueue.cpp:596
6870#, c-format
6871msgid "Resuming uploads of file: %s"
6872msgstr "Nadaljevanje ppo��iljanja za datoteko: %s"
6873
6874#: src/UploadQueue.cpp:613
6875#, c-format
6876msgid "Suspending upload of file: %s"
6877msgstr "Ustavljanje po��iljanja za datoteko: %s"
6878
6879#: src/UserEvents.cpp:138
6880#, c-format
6881msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6882msgstr "Ni bilo mogo��e izvesti ukaza ��%s�� za dogodek ��%s��."
6883
6884#: src/UserEvents.h:60
6885msgid "Download completed"
6886msgstr "Prejemanje zaklju��eno"
6887
6888#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6889msgid "The full path to the file."
6890msgstr "Polna pot datoteke."
6891
6892#: src/UserEvents.h:67
6893msgid "The name of the file without path component."
6894msgstr "Ime datoteke brez poti."
6895
6896#: src/UserEvents.h:71
6897msgid "The eD2k hash of the file."
6898msgstr "Koda eD2k datoteke."
6899
6900#: src/UserEvents.h:75
6901msgid "The size of the file in bytes."
6902msgstr "Velikost datoteke v bajtih."
6903
6904#: src/UserEvents.h:79
6905msgid "Cumulative download activity time."
6906msgstr "Skupni ��as aktivnega prejemanja."
6907
6908#: src/UserEvents.h:84
6909msgid "New chat session started"
6910msgstr "Za��eta je bila nova seja klepeta."
6911
6912#: src/UserEvents.h:87
6913msgid "Message sender."
6914msgstr "Po��iljatelj sporo��ila."
6915
6916#: src/UserEvents.h:92
6917msgid "Out of space"
6918msgstr "Zmanjkalo je prostora"
6919
6920#: src/UserEvents.h:95
6921msgid "Disk partition."
6922msgstr "Razdelek diska."
6923
6924#: src/UserEvents.h:100
6925msgid "Error on completion"
6926msgstr "Napaka pri zaklju��evanju"
6927
6928#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6929#, c-format
6930msgid "Processing file number %u: %s"
6931msgstr "Obdelovanje datoteke ��tevilka %u: %s"
6932
6933#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6934msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6935msgstr "Zahtevali ste kode delov (na voljo samo za datoteke > 9,5 MiB)"
6936
6937#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6938#, c-format
6939msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6940msgstr "%s ��� Datoteka ne obstaja.\n"
6941
6942#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6943msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6944msgstr "aLinkCreator, ustvarjalnik povezav eD2k"
6945
6946#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6947#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6948msgid "Welcome!"
6949msgstr "Dobrodo��li!"
6950
6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6952msgid "Input parameters"
6953msgstr "Vhodni parametri"
6954
6955#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6956msgid "File to Hash"
6957msgstr "Ustvari kodo za datoteko"
6958
6959#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6960msgid "Add Optional URLs for this file"
6961msgstr "Dodaj URL-je za to datoteko (neobvezno)"
6962
6963#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6964msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6965msgstr "Sem vnesite datoteko, za katero ��elite ustvariti povezavo eD2k."
6966
6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6968msgid ""
6969"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6970"aLinkCreator append the current file name"
6971msgstr ""
6972"Sem vnesite URL, ki ga ��elite dodati povezavi eD2k. Na konec dodajte ��/��, da "
6973"aLinkCreator doda trenutno ime datoteke."
6974
6975#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6976msgid "Remove"
6977msgstr "Odstrani"
6978
6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6980msgid "Create link with part-hashes"
6981msgstr "Ustvari povezavo s kodami delov"
6982
6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6984msgid ""
6985"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6986"size"
6987msgstr ""
6988"Pomaga pri hitrej��em raz��irjanju novih in redkih datotek, za ceno ve��je "
6989"dol��ine povezave"
6990
6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6992msgid "MD4 File Hash"
6993msgstr "Koda MD4 datoteke"
6994
6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6996msgid "eD2k File Hash"
6997msgstr "Koda datoteke eD2k"
6998
6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
7000msgid "eD2k link"
7001msgstr "Povezava eD2k"
7002
7003#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
7004msgid "Save"
7005msgstr "Shrani"
7006
7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
7008msgid "Copy to clipboard"
7009msgstr "Skopiraj na odlo��i����e"
7010
7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7012msgid "Open"
7013msgstr "Odpri"
7014
7015#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7016msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7017msgstr "Odpre datoteko za ustvaritev povezave eD2k zanjo"
7018
7019#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7020msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7021msgstr "Skopira ustvarjeno povezavo eD2k na odlo��i����e"
7022
7023#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7024msgid "Save as"
7025msgstr "Shrani kot"
7026
7027#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7028msgid "Save computed eD2k link to file"
7029msgstr "Shrani ustvarjeno povezavo eD2k v datoteko"
7030
7031#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7032#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7033msgid "About aLinkCreator"
7034msgstr "O aLinkCreator"
7035
7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7037msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7038msgstr "Izberite datoteko za ustvaritev povezave eD2k zanjo"
7039
7040#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7041msgid "Can't open the clipboard"
7042msgstr "Odlo��i����a ni mo�� odpreti"
7043
7044#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7045msgid "Nothing to copy for now !"
7046msgstr "Zaenkrat ni ni��esar za skopirati."
7047
7048#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7049msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7050msgstr "Izberite datoteko za ustvaritev povezave eD2k"
7051
7052#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7053msgid "Unable to open "
7054msgstr "Ni mogo��e odpreti "
7055
7056#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7057#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7058msgid "Please, enter a non empty file name"
7059msgstr "Prosimo, vnesite neprazno ime datoteke"
7060
7061#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7062msgid "Nothing to save for now !"
7063msgstr "Zaenkrat ni ni��esar za shraniti."
7064
7065#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7066msgid ""
7067"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7068"\n"
7069"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7070"\n"
7071"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7072"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7073"\n"
7074"Distributed under GPL"
7075msgstr ""
7076"aLinkCreator, ustvarjalnik povezav eD2k\n"
7077"\n"
7078"�� 2004 ThePolish  <thepolish@vipmail.ru>\n"
7079"\n"
7080"Ikone od http://www.everaldo.com in http://www.icomania.com\n"
7081"in http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7082"\n"
7083"Raz��irja se pod pogoji licence GPL"
7084
7085#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7088msgid "Hashing..."
7089msgstr "Ustvarjanje kode ..."
7090
7091#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7092#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7093msgid "aLinkCreator is working for you"
7094msgstr "aLinkCreator dela za vas"
7095
7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7097msgid "Computing MD4 Hash..."
7098msgstr "Izra��unavanje kode MD4 ..."
7099
7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7101msgid "Computing eD2k Hashes..."
7102msgstr "Izra��unavanje kode eD2k ..."
7103
7104#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7106#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7107msgid "Cancelled !"
7108msgstr "Preklicano."
7109
7110#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7111#, c-format
7112msgid "Done in %.2f s"
7113msgstr "Zaklju��eno v %.2f s"
7114
7115#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7116msgid "You have already added this URL !"
7117msgstr "Ta URL ste ��e dodali."
7118
7119#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7120msgid "Please, enter a non empty URL"
7121msgstr "Prosimo, vnesite neprazen URL"
7122
7123#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7124#, c-format
7125msgid "Unable to open %s"
7126msgstr "Ni mogo��e odpreti %s"
7127
7128#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7129#, c-format
7130msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7131msgstr "%i dni %i ur %i min. %i sek."
7132
7133#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7134#, c-format
7135msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7136msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7137
7138#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7139#, c-format
7140msgid "%02uh %02umin %02us"
7141msgstr "%02uh %02umin %02us"
7142
7143#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7144#, c-format
7145msgid "%02umin %02us"
7146msgstr "%02umin %02us"
7147
7148#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7149#, c-format
7150msgid "%02us"
7151msgstr "%02us"
7152
7153#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7154#, c-format
7155msgid "%.0f B"
7156msgstr "%.0f B"
7157
7158#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7159#, c-format
7160msgid "%.2f KB"
7161msgstr "%.2f KiB"
7162
7163#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7164#, c-format
7165msgid "%.2f MB"
7166msgstr "%.2f MiB"
7167
7168#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7169#, c-format
7170msgid "%.2f GB"
7171msgstr "%.2f GiB"
7172
7173#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7174#, c-format
7175msgid "%.2f TB"
7176msgstr "%.2f TiB"
7177
7178#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7179msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7180msgstr "wxCas, spletna statistika aMule"
7181
7182#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7183msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7184msgstr "Najhitrej��e prejemanje odkar te��e wxCas"
7185
7186#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7187msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7188msgstr "Absolutno najhitrej��e prejemanje med vsemi prej��njimi sejami wxCas"
7189
7190#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7191msgid "System"
7192msgstr "Sistem"
7193
7194#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7195#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7196msgid "Stop Auto Refresh"
7197msgstr "Ustavi samodejno osve��evanje"
7198
7199#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7200msgid "Save Online Statistics image"
7201msgstr "Shrani sliko spletne statistike"
7202
7203#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7204msgid "Print Online Statistics image"
7205msgstr "Natisni sliko spletne statistike"
7206
7207#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7208msgid "Preferences setting"
7209msgstr "Nastavitve"
7210
7211#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7213msgid "About wxCas"
7214msgstr "O wxCas"
7215
7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7217msgid "Start Auto Refresh"
7218msgstr "Za��eni samodejno osve��evanje"
7219
7220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7221msgid "Auto Refresh stopped"
7222msgstr "Samodejno osve��evanje ustavljeno"
7223
7224#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7225msgid "Auto Refresh started"
7226msgstr "Samodejno osve��evanje za��eto"
7227
7228#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7229msgid "Save Statistics Image"
7230msgstr "Shrani statisti��no sliko"
7231
7232#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7233msgid "aMule Online Statistics"
7234msgstr "Spletna statistika aMule"
7235
7236#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7237msgid ""
7238"There was a problem printing.\n"
7239"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7240msgstr ""
7241"Pri tiskanju se je pojavila te��ava.\n"
7242"Morda privzeti tiskalnik ni pravilno nastavljen?"
7243
7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7245msgid "Printing"
7246msgstr "Tiskanje"
7247
7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7249msgid ""
7250"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7251"\n"
7252"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7253"\n"
7254"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7255"\n"
7256"Distributed under GPL"
7257msgstr ""
7258"wxCas, aMule statistika spletnega podpisa\n"
7259"\n"
7260"�� 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7261"\n"
7262"Temelji na CAS, avtorja Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7263"\n"
7264"Na voljo pod licenco GPL"
7265
7266#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7267msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7268msgstr "aMule ne te��e."
7269
7270#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7271#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7273msgid "aMule is running"
7274msgstr "aMule te��e."
7275
7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7277msgid "aMule is running, but disconnected"
7278msgstr "aMule te��e, vendar ni povezave."
7279
7280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7281msgid "aMule is connecting..."
7282msgstr "aMule se povezuje ..."
7283
7284#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7285msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7286msgstr "Stanje aMule je neznano."
7287
7288#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7292#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7293msgid "aMule "
7294msgstr "aMule "
7295
7296#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7297msgid " has been running for "
7298msgstr " te��e ��e "
7299
7300#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7301msgid " is stopped !"
7302msgstr " je ustavljen."
7303
7304#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7306msgid " is not connected !"
7307msgstr " ni povezan."
7308
7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7310msgid " is connecting..."
7311msgstr " se povezuje..."
7312
7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7314msgid " is doing something strange, check it !"
7315msgstr " dela nekaj nenavadnega, preverite."
7316
7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7318msgid " is connected to "
7319msgstr " je povezan z "
7320
7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7322#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7323msgid " Kad: "
7324msgstr " Kad: "
7325
7326#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7327#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7328msgid "off"
7329msgstr "ugasnjen"
7330
7331#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7332msgid " is on "
7333msgstr " je povezan "
7334
7335#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7336msgid " with "
7337msgstr " z "
7338
7339#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7340msgid "Total Download: "
7341msgstr "Skupno prejetega: "
7342
7343#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7345msgid ", Upload: "
7346msgstr ", poslanega: "
7347
7348#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7349msgid "Session Download: "
7350msgstr "To sejo prejetega: "
7351
7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7353msgid "Download: "
7354msgstr "Prejemanje: "
7355
7356#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7357msgid " kB/s, Upload: "
7358msgstr " kB/s, Po��iljanje: "
7359
7360#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7361msgid " kB/s"
7362msgstr " kB/s"
7363
7364#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7365msgid "Sharing: "
7366msgstr "Deljenih: "
7367
7368#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7369msgid " file(s), Clients on queue: "
7370msgstr " datotek, Odjemalcev v vrsti: "
7371
7372#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7373msgid "Time: "
7374msgstr "��as: "
7375
7376#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7378msgid " on "
7379msgstr " na "
7380
7381#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7382msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7383msgstr "Povpre��na obremenitev sistema (1-5-15 min.):"
7384
7385#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7386msgid "System uptime: "
7387msgstr "Neprekinjeno delovanje: "
7388
7389#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7390msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7391msgstr "Mapa, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
7392
7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7394msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7395msgstr "Sem vnesite mapo, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
7396
7397#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7398msgid "Refresh rate interval in seconds"
7399msgstr "Interval med osve��itvami v sekundah"
7400
7401#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7402msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7403msgstr "Ustvari statisti��no sliko ob vsaki osve��itvi"
7404
7405#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7406msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7407msgstr "Sem vnesite mapo, v katero ��elite ustvariti statisti��no sliko"
7408
7409#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7410msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7411msgstr "Periodi��no prenesi statisti��no sliko na stre��nik FTP"
7412
7413#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7414msgid "FTP Url"
7415msgstr "URL FTP-ja"
7416
7417#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7418msgid "FTP Path"
7419msgstr "Pot na FTP-ju"
7420
7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7422msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7423msgstr "Sem vnesite URL va��ega stre��nika FTP"
7424
7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7426msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7427msgstr ""
7428"Sem vnesite mapo na stre��niku FTP, v katero se naj shrani statisti��na slika"
7429
7430#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7431msgid "User"
7432msgstr "Uporabnik"
7433
7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7435msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7436msgstr "Sem vnesite uporabni��ko ime za prijavo na va�� stre��nik FTP"
7437
7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7439msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7440msgstr "Sem vnesite geslo za prijavo na va�� stre��nik FTP"
7441
7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7443msgid "FTP update rate interval in minutes"
7444msgstr "Interval med osve��itvami prenosov na FTP v minutah"
7445
7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7447msgid "Validate"
7448msgstr "Preveri veljavnost"
7449
7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7451msgid "Folder containing your signature file"
7452msgstr "Mapa, ki vsebuje va��o datoteko s podpisom"
7453
7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7455msgid "Folder where generating the statistic image"
7456msgstr "Mapa, v katerem je ustvarjena statisti��na slika"
7457
7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7459msgid "Loads template <str>"
7460msgstr "Nalo��i predlogo <str>"
7461
7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7463msgid "Web server HTTP port"
7464msgstr "Vrata HTTP spletnega stre��nika"
7465
7466#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7467msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7468msgstr "Uporabi posredovanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika"
7469
7470#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7471msgid "UPnP port"
7472msgstr "Vrata UPnP"
7473
7474#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7475msgid "Use gzip compression"
7476msgstr "Uporabi stiskanje gzip"
7477
7478#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7479msgid "Full access password for web server"
7480msgstr "Geslo za polni dostop do spletnega stre��nika"
7481
7482#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7483msgid "Guest password for web server"
7484msgstr "Geslo za goste na spletnem stre��niku"
7485
7486#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7487msgid "Allow guest access"
7488msgstr "Dovoli dostop gostom"
7489
7490#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7491msgid "Deny guest access"
7492msgstr "Zavrni dostop gostom"
7493
7494#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7495msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7496msgstr "Nalo��i/shrani nastavitve spletnega stre��nika od/na oddaljeni aMule"
7497
7498#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7499msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7500msgstr "Pot do nastavitvene datoteke. NE UPORABITE NEPOSREDNO."
7501
7502#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7503msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7504msgstr "Onemogo��i tolma��a PHP-ja (opu����eno)"
7505
7506#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7507msgid "Recompile PHP pages on each request"
7508msgstr "Ponovno prevedi strani PHP ob vsaki zahtevi"
7509
7510#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7511msgid "aMule Web Server"
7512msgstr "Spletni stre��nik aMule"
7513
7514#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7515msgid "web client connection accepted\n"
7516msgstr "povezava spletnega odjemalca sprejeta\n"
7517
7518#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7519msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7520msgstr "NAPAKA: ni mo�� sprejeti povezave spletnega odjemalca\n"
7521
7522#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7523#, c-format
7524msgid "Request failed with the following error: %s."
7525msgstr "Zahteve ni bilo mogo��e izvesti zaradi napake: %s."
7526
7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7528msgid "Index file not found: "
7529msgstr "Indeksne datoteke ni mogo��e najti: "
7530
7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7532msgid "Session expired - requesting login\n"
7533msgstr "Seja potekla ��� zahtevek za prijavo\n"
7534
7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7536msgid "Session ok, logged in\n"
7537msgstr "Seja v redu, prijavljen\n"
7538
7539#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7540msgid "Session ok, not logged in\n"
7541msgstr "Seja v redu, ni prijave\n"
7542
7543#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7544msgid "No session opened - will request login\n"
7545msgstr "Ni odprte seje ��� zahtevek za prijavo\n"
7546
7547#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7548msgid "Session created - requesting login\n"
7549msgstr "Seja ustvarjena ��� zahtevek za prijavo\n"
7550
7551#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7552msgid "Processing request [original]: "
7553msgstr "Obdelovanje zahteve [izvorno]: "
7554
7555#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7556msgid "No password specified, login will not be allowed."
7557msgstr "Geslo ni nastavljeno, prijava ne bo dovoljena."
7558
7559#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7560msgid "Checking password\n"
7561msgstr "Preverjanje gesla\n"
7562
7563#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7564msgid "Password hash invalid\n"
7565msgstr "Koda gesla ni veljavna\n"
7566
7567#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7568msgid "Password ok\n"
7569msgstr "Geslo v redu\n"
7570
7571#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7572msgid "Password bad\n"
7573msgstr "Napa��no geslo\n"
7574
7575#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7576msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7577msgstr "Niste navedli gesla. Prazno geslo ni dovoljeno.\n"
7578
7579#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7580msgid "Logout requested\n"
7581msgstr "Zahtevana odjava\n"
7582
7583#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7584msgid "Processing request [redirected]: "
7585msgstr "Obdelovanje zahteve [preusmerjeno]: "
7586
7587#~ msgid "Romanian"
7588#~ msgstr "Romunsko"
7589
7590#~ msgid "Download status"
7591#~ msgstr "Stanje prejemanja"
7592
7593#~ msgid "( %s / %s )"
7594#~ msgstr "( %s / %s )"
7595
7596#~ msgid "..."
7597#~ msgstr "..."
7598
7599#~ msgid "SOCKS5"
7600#~ msgstr "SOCKS5"
7601
7602#~ msgid "SOCKS4"
7603#~ msgstr "SOCKS4"
7604
7605#~ msgid "HTTP"
7606#~ msgstr "HTTP"
7607
7608#~ msgid "SOCKS4a"
7609#~ msgstr "SOCKS4a"
7610
7611#, fuzzy
7612#~ msgid "Update delay : %d second"
7613#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7614#~ msgstr[0] "��as med posodobitvami: %d sek."
7615#~ msgstr[1] "��as med posodobitvami: %d sek."
7616
7617#~ msgid "Transferring"
7618#~ msgstr "Prena��anje"
7619
7620#, fuzzy
7621#~ msgid "QR: ???"
7622#~ msgstr "QR: %u"
7623
7624#~ msgid "QR: %u"
7625#~ msgstr "QR: %u"
7626
7627#, fuzzy
7628#~ msgid "Queue Rank"
7629#~ msgstr "V vrsti"
7630
7631#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7632#~ msgstr "V PRIHODNJE - prikaz poteka iskanja"
7633
7634#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7635#~ msgstr "Za��etek ustvarjanja hasha MD4 in AICH za datoteko: %s"
7636
7637#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7638#~ msgstr "Za��etek ustvarjanja hasha MD4 za datoteko: %s"
7639
7640#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7641#~ msgstr "Za��etek ustvarjanja hasha AICH za datoteko: %s"
7642
7643#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7644#~ msgstr ""
7645#~ "OPOZORILO: Ni bilo mogo��e odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne "
7646#~ "kopije"
7647
7648#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7649#~ msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogo��e zbrisati %s"
7650
7651#, fuzzy
7652#~ msgid "%u (QR: %u)"
7653#~ msgstr "QR: %u"
7654
7655#~ msgid "Rating (total):"
7656#~ msgstr "Ocena (skupna):"
7657
7658#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7659#~ msgstr "Posku��aj po��iljati cele dele vsem odjemalcem"
7660
7661#, fuzzy
7662#~ msgid "Downloads window"
7663#~ msgstr "Prena��anje"
7664
7665#~ msgid "Transfers"
7666#~ msgstr "Prenosi"
7667
7668#~ msgid "Unban"
7669#~ msgstr "Dovoli nazaj"
7670
7671#~ msgid "Show Uploads"
7672#~ msgstr "Prika��i prenose gor"
7673
7674#~ msgid "Show Queue"
7675#~ msgstr "Prika��i ��akalno vrsto"
7676
7677#~ msgid "Select View"
7678#~ msgstr "Izberi pogled"
7679
7680#~ msgid "Client Software"
7681#~ msgstr "Program odjemalca"
7682
7683#~ msgid "Waited"
7684#~ msgstr "��akal"
7685
7686#~ msgid "Upload Time"
7687#~ msgstr "��as prenosa gor"
7688
7689#~ msgid "Upload/Download"
7690#~ msgstr "Preneseno gor/dol"
7691
7692#~ msgid "Remote Status"
7693#~ msgstr "Oddaljeno stanje"
7694
7695#~ msgid "File Priority"
7696#~ msgstr "Prioriteta datoteke"
7697
7698#~ msgid "Score"
7699#~ msgstr "To��ke"
7700
7701#~ msgid "Asked"
7702#~ msgstr "Zahteval"
7703
7704#~ msgid "Last Seen"
7705#~ msgstr "Nazadnje viden"
7706
7707#~ msgid "Entered Queue"
7708#~ msgstr "Vstopil v vrsto"
7709
7710#~ msgid "Transferred Up"
7711#~ msgstr "Prenesel gor"
7712
7713#~ msgid "Transferred Down"
7714#~ msgstr "Prenesel dol"
7715
7716#~ msgid "Userhash"
7717#~ msgstr "Hash uporabnika"
7718
7719#~ msgid "Encrypted"
7720#~ msgstr "Maskiranje"
7721
7722#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7723#~ msgstr "Prika��e ��akalno vrsto prenosov gor"
7724
7725#~ msgid "Clients on queue :"
7726#~ msgstr "Uporabnikov v vrsti :"
7727
7728#~ msgid "Current Session"
7729#~ msgstr "Trenutna seja"
7730
7731#~ msgid "Total"
7732#~ msgstr "Skupno"
7733
7734#~ msgid "Requested :"
7735#~ msgstr "Zahtevano :"
7736
7737#~ msgid "Files Transfers Window"
7738#~ msgstr "Okno s prenosi datotek"
7739
7740#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7741#~ msgstr "Skupno uporabnikov: %s | Skupno datotek: %s"
7742
7743#, fuzzy
7744#~ msgid "HTTP download thread started"
7745#~ msgstr "Zagon sinhronizacijske niti."
7746
7747#, fuzzy
7748#~ msgid "Download size: %i"
7749#~ msgstr "Prenosi dol (%i)"
7750
7751#, fuzzy
7752#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7753#~ msgstr ""
7754#~ "OPOZORILO: Ni bilo mogo��e odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne "
7755#~ "kopije"
7756
7757#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7758#~ msgstr ""
7759#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Ni bilo mogo��e nalo��iti podatkov o dr��avah iz "
7760
7761#~ msgid "Get IPFilter level."
7762#~ msgstr "Dobi stopnjo IP Filtra."
7763
7764#~ msgid "Makes a search."
7765#~ msgstr "Za��ne iskanje."
7766
7767#, fuzzy
7768#~ msgid "Killed!"
7769#~ msgstr "Neuspeh"
7770
7771#, fuzzy
7772#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7773#~ msgstr "Za��eni amuleweb ob zagonu"
7774
7775#, fuzzy
7776#~ msgid "Shutting down aMule..."
7777#~ msgstr "Zaustavi aMule."
7778
7779#~ msgid ""
7780#~ "The following options have been changed in this release for security "
7781#~ "reasons:\n"
7782#~ msgstr ""
7783#~ "Naslednje nastavitve so bile spremenjene v tej razli��ici iz varnostnih "
7784#~ "razlogov:\n"
7785
7786#~ msgid ""
7787#~ "\n"
7788#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7789#~ "connections.\n"
7790#~ msgstr ""
7791#~ "\n"
7792#~ "* Vklop maskiranja protokola za prihajajo��e in odhajajo��e povezave.\n"
7793
7794#~ msgid ""
7795#~ "\n"
7796#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7797#~ msgstr ""
7798#~ "\n"
7799#~ "* Izklop posodobitev seznama stre��nikov ob povezavi s stre��nikom in z "
7800#~ "odjemalcem.\n"
7801
7802#~ msgid ""
7803#~ "\n"
7804#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7805#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7806#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7807#~ "aMule to work properly."
7808#~ msgstr ""
7809#~ "\n"
7810#~ "Za ve�� informacij o razlogih za te spremembe, prei����ite wiki\n"
7811#~ "na http://wiki.amule.org za informacije o \"la��nih stre��nikih\".\n"
7812#~ "Za pravilno delovanje aMule je zelo pomembno, da odstranite vse la��ne "
7813#~ "stre��nike iz seznama stre��nikov."
7814
7815#~ msgid "Fetching status..."
7816#~ msgstr "Prena��anje stanja..."
7817
7818#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7819#~ msgstr "Uporabnikov: E: %s K: %s | Datoteke E: %s K: %s"
7820
7821#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7822#~ msgstr "Odjemalec %s na IP:Vratih %s:%d uporablja %s %s %s"
7823
7824#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7825#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7826
7827#~ msgid "Firewalled"
7828#~ msgstr "Za po��arnim zidom"
7829
7830#, fuzzy
7831#~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7832#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7833#~ msgstr[0] "Nalo��enih %d slik zastav."
7834#~ msgstr[1] "Nalo��enih %d slik zastav."
7835
7836#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7837#~ msgstr ""
7838#~ "Datoteka %s je prevelika za Donkey: najve��ja dovoljena velikost je 4 GB."
7839
7840#~ msgid "No handler for this file type."
7841#~ msgstr "Ni upravitelja za to vrsto datoteke."
7842
7843#~ msgid "File was not saved"
7844#~ msgstr "Datoteka ni bila shranjena"
7845
7846#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7847#~ msgstr ""
7848#~ "Povezava ni uspela. Ni se bilo mogo��e povezati z navedenim gostiteljem\n"
7849
7850#~ msgid "Message Filter"
7851#~ msgstr "Filter za sporo��ila"
7852
7853#~ msgid "Gui Tweaks"
7854#~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
7855
7856#~ msgid "Core Tweaks"
7857#~ msgstr "Prilagoditve jedra"
7858
7859#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7860#~ msgstr "Zakasnitev v sek. pri prikazu namigov"
7861
7862#~ msgid "Show part file number before file name"
7863#~ msgstr "Pred imenom datoteke prika��i ime .part datoteke"
7864
7865#~ msgid "Skin Support"
7866#~ msgstr "Podpora preoblekam"
7867
7868#~ msgid "- no skins available -"
7869#~ msgstr " - ni�� preoblek na voljo -"
7870
7871#~ msgid "Online Signature Directory:"
7872#~ msgstr "Imenik za Spletni podpis:"
7873
7874#~ msgid "Filtering Options:"
7875#~ msgstr "Mo��nosti filtriranja: "
7876
7877#~ msgid "Line Capacities"
7878#~ msgstr "Zmo��nosti povezave"
7879
7880#~ msgid ""
7881#~ "Note: These values are\n"
7882#~ " only used for statistics."
7883#~ msgstr ""
7884#~ "Opomba: Te vrednosti\n"
7885#~ "vplivajo samo na statistiko."
7886
7887#~ msgid "Standard client TCP Port:"
7888#~ msgstr "Vrata TCP standardnega odjemalca:"
7889
7890#~ msgid "Extended client UDP Port:"
7891#~ msgstr "Vrata UDP raz��irjenega odjemalca:"
7892
7893#~ msgid "Bind Address"
7894#~ msgstr "Naslov za vezavo"
7895
7896#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7897#~ msgstr "Vrata UDP za raz��irjene zahteve stre��nika (TCP+3): 4665"
7898
7899#~ msgid "Max Sources per File"
7900#~ msgstr "Maks. ��tevilo virov na datoteko"
7901
7902#~ msgid "Universal Plug and Play"
7903#~ msgstr "Univerzalen 'Plug and Play'"
7904
7905#~ msgid "Enable UPnP"
7906#~ msgstr "Omogo��i UPnP"
7907
7908#~ msgid "UPnP TCP Port:"
7909#~ msgstr "Vrata UPnP TCP:"
7910
7911#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7912#~ msgstr "Ob kon��anem prenosu za��ni prena��ati naslednjo datoteko na premoru"
7913
7914#~ msgid "Select Statistics Colors"
7915#~ msgstr "Izberi barve za statistiko"
7916
7917#~ msgid "Download Queue Files Progress"
7918#~ msgstr "Napredek prenosov dol"
7919
7920#~ msgid "Show percentage"
7921#~ msgstr "Prika��i odstotke"
7922
7923#~ msgid "Show progressbar "
7924#~ msgstr "Prika��i vrstico napredka "
7925
7926#~ msgid "Enable skin support "
7927#~ msgstr "Omogo��i preobleke "
7928
7929#~ msgid "Skin:"
7930#~ msgstr "Preobleka:"
7931
7932#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7933#~ msgstr "Samodejno razvrsti dat. v vrsti prenosov (visoka poraba CPU)"
7934
7935#~ msgid ""
7936#~ "IP of the listening interface\n"
7937#~ "(empty for any)"
7938#~ msgstr ""
7939#~ "IP poslu��alnega vmesnika\n"
7940#~ "(prazno za vse)"
7941
7942#~ msgid "TCP port"
7943#~ msgstr "Vrata TCP"
7944
7945#~ msgid "Who can see shared files:"
7946#~ msgstr "Kdo lahko vidi deljene datoteke:"
7947
7948#~ msgid "Event types"
7949#~ msgstr "Vrste dogodkov"
7950
7951#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7952#~ msgstr "aMule prika��e opozorilo ob izhodu."
7953
7954#~ msgid "Show overhead bandwith"
7955#~ msgstr "Prika��i prese��ek prenosa"
7956
7957#~ msgid "I.C.H. active"
7958#~ msgstr "I.R.N. aktiven"
7959
7960#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7961#~ msgstr "AICH zaupa vsakemu hashu (ni priporo��eno)"
7962
7963#~ msgid "Advanced Settings"
7964#~ msgstr "Napredne nastavitve"
7965
7966#~ msgid "Progressbar Style"
7967#~ msgstr "Slog vrstice napredka"
7968
7969#~ msgid "Column Sorting"
7970#~ msgstr "Razvr����anje stolpcev"
7971
7972#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7973#~ msgstr "Razne prilagoditve vmesnika"
7974
7975#~ msgid "File Options"
7976#~ msgstr "Nastavitve datotek"
7977
7978#~ msgid "Status text"
7979#~ msgstr "Besedilo stanja"
7980
7981#~ msgid "Pop-up status text"
7982#~ msgstr "Prika��i okno z besedilom stanja"
7983
7984#~ msgid ""
7985#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7986#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7987#~ msgstr ""
7988#~ "Za film lahko navedete zgodbo, dol��ino, jezik ...\n"
7989#~ "in ��e je la��en, lahko opozorite ostale uporabnike aMule."
7990
7991#~ msgid "Misc Options"
7992#~ msgstr "Razne mo��nosti"
7993
7994#~ msgid "Server Options"
7995#~ msgstr "Stre��ni��ke mo��nosti"
7996
7997#~ msgid "Display server motd when connected ..."
7998#~ msgstr "Poka��i 'motd' stre��nika ob povezavi ..."
7999
8000#~ msgid "Disable/Enable"
8001#~ msgstr "Onemogo��i/Omogo��i"
8002
8003#~ msgid "Authentication"
8004#~ msgstr "Overjanje"
8005
8006#~ msgid "General Settings"
8007#~ msgstr "Splo��ne nastavitve"
8008
8009#~ msgid "Max Connections"
8010#~ msgstr "Najve�� povezav"
8011
8012#~ msgid "GUI Tweaks"
8013#~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
8014
8015#~ msgid "Remote Control"
8016#~ msgstr "Oddaljeno upravljanje"
8017
8018#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8019#~ msgstr "Ni mogo��e dolo��iti izbranega brskalnika!"
8020
8021#~ msgid "User Defined"
8022#~ msgstr "Uporabni��ko dolo��eno"
8023
8024#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8025#~ msgstr "http://www.aMule.org - mula za Linux"
8026
8027#~ msgid "Konqueror"
8028#~ msgstr "Konqueror"
8029
8030#~ msgid "Mozilla"
8031#~ msgstr "Mozilla"
8032
8033#~ msgid "Firefox"
8034#~ msgstr "Firefox"
8035
8036#~ msgid "Firebird"
8037#~ msgstr "Firebird"
8038
8039#~ msgid "Opera"
8040#~ msgstr "Opera"
8041
8042#~ msgid "Netscape"
8043#~ msgstr "Netscape"
8044
8045#~ msgid "Galeon"
8046#~ msgstr "Galeon"
8047
8048#~ msgid "Epiphany"
8049#~ msgstr "Epiphany"
8050
8051#~ msgid "Select your browser here"
8052#~ msgstr "Tu izberite svoj brskalnik"
8053
8054#~ msgid "Custom Browser:"
8055#~ msgstr "Ro��na nastavitev:"
8056
8057#~ msgid ""
8058#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8059#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8060#~ msgstr ""
8061#~ "Tu navedite ime va��ega brskalnika. Da ga boste lahko uporabili, izberite "
8062#~ "'Ro��no' v zgornjem meniju."
8063
8064#~ msgid "Please wait... "
8065#~ msgstr "Prosim, po��akajte... "
8066
8067#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8068#~ msgstr "Ukaza za zagon brskalnika ni bilo mogo��e dolo��iti."
8069
8070#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8071#~ msgstr "EC povezava ni uspela. Prazen odgovor."
8072
8073#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8074#~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen zaradi: "
8075
8076#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8077#~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen"
8078
8079#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8080#~ msgstr "Kopiraj pove&zavo ED2k v odlo��i����e"
8081
8082#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8083#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (&Vir)"
8084
8085#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8086#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (Vir) (s &kripto nastavitvami)"
8087
8088#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8089#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (&Ime gostitelja)"
8090
8091#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8092#~ msgstr ""
8093#~ "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (Ime gostitelja) (s k&ripto "
8094#~ "nastavitvami)"
8095
8096#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8097#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (&AICH info)"
8098
8099#~ msgid "Warning"
8100#~ msgstr "Opozorilo"
8101
8102#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8103#~ msgstr "Napaka: Ni mogo��e poslu��ati vrat TCP."
8104
8105#~ msgid "Webserver HTTP port"
8106#~ msgstr "Vrata HTTP spletnega stre��nika"
8107
8108#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8109#~ msgstr "Uporabi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika"
8110
8111#~ msgid "Full access password for webserver"
8112#~ msgstr "Geslo s polnim dostopom za spletni stre��nik"
8113
8114#~ msgid "Guest password for webserver"
8115#~ msgstr "Geslo gosta za spletni stre��nik"
8116
8117#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8118#~ msgstr "Nalo��i/shrani nastavitve spletnega stre��nika iz/v oddaljeno aMule"
8119
8120#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8121#~ msgstr "Tu vnesite datoteko za katero ��elite izra��unati Ed2k povezavo"
8122
8123#~ msgid ""
8124#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8125#~ "let aLinkCreator append the current file name"
8126#~ msgstr ""
8127#~ "Tu vnesite URL, ki ga ��elite dodati Ed2k povezavi : Dodajte / na koncu, "
8128#~ "da bo aLinkCreator samodejno dodal trenutno ime datoteke"
8129
8130#~ msgid "Ed2k File Hash"
8131#~ msgstr "Hash datoteke Ed2k"
8132
8133#~ msgid "Ed2k link"
8134#~ msgstr "Povezava Ed2k"
8135
8136#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8137#~ msgstr "Odpri datoteko za izra��un njene povezave ed2k"
8138
8139#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8140#~ msgstr "Kopiraj izra��unano povezavo ed2k v odlo��i����e"
8141
8142#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8143#~ msgstr "Shrani izra��unano povezavo ed2k v datoteko"
8144
8145#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8146#~ msgstr "Izberite datoteko za katero ��elite izra��unati povezavo ed2k"
8147
8148#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8149#~ msgstr "Izberite datoteko k izra��unani povezavi ed2k"
8150
8151#~ msgid ""
8152#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8153#~ "\n"
8154#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8155#~ "\n"
8156#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8157#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8158#~ "\n"
8159#~ "Distributed under GPL"
8160#~ msgstr ""
8161#~ "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k\n"
8162#~ "\n"
8163#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8164#~ "\n"
8165#~ "Ikone iz http://www.everaldo.com in http://www.icomania.com\n"
8166#~ "in http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8167#~ "\n"
8168#~ "Na voljo pod licenco GPL"
8169
8170#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8171#~ msgstr "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k"
8172
8173#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8174#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e"
8175
8176#, fuzzy
8177#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8178#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e"
8179
8180#, fuzzy
8181#~ msgid "ED2K: Connecting"
8182#~ msgstr "Povezovanje"
8183
8184#, fuzzy
8185#~ msgid "ED2K: Disconnected"
8186#~ msgstr "Ni povezave"
8187
8188#~ msgid ""
8189#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8190#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8191#~ msgstr ""
8192#~ "Seznam za samodejno posodabljanje stre��nikov je prazen.\n"
8193#~ "'Samodejna posodobitev seznama stre��nikov ob zagonu bo izklopljena."
8194
8195#~ msgid ""
8196#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8197#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8198#~ msgstr ""
8199#~ "Omre��ji ED2k in Kad sta onemogo��eni.\n"
8200#~ "Ne boste se morali povezati, dokler ne omogo��ite vsaj enega."
8201
8202#~ msgid "Edit Serverlist"
8203#~ msgstr "Uredi seznam stre��nikov"
8204
8205#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8206#~ msgstr "Napaka: ni bilo mogo��e sprejeti nove zunanje povezave"
8207
8208#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8209#~ msgstr "ED2K je izklopljen v nastavitvah."
8210
8211#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8212#~ msgstr "ExternalConn: zahteva za ustavitev"
8213
8214#~ msgid "Already connected to ED2K."
8215#~ msgstr "Povezava z ED2K ��e obstaja."
8216
8217#~ msgid "Connecting to ED2K..."
8218#~ msgstr "Povezovanje z ED2K..."
8219
8220#~ msgid "Disconnected from ED2K."
8221#~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena."
8222
8223#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8224#~ msgstr "ExternalConn: sprejet neveljaven 'opcode': %#x"
8225
8226#~ msgid "ED2K Status:"
8227#~ msgstr "Stanje ED2K:"
8228
8229#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8230#~ msgstr "Povpre��en prenos dol (seja): %s"
8231
8232#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8233#~ msgstr "Povpre��en prenos gor (seja): %s"
8234
8235#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8236#~ msgstr "Najve��ji prenos dol (seja): %s"
8237
8238#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8239#~ msgstr "Najve��ji prenos gor (seja): %s"
8240
8241#~ msgid "Average filesize: %s"
8242#~ msgstr "Povpre��na velikost datoteke: %s"
8243
8244#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8245#~ msgstr "Iskanje preko ED2K ni mogo��e, ��e ED2K ni povezan"
8246
8247#~ msgid "Error: "
8248#~ msgstr "Napaka: "
8249
8250#~ msgid "Warning: "
8251#~ msgstr "Opozorilo: "
8252
8253#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8254#~ msgstr "I����i sorodne datoteke (ED2K, krajevni stre��nik)"
8255
8256#~ msgid "Error"
8257#~ msgstr "Napaka"
8258
8259#~ msgid ""
8260#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8261#~ "lowid."
8262#~ msgstr ""
8263#~ "OPOZORILO: Ne morete dodati sebe kot vir za ed2k povezave, ��e imate nizek "
8264#~ "ID."
8265
8266#, fuzzy
8267#~ msgid ""
8268#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8269#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8270#~ "warning on every preview"
8271#~ msgstr ""
8272#~ "Prosimo, nastavite predvajalnik v nastavitvah.\n"
8273#~ "Medtem bo aMule poskusil uporabiti MPlayer. To opozorilo boste dobili ob "
8274#~ "vsakem predogledu."
8275
8276#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8277#~ msgstr "Napaka: Ni bilo mogo��e odpreti part.met datoteke: %s ==> %s"
8278
8279#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8280#~ msgstr "Napaka: Velikost part.met datoteke je 0: %s ==> %s"
8281
8282#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8283#~ msgstr "Napaka: Neveljavna razli��ica part.met datoteke: %s ==> %s"
8284
8285#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8286#~ msgstr "Opozorilo: mo��no, da je %s pokvarjen (%i)"
8287
8288#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8289#~ msgstr ""
8290#~ "Nepri��akovana datote��na napaka med kon��evanjem %s. Datoteka na premoru"
8291
8292#~ msgid ""
8293#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8294#~ msgstr ""
8295#~ "Opozorilo: Ni mogo��e ustvariti hasha za prenesen del - hashset nepopoln "
8296#~ "za '%s'"
8297
8298#~ msgid ""
8299#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8300#~ "should never happen"
8301#~ msgstr ""
8302#~ "Napaka: Ni mogo��e ustvariti hasha za prenesen del, hashset nepopoln (%s). "
8303#~ "To se ne bi smelo zgoditi"
8304
8305#~ msgid "Insufficient Diskspace"
8306#~ msgstr "Ni dovolj prostora na disku"
8307
8308#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8309#~ msgstr "NAPAKA! Poskus deljenja %s"
8310
8311#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8312#~ msgstr "Omre��je ED2K onemogo��eno v nastavitvah, ni povezave."
8313
8314#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8315#~ msgstr ""
8316#~ "Na seznamu stre��nikov ni veljavnih stre��nikov s katerimi bi se lahko "
8317#~ "povezali."
8318
8319#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8320#~ msgstr "Napaka: Vti��nica ni bila veljavna ob preverjanju ��asovne omejitve"
8321
8322#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8323#~ msgstr "Ni mogo��e pretvoriti povezave magnet v povezavo ed2k: %s"
8324
8325#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8326#~ msgstr "Neveljavna povezava ed2k! Napaka: %s"
8327
8328#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8329#~ msgstr "Omejitve prenosa: Gor: %u kB/s, Dol: %u kB/s.\n"
8330
8331#~ msgid ""
8332#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8333#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8334#~ "running core.\n"
8335#~ msgstr ""
8336#~ "Zaustavi oddaljeno jedro v teku (amule/amuled).\n"
8337#~ "To bo zaustavilo tudi tekstovni odjemalec, saj je brez oddaljenega\n"
8338#~ "jedra v teku neuporaben.\n"
8339
8340#~ msgid "Connect to ED2K only."
8341#~ msgstr "Pove��i se samo z ED2K."
8342
8343#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8344#~ msgstr "Prekini samo povezavo ED2K."
8345
8346#~ msgid ""
8347#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8348#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8349#~ "queue,\n"
8350#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8351#~ "list,\n"
8352#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8353#~ "added to the\n"
8354#~ "   server list.\n"
8355#~ "\n"
8356#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8357#~ msgstr ""
8358#~ "Dodana povezava ed2k je lahko:\n"
8359#~ "*) datote��na povezava (ed2k://|datoteka|...), ki bo dodana na seznam "
8360#~ "prenosov\n"
8361#~ "*) stre��ni��ka povezava (ed2k://|stre��nik|...), ki bo dodana na seznam "
8362#~ "stre��nikov\n"
8363#~ "*) povezava do seznama stre��nikov, vsi stre��niki bodo dodani na seznam "
8364#~ "stre��nikov\n"
8365#~ "\n"
8366#~ "Povezava magnet mora vsebovati hash ed2k in velikost datoteke.\n"
8367
8368#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8369#~ msgstr "Napaka: %s (%s) - %s"
8370
8371#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8372#~ msgstr "Opozorilo: %s (%s) - %s"
8373
8374#~ msgid "Error: Out of diskspace"
8375#~ msgstr "Napaka: Ni dovolj prostora na disku"
8376
8377#~ msgid "Error: Partmet not found"
8378#~ msgstr "Napaka: Ni mogo��e najti delne datoteke"
8379
8380#~ msgid "Error: IO error!"
8381#~ msgstr "Napaka: Vhodno/izhodna napaka!"
8382
8383#~ msgid "Error: Failed!"
8384#~ msgstr "Napaka: Ni uspelo!"
8385
8386#~ msgid "ED2K Link: "
8387#~ msgstr "Povezava ED2K: "
8388
8389#~ msgid ""
8390#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8391#~ "queue."
8392#~ msgstr "Kliknite tukaj, da dodate povezavo ed2k na seznam prenosov."
8393
8394#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8395#~ msgstr "Poizvedi za ve�� rezultatov na ED2K. Podpora za Kad ��e ne obstaja."
8396
8397#~ msgid "0"
8398#~ msgstr "0"
8399
8400#~ msgid "Bandwith Limits"
8401#~ msgstr "Omejitve povezave"
8402
8403#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8404#~ msgstr "To so standardna vrata ED2K in jih ni mogo��e onemogo��iti."
8405
8406#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8407#~ msgstr ""
8408#~ "Ta vrata UDP se uporabljajo za raz��irjene zahteve ED2K in za omre��je Kad."
8409
8410#~ msgid "Hard Limit"
8411#~ msgstr "Zgornja meja"
8412
8413#~ msgid "Connection Limits"
8414#~ msgstr "Omejitve povezave"
8415
8416#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8417#~ msgstr "Samodejno posodobi seznam stre��nikov ob zagonu"
8418
8419#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8420#~ msgstr "Posodobi seznam stre��nikov ob povezavi s stre��nikom"
8421
8422#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8423#~ msgstr "Posodobi seznam stre��nikov ob povezavi z odjemalcem"
8424
8425#~ msgid "Disk Space"
8426#~ msgstr "Prostor na disku"
8427
8428#~ msgid "Check Disk Space"
8429#~ msgstr "Preveri prostor na disku"
8430
8431#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8432#~ msgstr ""
8433#~ "Vklopite to, ��e ��elite, da aMule preverja ali je na disku dovolj prostora"
8434
8435#~ msgid "Min Disk Space:"
8436#~ msgstr "Min. prostora na disku: "
8437
8438#~ msgid "Incoming Directory :"
8439#~ msgstr "Imenik prihajajo��ih datotek :"
8440
8441#~ msgid "Temporary Directory :"
8442#~ msgstr "Imenik za��asnih datotek :"
8443
8444#~ msgid "Shared Directories"
8445#~ msgstr "Deljeni imeniki"
8446
8447#~ msgid "Create Backup to preview"
8448#~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo za predogled"
8449
8450#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8451#~ msgstr "Prika��i Hiter upravljalec povezav ED2K"
8452
8453#~ msgid "Webserver Parameters"
8454#~ msgstr "Parametri spletnega stre��nika"
8455
8456#~ msgid "Webserver port"
8457#~ msgstr "Vrata spletnega stre��nika"
8458
8459#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8460#~ msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika"
8461
8462#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8463#~ msgstr "Vrata UPnP TCP spletnega stre��nika"
8464
8465#~ msgid "Serverlist"
8466#~ msgstr "Seznam stre��nikov"
8467
8468#~ msgid "Manual Server Add : Name"
8469#~ msgstr "Ro��no dodajanje stre��nika : Ime"
8470
8471#~ msgid "Speed Limits:"
8472#~ msgstr "Omejitve hitrosti:"
8473
8474#~ msgid "Download Speed: %.1f"
8475#~ msgstr "Prenos dol: %.1f"
8476
8477#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8478#~ msgstr "Prenos gor: %.1f"
8479
8480#~ msgid "TCP Port: %d"
8481#~ msgstr "Vrata TCP: %d"
8482
8483#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8484#~ msgstr "Vrata TCP: Niso pripravljena"
8485
8486#~ msgid "UDP Port: %d"
8487#~ msgstr "Vrata UDP: %d"
8488
8489#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8490#~ msgstr "Vrata UDP: Niso pripravljena"
8491
8492#~ msgid "Shared Files: %d"
8493#~ msgstr "Deljenih datotek: %d"
8494
8495#~ msgid "Queued Clients: %d"
8496#~ msgstr "Odjemalcev v vrsti: %d"
8497
8498#~ msgid "Upload Limit"
8499#~ msgstr "Omejitev gor"
8500
8501#~ msgid "Download Limit"
8502#~ msgstr "Omejitev dol"
8503
8504#~ msgid ""
8505#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8506#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8507#~ "serverlist"
8508#~ msgstr ""
8509#~ "V addresses.dat ni naslova do seznama stre��nikov. Prosim, prilepite "
8510#~ "veljaven naslov do seznama stre��nikov v to datoteko, da bo mo��na "
8511#~ "samodejna posodobitev seznama."
8512
8513#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8514#~ msgstr ""
8515#~ "Opozorilo: naveden je neveljaven URL za samodejno posodabljanje "
8516#~ "stre��nikov: %s"
8517
8518#~ msgid "webserver running on pid %d"
8519#~ msgstr "Spletni stre��nik uporablja pid %d"
8520
8521#~ msgid ""
8522#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8523#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8524#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8525#~ msgstr ""
8526#~ "Zahtevali ste vklop Spletnega stre��nika ob zagonu, vendar binarnega "
8527#~ "programa amuleweb ni mogo��e zagnati. Prosim, namestite paket, ki vsebuje "
8528#~ "aMule Spletni stre��nik ali pa prevedite aMule z --enable-webserver in "
8529#~ "za��enite make install"
8530
8531#~ msgid "Disconnected from ED2K"
8532#~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena"
8533
8534#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8535#~ msgstr ""
8536#~ "Ni bilo mogo��e odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za branje!"
8537
8538#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8539#~ msgstr ""
8540#~ "Ni bilo mogo��e odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za pisanje!"
8541
8542#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8543#~ msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogo��e odpreti)"
8544
8545#~ msgid "Mb"
8546#~ msgstr "Mb"
8547
8548#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8549#~ msgstr "Ni mogo��e ustvariti niti spletne vti��nice\n"
8550
8551#~ msgid "Web Server: Started\n"
8552#~ msgstr "Spletni stre��nik: Zagnan\n"
8553
8554#~ msgid "Not Supported"
8555#~ msgstr "Ni podprt"
8556
8557#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8558#~ msgstr "Nizek ID: %u (%.2f%% Skupno %.2f%% Znanih)"
8559
8560#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8561#~ msgstr "SecIdent Da/Ne: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8562
8563#~ msgid "Browse wav"
8564#~ msgstr "Prebrskajte za wav"
8565
8566#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8567#~ msgstr "Datoteka wav (*.wav)|*.wav||"
8568
8569#~ msgid "No comment(s)"
8570#~ msgstr "Ni komentarjev"
8571
8572#~ msgid "Notifications"
8573#~ msgstr "Obvestila"
8574
8575#~ msgid "Messages popup"
8576#~ msgstr "Pojavno okno za sporo��ila"
8577
8578#~ msgid "Use sound"
8579#~ msgstr "Uporabi zvok"
8580
8581#~ msgid "Pop out when :"
8582#~ msgstr "Obvesti ob :"
8583
8584#~ msgid "New entry on log"
8585#~ msgstr "Nov vnos v dnevniku"
8586
8587#~ msgid "Starts a new chat session"
8588#~ msgstr "Za��etek nove pogovorne seje"
8589
8590#~ msgid "A new chat message is received"
8591#~ msgstr "Sprejeto je novo pogovorno sporo��ilo"
8592
8593#~ msgid "A download is added or finished"
8594#~ msgstr "Prenos je dodan ali se je kon��al"
8595
8596#~ msgid "New aMule version detected"
8597#~ msgstr "Na voljo je nova razli��ica aMule"
8598
8599#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8600#~ msgstr "Urgenten OOD, prekinjena povezava s stre��nikom"
8601
8602#~ msgid "Notify by Mail"
8603#~ msgstr "Obvestilo po e-po��ti"
8604
8605#~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8606#~ msgstr "Po��lji e-po��to ob kon��anem prenosu."
8607
8608#~ msgid "SMTP server :"
8609#~ msgstr "Stre��nik SMTP :"
8610
8611#~ msgid "Email Address :"
8612#~ msgstr "E-po��tni naslov :"
8613
8614#~ msgid ":"
8615#~ msgstr ":"
8616
8617#~ msgid ""
8618#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8619#~ "You must generate it to use this language.\n"
8620#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8621#~ "'locales'\n"
8622#~ "Good luck!\n"
8623#~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8624#~ msgstr ""
8625#~ "Izgleda, da izbrana podro��na nastavitev ni name����ena na va��em "
8626#~ "ra��unalniku.\n"
8627#~ "Morate jo ustvariti, ��e bi radi uporabljali ta jezik.\n"
8628#~ "V Linuxu si za za��etek oglejte datoteko /etc/locale.gen in paket "
8629#~ "'locales'.\n"
8630#~ "Veliko sre��e!\n"
8631#~ "(Opomba: vseeno bo nastavljena)"
8632
8633#~ msgid "Never show this again"
8634#~ msgstr "Tega sporo��ila ne ka��i ve��"
8635
8636#~ msgid "Enable/Disable"
8637#~ msgstr "Omogo��i/Onemogo��i"
8638
8639#~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8640#~ msgstr ""
8641#~ "V oddaljenem vmesniku ��e ni mogo��e izvesti za��etnega nalaganja iz "
8642#~ "dolo��enega IP-ja."
8643
8644#~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8645#~ msgstr "V oddaljenem vmesniku ��e ni mogo��e posodobiti server.met"
8646
8647#~ msgid "Disconnect from "
8648#~ msgstr "Prekini povezavo z"
8649
8650#~ msgid "current server"
8651#~ msgstr "trenutnim stre��nikom"
8652
8653#~ msgid " and "
8654#~ msgstr "in"
8655
8656#~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8657#~ msgstr "Prekini povezavo s stre��nikom in/ali Kad"
8658
8659#~ msgid " ["
8660#~ msgstr " ["
8661
8662#~ msgid " | Kad: "
8663#~ msgstr " | Kad: "
8664
8665#~ msgid "TCP Flags"
8666#~ msgstr "Zastavice TCP"
8667
8668#~ msgid "UDP Flags"
8669#~ msgstr "Zastavice UDP"
8670
8671#~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8672#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e"
8673
8674#~ msgid "Client requests %u"
8675#~ msgstr "Zahteve odjemalcev %u"
8676
8677#~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8678#~ msgstr "Datote��ni blok %u-%u (%d bajtov):"
8679
8680#~ msgid "Client request is invalid!"
8681#~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna!"
8682
8683#~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8684#~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna! %i / %i"
8685
8686#~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8687#~ msgstr "Ni mogo��e odpreti datoteke %s - uporabljena bo datoteka %s."
8688
8689#~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8690#~ msgstr "Opozorilo: known.met ne obstaja."
8691
8692#~ msgid ""
8693#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8694#~ "directory not found."
8695#~ msgstr ""
8696#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstranjevanje %s iz seznama deljenih "
8697#~ "imenikov: imenika ni mogo��e najti."
8698
8699#~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8700#~ msgstr "��akanje na kon��anje podprocesa je spodletelo."
8701
8702#~ msgid "doesn't work"
8703#~ msgstr "ne dela"
8704
8705#~ msgid "remote gui"
8706#~ msgstr "oddaljen vmesnik"
8707
8708#~ msgid ""
8709#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8710#~ "part.met recovery solutions"
8711#~ msgstr ""
8712#~ "Napaka: Varnostne datoteke ni mogo��e nalo��iti. Prei����ite http://forum."
8713#~ "amule.org za re��evanje .part.met datotek."
8714
8715#~ msgid ""
8716#~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8717#~ "part.met recovery solutions"
8718#~ msgstr ""
8719#~ "Napaka: Velikost varnostne kopije part.met je 0! Prei����ite na http://"
8720#~ "forum.amule.org za re��evanje .part.met datotek."
8721
8722#~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8723#~ msgstr "Napaka: Velikost varnostne kopije od part.met je 0: %s ==> %s"
8724
8725#~ msgid ""
8726#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8727#~ "\n"
8728#~ " Website: http://www.amule.org \n"
8729#~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8730#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8731#~ "\n"
8732#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8733#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8734#~ "\n"
8735#~ " Part of aMule is based on \n"
8736#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8737#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8738#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8739#~ msgstr ""
8740#~ " 'All-Platform P2P odjemalec, ki temelji na eMule \n"
8741#~ "\n"
8742#~ " Doma��a stran: http://www.amule.org \n"
8743#~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8744#~ " Pogosta vpra��anja: http://wiki.amule.org \n"
8745#~ "\n"
8746#~ " Stik: admin@amule.org (administrativna vpra��anja) \n"
8747#~ " Avtorske pravice (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8748#~ "\n"
8749#~ " Del aMule temelji na \n"
8750#~ " 'Kademlia: Peer-to-peer routing', ki temelji na metriki XOR.\n"
8751#~ " Avtorske pravice (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8752#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8753
8754#~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8755#~ msgstr "OPOZORILO: Imate Nizek ID!"
8756
8757#~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8758#~ msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: hash datoteke.\n"
8759
8760#~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8761#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Status'."
8762
8763#~ msgid ""
8764#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8765#~ "Use 'Status' instead.\n"
8766#~ msgstr ""
8767#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8768#~ "Namesto njega uporabite 'Status'.\n"
8769
8770#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8771#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter'."
8772
8773#~ msgid ""
8774#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8775#~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8776#~ msgstr ""
8777#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8778#~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter'.\n"
8779
8780#~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8781#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get IPFilter Level'."
8782
8783#~ msgid ""
8784#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8785#~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8786#~ msgstr ""
8787#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8788#~ "Namesto njega uporabite 'Get IPFilter Level'.\n"
8789
8790#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8791#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter Level'."
8792
8793#~ msgid ""
8794#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8795#~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8796#~ msgstr ""
8797#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8798#~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter Level'.\n"
8799
8800#~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8801#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get/Set IPFilter Level'."
8802
8803#~ msgid ""
8804#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8805#~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8806#~ msgstr ""
8807#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8808#~ "Namesto njega uporabite 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8809
8810#~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8811#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Show Servers'."
8812
8813#~ msgid ""
8814#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8815#~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8816#~ msgstr ""
8817#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8818#~ "Namesto njega uporabite 'Show Servers'.\n"
8819
8820#~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8821#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get BwLimits'."
8822
8823#~ msgid ""
8824#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8825#~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8826#~ msgstr ""
8827#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8828#~ "Namesto njega uporabite 'Get BwLimits'.\n"
8829
8830#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8831#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite'Set BwLimit Up'."
8832
8833#~ msgid ""
8834#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8835#~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8836#~ msgstr ""
8837#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8838#~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Up'.\n"
8839
8840#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8841#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set BwLimit Down'."
8842
8843#~ msgid ""
8844#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8845#~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8846#~ msgstr ""
8847#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8848#~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Down'.\n"
8849
8850#~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8851#~ msgstr "Glavni hashi znanih datotek so bili nalo��eni."
8852
8853#~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8854#~ msgstr "Napaka med branjem stikov Kad - 0 vnosov"
8855
8856#~ msgid "Merge attempt"
8857#~ msgstr "Poizkus spajanja"
8858
8859#~ msgid "Recursive merge"
8860#~ msgstr "Rekurzivno spajanje"
8861
8862#~ msgid "Sucessful merge!"
8863#~ msgstr "Spajanje uspe��no!"
8864
8865#~ msgid "No merge possible"
8866#~ msgstr "Spajanje ni mogo��e"
8867
8868#~ msgid "Buddy address: "
8869#~ msgstr "Naslov kolega: "
8870
8871#~ msgid "%d"
8872#~ msgstr "%d"
8873
8874#~ msgid "     %d"
8875#~ msgstr "     %d"
8876
8877#~ msgid ".%d"
8878#~ msgstr ".%d"
8879
8880#~ msgid "Search warning."
8881#~ msgstr "Opozorilo iskanja."
8882
8883#~ msgid "Client Identification:"
8884#~ msgstr "Identifikacija odjemalca:"
8885
8886#~ msgid "Use Secure Identification"
8887#~ msgstr "Uporabi Varno identifikacijo"
8888
8889#~ msgid ""
8890#~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8891#~ "for use with the credit system."
8892#~ msgstr ""
8893#~ "Varna identifikacija se uporablja za overjanje med odjemalci za varno "
8894#~ "uporabo sistema s krediti."
8895
8896#~ msgid "Sources Dropping"
8897#~ msgstr "Opu����anje virov"
8898
8899#~ msgid "Source Dropping"
8900#~ msgstr "Opu����anje virov"
8901
8902#~ msgid "Drop sources"
8903#~ msgstr "Opusti vire"
8904
8905#~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8906#~ msgstr "Po��lji vire k drugim datotekam pred opu����anjem (visoka poraba CPU)"
8907
8908#~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8909#~ msgstr "Viri brez potrebnih delov za datoteko."
8910
8911#~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8912#~ msgstr "Upravljanje z viri s polno vrsto"
8913
8914#~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8915#~ msgstr "Omogo��i avtomatsko opu����anje virov s polno vrsto"
8916
8917#~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8918#~ msgstr "Upravljanje z viri z visokim mestom v vrsti"
8919
8920#~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8921#~ msgstr "Omogo��i opu����anje virov z visokim mestom v vrsti"
8922
8923#~ msgid "High Queue Rating value"
8924#~ msgstr "Opusti vir pri tem mestu"
8925
8926#~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8927#~ msgstr "(Min. 300 / Maks. 3000)"
8928
8929#~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8930#~ msgstr "Merilnik ��asa za samodejno opu����anje virov"
8931
8932#~ msgid "Timer (in secs)"
8933#~ msgstr "Merilnik ��asa (v sek.)"
8934
8935#~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8936#~ msgstr "(Min. 60 / 3600 Maks.)"
8937
8938#~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8939#~ msgstr "Opusti vse nepotrebne vire"
8940
8941#~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8942#~ msgstr "Opusti vire s polno vrsto"
8943
8944#~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8945#~ msgstr "Opusti vire z visokim mestom v vrsti"
8946
8947#~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8948#~ msgstr "Po��isti vire (NNS, FQS && HQRS)"
8949
8950#~ msgid "English (U.S.)"
8951#~ msgstr "angle��ki (US)"
8952
8953#~ msgid "Spanish (Mexican)"
8954#~ msgstr "��panski (mehi��ki)"
8955