1# translation of sl.po to Sloven����ina 2# This file is distributed under the same license as the aMule package. 3# 4# Uros Vampl <mobile.leecher@gmail.com>, 2005-2008. 5# Aljosa Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2006-2008. 6# Aljo��a Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2007. 7# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: sl\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2011-04-26 01:08+0200\n" 14"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" 15"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Language: \n" 20"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 22"%100==4 ? 3 : 0);\n" 23 24#: src/AddFriend.cpp:45 25msgid "Add a Friend" 26msgstr "Dodaj prijatelja" 27 28#: src/AddFriend.cpp:61 29msgid "You have to enter a valid IP and port!" 30msgstr "Vnesti morate veljaven IP in vrata." 31 32#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 33msgid "Information" 34msgstr "Podatki" 35 36#: src/AddFriend.cpp:67 37msgid "The specified userhash is not valid!" 38msgstr "Navedena koda uporabnika ni veljavna." 39 40#: src/amuleAppCommon.cpp:128 41msgid "Failed to open ED2KLinks file." 42msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti datoteke ED2KLinks." 43 44#: src/amuleAppCommon.cpp:190 45msgid "" 46"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 47"lowid." 48msgstr "" 49"OPOZORILO: ��e imete nizek ID, sebe ne morete dodati kot vira za povezavo " 50"eD2k." 51 52#: src/amule.cpp:239 53msgid "Now, exiting main app..." 54msgstr "Sedaj, zapu����anje glavnega programa ..." 55 56#: src/amule.cpp:258 57#, c-format 58msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 59msgstr "Kon��anje izvoda amuleweb s PID ��%ld�� ... " 60 61#: src/amule.cpp:261 62#, c-format 63msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 64msgstr "Ubijanje izvoda amuleweb s PID ��%ld�� ... " 65 66#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 67msgid "Failed" 68msgstr "Neuspeh" 69 70#: src/amule.cpp:269 71msgid "aMule OnExit: Terminating core." 72msgstr "aMule OnExit: Kon��evanje jedra." 73 74#: src/amule.cpp:335 75msgid "aMule shutdown completed." 76msgstr "Zaustavitev aMule zaklju��ena." 77 78#: src/amule.cpp:339 79msgid "Memory debug results for aMule exit:" 80msgstr "Rezultati razhro����evanja pomnilnika za izhod iz aMule:" 81 82#: src/amule.cpp:435 83msgid "" 84"\n" 85"EC configuration" 86msgstr "" 87"\n" 88"Nastavitev zunanje povezave" 89 90#: src/amule.cpp:438 91msgid "Password set and external connections enabled." 92msgstr "Geslo je bilo nastavljeno in zunanje povezave omogo��ene." 93 94#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 95#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 96msgid "WARNING" 97msgstr "OPOZORILO" 98 99#: src/amule.cpp:495 100msgid "" 101"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 102"change. Sorry." 103msgstr "" 104"Va��e podro��ne nastavitve so bile spremenjene na sistemsko privzete zaradi " 105"spremembe v nastavitvah. Oprostite." 106 107#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 108#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 109#: src/ServerListCtrl.cpp:148 110msgid "Info" 111msgstr "Podatki" 112 113#: src/amule.cpp:580 114msgid "" 115"You don't have any server in the server list.\n" 116"Do you want aMule to download a new list now?" 117msgstr "" 118"Na seznamu stre��nikov nimate nobenega stre��nika.\n" 119"Ali ��elite, da aMule zdaj pridobi nov seznam?" 120 121#: src/amule.cpp:581 122msgid "Server list download" 123msgstr "Prejemanje seznama stre��nikov" 124 125#: src/amule.cpp:654 126#, c-format 127msgid "web server running on pid %d" 128msgstr "spletni stre��nik te��e s PID %d" 129 130#: src/amule.cpp:658 131msgid "" 132"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 133"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 134"aMule using --enable-webserver and run make install" 135msgstr "" 136"Zahtevali ste zagon spletnega stre��nika ob zagonu programa, a programa " 137"amuleweb ni mo�� zagnati. Namestite paket, ki vsebuje spletni stre��nik aMule, " 138"ali pa prevedite aMule z mo��nostjo ��--enable-webserver�� in ga znova namestite " 139"z ��make install��." 140 141#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 142#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 143#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 144msgid "ERROR" 145msgstr "NAPAKA" 146 147#: src/amule.cpp:741 148#, c-format 149msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 150msgstr "Vrat ni bilo mo�� povezati z navedenim naslovom: %s" 151 152#: src/amule.cpp:768 153#, c-format 154msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 155msgstr "Vrata %u niso razpolo��ljiva. Imeli boste nizek ID\n" 156 157#: src/amule.cpp:774 158#, c-format 159msgid "" 160"Port %u is not available!\n" 161"\n" 162"This means that you will be LOWID.\n" 163"\n" 164"Check your network to make sure the port is open for output and input." 165msgstr "" 166"Vrata %u niso razpolo��ljiva.\n" 167"\n" 168"To pomeni, da boste imeli nizek ID.\n" 169"\n" 170"Preverite omre��je in se prepri��ajte, da so vrata odprta za izhod in vhod." 171 172#: src/amule.cpp:853 173msgid "Failed to create OnlineSig File" 174msgstr "Ni bilo mogo��e ustvariti datoteke spletnega podpisa" 175 176#: src/amule.cpp:861 177msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 178msgstr "Ni bilo mogo��e ustvariti aMule datoteke spletnega podpisa" 179 180#: src/amule.cpp:1031 181msgid "" 182"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 183"to set it anyway)" 184msgstr "" 185"Kot ka��e izbrana podro��na nastavitev ni name����ena na va��em ra��unalniku. " 186"(Opomba: vseeno se jo bo poskusilo nastaviti)" 187 188#: src/amule.cpp:1040 189#, c-format 190msgid "This is the first time you run aMule %s" 191msgstr "To je va�� prvi zagon aMule %s" 192 193#: src/amule.cpp:1042 194msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 195msgstr "To je testna razli��ica, posodobljena dnevno in\n" 196 197#: src/amule.cpp:1043 198msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 199msgstr "" 200"ne dajemo zagotovila, da ne bo ni��esar po��kodovala, za��gala va��e hi��e\n" 201 202#: src/amule.cpp:1044 203msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 204msgstr "ali ubila va��ega psa. Vendar bi vseeno morala biti varna za uporabo.\n" 205 206#: src/amule.cpp:1049 207msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 208msgstr "" 209"Ve�� informacij, podporo in nove razli��ice, lahko najdete na na��i doma��i " 210"strani,\n" 211 212#: src/amule.cpp:1050 213msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 214msgstr "" 215"na www.aMule.org, ali na kanalu IRC #aMule, na stre��niku irc.freenode.net.\n" 216 217#: src/amule.cpp:1052 218msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 219msgstr "Morebitne hro����e lahko sporo��ite na http://forum.amule.org" 220 221#: src/amule.cpp:1065 222msgid "" 223"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 224" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 225msgstr "" 226"Navedena mapa za datoteke za spletni podpis je NEVELJAVNA.\n" 227"Spletni podpis bo ONEMOGO��EN, dokler te��ave ne odpravite v nastavitvah." 228 229#: src/amule.cpp:1120 230msgid "Server hostname notified" 231msgstr "Gostitelj stre��nika obve����en" 232 233#: src/amule.cpp:1346 234#, c-format 235msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 236msgstr "Vnaprej��nja dodelitev prostora na disku za datoteko ��%s�� ni uspela: %s" 237 238#: src/amule.cpp:1475 239msgid "ERROR: can't open logfile" 240msgstr "NAPAKA: ni mogo��e odpreti dnevni��ke datoteke" 241 242#: src/amule.cpp:1479 243msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 244msgstr "OPOZORILO: dnevni��ka datoteka je prazna. Nekaj je narobe." 245 246#: src/amule.cpp:1497 247msgid "Log has been reset" 248msgstr "Dnevnik je bil ponastavljen" 249 250#: src/amule.cpp:1523 251#, c-format 252msgid "ServerMessage: %s" 253msgstr "Sporo��ilo stre��nika: %s" 254 255#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 256#: src/ServerList.cpp:856 257#, c-format 258msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 259msgstr "Prejemanje %s je bilo presko��eno, ker zahtevana datoteka ni novej��a." 260 261#: src/amule.cpp:1563 262msgid "Failed to download the nodes list." 263msgstr "Ni bilo mogo��e prenesti seznama vozli����." 264 265#: src/amule.cpp:1583 266msgid "Failed to open the downloaded version check file" 267msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti prejete datoteke za preverjanje razli��ice" 268 269#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 270msgid "Corrupted version check file" 271msgstr "Datoteka za preverjanje razli��ice je pokvarjena" 272 273#: src/amule.cpp:1612 274msgid "You are using an outdated version of aMule!" 275msgstr "Uporabljate zastarelo razli��ico aMule." 276 277#: src/amule.cpp:1613 278#, c-format 279msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 280msgstr "" 281"Razli��ica va��e aMule je %i.%i.%i, najnovej��a razli��ica pa je %li.%li.%li" 282 283#: src/amule.cpp:1614 284msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 285msgstr "Najnovej��o razli��ico lahko vedno najdete na http://www.amule.org" 286 287#: src/amule.cpp:1616 288#, c-format 289msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 290msgstr "OPOZORILO: va��a razli��ica aMule je zastarela: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 291 292#: src/amule.cpp:1620 293msgid "Your copy of aMule is up to date." 294msgstr "Uporabljate najnovej��o razli��ico aMule." 295 296#: src/amule.cpp:1627 297msgid "Failed to download the version check file" 298msgstr "Ni bilo mogo��e prenesti datoteke za preverjanje razli��ice" 299 300#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 301#, c-format 302msgid "Users: %s | Files: %s" 303msgstr "Uporabniki: %s | Datoteke: %s" 304 305#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 306#, c-format 307msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 308msgstr "Uporabniki: E: %s K: %s | Datoteke: E: %s K: %s" 309 310#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 311msgid "No networks selected" 312msgstr "Izbranega ni nobenega omre��ja" 313 314#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 315msgid "with LowID" 316msgstr "z nizkim ID-jem" 317 318#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 319msgid "with HighID" 320msgstr "z visokim ID-jem" 321 322#: src/amule.cpp:1867 323#, c-format 324msgid "Connected to %s %s" 325msgstr "Povezan z %s %s" 326 327#: src/amule.cpp:1870 328#, c-format 329msgid "Connecting to %s" 330msgstr "Povezovanje z %s" 331 332#: src/amule.cpp:1872 333msgid "Disconnected from eD2k" 334msgstr "Povezava z eD2k prekinjena" 335 336#: src/amule.cpp:1879 337msgid "Kad started." 338msgstr "Kad zagnan." 339 340#: src/amule.cpp:1881 341msgid "Kad stopped." 342msgstr "Kad ustavljen." 343 344#: src/amule.cpp:1888 345msgid "Connected to Kad (ok)" 346msgstr "Povezan s Kad (v redu)" 347 348#: src/amule.cpp:1890 349msgid "Connected to Kad (firewalled)" 350msgstr "Povezan s Kad (za po��arnim zidom)" 351 352#: src/amule.cpp:1893 353msgid "Disconnected from Kad" 354msgstr "Povezava s Kad prekinjena" 355 356#: src/amule.cpp:1960 357msgid "" 358"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 359"starting." 360msgstr "" 361"Omre��ja Kad ni mogo��e uporabljati, ��e so vrata UDP onemogo��ena v " 362"nastavitvah. Kad ni zagnan." 363 364#: src/amule.cpp:1963 365msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 366msgstr "Omre��je Kad je onemogo��eno v nastavitvah. Ni povezave." 367 368#: src/amuled.cpp:560 369msgid "" 370"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 371"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 372"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 373"the file ~/.aMule/amule.conf" 374msgstr "" 375"NAPAKA: Ne morete uporabljati demona aMule, ko so zunanje povezave " 376"onemogo��ene. Za vklop zunanjih povezav uporabite ali navaden aMule ali " 377"za��enite amuled z mo��nostjo --ec-config ali pa nastavite vrednost klju��a" 378"\"AcceptExternalConnections\" na 1 v datoteki ~/.aMule/amule.conf" 379 380#: src/amuled.cpp:563 381msgid "" 382"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 383"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 384"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 385"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 386"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 387msgstr "" 388"NAPAKA: Za uporabo zunanjih povezav je potrebno veljavno geslo, demona aMule " 389"pa brez zunanjih povezav ni mogo��e uporabiti. Za zagon demona aMule morate " 390"klju�� ��ECPassword�� v datoteki ~/.aMule/amule.conf nastaviti na ustrezno " 391"vrednost. Za nastavitev gesla za��enite amuled z mo��nostjo --ec-config. Ve�� " 392"informacij lahko najdete na http://wiki.amule.org" 393 394#: src/amuled.cpp:615 395msgid "amuled: OnInit - starting timer" 396msgstr "amuled: OnInit - zaganjanje ��asomerilnika" 397 398#: src/amuled.cpp:630 399msgid "amuled: forking to background - see you" 400msgstr "amuled: cepljenje v ozadje ��� se vidimo" 401 402#: src/amuled.cpp:661 403msgid "Cannot Create Pid File" 404msgstr "Ni mo�� ustvariti datoteke PID" 405 406#: src/amuled.cpp:711 407#, c-format 408msgid "ERROR: %s" 409msgstr "NAPAKA: %s" 410 411#: src/amuleDlg.cpp:238 412#, c-format 413msgid "This is aMule %s based on eMule." 414msgstr "To je aMule %s, ki temelji na eMule." 415 416#: src/amuleDlg.cpp:240 417#, c-format 418msgid "Running on %s" 419msgstr "Operacijski sistem: %s" 420 421#: src/amuleDlg.cpp:242 422msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 423msgstr "" 424"Obi����ite http://www.amule.org da preverite, ��e je na voljo nova razli��ica." 425 426#: src/amuleDlg.cpp:268 427msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 428msgstr "USODNA NAPAKA: ustvaritev ��asomerilnika ni uspela" 429 430#: src/amuleDlg.cpp:493 431msgid "aMule remote control " 432msgstr "Oddaljen nadzor aMule " 433 434#: src/amuleDlg.cpp:499 435msgid "Snapshot:" 436msgstr "Posnetek:" 437 438#: src/amuleDlg.cpp:501 439msgid "" 440"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 441"\n" 442msgstr "" 443"Odjemalec P2P, ki temelji na eMule in je za vse platforme\n" 444"\n" 445 446#: src/amuleDlg.cpp:502 447msgid "Website: http://www.amule.org \n" 448msgstr "Spletna stran: http://www.amule.org \n" 449 450#: src/amuleDlg.cpp:503 451msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 452msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n" 453 454#: src/amuleDlg.cpp:504 455msgid "" 456"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 457"\n" 458msgstr "" 459"PZS: http://wiki.amule.org \n" 460"\n" 461 462#: src/amuleDlg.cpp:505 463msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 464msgstr "Stik: admin@amule.org (administrativne zadeve) \n" 465 466#: src/amuleDlg.cpp:506 467msgid "" 468"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 469"\n" 470msgstr "" 471"Avtorske pravice �� 2003���2011 ekipa aMule\n" 472"\n" 473 474#: src/amuleDlg.cpp:507 475msgid "Part of aMule is based on \n" 476msgstr "Del aMule temelji na\n" 477 478#: src/amuleDlg.cpp:508 479msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 480msgstr "Kademlia: usmerjanje med enakovrednimi, ki temelji na metriki XOR.\n" 481 482#: src/amuleDlg.cpp:509 483msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 484msgstr "" 485" Avtorske pravice 2002���2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 486 487#: src/amuleDlg.cpp:510 488msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 489msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 490 491#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 492#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 493#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 494msgid "Message" 495msgstr "Sporo��ilo" 496 497#: src/amuleDlg.cpp:550 498msgid "aMule dialog destroyed" 499msgstr "Pogovorno okno aMule je bilo uni��eno" 500 501#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 502msgid "Connecting" 503msgstr "Povezovanje" 504 505#: src/amuleDlg.cpp:705 506msgid "eD2k: Connecting" 507msgstr "eD2k: povezovanje" 508 509#: src/amuleDlg.cpp:709 510msgid "eD2k: Disconnected" 511msgstr "eD2k: povezava prekinjena" 512 513#: src/amuleDlg.cpp:715 514msgid "Kad: Firewalled" 515msgstr "Kad: za po��arnim zidom" 516 517#: src/amuleDlg.cpp:719 518msgid "Kad: Connected" 519msgstr "Kad: povezan" 520 521#: src/amuleDlg.cpp:724 522msgid "Kad: Connecting" 523msgstr "Kad: povezovanje" 524 525#: src/amuleDlg.cpp:728 526msgid "Kad: Off" 527msgstr "Kad: izklopljen" 528 529#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 530#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 531#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 532#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 533#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 534#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 535#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 536msgid "Cancel" 537msgstr "Prekli��i" 538 539#: src/amuleDlg.cpp:775 540msgid "Stop the current connection attempts" 541msgstr "Ustavi trenutne poskuse povezovanja" 542 543#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 544msgid "Disconnect" 545msgstr "Prekini povezave" 546 547#: src/amuleDlg.cpp:781 548msgid "Disconnect from the currently connected networks" 549msgstr "Prekini povezavo s trenutno povezanimi omre��ji" 550 551#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 552#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 553msgid "Connect" 554msgstr "Pove��i se" 555 556#: src/amuleDlg.cpp:787 557msgid "Connect to the currently enabled networks" 558msgstr "Pove��i se s trenutno omogo��enimi omre��ji" 559 560#: src/amuleDlg.cpp:846 561#, c-format 562msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 563msgstr "Gor: %.1f (%.1f) | Dol: %.1f (%.1f)" 564 565#: src/amuleDlg.cpp:848 566#, c-format 567msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 568msgstr "Gor: %.1f | Dol: %.1f" 569 570#: src/amuleDlg.cpp:874 571#, c-format 572msgid "aMule (%s | Connected)" 573msgstr "aMule (%s | Povezan)" 574 575#: src/amuleDlg.cpp:876 576#, c-format 577msgid "aMule (%s | Disconnected)" 578msgstr "aMule (%s | Ni povezave)" 579 580#: src/amuleDlg.cpp:913 581#, c-format 582msgid "Do you really want to exit %s?" 583msgstr "Ali res ��elite zapustiti %s?" 584 585#: src/amuleDlg.cpp:914 586msgid "Exit confirmation" 587msgstr "Potrditev izhoda" 588 589#: src/amuleDlg.cpp:1173 590msgid "Launch Command: " 591msgstr "Za��eni ukaz: " 592 593#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 594msgid "- default -" 595msgstr "��� privzeto ���" 596 597#: src/amuleDlg.cpp:1232 598#, c-format 599msgid "Skin directory '%s' does not exist" 600msgstr "Mapa za preobleke ��%s�� ne obstaja" 601 602#: src/amuleDlg.cpp:1237 603#, c-format 604msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 605msgstr "OPOZORILO: datoteke s preobleko ��%s�� ni mo�� odpreti za branje" 606 607#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 608#: src/muuli_wdr.cpp:3529 609msgid "Networks" 610msgstr "Omre��ja" 611 612#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 613msgid "Networks Window" 614msgstr "Okno z omre��ji" 615 616#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 617msgid "Searches" 618msgstr "Iskanja" 619 620#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 621msgid "Searches Window" 622msgstr "Okno z iskanji" 623 624#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 625#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 626msgid "Downloads" 627msgstr "Prejemanja" 628 629#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 630msgid "Downloads Window" 631msgstr "Okno s prejemanji" 632 633#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 634msgid "Shared files" 635msgstr "Deljene datoteke" 636 637#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 638msgid "Shared Files Window" 639msgstr "Okno z deljenimi datotekami" 640 641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 642#: src/muuli_wdr.cpp:3534 643msgid "Messages" 644msgstr "Sporo��ila" 645 646#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 647msgid "Messages Window" 648msgstr "Okno s sporo��ili" 649 650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 651#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 652msgid "Statistics" 653msgstr "Statistika" 654 655#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 656msgid "Statistics Graph Window" 657msgstr "Okno s statisti��nimi grafi" 658 659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 660#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 661msgid "Preferences" 662msgstr "Nastavitve" 663 664#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 665msgid "Preferences Settings Window" 666msgstr "Okno z nastavitvami" 667 668#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 669msgid "Import" 670msgstr "Uvoz" 671 672#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 673msgid "The partfile importer tool" 674msgstr "Orodje za uva��anje delnih datotek" 675 676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 677#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 678msgid "About" 679msgstr "O programu" 680 681#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 682msgid "About/Help" 683msgstr "O programu/pomo��" 684 685#: src/amuleDlg.cpp:1480 686msgid "eD2k network" 687msgstr "Omre��je eD2k" 688 689#: src/amuleDlg.cpp:1484 690msgid "Kad network" 691msgstr "Omre��je Kad" 692 693#: src/amuleDlg.cpp:1489 694msgid "No network" 695msgstr "Brez omre��ja" 696 697#: src/amule-gui.cpp:210 698msgid "aMule remote control" 699msgstr "Oddaljeni nadzor aMule" 700 701#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 702msgid "aMule" 703msgstr "aMule" 704 705#: src/amule-gui.cpp:294 706msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 707msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogo��e ustvariti osrednjega ��asomerilnika" 708 709#: src/amule-remote-gui.cpp:71 710msgid "Connect to remote amule" 711msgstr "Pove��i se z oddaljenim aMule" 712 713#: src/amule-remote-gui.cpp:253 714msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 715msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogo��e ustvariti ��asomerilnika za povpra��evanje" 716 717#: src/amule-remote-gui.cpp:268 718msgid "Going to event loop..." 719msgstr "Prehod v dogodkovno zanko ..." 720 721#: src/amule-remote-gui.cpp:294 722msgid "Connecting..." 723msgstr "Povezovanje ..." 724 725#: src/amule-remote-gui.cpp:298 726msgid "Connection failed " 727msgstr "Povezovanje ni uspelo " 728 729#: src/amule-remote-gui.cpp:309 730msgid "Remote GUI EC event handler" 731msgstr "Rokovalnik z dogodki zunanje povezave oddaljenega vmesnika" 732 733#: src/amule-remote-gui.cpp:316 734msgid "Going down" 735msgstr "Zaustavljanje" 736 737#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 738#, c-format 739msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 740msgstr "Povezava ni uspela. Ni se mo�� povezati z %s: %d\n" 741 742#: src/amule-remote-gui.cpp:322 743msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 744msgstr "Povezava prekinjena ��� aMule se je najverjetneje kon��al." 745 746#: src/amule-remote-gui.cpp:407 747msgid "Ready" 748msgstr "Pripravljen" 749 750#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 751msgid "All" 752msgstr "Vse" 753 754#: src/amule-remote-gui.cpp:631 755#, c-format 756msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 757msgstr "Ni mo�� ustvariti mape ��%s�� za kategorijo ��%s��, obdr��ana bo mapa ��%s��." 758 759#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 760#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 761#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 762#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 763#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 764#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 765#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 766#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 767#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 768#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 769#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 770#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 771#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 772msgid "Unknown" 773msgstr "Neznano" 774 775#: src/BaseClient.cpp:1378 776#, c-format 777msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 778msgstr "Ni bilo mogo��e dobiti deljenih datotek od uporabnika ��%s��" 779 780#: src/BaseClient.cpp:1590 781msgid "Searching buddy for lowid connection" 782msgstr "Iskanje kolega za povezavo z nizkim ID-jem" 783 784#: src/BaseClient.cpp:1802 785#, c-format 786msgid " (Fake eMule version %#x)" 787msgstr " (la��na razli��ica eMule %#x)" 788 789#: src/BaseClient.cpp:1813 790msgid " (Fake eMule)" 791msgstr " (la��ni eMule)" 792 793#: src/BaseClient.cpp:1815 794msgid "xMule (Fake eMule)" 795msgstr "xMule (la��ni eMule)" 796 797#: src/BaseClient.cpp:1854 798#, c-format 799msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 800msgstr "1.x (temelji na eMule v0.%u)" 801 802#: src/BaseClient.cpp:2027 803#, c-format 804msgid "NickName: %s ID: %u" 805msgstr "Vzdevek: %s ID: %u" 806 807#: src/BaseClient.cpp:2029 808#, c-format 809msgid "Requested: %s\n" 810msgstr "Zahtevano: %s\n" 811 812#: src/BaseClient.cpp:2031 813#, c-format 814msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 815msgid_plural "" 816"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 817msgstr[0] "" 818"Statistika datotek v tej seji: sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n" 819msgstr[1] "" 820"Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahteve, %s prenesenih\n" 821msgstr[2] "" 822"Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n" 823msgstr[3] "" 824"Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n" 825 826#: src/BaseClient.cpp:2034 827#, c-format 828msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 829msgid_plural "" 830"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 831msgstr[0] "" 832"Statistika datotek vseh sej: sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n" 833msgstr[1] "" 834"Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahteve, %s prenesenih\n" 835msgstr[2] "" 836"Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n" 837msgstr[3] "" 838"Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n" 839 840#: src/BaseClient.cpp:2037 841msgid "Requested unknown file" 842msgstr "Zahtevana neznana datoteka" 843 844#: src/BaseClient.cpp:2700 845#, c-format 846msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 847msgstr "Filtrirano sporo��ilo od ��%s�� (IP: %s)" 848 849#: src/BaseClient.cpp:2807 850#, c-format 851msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 852msgstr "Novo sporo��ilo od ��%s�� (IP: %s)" 853 854#: src/BaseClient.cpp:2899 855#, c-format 856msgid "" 857"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 858"Ignored" 859msgstr "" 860"Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za mapo ��%s�� ��� prezrto" 861 862#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 863#, c-format 864msgid "WARNING: %s cannot be opened." 865msgstr "OPOZORILO: %s ni mo�� odpreti." 866 867#: src/CanceledFileList.cpp:61 868msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 869msgstr "" 870"OPOZORILO: Seznam preklicanih datotek je pokvarjen, vsebuje neveljavno glavo." 871 872#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 873#, c-format 874msgid "IO error while reading %s file: %s" 875msgstr "Vhodno/izhodna napaka med branjem datoteke %s: %s" 876 877#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 878#, c-format 879msgid "Error while saving %s file: %s" 880msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s: %s" 881 882#: src/CaptchaDialog.cpp:44 883msgid "Enter Captcha" 884msgstr "Vnesite besedilo s slike" 885 886#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 887#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 888msgid "Category" 889msgstr "Kategorija" 890 891#: src/CatDialog.cpp:87 892msgid "New Category" 893msgstr "Nova kategorija" 894 895#: src/CatDialog.cpp:125 896msgid "Choose a folder for incoming files" 897msgstr "Izberite mapo za prejete datoteke" 898 899#: src/CatDialog.cpp:140 900msgid "You must specify a name for the category!" 901msgstr "Navesti morate ime za kategorijo." 902 903#: src/CatDialog.cpp:150 904msgid "You must specify a path for the category!" 905msgstr "Navesti morate pot za kategorijo." 906 907#: src/CatDialog.cpp:162 908msgid "" 909"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 910msgstr "" 911"Ni bilo mogo��e ustvariti mape prejetih datotek za kategorijo. Prosimo, " 912"navedite veljavno pot." 913 914#: src/ChatSelector.cpp:129 915#, c-format 916msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 917msgstr "Pogovorna seja se je za��ela: %s (%s:%u) ��� %s %s" 918 919#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 920msgid "*** Connected to Client ***" 921msgstr "*** Povezan z odjemalcem ***" 922 923#: src/ChatSelector.cpp:251 924msgid "*** Connecting to Client ***" 925msgstr "*** Povezovanje z odjemalcem ***" 926 927#: src/ChatSelector.cpp:282 928msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 929msgstr "*** Povezava z odjemalcem ni uspela / povezava izgubljena ***" 930 931#: src/ChatSelector.cpp:335 932msgid "" 933"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 934"message. ***" 935msgstr "" 936"*** Prestali ste preverjanje z besedilom na sliki in uporabnik je prejel " 937"va��e sporo��ilo. ***" 938 939#: src/ChatSelector.cpp:336 940msgid "" 941"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 942"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 943msgstr "" 944"*** Odgovor na preizkus z besedilom na sliki je bil napa��en in va��e " 945"sporo��ilo je bilo prezrto. S po��iljanjem novega sporo��ila lahko zahtevate " 946"nov preizkus. ***" 947 948#: src/ChatWnd.cpp:99 949msgid "Chat" 950msgstr "Klepet" 951 952#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 953msgid "Close tab" 954msgstr "Zapri zavihek" 955 956#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 957msgid "Close all tabs" 958msgstr "Zapri vse zavihke" 959 960#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 961msgid "Close other tabs" 962msgstr "Zapri druge zavihke" 963 964#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 965msgid "Add to Friends" 966msgstr "Dodaj med prijatelje" 967 968#: src/ClientCreditsList.cpp:158 969#, c-format 970msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 971msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 972msgstr[0] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znanih odjemalcev" 973msgstr[1] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znan odjemalec" 974msgstr[2] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znana odjemalca" 975msgstr[3] "Datoteka s krediti nalo��ena, %u znani odjemalci" 976 977#: src/ClientCreditsList.cpp:161 978#, c-format 979msgid " - Credits expired for %u client!" 980msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 981msgstr[0] " - Zasluge potekle za %u odjemalcev." 982msgstr[1] " - Zasluge potekle za %u odjemalec." 983msgstr[2] " - Zasluge potekle za %u odjemalca." 984msgstr[3] " - Zasluge potekle za %u odjemalce." 985 986#: src/ClientCreditsList.cpp:305 987msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 988msgstr "Datoteka ��cryptkey.dat�� ne obstaja. Ustvarjanje." 989 990#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 991msgid "Client Details" 992msgstr "Podrobnosti o odjemalcu" 993 994#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 995#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 996msgid "LowID" 997msgstr "Nizek ID" 998 999#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 1000#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 1001msgid "HighID" 1002msgstr "Visok ID" 1003 1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 1005msgid "Enabled" 1006msgstr "Omogo��eno" 1007 1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1009msgid "Supported" 1010msgstr "Podprto" 1011 1012#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1013msgid "Not supported" 1014msgstr "Ni podprto" 1015 1016#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1017msgid "Disabled" 1018msgstr "Onemogo��eno" 1019 1020#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1021#: src/TextClient.cpp:717 1022msgid "Connected" 1023msgstr "Povezan" 1024 1025#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1026msgid "Disconnected" 1027msgstr "Ni povezave" 1028 1029#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1030#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1031#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1032#, c-format 1033msgid "%.1f kB/s" 1034msgstr "%.1f kB/s" 1035 1036#: src/ClientRef.cpp:196 1037msgid "Not complete" 1038msgstr "Nedokon��ano" 1039 1040#: src/ClientRef.cpp:198 1041msgid "Bad Guy" 1042msgstr "Baraba" 1043 1044#: src/ClientRef.cpp:200 1045msgid "Verified - OK" 1046msgstr "Preverjeno ��� v redu" 1047 1048#: src/ClientRef.cpp:203 1049msgid "Not Available" 1050msgstr "Ni na voljo" 1051 1052#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1053#, c-format 1054msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1055msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih datotek ��� sprejeto" 1056 1057#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1058#, c-format 1059msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1060msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih datotek ��� zavrnjeno" 1061 1062#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1063#, c-format 1064msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1065msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih map ��� sprejeto" 1066 1067#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1068#, c-format 1069msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1070msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval va�� seznam deljenih map ��� zavrnjeno" 1071 1072#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1073#, c-format 1074msgid "" 1075"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1076msgstr "" 1077"Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za mapo ��%s�� ��� sprejeto" 1078 1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1080#, c-format 1081msgid "" 1082"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1083msgstr "" 1084"Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za mapo ��%s�� ��� zavrnjeno" 1085 1086#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1087#, c-format 1088msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1089msgstr "Uporabnik %s (%u) deli mapo ��%s��" 1090 1091#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1092#, c-format 1093msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1094msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezahtevane deljene mape." 1095 1096#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1097#, c-format 1098msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1099msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal seznam deljenih datotek za mapo ��%s��" 1100 1101#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1102#, c-format 1103msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1104msgstr "Uporabnik %s (%u) je kon��al s prenosom seznama deljenih datotek" 1105 1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1107#, c-format 1108msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1109msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal neza��elen seznam deljenih datotek" 1110 1111#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1112#, c-format 1113msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1114msgstr "Uporabnik %s (%u) je zavrnil dostop do seznama deljenih datotek/map" 1115 1116#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1117msgid "File Comments" 1118msgstr "Komentarji o datoteki" 1119 1120#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1121msgid "Username" 1122msgstr "Uporabni��ko ime" 1123 1124#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1125#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1126#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1127msgid "File Name" 1128msgstr "Ime datoteke" 1129 1130#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1131msgid "Rating" 1132msgstr "Ocena" 1133 1134#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1135msgid "Comment" 1136msgstr "Komentar" 1137 1138#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1139msgid "No comments" 1140msgstr "Ni komentarjev" 1141 1142#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1143#, c-format 1144msgid "%u comment" 1145msgid_plural "%u comments" 1146msgstr[0] "%u komentarjev" 1147msgstr[1] "%u komentar" 1148msgstr[2] "%u komentarja" 1149msgstr[3] "%u komentarji" 1150 1151#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1152#, c-format 1153msgid "" 1154"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1155msgstr "" 1156"Izlo��il odjemalca %s, ker je poslal %s pokvarjenih podatkov od skupno %s za " 1157"datoteko ��%s��" 1158 1159#: src/DataToText.cpp:37 1160msgid "Auto [Lo]" 1161msgstr "Samod. [Ni]" 1162 1163#: src/DataToText.cpp:38 1164msgid "Auto [No]" 1165msgstr "Samod. [No]" 1166 1167#: src/DataToText.cpp:39 1168msgid "Auto [Hi]" 1169msgstr "Samod. [Vi]" 1170 1171#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1172msgid "Very low" 1173msgstr "Zelo nizka" 1174 1175#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1176#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1177#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1178msgid "Low" 1179msgstr "Nizka" 1180 1181#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1182#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1183#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1184msgid "Normal" 1185msgstr "Normalna" 1186 1187#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1188#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1189#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1190msgid "High" 1191msgstr "Visoka" 1192 1193#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1194msgid "Very High" 1195msgstr "Zelo visoka" 1196 1197#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1198msgid "Release" 1199msgstr "Najvi��ja" 1200 1201#: src/DataToText.cpp:62 1202msgid "Asking" 1203msgstr "Povpra��evanje" 1204 1205#: src/DataToText.cpp:63 1206msgid "Connecting via server" 1207msgstr "Povezovanje preko stre��nika" 1208 1209#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1210msgid "Queue Full" 1211msgstr "Vrsta polna" 1212 1213#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1214#: src/KnownFile.cpp:1550 1215msgid "On Queue" 1216msgstr "V vrsti" 1217 1218#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1219#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1220msgid "Downloading" 1221msgstr "Prejemanje" 1222 1223#: src/DataToText.cpp:66 1224msgid "Receiving hashset" 1225msgstr "Prejemanje kode" 1226 1227#: src/DataToText.cpp:67 1228msgid "No needed parts" 1229msgstr "Ni�� uporabnih delov" 1230 1231#: src/DataToText.cpp:68 1232msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1233msgstr "Povezava nizkega ID-ja z nizkim ID-jem ni mogo��a" 1234 1235#: src/DataToText.cpp:69 1236msgid "Too many connections" 1237msgstr "Preve�� povezav" 1238 1239#: src/DataToText.cpp:71 1240msgid "Connecting via Kad" 1241msgstr "Povezovanje preko Kad" 1242 1243#: src/DataToText.cpp:72 1244msgid "Too many Kad connections" 1245msgstr "Preve�� povezav Kad" 1246 1247#: src/DataToText.cpp:73 1248msgid "Banned" 1249msgstr "Izlo��en" 1250 1251#: src/DataToText.cpp:74 1252msgid "Connection Error" 1253msgstr "Napaka povezave" 1254 1255#: src/DataToText.cpp:75 1256msgid "Remote Queue Full" 1257msgstr "Oddaljena vrsta polna" 1258 1259#: src/DataToText.cpp:105 1260msgid "Old MLDonkey" 1261msgstr "Star MLDonkey" 1262 1263#: src/DataToText.cpp:108 1264msgid "New MLDonkey" 1265msgstr "Nov MLDonkey" 1266 1267#: src/DataToText.cpp:118 1268msgid "eMule Compatible" 1269msgstr "eMule zdru��ljiv" 1270 1271#: src/DataToText.cpp:128 1272msgid "Local Server" 1273msgstr "Krajevni stre��nik" 1274 1275#: src/DataToText.cpp:129 1276msgid "Remote Server" 1277msgstr "Oddaljni stre��nik" 1278 1279#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1280#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1281msgid "Kad" 1282msgstr "Kad" 1283 1284#: src/DataToText.cpp:131 1285msgid "Source Exchange" 1286msgstr "Izmenjava virov" 1287 1288#: src/DataToText.cpp:132 1289msgid "Passive" 1290msgstr "Pasivno" 1291 1292#: src/DataToText.cpp:133 1293msgid "Link" 1294msgstr "Povezava" 1295 1296#: src/DataToText.cpp:134 1297msgid "Source Seeds" 1298msgstr "Izvorna semena" 1299 1300#: src/DataToText.cpp:135 1301msgid "Search Result" 1302msgstr "Rezultat iskanja" 1303 1304#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1305#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1306msgid "Completed" 1307msgstr "Zaklju��eno" 1308 1309#: src/DataToText.cpp:146 1310msgid "In progress" 1311msgstr "V teku" 1312 1313#: src/DataToText.cpp:147 1314msgid "ERROR: Out of diskspace" 1315msgstr "NAPAKA: zmanjkalo je prostora na disku" 1316 1317#: src/DataToText.cpp:148 1318msgid "ERROR: Partmet not found" 1319msgstr "NAPAKA: ni bilo mo�� najti datoteke partmet" 1320 1321#: src/DataToText.cpp:149 1322msgid "ERROR: IO error!" 1323msgstr "NAPAKA: vhodno/izhodna napaka" 1324 1325#: src/DataToText.cpp:150 1326msgid "ERROR: Failed!" 1327msgstr "NAPAKA: neuspeh" 1328 1329#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1330msgid "Queued" 1331msgstr "V vrsti" 1332 1333#: src/DataToText.cpp:152 1334msgid "Already downloading" 1335msgstr "Datoteka se ��e prejema" 1336 1337#: src/DataToText.cpp:153 1338msgid "Unknown or bad tempfile format." 1339msgstr "Neznan ali pokvarjen format za��asne datoteke." 1340 1341#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1342msgid "Part" 1343msgstr "Del" 1344 1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1346#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1347msgid "Size" 1348msgstr "Velikost" 1349 1350#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1351msgid "Transferred" 1352msgstr "Preneseno" 1353 1354#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1355msgid "Speed" 1356msgstr "Hitrost" 1357 1358#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1359msgid "Progress" 1360msgstr "Napredek" 1361 1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1363#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1364msgid "Sources" 1365msgstr "Viri" 1366 1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1368#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1369#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1370msgid "Priority" 1371msgstr "Prednost" 1372 1373#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1374#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1375msgid "Status" 1376msgstr "Stanje" 1377 1378#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1379msgid "Time Remaining" 1380msgstr "Preostali ��as" 1381 1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1383msgid "Last Seen Complete" 1384msgstr "Nazadnje videno celotno" 1385 1386#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1387msgid "Last Reception" 1388msgstr "Zadnji sprejem" 1389 1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1391msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1392msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrano datoteko?" 1393 1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1395msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1396msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrane datoteke?" 1397 1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1399#, c-format 1400msgid "" 1401"Feedback from: %s (%s)\n" 1402"\n" 1403msgstr "" 1404"Odziv od: %s (%s)\n" 1405"\n" 1406 1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1408#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1409msgid "Auto" 1410msgstr "Samod." 1411 1412#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1413msgid "&Stop" 1414msgstr "&Ustavi" 1415 1416#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1417msgid "&Pause" 1418msgstr "&Premor" 1419 1420#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1421msgid "&Resume" 1422msgstr "&Nadaljuj" 1423 1424#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1425msgid "C&lear completed" 1426msgstr "Po��isti &kon��ane" 1427 1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1429msgid "Swap every A4AF to this file now" 1430msgstr "Prenesi vse vire PZDD na to datoteko zdaj" 1431 1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1433msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1434msgstr "Prenesi vse vire PZDD na to dat. (samod.)" 1435 1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1437msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1438msgstr "Prenesi vse vire PZDD na druge datoteke" 1439 1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1441msgid "Extended Options" 1442msgstr "Dodatne mo��nosti" 1443 1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1445msgid "Preview" 1446msgstr "Ogled" 1447 1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1449msgid "Show file &details" 1450msgstr "Prika��i po&drobnosti datoteke" 1451 1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1453msgid "Show all comments" 1454msgstr "Prika��i vse komentarje" 1455 1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1457msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1458msgstr "Skopiraj magnet URI na odlo��i����e" 1459 1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1461msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1462msgstr "Skopiraj &povezavo eD2k na odlo��i����e" 1463 1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1465msgid "Copy feedback to clipboard" 1466msgstr "Skopiraj odziv na odlo��i����e" 1467 1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1469msgid "unassign" 1470msgstr "prekli��i dodelitev" 1471 1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1473msgid "Assign to category" 1474msgstr "Dodeli kategoriji" 1475 1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1477msgid "&Open the file" 1478msgstr "&Odpri datoteko" 1479 1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1481msgid "Enter new name for this file:" 1482msgstr "Vnesite novo ime za to datoteko:" 1483 1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1485msgid "File rename" 1486msgstr "Preimenuj datoteko" 1487 1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1489msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1490msgstr "%d.%m.%y %H:%M:%S" 1491 1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1493#, c-format 1494msgid "Downloads (%i)" 1495msgstr "Prejemanja (%i)" 1496 1497#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1498msgid "" 1499"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1500"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1501msgstr "" 1502"Da prepre��ite to opozorilo ob vsakem ogledu,\n" 1503"nastavite svoj priljubljen predvajalnik video posnetkov (privzet je mplayer)" 1504 1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1506msgid "File preview" 1507msgstr "Ogled datoteke" 1508 1509#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1510#, c-format 1511msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1512msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogo��e zagnati zunanjega predvajalnika. Ukaz: ��%s��" 1513 1514#: src/DownloadQueue.cpp:103 1515#, c-format 1516msgid "Saving PartFile %u of %u" 1517msgstr "Shranjevanje delne datoteke %u od %u" 1518 1519#: src/DownloadQueue.cpp:106 1520msgid "All PartFiles Saved." 1521msgstr "Vse delne datoteke shranjene." 1522 1523#: src/DownloadQueue.cpp:113 1524#, c-format 1525msgid "Loading temp files from %s." 1526msgstr "Nalaganje za��asnih datotek iz %s." 1527 1528#: src/DownloadQueue.cpp:132 1529#, c-format 1530msgid "Loading PartFile %u of %u" 1531msgstr "Nalaganje delne datoteke %u od %u" 1532 1533#: src/DownloadQueue.cpp:154 1534msgid "" 1535"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1536"met recovery solutions." 1537msgstr "" 1538"NAPAKA: nalaganje varnostne kopije ni uspelo. Na http://forum.amule.org " 1539"po��i��ite re��itve za obnavljanje datotek .part.met." 1540 1541#: src/DownloadQueue.cpp:163 1542msgid "All PartFiles Loaded." 1543msgstr "Vse delne datoteke nalo��ene." 1544 1545#: src/DownloadQueue.cpp:166 1546msgid "No part files found" 1547msgstr "Ni mogo��e najti delnih datotek" 1548 1549#: src/DownloadQueue.cpp:168 1550#, c-format 1551msgid "Found %u part file" 1552msgid_plural "Found %u part files" 1553msgstr[0] "Najdenih %u delnih datotek" 1554msgstr[1] "Najdena %u delna datoteka" 1555msgstr[2] "Najdeni %u delni datoteki" 1556msgstr[3] "Najdene %u delne datoteke" 1557 1558#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1559msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1560msgstr "Datote��ni sistem z za��asno mapo ne more shranjevati velikih datotek." 1561 1562#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1563msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1564msgstr "" 1565"Datote��ni sistem z mapo prejetih datotek ne more shranjevati velikih datotek." 1566 1567#: src/DownloadQueue.cpp:374 1568#, c-format 1569msgid "Downloading %s" 1570msgstr "Prejemanje %s" 1571 1572#: src/DownloadQueue.cpp:382 1573#, c-format 1574msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1575msgstr "Datoteko ��%s�� ��e posku��ate prejeti." 1576 1577#: src/DownloadQueue.cpp:394 1578#, c-format 1579msgid "You already have the file '%s'" 1580msgstr "Datoteko ��%s�� ��e imate." 1581 1582#: src/DownloadQueue.cpp:399 1583#, c-format 1584msgid "You are already trying to download the file %s" 1585msgstr "Datoteko %s ��e posku��ate prejemati" 1586 1587#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1588#, c-format 1589msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1590msgstr "Povezave magnet ni mo�� pretvoriti v eD2k: %s" 1591 1592#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1593#, c-format 1594msgid "Unknown protocol of link: %s" 1595msgstr "Neznan protokol povezave: %s" 1596 1597#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1598#, c-format 1599msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1600msgstr "Neveljavna povezava eD2k. NAPAKA: %s" 1601 1602#: src/ExternalConn.cpp:260 1603msgid "Client sent packet after authentication failed." 1604msgstr "Po neuspelem overjanju je odjemalec poslal paket." 1605 1606#: src/ExternalConn.cpp:278 1607msgid "External connection closed." 1608msgstr "Zunanja povezava se je zaprla." 1609 1610#: src/ExternalConn.cpp:317 1611msgid "External connections disabled due to empty password!" 1612msgstr "Zunanje povezave onemogo��ene zaradi praznega gesla." 1613 1614#: src/ExternalConn.cpp:340 1615msgid "External connections disabled in config file" 1616msgstr "Zunanje povezave onemogo��ene v nastavitveni datoteki" 1617 1618#: src/ExternalConn.cpp:400 1619msgid "New external connection accepted" 1620msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta" 1621 1622#: src/ExternalConn.cpp:403 1623msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1624msgstr "NAPAKA: nove zunanje povezave ni bilo mo�� sprejeti" 1625 1626#: src/ExternalConn.cpp:421 1627msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1628msgstr "Zunanja povezava zavrnjena zaradi praznega gesla v nastavitvah." 1629 1630#: src/ExternalConn.cpp:430 1631#, c-format 1632msgid "Connecting client: %s %s" 1633msgstr "Povezovanje z odjemalcem: %s %s" 1634 1635#: src/ExternalConn.cpp:432 1636msgid "Unknown version" 1637msgstr "Neznana razli��ica" 1638 1639#: src/ExternalConn.cpp:442 1640msgid "" 1641"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1642"remote from same snapshot." 1643msgstr "" 1644"Napa��en ID razli��ice za zunanje povezave; lahko pride do binarne " 1645"nezdru��ljivosti. Uporabite jedro in oddaljen odjemalec iz istega posnetka." 1646 1647#: src/ExternalConn.cpp:447 1648msgid "" 1649"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1650"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1651msgstr "" 1652"Ne morete se povezati s stabilno razli��ico iz poljubne razvojne razli��ice. " 1653"Prepre��eno morebitno sesutje." 1654 1655#: src/ExternalConn.cpp:475 1656msgid "Invalid protocol version." 1657msgstr "Neveljavna razli��ica protokola." 1658 1659#: src/ExternalConn.cpp:480 1660msgid "Missing protocol version tag." 1661msgstr "Manjka oznaka razli��ice protokola." 1662 1663#: src/ExternalConn.cpp:487 1664msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1665msgstr "" 1666"Overjanje ni uspelo: kot geslo za zunanje povezave je bila podana napa��na " 1667"koda." 1668 1669#: src/ExternalConn.cpp:504 1670msgid "Authentication failed: wrong password." 1671msgstr "Overjanje ni uspelo: napa��no geslo." 1672 1673#: src/ExternalConn.cpp:506 1674msgid "Authentication failed: missing password." 1675msgstr "Overjanje ni uspelo: manjkajo��e geslo." 1676 1677#: src/ExternalConn.cpp:516 1678msgid "Invalid request, please authenticate first." 1679msgstr "Neveljavna zahteva, najprej se morate overiti." 1680 1681#: src/ExternalConn.cpp:521 1682msgid "Access granted." 1683msgstr "Dostop dovoljen." 1684 1685#: src/ExternalConn.cpp:529 1686#, c-format 1687msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1688msgstr "Odjemalcu je bilo poslano sporo��ilo o napaki ��%s��." 1689 1690#: src/ExternalConn.cpp:534 1691#, c-format 1692msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1693msgstr "Nepoobla����en poskus dostopa od %s. Povezava prekinjena." 1694 1695#: src/ExternalConn.cpp:799 1696#, c-format 1697msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1698msgstr "" 1699"Ukaz za oddaljeno delno datoteko ni uspel: Ni bilo mogo��e najti kode " 1700"datoteke: %s" 1701 1702#: src/ExternalConn.cpp:801 1703#, c-format 1704msgid "FileHash not found: %s" 1705msgstr "Kode datoteke ni mogo��e najti: %s" 1706 1707#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1708msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1709msgstr "UPS. Napaka pri obdelavi OpCode." 1710 1711#: src/ExternalConn.cpp:876 1712msgid "Server not added" 1713msgstr "Stre��nik ni bil dodan" 1714 1715#: src/ExternalConn.cpp:894 1716#, c-format 1717msgid "server not found: %s" 1718msgstr "stre��nika ni mogo��e najti: %s" 1719 1720#: src/ExternalConn.cpp:910 1721msgid "need to define server to be removed" 1722msgstr "morate navesti stre��nik za odstranitev" 1723 1724#: src/ExternalConn.cpp:924 1725msgid "eD2k is disabled in preferences." 1726msgstr "eD2k je onemogo��en v nastavitvah." 1727 1728#: src/ExternalConn.cpp:1102 1729msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1730msgstr "Iskanje poteka. Ponovno poglejte za rezultati ��ez nekaj trenutkov." 1731 1732#: src/ExternalConn.cpp:1108 1733msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1734msgstr "Spletno iskanje iz oddaljenega vmesnika nima smisla." 1735 1736#: src/ExternalConn.cpp:1306 1737msgid "No points for graph." 1738msgstr "Ni to��k za graf." 1739 1740#: src/ExternalConn.cpp:1315 1741msgid "Your client is not configured for this detail level." 1742msgstr "Va�� odjemalec ni nastavljen za to stopnjo podrobnosti." 1743 1744#: src/ExternalConn.cpp:1342 1745msgid "External Connection: shutdown requested" 1746msgstr "Zunanja povezava: zahtevana zaustavitev" 1747 1748#: src/ExternalConn.cpp:1354 1749msgid "Already shutting down." 1750msgstr "Ustavljanje ��e poteka." 1751 1752#: src/ExternalConn.cpp:1366 1753#, c-format 1754msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1755msgstr "Zunanja povezava: dodajanje povezave ��%s��." 1756 1757#: src/ExternalConn.cpp:1372 1758msgid "Invalid link or already on list." 1759msgstr "Neveljavna povezava oz. je ��e na seznamu." 1760 1761#: src/ExternalConn.cpp:1442 1762msgid "File not found." 1763msgstr "Datoteke ni mogo��e najti." 1764 1765#: src/ExternalConn.cpp:1447 1766msgid "Invalid file name." 1767msgstr "Neveljavno ime datoteke." 1768 1769#: src/ExternalConn.cpp:1455 1770msgid "Unable to rename file." 1771msgstr "Ni mogo��e preimenovati datoteke." 1772 1773#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1774msgid "Kad is disabled in preferences." 1775msgstr "Kad je onemogo��en v nastavitvah." 1776 1777#: src/ExternalConn.cpp:1790 1778msgid "Already connected to eD2k." 1779msgstr "Povezava z eD2k ��e obstaja." 1780 1781#: src/ExternalConn.cpp:1793 1782msgid "Connecting to eD2k..." 1783msgstr "Povezovanje z eD2k ..." 1784 1785#: src/ExternalConn.cpp:1801 1786msgid "Already connected to Kad." 1787msgstr "Povezava s Kad ��e obstaja." 1788 1789#: src/ExternalConn.cpp:1804 1790msgid "Connecting to Kad..." 1791msgstr "Povezovanje s Kad ..." 1792 1793#: src/ExternalConn.cpp:1811 1794msgid "All networks are disabled." 1795msgstr "Vsa omre��ja so onemogo��ena." 1796 1797#: src/ExternalConn.cpp:1819 1798msgid "Disconnected from eD2k." 1799msgstr "Povezava z eD2k prekinjena." 1800 1801#: src/ExternalConn.cpp:1823 1802msgid "Disconnected from Kad." 1803msgstr "Povezava s Kad prekinjena." 1804 1805#: src/ExternalConn.cpp:1832 1806#, c-format 1807msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1808msgstr "Zunanja povezava: prejeta je bila neveljavna operacijska koda: %#x" 1809 1810#: src/ExternalConn.cpp:1835 1811msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1812msgstr "Neveljavna operacijska koda (napa��na razli��ica protokola?)" 1813 1814#: src/ExternalConnector.cpp:142 1815#, c-format 1816msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1817msgstr "Neznana raz��iritev ��%s�� za ukaz ��%s��.\n" 1818 1819#: src/ExternalConnector.cpp:144 1820#, c-format 1821msgid "Unknown command '%s'.\n" 1822msgstr "Neznan ukaz ��%s��.\n" 1823 1824#: src/ExternalConnector.cpp:156 1825msgid "" 1826"\n" 1827"This command cannot have an argument.\n" 1828msgstr "" 1829"\n" 1830"Ta ukaz nima argumentov.\n" 1831 1832#: src/ExternalConnector.cpp:158 1833msgid "" 1834"\n" 1835"This command must have an argument.\n" 1836msgstr "" 1837"\n" 1838"Ta ukaz mora imeti argument.\n" 1839 1840#: src/ExternalConnector.cpp:161 1841msgid "" 1842"\n" 1843"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1844msgstr "" 1845"\n" 1846"Ta ukaz je nepopoln, uporabiti morate eno od spodnjih raz��iritev.\n" 1847 1848#: src/ExternalConnector.cpp:167 1849msgid "" 1850"\n" 1851"Available extensions:\n" 1852msgstr "" 1853"\n" 1854"Razpolo��ljive raz��iritve:\n" 1855 1856#: src/ExternalConnector.cpp:169 1857msgid "Available commands:\n" 1858msgstr "Razpolo��ljivi ukazi:\n" 1859 1860#: src/ExternalConnector.cpp:186 1861#, c-format 1862msgid "" 1863"\n" 1864"All commands are case insensitive.\n" 1865"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1866msgstr "" 1867"\n" 1868"Ukazi niso ob��utljivi na velikost ��rk.\n" 1869"Napi��ite ��%s <ukaz>�� za podrobne informacije o <ukaz>.\n" 1870 1871#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1872msgid "Exits from the application." 1873msgstr "Kon��a program." 1874 1875#: src/ExternalConnector.cpp:224 1876msgid "Show help." 1877msgstr "Prika��i pomo��." 1878 1879#. TRANSLATORS: 1880#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1881#: src/ExternalConnector.cpp:227 1882msgid "" 1883"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1884"To get the full command list type 'help'.\n" 1885msgstr "" 1886"Za pomo�� pri ukazu napi��ite ��help <ukaz>��.\n" 1887"Za celoten seznam ukazov napi��ite ��help��.\n" 1888 1889#: src/ExternalConnector.cpp:248 1890#, c-format 1891msgid "" 1892"\n" 1893"Use '%s' for command list\n" 1894"\n" 1895msgstr "" 1896"\n" 1897"Uporabite ��%s�� za seznam ukazov\n" 1898"\n" 1899 1900#: src/ExternalConnector.cpp:278 1901msgid "Syntax error!" 1902msgstr "Napaka v skladnji." 1903 1904#: src/ExternalConnector.cpp:281 1905msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1906msgstr "" 1907"Napaka pri obdelavi ukaza ��� se ne bi smelo zgoditi. Prosimo, poro��ajte o " 1908"hro����u.\n" 1909 1910#: src/ExternalConnector.cpp:284 1911msgid "This command should not have any parameters." 1912msgstr "Ta ukaz ne sme imeti parametrov." 1913 1914#: src/ExternalConnector.cpp:287 1915msgid "This command must have a parameter." 1916msgstr "Ta ukaz mora imeti parameter." 1917 1918#: src/ExternalConnector.cpp:290 1919msgid "Invalid argument." 1920msgstr "Neveljaven argument." 1921 1922#: src/ExternalConnector.cpp:293 1923msgid "This is an incomplete command." 1924msgstr "Ukaz ni popoln." 1925 1926#: src/ExternalConnector.cpp:302 1927#, c-format 1928msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1929msgstr "Napi��ite ��%s�� za dodatno pomo��.\n" 1930 1931#: src/ExternalConnector.cpp:357 1932#, c-format 1933msgid "This is %s %s %s\n" 1934msgstr "To je %s %s %s\n" 1935 1936#: src/ExternalConnector.cpp:359 1937#, c-format 1938msgid "This is %s %s\n" 1939msgstr "To je %s %s\n" 1940 1941#: src/ExternalConnector.cpp:390 1942msgid "" 1943"\n" 1944"Creating client...\n" 1945msgstr "" 1946"\n" 1947"Ustvarjanje odjemalca ...\n" 1948 1949#: src/ExternalConnector.cpp:414 1950#, c-format 1951msgid "" 1952"\n" 1953"Ok, exiting %s...\n" 1954msgstr "" 1955"\n" 1956"V redu, kon��evanje %s ...\n" 1957 1958#: src/ExternalConnector.cpp:420 1959msgid "" 1960"Cannot connect with an empty password.\n" 1961"You must specify a password either in config file\n" 1962"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1963"\n" 1964"Exiting...\n" 1965msgstr "" 1966"Ne morete se povezati s praznim geslom.\n" 1967"Vnesti morate geslo v nastavitveni datoteki,\n" 1968"ukazni vrstici ali pa ko boste vpra��ani za geslo.\n" 1969"\n" 1970"Kon��evanje ...\n" 1971 1972#: src/ExternalConnector.cpp:429 1973msgid "Show this help text." 1974msgstr "Prika��i to besedilo pomo��i." 1975 1976#: src/ExternalConnector.cpp:432 1977msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1978msgstr "Gostitelj kjer te��e aMule. (privzeto: localhost)" 1979 1980#: src/ExternalConnector.cpp:435 1981msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1982msgstr "Vrata aMule za zunanje povezave. (privzeto: 4712)" 1983 1984#: src/ExternalConnector.cpp:438 1985msgid "External Connection password." 1986msgstr "Geslo za zunanje povezave." 1987 1988#: src/ExternalConnector.cpp:441 1989msgid "Read configuration from file." 1990msgstr "Preberi nastavitve iz datoteke." 1991 1992#: src/ExternalConnector.cpp:444 1993msgid "Do not print any output to stdout." 1994msgstr "Ne izpisuj izhodnih podatkov na standardni izhod." 1995 1996#: src/ExternalConnector.cpp:447 1997msgid "Be verbose - show also debug messages." 1998msgstr "Zgovorno ��� prika��i tudi razhro����evalna sporo��ila." 1999 2000#: src/ExternalConnector.cpp:450 2001msgid "Sets program locale (language)." 2002msgstr "Nastavi podro��ne nastavitve (jezik) programa." 2003 2004#: src/ExternalConnector.cpp:453 2005msgid "Write command line options to config file." 2006msgstr "Zapi��i mo��nosti ukazne vrstice v nastavitveno datoteko." 2007 2008#: src/ExternalConnector.cpp:456 2009msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2010msgstr "" 2011"Ustvari nastavitveno datoteko, ki temelji na nastavitveni datoteki aMule." 2012 2013#: src/ExternalConnector.cpp:459 2014msgid "Print program version." 2015msgstr "Izpi��i razli��ico programa." 2016 2017#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2018msgid "File Details" 2019msgstr "Podrobnosti datoteke" 2020 2021#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2022#, fuzzy, c-format 2023msgid "%.1f%% done" 2024msgstr "%.2f% % zaklju��eno" 2025 2026#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2027#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2028#, c-format 2029msgid "%.2f kB/s" 2030msgstr "%.2f kB/s" 2031 2032#: src/FriendList.cpp:122 2033msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2034msgstr "" 2035"Datoteke s seznamom prijateljev ��emfriends.met�� ni bilo mo�� odpreti za branje." 2036 2037#: src/FriendList.cpp:148 2038msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2039msgstr "" 2040"Datoteke s seznamom prijateljev ��emfriends.met�� ni bilo mo�� odpreti za " 2041"pisanje." 2042 2043#: src/FriendList.cpp:248 2044msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2045msgstr "KRITI��NO ��� ni odjemalca za StartChatSession" 2046 2047#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2048msgid "Friends" 2049msgstr "Prijatelji" 2050 2051#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2052msgid "Show &Details" 2053msgstr "Prika��i po&drobnosti" 2054 2055#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2056msgid "Add a friend" 2057msgstr "Dodaj prijatelja" 2058 2059#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2060msgid "Remove Friend" 2061msgstr "Odstrani prijatelja" 2062 2063#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2064msgid "Send &Message" 2065msgstr "Po��lji &sporo��ilo" 2066 2067#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2068msgid "View Files" 2069msgstr "Prika��i datoteke" 2070 2071#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2072msgid "Establish Friend Slot" 2073msgstr "Ustvari mesto za prijatelja" 2074 2075#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2076msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2077msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbranega prijatelja?" 2078 2079#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2080msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2081msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrane prijatelje?" 2082 2083#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2084msgid "" 2085"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2086" Only one slot was assigned." 2087msgstr "" 2088"Ne morete dodeliti ve�� kot enega mesta za prijatelja.\n" 2089"Samo eno mesto je bilo dodeljeno." 2090 2091#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2092msgid "Multiple selection" 2093msgstr "Izbira ve��ih" 2094 2095#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2096msgid "Send message to user" 2097msgstr "Po��lji uporabniku sporo��ilo" 2098 2099#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2100msgid "Message to send:" 2101msgstr "Sporo��ilo:" 2102 2103#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2104msgid "Remove from friends" 2105msgstr "Odstrani s seznama prijateljev" 2106 2107#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2108msgid "Send message" 2109msgstr "Po��lji sporo��ilo" 2110 2111#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2112msgid "Swap to this file" 2113msgstr "Prenesi k tej datoteki" 2114 2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2116msgid "A4AF" 2117msgstr "PZDD" 2118 2119#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2120#, c-format 2121msgid "On Queue: %u (%i)" 2122msgstr "V vrsti: %u (%i)" 2123 2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2125msgid "Asked for another file" 2126msgstr "Prosil za drugo datoteko" 2127 2128#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2129msgid "Waiting for upload slot" 2130msgstr "��akanje na mesto za po��iljanje" 2131 2132#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2133#, c-format 2134msgid "On Queue: %u" 2135msgstr "V vrsti: %u" 2136 2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2138msgid "Uploading" 2139msgstr "Po��iljanje" 2140 2141#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2142msgid "None" 2143msgstr "Brez" 2144 2145#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2146msgid "No" 2147msgstr "Ne" 2148 2149#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2150msgid "Yes" 2151msgstr "Da" 2152 2153#: src/HTTPDownload.cpp:57 2154msgid "Downloading..." 2155msgstr "Prejemanje ..." 2156 2157#: src/HTTPDownload.cpp:109 2158msgid "HTTP download cancelled" 2159msgstr "Prejemanje HTTP preklicano" 2160 2161#: src/HTTPDownload.cpp:205 2162#, c-format 2163msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2164msgstr "Ni mo�� ustvariti ciljne datoteke %s za prejemanje." 2165 2166#: src/HTTPDownload.cpp:210 2167msgid "The URL to download can't be empty" 2168msgstr "URL za prejemanje ne sme biti prazen" 2169 2170#: src/HTTPDownload.cpp:233 2171#, c-format 2172msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2173msgstr "URL %s je vrnil: %i ��� Napaka (%i)." 2174 2175#: src/HTTPDownload.cpp:260 2176msgid "Critical error while writing downloaded file" 2177msgstr "Kriti��na napaka pri zapisovanju prejete datoteke" 2178 2179#: src/HTTPDownload.cpp:275 2180#, c-format 2181msgid "Downloaded %d bytes" 2182msgstr "Prejetih %d bajtov" 2183 2184#: src/HTTPDownload.cpp:279 2185#, c-format 2186msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2187msgstr "Pri��akovanih je bilo %d bajtov, prejetih pa %d bajtov" 2188 2189#: src/HTTPDownload.cpp:336 2190msgid "" 2191"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2192"'http://' ?)" 2193msgstr "" 2194"Neveljaven URL za prejemanje HTTP ali pa preusmeritev HTTP (ali ste pozabili " 2195"��http://��?)" 2196 2197#: src/HTTPDownload.cpp:379 2198msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2199msgstr "Ni se mo�� povezati s stre��nikom za prejemanje HTTP" 2200 2201#: src/HTTPDownload.cpp:400 2202msgid "Invalid response from HTTP download server" 2203msgstr "Neveljaven odziv stre��nika za prejemanje HTTP" 2204 2205#: src/IP2Country.cpp:100 2206#, c-format 2207msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2208msgstr "Pridobi novo datoteko GeoIP.dat od %s" 2209 2210#: src/IP2Country.cpp:128 2211msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2212msgstr "Prejemanje datoteke GeoIP.dat ni uspelo, posodobitev preklicana." 2213 2214#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2215#, c-format 2216msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2217msgstr "Odstranitev datoteke %s ni uspela, posodobitev preklicana." 2218 2219#: src/IP2Country.cpp:140 2220#, c-format 2221msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2222msgstr "Preimenovanje datoteke %s ni uspelo, posodobitev preklicana." 2223 2224#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2225#, c-format 2226msgid "Successfully updated %s" 2227msgstr "%s je bila uspe��no posodobljena" 2228 2229#: src/IP2Country.cpp:148 2230msgid "Error updating GeoIP.dat" 2231msgstr "Napaka pri posodabljanju GeoIP.dat" 2232 2233#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2234#, c-format 2235msgid "Failed to download %s from %s" 2236msgstr "Prejemanje %s od %s ni uspelo" 2237 2238#: src/IP2Country.cpp:172 2239#, c-format 2240msgid "Failed to load country data for '%s'." 2241msgstr "Nalaganje dr��avnih podatkov za ��%s�� ni uspelo." 2242 2243#: src/IPFilter.cpp:113 2244msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2245msgstr "Nalaganje datotek filtrov IP ��ipfilter.dat�� in ��ipfilter_static.dat��." 2246 2247#: src/IPFilter.cpp:299 2248#, c-format 2249msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2250msgstr "Ni bilo mogo��e nalo��iti datoteke ipfilter.dat ��%s��, neznan format." 2251 2252#: src/IPFilter.cpp:325 2253#, c-format 2254msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2255msgstr "" 2256"Ni bilo mogo��e nalo��iti datoteke ipfilter.dat ��%s��, ni bilo mo�� odpreti " 2257"datoteke" 2258 2259#: src/IPFilter.cpp:329 2260#, c-format 2261msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2262msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2263msgstr[0] "Nalo��enih %u nizov IP iz ��%s��." 2264msgstr[1] "Nalo��en %u niz IP iz '%s'." 2265msgstr[2] "Nalo��ena %u niza IP iz '%s'." 2266msgstr[3] "Nalo��eni %u nizi IP iz '%s'." 2267 2268#: src/IPFilter.cpp:331 2269#, c-format 2270msgid "%u malformed line was discarded." 2271msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2272msgstr[0] "%u nepravilnih vrstic je bilo izpu����enih." 2273msgstr[1] "%u nepravilna vrstica je bila izpu����ena." 2274msgstr[2] "%u nepravilni vrstici sta bili izpu����eni." 2275msgstr[3] "%u nepravilne vrstice so bile izpu����ene." 2276 2277#: src/IPFilter.cpp:503 2278#, c-format 2279msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2280msgstr "Preimenovanje nove datoteke %s ni uspelo, posodobitev preklicana." 2281 2282#: src/IPFilter.cpp:533 2283msgid "IP filter is ready" 2284msgstr "Filter IP je pripravljen" 2285 2286#: src/KadDlg.cpp:86 2287msgid "" 2288"Bootstrap from \n" 2289"known clients" 2290msgstr "" 2291"Nalo��i od znanih \n" 2292"odjemalcev" 2293 2294#: src/KadDlg.cpp:147 2295#, c-format 2296msgid "Nodes (%u)" 2297msgstr "Vozli����a (%u)" 2298 2299#: src/KadDlg.cpp:182 2300msgid "Invalid ip to bootstrap" 2301msgstr "Neveljaven IP za za��etno nalaganje" 2302 2303#: src/KadDlg.cpp:188 2304msgid "Invalid port to bootstrap" 2305msgstr "Neveljavna vrata za za��etno nalaganje" 2306 2307#: src/KadDlg.cpp:192 2308msgid "Please fill all fields required" 2309msgstr "Prosimo, izpolnite vsa zahtevana polja" 2310 2311#: src/KadDlg.cpp:211 2312msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2313msgstr "Ali res ��elite prenesti novo datoteko nodes.dat?\n" 2314 2315#: src/KadDlg.cpp:212 2316msgid "" 2317"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2318msgstr "" 2319"S tem boste odstranili trenutna vozli����a in ponovno zagnali povezavo Kad." 2320 2321#: src/KadDlg.cpp:213 2322msgid "Continue?" 2323msgstr "Ali ��elite nadaljevati?" 2324 2325#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2326msgid "Kademlia: search keyword too short" 2327msgstr "Kademlia: iskalni niz je prekratek" 2328 2329#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2330#, c-format 2331msgid "Keyword for search: %s" 2332msgstr "Klju��na beseda za iskanje: %s" 2333 2334#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2335msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2336msgstr "Kademlia: iskalna klju��na beseda je ��e na iskalnem seznamu: " 2337 2338#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2339msgid "" 2340"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2341"anymore." 2342msgstr "" 2343"Branje datoteke nodes.dat ni uspelo ��� prestara je. Ta razli��ica (0) ni ve�� " 2344"podprta." 2345 2346#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2348#, c-format 2349msgid "Read %u Kad contact" 2350msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2351msgstr[0] "Prebranih %u stikov Kad" 2352msgstr[1] "Prebran %u stik Kad" 2353msgstr[2] "Prebrana %u stika Kad" 2354msgstr[3] "Prebrani %u stiki Kad" 2355 2356#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2357#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2358msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2359msgstr "" 2360"Najdenega ni bilo nobenega stika. Opravite za��etno nalaganje ali pa " 2361"pridobite datoteko nodes.dat." 2362 2363#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2364#, c-format 2365msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2366msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2367msgstr[0] "Na voljo je samo %d stikov Kad, nodes.dat ni bila zapisana" 2368msgstr[1] "Na voljo je samo %d stik Kad, nodes.dat ni bila zapisana" 2369msgstr[2] "Na voljo sta samo %d stika Kad, nodes.dat ni bila zapisana" 2370msgstr[3] "Na voljo so samo %d stiki Kad, nodes.dat ni bila zapisana" 2371 2372#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2373#, c-format 2374msgid "Wrote %d Kad contact" 2375msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2376msgstr[0] "Zapisanih %d stikov Kad" 2377msgstr[1] "Zapisan %d stik Kad" 2378msgstr[2] "Zapisana %d stika Kad" 2379msgstr[3] "Zapisani %d stiki Kad" 2380 2381#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2382msgid "File name" 2383msgstr "Ime datoteke" 2384 2385#: src/KnownFile.cpp:1545 2386msgid "File size" 2387msgstr "Velikost datoteke" 2388 2389#: src/KnownFile.cpp:1546 2390msgid "Share ratio" 2391msgstr "Delilno razmerje" 2392 2393#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2394#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2395msgid "Uploaded" 2396msgstr "Poslano" 2397 2398#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2399msgid "Requested" 2400msgstr "Zahtevano" 2401 2402#: src/KnownFile.cpp:1549 2403msgid "Accepted" 2404msgstr "Sprejeto" 2405 2406#: src/KnownFile.cpp:1551 2407msgid "Complete sources" 2408msgstr "Popolnih virov" 2409 2410#: src/KnownFileList.cpp:92 2411msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2412msgstr "" 2413"OPOZORILO: seznam znanih datotek je pokvarjen, vsebuje neveljavno glavo." 2414 2415#: src/KnownFileList.cpp:107 2416msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2417msgstr "" 2418"Nalaganje vnosa iz seznama znanih datotek ni uspelo, datoteka je morda " 2419"pokvarjena" 2420 2421#: src/KnownFileList.cpp:114 2422msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2423msgstr "" 2424"Neveljaven vnos na seznamu znanih datotek, datoteka je morda pokvarjena: " 2425 2426#: src/libs/common/Format.cpp:307 2427#, c-format 2428msgid "Unknown error %d" 2429msgstr "Neznana napaka %d" 2430 2431#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2432#, c-format 2433msgid "Unable to get error description for error %d" 2434msgstr "Ni mo�� dobiti opisa napake za napako %d" 2435 2436#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2437msgid "Hashing" 2438msgstr "Ustvarjanje kode" 2439 2440#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2441msgid "Completing" 2442msgstr "Zaklju��evanje" 2443 2444#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2445msgid "Complete" 2446msgstr "Zaklju��eno" 2447 2448#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2449#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2450msgid "Paused" 2451msgstr "Prekinjeno" 2452 2453#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2454#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2455msgid "Erroneous" 2456msgstr "Vsebuje napake" 2457 2458#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2459#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2460msgid "Waiting" 2461msgstr "Na ��akanju" 2462 2463#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2464msgid "You must specify a non-empty password." 2465msgstr "Navesti morate neprazno geslo." 2466 2467#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2468msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2469msgstr "Neveljavno geslo, ni izvle��ek MD5." 2470 2471#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2472msgid "Connection failure" 2473msgstr "Napaka med povezovanjem" 2474 2475#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2476msgid "EC connection failed. Empty reply." 2477msgstr "Zunanja povezava ni uspela. Prazen odgovor." 2478 2479#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2480msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2481msgstr "" 2482"Zunanja povezava: slab odgovor, rokovanje ni uspelo. Povezava prekinjena." 2483 2484#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2485msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2486msgstr "Uspeh! Vzpostavljena povezava z aMule " 2487 2488#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2489msgid "Succeeded! Connection established." 2490msgstr "Uspeh! Povezava vzpostavljena." 2491 2492#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2493msgid "External Connection: Access denied because: " 2494msgstr "Zunanja povezava: dostop je bil zavrnjen. Razlog: " 2495 2496#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2497msgid "External Connection: Handshake failed." 2498msgstr "Zunanja povezava: rokovanje ni uspelo." 2499 2500#: src/ListenSocket.cpp:65 2501msgid "ListenSocket: Ok." 2502msgstr "Vti��nica za poslu��anje: v redu." 2503 2504#: src/ListenSocket.cpp:67 2505msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2506msgstr "NAPAKA: ni mo�� poslu��ati na vratih TCP." 2507 2508#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2509msgid "ERROR: " 2510msgstr "NAPAKA: " 2511 2512#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2513msgid "WARNING: " 2514msgstr "OPOZORILO: " 2515 2516#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2517#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2518msgid "Close" 2519msgstr "Zapri" 2520 2521#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2522msgid "Cut" 2523msgstr "Izre��i" 2524 2525#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2526#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2527msgid "Copy" 2528msgstr "Skopiraj" 2529 2530#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2531msgid "Paste" 2532msgstr "Prilepi" 2533 2534#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2535#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2536msgid "Clear" 2537msgstr "Po��isti" 2538 2539#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2540msgid "Select All" 2541msgstr "Izberi vse" 2542 2543#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2544#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2545#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2546#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2547msgid "kB/s" 2548msgstr "kB/s" 2549 2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2551#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2552msgid "Unlimited" 2553msgstr "Neomejeno" 2554 2555#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2556msgid "aMule Tray Menu" 2557msgstr "aMule meni sistemske vrstice" 2558 2559#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2560msgid "Speed limits:" 2561msgstr "Omejitve hitrosti" 2562 2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2564msgid "UL: None" 2565msgstr "Gor: brez" 2566 2567#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2568#, c-format 2569msgid "UL: %u" 2570msgstr "Gor: %u" 2571 2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2573msgid "DL: None" 2574msgstr "Dol: brez" 2575 2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2577#, c-format 2578msgid "DL: %u" 2579msgstr "Dol: %u" 2580 2581#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2582#, c-format 2583msgid "Download speed: %.1f" 2584msgstr "Hitrost prejemanja: %.1f" 2585 2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2587#, c-format 2588msgid "Upload speed: %.1f" 2589msgstr "Hitrost po��iljanja: %.1f" 2590 2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2592msgid "Client Information" 2593msgstr "Podatki o odjemalcu" 2594 2595#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2596#, c-format 2597msgid "Nickname: %s" 2598msgstr "Vzdevek: %s" 2599 2600#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2601msgid "No Nickname Selected!" 2602msgstr "Izbran ni noben vzdevek." 2603 2604#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2605msgid "ClientID: " 2606msgstr "Odjemal��ev ID: " 2607 2608#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2609#: src/TextClient.cpp:725 2610msgid "Not connected" 2611msgstr "Ni povezave" 2612 2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2614msgid "ServerName: " 2615msgstr "Ime stre��nika: " 2616 2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2618msgid "ServerIP: " 2619msgstr "IP stre��nika: " 2620 2621#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2622#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2623msgid "Not Connected" 2624msgstr "Ni povezave" 2625 2626#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2627#, c-format 2628msgid "IP: %s" 2629msgstr "IP: %s" 2630 2631#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2632#, c-format 2633msgid "TCP port: %d" 2634msgstr "Vrata TCP: %d" 2635 2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2637msgid "TCP port: Not ready" 2638msgstr "Vrata TCP: niso pripravljena" 2639 2640#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2641#, c-format 2642msgid "UDP port: %d" 2643msgstr "Vrata UDP: %d" 2644 2645#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2646msgid "UDP port: Not ready" 2647msgstr "Vrata UDP: niso pripravljena" 2648 2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2650msgid "Online Signature: Enabled" 2651msgstr "Spletni podpis: omogo��en" 2652 2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2654msgid "Online Signature: Disabled" 2655msgstr "Spletni podpis: onemogo��en" 2656 2657#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2658#, c-format 2659msgid "Uptime: %s" 2660msgstr "Neprekinjeno delovanje: %s" 2661 2662#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2663#, c-format 2664msgid "Shared files: %d" 2665msgstr "Deljene datoteke: %d" 2666 2667#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2668#, c-format 2669msgid "Queued clients: %d" 2670msgstr "Odjemalci v vrsti: %d" 2671 2672#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2673#, c-format 2674msgid "Total DL: %s" 2675msgstr "Skupno dol: %s" 2676 2677#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2678#, c-format 2679msgid "Total UL: %s" 2680msgstr "Skupno gor: %s" 2681 2682#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2683msgid "Upload limit" 2684msgstr "Omejitev po��iljanja" 2685 2686#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2687msgid "Download limit" 2688msgstr "Omejitev prejemanja" 2689 2690#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2691msgid "Hide aMule" 2692msgstr "Skrij aMule" 2693 2694#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2695msgid "Show aMule" 2696msgstr "Prika��i aMule" 2697 2698#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2699msgid "Exit" 2700msgstr "Kon��aj" 2701 2702#: src/muuli_wdr.cpp:75 2703msgid "eD2k Link: " 2704msgstr "Povezava eD2k: " 2705 2706#: src/muuli_wdr.cpp:82 2707msgid "Commit" 2708msgstr "Pridobi" 2709 2710#: src/muuli_wdr.cpp:83 2711msgid "" 2712"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2713msgstr "Kliknite za dodajanje povezave eD2k v vrsto za prejemanje." 2714 2715#: src/muuli_wdr.cpp:91 2716msgid "" 2717"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2718"in the Servers-tab." 2719msgstr "" 2720"Dogodki so prikazani tukaj. Za celoten seznam dogodkov, poglejte v zapisnik " 2721"na zavihku Stre��niki." 2722 2723#: src/muuli_wdr.cpp:94 2724msgid "Loading ..." 2725msgstr "Nalaganje ..." 2726 2727#: src/muuli_wdr.cpp:102 2728msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2729msgstr "��tevilo uporabnikov na stre��niku na katerega ste povezani ..." 2730 2731#: src/muuli_wdr.cpp:105 2732msgid "Users: 0" 2733msgstr "Uporabnikov: 0" 2734 2735#: src/muuli_wdr.cpp:106 2736msgid "" 2737"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2738"users." 2739msgstr "" 2740"��tevilo uporabnikov povezanih na ta stre��nik in ocena skupnega ��tevila " 2741"uporabnikov." 2742 2743#: src/muuli_wdr.cpp:117 2744msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2745msgstr "Gor: 0,0 | Dol: 0,0" 2746 2747#: src/muuli_wdr.cpp:118 2748msgid "" 2749"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2750"braces signify the overhead from client communication." 2751msgstr "" 2752"Trenutno povpre��je prenosa v obe smeri. ��e je vklopljen prikaz prese��ka, " 2753"��tevilke v oklepaju ponazarjajo prese��ek prenosa od komunikacije med " 2754"odjemalci." 2755 2756#: src/muuli_wdr.cpp:126 2757msgid "" 2758"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2759"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2760"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2761"optimal connection type)." 2762msgstr "" 2763"Prikazuje stanje povezave in aktivne prenose. Rde��e pu����ice pomenijo, da " 2764"trenutno niste povezani, rumene pu����ice pomenijo, da imate nizek ID (ste za " 2765"po��arnim zidom) in zelene pu����ice pomenijo, da imate visok ID (optimalna " 2766"povezava)." 2767 2768#: src/muuli_wdr.cpp:130 2769msgid "Not Connected ..." 2770msgstr "Ni povezave ..." 2771 2772#: src/muuli_wdr.cpp:131 2773msgid "Currently connected server." 2774msgstr "Trenutno povezan stre��nik." 2775 2776#: src/muuli_wdr.cpp:177 2777msgid "Search" 2778msgstr "Iskanje" 2779 2780#: src/muuli_wdr.cpp:183 2781msgid "Name:" 2782msgstr "Ime:" 2783 2784#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2785msgid "Type" 2786msgstr "Vrsta" 2787 2788#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2789msgid "Local" 2790msgstr "Krajevno" 2791 2792#: src/muuli_wdr.cpp:197 2793msgid "Global" 2794msgstr "Globalno" 2795 2796#: src/muuli_wdr.cpp:199 2797msgid "FileHash" 2798msgstr "Koda datoteke" 2799 2800#: src/muuli_wdr.cpp:207 2801msgid "Extended Parameters" 2802msgstr "Dodatni parametri" 2803 2804#: src/muuli_wdr.cpp:213 2805msgid "Filtering" 2806msgstr "Filtriranje" 2807 2808#: src/muuli_wdr.cpp:224 2809msgid "File Type" 2810msgstr "Vrsta datoteke" 2811 2812#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2813msgid "Any" 2814msgstr "Vse" 2815 2816#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2817msgid "Archives" 2818msgstr "Arhivi" 2819 2820#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2821#: src/TransferWnd.cpp:357 2822msgid "Audio" 2823msgstr "Zvok" 2824 2825#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2826#: src/TransferWnd.cpp:359 2827msgid "CD-Images" 2828msgstr "Slike CD-jev" 2829 2830#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2831#: src/TransferWnd.cpp:360 2832msgid "Pictures" 2833msgstr "Slike" 2834 2835#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2836msgid "Programs" 2837msgstr "Programi" 2838 2839#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2840msgid "Texts" 2841msgstr "Besedila" 2842 2843#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2844msgid "Videos" 2845msgstr "Video" 2846 2847#: src/muuli_wdr.cpp:254 2848msgid "Extension" 2849msgstr "Kon��nica" 2850 2851#: src/muuli_wdr.cpp:260 2852msgid "Min Size" 2853msgstr "Min. velikost" 2854 2855#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2856msgid "Bytes" 2857msgstr "Bajtov" 2858 2859#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2860msgid "KB" 2861msgstr "KiB" 2862 2863#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2864#: src/OtherFunctions.cpp:110 2865msgid "MB" 2866msgstr "MiB" 2867 2868#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2869msgid "GB" 2870msgstr "GiB" 2871 2872#: src/muuli_wdr.cpp:283 2873msgid "Max Size" 2874msgstr "Maks. velikost" 2875 2876#: src/muuli_wdr.cpp:306 2877msgid "Availability" 2878msgstr "Razpolo��ljivost" 2879 2880#: src/muuli_wdr.cpp:319 2881msgid "Filter:" 2882msgstr "Filter:" 2883 2884#: src/muuli_wdr.cpp:328 2885msgid "Filter Results" 2886msgstr "Filtriraj rezultate" 2887 2888#: src/muuli_wdr.cpp:334 2889msgid "Invert Result" 2890msgstr "Obrni rezultat" 2891 2892#: src/muuli_wdr.cpp:340 2893msgid "Hide Known Files" 2894msgstr "Skrij znane datoteke" 2895 2896#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2897msgid "Start" 2898msgstr "Za��ni" 2899 2900#: src/muuli_wdr.cpp:356 2901msgid "More" 2902msgstr "Ve��" 2903 2904#: src/muuli_wdr.cpp:357 2905msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2906msgstr "Poi����e ve�� rezultatov na eD2k. za Kad to ��e ni podprto." 2907 2908#: src/muuli_wdr.cpp:364 2909msgid "Stop" 2910msgstr "Ustavi" 2911 2912#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2913msgid "Download" 2914msgstr "Pridobi" 2915 2916#: src/muuli_wdr.cpp:378 2917msgid "Reset Fields" 2918msgstr "Ponastavi polja" 2919 2920#: src/muuli_wdr.cpp:393 2921msgid "Results" 2922msgstr "Rezultati" 2923 2924#: src/muuli_wdr.cpp:422 2925msgid "Clears completed downloads" 2926msgstr "Po��isti zaklju��ena prejemanja" 2927 2928#: src/muuli_wdr.cpp:466 2929msgid "File sources:" 2930msgstr "Viri datoteke:" 2931 2932#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2933msgid "General" 2934msgstr "Splo��no" 2935 2936#: src/muuli_wdr.cpp:525 2937msgid "Full Name :" 2938msgstr "Polno Ime:" 2939 2940#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2941#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2942#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2943#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2944#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2945#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2946#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2947#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2948#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2949#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2950#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2951#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2952#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2953#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2954msgid "N/A" 2955msgstr "Ni na voljo" 2956 2957#: src/muuli_wdr.cpp:536 2958msgid "met-File :" 2959msgstr "Datoteka met:" 2960 2961#: src/muuli_wdr.cpp:547 2962msgid "Hash :" 2963msgstr "Koda:" 2964 2965#: src/muuli_wdr.cpp:562 2966msgid "Filesize :" 2967msgstr "Velikost datoteke:" 2968 2969#: src/muuli_wdr.cpp:573 2970msgid "Partfilestatus :" 2971msgstr "Stanje delne datoteke:" 2972 2973#: src/muuli_wdr.cpp:584 2974msgid "Last seen complete :" 2975msgstr "Nazadnje videno celotno:" 2976 2977#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2978msgid "Transfer" 2979msgstr "Prenos" 2980 2981#: src/muuli_wdr.cpp:606 2982msgid "Found Sources :" 2983msgstr "Najdenih virov:" 2984 2985#: src/muuli_wdr.cpp:617 2986msgid "Transferring Sources :" 2987msgstr "Prena��ajo��i viri:" 2988 2989#: src/muuli_wdr.cpp:628 2990msgid "Filepart-Count :" 2991msgstr "��tevilo delov:" 2992 2993#: src/muuli_wdr.cpp:639 2994msgid "Available :" 2995msgstr "Razpolo��ljivih:" 2996 2997#: src/muuli_wdr.cpp:650 2998msgid "Datarate :" 2999msgstr "Podatkovna hitrost:" 3000 3001#: src/muuli_wdr.cpp:661 3002msgid "Download Active Time: " 3003msgstr "��as aktivnega prejemanja: " 3004 3005#: src/muuli_wdr.cpp:672 3006msgid "Transferred :" 3007msgstr "Preneseno:" 3008 3009#: src/muuli_wdr.cpp:683 3010msgid "Completed Size :" 3011msgstr "Zaklju��eno:" 3012 3013#: src/muuli_wdr.cpp:710 3014msgid "Intelligent Corruption Handling" 3015msgstr "Inteligentno rokovanje s po��kodbami" 3016 3017#: src/muuli_wdr.cpp:719 3018msgid "Lost to corruption :" 3019msgstr "Izguba zaradi po��kodb:" 3020 3021#: src/muuli_wdr.cpp:730 3022msgid "Gained by compression :" 3023msgstr "Pridobitev zaradi stiskanja:" 3024 3025#: src/muuli_wdr.cpp:741 3026msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3027msgstr "Paketi re��eni z I.R.P.:" 3028 3029#: src/muuli_wdr.cpp:754 3030msgid "File Names" 3031msgstr "Imena datoteke" 3032 3033#: src/muuli_wdr.cpp:763 3034msgid "Takeover" 3035msgstr "Prevzemi" 3036 3037#: src/muuli_wdr.cpp:773 3038msgid "Cleanup" 3039msgstr "Po��isti" 3040 3041#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3042msgid "Apply" 3043msgstr "Uveljavi" 3044 3045#: src/muuli_wdr.cpp:798 3046msgid "Ok" 3047msgstr "V redu" 3048 3049#: src/muuli_wdr.cpp:823 3050msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3051msgstr "Komentirajte/ocenite datoteko (besedilo bo vidno vsem uporabnikom)" 3052 3053#: src/muuli_wdr.cpp:829 3054msgid "" 3055"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3056"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3057msgstr "" 3058"Za film lahko poveste njegovo dol��ino, zgodbo, jezik ...\\n\\nin ��e je " 3059"la��na, lahko to sporo��ite drugim uporabnikom." 3060 3061#: src/muuli_wdr.cpp:841 3062msgid "File Quality" 3063msgstr "Kakovost datoteke" 3064 3065#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3066msgid "Not rated" 3067msgstr "Ni ocenjena" 3068 3069#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3070msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3071msgstr "Neveljavna/po��kodovana/la��na" 3072 3073#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3074msgid "Poor" 3075msgstr "Slaba" 3076 3077#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3078msgid "Fair" 3079msgstr "Povpre��na" 3080 3081#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3082msgid "Good" 3083msgstr "Dobra" 3084 3085#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3086msgid "Excellent" 3087msgstr "Odli��na" 3088 3089#: src/muuli_wdr.cpp:854 3090msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3091msgstr "" 3092"Izberite oceno datoteke ali sporo��ite uporabnikom, ��e datoteka ni " 3093"veljavna ..." 3094 3095#: src/muuli_wdr.cpp:898 3096msgid "Refresh" 3097msgstr "Osve��i" 3098 3099#: src/muuli_wdr.cpp:925 3100msgid "Downloading, please wait ..." 3101msgstr "Prejemanje, prosimo po��akajte ..." 3102 3103#: src/muuli_wdr.cpp:931 3104msgid "Unknown size" 3105msgstr "Neznana velikost" 3106 3107#: src/muuli_wdr.cpp:955 3108msgid "Required Information" 3109msgstr "Zahtevani podatki" 3110 3111#: src/muuli_wdr.cpp:960 3112msgid "IP Address :" 3113msgstr "Naslov IP:" 3114 3115#: src/muuli_wdr.cpp:966 3116msgid "Port :" 3117msgstr "Vrata:" 3118 3119#: src/muuli_wdr.cpp:976 3120msgid "Additional Information" 3121msgstr "Dodatni podatki" 3122 3123#: src/muuli_wdr.cpp:981 3124msgid "Username :" 3125msgstr "Uporabni��ko ime:" 3126 3127#: src/muuli_wdr.cpp:987 3128msgid "Userhash :" 3129msgstr "Koda uporabnika:" 3130 3131#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3132#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3133msgid "Add" 3134msgstr "Dodaj" 3135 3136#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3137msgid "Download-Speed" 3138msgstr "Hitrost prejemanja" 3139 3140#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3141msgid "Current" 3142msgstr "Trenutno" 3143 3144#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3145msgid "Running average" 3146msgstr "Trenutno povpre��je" 3147 3148#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3149msgid "Session average" 3150msgstr "Povpre��je seje" 3151 3152#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3153msgid "Upload-Speed" 3154msgstr "Hitrost po��iljanja" 3155 3156#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3157msgid "Connections" 3158msgstr "Povezave" 3159 3160#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3161msgid "Active downloads" 3162msgstr "Aktivna prejemanja" 3163 3164#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3165msgid "Active connections (1:1)" 3166msgstr "Aktivne povezave (1:1)" 3167 3168#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3169msgid "Active uploads" 3170msgstr "Aktivna po��iljanja" 3171 3172#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3173msgid "Statistics Tree" 3174msgstr "Statisti��no drevo" 3175 3176#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3177msgid "Username:" 3178msgstr "Uporabni��ko ime:" 3179 3180#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3181msgid "Userhash:" 3182msgstr "Koda uporabnika:" 3183 3184#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3185msgid "Client software:" 3186msgstr "Program odjemalca:" 3187 3188#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3189msgid "Client version:" 3190msgstr "Razli��ica odjemalca:" 3191 3192#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3193msgid "IP address:" 3194msgstr "Naslov IP:" 3195 3196#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3197msgid "User ID:" 3198msgstr "ID uporabnika:" 3199 3200#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3201msgid "Server IP:" 3202msgstr "IP stre��nika:" 3203 3204#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3205msgid "Server name:" 3206msgstr "Ime stre��nika:" 3207 3208#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3209msgid "Obfuscation:" 3210msgstr "Maskiranje:" 3211 3212#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3213msgid "Kad:" 3214msgstr "Kad:" 3215 3216#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3217msgid "Transfers to client" 3218msgstr "Prenosi do uporabnika" 3219 3220#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3221msgid "Current request:" 3222msgstr "Trenutna zahteva:" 3223 3224#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3225msgid "Average upload rate:" 3226msgstr "Povpre��na hitrost po��iljanja:" 3227 3228#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3229msgid "Average download rate:" 3230msgstr "Povpre��na hitrost prejemanja:" 3231 3232#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3233msgid "Uploaded (session):" 3234msgstr "Poslano (seja):" 3235 3236#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3237msgid "Downloaded (session):" 3238msgstr "Prejeto (seja):" 3239 3240#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3241msgid "Uploaded (total):" 3242msgstr "Poslano (skupno):" 3243 3244#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3245msgid "Downloaded (total):" 3246msgstr "Prejeto (skupno):" 3247 3248#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3249msgid "Scores" 3250msgstr "To��ke" 3251 3252#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3253msgid "DL/UP modifier:" 3254msgstr "Koli��nik dol/gor:" 3255 3256#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3257msgid "Secure ident:" 3258msgstr "Varna identifikacija:" 3259 3260#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3261msgid "Queue rank:" 3262msgstr "Polo��aj v vrsti:" 3263 3264#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3265msgid "Queue score:" 3266msgstr "To��ke v vrsti:" 3267 3268#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3269msgid "Nick" 3270msgstr "Vzdevek" 3271 3272#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3273msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3274msgstr "http://www.aMule.org ��� Mule za vse platforme" 3275 3276#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3277msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3278msgstr "To je ime, ki ga vidijo ostali uporabniki, ko se pove��ejo z vami." 3279 3280#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3281msgid "Language: " 3282msgstr "Jezik: " 3283 3284#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3285#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3286msgid "The delay before showing tool-tips." 3287msgstr "Zakasnitev preden se pojavi namig z navodili." 3288 3289#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3290msgid "This specifies the language used on controls." 3291msgstr "To dolo��a jezik vmesnika programa." 3292 3293#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3294msgid "Check for new version at startup" 3295msgstr "Ob zagonu preveri za novo razli��ico" 3296 3297#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3298msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3299msgstr "" 3300"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule ob vsakem zagonu preveril za novo razli��ico " 3301"programa." 3302 3303#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3304msgid "Start minimized" 3305msgstr "Za��eni pomanj��ano" 3306 3307#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3308msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3309msgstr "Vklop te mo��nosti pomanj��a aMule ob zagonu." 3310 3311#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3312msgid "Prompt on exit" 3313msgstr "Opozori ob kon��anju" 3314 3315#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3316msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3317msgstr "Preden se aMule kon��a vas o tem opozori." 3318 3319#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3320msgid "Hide application window when close button is pressed" 3321msgstr "" 3322 3323#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3324msgid "Enable Tray Icon" 3325msgstr "Ikona v sistemski vrstici" 3326 3327#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3328msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3329msgstr "Vklopi/izklopi ikono v sistemski vrstici." 3330 3331#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3332msgid "Minimize to Tray Icon" 3333msgstr "Pomanj��aj v sistemsko vrstico" 3334 3335#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3336msgid "" 3337"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3338"taskbar." 3339msgstr "" 3340"Ob vklopu te mo��nosti se bo aMule pomanj��al v sistemsko vrstico, namesto v " 3341"opravilno vrstico." 3342 3343#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3344msgid "Tooltip delay time: " 3345msgstr "Zakasnitev namigov: " 3346 3347#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3348msgid "seconds" 3349msgstr "sekund" 3350 3351#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3352msgid "Browser Selection" 3353msgstr "Izbira brskalnika" 3354 3355#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3356msgid "" 3357"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3358"default browser." 3359msgstr "" 3360"Sem vnesite ime brskalnika. Za uporabo privzetega sistemskega brskalnika " 3361"pustite prazno." 3362 3363#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3364#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3365#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3366#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3367#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3368msgid "Browse" 3369msgstr "Brskanje" 3370 3371#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3372msgid "Open in new tab if possible" 3373msgstr "Odpri v novem zavihku, ��e je mogo��e" 3374 3375#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3376msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3377msgstr "��e je mogo��e, odpre stran v novem zavihku namesto v novem oknu." 3378 3379#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3380msgid "Video Player" 3381msgstr "Video predvajalnik" 3382 3383#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3384msgid "Bandwidth limits" 3385msgstr "Omejitve povezave" 3386 3387#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3388msgid "Upload" 3389msgstr "Po��iljanje" 3390 3391#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3392msgid "Slot Allocation" 3393msgstr "Hitrost za eno mesto" 3394 3395#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3396msgid "Ports" 3397msgstr "Vrata" 3398 3399#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3400msgid "Standard TCP Port " 3401msgstr "Standardna vrata TCP " 3402 3403#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3404msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3405msgstr "To so standardna vrata za eD2k in jih ni mo�� onemogo��iti." 3406 3407#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3408msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3409msgstr "Vrata UDP za zahtevke stre��nika (TCP+3):" 3410 3411#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3412msgid "4665" 3413msgstr "4665" 3414 3415#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3416msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3417msgstr "Dodatna vrata UDP (globalno/Kad iskanje) " 3418 3419#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3420msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3421msgstr "Ta vrata UDP se uporabljajo za dodatne zahtevke eD2k in omre��je Kad." 3422 3423#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3424msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3425msgstr "Omogo��i posredovanje vrat na usmerjevalniku" 3426 3427#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3428msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3429msgstr "Vrata TCP za UPnP (neobvezno):" 3430 3431#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3432msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3433msgstr "Krajevni naslov pove��i z IP-jem (prazno za poljuben):" 3434 3435#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3436msgid "" 3437"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3438"address of the interface to which aMule should be bound." 3439msgstr "" 3440"Samo za napredne uporabnike: ��e imate ve�� omre��nih vmesnikov, vnesite naslov " 3441"vmesnika, s katerim bo povezan aMule." 3442 3443#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3444msgid "Max sources per downloading file:" 3445msgstr "Najve�� virov na prejemanje:" 3446 3447#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3448msgid "Max simultaneous connections:" 3449msgstr "Najve�� isto��asnih povezav:" 3450 3451#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3452msgid "Kademlia" 3453msgstr "Kademlia" 3454 3455#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3456msgid "ED2K" 3457msgstr "eD2k" 3458 3459#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3460msgid "Autoconnect on startup" 3461msgstr "Samodejno se pove��i ob zagonu" 3462 3463#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3464msgid "Reconnect on loss" 3465msgstr "Ponovno se pove��i ob prekinjeni povezavi" 3466 3467#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3468msgid "Remove dead server after" 3469msgstr "Izbri��i nedosegljiv stre��nik po" 3470 3471#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3472msgid "retries" 3473msgstr "poskusih" 3474 3475#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3476msgid "Auto-update server list at startup" 3477msgstr "Ob zagonu samodejno posodobi seznam stre��nikov" 3478 3479#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3480msgid "List" 3481msgstr "Seznam" 3482 3483#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3484msgid "Update server list when connecting to a server" 3485msgstr "Ob povezavi s stre��nikom posodobi seznam stre��nikov" 3486 3487#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3488msgid "Update server list when a client connects" 3489msgstr "Ob povezavi odjemalca posodobi seznam stre��nikov" 3490 3491#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3492msgid "Use priority system" 3493msgstr "Uporabi sistem prednosti" 3494 3495#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3496msgid "Use smart LowID check on connect" 3497msgstr "Uporabi preverjanje za nizek ID ob povezavi" 3498 3499#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3500msgid "Safe connect" 3501msgstr "Varno povezovanje" 3502 3503#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3504msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3505msgstr "Samodejna povezava samo s stre��niki na stati��nem seznamu" 3506 3507#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3508msgid "Set manually added servers to High Priority" 3509msgstr "Nastavi ro��no dodane stre��nike na visoko prednost" 3510 3511#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3512msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3513msgstr "Inteligentno rokovanje s po��kodbami (I.R.P.)" 3514 3515#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3516msgid "Enable" 3517msgstr "Omogo��i" 3518 3519#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3520msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3521msgstr "Napredni I.R.P. zaupa vsaki kodi (ni priporo��eno)" 3522 3523#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3524msgid "Add files to download in pause mode" 3525msgstr "Na novo dodani prenosi naj bodo prekinjeni" 3526 3527#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3528msgid "Add files to download with auto priority" 3529msgstr "Na novo dodani prenosi naj imajo samodejno prednost" 3530 3531#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3532msgid "Try to download first and last chunks first" 3533msgstr "Najprej poskusi prenesti prvi in zadnji del" 3534 3535#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3536msgid "Start next paused file when a file completes" 3537msgstr "Po zaklju��ku datoteke za��ni naslednjo prekinjeno" 3538 3539#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3540msgid "From the same category" 3541msgstr "Iz iste kategorije" 3542 3543#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3544msgid "In alphabetic order" 3545msgstr "Po abecednem vrstnem redu" 3546 3547#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3548msgid "Preallocate disk space for new files" 3549msgstr "Novim datotekam vnaprej dodeli prostor na disku" 3550 3551#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3552msgid "" 3553"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3554"fragmentation" 3555msgstr "" 3556"Za nove datoteke v naprej dodeli prostor na disku v velikosti celotne " 3557"datoteke, kar zmanj��a razdrobljenost." 3558 3559#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3560msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3561msgstr "Ustavi prejemanja, ko prostor na disku dose��e " 3562 3563#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3564msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3565msgstr "Izberite, ��e ��elite, da aMule preverja prostor na disku" 3566 3567#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3568msgid "Enter here the min disk space desired." 3569msgstr "Sem vnesite min. ��elen prostor na disku." 3570 3571#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3572msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3573msgstr "Shrani 10 virov pri redkih datotekah (< 20 virov)" 3574 3575#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3576msgid "Uploads" 3577msgstr "Po��iljanja" 3578 3579#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3580msgid "Add new shared files with auto priority" 3581msgstr "Nove deljene datoteke naj imajo samodejno prednost" 3582 3583#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3584msgid "Destination folder for downloads" 3585msgstr "Ciljna mapa za prejeto" 3586 3587#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3588msgid "Folder for temporary download files" 3589msgstr "Mapa za za��asne datoteke prejemanj" 3590 3591#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3592msgid "Shared folders" 3593msgstr "Deljene mape" 3594 3595#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3596msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3597msgstr "(desni klik na ikono mape izbere tudi podmape)" 3598 3599#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3600msgid "Share hidden files" 3601msgstr "Deli skrite datoteke" 3602 3603#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3604msgid "Graphs" 3605msgstr "Grafi" 3606 3607#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3608msgid "Update delay : 5 secs" 3609msgstr "Zamik posodabljanja: 5 sek." 3610 3611#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3612msgid "Time for average graph: 100 mins" 3613msgstr "��as za graf povpre��ja: 100 min." 3614 3615#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3616msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3617msgstr "Merilo za graf povezav: 100 " 3618 3619#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3620msgid "Download graph scale:" 3621msgstr "Merilo za graf prejemanj:" 3622 3623#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3624msgid "Upload graph scale:" 3625msgstr "Merilo za graf po��iljanj:" 3626 3627#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3628msgid "Colours: " 3629msgstr "Barve: " 3630 3631#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3632msgid "Background" 3633msgstr "Ozadje" 3634 3635#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3636msgid "Grid" 3637msgstr "Mre��a" 3638 3639#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3640msgid "Download current" 3641msgstr "Trenutno prejemanje" 3642 3643#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3644msgid "Download running average" 3645msgstr "Povpre��je prejemanja" 3646 3647#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3648msgid "Download session average" 3649msgstr "Povpre��je seje za prejemanje" 3650 3651#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3652msgid "Upload current" 3653msgstr "Trenutno po��iljanje" 3654 3655#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3656msgid "Upload running average" 3657msgstr "Povpre��je po��iljanja" 3658 3659#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3660msgid "Upload session average" 3661msgstr "Povpre��je seje za po��iljanje" 3662 3663#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3664msgid "Active connections" 3665msgstr "Aktivne povezave" 3666 3667#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3668msgid "Systray Icon Speedbar" 3669msgstr "Prikaz hitrosti v sistemski vrstici" 3670 3671#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3672msgid "Kad-nodes current" 3673msgstr "Trenutna vozli����a Kad" 3674 3675#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3676msgid "Kad-nodes running" 3677msgstr "Vozli����a Kad v teku" 3678 3679#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3680msgid "Kad-nodes session" 3681msgstr "Vozli����a Kad te seje" 3682 3683#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3684msgid "Select" 3685msgstr "Izberi" 3686 3687#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3688msgid "Tree" 3689msgstr "Drevo" 3690 3691#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3692msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3693msgstr "��tevilo prikazanih razli��ic odjemalcev (0=neomejeno)" 3694 3695#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3696msgid "!!! WARNING !!!" 3697msgstr "!!! OPOZORILO !!!" 3698 3699#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3700msgid "Max new connections / 5 secs" 3701msgstr "Maks. novih povezav / 5 sek." 3702 3703#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3704msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3705msgstr "Datote��ni medpomnilnik: 240000 bajtov" 3706 3707#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3708msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3709msgstr "Velikost vrste za po��iljanje: 5000 odjemalcev" 3710 3711#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3712msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3713msgstr "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: onemogo��i" 3714 3715#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3716msgid "Disable computer's timed standby mode" 3717msgstr "Onemogo��i prehod ra��unalnika v pripravljenost" 3718 3719#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3720msgid "Skin to use: " 3721msgstr "Uporabljena preobleka: " 3722 3723#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3724msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3725msgstr "Prika��i hitri rokovalnik s povezavami eD2k v vsakem oknu." 3726 3727#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3728msgid "Show extended info on categories tabs" 3729msgstr "Prika��i raz��irjene podatke na zavihkih kategorij" 3730 3731#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3732#, fuzzy 3733msgid "Show application version on title" 3734msgstr "Prika��i hitrosti prenosa v naslovu" 3735 3736#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3737msgid "Show transfer rates on title" 3738msgstr "Prika��i hitrosti prenosa v naslovu" 3739 3740#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3741msgid "Before application name" 3742msgstr "Pred imenom programa" 3743 3744#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3745msgid "After application name" 3746msgstr "Za imenom programa" 3747 3748#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3749msgid "Show overhead bandwidth" 3750msgstr "Prika��i prese��ek prenosov" 3751 3752#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3753msgid "Vertical toolbar orientation" 3754msgstr "Usmeri orodjarno navpi��no" 3755 3756#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3757msgid "Show country flags for clients" 3758msgstr "Prika��i zastave dr��av za odjemalce" 3759 3760#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3761msgid "Download Queue Files" 3762msgstr "Datoteke v vrsti prejemanj" 3763 3764#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3765msgid "Show progress percentage" 3766msgstr "Prika��i odstotek napredka" 3767 3768#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3769msgid "Show progress bar" 3770msgstr "Prika��i ��rto napredka" 3771 3772#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3773msgid "Flat" 3774msgstr "Plosko" 3775 3776#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3777msgid "Round" 3778msgstr "Zaokro��eno" 3779 3780#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3781msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3782msgstr "Samodejno razvr����aj datoteke" 3783 3784#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3785msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3786msgstr "" 3787"aMule bo samodejno razvrstil datoteke na va��em seznamu pprejemanj, kar " 3788"potrebuje precej procesorske mo��i." 3789 3790#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3791msgid "External Connection Parameters" 3792msgstr "Parametri za zunanje povezave" 3793 3794#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3795msgid "Accept external connections" 3796msgstr "Sprejmi zunanje povezave" 3797 3798#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3799msgid "IP of the listening interface:" 3800msgstr "IP vmesnika, ki poslu��a:" 3801 3802#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3803msgid "" 3804"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3805"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3806msgstr "" 3807"Sem vnesite veljaven IP v formatu a.b.c.d za poslu��alen vmesnik. Prazno " 3808"polje ali 0.0.0.0 pomeni poljuben vmesnik." 3809 3810#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3811msgid "TCP port:" 3812msgstr "Vrata TCP:" 3813 3814#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3815msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3816msgstr "Vklopi posredovanje vrat UPnP za vrata zunanjih povezav" 3817 3818#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3819#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3820msgid "Password" 3821msgstr "Geslo" 3822 3823#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3824msgid "Web server parameters" 3825msgstr "Parametri spletnega stre��nika" 3826 3827#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3828msgid "Run webserver on startup" 3829msgstr "Spletni stre��nik za��eni ob zagonu" 3830 3831#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3832msgid "Web template" 3833msgstr "Spletna predloga" 3834 3835#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3836msgid "Full rights password" 3837msgstr "Geslo za vse pravice" 3838 3839#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3840msgid "Enable Low rights User" 3841msgstr "Omogo��i uporabnika z nizkimi pravicami" 3842 3843#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3844msgid "Low rights password" 3845msgstr "Geslo za nizke pravice" 3846 3847#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3848msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3849msgstr "Vklopi posredovanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika" 3850 3851#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3852msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3853msgstr "Vrata TCP za UPnP za spletni stre��nik (neobvezno)" 3854 3855#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3856msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3857msgstr "��as med osve��itvami strani (v sek.)" 3858 3859#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3860msgid "Enable Gzip compression" 3861msgstr "Omogo��i stiskanje gzip" 3862 3863#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3864#: src/ServerWnd.cpp:220 3865msgid "OK" 3866msgstr "V redu" 3867 3868#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3869msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3870msgstr "Kliknite tukaj za uveljavitev sprememb v nastavitvah." 3871 3872#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3873msgid "Reset any changes made to the preferences." 3874msgstr "Razveljavi vse spremembe v nastavitvah." 3875 3876#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3877msgid "Title :" 3878msgstr "Naslov:" 3879 3880#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3881msgid "Comment :" 3882msgstr "Komentar:" 3883 3884#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3885msgid "Incoming Dir :" 3886msgstr "Mapa za prejeto:" 3887 3888#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3889msgid "Change priority for new assigned files :" 3890msgstr "Spremeni prednost novo dodeljenim datotekam:" 3891 3892#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3893msgid "Don't change" 3894msgstr "Ne spremeni" 3895 3896#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3897msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3898msgstr "Izberite barvo za to kategorijo (trenutno izbrano):" 3899 3900#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3901#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3902#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3903msgid "Reset" 3904msgstr "Ponastavi" 3905 3906#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3907msgid "Click this button to reset the log." 3908msgstr "Kliknite ta gumb, da ponastavite dnevnik." 3909 3910#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3911msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3912msgstr "Kliknite ta gumb za posodobitev seznama stre��nikov iz URL-ja." 3913 3914#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3915msgid "Server list" 3916msgstr "Seznam stre��nikov" 3917 3918#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3919msgid "" 3920"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3921"update the list of known servers." 3922msgstr "" 3923"Vnesite URL do datoteke server.met in kliknite gumb na levi, da posodobite " 3924"seznam stre��nikov." 3925 3926#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3927msgid "Add server manually: Name" 3928msgstr "Ro��no dodaj stre��nik: ime" 3929 3930#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3931msgid "Enter the name of the new server here" 3932msgstr "Sem vnesite ime novega stre��nika" 3933 3934#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3935msgid "IP:Port" 3936msgstr "IP:Vrata" 3937 3938#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3939msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3940msgstr "Sem vnesite IP stre��nika v formatu x.x.x.x." 3941 3942#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3943msgid "Enter the port of the server here." 3944msgstr "Sem vnesite vrata stre��nika." 3945 3946#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3947msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3948msgstr "Ro��no dodaj stre��nik (najprej izpolnite vsa polja) ..." 3949 3950#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3951msgid "aMule Log" 3952msgstr "aMule dnevnik" 3953 3954#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3955msgid "Server Info" 3956msgstr "Podatki o stre��niku" 3957 3958#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3959msgid "ED2K Info" 3960msgstr "Podatki o eD2k" 3961 3962#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3963msgid "Kad Info" 3964msgstr "Podatki o Kad" 3965 3966#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3967msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3968msgstr "Kliknite ta gumb za posodobitev seznama vozli���� iz URL-ja." 3969 3970#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3971msgid "Nodes (0)" 3972msgstr "Vozli����a (0)" 3973 3974#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3975msgid "" 3976"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3977"update the list of known nodes." 3978msgstr "" 3979"Vnesite URL do datoteke nodes.dat in pritisnite gumb na levi za posodobitev " 3980"seznama vozli����." 3981 3982#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3983msgid "Nodes stats" 3984msgstr "Statistika vozli����" 3985 3986#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3987msgid "Bootstrap" 3988msgstr "Za��etno nalaganje" 3989 3990#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3991msgid "New node" 3992msgstr "Novo vozli����e" 3993 3994#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3995msgid "IP:" 3996msgstr "IP:" 3997 3998#: src/muuli_wdr.cpp:2747 3999msgid "Port:" 4000msgstr "Vrata:" 4001 4002#: src/muuli_wdr.cpp:2763 4003msgid "Bootstrap from known clients" 4004msgstr "" 4005"Nalo��i od znanih \n" 4006"odjemalcev" 4007 4008#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4009msgid "Disconnect Kad" 4010msgstr "Prekini povezavo s Kad" 4011 4012#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4013msgid "Use Secure User Identification" 4014msgstr "Uporabi varno identifikacijo uporabnikov" 4015 4016#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4017msgid "" 4018"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4019"is not enabled." 4020msgstr "" 4021"Priporo��amo, da omogo��ite to mo��nost. ��e to ni omogo��eno, ne boste prejeli " 4022"to��k za zasluge." 4023 4024#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4025msgid "Protocol Obfuscation" 4026msgstr "Maskiranje protokola" 4027 4028#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4029msgid "Support Protocol Obfuscation" 4030msgstr "Omogo��i maskiranje protokola" 4031 4032#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4033msgid "" 4034"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4035"connections from other clients." 4036msgstr "" 4037"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule sprejemal maskirane povezave od drugih " 4038"odjemalcev." 4039 4040#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4041msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4042msgstr "Uporabi maskiranje za izhodne povezave" 4043 4044#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4045msgid "" 4046"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4047"clients/servers." 4048msgstr "" 4049"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule uporabil maskiranje pri povezavi z drugimi " 4050"odjemalci in s stre��niki." 4051 4052#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4053msgid "Accept only obfuscated connections" 4054msgstr "Dovoli samo maskirane povezave" 4055 4056#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4057msgid "" 4058"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4059"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4060msgstr "" 4061"Ob vklopu te mo��nosti, bo aMule sprejemal samo maskirane povezave. Imeli " 4062"boste manj virov, vendar bodo vse povezave maskirane." 4063 4064#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4065msgid "Everybody" 4066msgstr "Vsi" 4067 4068#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4069msgid "No one" 4070msgstr "Nih��e" 4071 4072#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4073msgid "Who can see my shared files:" 4074msgstr "Kdo lahko vidi moje deljene datoteke:" 4075 4076#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4077msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4078msgstr "Izberite, kdo lahko zahteva va�� seznam deljenih datotek." 4079 4080#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4081msgid "IP-Filtering" 4082msgstr "Filtriranje IP-jev" 4083 4084#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4085msgid "Filter clients" 4086msgstr "Filtriraj odjemalce" 4087 4088#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4089msgid "" 4090"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4091msgstr "" 4092"Omogo��i filtriranje odjemal��evih IP-jev, dolo��enih v datoteki ~/.aMule/" 4093"ipfilter.dat." 4094 4095#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4096msgid "Filter servers" 4097msgstr "Filtriraj stre��nike" 4098 4099#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4100msgid "" 4101"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4102msgstr "" 4103"Omogo��i filtriranje stre��nikovih IP-jev, dolo��enih v datoteki ~/.aMule/" 4104"ipfilter.dat." 4105 4106#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4107msgid "Reload List" 4108msgstr "Znova nalo��i seznam" 4109 4110#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4111msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4112msgstr "Ponovno nalo��i seznam IP-jev za filtriranje iz ~/.aMule/ipfilter.dat." 4113 4114#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4115msgid "URL:" 4116msgstr "URL:" 4117 4118#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4119msgid "Update now" 4120msgstr "Posodobi zdaj" 4121 4122#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4123msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4124msgstr "Samodejno posodobi filter IP-jev ob zagonu" 4125 4126#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4127msgid "Filtering Level:" 4128msgstr "Stopnja filtriranja:" 4129 4130#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4131msgid "Always filter LAN IPs" 4132msgstr "Vedno filtriraj IP-je krajevnega omre��ja" 4133 4134#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4135msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4136msgstr "Paranoi��no rokovanje z ne-ujemajo��imi IP-ji" 4137 4138#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4139msgid "" 4140"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4141"received from. Use with caution." 4142msgstr "" 4143"Zavrne paket, ��e se odjemal��ev IP razlikuje od IP-ja kjer paket izvira. " 4144"Bodite pazljivi pri uporabi te mo��nosti." 4145 4146#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4147msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4148msgstr "Uporabi sistemsko ipfilter.dat, ��e je na voljo" 4149 4150#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4151msgid "" 4152"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4153"file." 4154msgstr "" 4155"��e krajevne datoteke ipfilter.dat ni mo�� najti, omogo��i uporabo sistemske " 4156"datoteke." 4157 4158#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4159msgid "Enable Online-Signature" 4160msgstr "Omogo��i spletni podpis" 4161 4162#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4163msgid "" 4164"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4165"create signatures and the like." 4166msgstr "" 4167"Omogo��i pisanje v datoteko spletnega podpisa, katero lahko uporabljajo " 4168"zunanji programi za izdelavo podpisov in podobnih stvari." 4169 4170#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4171msgid "Update Frequency (Secs):" 4172msgstr "Pogostost posodobitev (sek.):" 4173 4174#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4175msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4176msgstr "Spremeni pogostost (v sekundah) posodobitev spletnega podpisa." 4177 4178#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4179msgid "Save online signature file in: " 4180msgstr "Spletni podpis shrani v datoteko: " 4181 4182#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4183msgid "" 4184"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4185msgstr "" 4186"Kliknite tukaj, da nastavite mapo, ki vsebuje datoteke za spletni podpis." 4187 4188#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4189msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4190msgstr "Filtriraj prihajajo��a sporo��ila (razen v trenutnem pogovoru):" 4191 4192#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4193msgid "Filter all messages" 4194msgstr "Filtriraj vsa sporo��ila" 4195 4196#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4197msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4198msgstr "Filtriraj sporo��ila vseh, ki niso na seznamu prijateljev" 4199 4200#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4201msgid "Filter messages from unknown clients" 4202msgstr "Filtriraj sporo��ila neznanih uporabnikov" 4203 4204#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4205msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4206msgstr "Filtriraj sporo��ila, ki vsebujejo (uporabi ��,�� kot lo��ilnik):" 4207 4208#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4209msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4210msgstr "" 4211"Sem dodajte besede, ki naj jih aMule filtrira, vklju��no s sporo��ili v " 4212"katerih se nahajajo." 4213 4214#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4215msgid "Show received messages in the log" 4216msgstr "Prejeta sporo��ila prika��i v dnevniku" 4217 4218#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4219msgid "Comments" 4220msgstr "Komentarji" 4221 4222#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4223msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4224msgstr "Filtriraj komentarje, ki vsebujejo (uporabi ��,�� kot lo��ilnik):" 4225 4226#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4227msgid "Automatic server connect without proxy" 4228msgstr "Samodejna povezava s stre��nikom brez posrednika" 4229 4230#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4231msgid "Enable authentication" 4232msgstr "Omogo��i overjanje" 4233 4234#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4235msgid "Enable/disable username/password authentication" 4236msgstr "Omogo��i/onemogo��i overjanje z uporabni��kim imenom/geslom" 4237 4238#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4239msgid "Username: " 4240msgstr "Uporabni��ko ime: " 4241 4242#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4243msgid "The username to use to connect to the proxy" 4244msgstr "Uporabni��ko ime za povezavo s posrednikom" 4245 4246#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4247msgid "Password:" 4248msgstr "Geslo:" 4249 4250#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4251msgid "The password to use to connect to the proxy" 4252msgstr "Geslo za povezavo s posrednikom" 4253 4254#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4255msgid "Enable Proxy" 4256msgstr "Omogo��i posrednika" 4257 4258#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4259msgid "Enable/disable proxy support" 4260msgstr "Omogo��i/onemogo��i podporo za posrednika" 4261 4262#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4263msgid "Proxy type:" 4264msgstr "Vrsta posrednika:" 4265 4266#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4267msgid "Proxy host:" 4268msgstr "Gostitelj posrednika:" 4269 4270#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4271msgid "The proxy host name" 4272msgstr "Ime gostitelja posredni��kega stre��nika" 4273 4274#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4275msgid "Proxy port:" 4276msgstr "Vrata posrednika:" 4277 4278#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4279msgid "The proxy port" 4280msgstr "Vrata posredni��kega stre��nika" 4281 4282#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4283msgid "Connect to:" 4284msgstr "Pove��i se z:" 4285 4286#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4287msgid "Login to remote amule" 4288msgstr "Prijavi se pri oddaljenem aMule" 4289 4290#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4291msgid "User name" 4292msgstr "Uporabni��ko ime" 4293 4294#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4295msgid "Remember those settings" 4296msgstr "Zapomni si te nastavitve" 4297 4298#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4299msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4300msgstr "Omogo��i zgovorno bele��enje za razhro����evanje." 4301 4302#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4303msgid "Message Categories:" 4304msgstr "Kategorije sporo��il:" 4305 4306#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4307msgid "Waiting..." 4308msgstr "��akanje ..." 4309 4310#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4311msgid "Add imports" 4312msgstr "Dodaj uvoze" 4313 4314#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4315msgid "Retry selected" 4316msgstr "Ponovno poskusi izbrane" 4317 4318#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4319msgid "Remove selected" 4320msgstr "Odstrani izbrane" 4321 4322#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4323msgid "Event Types" 4324msgstr "Vrste dogodkov" 4325 4326#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4327msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4328msgstr "Statistika in odjemalci v vrsti za izbrane datoteke: seja / ves ��as" 4329 4330#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4331msgid "Active Uploads" 4332msgstr "Aktivna po��iljanja" 4333 4334#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4335msgid "Percent of total files" 4336msgstr "Odstotek vseh datotek" 4337 4338#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4339msgid "All files" 4340msgstr "Vse datoteke" 4341 4342#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4343msgid "Selected files" 4344msgstr "Izbrane datoteke" 4345 4346#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4347msgid "Active uploads only" 4348msgstr "Samo aktivna po��iljanja" 4349 4350#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4351msgid "Show Clients for" 4352msgstr "Prika��i odjemalce za" 4353 4354#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4355msgid "Reload:" 4356msgstr "Znova nalo��i" 4357 4358#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4359msgid "Reload your shared files" 4360msgstr "Ponovno nalo��i deljene datoteke" 4361 4362#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4363msgid "Send" 4364msgstr "Po��lji" 4365 4366#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4367msgid "Sends the specified message." 4368msgstr "Po��lje navedeno sporo��ilo." 4369 4370#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4371msgid "Close this chat-session." 4372msgstr "Zapri to pogovorno sejo." 4373 4374#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4375msgid "Connect to any server and/or Kad" 4376msgstr "Pove��i se s poljubnim stre��nikom in/ali s Kad" 4377 4378#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4379msgid "Shared Files" 4380msgstr "Deljene datoteke" 4381 4382#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4383#, c-format 4384msgid "Disabled [%s]" 4385msgstr "Onemogo��eno [%s]" 4386 4387#: src/OtherFunctions.cpp:106 4388msgid "byte" 4389msgid_plural "bytes" 4390msgstr[0] "bajtov" 4391msgstr[1] "bajt" 4392msgstr[2] "bajta" 4393msgstr[3] "bajti" 4394 4395#: src/OtherFunctions.cpp:108 4396msgid "kB" 4397msgstr "kB" 4398 4399#: src/OtherFunctions.cpp:114 4400msgid "TB" 4401msgstr "TB" 4402 4403#: src/OtherFunctions.cpp:124 4404msgid "k" 4405msgstr "k" 4406 4407#: src/OtherFunctions.cpp:126 4408msgid "M" 4409msgstr "M" 4410 4411#: src/OtherFunctions.cpp:128 4412msgid "G" 4413msgstr "G" 4414 4415#: src/OtherFunctions.cpp:130 4416msgid "T" 4417msgstr "T" 4418 4419#: src/OtherFunctions.cpp:137 4420msgid "byte/sec" 4421msgid_plural "bytes/sec" 4422msgstr[0] "bajtov/sek." 4423msgstr[1] "bajt/sek." 4424msgstr[2] "bajta/sek." 4425msgstr[3] "bajti/sek." 4426 4427#: src/OtherFunctions.cpp:141 4428msgid "MB/s" 4429msgstr "MiB/s" 4430 4431#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4432msgid "secs" 4433msgstr "sek." 4434 4435#: src/OtherFunctions.cpp:157 4436msgid "mins" 4437msgstr "min." 4438 4439#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4440msgid "hours" 4441msgstr "ur" 4442 4443#: src/OtherFunctions.cpp:163 4444msgid "Days" 4445msgstr "dni" 4446 4447#: src/OtherFunctions.cpp:671 4448msgid "all" 4449msgstr "vse" 4450 4451#: src/OtherFunctions.cpp:672 4452msgid "all others" 4453msgstr "vse ostalo" 4454 4455#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4456msgid "Incomplete" 4457msgstr "Nezaklju��eno" 4458 4459#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4460msgid "Stopped" 4461msgstr "Ustavljeno" 4462 4463#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4464msgid "Video" 4465msgstr "Video" 4466 4467#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4468msgid "Archive" 4469msgstr "Arhiv" 4470 4471#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4472msgid "Text" 4473msgstr "Besedilo" 4474 4475#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4476msgid "Active" 4477msgstr "Aktivno" 4478 4479#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4480#, c-format 4481msgid "Using config dir: %s" 4482msgstr "Uporaba mape z nastavitvami: %s" 4483 4484#: src/PartFileConvert.cpp:156 4485msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4486msgstr "��akanje na zamrtje niti za pretvarjanje delnih datotek ..." 4487 4488#: src/PartFileConvert.cpp:200 4489#, c-format 4490msgid "Importing %s: %s" 4491msgstr "Uva��anje %s: %s" 4492 4493#: src/PartFileConvert.cpp:237 4494msgid "Reading temp folder" 4495msgstr "Branje za��asne mape" 4496 4497#: src/PartFileConvert.cpp:241 4498msgid "Retrieving basic information from download info file" 4499msgstr "Pridobivanje osnovnih podatkov iz datoteke o prejemanjuh" 4500 4501#: src/PartFileConvert.cpp:318 4502msgid "Creating destination file" 4503msgstr "Ustvarjanje ciljne datoteke" 4504 4505#: src/PartFileConvert.cpp:327 4506#, c-format 4507msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4508msgstr "Nalaganje podatkov iz stare datoteke prejemanja (%u od %u)" 4509 4510#: src/PartFileConvert.cpp:347 4511#, c-format 4512msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4513msgstr "" 4514"Shranjevanje podatkovnega bloka v novo enojno datoteko prejemanja (%u od %u)" 4515 4516#: src/PartFileConvert.cpp:413 4517msgid "Retrieving source downloadfile information" 4518msgstr "Prena��anje podatkov o izvorni datoteki prejemanja" 4519 4520#: src/PartFileConvert.cpp:436 4521msgid "Adding download and saving new partfile" 4522msgstr "Dodajanje prejemanja in shranjevanje nove delne datoteke" 4523 4524#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4525msgid "Import partfiles" 4526msgstr "Uvozi delne datoteke" 4527 4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4529msgid "State" 4530msgstr "Stanje" 4531 4532#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4533msgid "Filehash" 4534msgstr "Koda datoteke" 4535 4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4537#, c-format 4538msgid "%s (Disk: %s)" 4539msgstr "%s (disk: %s)" 4540 4541#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4542msgid "" 4543"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4544"be included)" 4545msgstr "" 4546"Prosimo, izberite mapo za iskanje za��asnih prejemanj (vklju��ene bodo tudi " 4547"podmape)" 4548 4549#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4550msgid "" 4551"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4552msgstr "Ali ��elite izbrisati izvorne datoteke uspe��no uvo��enih prejemanj?" 4553 4554#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4555msgid "Remove sources?" 4556msgstr "Ali ��elite odstraniti vire?" 4557 4558#: src/PartFile.cpp:298 4559msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4560msgstr "NAPAKA: delne datoteke ni bilo mogo��e ustvariti" 4561 4562#: src/PartFile.cpp:336 4563#, c-format 4564msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4565msgstr "Poskus nalaganja varnostne kopije datoteke met iz %s" 4566 4567#: src/PartFile.cpp:343 4568#, c-format 4569msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4570msgstr "NAPAKA: odpiranje datoteke part.met ni uspelo: %s ��� %s" 4571 4572#: src/PartFile.cpp:349 4573#, c-format 4574msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4575msgstr "NAPAKA: datoteka part.met je velika 0: %s ��� %s" 4576 4577#: src/PartFile.cpp:360 4578#, c-format 4579msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4580msgstr "NAPAKA: neveljavna razli��ica datoteke part.met: %s ��� %s" 4581 4582#: src/PartFile.cpp:595 4583#, c-format 4584msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4585msgstr "" 4586"Napaka: %s (%s) je pokvarjena (slabe oznake: %s), ni mogo��e nalo��iti " 4587"datoteke." 4588 4589#: src/PartFile.cpp:606 4590#, c-format 4591msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4592msgstr "" 4593"NAPAKA: %s (%s) je pokvarjena (napa��no ��tevilo oznak), ni mogo��e nalo��iti " 4594"datoteke." 4595 4596#: src/PartFile.cpp:609 4597msgid "Trying to recover file info..." 4598msgstr "Poskus re��evanja podatkov o datoteki ..." 4599 4600#: src/PartFile.cpp:624 4601msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4602msgstr "Re��evanje neimenovane datoteke ��� re��ena bo kot RecoveredFile.dat" 4603 4604#: src/PartFile.cpp:628 4605msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4606msgstr "" 4607"Re��eni vsi podatki o datoteki, ki so na voljo :D ��� Poskus njihove uporabe ..." 4608 4609#: src/PartFile.cpp:630 4610msgid "Unable to recover file info :(" 4611msgstr "Ni mogo��e re��iti podatkov o datoteki :(" 4612 4613#: src/PartFile.cpp:665 4614#, c-format 4615msgid "Failed to open %s (%s)" 4616msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti %s (%s)" 4617 4618#: src/PartFile.cpp:715 4619#, c-format 4620msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4621msgstr "OPOZORILO: %s je morda pokvarjena (%i)" 4622 4623#: src/PartFile.cpp:897 4624#, c-format 4625msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4626msgstr "NAPAKA med shranjevanjem delne datoteke: %s (%s ��� %s)" 4627 4628#: src/PartFile.cpp:904 4629msgid "IO failure while saving partfile: " 4630msgstr "Vhodno/izhodna napaka med shranjevanjem delne datoteke: " 4631 4632#: src/PartFile.cpp:917 4633#, c-format 4634msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4635msgstr "Ni bilo mo�� pridobiti dol��ine ��%s�� ��� uporaba datoteke %s." 4636 4637#: src/PartFile.cpp:925 4638#, c-format 4639msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4640msgstr "Velikost ��%s�� je 0 ��� uporabljena bo datoteka %s." 4641 4642#: src/PartFile.cpp:994 4643#, c-format 4644msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4645msgstr "Ni bilo mogo��e shraniti datoteke part.met.seeds za %s" 4646 4647#: src/PartFile.cpp:1020 4648#, c-format 4649msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4650msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4651msgstr[0] "Shranjenih %i izvornih semen za delno datoteko: %s (%s)" 4652msgstr[1] "Shranjeno %i izvorno seme za delno datoteko: %s (%s)" 4653msgstr[2] "Shranjeni %i izvorni semeni za delno datoteko: %s (%s)" 4654msgstr[3] "Shranjena %i izvorna semena za delno datoteko: %s (%s)" 4655 4656#: src/PartFile.cpp:1049 4657#, c-format 4658msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4659msgstr "Delna datoteka %s (%s) nima datoteke s semeni" 4660 4661#: src/PartFile.cpp:1058 4662#, c-format 4663msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4664msgstr "Delna datoteka %s (%s) ima prazno datoteko s semeni" 4665 4666#: src/PartFile.cpp:1114 4667#, c-format 4668msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4669msgstr "Napaka pri branju datoteke s semeni delne datoteke (%s - %s): %s" 4670 4671#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4672#, c-format 4673msgid "" 4674"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4675"%s|" 4676msgid_plural "" 4677"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4678"|%s|" 4679msgstr[0] "" 4680"Najden pokvarjen del (%d) v %d delnih datotekah %s ��� FileResultHash |%s| " 4681"FileHash |%s|" 4682msgstr[1] "" 4683"Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| " 4684"FileHash |%s|" 4685msgstr[2] "" 4686"Najden pokvarjen del (%d) v %d delnih datotekah %s - - FileResultHash |%s| " 4687"FileHash |%s|" 4688msgstr[3] "" 4689"Najden pokvarjen del (%d) v %d delnih datotekah %s - - FileResultHash |%s| " 4690"FileHash |%s|" 4691 4692#: src/PartFile.cpp:1175 4693#, c-format 4694msgid "Found completed part (%i) in %s" 4695msgstr "Najden zaklju��en del (%i) v %s" 4696 4697#: src/PartFile.cpp:1208 4698#, c-format 4699msgid "Finished rehashing %s" 4700msgstr "Zaklju��eno ponovno ustvarjanje kode za %s" 4701 4702#: src/PartFile.cpp:2128 4703#, c-format 4704msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4705msgstr "Nepri��akovana napaka med zaklju��evanjem %s. Datoteka prekinjena." 4706 4707#: src/PartFile.cpp:2165 4708#, c-format 4709msgid "Finished downloading: %s" 4710msgstr "Zaklju��en prenos: %s" 4711 4712#: src/PartFile.cpp:2222 4713#, c-format 4714msgid "Deleting file: %s" 4715msgstr "Brisanje datoteke: %s" 4716 4717#: src/PartFile.cpp:2287 4718#, c-format 4719msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4720msgstr "" 4721"OPOZORILO: ni mo�� ustvariti kode za prejet del ��� nabor kod za ��%s�� ni popoln" 4722 4723#: src/PartFile.cpp:2292 4724#, c-format 4725msgid "" 4726"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4727"never happen" 4728msgstr "" 4729"NAPAKA: ni mo�� ustvariti kode za prejet del ��� nabor kod ni popoln (%s). To " 4730"se nikoli ne bi smelo zgoditi." 4731 4732#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4733#, c-format 4734msgid "" 4735"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4736"s' with length %u: %s" 4737msgstr "" 4738"Konec datoteke med ustvarjanjem kode prejetega dela %u z dol��ino %u (maks. %" 4739"u) delne datoteke ��%s�� z dol��ino %u: %s" 4740 4741#: src/PartFile.cpp:2968 4742#, c-format 4743msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4744msgstr "OPOZORILO: na disku ni dovolj prostora. Datoteka prekinjena: %s" 4745 4746#: src/PartFile.cpp:3038 4747#, c-format 4748msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4749msgstr "Prejet del %i v datoteki je pokvarjen: %s" 4750 4751#: src/PartFile.cpp:3090 4752#, c-format 4753msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4754msgstr "IRP: re��en pokvarjen del %i za %s ��� Re��enih bajtov: %s" 4755 4756#: src/PartFile.cpp:3695 4757msgid "Allocating" 4758msgstr "Dodeljevanje" 4759 4760#: src/PartFile.cpp:3711 4761msgid "Insufficient disk space" 4762msgstr "Premalo prostora na disku" 4763 4764#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4765#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4766msgid "Downloaded" 4767msgstr "Prejeto" 4768 4769#: src/PartFile.cpp:4003 4770#, c-format 4771msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4772msgstr "NAPAKA: delne datoteke ��%s�� ni bilo mo�� odpreti" 4773 4774#: src/Preferences.cpp:630 4775msgid "System default" 4776msgstr "Sistemsko privzet" 4777 4778#: src/Preferences.cpp:631 4779msgid "Albanian" 4780msgstr "Albansko" 4781 4782#: src/Preferences.cpp:632 4783msgid "Arabic" 4784msgstr "Arabsko" 4785 4786#: src/Preferences.cpp:633 4787msgid "Asturian" 4788msgstr "Asturijsko" 4789 4790#: src/Preferences.cpp:634 4791msgid "Basque" 4792msgstr "Baskovsko" 4793 4794#: src/Preferences.cpp:635 4795msgid "Bulgarian" 4796msgstr "Bolgarsko" 4797 4798#: src/Preferences.cpp:636 4799msgid "Catalan" 4800msgstr "Katalonsko" 4801 4802#: src/Preferences.cpp:637 4803msgid "Chinese (Simplified)" 4804msgstr "Kitajsko (poenostavljeno)" 4805 4806#: src/Preferences.cpp:638 4807msgid "Chinese (Traditional)" 4808msgstr "Kitajsko (tradicionalno)" 4809 4810#: src/Preferences.cpp:639 4811msgid "Croatian" 4812msgstr "Hrva��ko" 4813 4814#: src/Preferences.cpp:640 4815msgid "Czech" 4816msgstr "��e��ko" 4817 4818#: src/Preferences.cpp:641 4819msgid "Danish" 4820msgstr "Dansko" 4821 4822#: src/Preferences.cpp:642 4823msgid "Dutch" 4824msgstr "Nizozemsko" 4825 4826#: src/Preferences.cpp:643 4827msgid "English (U.K.)" 4828msgstr "Angle��ko (Z.K.)" 4829 4830#: src/Preferences.cpp:644 4831msgid "Estonian" 4832msgstr "Estonsko" 4833 4834#: src/Preferences.cpp:645 4835msgid "Finnish" 4836msgstr "Finsko" 4837 4838#: src/Preferences.cpp:646 4839msgid "French" 4840msgstr "Francosko" 4841 4842#: src/Preferences.cpp:647 4843msgid "Galician" 4844msgstr "Galicijsko" 4845 4846#: src/Preferences.cpp:648 4847msgid "German" 4848msgstr "Nem��ko" 4849 4850#: src/Preferences.cpp:649 4851msgid "Greek" 4852msgstr "Gr��ko" 4853 4854#: src/Preferences.cpp:650 4855msgid "Hebrew" 4856msgstr "Hebrejsko" 4857 4858#: src/Preferences.cpp:651 4859msgid "Hungarian" 4860msgstr "Mad��arsko" 4861 4862#: src/Preferences.cpp:652 4863msgid "Italian" 4864msgstr "Italijansko" 4865 4866#: src/Preferences.cpp:653 4867msgid "Italian (Swiss)" 4868msgstr "Italijansko (��vica)" 4869 4870#: src/Preferences.cpp:654 4871msgid "Japanese" 4872msgstr "Japonsko" 4873 4874#: src/Preferences.cpp:655 4875msgid "Korean" 4876msgstr "Korejsko" 4877 4878#: src/Preferences.cpp:656 4879msgid "Lithuanian" 4880msgstr "Litvansko" 4881 4882#: src/Preferences.cpp:657 4883msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4884msgstr "Norve��ko (Nynorsk)" 4885 4886#: src/Preferences.cpp:658 4887msgid "Polish" 4888msgstr "Poljsko" 4889 4890#: src/Preferences.cpp:659 4891msgid "Portuguese" 4892msgstr "Portugalsko" 4893 4894#: src/Preferences.cpp:660 4895msgid "Portuguese (Brazilian)" 4896msgstr "Portugalsko (brazilsko)" 4897 4898#: src/Preferences.cpp:661 4899msgid "Russian" 4900msgstr "Rusko" 4901 4902#: src/Preferences.cpp:662 4903msgid "Slovenian" 4904msgstr "Slovensko" 4905 4906#: src/Preferences.cpp:663 4907msgid "Spanish" 4908msgstr "��pansko" 4909 4910#: src/Preferences.cpp:664 4911msgid "Swedish" 4912msgstr "��vedsko" 4913 4914#: src/Preferences.cpp:665 4915msgid "Turkish" 4916msgstr "Tur��ko" 4917 4918#: src/Preferences.cpp:666 4919msgid "Ukrainian" 4920msgstr "Ukrajinsko" 4921 4922#: src/Preferences.cpp:728 4923msgid "Change Language" 4924msgstr "Spremeni jezik" 4925 4926#: src/Preferences.cpp:771 4927msgid "There are no translations installed for aMule" 4928msgstr "" 4929 4930#: src/Preferences.cpp:771 4931#, fuzzy 4932msgid "No languages available" 4933msgstr "Ni na voljo" 4934 4935#: src/Preferences.cpp:902 4936msgid "no options available" 4937msgstr "na voljo ni nobene mo��nosti" 4938 4939#: src/Preferences.cpp:1584 4940msgid "Invalid category found, skipping" 4941msgstr "Najdena neveljavna kategorija, presko��ena" 4942 4943#: src/Preferences.cpp:1766 4944msgid "" 4945"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4946msgstr "Vrata TCP ne smejo biti ve��ja od 65532, ker so vrata UDP TCP+3" 4947 4948#: src/Preferences.cpp:1767 4949#, c-format 4950msgid "Default port will be used (%d)" 4951msgstr "Uporabljena bodo privzeta vrata (%d)" 4952 4953#: src/Preferences.cpp:1790 4954#, c-format 4955msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4956msgstr "Opu����anje neobstoje��e deljene mape: %s" 4957 4958#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4959msgid "Connection" 4960msgstr "Povezava" 4961 4962#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4963msgid "Directories" 4964msgstr "Mape" 4965 4966#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4967msgid "Servers" 4968msgstr "Stre��niki" 4969 4970#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4971msgid "Files" 4972msgstr "Datoteke" 4973 4974#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4975msgid "Security" 4976msgstr "Varnost" 4977 4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4979msgid "Interface" 4980msgstr "Vmesnik" 4981 4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4983msgid "Proxy" 4984msgstr "Posrednik" 4985 4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4987msgid "Filters" 4988msgstr "Filtri" 4989 4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4991msgid "Remote Controls" 4992msgstr "Oddaljeno upravljanje" 4993 4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4995msgid "Online Signature" 4996msgstr "Spletni podpis" 4997 4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 4999msgid "Advanced" 5000msgstr "Napredno" 5001 5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 5003msgid "Events" 5004msgstr "Dogodki" 5005 5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 5007msgid "Debugging" 5008msgstr "Razhro����evanje" 5009 5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5011msgid "" 5012"The following variables will be substituted:\n" 5013" %PARTFILE - full path to the file\n" 5014" %PARTNAME - file name only" 5015msgstr "" 5016"Nadome����ene bodo naslednje spremenljivke:\n" 5017" %PARTFILE ��� polna pot do datoteke\n" 5018" %PARTNAME ��� samo ime datoteke" 5019 5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5021msgid "" 5022"Do not change these setting unless you know\n" 5023"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5024"make things worse for yourself.\n" 5025"\n" 5026"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5027"these settings." 5028msgstr "" 5029"Ne spreminjajte teh nastavitev, razen ��e dobro\n" 5030"veste, kaj po��nete. V nasprotnem primeru lahko\n" 5031"hitro zadeve poslab��ate.\n" 5032"\n" 5033"aMule bo deloval dobro tudi brez\n" 5034"spreminjanja teh nastavitev." 5035 5036#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5037#, c-format 5038msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5039msgstr "Nastavitve ni bilo mo�� povezati z gradnikom z ID-jem %d in klju��em %s" 5040 5041#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5042#, c-format 5043msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5044msgstr "" 5045"Podatkov iz nastavitev ni bilo mo�� prenesti v gradnik z ID-jem %d in klju��em " 5046"%s." 5047 5048#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5049msgid "The type of proxy you are connecting to" 5050msgstr "Vrsta posrednika s katerim se ho��ete povezati" 5051 5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5053#, c-format 5054msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5055msgstr "" 5056"Podatkov iz gradnika ni bilo mo�� prenesti v nastavitve z ID-jem %d in " 5057"klju��em %s." 5058 5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5060msgid "" 5061"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5062"\n" 5063msgstr "" 5064"Potreben je ponoven zagon aMule za uveljavitev teh sprememb:\n" 5065"\n" 5066 5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5068msgid "- TCP port changed.\n" 5069msgstr "��� Vrata TCP so spremenjena.\n" 5070 5071#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5072msgid "- UDP port changed.\n" 5073msgstr "��� Vrata UDP so spremenjena.\n" 5074 5075#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5076msgid "- External connect port changed.\n" 5077msgstr "��� Vrata za zunanje povezave so spremenjena.\n" 5078 5079#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5080msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5081msgstr "��� Sprejemljivost zunanjih povezav je spremenjena.\n" 5082 5083#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5084msgid "- External connect interface changed.\n" 5085msgstr "��� Vmesnik za zunanje povezave je spremenjen.\n" 5086 5087#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5088msgid "" 5089"Your Auto-update server list is empty.\n" 5090"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5091msgstr "" 5092"Seznam za samodejno posodobitev stre��nikov je prazen.\n" 5093"Mo��nost ��Ob zagonu samodejno posodobi seznam stre��nikov�� bo onemogo��ena." 5094 5095#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5096msgid "" 5097"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5098"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5099msgstr "" 5100"Omogo��ili ste zunanje povezave, vendar niste navedli gesla.\n" 5101"Zunanje povezave ne morejo biti omogo��ene, dokler ne navedete veljavnega " 5102"gesla." 5103 5104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5105msgid "- Language changed.\n" 5106msgstr "��� Jezik je spremenjen.\n" 5107 5108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5109msgid "- Temp folder changed.\n" 5110msgstr "��� Mapa za za��asne datoteke spremenjena.\n" 5111 5112#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5113msgid "- ED2K network enabled.\n" 5114msgstr "��� Omre��je eD2k je omogo��eno.\n" 5115 5116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5117msgid "" 5118"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5119"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5120msgstr "" 5121"Omre��ji eD2k in Kad sta onemogo��eni.\n" 5122"Ne boste se mogli povezati, dokler ne omogo��ite vsaj enega izmed njih." 5123 5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5125msgid "" 5126"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5127"Enable UDP port or disable Kad." 5128msgstr "" 5129"Kad se ne bo zagnal, ��e so vrata UDP onemogo��ena.\n" 5130"Omogo��ite vrata UDP ali pa onemogo��ite Kad." 5131 5132#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5133msgid "" 5134"\n" 5135"You MUST restart aMule now.\n" 5136"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5137msgstr "" 5138"\n" 5139"aMule morate NUJNO ponovno zagnati.\n" 5140"��e tega ne storite zdaj, se ne prito��ujte, ��e se zgodi kaj slabega.\n" 5141 5142#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5143msgid "" 5144"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5145"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5146"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5147msgstr "" 5148"Seznam za samodejno posodabljanje stre��nikov je prazen.\n" 5149"Vnesite vsaj en URL do veljavne datoteke server.met.\n" 5150"Kliknite na gumb ��Seznam��, zraven potrditvenega polja, za vnos URL-ja." 5151 5152#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5153msgid "Temporary files" 5154msgstr "Za��asne datoteke" 5155 5156#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5157msgid "Incoming files" 5158msgstr "Prejete datoteke" 5159 5160#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5161msgid "Online Signatures" 5162msgstr "Spletni podpisi" 5163 5164#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5165#, c-format 5166msgid "Choose a folder for %s" 5167msgstr "Izberite mapo za %s" 5168 5169#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5170msgid "Browse for videoplayer" 5171msgstr "Prebrskajte za video predvajalnik" 5172 5173#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5174msgid "Select browser" 5175msgstr "Izberite brskalnik" 5176 5177#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5178#, c-format 5179msgid "Executable%s" 5180msgstr "Izvedljiva datoteka %s" 5181 5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5183msgid "Edit server list" 5184msgstr "Uredi seznam stre��nikov" 5185 5186#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5187msgid "" 5188"Add here URL's to download server.met files.\n" 5189"Only one url on each line." 5190msgstr "" 5191"Sem dodajte URL-je do datotek server.met.\n" 5192"Po en URL v vsako vrstico." 5193 5194#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5195#, c-format 5196msgid "Update delay: %d second" 5197msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5198msgstr[0] "Osve��i vsakih: %d sekund" 5199msgstr[1] "Osve��i vsakih: %d sekundo" 5200msgstr[2] "Osve��i vsakih: %d sekundi" 5201msgstr[3] "Osve��i vsakih: %d sekunde" 5202 5203#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5204#, c-format 5205msgid "Time for average graph: %d minute" 5206msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5207msgstr[0] "��as za graf povpre��ja: %d minut" 5208msgstr[1] "��as za graf trenutnega povpre��ja: %i minuta" 5209msgstr[2] "��as za graf trenutnega povpre��ja: %i minuti" 5210msgstr[3] "��as za graf trenutnega povpre��ja: %i minute" 5211 5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5213#, c-format 5214msgid "Connections Graph Scale: %d" 5215msgstr "Merilo za graf povezav: %d" 5216 5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5218#, c-format 5219msgid "File Buffer Size: %d byte" 5220msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5221msgstr[0] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajtov" 5222msgstr[1] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajt" 5223msgstr[2] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajta" 5224msgstr[3] "Datote��ni medpomnilnik: %d bajti" 5225 5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5227#, c-format 5228msgid "Upload Queue Size: %d client" 5229msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5230msgstr[0] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalcev" 5231msgstr[1] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalec" 5232msgstr[2] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalca" 5233msgstr[3] "Velikost vrste za po��iljanje: %d odjemalci" 5234 5235#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5236#, c-format 5237msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5238msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5239msgstr[0] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minut" 5240msgstr[1] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minuta" 5241msgstr[2] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minuti" 5242msgstr[3] "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: %d minute" 5243 5244#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5245msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5246msgstr "��as med osve��itvama povezave na stre��nik: onemogo��eno" 5247 5248#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5249msgid "disabled" 5250msgstr "onemogo��eno" 5251 5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5253#, c-format 5254msgid "Execute command on '%s' event" 5255msgstr "Izvr��i ukaz ob dogodku ��%s��" 5256 5257#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5258msgid "Enable command execution on core" 5259msgstr "Omogo��i izvr��evanje ukazov na jedru" 5260 5261#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5262msgid "Core command:" 5263msgstr "Ukaz jedra:" 5264 5265#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5266msgid "Enable command execution on GUI" 5267msgstr "Omogo��i izvr��evanje ukazov v vmesniku" 5268 5269#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5270msgid "GUI command:" 5271msgstr "Ukaz vmesnika:" 5272 5273#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5274msgid "The following variables will be replaced:" 5275msgstr "Slede��e spremenljivke bodo nadome����ene:" 5276 5277#: src/SearchDlg.cpp:506 5278msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5279msgstr "" 5280"Min. velikost mora biti manj��a kot maks. velikost. Maks. velikost ni " 5281"upo��tevana." 5282 5283#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5284msgid "Search warning" 5285msgstr "Opozorilo iskanja" 5286 5287#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5288msgid "Main" 5289msgstr "Glavna" 5290 5291#: src/SearchList.cpp:292 5292msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5293msgstr "Iskanje preko Kad ni mogo��e, ��e Kad ne te��e" 5294 5295#: src/SearchList.cpp:294 5296msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5297msgstr "Iskanje preko eD2k ni mogo��e, ��e eD2k ni povezan" 5298 5299#: src/SearchList.cpp:343 5300msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5301msgstr "Nepri��akovana napaka med iskanjem Kad: " 5302 5303#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5304msgid "FileID" 5305msgstr "ID datoteke" 5306 5307#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5308msgid "File" 5309msgstr "Datoteka" 5310 5311#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5312msgid "Download in category" 5313msgstr "Prejemaj v kategoriji" 5314 5315#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5316#, c-format 5317msgid "Get %s for this file" 5318msgstr "Dobi %s za to datoteko" 5319 5320#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5321msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5322msgstr "Poi����i sorodne datoteke (eD2k, krajevni stre��nik)" 5323 5324#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5325msgid "Mark as known file" 5326msgstr "Ozna��i kot znano datoteko" 5327 5328#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5329msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5330msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e" 5331 5332#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5333msgid "Canceled" 5334msgstr "Preklicano" 5335 5336#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5337msgid "New" 5338msgstr "Novo" 5339 5340#: src/ServerConnect.cpp:74 5341msgid "" 5342"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5343"without obfuscation." 5344msgstr "" 5345"Ni bilo mogo��e vzpostaviti maskirane povezave s stre��niki na seznamu. " 5346"Ponoven poskus brez maskiranja." 5347 5348#: src/ServerConnect.cpp:79 5349msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5350msgstr "" 5351"Ni se bilo mogo��e povezati na katerega koli izmed stre��nikov na seznamu. " 5352"Ponoven poskus." 5353 5354#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5355msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5356msgstr "Omre��je eD2k je onemogo��eno v nastavitvah, brez povezovanja." 5357 5358#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5359msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5360msgstr "Na seznamu ni bilo mo�� najti nobenega veljavnega stre��nika za povezavo" 5361 5362#: src/ServerConnect.cpp:198 5363#, c-format 5364msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5365msgstr "Povezan z %s (%s:%i)" 5366 5367#: src/ServerConnect.cpp:274 5368#, c-format 5369msgid "Connection established on: %s" 5370msgstr "Povezava vzpostavljena z: %s" 5371 5372#: src/ServerConnect.cpp:346 5373msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5374msgstr "" 5375"Kriti��na napaka med povezovanjem. Internetna povezava je mogo��e prekinjena" 5376 5377#: src/ServerConnect.cpp:350 5378#, c-format 5379msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5380msgstr "Izgubljena povezava z %s (%s:%i)" 5381 5382#: src/ServerConnect.cpp:360 5383#, c-format 5384msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5385msgstr "%s (%s:%i) je nedosegljiv." 5386 5387#: src/ServerConnect.cpp:373 5388#, c-format 5389msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5390msgstr "%s (%s:%i) je poln." 5391 5392#: src/ServerConnect.cpp:392 5393#, c-format 5394msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5395msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5396msgstr[0] "" 5397"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekund" 5398msgstr[1] "" 5399"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekundo" 5400msgstr[2] "" 5401"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekundi" 5402msgstr[3] "" 5403"Samodejen poskus povezovanja s stre��nikom se bo izvedel ��ez %d sekunde" 5404 5405#: src/ServerConnect.cpp:412 5406msgid "Connection lost" 5407msgstr "Povezava izgubljena" 5408 5409#: src/ServerConnect.cpp:419 5410#, c-format 5411msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5412msgstr "Povezovanje z %s (%s:%i) ni uspelo." 5413 5414#: src/ServerConnect.cpp:461 5415msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5416msgstr "NAPAKA: po poteku ��asa je bila vti��nica neveljavna" 5417 5418#: src/ServerConnect.cpp:471 5419#, c-format 5420msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5421msgstr "��as za poskus povezovanja z %s (%s:%i) je potekel." 5422 5423#: src/ServerConnect.cpp:645 5424msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5425msgstr "Prejel zapoznjen rezultat poizvedbe DNS, preziram" 5426 5427#: src/ServerList.cpp:88 5428#, c-format 5429msgid "Loading server.met file: %s" 5430msgstr "Nalaganje datoteko server.met: %s" 5431 5432#: src/ServerList.cpp:93 5433msgid "Server.met file not found!" 5434msgstr "Ni bilo mogo��e najti datoteke server.met." 5435 5436#: src/ServerList.cpp:101 5437#, c-format 5438msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5439msgstr "Ni bilo mogo��e nalo��iti datoteke server.met ��%s��, neznan format." 5440 5441#: src/ServerList.cpp:107 5442msgid "Failed to open server.met!" 5443msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti server.met." 5444 5445#: src/ServerList.cpp:118 5446#, c-format 5447msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5448msgstr "" 5449"Datoteka server.met je pokvarjena, napa��na oznaka razli��ice: 0x%x, velikost %" 5450"i" 5451 5452#: src/ServerList.cpp:173 5453#, c-format 5454msgid "%i server in server.met found" 5455msgid_plural "%i servers in server.met found" 5456msgstr[0] "%i najdenih stre��nikov v server.met" 5457msgstr[1] "%i najden stre��nik v server.met" 5458msgstr[2] "%i najdena stre��nika v server.met" 5459msgstr[3] "%i najdeni stre��niki v server.met" 5460 5461#: src/ServerList.cpp:175 5462#, c-format 5463msgid "%d server added" 5464msgid_plural "%d servers added" 5465msgstr[0] "%d stre��nikov dodanih" 5466msgstr[1] "%d stre��nik dodan" 5467msgstr[2] "%d stre��nika dodana" 5468msgstr[3] "%d stre��niki dodani" 5469 5470#: src/ServerList.cpp:178 5471msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5472msgstr "Napaka: datoteka ��server.met�� je pokvarjena: " 5473 5474#: src/ServerList.cpp:182 5475msgid "IO error while reading 'server.met': " 5476msgstr "Vhodno/izhodna napaka med branjem ��server.met��: " 5477 5478#: src/ServerList.cpp:195 5479#, c-format 5480msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5481msgstr "Stre��nik ni bil dodan: [%s:%d] nima navedenih veljavnih vrat." 5482 5483#: src/ServerList.cpp:213 5484#, c-format 5485msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5486msgstr "Stre��nik ni bil dodan: [%s:%d] IP je filtriran ali neveljaven." 5487 5488#: src/ServerList.cpp:232 5489#, c-format 5490msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5491msgstr "" 5492"Stre��nik ni bil dodan: Stre��nik z IP:vrata [%s:%d] ��e obstaja na seznamu." 5493 5494#: src/ServerList.cpp:250 5495#, c-format 5496msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5497msgstr "Stre��nik dodan: Stre��nik na [%s:%d], z imenom ��%s��." 5498 5499#: src/ServerList.cpp:345 5500msgid "" 5501"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5502"first." 5503msgstr "" 5504"Povezani ste s stre��nikom, ki ga posku��ate izbrisati. Prosimo, najprej " 5505"prekinite povezavo." 5506 5507#: src/ServerList.cpp:517 5508#, c-format 5509msgid "Failed to open '%s'" 5510msgstr "Ni bilo mogo��e odpreti ��%s��" 5511 5512#: src/ServerList.cpp:685 5513msgid "Failed to save server.met!" 5514msgstr "Ni bilo mogo��e shraniti server.met." 5515 5516#: src/ServerList.cpp:832 5517msgid "Invalid URL" 5518msgstr "Neveljaven URL" 5519 5520#: src/ServerList.cpp:854 5521#, c-format 5522msgid "Finished downloading the server list from %s" 5523msgstr "Prejemanje seznama stre��nikov od %s zaklju��eno" 5524 5525#: src/ServerList.cpp:869 5526msgid "" 5527"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5528"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5529msgstr "" 5530"V ��addresses.dat�� ni bil najden noben vnos za seznam stre��nikov. Za samodejno " 5531"posodobitev seznama stre��nikov morate v to datoteko vnesti veljaven naslov " 5532"seznama stre��nikov." 5533 5534#: src/ServerList.cpp:882 5535#, c-format 5536msgid "Start downloading server list from %s" 5537msgstr "Za��ni s prejemanjem seznama stre��nikov od %s" 5538 5539#: src/ServerList.cpp:891 5540#, c-format 5541msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5542msgstr "" 5543"OPOZORILO: za samodejno posodabljanje stre��nikov je bil naveden neveljaven " 5544"URL: %s" 5545 5546#: src/ServerList.cpp:895 5547msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5548msgstr "" 5549"V addresses.dat ni veljavnega server.met URL-ja za samodejno posodabljanje." 5550 5551#: src/ServerList.cpp:911 5552#, c-format 5553msgid "Failed to download the server list from %s" 5554msgstr "Ni bilo mogo��e prenesti seznama stre��nikov od %s" 5555 5556#: src/ServerList.cpp:985 5557msgid "" 5558"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5559"server!" 5560msgstr "" 5561"IP Filter je filtriral krajevni stre��nik. Povezovanje z drugim stre��nikom." 5562 5563#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5564msgid "Server Name" 5565msgstr "Ime stre��nika" 5566 5567#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5568msgid "Address" 5569msgstr "Naslov" 5570 5571#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5572msgid "Port" 5573msgstr "Vrata" 5574 5575#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5576msgid "Description" 5577msgstr "Opis" 5578 5579#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5580msgid "Ping" 5581msgstr "Odziv" 5582 5583#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5584msgid "Users" 5585msgstr "Uporabniki" 5586 5587#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5588msgid "Static" 5589msgstr "Stati��en" 5590 5591#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5592#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5593msgid "Version" 5594msgstr "Razli��ica" 5595 5596#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5597msgid "" 5598"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5599"first. The server was NOT deleted." 5600msgstr "" 5601"Povezani ste s stre��nikom, ki ga posku��ate izbrisati. Prosimo, najprej " 5602"prekinite povezavo. Stre��nik NI bil izbrisan." 5603 5604#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5605msgid "(Unknown name)" 5606msgstr "(neznano ime)" 5607 5608#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5609#, c-format 5610msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5611msgstr "Ali res ��elite izbrisati stati��en stre��nik %s?" 5612 5613#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5614#, c-format 5615msgid "Servers (%i)" 5616msgstr "Stre��niki (%i)" 5617 5618#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5619#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5620msgid "Server" 5621msgstr "Stre��nik" 5622 5623#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5624msgid "Connect to server" 5625msgstr "Pove��i se s stre��nikom" 5626 5627#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5628msgid "Mark server as static" 5629msgstr "Ozna��i stre��nik kot stati��en" 5630 5631#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5632msgid "Mark server as non-static" 5633msgstr "Ozna��i stre��nik kot ne-stati��en" 5634 5635#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5636msgid "Mark servers as static" 5637msgstr "Ozna��i stre��nike kot stati��ne" 5638 5639#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5640msgid "Mark servers as non-static" 5641msgstr "Ozna��i stre��nike kot ne-stati��ne" 5642 5643#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5644msgid "Remove server" 5645msgstr "Odstrani stre��nik" 5646 5647#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5648msgid "Remove servers" 5649msgstr "Odstrani stre��nike" 5650 5651#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5652msgid "Remove all servers" 5653msgstr "Odstrani vse stre��nike" 5654 5655#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5656msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5657msgstr "Skopiraj povezave eD2k na odlo��i����e" 5658 5659#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5660msgid "Reconnect to server" 5661msgstr "Ponovno se pove��i s stre��nikom" 5662 5663#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5664msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5665msgstr "Ali res ��elite izbrisati vse stre��nike?" 5666 5667#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5668msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5669msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrani stre��nik?" 5670 5671#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5672msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5673msgstr "Ali res ��elite izbrisati izbrane stre��nike?" 5674 5675#: src/ServerSocket.cpp:259 5676#, c-format 5677msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5678msgstr "NAPAKA: %s (%s) ��� %s" 5679 5680#: src/ServerSocket.cpp:274 5681#, c-format 5682msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5683msgstr "OPOZORILO: %s (%s) ��� %s" 5684 5685#: src/ServerSocket.cpp:413 5686#, c-format 5687msgid "New clientid is %u" 5688msgstr "Nov odjemal��ev ID je %u" 5689 5690#: src/ServerSocket.cpp:415 5691msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5692msgstr "OPOZORILO: prejeli ste nizek ID." 5693 5694#: src/ServerSocket.cpp:416 5695msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5696msgstr "\tPo vsej verjetnosti ste za po��arnim zidom ali usmerjevalnikom." 5697 5698#: src/ServerSocket.cpp:417 5699msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5700msgstr "\tZa ve�� informacij se obrnite na http://wiki.amule.org" 5701 5702#: src/ServerSocket.cpp:474 5703msgid "Unknown server info received! - too short" 5704msgstr "Prejeti neznani podatki o stre��niku ��� prekratko" 5705 5706#: src/ServerSocket.cpp:535 5707#, c-format 5708msgid "Received %d new server" 5709msgid_plural "Received %d new servers" 5710msgstr[0] "Prejetih %d novih stre��nikov" 5711msgstr[1] "Prejet %d nov stre��nik" 5712msgstr[2] "Prejeta %d nova stre��nika" 5713msgstr[3] "Prejeti %d novi stre��niki" 5714 5715#: src/ServerSocket.cpp:538 5716msgid "Saving of server-list completed." 5717msgstr "Shranjevanje seznama stre��nikov zaklju��eno." 5718 5719#: src/ServerSocket.cpp:588 5720msgid "Server rejected last command" 5721msgstr "Stre��nik je zavrnil zadnji ukaz" 5722 5723#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5724#, c-format 5725msgid "Bogus packet received from server: %s" 5726msgstr "Nepravi paket prejet od stre��nika: %s" 5727 5728#: src/ServerSocket.cpp:600 5729#, c-format 5730msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5731msgstr "Neobravnavana napaka med obdelavo paketa od stre��nika: %s" 5732 5733#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5734#, c-format 5735msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5736msgstr "Ni mogo��e ustvariti niti za razre��itev DNS pri povezavi z %s" 5737 5738#: src/ServerSocket.cpp:725 5739#, c-format 5740msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5741msgstr "Stre��nikov IP %s (%s) je filtriran. Ni povezave." 5742 5743#: src/ServerSocket.cpp:735 5744msgid "using protocol obfuscation." 5745msgstr "z maskiranim protokolom." 5746 5747#: src/ServerSocket.cpp:744 5748#, c-format 5749msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5750msgstr "Povezovanje z %s (%s ��� %s:%i) %s" 5751 5752#: src/ServerSocket.cpp:757 5753#, c-format 5754msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5755msgstr "Ni mogo��e razre��iti DNS za stre��nik: %s: Povezava ni mogo��a." 5756 5757#: src/ServerWnd.cpp:102 5758msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5759msgstr "Stre��nik ni bil dodan: IP ali ime gostitelja nista navedena." 5760 5761#: src/ServerWnd.cpp:107 5762msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5763msgstr "Stre��nik ni bil dodan: navedena so neveljavna vrata stre��nika." 5764 5765#: src/ServerWnd.cpp:160 5766msgid "eD2k Status:" 5767msgstr "Stanje eD2k:" 5768 5769#: src/ServerWnd.cpp:171 5770msgid "ID" 5771msgstr "ID" 5772 5773#: src/ServerWnd.cpp:203 5774msgid "Kademlia Status:" 5775msgstr "Stanje Kademlia:" 5776 5777#: src/ServerWnd.cpp:206 5778msgid "Running in LAN mode" 5779msgstr "Te��e v na��inu krajevnega omre��ja" 5780 5781#: src/ServerWnd.cpp:206 5782msgid "Running" 5783msgstr "Te��e" 5784 5785#: src/ServerWnd.cpp:209 5786msgid "Status:" 5787msgstr "Stanje:" 5788 5789#: src/ServerWnd.cpp:212 5790msgid "Connection State:" 5791msgstr "Stanje povezave:" 5792 5793#: src/ServerWnd.cpp:214 5794#, c-format 5795msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5796msgstr "" 5797"Za po��arnim zidom ��� v po��arnem zidu ali na usmerjevalniku odprite vrata TCP %" 5798"d" 5799 5800#: src/ServerWnd.cpp:216 5801msgid "UDP Connection State:" 5802msgstr "Stanje povezave UDP:" 5803 5804#: src/ServerWnd.cpp:219 5805#, c-format 5806msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5807msgstr "" 5808"Za po��arnim zidom ��� v po��arnem zidu ali na usmerjevalniku odprite vrata UDP %" 5809"d" 5810 5811#: src/ServerWnd.cpp:223 5812msgid "Firewalled state: " 5813msgstr "Stanje za po��arnim zidom: " 5814 5815#: src/ServerWnd.cpp:229 5816msgid "No buddy required - TCP port open" 5817msgstr "Potreben ni noben kolega ��� vrata TCP odprta" 5818 5819#: src/ServerWnd.cpp:231 5820msgid "No buddy required - UDP port open" 5821msgstr "Potreben ni noben kolega ��� vrata UDP odprta" 5822 5823#: src/ServerWnd.cpp:233 5824msgid "No buddy" 5825msgstr "Brez kolegov" 5826 5827#: src/ServerWnd.cpp:237 5828msgid "Connecting to buddy" 5829msgstr "Povezovanje s kolegom" 5830 5831#: src/ServerWnd.cpp:240 5832#, c-format 5833msgid "Connected to buddy at %s" 5834msgstr "Povezan s kolegom na %s" 5835 5836#: src/ServerWnd.cpp:250 5837msgid "Indexed sources:" 5838msgstr "Indeksirani viri:" 5839 5840#: src/ServerWnd.cpp:252 5841msgid "Indexed keywords:" 5842msgstr "Indeksirane klju��ne besede:" 5843 5844#: src/ServerWnd.cpp:254 5845msgid "Indexed notes:" 5846msgstr "Indeksirane opombe:" 5847 5848#: src/ServerWnd.cpp:256 5849msgid "Indexed load:" 5850msgstr "Indeksirana obremenitev:" 5851 5852#: src/ServerWnd.cpp:259 5853msgid "Average Users:" 5854msgstr "Povpre��no uporabnikov:" 5855 5856#: src/ServerWnd.cpp:262 5857msgid "Average Files:" 5858msgstr "Povpre��no datotek:" 5859 5860#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5861msgid "Not running" 5862msgstr "Ne te��e" 5863 5864#: src/SharedFileList.cpp:332 5865#, c-format 5866msgid "Adding file %s to shares" 5867msgstr "Dodajanje datoteke %s med deljene" 5868 5869#: src/SharedFileList.cpp:371 5870#, c-format 5871msgid "Found %i known shared file" 5872msgid_plural "Found %i known shared files" 5873msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek" 5874msgstr[1] "Najdena %i znana deljena datoteka" 5875msgstr[2] "Najdeni %i znani deljeni datoteki" 5876msgstr[3] "Najdene %i znane deljene datoteke" 5877 5878#: src/SharedFileList.cpp:377 5879#, c-format 5880msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5881msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5882msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih" 5883msgstr[1] "Najdena %i znana deljena datoteka, %i neznanih" 5884msgstr[2] "Najdeni %i znani deljeni datoteki, %i neznanih" 5885msgstr[3] "Najdene %i znane deljene datoteke, %i neznanih" 5886 5887#: src/SharedFileList.cpp:386 5888#, c-format 5889msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5890msgstr "NAPAKA: poskus delitve %s" 5891 5892#: src/SharedFileList.cpp:410 5893#, c-format 5894msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5895msgstr "Deljene mape ni bilo mo�� najti, preskakujem: %s" 5896 5897#: src/SharedFileList.cpp:480 5898#, c-format 5899msgid "No shareable files found in directory: %s" 5900msgstr "V mapi ni bilo mo�� najti datotek za deliti: %s" 5901 5902#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5903msgid "User Name" 5904msgstr "Uporabni��ko ime" 5905 5906#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5907msgid "Download Speed" 5908msgstr "Hitrost prejemanja" 5909 5910#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5911msgid "Upload Speed" 5912msgstr "Hitrost po��iljanja" 5913 5914#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5915msgid "Available Parts" 5916msgstr "Razpolo��ljivi deli" 5917 5918#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5919#, fuzzy 5920msgid "Upload Status" 5921msgstr "Stanje po��iljanja" 5922 5923#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5924msgid "Download Status" 5925msgstr "Stanje prejemanja" 5926 5927#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5928msgid "Origin" 5929msgstr "Izvor" 5930 5931#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5932msgid "Local File Name" 5933msgstr "Krajevno ime datoteke" 5934 5935#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5936#, fuzzy 5937msgid "Shares File List" 5938msgstr "Deljene datoteke" 5939 5940#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5941msgid "Requests" 5942msgstr "Zahteve" 5943 5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5945msgid "Accepted Requests" 5946msgstr "Sprejete zahteve" 5947 5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5949msgid "Transferred Data" 5950msgstr "Prenesenih podatkov" 5951 5952#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5953msgid "Share Ratio" 5954msgstr "Delilno razmerje" 5955 5956#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5957msgid "Obtained Parts" 5958msgstr "Dobljeni deli" 5959 5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5961msgid "Complete Sources" 5962msgstr "Popolni viri" 5963 5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5965msgid "Directory Path" 5966msgstr "Pot mape" 5967 5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5969msgid "Add Comment/Rating" 5970msgstr "Dodaj komentar/oceno" 5971 5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5973msgid "Edit Comment/Rating" 5974msgstr "Uredi komentar/oceno" 5975 5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5977msgid "Rename" 5978msgstr "Preimenuj" 5979 5980#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5981msgid "Add files in collection to transfer list" 5982msgstr "Dodaj datoteke iz zbirke na seznam prenosov" 5983 5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5985msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5986msgstr "Skopiraj magnet &URI na odlo��i����e" 5987 5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5989msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5990msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (&vir)" 5991 5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5993msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5994msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (vir) (&s ��ifrirnimi mo��nostmi)" 5995 5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5997msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5998msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (&gostitelj)" 5999 6000#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 6001msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 6002msgstr "" 6003"Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (gostitelj) (s &��ifrirnimi mo��nostmi)" 6004 6005#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 6006msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 6007msgstr "Skopiraj povezavo eD2k na odlo��i����e (&podatki NIRP)" 6008 6009#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 6010msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 6011msgstr "Potrebujete visok ID, da ustvarite povezavo z virom" 6012 6013#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 6014#, c-format 6015msgid "Shared Files (%i)" 6016msgstr "Deljene datoteke (%i)" 6017 6018#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 6019msgid "[PartFile]" 6020msgstr "[Delna datoteka]" 6021 6022#: src/SourceListCtrl.cpp:37 6023msgid "Remote File Name" 6024msgstr "Oddaljeno ime datoteke" 6025 6026#: src/Statistics.cpp:732 6027#, c-format 6028msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 6029msgstr "Poslani podatki (seja (skupno)): %s" 6030 6031#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 6032#, c-format 6033msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6034msgstr "Skupni prese��ek (paketov): %s" 6035 6036#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6037#, c-format 6038msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6039msgstr "Prese��ek zahtev datotek (paketov): %s" 6040 6041#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6042#, c-format 6043msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6044msgstr "Prese��ek izmenjav virov (paketov): %s" 6045 6046#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6047#, c-format 6048msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6049msgstr "Prese��ek stre��nikov (paketov): %s" 6050 6051#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6052#, c-format 6053msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6054msgstr "Prese��ek Kad (paketov): %s" 6055 6056#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6057#, c-format 6058msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6059msgstr "Prese��ek ��ifriranja (UDP): %s" 6060 6061#: src/Statistics.cpp:745 6062#, c-format 6063msgid "Active Uploads: %s" 6064msgstr "Aktivna po��iljanja: %s" 6065 6066#: src/Statistics.cpp:746 6067#, c-format 6068msgid "Waiting Uploads: %s" 6069msgstr "��akajo��a po��iljanja: %s" 6070 6071#: src/Statistics.cpp:747 6072#, c-format 6073msgid "Total successful upload sessions: %s" 6074msgstr "Skupno ��t. uspelih sej po��iljanj: %s" 6075 6076#: src/Statistics.cpp:748 6077#, c-format 6078msgid "Total failed upload sessions: %s" 6079msgstr "Skupno ��t. neuspelih sej po��iljanj: %s" 6080 6081#: src/Statistics.cpp:750 6082#, c-format 6083msgid "Average upload time: %s" 6084msgstr "Povpre��en ��as po��iljanja: %s" 6085 6086#: src/Statistics.cpp:753 6087#, c-format 6088msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6089msgstr "Prejeti podatki (seja (skupno)): %s" 6090 6091#: src/Statistics.cpp:766 6092#, c-format 6093msgid "Found Sources: %s" 6094msgstr "Najdeni viri: %s" 6095 6096#: src/Statistics.cpp:767 6097#, c-format 6098msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6099msgstr "Aktivna prejemanja (deli): %s" 6100 6101#: src/Statistics.cpp:769 6102#, c-format 6103msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6104msgstr "Razmerje poslano/prejeto te seje (skupno): %s" 6105 6106#: src/Statistics.cpp:772 6107#, c-format 6108msgid "Average download rate (Session): %s" 6109msgstr "Povpre��na hitrost prejemanja (seja): %s" 6110 6111#: src/Statistics.cpp:773 6112#, c-format 6113msgid "Average upload rate (Session): %s" 6114msgstr "Povpre��na hitrost po��iljanja (seja): %s" 6115 6116#: src/Statistics.cpp:774 6117#, c-format 6118msgid "Max download rate (Session): %s" 6119msgstr "Najve��ja hitrost prejemanja (seja): %s" 6120 6121#: src/Statistics.cpp:775 6122#, c-format 6123msgid "Max upload rate (Session): %s" 6124msgstr "Najve��ja hitrost po��iljanja (seja): %s" 6125 6126#: src/Statistics.cpp:776 6127#, c-format 6128msgid "Reconnects: %i" 6129msgstr "Ponovne povezave: %i" 6130 6131#: src/Statistics.cpp:777 6132#, c-format 6133msgid "Time Since First Transfer: %s" 6134msgstr "��as od prvega prenosa: %s" 6135 6136#: src/Statistics.cpp:778 6137#, c-format 6138msgid "Connected To Server Since: %s" 6139msgstr "S stre��nikom povezan od: %s" 6140 6141#: src/Statistics.cpp:779 6142#, c-format 6143msgid "Active Connections (estimate): %i" 6144msgstr "Aktivnih povezav (ocena): %i" 6145 6146#: src/Statistics.cpp:780 6147#, c-format 6148msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6149msgstr "Dose��nih najve�� mo��nih povezav: %s" 6150 6151#: src/Statistics.cpp:781 6152#, c-format 6153msgid "Average Connections (estimate): %g" 6154msgstr "Povpre��no povezav (ocena): %g" 6155 6156#: src/Statistics.cpp:783 6157#, c-format 6158msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6159msgstr "Najve�� povezav (ocena): %i" 6160 6161#: src/Statistics.cpp:785 6162msgid "Clients" 6163msgstr "Odjemalci" 6164 6165#: src/Statistics.cpp:786 6166#, c-format 6167msgid "Unknown: %s" 6168msgstr "Neznani: %s" 6169 6170#: src/Statistics.cpp:792 6171#, c-format 6172msgid "Filtered: %s" 6173msgstr "Filtrirani: %s" 6174 6175#: src/Statistics.cpp:793 6176#, c-format 6177msgid "Banned: %s" 6178msgstr "Izlo��eni: %s" 6179 6180#: src/Statistics.cpp:794 6181#, c-format 6182msgid "Total: %i Known: %i" 6183msgstr "Skupno: %i Znani: %i" 6184 6185#: src/Statistics.cpp:798 6186#, c-format 6187msgid "Working Servers: %i" 6188msgstr "Delujo��i stre��niki: %i" 6189 6190#: src/Statistics.cpp:799 6191#, c-format 6192msgid "Failed Servers: %i" 6193msgstr "Nedelujo��i stre��niki: %i" 6194 6195#: src/Statistics.cpp:800 6196#, c-format 6197msgid "Total: %s" 6198msgstr "Skupno: %s" 6199 6200#: src/Statistics.cpp:801 6201#, c-format 6202msgid "Deleted Servers: %s" 6203msgstr "Izbrisani stre��niki: %s" 6204 6205#: src/Statistics.cpp:802 6206#, c-format 6207msgid "Filtered Servers: %s" 6208msgstr "Filtrirani stre��niki: %s" 6209 6210#: src/Statistics.cpp:803 6211#, c-format 6212msgid "Users on Working Servers: %llu" 6213msgstr "Uporabniki na delujo��ih stre��nikih: %llu" 6214 6215#: src/Statistics.cpp:804 6216#, c-format 6217msgid "Files on Working Servers: %llu" 6218msgstr "Datoteke na delujo��ih stre��nikih: %llu" 6219 6220#: src/Statistics.cpp:805 6221#, c-format 6222msgid "Total Users: %llu" 6223msgstr "Skupno uporabnikov: %llu" 6224 6225#: src/Statistics.cpp:806 6226#, c-format 6227msgid "Total Files: %llu" 6228msgstr "Skupno datotek: %llu" 6229 6230#: src/Statistics.cpp:807 6231#, c-format 6232msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6233msgstr "Zasedenost stre��nikov: %.2f% %" 6234 6235#: src/Statistics.cpp:811 6236#, c-format 6237msgid "Number of Shared Files: %s" 6238msgstr "��tevilo deljenih datotek: %s" 6239 6240#: src/Statistics.cpp:812 6241#, c-format 6242msgid "Total size of Shared Files: %s" 6243msgstr "Skupna velikost deljenih datotek: %s" 6244 6245#: src/Statistics.cpp:814 6246#, c-format 6247msgid "Average file size: %s" 6248msgstr "Povpre��na velikost datoteke: %s" 6249 6250#: src/Statistics.cpp:955 6251msgid "Operating System" 6252msgstr "Operacijski sistem" 6253 6254#: src/Statistics.cpp:980 6255msgid "Not Received" 6256msgstr "Ni prejeto" 6257 6258#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6259#, c-format 6260msgid "Active connections (1:%u)" 6261msgstr "Aktivne povezave (1:%u)" 6262 6263#: src/StatTree.cpp:550 6264msgid "Not available" 6265msgstr "Ni na voljo" 6266 6267#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6268msgid "Never" 6269msgstr "Nikoli" 6270 6271#: src/TerminationProcess.cpp:47 6272#, c-format 6273msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6274msgstr "Ukaz ��%s�� s PID-jem ��%d�� se je kon��al s statusno kodo ��%d��." 6275 6276#: src/TextClient.cpp:134 6277msgid "Execute <str> and exit." 6278msgstr "Izvr��i <str> in kon��aj." 6279 6280#: src/TextClient.cpp:209 6281msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6282msgstr "Neveljaven format IP. Uporabite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6283 6284#: src/TextClient.cpp:323 6285msgid "" 6286"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6287"number.\n" 6288msgstr "" 6289"Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: ��all��, ime datoteke ali " 6290"��tevilo.\n" 6291 6292#: src/TextClient.cpp:359 6293msgid "Processing by hash: " 6294msgstr "Obdelovanje po kodi: " 6295 6296#: src/TextClient.cpp:373 6297msgid "Processing by filename: " 6298msgstr "Obdelovanje po imenu datoteke: " 6299 6300#: src/TextClient.cpp:395 6301msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6302msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljaven argument: koda datoteke.\n" 6303 6304#: src/TextClient.cpp:421 6305msgid "Not a valid number\n" 6306msgstr "Ni veljavno ��tevilo\n" 6307 6308#: src/TextClient.cpp:425 6309msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6310msgstr "Ni veljavna koda (dol��ina mora biti to��no 32 znakov)\n" 6311 6312#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6313msgid "Request failed with an unknown error." 6314msgstr "Zahteva spodletela z neznano napako." 6315 6316#: src/TextClient.cpp:647 6317msgid "Operation was successful." 6318msgstr "Operacija je bila uspe��na." 6319 6320#: src/TextClient.cpp:653 6321#, c-format 6322msgid "Request failed with the following error: %s" 6323msgstr "Zahteva ni uspela zaradi napake: %s" 6324 6325#: src/TextClient.cpp:667 6326#, c-format 6327msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6328msgstr "Filtriranje IP za odjemalce je %s.\n" 6329 6330#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6331msgid "OFF" 6332msgstr "IZKLOPLJENO" 6333 6334#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6335msgid "ON" 6336msgstr "VKLOPLJENO" 6337 6338#: src/TextClient.cpp:673 6339#, c-format 6340msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6341msgstr "Filtriranje IP za stre��nike je %s.\n" 6342 6343#: src/TextClient.cpp:678 6344#, c-format 6345msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6346msgstr "Trenutna stopnja IP filtriranja je %d.\n" 6347 6348#: src/TextClient.cpp:685 6349#, c-format 6350msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6351msgstr "Omejitve povezave: Gor: %u kB/s, Dol: %u kB/s.\n" 6352 6353#: src/TextClient.cpp:699 6354msgid "eD2k" 6355msgstr "eD2k" 6356 6357#: src/TextClient.cpp:704 6358#, c-format 6359msgid "Connected to %s %s %s" 6360msgstr "Povezan z %s %s %s" 6361 6362#: src/TextClient.cpp:710 6363msgid "Now connecting" 6364msgstr "Povezovanje" 6365 6366#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6368msgid "firewalled" 6369msgstr "za po��arnim zidom" 6370 6371#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6372#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6373msgid "ok" 6374msgstr "v redu" 6375 6376#: src/TextClient.cpp:734 6377#, c-format 6378msgid "" 6379"\n" 6380"Download:\t%s" 6381msgstr "" 6382"\n" 6383"Prejemanje:\t%s" 6384 6385#: src/TextClient.cpp:737 6386#, c-format 6387msgid "" 6388"\n" 6389"Upload:\t%s" 6390msgstr "" 6391"\n" 6392"Po��iljanje:\t%s" 6393 6394#: src/TextClient.cpp:740 6395#, c-format 6396msgid "" 6397"\n" 6398"Clients in queue:\t%d\n" 6399msgstr "" 6400"\n" 6401"Odjemalci v vrsti:\t%d\n" 6402 6403#: src/TextClient.cpp:743 6404#, c-format 6405msgid "" 6406"\n" 6407"Total sources:\t%d\n" 6408msgstr "" 6409"\n" 6410"Skupno virov:\t%d\n" 6411 6412#: src/TextClient.cpp:816 6413#, c-format 6414msgid "Number of search results: %i\n" 6415msgstr "��tevilo rezultatov iskanja: %i\n" 6416 6417#: src/TextClient.cpp:830 6418#, c-format 6419msgid "Search progress: %u %% \n" 6420msgstr "Napredek iskanja: %u %% \n" 6421 6422#: src/TextClient.cpp:832 6423msgid "Search progress not available" 6424msgstr "Napredek iskanja ni na voljo" 6425 6426#: src/TextClient.cpp:837 6427#, c-format 6428msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6429msgstr "Prejet neznan odgovor od stre��nika, OpCode = %#x." 6430 6431#: src/TextClient.cpp:850 6432msgid "Show short status information." 6433msgstr "Prika��i kratke podatke o stanju." 6434 6435#: src/TextClient.cpp:851 6436msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6437msgstr "Prika��i stanje povezave, trenutne hitrosti prenosa gor/dol, itd.\n" 6438 6439#: src/TextClient.cpp:853 6440msgid "Show full statistics tree." 6441msgstr "Prika��i celotno statisti��no drevo." 6442 6443#: src/TextClient.cpp:854 6444msgid "" 6445"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6446"this\n" 6447"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6448"be\n" 6449"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6450"\n" 6451"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6452"type.\n" 6453msgstr "" 6454"Neobvezno: kot argument tega ukaza lahko podate ��tevilo v obsegu 0-255, ki " 6455"dolo��a,\n" 6456"koliko razli��ic odjemalca naj bo prikazanih v poddrevesu tipa odjemalcev.\n" 6457"Vrednost 0 ali izpu����en argument pomeni ��neomejeno��.\n" 6458"\n" 6459"Primer: ��statistics 5�� bo prikazalo 5 najpogostej��ih razli��ic vsakega tipa " 6460"odjemalca.\n" 6461 6462#: src/TextClient.cpp:856 6463msgid "Shut down aMule." 6464msgstr "Zaustavi aMule" 6465 6466#: src/TextClient.cpp:857 6467msgid "" 6468"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6469"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6470"running core.\n" 6471msgstr "" 6472"Zaustavi oddaljeno teko��e jedro (amule/amuled).\n" 6473"To bo zaustavilo tudi besedilnega odjemalca, ker brez teko��ega jedra ni " 6474"uporaben.\n" 6475 6476#: src/TextClient.cpp:859 6477msgid "Reload the given object." 6478msgstr "Ponovno nalo��i naveden objekt." 6479 6480#: src/TextClient.cpp:860 6481msgid "Reload shared files list." 6482msgstr "Ponovno nalo��i seznam deljenih datotek." 6483 6484#: src/TextClient.cpp:862 6485msgid "Reload IP filtering table." 6486msgstr "Ponovno nalo��i seznam za filtriranje IP-jev." 6487 6488#: src/TextClient.cpp:863 6489msgid "Reload current IP filtering table." 6490msgstr "Ponovno nalo��i trenutni seznam za filtriranje current IP-jev." 6491 6492#: src/TextClient.cpp:864 6493msgid "Update IP filtering table from URL." 6494msgstr "Posodobi seznam za filtriranje IP-jev iz URL-ja." 6495 6496#: src/TextClient.cpp:865 6497msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6498msgstr "��e je URL izpu����en, se uporabi URL iz nastavitev." 6499 6500#: src/TextClient.cpp:867 6501msgid "Connect to the network." 6502msgstr "Pove��i se z omre��jem." 6503 6504#: src/TextClient.cpp:868 6505msgid "" 6506"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6507"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6508"to\n" 6509"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6510"or a resolvable DNS name." 6511msgstr "" 6512"Ta mo��nost bo vzpostavila povezavo z vsemi omre��ji, omogo��enimi v " 6513"nastavitvah.\n" 6514"Neobvezno: Lahko navedete naslov stre��nika v obliki IP:Vrata,\n" 6515"za povezavo samo s tem stre��nikom. IP mora biti s pikami lo��en\n" 6516"decimalen naslov IPv4 ali razre��ljivo ime DNS." 6517 6518#: src/TextClient.cpp:869 6519msgid "Connect to eD2k only." 6520msgstr "Pove��i se samo z eD2k." 6521 6522#: src/TextClient.cpp:870 6523msgid "Connect to Kad only." 6524msgstr "Pove��i se samo s Kad." 6525 6526#: src/TextClient.cpp:872 6527msgid "Disconnect from the network." 6528msgstr "Prekini povezavo z omre��jem." 6529 6530#: src/TextClient.cpp:873 6531msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6532msgstr "To bo prekinilo povezavo z vsemi omre��ji, s katerimi ste povezani.\n" 6533 6534#: src/TextClient.cpp:874 6535msgid "Disconnect from eD2k only." 6536msgstr "Prekini samo povezavo z eD2k." 6537 6538#: src/TextClient.cpp:875 6539msgid "Disconnect from Kad only." 6540msgstr "Prekini samo povezavo s Kad." 6541 6542#: src/TextClient.cpp:877 6543msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6544msgstr "Dodaj povezavo magnet ali povezavo ed2k v jedro." 6545 6546#: src/TextClient.cpp:878 6547msgid "" 6548"The eD2k link to be added can be:\n" 6549"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6550"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6551"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6552"to the\n" 6553" server list.\n" 6554"\n" 6555"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6556msgstr "" 6557"Povezava eD2k za dodajanje je lahko:\n" 6558"��� povezava za datoteko (ed2k://|file|...), dodana bo na v vrsto prejemanj\n" 6559"��� povezava za stre��nik (ed2k://|server|...), dodan bo na seznam stre��nikov\n" 6560"��� povezava do seznama stre��nikov, vsi stre��niki bodo dodani na seznam " 6561"stre��nikov\n" 6562"\n" 6563"Povezava magnet mora vsebovati kodo eD2k in dol��ino datoteke.\n" 6564 6565#: src/TextClient.cpp:880 6566msgid "Set a preference value." 6567msgstr "Nastavi vrednost nastavitve." 6568 6569#: src/TextClient.cpp:883 6570msgid "Set IP filtering preferences." 6571msgstr "Nastavi filtriranje IP-jev." 6572 6573#: src/TextClient.cpp:884 6574msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6575msgstr "Vklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce in stre��nike." 6576 6577#: src/TextClient.cpp:885 6578msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6579msgstr "Izklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce in stre��nike." 6580 6581#: src/TextClient.cpp:886 6582msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6583msgstr "Omogo��i/onemogo��i filtriranje IP-jev za odjemalce." 6584 6585#: src/TextClient.cpp:887 6586msgid "Turn IP filtering on for clients." 6587msgstr "Vklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce." 6588 6589#: src/TextClient.cpp:888 6590msgid "Turn IP filtering off for clients." 6591msgstr "Izklju��i filtriranje IP-jev za odjemalce." 6592 6593#: src/TextClient.cpp:889 6594msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6595msgstr "Omogo��i/onemogo��i filtriranje IP-jev za stre��nike." 6596 6597#: src/TextClient.cpp:890 6598msgid "Turn IP filtering on for servers." 6599msgstr "Vklju��i filtriranje IP-jev za stre��nike." 6600 6601#: src/TextClient.cpp:891 6602msgid "Turn IP filtering off for servers." 6603msgstr "Izklju��i filtriranje IP-jev za stre��nike." 6604 6605#: src/TextClient.cpp:892 6606msgid "Select IP filtering level." 6607msgstr "Izberite stopnjo filtriranja IP-jev." 6608 6609#: src/TextClient.cpp:893 6610msgid "" 6611"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6612"value is 127.\n" 6613msgstr "Veljavne stopnje filtriranja so od 0-255, privzeta stopnja je 127.\n" 6614 6615#: src/TextClient.cpp:895 6616msgid "Set bandwidth limits." 6617msgstr "Nastavi omejitve povezave." 6618 6619#: src/TextClient.cpp:896 6620msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6621msgstr "Vrednost podana tem ukazom mora biti v kilobajtih/sek.\n" 6622 6623#: src/TextClient.cpp:897 6624msgid "Set upload bandwidth limit." 6625msgstr "Nastavi omejitev po��iljanja." 6626 6627#: src/TextClient.cpp:899 6628msgid "Set download bandwidth limit." 6629msgstr "Nastavi omejitev prejemanja." 6630 6631#: src/TextClient.cpp:902 6632msgid "Get and display a preference value." 6633msgstr "Dobi in prika��i vrednost nastavitve." 6634 6635#: src/TextClient.cpp:905 6636msgid "Get IP filtering preferences." 6637msgstr "Dobi nastavitve filtriranja IP-jev." 6638 6639#: src/TextClient.cpp:906 6640msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6641msgstr "Dobi stanje filtriranja IP-jev za odjemalce in stre��nike." 6642 6643#: src/TextClient.cpp:907 6644msgid "Get IP filtering state for clients only." 6645msgstr "Dobi stanje filtriranja IP-jev samo za odjemalce." 6646 6647#: src/TextClient.cpp:908 6648msgid "Get IP filtering state for servers only." 6649msgstr "Dobi stanje filtriranja IP-jev samo za stre��nike." 6650 6651#: src/TextClient.cpp:909 6652msgid "Get IP filtering level." 6653msgstr "Dobi stopnjo filtriranja IP-jev." 6654 6655#: src/TextClient.cpp:911 6656msgid "Get bandwidth limits." 6657msgstr "Dobi omejitve prenosa." 6658 6659#: src/TextClient.cpp:913 6660msgid "Execute a search." 6661msgstr "Izvr��i iskanje." 6662 6663#: src/TextClient.cpp:914 6664msgid "" 6665"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6666" GLOBAL\n" 6667" LOCAL\n" 6668" KAD\n" 6669"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6670msgstr "" 6671"Vrsta iskanja mora biti navedena s slede��imi tipi:\n" 6672" GLOBAL (globalno)\n" 6673" LOCAL (krajevno)\n" 6674" KAD (kad)\n" 6675"Primer: ��search kad datoteka�� bo izvr��ilo Kad iskanje za ��datoteka��.\n" 6676 6677#: src/TextClient.cpp:915 6678msgid "Execute a global search." 6679msgstr "Izvr��i globalno iskanje." 6680 6681#: src/TextClient.cpp:916 6682msgid "Execute a local search" 6683msgstr "Izvr��i krajevno iskanje." 6684 6685#: src/TextClient.cpp:917 6686msgid "Execute a kad search" 6687msgstr "Izvr��i iskanje kad." 6688 6689#: src/TextClient.cpp:919 6690msgid "Show the results of the last search." 6691msgstr "Prika��e rezultate zadnjega iskanja." 6692 6693#: src/TextClient.cpp:920 6694msgid "Return the results of the previous search.\n" 6695msgstr "Vrne rezultate prej��njega iskanja.\n" 6696 6697#: src/TextClient.cpp:922 6698msgid "Show the progress of a search." 6699msgstr "Prika��e napredek iskanja." 6700 6701#: src/TextClient.cpp:923 6702msgid "Show the progress of a search.\n" 6703msgstr "Prika��e napredek iskanja.\n" 6704 6705#: src/TextClient.cpp:925 6706msgid "Start downloading a file" 6707msgstr "Za��ni prejemati datoteko" 6708 6709#: src/TextClient.cpp:926 6710msgid "" 6711"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6712"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6713"the previous search.\n" 6714msgstr "" 6715"Navesti morate ��tevilko datoteke iz zadnjega iskanja.\n" 6716"Primer: ukaz ��download 12�� bo dodal na seznam prejemanj datoteko ��t. 12 iz " 6717"zadnjega iskanja.\n" 6718 6719#: src/TextClient.cpp:933 6720msgid "Pause download." 6721msgstr "Prekini prejemanje." 6722 6723#: src/TextClient.cpp:936 6724msgid "Resume download." 6725msgstr "Nadaljuj prejemanje." 6726 6727#: src/TextClient.cpp:939 6728msgid "Cancel download." 6729msgstr "Prekli��i prejemanje." 6730 6731#: src/TextClient.cpp:942 6732msgid "Set download priority." 6733msgstr "Nastavi prednost prejemanja." 6734 6735#: src/TextClient.cpp:943 6736msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6737msgstr "" 6738"Nastavi prednost prejemanja na nizko, normalno, visoko ali samodejno.\n" 6739 6740#: src/TextClient.cpp:944 6741msgid "Set priority to low." 6742msgstr "Nastavi prioriteto na nizko." 6743 6744#: src/TextClient.cpp:945 6745msgid "Set priority to normal." 6746msgstr "Nastavi prioriteto na normalno." 6747 6748#: src/TextClient.cpp:946 6749msgid "Set priority to high." 6750msgstr "Nastavi prioriteto na visoko." 6751 6752#: src/TextClient.cpp:947 6753msgid "Set priority to auto." 6754msgstr "Nastavi prioriteto na samodejno." 6755 6756#: src/TextClient.cpp:949 6757msgid "Show queues/lists." 6758msgstr "Prika��i ��akalne vrste/sezname." 6759 6760#: src/TextClient.cpp:950 6761msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6762msgstr "" 6763"Prika��i ��akalno vrsto prenosov, seznam stre��nikov ali deljenih datotek.\n" 6764 6765#: src/TextClient.cpp:951 6766msgid "Show upload queue." 6767msgstr "Prika��i ��akalno vrsto po��iljanj." 6768 6769#: src/TextClient.cpp:952 6770msgid "Show download queue." 6771msgstr "Prika��i ��akalno vrsto prejemanj." 6772 6773#: src/TextClient.cpp:953 6774msgid "Show log." 6775msgstr "Prika��i dnevnik." 6776 6777#: src/TextClient.cpp:954 6778msgid "Show servers list." 6779msgstr "Prika��i seznam stre��nikov." 6780 6781#: src/TextClient.cpp:957 6782msgid "Reset log." 6783msgstr "Ponastavi dnevnik." 6784 6785#: src/TextClient.cpp:964 6786#, c-format 6787msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6788msgstr "Opu����en ukaz, namesto njega uporabite ��%s��." 6789 6790#: src/TextClient.cpp:965 6791#, c-format 6792msgid "" 6793"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6794"Use '%s' instead.\n" 6795msgstr "" 6796"Ta ukaz je opu����en in bo morda v prihodnosti odstranjen.\n" 6797"Namesto njega uporabite ��%s��.\n" 6798 6799#: src/TextClient.h:60 6800msgid "aMule text client" 6801msgstr "aMule besedilni odjemalec" 6802 6803#: src/ThreadTasks.cpp:363 6804#, c-format 6805msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6806msgstr "Pretvarjanje starih kod NIRP v ��%s�� v 64b v ��%s��." 6807 6808#: src/ThreadTasks.cpp:442 6809#, c-format 6810msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6811msgstr "OPOZORILO: ime datoteke ��%s�� ni veljavno in je bilo spremenjeno v ��%s��." 6812 6813#: src/ThreadTasks.cpp:454 6814#, c-format 6815msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6816msgstr "" 6817"OPOZORILO: datoteka ��%s�� ��e obstaja, nova datoteka je preimenovana v ��%s��." 6818 6819#: src/TransferWnd.cpp:209 6820msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6821msgstr "" 6822"Ali res ��elite preklicati prejemanja in izbrisati vse datoteke iz te " 6823"kategorije?" 6824 6825#: src/TransferWnd.cpp:209 6826msgid "Confirmation Required" 6827msgstr "Potrebna je potrditev" 6828 6829#: src/TransferWnd.cpp:238 6830msgid "Only 99 categories are supported." 6831msgstr "Podprtih je najve�� 99 kategorij." 6832 6833#: src/TransferWnd.cpp:238 6834msgid "Too many categories!" 6835msgstr "Preve�� kategorij." 6836 6837#: src/TransferWnd.cpp:341 6838msgid "All others" 6839msgstr "Vse drugo" 6840 6841#: src/TransferWnd.cpp:363 6842msgid "Select view filter" 6843msgstr "Izberite filter prikaza" 6844 6845#: src/TransferWnd.cpp:366 6846msgid "Add category" 6847msgstr "Dodaj kategorijo" 6848 6849#: src/TransferWnd.cpp:369 6850msgid "Edit category" 6851msgstr "Uredi kategorijo" 6852 6853#: src/TransferWnd.cpp:370 6854msgid "Remove category" 6855msgstr "Odstrani kategorijo" 6856 6857#: src/UploadClient.cpp:240 6858#, c-format 6859msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6860msgstr "" 6861"Ni bilo mogo��e odpreti datoteke (%s), odstranjevanje s seznama deljenih " 6862"datotek." 6863 6864#: src/UploadClient.cpp:683 6865#, c-format 6866msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6867msgstr "Zahtevan je bil nabor kod za neznano datoteko: %s" 6868 6869#: src/UploadQueue.cpp:596 6870#, c-format 6871msgid "Resuming uploads of file: %s" 6872msgstr "Nadaljevanje ppo��iljanja za datoteko: %s" 6873 6874#: src/UploadQueue.cpp:613 6875#, c-format 6876msgid "Suspending upload of file: %s" 6877msgstr "Ustavljanje po��iljanja za datoteko: %s" 6878 6879#: src/UserEvents.cpp:138 6880#, c-format 6881msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6882msgstr "Ni bilo mogo��e izvesti ukaza ��%s�� za dogodek ��%s��." 6883 6884#: src/UserEvents.h:60 6885msgid "Download completed" 6886msgstr "Prejemanje zaklju��eno" 6887 6888#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6889msgid "The full path to the file." 6890msgstr "Polna pot datoteke." 6891 6892#: src/UserEvents.h:67 6893msgid "The name of the file without path component." 6894msgstr "Ime datoteke brez poti." 6895 6896#: src/UserEvents.h:71 6897msgid "The eD2k hash of the file." 6898msgstr "Koda eD2k datoteke." 6899 6900#: src/UserEvents.h:75 6901msgid "The size of the file in bytes." 6902msgstr "Velikost datoteke v bajtih." 6903 6904#: src/UserEvents.h:79 6905msgid "Cumulative download activity time." 6906msgstr "Skupni ��as aktivnega prejemanja." 6907 6908#: src/UserEvents.h:84 6909msgid "New chat session started" 6910msgstr "Za��eta je bila nova seja klepeta." 6911 6912#: src/UserEvents.h:87 6913msgid "Message sender." 6914msgstr "Po��iljatelj sporo��ila." 6915 6916#: src/UserEvents.h:92 6917msgid "Out of space" 6918msgstr "Zmanjkalo je prostora" 6919 6920#: src/UserEvents.h:95 6921msgid "Disk partition." 6922msgstr "Razdelek diska." 6923 6924#: src/UserEvents.h:100 6925msgid "Error on completion" 6926msgstr "Napaka pri zaklju��evanju" 6927 6928#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6929#, c-format 6930msgid "Processing file number %u: %s" 6931msgstr "Obdelovanje datoteke ��tevilka %u: %s" 6932 6933#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6934msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6935msgstr "Zahtevali ste kode delov (na voljo samo za datoteke > 9,5 MiB)" 6936 6937#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6938#, c-format 6939msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6940msgstr "%s ��� Datoteka ne obstaja.\n" 6941 6942#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6943msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6944msgstr "aLinkCreator, ustvarjalnik povezav eD2k" 6945 6946#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6947#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6948msgid "Welcome!" 6949msgstr "Dobrodo��li!" 6950 6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6952msgid "Input parameters" 6953msgstr "Vhodni parametri" 6954 6955#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6956msgid "File to Hash" 6957msgstr "Ustvari kodo za datoteko" 6958 6959#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6960msgid "Add Optional URLs for this file" 6961msgstr "Dodaj URL-je za to datoteko (neobvezno)" 6962 6963#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6964msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6965msgstr "Sem vnesite datoteko, za katero ��elite ustvariti povezavo eD2k." 6966 6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6968msgid "" 6969"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6970"aLinkCreator append the current file name" 6971msgstr "" 6972"Sem vnesite URL, ki ga ��elite dodati povezavi eD2k. Na konec dodajte ��/��, da " 6973"aLinkCreator doda trenutno ime datoteke." 6974 6975#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6976msgid "Remove" 6977msgstr "Odstrani" 6978 6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6980msgid "Create link with part-hashes" 6981msgstr "Ustvari povezavo s kodami delov" 6982 6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6984msgid "" 6985"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6986"size" 6987msgstr "" 6988"Pomaga pri hitrej��em raz��irjanju novih in redkih datotek, za ceno ve��je " 6989"dol��ine povezave" 6990 6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6992msgid "MD4 File Hash" 6993msgstr "Koda MD4 datoteke" 6994 6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6996msgid "eD2k File Hash" 6997msgstr "Koda datoteke eD2k" 6998 6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 7000msgid "eD2k link" 7001msgstr "Povezava eD2k" 7002 7003#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 7004msgid "Save" 7005msgstr "Shrani" 7006 7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 7008msgid "Copy to clipboard" 7009msgstr "Skopiraj na odlo��i����e" 7010 7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 7012msgid "Open" 7013msgstr "Odpri" 7014 7015#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7016msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7017msgstr "Odpre datoteko za ustvaritev povezave eD2k zanjo" 7018 7019#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7020msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7021msgstr "Skopira ustvarjeno povezavo eD2k na odlo��i����e" 7022 7023#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7024msgid "Save as" 7025msgstr "Shrani kot" 7026 7027#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7028msgid "Save computed eD2k link to file" 7029msgstr "Shrani ustvarjeno povezavo eD2k v datoteko" 7030 7031#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7032#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7033msgid "About aLinkCreator" 7034msgstr "O aLinkCreator" 7035 7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7037msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7038msgstr "Izberite datoteko za ustvaritev povezave eD2k zanjo" 7039 7040#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7041msgid "Can't open the clipboard" 7042msgstr "Odlo��i����a ni mo�� odpreti" 7043 7044#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7045msgid "Nothing to copy for now !" 7046msgstr "Zaenkrat ni ni��esar za skopirati." 7047 7048#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7049msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7050msgstr "Izberite datoteko za ustvaritev povezave eD2k" 7051 7052#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7053msgid "Unable to open " 7054msgstr "Ni mogo��e odpreti " 7055 7056#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7057#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7058msgid "Please, enter a non empty file name" 7059msgstr "Prosimo, vnesite neprazno ime datoteke" 7060 7061#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7062msgid "Nothing to save for now !" 7063msgstr "Zaenkrat ni ni��esar za shraniti." 7064 7065#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7066msgid "" 7067"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7068"\n" 7069"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7070"\n" 7071"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7072"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7073"\n" 7074"Distributed under GPL" 7075msgstr "" 7076"aLinkCreator, ustvarjalnik povezav eD2k\n" 7077"\n" 7078"�� 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7079"\n" 7080"Ikone od http://www.everaldo.com in http://www.icomania.com\n" 7081"in http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7082"\n" 7083"Raz��irja se pod pogoji licence GPL" 7084 7085#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7088msgid "Hashing..." 7089msgstr "Ustvarjanje kode ..." 7090 7091#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7092#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7093msgid "aLinkCreator is working for you" 7094msgstr "aLinkCreator dela za vas" 7095 7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7097msgid "Computing MD4 Hash..." 7098msgstr "Izra��unavanje kode MD4 ..." 7099 7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7101msgid "Computing eD2k Hashes..." 7102msgstr "Izra��unavanje kode eD2k ..." 7103 7104#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7106#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7107msgid "Cancelled !" 7108msgstr "Preklicano." 7109 7110#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7111#, c-format 7112msgid "Done in %.2f s" 7113msgstr "Zaklju��eno v %.2f s" 7114 7115#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7116msgid "You have already added this URL !" 7117msgstr "Ta URL ste ��e dodali." 7118 7119#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7120msgid "Please, enter a non empty URL" 7121msgstr "Prosimo, vnesite neprazen URL" 7122 7123#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7124#, c-format 7125msgid "Unable to open %s" 7126msgstr "Ni mogo��e odpreti %s" 7127 7128#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7129#, c-format 7130msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7131msgstr "%i dni %i ur %i min. %i sek." 7132 7133#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7134#, c-format 7135msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7136msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us" 7137 7138#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7139#, c-format 7140msgid "%02uh %02umin %02us" 7141msgstr "%02uh %02umin %02us" 7142 7143#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7144#, c-format 7145msgid "%02umin %02us" 7146msgstr "%02umin %02us" 7147 7148#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7149#, c-format 7150msgid "%02us" 7151msgstr "%02us" 7152 7153#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7154#, c-format 7155msgid "%.0f B" 7156msgstr "%.0f B" 7157 7158#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7159#, c-format 7160msgid "%.2f KB" 7161msgstr "%.2f KiB" 7162 7163#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7164#, c-format 7165msgid "%.2f MB" 7166msgstr "%.2f MiB" 7167 7168#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7169#, c-format 7170msgid "%.2f GB" 7171msgstr "%.2f GiB" 7172 7173#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7174#, c-format 7175msgid "%.2f TB" 7176msgstr "%.2f TiB" 7177 7178#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7179msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7180msgstr "wxCas, spletna statistika aMule" 7181 7182#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7183msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7184msgstr "Najhitrej��e prejemanje odkar te��e wxCas" 7185 7186#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7187msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7188msgstr "Absolutno najhitrej��e prejemanje med vsemi prej��njimi sejami wxCas" 7189 7190#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7191msgid "System" 7192msgstr "Sistem" 7193 7194#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7195#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7196msgid "Stop Auto Refresh" 7197msgstr "Ustavi samodejno osve��evanje" 7198 7199#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7200msgid "Save Online Statistics image" 7201msgstr "Shrani sliko spletne statistike" 7202 7203#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7204msgid "Print Online Statistics image" 7205msgstr "Natisni sliko spletne statistike" 7206 7207#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7208msgid "Preferences setting" 7209msgstr "Nastavitve" 7210 7211#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7213msgid "About wxCas" 7214msgstr "O wxCas" 7215 7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7217msgid "Start Auto Refresh" 7218msgstr "Za��eni samodejno osve��evanje" 7219 7220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7221msgid "Auto Refresh stopped" 7222msgstr "Samodejno osve��evanje ustavljeno" 7223 7224#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7225msgid "Auto Refresh started" 7226msgstr "Samodejno osve��evanje za��eto" 7227 7228#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7229msgid "Save Statistics Image" 7230msgstr "Shrani statisti��no sliko" 7231 7232#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7233msgid "aMule Online Statistics" 7234msgstr "Spletna statistika aMule" 7235 7236#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7237msgid "" 7238"There was a problem printing.\n" 7239"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7240msgstr "" 7241"Pri tiskanju se je pojavila te��ava.\n" 7242"Morda privzeti tiskalnik ni pravilno nastavljen?" 7243 7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7245msgid "Printing" 7246msgstr "Tiskanje" 7247 7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7249msgid "" 7250"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7251"\n" 7252"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7253"\n" 7254"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7255"\n" 7256"Distributed under GPL" 7257msgstr "" 7258"wxCas, aMule statistika spletnega podpisa\n" 7259"\n" 7260"�� 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7261"\n" 7262"Temelji na CAS, avtorja Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7263"\n" 7264"Na voljo pod licenco GPL" 7265 7266#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7267msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7268msgstr "aMule ne te��e." 7269 7270#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7271#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7273msgid "aMule is running" 7274msgstr "aMule te��e." 7275 7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7277msgid "aMule is running, but disconnected" 7278msgstr "aMule te��e, vendar ni povezave." 7279 7280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7281msgid "aMule is connecting..." 7282msgstr "aMule se povezuje ..." 7283 7284#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7285msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7286msgstr "Stanje aMule je neznano." 7287 7288#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7292#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7293msgid "aMule " 7294msgstr "aMule " 7295 7296#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7297msgid " has been running for " 7298msgstr " te��e ��e " 7299 7300#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7301msgid " is stopped !" 7302msgstr " je ustavljen." 7303 7304#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7306msgid " is not connected !" 7307msgstr " ni povezan." 7308 7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7310msgid " is connecting..." 7311msgstr " se povezuje..." 7312 7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7314msgid " is doing something strange, check it !" 7315msgstr " dela nekaj nenavadnega, preverite." 7316 7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7318msgid " is connected to " 7319msgstr " je povezan z " 7320 7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7322#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7323msgid " Kad: " 7324msgstr " Kad: " 7325 7326#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7327#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7328msgid "off" 7329msgstr "ugasnjen" 7330 7331#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7332msgid " is on " 7333msgstr " je povezan " 7334 7335#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7336msgid " with " 7337msgstr " z " 7338 7339#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7340msgid "Total Download: " 7341msgstr "Skupno prejetega: " 7342 7343#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7345msgid ", Upload: " 7346msgstr ", poslanega: " 7347 7348#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7349msgid "Session Download: " 7350msgstr "To sejo prejetega: " 7351 7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7353msgid "Download: " 7354msgstr "Prejemanje: " 7355 7356#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7357msgid " kB/s, Upload: " 7358msgstr " kB/s, Po��iljanje: " 7359 7360#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7361msgid " kB/s" 7362msgstr " kB/s" 7363 7364#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7365msgid "Sharing: " 7366msgstr "Deljenih: " 7367 7368#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7369msgid " file(s), Clients on queue: " 7370msgstr " datotek, Odjemalcev v vrsti: " 7371 7372#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7373msgid "Time: " 7374msgstr "��as: " 7375 7376#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7378msgid " on " 7379msgstr " na " 7380 7381#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7382msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7383msgstr "Povpre��na obremenitev sistema (1-5-15 min.):" 7384 7385#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7386msgid "System uptime: " 7387msgstr "Neprekinjeno delovanje: " 7388 7389#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7390msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7391msgstr "Mapa, ki vsebuje datoteko amulesig.dat" 7392 7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7394msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7395msgstr "Sem vnesite mapo, ki vsebuje datoteko amulesig.dat" 7396 7397#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7398msgid "Refresh rate interval in seconds" 7399msgstr "Interval med osve��itvami v sekundah" 7400 7401#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7402msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7403msgstr "Ustvari statisti��no sliko ob vsaki osve��itvi" 7404 7405#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7406msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7407msgstr "Sem vnesite mapo, v katero ��elite ustvariti statisti��no sliko" 7408 7409#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7410msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7411msgstr "Periodi��no prenesi statisti��no sliko na stre��nik FTP" 7412 7413#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7414msgid "FTP Url" 7415msgstr "URL FTP-ja" 7416 7417#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7418msgid "FTP Path" 7419msgstr "Pot na FTP-ju" 7420 7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7422msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7423msgstr "Sem vnesite URL va��ega stre��nika FTP" 7424 7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7426msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7427msgstr "" 7428"Sem vnesite mapo na stre��niku FTP, v katero se naj shrani statisti��na slika" 7429 7430#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7431msgid "User" 7432msgstr "Uporabnik" 7433 7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7435msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7436msgstr "Sem vnesite uporabni��ko ime za prijavo na va�� stre��nik FTP" 7437 7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7439msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7440msgstr "Sem vnesite geslo za prijavo na va�� stre��nik FTP" 7441 7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7443msgid "FTP update rate interval in minutes" 7444msgstr "Interval med osve��itvami prenosov na FTP v minutah" 7445 7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7447msgid "Validate" 7448msgstr "Preveri veljavnost" 7449 7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7451msgid "Folder containing your signature file" 7452msgstr "Mapa, ki vsebuje va��o datoteko s podpisom" 7453 7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7455msgid "Folder where generating the statistic image" 7456msgstr "Mapa, v katerem je ustvarjena statisti��na slika" 7457 7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7459msgid "Loads template <str>" 7460msgstr "Nalo��i predlogo <str>" 7461 7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7463msgid "Web server HTTP port" 7464msgstr "Vrata HTTP spletnega stre��nika" 7465 7466#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7467msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7468msgstr "Uporabi posredovanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika" 7469 7470#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7471msgid "UPnP port" 7472msgstr "Vrata UPnP" 7473 7474#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7475msgid "Use gzip compression" 7476msgstr "Uporabi stiskanje gzip" 7477 7478#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7479msgid "Full access password for web server" 7480msgstr "Geslo za polni dostop do spletnega stre��nika" 7481 7482#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7483msgid "Guest password for web server" 7484msgstr "Geslo za goste na spletnem stre��niku" 7485 7486#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7487msgid "Allow guest access" 7488msgstr "Dovoli dostop gostom" 7489 7490#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7491msgid "Deny guest access" 7492msgstr "Zavrni dostop gostom" 7493 7494#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7495msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7496msgstr "Nalo��i/shrani nastavitve spletnega stre��nika od/na oddaljeni aMule" 7497 7498#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7499msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7500msgstr "Pot do nastavitvene datoteke. NE UPORABITE NEPOSREDNO." 7501 7502#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7503msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7504msgstr "Onemogo��i tolma��a PHP-ja (opu����eno)" 7505 7506#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7507msgid "Recompile PHP pages on each request" 7508msgstr "Ponovno prevedi strani PHP ob vsaki zahtevi" 7509 7510#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7511msgid "aMule Web Server" 7512msgstr "Spletni stre��nik aMule" 7513 7514#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7515msgid "web client connection accepted\n" 7516msgstr "povezava spletnega odjemalca sprejeta\n" 7517 7518#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7519msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7520msgstr "NAPAKA: ni mo�� sprejeti povezave spletnega odjemalca\n" 7521 7522#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7523#, c-format 7524msgid "Request failed with the following error: %s." 7525msgstr "Zahteve ni bilo mogo��e izvesti zaradi napake: %s." 7526 7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7528msgid "Index file not found: " 7529msgstr "Indeksne datoteke ni mogo��e najti: " 7530 7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7532msgid "Session expired - requesting login\n" 7533msgstr "Seja potekla ��� zahtevek za prijavo\n" 7534 7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7536msgid "Session ok, logged in\n" 7537msgstr "Seja v redu, prijavljen\n" 7538 7539#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7540msgid "Session ok, not logged in\n" 7541msgstr "Seja v redu, ni prijave\n" 7542 7543#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7544msgid "No session opened - will request login\n" 7545msgstr "Ni odprte seje ��� zahtevek za prijavo\n" 7546 7547#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7548msgid "Session created - requesting login\n" 7549msgstr "Seja ustvarjena ��� zahtevek za prijavo\n" 7550 7551#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7552msgid "Processing request [original]: " 7553msgstr "Obdelovanje zahteve [izvorno]: " 7554 7555#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7556msgid "No password specified, login will not be allowed." 7557msgstr "Geslo ni nastavljeno, prijava ne bo dovoljena." 7558 7559#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7560msgid "Checking password\n" 7561msgstr "Preverjanje gesla\n" 7562 7563#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7564msgid "Password hash invalid\n" 7565msgstr "Koda gesla ni veljavna\n" 7566 7567#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7568msgid "Password ok\n" 7569msgstr "Geslo v redu\n" 7570 7571#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7572msgid "Password bad\n" 7573msgstr "Napa��no geslo\n" 7574 7575#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7576msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7577msgstr "Niste navedli gesla. Prazno geslo ni dovoljeno.\n" 7578 7579#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7580msgid "Logout requested\n" 7581msgstr "Zahtevana odjava\n" 7582 7583#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7584msgid "Processing request [redirected]: " 7585msgstr "Obdelovanje zahteve [preusmerjeno]: " 7586 7587#~ msgid "Romanian" 7588#~ msgstr "Romunsko" 7589 7590#~ msgid "Download status" 7591#~ msgstr "Stanje prejemanja" 7592 7593#~ msgid "( %s / %s )" 7594#~ msgstr "( %s / %s )" 7595 7596#~ msgid "..." 7597#~ msgstr "..." 7598 7599#~ msgid "SOCKS5" 7600#~ msgstr "SOCKS5" 7601 7602#~ msgid "SOCKS4" 7603#~ msgstr "SOCKS4" 7604 7605#~ msgid "HTTP" 7606#~ msgstr "HTTP" 7607 7608#~ msgid "SOCKS4a" 7609#~ msgstr "SOCKS4a" 7610 7611#, fuzzy 7612#~ msgid "Update delay : %d second" 7613#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7614#~ msgstr[0] "��as med posodobitvami: %d sek." 7615#~ msgstr[1] "��as med posodobitvami: %d sek." 7616 7617#~ msgid "Transferring" 7618#~ msgstr "Prena��anje" 7619 7620#, fuzzy 7621#~ msgid "QR: ???" 7622#~ msgstr "QR: %u" 7623 7624#~ msgid "QR: %u" 7625#~ msgstr "QR: %u" 7626 7627#, fuzzy 7628#~ msgid "Queue Rank" 7629#~ msgstr "V vrsti" 7630 7631#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7632#~ msgstr "V PRIHODNJE - prikaz poteka iskanja" 7633 7634#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7635#~ msgstr "Za��etek ustvarjanja hasha MD4 in AICH za datoteko: %s" 7636 7637#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7638#~ msgstr "Za��etek ustvarjanja hasha MD4 za datoteko: %s" 7639 7640#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7641#~ msgstr "Za��etek ustvarjanja hasha AICH za datoteko: %s" 7642 7643#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7644#~ msgstr "" 7645#~ "OPOZORILO: Ni bilo mogo��e odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne " 7646#~ "kopije" 7647 7648#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7649#~ msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogo��e zbrisati %s" 7650 7651#, fuzzy 7652#~ msgid "%u (QR: %u)" 7653#~ msgstr "QR: %u" 7654 7655#~ msgid "Rating (total):" 7656#~ msgstr "Ocena (skupna):" 7657 7658#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7659#~ msgstr "Posku��aj po��iljati cele dele vsem odjemalcem" 7660 7661#, fuzzy 7662#~ msgid "Downloads window" 7663#~ msgstr "Prena��anje" 7664 7665#~ msgid "Transfers" 7666#~ msgstr "Prenosi" 7667 7668#~ msgid "Unban" 7669#~ msgstr "Dovoli nazaj" 7670 7671#~ msgid "Show Uploads" 7672#~ msgstr "Prika��i prenose gor" 7673 7674#~ msgid "Show Queue" 7675#~ msgstr "Prika��i ��akalno vrsto" 7676 7677#~ msgid "Select View" 7678#~ msgstr "Izberi pogled" 7679 7680#~ msgid "Client Software" 7681#~ msgstr "Program odjemalca" 7682 7683#~ msgid "Waited" 7684#~ msgstr "��akal" 7685 7686#~ msgid "Upload Time" 7687#~ msgstr "��as prenosa gor" 7688 7689#~ msgid "Upload/Download" 7690#~ msgstr "Preneseno gor/dol" 7691 7692#~ msgid "Remote Status" 7693#~ msgstr "Oddaljeno stanje" 7694 7695#~ msgid "File Priority" 7696#~ msgstr "Prioriteta datoteke" 7697 7698#~ msgid "Score" 7699#~ msgstr "To��ke" 7700 7701#~ msgid "Asked" 7702#~ msgstr "Zahteval" 7703 7704#~ msgid "Last Seen" 7705#~ msgstr "Nazadnje viden" 7706 7707#~ msgid "Entered Queue" 7708#~ msgstr "Vstopil v vrsto" 7709 7710#~ msgid "Transferred Up" 7711#~ msgstr "Prenesel gor" 7712 7713#~ msgid "Transferred Down" 7714#~ msgstr "Prenesel dol" 7715 7716#~ msgid "Userhash" 7717#~ msgstr "Hash uporabnika" 7718 7719#~ msgid "Encrypted" 7720#~ msgstr "Maskiranje" 7721 7722#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7723#~ msgstr "Prika��e ��akalno vrsto prenosov gor" 7724 7725#~ msgid "Clients on queue :" 7726#~ msgstr "Uporabnikov v vrsti :" 7727 7728#~ msgid "Current Session" 7729#~ msgstr "Trenutna seja" 7730 7731#~ msgid "Total" 7732#~ msgstr "Skupno" 7733 7734#~ msgid "Requested :" 7735#~ msgstr "Zahtevano :" 7736 7737#~ msgid "Files Transfers Window" 7738#~ msgstr "Okno s prenosi datotek" 7739 7740#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7741#~ msgstr "Skupno uporabnikov: %s | Skupno datotek: %s" 7742 7743#, fuzzy 7744#~ msgid "HTTP download thread started" 7745#~ msgstr "Zagon sinhronizacijske niti." 7746 7747#, fuzzy 7748#~ msgid "Download size: %i" 7749#~ msgstr "Prenosi dol (%i)" 7750 7751#, fuzzy 7752#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7753#~ msgstr "" 7754#~ "OPOZORILO: Ni bilo mogo��e odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne " 7755#~ "kopije" 7756 7757#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7758#~ msgstr "" 7759#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Ni bilo mogo��e nalo��iti podatkov o dr��avah iz " 7760 7761#~ msgid "Get IPFilter level." 7762#~ msgstr "Dobi stopnjo IP Filtra." 7763 7764#~ msgid "Makes a search." 7765#~ msgstr "Za��ne iskanje." 7766 7767#, fuzzy 7768#~ msgid "Killed!" 7769#~ msgstr "Neuspeh" 7770 7771#, fuzzy 7772#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7773#~ msgstr "Za��eni amuleweb ob zagonu" 7774 7775#, fuzzy 7776#~ msgid "Shutting down aMule..." 7777#~ msgstr "Zaustavi aMule." 7778 7779#~ msgid "" 7780#~ "The following options have been changed in this release for security " 7781#~ "reasons:\n" 7782#~ msgstr "" 7783#~ "Naslednje nastavitve so bile spremenjene v tej razli��ici iz varnostnih " 7784#~ "razlogov:\n" 7785 7786#~ msgid "" 7787#~ "\n" 7788#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7789#~ "connections.\n" 7790#~ msgstr "" 7791#~ "\n" 7792#~ "* Vklop maskiranja protokola za prihajajo��e in odhajajo��e povezave.\n" 7793 7794#~ msgid "" 7795#~ "\n" 7796#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7797#~ msgstr "" 7798#~ "\n" 7799#~ "* Izklop posodobitev seznama stre��nikov ob povezavi s stre��nikom in z " 7800#~ "odjemalcem.\n" 7801 7802#~ msgid "" 7803#~ "\n" 7804#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7805#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7806#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7807#~ "aMule to work properly." 7808#~ msgstr "" 7809#~ "\n" 7810#~ "Za ve�� informacij o razlogih za te spremembe, prei����ite wiki\n" 7811#~ "na http://wiki.amule.org za informacije o \"la��nih stre��nikih\".\n" 7812#~ "Za pravilno delovanje aMule je zelo pomembno, da odstranite vse la��ne " 7813#~ "stre��nike iz seznama stre��nikov." 7814 7815#~ msgid "Fetching status..." 7816#~ msgstr "Prena��anje stanja..." 7817 7818#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7819#~ msgstr "Uporabnikov: E: %s K: %s | Datoteke E: %s K: %s" 7820 7821#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7822#~ msgstr "Odjemalec %s na IP:Vratih %s:%d uporablja %s %s %s" 7823 7824#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7825#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7826 7827#~ msgid "Firewalled" 7828#~ msgstr "Za po��arnim zidom" 7829 7830#, fuzzy 7831#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7832#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7833#~ msgstr[0] "Nalo��enih %d slik zastav." 7834#~ msgstr[1] "Nalo��enih %d slik zastav." 7835 7836#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7837#~ msgstr "" 7838#~ "Datoteka %s je prevelika za Donkey: najve��ja dovoljena velikost je 4 GB." 7839 7840#~ msgid "No handler for this file type." 7841#~ msgstr "Ni upravitelja za to vrsto datoteke." 7842 7843#~ msgid "File was not saved" 7844#~ msgstr "Datoteka ni bila shranjena" 7845 7846#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7847#~ msgstr "" 7848#~ "Povezava ni uspela. Ni se bilo mogo��e povezati z navedenim gostiteljem\n" 7849 7850#~ msgid "Message Filter" 7851#~ msgstr "Filter za sporo��ila" 7852 7853#~ msgid "Gui Tweaks" 7854#~ msgstr "Prilagoditve vmesnika" 7855 7856#~ msgid "Core Tweaks" 7857#~ msgstr "Prilagoditve jedra" 7858 7859#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7860#~ msgstr "Zakasnitev v sek. pri prikazu namigov" 7861 7862#~ msgid "Show part file number before file name" 7863#~ msgstr "Pred imenom datoteke prika��i ime .part datoteke" 7864 7865#~ msgid "Skin Support" 7866#~ msgstr "Podpora preoblekam" 7867 7868#~ msgid "- no skins available -" 7869#~ msgstr " - ni�� preoblek na voljo -" 7870 7871#~ msgid "Online Signature Directory:" 7872#~ msgstr "Imenik za Spletni podpis:" 7873 7874#~ msgid "Filtering Options:" 7875#~ msgstr "Mo��nosti filtriranja: " 7876 7877#~ msgid "Line Capacities" 7878#~ msgstr "Zmo��nosti povezave" 7879 7880#~ msgid "" 7881#~ "Note: These values are\n" 7882#~ " only used for statistics." 7883#~ msgstr "" 7884#~ "Opomba: Te vrednosti\n" 7885#~ "vplivajo samo na statistiko." 7886 7887#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7888#~ msgstr "Vrata TCP standardnega odjemalca:" 7889 7890#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7891#~ msgstr "Vrata UDP raz��irjenega odjemalca:" 7892 7893#~ msgid "Bind Address" 7894#~ msgstr "Naslov za vezavo" 7895 7896#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7897#~ msgstr "Vrata UDP za raz��irjene zahteve stre��nika (TCP+3): 4665" 7898 7899#~ msgid "Max Sources per File" 7900#~ msgstr "Maks. ��tevilo virov na datoteko" 7901 7902#~ msgid "Universal Plug and Play" 7903#~ msgstr "Univerzalen 'Plug and Play'" 7904 7905#~ msgid "Enable UPnP" 7906#~ msgstr "Omogo��i UPnP" 7907 7908#~ msgid "UPnP TCP Port:" 7909#~ msgstr "Vrata UPnP TCP:" 7910 7911#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 7912#~ msgstr "Ob kon��anem prenosu za��ni prena��ati naslednjo datoteko na premoru" 7913 7914#~ msgid "Select Statistics Colors" 7915#~ msgstr "Izberi barve za statistiko" 7916 7917#~ msgid "Download Queue Files Progress" 7918#~ msgstr "Napredek prenosov dol" 7919 7920#~ msgid "Show percentage" 7921#~ msgstr "Prika��i odstotke" 7922 7923#~ msgid "Show progressbar " 7924#~ msgstr "Prika��i vrstico napredka " 7925 7926#~ msgid "Enable skin support " 7927#~ msgstr "Omogo��i preobleke " 7928 7929#~ msgid "Skin:" 7930#~ msgstr "Preobleka:" 7931 7932#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 7933#~ msgstr "Samodejno razvrsti dat. v vrsti prenosov (visoka poraba CPU)" 7934 7935#~ msgid "" 7936#~ "IP of the listening interface\n" 7937#~ "(empty for any)" 7938#~ msgstr "" 7939#~ "IP poslu��alnega vmesnika\n" 7940#~ "(prazno za vse)" 7941 7942#~ msgid "TCP port" 7943#~ msgstr "Vrata TCP" 7944 7945#~ msgid "Who can see shared files:" 7946#~ msgstr "Kdo lahko vidi deljene datoteke:" 7947 7948#~ msgid "Event types" 7949#~ msgstr "Vrste dogodkov" 7950 7951#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 7952#~ msgstr "aMule prika��e opozorilo ob izhodu." 7953 7954#~ msgid "Show overhead bandwith" 7955#~ msgstr "Prika��i prese��ek prenosa" 7956 7957#~ msgid "I.C.H. active" 7958#~ msgstr "I.R.N. aktiven" 7959 7960#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 7961#~ msgstr "AICH zaupa vsakemu hashu (ni priporo��eno)" 7962 7963#~ msgid "Advanced Settings" 7964#~ msgstr "Napredne nastavitve" 7965 7966#~ msgid "Progressbar Style" 7967#~ msgstr "Slog vrstice napredka" 7968 7969#~ msgid "Column Sorting" 7970#~ msgstr "Razvr����anje stolpcev" 7971 7972#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 7973#~ msgstr "Razne prilagoditve vmesnika" 7974 7975#~ msgid "File Options" 7976#~ msgstr "Nastavitve datotek" 7977 7978#~ msgid "Status text" 7979#~ msgstr "Besedilo stanja" 7980 7981#~ msgid "Pop-up status text" 7982#~ msgstr "Prika��i okno z besedilom stanja" 7983 7984#~ msgid "" 7985#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 7986#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 7987#~ msgstr "" 7988#~ "Za film lahko navedete zgodbo, dol��ino, jezik ...\n" 7989#~ "in ��e je la��en, lahko opozorite ostale uporabnike aMule." 7990 7991#~ msgid "Misc Options" 7992#~ msgstr "Razne mo��nosti" 7993 7994#~ msgid "Server Options" 7995#~ msgstr "Stre��ni��ke mo��nosti" 7996 7997#~ msgid "Display server motd when connected ..." 7998#~ msgstr "Poka��i 'motd' stre��nika ob povezavi ..." 7999 8000#~ msgid "Disable/Enable" 8001#~ msgstr "Onemogo��i/Omogo��i" 8002 8003#~ msgid "Authentication" 8004#~ msgstr "Overjanje" 8005 8006#~ msgid "General Settings" 8007#~ msgstr "Splo��ne nastavitve" 8008 8009#~ msgid "Max Connections" 8010#~ msgstr "Najve�� povezav" 8011 8012#~ msgid "GUI Tweaks" 8013#~ msgstr "Prilagoditve vmesnika" 8014 8015#~ msgid "Remote Control" 8016#~ msgstr "Oddaljeno upravljanje" 8017 8018#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8019#~ msgstr "Ni mogo��e dolo��iti izbranega brskalnika!" 8020 8021#~ msgid "User Defined" 8022#~ msgstr "Uporabni��ko dolo��eno" 8023 8024#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8025#~ msgstr "http://www.aMule.org - mula za Linux" 8026 8027#~ msgid "Konqueror" 8028#~ msgstr "Konqueror" 8029 8030#~ msgid "Mozilla" 8031#~ msgstr "Mozilla" 8032 8033#~ msgid "Firefox" 8034#~ msgstr "Firefox" 8035 8036#~ msgid "Firebird" 8037#~ msgstr "Firebird" 8038 8039#~ msgid "Opera" 8040#~ msgstr "Opera" 8041 8042#~ msgid "Netscape" 8043#~ msgstr "Netscape" 8044 8045#~ msgid "Galeon" 8046#~ msgstr "Galeon" 8047 8048#~ msgid "Epiphany" 8049#~ msgstr "Epiphany" 8050 8051#~ msgid "Select your browser here" 8052#~ msgstr "Tu izberite svoj brskalnik" 8053 8054#~ msgid "Custom Browser:" 8055#~ msgstr "Ro��na nastavitev:" 8056 8057#~ msgid "" 8058#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8059#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8060#~ msgstr "" 8061#~ "Tu navedite ime va��ega brskalnika. Da ga boste lahko uporabili, izberite " 8062#~ "'Ro��no' v zgornjem meniju." 8063 8064#~ msgid "Please wait... " 8065#~ msgstr "Prosim, po��akajte... " 8066 8067#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8068#~ msgstr "Ukaza za zagon brskalnika ni bilo mogo��e dolo��iti." 8069 8070#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." 8071#~ msgstr "EC povezava ni uspela. Prazen odgovor." 8072 8073#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " 8074#~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen zaradi: " 8075 8076#~ msgid "ExternalConn: Access denied" 8077#~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen" 8078 8079#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" 8080#~ msgstr "Kopiraj pove&zavo ED2k v odlo��i����e" 8081 8082#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" 8083#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (&Vir)" 8084 8085#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 8086#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (Vir) (s &kripto nastavitvami)" 8087 8088#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" 8089#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (&Ime gostitelja)" 8090 8091#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 8092#~ msgstr "" 8093#~ "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (Ime gostitelja) (s k&ripto " 8094#~ "nastavitvami)" 8095 8096#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" 8097#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e (&AICH info)" 8098 8099#~ msgid "Warning" 8100#~ msgstr "Opozorilo" 8101 8102#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." 8103#~ msgstr "Napaka: Ni mogo��e poslu��ati vrat TCP." 8104 8105#~ msgid "Webserver HTTP port" 8106#~ msgstr "Vrata HTTP spletnega stre��nika" 8107 8108#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" 8109#~ msgstr "Uporabi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika" 8110 8111#~ msgid "Full access password for webserver" 8112#~ msgstr "Geslo s polnim dostopom za spletni stre��nik" 8113 8114#~ msgid "Guest password for webserver" 8115#~ msgstr "Geslo gosta za spletni stre��nik" 8116 8117#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" 8118#~ msgstr "Nalo��i/shrani nastavitve spletnega stre��nika iz/v oddaljeno aMule" 8119 8120#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" 8121#~ msgstr "Tu vnesite datoteko za katero ��elite izra��unati Ed2k povezavo" 8122 8123#~ msgid "" 8124#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " 8125#~ "let aLinkCreator append the current file name" 8126#~ msgstr "" 8127#~ "Tu vnesite URL, ki ga ��elite dodati Ed2k povezavi : Dodajte / na koncu, " 8128#~ "da bo aLinkCreator samodejno dodal trenutno ime datoteke" 8129 8130#~ msgid "Ed2k File Hash" 8131#~ msgstr "Hash datoteke Ed2k" 8132 8133#~ msgid "Ed2k link" 8134#~ msgstr "Povezava Ed2k" 8135 8136#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" 8137#~ msgstr "Odpri datoteko za izra��un njene povezave ed2k" 8138 8139#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" 8140#~ msgstr "Kopiraj izra��unano povezavo ed2k v odlo��i����e" 8141 8142#~ msgid "Save computed ed2k link to file" 8143#~ msgstr "Shrani izra��unano povezavo ed2k v datoteko" 8144 8145#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" 8146#~ msgstr "Izberite datoteko za katero ��elite izra��unati povezavo ed2k" 8147 8148#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" 8149#~ msgstr "Izberite datoteko k izra��unani povezavi ed2k" 8150 8151#~ msgid "" 8152#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" 8153#~ "\n" 8154#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8155#~ "\n" 8156#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8157#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8158#~ "\n" 8159#~ "Distributed under GPL" 8160#~ msgstr "" 8161#~ "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k\n" 8162#~ "\n" 8163#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8164#~ "\n" 8165#~ "Ikone iz http://www.everaldo.com in http://www.icomania.com\n" 8166#~ "in http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8167#~ "\n" 8168#~ "Na voljo pod licenco GPL" 8169 8170#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" 8171#~ msgstr "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k" 8172 8173#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" 8174#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e" 8175 8176#, fuzzy 8177#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" 8178#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e" 8179 8180#, fuzzy 8181#~ msgid "ED2K: Connecting" 8182#~ msgstr "Povezovanje" 8183 8184#, fuzzy 8185#~ msgid "ED2K: Disconnected" 8186#~ msgstr "Ni povezave" 8187 8188#~ msgid "" 8189#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" 8190#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." 8191#~ msgstr "" 8192#~ "Seznam za samodejno posodabljanje stre��nikov je prazen.\n" 8193#~ "'Samodejna posodobitev seznama stre��nikov ob zagonu bo izklopljena." 8194 8195#~ msgid "" 8196#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" 8197#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." 8198#~ msgstr "" 8199#~ "Omre��ji ED2k in Kad sta onemogo��eni.\n" 8200#~ "Ne boste se morali povezati, dokler ne omogo��ite vsaj enega." 8201 8202#~ msgid "Edit Serverlist" 8203#~ msgstr "Uredi seznam stre��nikov" 8204 8205#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" 8206#~ msgstr "Napaka: ni bilo mogo��e sprejeti nove zunanje povezave" 8207 8208#~ msgid "ED2K is disabled in preferences." 8209#~ msgstr "ED2K je izklopljen v nastavitvah." 8210 8211#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" 8212#~ msgstr "ExternalConn: zahteva za ustavitev" 8213 8214#~ msgid "Already connected to ED2K." 8215#~ msgstr "Povezava z ED2K ��e obstaja." 8216 8217#~ msgid "Connecting to ED2K..." 8218#~ msgstr "Povezovanje z ED2K..." 8219 8220#~ msgid "Disconnected from ED2K." 8221#~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena." 8222 8223#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" 8224#~ msgstr "ExternalConn: sprejet neveljaven 'opcode': %#x" 8225 8226#~ msgid "ED2K Status:" 8227#~ msgstr "Stanje ED2K:" 8228 8229#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" 8230#~ msgstr "Povpre��en prenos dol (seja): %s" 8231 8232#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" 8233#~ msgstr "Povpre��en prenos gor (seja): %s" 8234 8235#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" 8236#~ msgstr "Najve��ji prenos dol (seja): %s" 8237 8238#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" 8239#~ msgstr "Najve��ji prenos gor (seja): %s" 8240 8241#~ msgid "Average filesize: %s" 8242#~ msgstr "Povpre��na velikost datoteke: %s" 8243 8244#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" 8245#~ msgstr "Iskanje preko ED2K ni mogo��e, ��e ED2K ni povezan" 8246 8247#~ msgid "Error: " 8248#~ msgstr "Napaka: " 8249 8250#~ msgid "Warning: " 8251#~ msgstr "Opozorilo: " 8252 8253#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" 8254#~ msgstr "I����i sorodne datoteke (ED2K, krajevni stre��nik)" 8255 8256#~ msgid "Error" 8257#~ msgstr "Napaka" 8258 8259#~ msgid "" 8260#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " 8261#~ "lowid." 8262#~ msgstr "" 8263#~ "OPOZORILO: Ne morete dodati sebe kot vir za ed2k povezave, ��e imate nizek " 8264#~ "ID." 8265 8266#, fuzzy 8267#~ msgid "" 8268#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" 8269#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " 8270#~ "warning on every preview" 8271#~ msgstr "" 8272#~ "Prosimo, nastavite predvajalnik v nastavitvah.\n" 8273#~ "Medtem bo aMule poskusil uporabiti MPlayer. To opozorilo boste dobili ob " 8274#~ "vsakem predogledu." 8275 8276#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 8277#~ msgstr "Napaka: Ni bilo mogo��e odpreti part.met datoteke: %s ==> %s" 8278 8279#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 8280#~ msgstr "Napaka: Velikost part.met datoteke je 0: %s ==> %s" 8281 8282#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8283#~ msgstr "Napaka: Neveljavna razli��ica part.met datoteke: %s ==> %s" 8284 8285#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" 8286#~ msgstr "Opozorilo: mo��no, da je %s pokvarjen (%i)" 8287 8288#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" 8289#~ msgstr "" 8290#~ "Nepri��akovana datote��na napaka med kon��evanjem %s. Datoteka na premoru" 8291 8292#~ msgid "" 8293#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 8294#~ msgstr "" 8295#~ "Opozorilo: Ni mogo��e ustvariti hasha za prenesen del - hashset nepopoln " 8296#~ "za '%s'" 8297 8298#~ msgid "" 8299#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " 8300#~ "should never happen" 8301#~ msgstr "" 8302#~ "Napaka: Ni mogo��e ustvariti hasha za prenesen del, hashset nepopoln (%s). " 8303#~ "To se ne bi smelo zgoditi" 8304 8305#~ msgid "Insufficient Diskspace" 8306#~ msgstr "Ni dovolj prostora na disku" 8307 8308#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" 8309#~ msgstr "NAPAKA! Poskus deljenja %s" 8310 8311#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." 8312#~ msgstr "Omre��je ED2K onemogo��eno v nastavitvah, ni povezave." 8313 8314#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" 8315#~ msgstr "" 8316#~ "Na seznamu stre��nikov ni veljavnih stre��nikov s katerimi bi se lahko " 8317#~ "povezali." 8318 8319#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" 8320#~ msgstr "Napaka: Vti��nica ni bila veljavna ob preverjanju ��asovne omejitve" 8321 8322#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" 8323#~ msgstr "Ni mogo��e pretvoriti povezave magnet v povezavo ed2k: %s" 8324 8325#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" 8326#~ msgstr "Neveljavna povezava ed2k! Napaka: %s" 8327 8328#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8329#~ msgstr "Omejitve prenosa: Gor: %u kB/s, Dol: %u kB/s.\n" 8330 8331#~ msgid "" 8332#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" 8333#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 8334#~ "running core.\n" 8335#~ msgstr "" 8336#~ "Zaustavi oddaljeno jedro v teku (amule/amuled).\n" 8337#~ "To bo zaustavilo tudi tekstovni odjemalec, saj je brez oddaljenega\n" 8338#~ "jedra v teku neuporaben.\n" 8339 8340#~ msgid "Connect to ED2K only." 8341#~ msgstr "Pove��i se samo z ED2K." 8342 8343#~ msgid "Disconnect from ED2K only." 8344#~ msgstr "Prekini samo povezavo ED2K." 8345 8346#~ msgid "" 8347#~ "The ed2k link to be added can be:\n" 8348#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " 8349#~ "queue,\n" 8350#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " 8351#~ "list,\n" 8352#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " 8353#~ "added to the\n" 8354#~ " server list.\n" 8355#~ "\n" 8356#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" 8357#~ msgstr "" 8358#~ "Dodana povezava ed2k je lahko:\n" 8359#~ "*) datote��na povezava (ed2k://|datoteka|...), ki bo dodana na seznam " 8360#~ "prenosov\n" 8361#~ "*) stre��ni��ka povezava (ed2k://|stre��nik|...), ki bo dodana na seznam " 8362#~ "stre��nikov\n" 8363#~ "*) povezava do seznama stre��nikov, vsi stre��niki bodo dodani na seznam " 8364#~ "stre��nikov\n" 8365#~ "\n" 8366#~ "Povezava magnet mora vsebovati hash ed2k in velikost datoteke.\n" 8367 8368#~ msgid "Error: %s (%s) - %s" 8369#~ msgstr "Napaka: %s (%s) - %s" 8370 8371#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" 8372#~ msgstr "Opozorilo: %s (%s) - %s" 8373 8374#~ msgid "Error: Out of diskspace" 8375#~ msgstr "Napaka: Ni dovolj prostora na disku" 8376 8377#~ msgid "Error: Partmet not found" 8378#~ msgstr "Napaka: Ni mogo��e najti delne datoteke" 8379 8380#~ msgid "Error: IO error!" 8381#~ msgstr "Napaka: Vhodno/izhodna napaka!" 8382 8383#~ msgid "Error: Failed!" 8384#~ msgstr "Napaka: Ni uspelo!" 8385 8386#~ msgid "ED2K Link: " 8387#~ msgstr "Povezava ED2K: " 8388 8389#~ msgid "" 8390#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " 8391#~ "queue." 8392#~ msgstr "Kliknite tukaj, da dodate povezavo ed2k na seznam prenosov." 8393 8394#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." 8395#~ msgstr "Poizvedi za ve�� rezultatov na ED2K. Podpora za Kad ��e ne obstaja." 8396 8397#~ msgid "0" 8398#~ msgstr "0" 8399 8400#~ msgid "Bandwith Limits" 8401#~ msgstr "Omejitve povezave" 8402 8403#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." 8404#~ msgstr "To so standardna vrata ED2K in jih ni mogo��e onemogo��iti." 8405 8406#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" 8407#~ msgstr "" 8408#~ "Ta vrata UDP se uporabljajo za raz��irjene zahteve ED2K in za omre��je Kad." 8409 8410#~ msgid "Hard Limit" 8411#~ msgstr "Zgornja meja" 8412 8413#~ msgid "Connection Limits" 8414#~ msgstr "Omejitve povezave" 8415 8416#~ msgid "Auto-update serverlist at startup" 8417#~ msgstr "Samodejno posodobi seznam stre��nikov ob zagonu" 8418 8419#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" 8420#~ msgstr "Posodobi seznam stre��nikov ob povezavi s stre��nikom" 8421 8422#~ msgid "Update serverlist when a client connect" 8423#~ msgstr "Posodobi seznam stre��nikov ob povezavi z odjemalcem" 8424 8425#~ msgid "Disk Space" 8426#~ msgstr "Prostor na disku" 8427 8428#~ msgid "Check Disk Space" 8429#~ msgstr "Preveri prostor na disku" 8430 8431#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" 8432#~ msgstr "" 8433#~ "Vklopite to, ��e ��elite, da aMule preverja ali je na disku dovolj prostora" 8434 8435#~ msgid "Min Disk Space:" 8436#~ msgstr "Min. prostora na disku: " 8437 8438#~ msgid "Incoming Directory :" 8439#~ msgstr "Imenik prihajajo��ih datotek :" 8440 8441#~ msgid "Temporary Directory :" 8442#~ msgstr "Imenik za��asnih datotek :" 8443 8444#~ msgid "Shared Directories" 8445#~ msgstr "Deljeni imeniki" 8446 8447#~ msgid "Create Backup to preview" 8448#~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo za predogled" 8449 8450#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" 8451#~ msgstr "Prika��i Hiter upravljalec povezav ED2K" 8452 8453#~ msgid "Webserver Parameters" 8454#~ msgstr "Parametri spletnega stre��nika" 8455 8456#~ msgid "Webserver port" 8457#~ msgstr "Vrata spletnega stre��nika" 8458 8459#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" 8460#~ msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega stre��nika" 8461 8462#~ msgid "Webserver UPnP TCP port" 8463#~ msgstr "Vrata UPnP TCP spletnega stre��nika" 8464 8465#~ msgid "Serverlist" 8466#~ msgstr "Seznam stre��nikov" 8467 8468#~ msgid "Manual Server Add : Name" 8469#~ msgstr "Ro��no dodajanje stre��nika : Ime" 8470 8471#~ msgid "Speed Limits:" 8472#~ msgstr "Omejitve hitrosti:" 8473 8474#~ msgid "Download Speed: %.1f" 8475#~ msgstr "Prenos dol: %.1f" 8476 8477#~ msgid "Upload Speed: %.1f" 8478#~ msgstr "Prenos gor: %.1f" 8479 8480#~ msgid "TCP Port: %d" 8481#~ msgstr "Vrata TCP: %d" 8482 8483#~ msgid "TCP Port: Not Ready" 8484#~ msgstr "Vrata TCP: Niso pripravljena" 8485 8486#~ msgid "UDP Port: %d" 8487#~ msgstr "Vrata UDP: %d" 8488 8489#~ msgid "UDP Port: Not Ready" 8490#~ msgstr "Vrata UDP: Niso pripravljena" 8491 8492#~ msgid "Shared Files: %d" 8493#~ msgstr "Deljenih datotek: %d" 8494 8495#~ msgid "Queued Clients: %d" 8496#~ msgstr "Odjemalcev v vrsti: %d" 8497 8498#~ msgid "Upload Limit" 8499#~ msgstr "Omejitev gor" 8500 8501#~ msgid "Download Limit" 8502#~ msgstr "Omejitev dol" 8503 8504#~ msgid "" 8505#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " 8506#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " 8507#~ "serverlist" 8508#~ msgstr "" 8509#~ "V addresses.dat ni naslova do seznama stre��nikov. Prosim, prilepite " 8510#~ "veljaven naslov do seznama stre��nikov v to datoteko, da bo mo��na " 8511#~ "samodejna posodobitev seznama." 8512 8513#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 8514#~ msgstr "" 8515#~ "Opozorilo: naveden je neveljaven URL za samodejno posodabljanje " 8516#~ "stre��nikov: %s" 8517 8518#~ msgid "webserver running on pid %d" 8519#~ msgstr "Spletni stre��nik uporablja pid %d" 8520 8521#~ msgid "" 8522#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " 8523#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " 8524#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" 8525#~ msgstr "" 8526#~ "Zahtevali ste vklop Spletnega stre��nika ob zagonu, vendar binarnega " 8527#~ "programa amuleweb ni mogo��e zagnati. Prosim, namestite paket, ki vsebuje " 8528#~ "aMule Spletni stre��nik ali pa prevedite aMule z --enable-webserver in " 8529#~ "za��enite make install" 8530 8531#~ msgid "Disconnected from ED2K" 8532#~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena" 8533 8534#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" 8535#~ msgstr "" 8536#~ "Ni bilo mogo��e odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za branje!" 8537 8538#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" 8539#~ msgstr "" 8540#~ "Ni bilo mogo��e odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za pisanje!" 8541 8542#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)" 8543#~ msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogo��e odpreti)" 8544 8545#~ msgid "Mb" 8546#~ msgstr "Mb" 8547 8548#~ msgid "Can't create web socket thread\n" 8549#~ msgstr "Ni mogo��e ustvariti niti spletne vti��nice\n" 8550 8551#~ msgid "Web Server: Started\n" 8552#~ msgstr "Spletni stre��nik: Zagnan\n" 8553 8554#~ msgid "Not Supported" 8555#~ msgstr "Ni podprt" 8556 8557#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" 8558#~ msgstr "Nizek ID: %u (%.2f%% Skupno %.2f%% Znanih)" 8559 8560#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8561#~ msgstr "SecIdent Da/Ne: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8562 8563#~ msgid "Browse wav" 8564#~ msgstr "Prebrskajte za wav" 8565 8566#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" 8567#~ msgstr "Datoteka wav (*.wav)|*.wav||" 8568 8569#~ msgid "No comment(s)" 8570#~ msgstr "Ni komentarjev" 8571 8572#~ msgid "Notifications" 8573#~ msgstr "Obvestila" 8574 8575#~ msgid "Messages popup" 8576#~ msgstr "Pojavno okno za sporo��ila" 8577 8578#~ msgid "Use sound" 8579#~ msgstr "Uporabi zvok" 8580 8581#~ msgid "Pop out when :" 8582#~ msgstr "Obvesti ob :" 8583 8584#~ msgid "New entry on log" 8585#~ msgstr "Nov vnos v dnevniku" 8586 8587#~ msgid "Starts a new chat session" 8588#~ msgstr "Za��etek nove pogovorne seje" 8589 8590#~ msgid "A new chat message is received" 8591#~ msgstr "Sprejeto je novo pogovorno sporo��ilo" 8592 8593#~ msgid "A download is added or finished" 8594#~ msgstr "Prenos je dodan ali se je kon��al" 8595 8596#~ msgid "New aMule version detected" 8597#~ msgstr "Na voljo je nova razli��ica aMule" 8598 8599#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" 8600#~ msgstr "Urgenten OOD, prekinjena povezava s stre��nikom" 8601 8602#~ msgid "Notify by Mail" 8603#~ msgstr "Obvestilo po e-po��ti" 8604 8605#~ msgid "Send an Email when transfer complete." 8606#~ msgstr "Po��lji e-po��to ob kon��anem prenosu." 8607 8608#~ msgid "SMTP server :" 8609#~ msgstr "Stre��nik SMTP :" 8610 8611#~ msgid "Email Address :" 8612#~ msgstr "E-po��tni naslov :" 8613 8614#~ msgid ":" 8615#~ msgstr ":" 8616 8617#~ msgid "" 8618#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n" 8619#~ "You must generate it to use this language.\n" 8620#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " 8621#~ "'locales'\n" 8622#~ "Good luck!\n" 8623#~ "(Note: I'll try to set it anyway)" 8624#~ msgstr "" 8625#~ "Izgleda, da izbrana podro��na nastavitev ni name����ena na va��em " 8626#~ "ra��unalniku.\n" 8627#~ "Morate jo ustvariti, ��e bi radi uporabljali ta jezik.\n" 8628#~ "V Linuxu si za za��etek oglejte datoteko /etc/locale.gen in paket " 8629#~ "'locales'.\n" 8630#~ "Veliko sre��e!\n" 8631#~ "(Opomba: vseeno bo nastavljena)" 8632 8633#~ msgid "Never show this again" 8634#~ msgstr "Tega sporo��ila ne ka��i ve��" 8635 8636#~ msgid "Enable/Disable" 8637#~ msgstr "Omogo��i/Onemogo��i" 8638 8639#~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet." 8640#~ msgstr "" 8641#~ "V oddaljenem vmesniku ��e ni mogo��e izvesti za��etnega nalaganja iz " 8642#~ "dolo��enega IP-ja." 8643 8644#~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet." 8645#~ msgstr "V oddaljenem vmesniku ��e ni mogo��e posodobiti server.met" 8646 8647#~ msgid "Disconnect from " 8648#~ msgstr "Prekini povezavo z" 8649 8650#~ msgid "current server" 8651#~ msgstr "trenutnim stre��nikom" 8652 8653#~ msgid " and " 8654#~ msgstr "in" 8655 8656#~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad" 8657#~ msgstr "Prekini povezavo s stre��nikom in/ali Kad" 8658 8659#~ msgid " [" 8660#~ msgstr " [" 8661 8662#~ msgid " | Kad: " 8663#~ msgstr " | Kad: " 8664 8665#~ msgid "TCP Flags" 8666#~ msgstr "Zastavice TCP" 8667 8668#~ msgid "UDP Flags" 8669#~ msgstr "Zastavice UDP" 8670 8671#~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard" 8672#~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odlo��i����e" 8673 8674#~ msgid "Client requests %u" 8675#~ msgstr "Zahteve odjemalcev %u" 8676 8677#~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):" 8678#~ msgstr "Datote��ni blok %u-%u (%d bajtov):" 8679 8680#~ msgid "Client request is invalid!" 8681#~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna!" 8682 8683#~ msgid "Client request is invalid! %i / %i" 8684#~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna! %i / %i" 8685 8686#~ msgid "Unable to open %s file - using %s file." 8687#~ msgstr "Ni mogo��e odpreti datoteke %s - uporabljena bo datoteka %s." 8688 8689#~ msgid "Warning: known.met does not exist." 8690#~ msgstr "Opozorilo: known.met ne obstaja." 8691 8692#~ msgid "" 8693#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: " 8694#~ "directory not found." 8695#~ msgstr "" 8696#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstranjevanje %s iz seznama deljenih " 8697#~ "imenikov: imenika ni mogo��e najti." 8698 8699#~ msgid "Waiting for subprocess termination failed" 8700#~ msgstr "��akanje na kon��anje podprocesa je spodletelo." 8701 8702#~ msgid "doesn't work" 8703#~ msgstr "ne dela" 8704 8705#~ msgid "remote gui" 8706#~ msgstr "oddaljen vmesnik" 8707 8708#~ msgid "" 8709#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8710#~ "part.met recovery solutions" 8711#~ msgstr "" 8712#~ "Napaka: Varnostne datoteke ni mogo��e nalo��iti. Prei����ite http://forum." 8713#~ "amule.org za re��evanje .part.met datotek." 8714 8715#~ msgid "" 8716#~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ." 8717#~ "part.met recovery solutions" 8718#~ msgstr "" 8719#~ "Napaka: Velikost varnostne kopije part.met je 0! Prei����ite na http://" 8720#~ "forum.amule.org za re��evanje .part.met datotek." 8721 8722#~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s" 8723#~ msgstr "Napaka: Velikost varnostne kopije od part.met je 0: %s ==> %s" 8724 8725#~ msgid "" 8726#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8727#~ "\n" 8728#~ " Website: http://www.amule.org \n" 8729#~ " Forum: http://forum.amule.org \n" 8730#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8731#~ "\n" 8732#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8733#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8734#~ "\n" 8735#~ " Part of aMule is based on \n" 8736#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 8737#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8738#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8739#~ msgstr "" 8740#~ " 'All-Platform P2P odjemalec, ki temelji na eMule \n" 8741#~ "\n" 8742#~ " Doma��a stran: http://www.amule.org \n" 8743#~ " Forum: http://forum.amule.org \n" 8744#~ " Pogosta vpra��anja: http://wiki.amule.org \n" 8745#~ "\n" 8746#~ " Stik: admin@amule.org (administrativna vpra��anja) \n" 8747#~ " Avtorske pravice (C) 2003-2006 aMule Team \n" 8748#~ "\n" 8749#~ " Del aMule temelji na \n" 8750#~ " 'Kademlia: Peer-to-peer routing', ki temelji na metriki XOR.\n" 8751#~ " Avtorske pravice (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8752#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8753 8754#~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!" 8755#~ msgstr "OPOZORILO: Imate Nizek ID!" 8756 8757#~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 8758#~ msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: hash datoteke.\n" 8759 8760#~ msgid "Deprecated command, now 'Status'." 8761#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Status'." 8762 8763#~ msgid "" 8764#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8765#~ "Use 'Status' instead.\n" 8766#~ msgstr "" 8767#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8768#~ "Namesto njega uporabite 'Status'.\n" 8769 8770#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'." 8771#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter'." 8772 8773#~ msgid "" 8774#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8775#~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n" 8776#~ msgstr "" 8777#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8778#~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter'.\n" 8779 8780#~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'." 8781#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get IPFilter Level'." 8782 8783#~ msgid "" 8784#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8785#~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n" 8786#~ msgstr "" 8787#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8788#~ "Namesto njega uporabite 'Get IPFilter Level'.\n" 8789 8790#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'." 8791#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter Level'." 8792 8793#~ msgid "" 8794#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8795#~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n" 8796#~ msgstr "" 8797#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8798#~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter Level'.\n" 8799 8800#~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'." 8801#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get/Set IPFilter Level'." 8802 8803#~ msgid "" 8804#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8805#~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n" 8806#~ msgstr "" 8807#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8808#~ "Namesto njega uporabite 'Get/Set IPFilter Level'.\n" 8809 8810#~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'." 8811#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Show Servers'." 8812 8813#~ msgid "" 8814#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8815#~ "Use 'Show Servers' instead.\n" 8816#~ msgstr "" 8817#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8818#~ "Namesto njega uporabite 'Show Servers'.\n" 8819 8820#~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'." 8821#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get BwLimits'." 8822 8823#~ msgid "" 8824#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8825#~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n" 8826#~ msgstr "" 8827#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8828#~ "Namesto njega uporabite 'Get BwLimits'.\n" 8829 8830#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'." 8831#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite'Set BwLimit Up'." 8832 8833#~ msgid "" 8834#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8835#~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n" 8836#~ msgstr "" 8837#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8838#~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Up'.\n" 8839 8840#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'." 8841#~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set BwLimit Down'." 8842 8843#~ msgid "" 8844#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8845#~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n" 8846#~ msgstr "" 8847#~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n" 8848#~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Down'.\n" 8849 8850#~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded." 8851#~ msgstr "Glavni hashi znanih datotek so bili nalo��eni." 8852 8853#~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries" 8854#~ msgstr "Napaka med branjem stikov Kad - 0 vnosov" 8855 8856#~ msgid "Merge attempt" 8857#~ msgstr "Poizkus spajanja" 8858 8859#~ msgid "Recursive merge" 8860#~ msgstr "Rekurzivno spajanje" 8861 8862#~ msgid "Sucessful merge!" 8863#~ msgstr "Spajanje uspe��no!" 8864 8865#~ msgid "No merge possible" 8866#~ msgstr "Spajanje ni mogo��e" 8867 8868#~ msgid "Buddy address: " 8869#~ msgstr "Naslov kolega: " 8870 8871#~ msgid "%d" 8872#~ msgstr "%d" 8873 8874#~ msgid " %d" 8875#~ msgstr " %d" 8876 8877#~ msgid ".%d" 8878#~ msgstr ".%d" 8879 8880#~ msgid "Search warning." 8881#~ msgstr "Opozorilo iskanja." 8882 8883#~ msgid "Client Identification:" 8884#~ msgstr "Identifikacija odjemalca:" 8885 8886#~ msgid "Use Secure Identification" 8887#~ msgstr "Uporabi Varno identifikacijo" 8888 8889#~ msgid "" 8890#~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients " 8891#~ "for use with the credit system." 8892#~ msgstr "" 8893#~ "Varna identifikacija se uporablja za overjanje med odjemalci za varno " 8894#~ "uporabo sistema s krediti." 8895 8896#~ msgid "Sources Dropping" 8897#~ msgstr "Opu����anje virov" 8898 8899#~ msgid "Source Dropping" 8900#~ msgstr "Opu����anje virov" 8901 8902#~ msgid "Drop sources" 8903#~ msgstr "Opusti vire" 8904 8905#~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)" 8906#~ msgstr "Po��lji vire k drugim datotekam pred opu����anjem (visoka poraba CPU)" 8907 8908#~ msgid "Sources with no needed file-parts." 8909#~ msgstr "Viri brez potrebnih delov za datoteko." 8910 8911#~ msgid "Full Queue Sources Handling" 8912#~ msgstr "Upravljanje z viri s polno vrsto" 8913 8914#~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources" 8915#~ msgstr "Omogo��i avtomatsko opu����anje virov s polno vrsto" 8916 8917#~ msgid "High Queue Rating Sources Handling" 8918#~ msgstr "Upravljanje z viri z visokim mestom v vrsti" 8919 8920#~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources" 8921#~ msgstr "Omogo��i opu����anje virov z visokim mestom v vrsti" 8922 8923#~ msgid "High Queue Rating value" 8924#~ msgstr "Opusti vir pri tem mestu" 8925 8926#~ msgid "(Min 300 / Max 3000)" 8927#~ msgstr "(Min. 300 / Maks. 3000)" 8928 8929#~ msgid "Auto Drop Sources Timer" 8930#~ msgstr "Merilnik ��asa za samodejno opu����anje virov" 8931 8932#~ msgid "Timer (in secs)" 8933#~ msgstr "Merilnik ��asa (v sek.)" 8934 8935#~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)" 8936#~ msgstr "(Min. 60 / 3600 Maks.)" 8937 8938#~ msgid "Drop No Needed Sources now" 8939#~ msgstr "Opusti vse nepotrebne vire" 8940 8941#~ msgid "Drop Full Queue Sources now" 8942#~ msgstr "Opusti vire s polno vrsto" 8943 8944#~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now" 8945#~ msgstr "Opusti vire z visokim mestom v vrsti" 8946 8947#~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)" 8948#~ msgstr "Po��isti vire (NNS, FQS && HQRS)" 8949 8950#~ msgid "English (U.S.)" 8951#~ msgstr "angle��ki (US)" 8952 8953#~ msgid "Spanish (Mexican)" 8954#~ msgstr "��panski (mehi��ki)" 8955