1# translation of nn.po to
2# Norwegian Nynorsk translations for aMule package.
3# This file is distributed under the same license as the aMule package.
4#
5#
6# <PleaseInsertYour@email.here>, 2007.
7#  <PleaseInsertYour@email.here>, 2007.
8# Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>, 2008.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: nn\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-06-10 23:09+0200\n"
15"Last-Translator: Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>\n"
16"Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: src/AddFriend.cpp:45
24msgid "Add a Friend"
25msgstr "Legg til ein kamerat"
26
27#: src/AddFriend.cpp:61
28msgid "You have to enter a valid IP and port!"
29msgstr "Du m�� skrive inn ein gangbar IP og port!"
30
31#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
32msgid "Information"
33msgstr "Informasjon"
34
35#: src/AddFriend.cpp:67
36msgid "The specified userhash is not valid!"
37msgstr "Den innskrivne brukarhashen er ikkje gyldig!"
38
39#: src/amuleAppCommon.cpp:128
40#, fuzzy
41msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42msgstr "Greidde ikkje �� opne %s��(%s)"
43
44#: src/amuleAppCommon.cpp:190
45msgid ""
46"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47"lowid."
48msgstr ""
49"��TVARING: Du kan ikkje leggje deg sj��lv til som kjelde for ei eD2k lenkje "
50"medan du har ein l��gid."
51
52#: src/amule.cpp:239
53#, fuzzy
54msgid "Now, exiting main app..."
55msgstr ""
56"\n"
57"Ok,��avsluttar��%s...\n"
58
59#: src/amule.cpp:258
60#, c-format
61msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62msgstr ""
63
64#: src/amule.cpp:261
65#, c-format
66msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67msgstr ""
68
69#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
70msgid "Failed"
71msgstr "Mislukka"
72
73#: src/amule.cpp:269
74msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75msgstr ""
76
77#: src/amule.cpp:335
78#, fuzzy
79msgid "aMule shutdown completed."
80msgstr "Nedlasting fullf��rt"
81
82#: src/amule.cpp:339
83msgid "Memory debug results for aMule exit:"
84msgstr ""
85
86#: src/amule.cpp:435
87#, fuzzy
88msgid ""
89"\n"
90"EC configuration"
91msgstr "Stadfesting av avslutting"
92
93#: src/amule.cpp:438
94#, fuzzy
95msgid "Password set and external connections enabled."
96msgstr "Ny ekstern kopling akseptert"
97
98#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
99#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
100msgid "WARNING"
101msgstr "��TVARING"
102
103#: src/amule.cpp:495
104msgid ""
105"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
106"change. Sorry."
107msgstr ""
108"Dine lokale innstilingar har vorte endra til opprinnelege "
109"systeminnstillingar p�� grunn av konfigurasjonsending. Beklager."
110
111#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
112#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
113#: src/ServerListCtrl.cpp:148
114msgid "Info"
115msgstr "Info"
116
117#: src/amule.cpp:580
118msgid ""
119"You don't have any server in the server list.\n"
120"Do you want aMule to download a new list now?"
121msgstr ""
122"Du har ingen tenarar i tenarlista.\n"
123"Vil du at aMule skal laste ned ei ny liste no?"
124
125#: src/amule.cpp:581
126msgid "Server list download"
127msgstr "Nedlasting av tenarliste"
128
129#: src/amule.cpp:654
130#, c-format
131msgid "web server running on pid %d"
132msgstr "vevtenar k��yrer p�� pid %d"
133
134#: src/amule.cpp:658
135msgid ""
136"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138"aMule using --enable-webserver and run make install"
139msgstr ""
140"Du freista �� k��yre vevtenar ved oppstart, men bin��rfila amuleweb kan ikkje "
141"k��yrast. Installer pakken som inneheld vevtenaren til aMule, eller kompiler "
142"aMule med --enable-webserver og k��yr make install"
143
144#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
145#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
146#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
147msgid "ERROR"
148msgstr "FEIL"
149
150#: src/amule.cpp:741
151#, c-format
152msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
153msgstr "Greidde ikkje �� knyte portar til adressa: %s"
154
155#: src/amule.cpp:768
156#, c-format
157msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
158msgstr "Port��%u er ikkje tilgjengeleg. Du vil f�� L��gID\n"
159
160#: src/amule.cpp:774
161#, c-format
162msgid ""
163"Port %u is not available!\n"
164"\n"
165"This means that you will be LOWID.\n"
166"\n"
167"Check your network to make sure the port is open for output and input."
168msgstr ""
169"Port��%u��er ikkje tilgjengeleg!\n"
170"\n"
171"Dette betyr at du vil vere L��gID.\n"
172"\n"
173"Sjekk nettverket ditt for �� vere viss p�� at porten er open for inn- og "
174"utg��ande trafikk."
175
176#: src/amule.cpp:853
177msgid "Failed to create OnlineSig File"
178msgstr "Greidde ikkje �� lage OnlineSigfil"
179
180#: src/amule.cpp:861
181msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182msgstr "Greidde ikkje �� lage aMule si OnlineSigfil."
183
184#: src/amule.cpp:1031
185msgid ""
186"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187"to set it anyway)"
188msgstr ""
189"Dei valte lokale innstillingane ser ikkje ut til �� vere installerte p�� "
190"maskina di. (Merk: Eg freistar �� setje dei likevel)"
191
192#: src/amule.cpp:1040
193#, c-format
194msgid "This is the first time you run aMule %s"
195msgstr "Dette er f��rste gongen du k��yrer aMule %s"
196
197#: src/amule.cpp:1042
198msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199msgstr "Denne utg��va er ei testutg��ve, oppdatert dagleg, og\n"
200
201#: src/amule.cpp:1043
202msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203msgstr "vi gir ingen garanti for skade eller nedbrenning av huset ditt,\n"
204
205#: src/amule.cpp:1044
206msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207msgstr "eller drep hunden din. Men det *burde* vere trygt �� nytte uansett.\n"
208
209#: src/amule.cpp:1049
210msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211msgstr ""
212"Meir informasjon, brukarst��tte og nye utg��ver kan verte funne p�� heimesida "
213"v��r.\n"
214
215#: src/amule.cpp:1050
216msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217msgstr ""
218"p�� www.aMule.org, eller p�� IRC-kanalen v��r #aMule��p����irc.freenode.net.\n"
219
220#: src/amule.cpp:1052
221msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
222msgstr "V��r god �� rapportere feil til http://forum.amule.org"
223
224#: src/amule.cpp:1065
225msgid ""
226"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
227" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
228msgstr ""
229"Mappa spesifisert for nettsignaturar er UGANGBAR!\n"
230" Nettsignaturar vert DEAKTIVERT fram til du ordnar det i innstillingar."
231
232#: src/amule.cpp:1120
233#, fuzzy
234msgid "Server hostname notified"
235msgstr "Tenarnamn:"
236
237#: src/amule.cpp:1346
238#, c-format
239msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
240msgstr "Henting av diskplass for fila '%s' mislukka: %s"
241
242#: src/amule.cpp:1475
243msgid "ERROR: can't open logfile"
244msgstr "FEIL: Greier ikkje �� opne loggfila"
245
246#: src/amule.cpp:1479
247msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
248msgstr "��TVARING: loggfila er tom. Noko er gale."
249
250#: src/amule.cpp:1497
251msgid "Log has been reset"
252msgstr "Loggen har vorte nullstilt"
253
254#: src/amule.cpp:1523
255#, c-format
256msgid "ServerMessage: %s"
257msgstr "Tenarmelding: %s"
258
259#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
260#: src/ServerList.cpp:856
261#, c-format
262msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
263msgstr ""
264
265#: src/amule.cpp:1563
266msgid "Failed to download the nodes list."
267msgstr "Klarte ikkje �� laste ned nodelista."
268
269#: src/amule.cpp:1583
270msgid "Failed to open the downloaded version check file"
271msgstr "Klarte ikkje �� opne den nedlaste utg��vesjekkfila"
272
273#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
274msgid "Corrupted version check file"
275msgstr "Korrupt utg��vesjekkfil"
276
277#: src/amule.cpp:1612
278msgid "You are using an outdated version of aMule!"
279msgstr "Du nyttar ei utdatert utg��ve av aMule!"
280
281#: src/amule.cpp:1613
282#, c-format
283msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
284msgstr "Di utg��ve av aMule er %i.%i.%i og den siste utg��va er %li.%li.%li"
285
286#: src/amule.cpp:1614
287msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
288msgstr "Den siste utg��va finst alltid p�� http://www.amule.org"
289
290#: src/amule.cpp:1616
291#, c-format
292msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
293msgstr "��TVARING: Utg��va di av aMule er utdatert: %i.%i.%i��<��%li.%li.%li"
294
295#: src/amule.cpp:1620
296msgid "Your copy of aMule is up to date."
297msgstr "Utg��va di av aMule er oppdatert."
298
299#: src/amule.cpp:1627
300msgid "Failed to download the version check file"
301msgstr "Klarte ikkje �� laste ned utg��vesjekkfila"
302
303#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
304#, c-format
305msgid "Users: %s | Files: %s"
306msgstr "Brukarar: %s | Filer: %s"
307
308#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
309#, c-format
310msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
311msgstr "Brukarar: E %s K: %s | Filer: E: %s K: %s"
312
313#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
314msgid "No networks selected"
315msgstr "Ingen valde nettverk"
316
317#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
318msgid "with LowID"
319msgstr "med L��gID"
320
321#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
322msgid "with HighID"
323msgstr "med H��gID"
324
325#: src/amule.cpp:1867
326#, c-format
327msgid "Connected to %s %s"
328msgstr "Tilkopla %s��%s"
329
330#: src/amule.cpp:1870
331#, c-format
332msgid "Connecting to %s"
333msgstr "Koplar til %s"
334
335#: src/amule.cpp:1872
336msgid "Disconnected from eD2k"
337msgstr "Fr��kopla eD2k"
338
339#: src/amule.cpp:1879
340msgid "Kad started."
341msgstr "Kad starta"
342
343#: src/amule.cpp:1881
344msgid "Kad stopped."
345msgstr "Kad stogga."
346
347#: src/amule.cpp:1888
348msgid "Connected to Kad (ok)"
349msgstr "Tilkopla Kad (ok)"
350
351#: src/amule.cpp:1890
352msgid "Connected to Kad (firewalled)"
353msgstr "Tilkopla Kad (brannmura)"
354
355#: src/amule.cpp:1893
356msgid "Disconnected from Kad"
357msgstr "Fr��kopla Kad"
358
359#: src/amule.cpp:1960
360msgid ""
361"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
362"starting."
363msgstr ""
364"Kad kan ikkje nyttast dersom UDP-porten er deaktivert i innstillingar. "
365"Startar ikkje."
366
367#: src/amule.cpp:1963
368msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
369msgstr "Kad-nettverket er deaktivert i innstillingar. Koplar ikkje til."
370
371#: src/amuled.cpp:560
372#, fuzzy
373msgid ""
374"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
375"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
376"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
377"the file ~/.aMule/amule.conf"
378msgstr ""
379"FEIL: aMule daemon kan ikkje nyttast dersom eksterne koplingar er "
380"deaktiverte. For �� aktivere eksterne koplingar m�� du anten nytte vanleg "
381"aMule, starte amuled med valet --ec-config eller set lykelen "
382"\"AcceptExternalConnections\" til 1 i fila ~/.aMule/amule.conf"
383
384#: src/amuled.cpp:563
385msgid ""
386"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
387"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
388"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
389"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
390"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
391msgstr ""
392
393#: src/amuled.cpp:615
394msgid "amuled: OnInit - starting timer"
395msgstr ""
396
397#: src/amuled.cpp:630
398msgid "amuled: forking to background - see you"
399msgstr ""
400
401#: src/amuled.cpp:661
402msgid "Cannot Create Pid File"
403msgstr ""
404
405#: src/amuled.cpp:711
406#, c-format
407msgid "ERROR: %s"
408msgstr "Feil: %s"
409
410#: src/amuleDlg.cpp:238
411#, c-format
412msgid "This is aMule %s based on eMule."
413msgstr "Dette er aMule %s basert p�� eMule."
414
415#: src/amuleDlg.cpp:240
416#, c-format
417msgid "Running on %s"
418msgstr "K��yrer p�� %s"
419
420#: src/amuleDlg.cpp:242
421msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
422msgstr ""
423"Vitje http://www.amule.org for �� sjekke om ei ny utg��ve er tilgjengeleg."
424
425#: src/amuleDlg.cpp:268
426msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje �� lage tidtakar"
428
429#: src/amuleDlg.cpp:493
430msgid "aMule remote control "
431msgstr "aMule fjernkontroll"
432
433#: src/amuleDlg.cpp:499
434msgid "Snapshot:"
435msgstr "Bilete:"
436
437#: src/amuleDlg.cpp:501
438msgid ""
439"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
440"\n"
441msgstr ""
442
443#: src/amuleDlg.cpp:502
444msgid "Website: http://www.amule.org \n"
445msgstr ""
446
447#: src/amuleDlg.cpp:503
448msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
449msgstr ""
450
451#: src/amuleDlg.cpp:504
452msgid ""
453"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
454"\n"
455msgstr ""
456
457#: src/amuleDlg.cpp:505
458msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
459msgstr ""
460
461#: src/amuleDlg.cpp:506
462msgid ""
463"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
464"\n"
465msgstr ""
466
467#: src/amuleDlg.cpp:507
468msgid "Part of aMule is based on \n"
469msgstr ""
470
471#: src/amuleDlg.cpp:508
472msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
473msgstr "Kademlia: P2P brukarruting bygd p�� XOR metric.\n"
474
475#: src/amuleDlg.cpp:509
476msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
477msgstr ""
478
479#: src/amuleDlg.cpp:510
480msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
481msgstr ""
482
483#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
484#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
485#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
486msgid "Message"
487msgstr "Melding"
488
489#: src/amuleDlg.cpp:550
490msgid "aMule dialog destroyed"
491msgstr ""
492
493#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
494msgid "Connecting"
495msgstr "Koplar til"
496
497#: src/amuleDlg.cpp:705
498msgid "eD2k: Connecting"
499msgstr "eD2k: Koplar til"
500
501#: src/amuleDlg.cpp:709
502msgid "eD2k: Disconnected"
503msgstr "eD2k: Fr��kopla"
504
505#: src/amuleDlg.cpp:715
506msgid "Kad: Firewalled"
507msgstr "Kad: Brannmura"
508
509#: src/amuleDlg.cpp:719
510msgid "Kad: Connected"
511msgstr "Kad: Tilkopla"
512
513#: src/amuleDlg.cpp:724
514msgid "Kad: Connecting"
515msgstr "Kad: Koplar til"
516
517#: src/amuleDlg.cpp:728
518msgid "Kad: Off"
519msgstr "Kad: Av"
520
521#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
522#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
523#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
524#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
525#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
526#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
527#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
528msgid "Cancel"
529msgstr "Avbryt"
530
531#: src/amuleDlg.cpp:775
532msgid "Stop the current connection attempts"
533msgstr "Stopp inneverande oppkoplingsfreistingar"
534
535#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
536msgid "Disconnect"
537msgstr "Kople fr��"
538
539#: src/amuleDlg.cpp:781
540msgid "Disconnect from the currently connected networks"
541msgstr "Kople fr�� dei aktive nettverka"
542
543#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
544#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
545msgid "Connect"
546msgstr "Kople til"
547
548#: src/amuleDlg.cpp:787
549msgid "Connect to the currently enabled networks"
550msgstr "Kople til dei valde nettverka"
551
552#: src/amuleDlg.cpp:846
553#, c-format
554msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
555msgstr "Opp:��%.1f(%.1f)��|��Ned:��%.1f(%.1f)"
556
557#: src/amuleDlg.cpp:848
558#, c-format
559msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
560msgstr "Opp:��%.1f��|��Ned:��%.1f"
561
562#: src/amuleDlg.cpp:874
563#, c-format
564msgid "aMule (%s | Connected)"
565msgstr "aMule��(%s��|��Tilkopla)"
566
567#: src/amuleDlg.cpp:876
568#, c-format
569msgid "aMule (%s | Disconnected)"
570msgstr "aMule��(%s��|��Fr��kopla)"
571
572#: src/amuleDlg.cpp:913
573#, fuzzy, c-format
574msgid "Do you really want to exit %s?"
575msgstr "Vil du verkeleg avslutte aMule?"
576
577#: src/amuleDlg.cpp:914
578msgid "Exit confirmation"
579msgstr "Stadfesting av avslutting"
580
581#: src/amuleDlg.cpp:1173
582msgid "Launch Command: "
583msgstr ""
584
585#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
586msgid "- default -"
587msgstr ""
588
589#: src/amuleDlg.cpp:1232
590#, c-format
591msgid "Skin directory '%s' does not exist"
592msgstr "Skinnkatalogen '%s' finst ikkje"
593
594#: src/amuleDlg.cpp:1237
595#, c-format
596msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
597msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� opne hudfila '%s' for lesing"
598
599#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
600#: src/muuli_wdr.cpp:3529
601msgid "Networks"
602msgstr "Nettverk"
603
604#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
605msgid "Networks Window"
606msgstr "Nettverksavindauge"
607
608#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
609msgid "Searches"
610msgstr "S��k"
611
612#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
613msgid "Searches Window"
614msgstr "S��kjevindauge"
615
616#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
617#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
618msgid "Downloads"
619msgstr "Nedlastingar"
620
621#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
622#, fuzzy
623msgid "Downloads Window"
624msgstr "Lastar ned"
625
626#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
627msgid "Shared files"
628msgstr "Delte filer"
629
630#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
631msgid "Shared Files Window"
632msgstr "Vindauge for delte filer"
633
634#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
635#: src/muuli_wdr.cpp:3534
636msgid "Messages"
637msgstr "Meldingar"
638
639#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
640msgid "Messages Window"
641msgstr "Meldingsvindauge"
642
643#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
644#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
645msgid "Statistics"
646msgstr "Statistikk"
647
648#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
649msgid "Statistics Graph Window"
650msgstr "Statistikkgrafvindauge"
651
652#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
653#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
654msgid "Preferences"
655msgstr "Innstillingar"
656
657#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
658msgid "Preferences Settings Window"
659msgstr "Innstillingsvalsvindauge"
660
661#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
662msgid "Import"
663msgstr "Import��r"
664
665#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
666msgid "The partfile importer tool"
667msgstr "Verkty for delfilimport"
668
669#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
670#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
671msgid "About"
672msgstr "Om"
673
674#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
675msgid "About/Help"
676msgstr "Om/hjelp"
677
678#: src/amuleDlg.cpp:1480
679msgid "eD2k network"
680msgstr "ed2k nettverk"
681
682#: src/amuleDlg.cpp:1484
683msgid "Kad network"
684msgstr "Kad nettverk"
685
686#: src/amuleDlg.cpp:1489
687msgid "No network"
688msgstr "Ikkje noko nettverk"
689
690#: src/amule-gui.cpp:210
691msgid "aMule remote control"
692msgstr ""
693
694#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
695msgid "aMule"
696msgstr "aMule"
697
698#: src/amule-gui.cpp:294
699#, fuzzy
700msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
701msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje �� lage tidtakar"
702
703#: src/amule-remote-gui.cpp:71
704msgid "Connect to remote amule"
705msgstr "Kople til aMule over nettet"
706
707#: src/amule-remote-gui.cpp:253
708#, fuzzy
709msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje �� lage tidtakar"
711
712#: src/amule-remote-gui.cpp:268
713#, fuzzy
714msgid "Going to event loop..."
715msgstr "Freistar �� hente fram att filinformasjon..."
716
717#: src/amule-remote-gui.cpp:294
718#, fuzzy
719msgid "Connecting..."
720msgstr "Koplar til"
721
722#: src/amule-remote-gui.cpp:298
723msgid "Connection failed "
724msgstr "Oppkopling mislukka "
725
726#: src/amule-remote-gui.cpp:309
727msgid "Remote GUI EC event handler"
728msgstr ""
729
730#: src/amule-remote-gui.cpp:316
731msgid "Going down"
732msgstr ""
733
734#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
735#, c-format
736msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
737msgstr ""
738
739#: src/amule-remote-gui.cpp:322
740msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
741msgstr ""
742
743#: src/amule-remote-gui.cpp:407
744msgid "Ready"
745msgstr ""
746
747#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
748msgid "All"
749msgstr "Alle"
750
751#: src/amule-remote-gui.cpp:631
752#, c-format
753msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
754msgstr ""
755
756#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
757#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
758#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
759#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
760#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
761#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
763#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
764#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
765#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
766#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
767#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
768#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
769msgid "Unknown"
770msgstr "Ukjend"
771
772#: src/BaseClient.cpp:1378
773#, c-format
774msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
775msgstr "Greidde ikkje �� hente delte filer fr�� brukar '%s'"
776
777#: src/BaseClient.cpp:1590
778msgid "Searching buddy for lowid connection"
779msgstr ""
780
781#: src/BaseClient.cpp:1802
782#, c-format
783msgid " (Fake eMule version %#x)"
784msgstr " (Falsk eMuleutg��ve %#x)"
785
786#: src/BaseClient.cpp:1813
787msgid " (Fake eMule)"
788msgstr " (Falsk eMule)"
789
790#: src/BaseClient.cpp:1815
791msgid "xMule (Fake eMule)"
792msgstr "xMule (Falsk eMule)"
793
794#: src/BaseClient.cpp:1854
795#, c-format
796msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
797msgstr "1.x��(basert p�� eMule��v0.%u)"
798
799#: src/BaseClient.cpp:2027
800#, c-format
801msgid "NickName: %s ID: %u"
802msgstr "Brukarnamn: %s��ID:��%u"
803
804#: src/BaseClient.cpp:2029
805#, c-format
806msgid "Requested: %s\n"
807msgstr "Etterspurt: %s\n"
808
809#: src/BaseClient.cpp:2031
810#, c-format
811msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812msgid_plural ""
813"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814msgstr[0] ""
815"Filstatistikk for denne ��kta: Godkjende %d av %d etterspurnad, %s overf��rt\n"
816msgstr[1] ""
817"Filstatistikk for denne ��kta: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s "
818"overf��rt\n"
819
820#: src/BaseClient.cpp:2034
821#, c-format
822msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
823msgid_plural ""
824"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
825msgstr[0] ""
826"Filstatistikk for alle ��kter: Godkjende %d av %d etterspurnad, %s overf��rt\n"
827msgstr[1] ""
828"Filstatistikk for alle ��kter: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s "
829"overf��rt\n"
830
831#: src/BaseClient.cpp:2037
832msgid "Requested unknown file"
833msgstr "Etterspurt ukjend fil"
834
835#: src/BaseClient.cpp:2700
836#, c-format
837msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
838msgstr "Melding filtr��rt fr�� '%s'��(IP:%s)"
839
840#: src/BaseClient.cpp:2807
841#, c-format
842msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
843msgstr "Ny melding fr�� '%s'��(IP:%s)"
844
845#: src/BaseClient.cpp:2899
846#, fuzzy, c-format
847msgid ""
848"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
849"Ignored"
850msgstr ""
851"Brukar��%s (%u)��etterspurte��lista��over��delte��filer��for��katalogen��%s ->��nekta"
852
853#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
854#, fuzzy, c-format
855msgid "WARNING: %s cannot be opened."
856msgstr "��TVARING: known.met let seg ikkje opne."
857
858#: src/CanceledFileList.cpp:61
859#, fuzzy
860msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
861msgstr "��TVARING: Kjendfillista er korrupt; inneheld ugangbar overskrift."
862
863#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
864#, fuzzy, c-format
865msgid "IO error while reading %s file: %s"
866msgstr "IO feil underlesing av known.met fila: %s"
867
868#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Error while saving %s file: %s"
871msgstr "Feil under lagring av known.met fila: %s"
872
873#: src/CaptchaDialog.cpp:44
874msgid "Enter Captcha"
875msgstr ""
876
877#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
878#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
879msgid "Category"
880msgstr "Kategori"
881
882#: src/CatDialog.cpp:87
883msgid "New Category"
884msgstr "Ny kategori"
885
886#: src/CatDialog.cpp:125
887msgid "Choose a folder for incoming files"
888msgstr "V��l ei mappe for innkomande filer"
889
890#: src/CatDialog.cpp:140
891msgid "You must specify a name for the category!"
892msgstr "Du m�� skrive inn eit namn p�� kategorien!"
893
894#: src/CatDialog.cpp:150
895msgid "You must specify a path for the category!"
896msgstr "Du mp skrive inn ein sti for kategorien!"
897
898#: src/CatDialog.cpp:162
899msgid ""
900"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
901msgstr ""
902"Greidde ikkje �� skape innkomande katalog for kategorien. V��r god �� skrive "
903"inn ein gangbar sti!"
904
905#: src/ChatSelector.cpp:129
906#, c-format
907msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
908msgstr "Lynmeldings��kt starta: %s��(%s:%u)��-��%s��%s"
909
910#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
911msgid "*** Connected to Client ***"
912msgstr "***��Tilkopla klient��***"
913
914#: src/ChatSelector.cpp:251
915msgid "*** Connecting to Client ***"
916msgstr "***��Koplar til klient��***"
917
918#: src/ChatSelector.cpp:282
919msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
920msgstr "*** Greidde ikkje �� kople til klient / Kopling mista ***"
921
922#: src/ChatSelector.cpp:335
923msgid ""
924"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
925"message. ***"
926msgstr ""
927
928#: src/ChatSelector.cpp:336
929msgid ""
930"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
931"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
932msgstr ""
933
934#: src/ChatWnd.cpp:99
935msgid "Chat"
936msgstr ""
937
938#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
939msgid "Close tab"
940msgstr "Stengje faneblad"
941
942#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
943msgid "Close all tabs"
944msgstr "Stengje alle faneblad"
945
946#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
947msgid "Close other tabs"
948msgstr "Stengje andre faneblad"
949
950#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
951msgid "Add to Friends"
952msgstr "Legg til kameratar"
953
954#: src/ClientCreditsList.cpp:158
955#, c-format
956msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
957msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
958msgstr[0] "Kredittfil lasta, %u kjend klient"
959msgstr[1] "Kredittfil lasta, %u kjende klientar"
960
961#: src/ClientCreditsList.cpp:161
962#, c-format
963msgid " - Credits expired for %u client!"
964msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
965msgstr[0] " - Kredittar forelda for %u klient!"
966msgstr[1] " - Kredittar forelda for %u klientar!"
967
968#: src/ClientCreditsList.cpp:305
969msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
970msgstr "Inga 'cryptkey.dat' fil funne - opprettar."
971
972#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
973msgid "Client Details"
974msgstr "Klientdetaljar"
975
976#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
977#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
978msgid "LowID"
979msgstr "L��gID"
980
981#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
982#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
983msgid "HighID"
984msgstr "H��gID"
985
986#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
987msgid "Enabled"
988msgstr "Aktivert"
989
990#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
991msgid "Supported"
992msgstr "St��tta"
993
994#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
995msgid "Not supported"
996msgstr "Ikkje st��tta"
997
998#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
999msgid "Disabled"
1000msgstr "Deaktivert"
1001
1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1003#: src/TextClient.cpp:717
1004msgid "Connected"
1005msgstr "Tilkopla"
1006
1007#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1008msgid "Disconnected"
1009msgstr "Fr��kopla"
1010
1011#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1012#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1013#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1014#, c-format
1015msgid "%.1f kB/s"
1016msgstr "%.1f��kB/s"
1017
1018#: src/ClientRef.cpp:196
1019msgid "Not complete"
1020msgstr "Ikkje ferdig"
1021
1022#: src/ClientRef.cpp:198
1023msgid "Bad Guy"
1024msgstr "Kjeltring"
1025
1026#: src/ClientRef.cpp:200
1027msgid "Verified - OK"
1028msgstr "Granska - OK"
1029
1030#: src/ClientRef.cpp:203
1031msgid "Not Available"
1032msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
1033
1034#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1035#, c-format
1036msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1037msgstr "Brukar %s��(%u) etterspurde liste over dei delte filene dine -> Godteke"
1038
1039#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1040#, c-format
1041msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1042msgstr "Brukar��%s (%u)��etterspurde��liste��over��dei��delte��filene��dine��-> Nekta"
1043
1044#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1045#, c-format
1046msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1047msgstr "Brukar %s��(%u) etterspurte lista di over delte katalogar -> Godteke"
1048
1049#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1050#, c-format
1051msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1052msgstr "Brukar��%s (%u)��etterspurte��lista��di��over��delte��katalogar��->��Nekta"
1053
1054#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid ""
1057"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1058msgstr ""
1059"Brukar %s��(%u) etterspurte lista over delte filer for katalogen %s��-> godteke"
1060
1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid ""
1064"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1065msgstr ""
1066"Brukar��%s (%u)��etterspurte��lista��over��delte��filer��for��katalogen��%s ->��nekta"
1067
1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1071msgstr "Brukar %s��(%u) deler katalogen %s"
1072
1073#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1074#, c-format
1075msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1076msgstr "Brukar %s��(%u) sende ikkje etterspurte delte kataloger."
1077
1078#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1081msgstr "Brukar %s��(%u) sende liste over delte filer for katalogen %s"
1082
1083#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1084#, c-format
1085msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1086msgstr "Brukar %s��(%u) er ferdig med �� sende liste over delte filer"
1087
1088#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1089#, c-format
1090msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1091msgstr "Brukar%s��(%u) sende ikkje etterspurt liste over delte filer"
1092
1093#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1094#, c-format
1095msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1096msgstr "Brukar %s��(%u) nekta tilgang til delte kataloger/filer"
1097
1098#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1099msgid "File Comments"
1100msgstr "Filkommentarar"
1101
1102#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1103msgid "Username"
1104msgstr "Brukarnamn"
1105
1106#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1107#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1108#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1109msgid "File Name"
1110msgstr "Filnamn"
1111
1112#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1113msgid "Rating"
1114msgstr "Verdi"
1115
1116#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1117msgid "Comment"
1118msgstr "Kommentar"
1119
1120#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1121msgid "No comments"
1122msgstr "Ingen kommentarar"
1123
1124#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1125#, c-format
1126msgid "%u comment"
1127msgid_plural "%u comments"
1128msgstr[0] "%u kommentar"
1129msgstr[1] "%u kommentarar"
1130
1131#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1135msgstr ""
1136
1137#: src/DataToText.cpp:37
1138msgid "Auto [Lo]"
1139msgstr "Auto [L��]"
1140
1141#: src/DataToText.cpp:38
1142msgid "Auto [No]"
1143msgstr "Auto��[No]"
1144
1145#: src/DataToText.cpp:39
1146msgid "Auto [Hi]"
1147msgstr "Auto��[H��]"
1148
1149#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1150msgid "Very low"
1151msgstr "Sv��rt l��g"
1152
1153#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1154#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1155#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1156msgid "Low"
1157msgstr "L��g"
1158
1159#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1160#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1161#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1162msgid "Normal"
1163msgstr "Vanleg"
1164
1165#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1166#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1167#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1168msgid "High"
1169msgstr "H��g"
1170
1171#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1172msgid "Very High"
1173msgstr "Sv��rt h��g"
1174
1175#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1176msgid "Release"
1177msgstr "Offentleggjering"
1178
1179#: src/DataToText.cpp:62
1180msgid "Asking"
1181msgstr "Sp��r"
1182
1183#: src/DataToText.cpp:63
1184msgid "Connecting via server"
1185msgstr "Koplar til gjennom tenar"
1186
1187#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1188msgid "Queue Full"
1189msgstr "K�� full"
1190
1191#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1192#: src/KnownFile.cpp:1550
1193msgid "On Queue"
1194msgstr "I k��"
1195
1196#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1197#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1198msgid "Downloading"
1199msgstr "Lastar ned"
1200
1201#: src/DataToText.cpp:66
1202msgid "Receiving hashset"
1203msgstr "Tek imot hashsett"
1204
1205#: src/DataToText.cpp:67
1206msgid "No needed parts"
1207msgstr "Ingen naudsynte delar"
1208
1209#: src/DataToText.cpp:68
1210msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1211msgstr "Greier ikkje �� kople L��gID til L��gID"
1212
1213#: src/DataToText.cpp:69
1214msgid "Too many connections"
1215msgstr "For mange koplingar"
1216
1217#: src/DataToText.cpp:71
1218msgid "Connecting via Kad"
1219msgstr "Koplar til gjennom Kad"
1220
1221#: src/DataToText.cpp:72
1222msgid "Too many Kad connections"
1223msgstr "For mange kadkoplingar"
1224
1225#: src/DataToText.cpp:73
1226msgid "Banned"
1227msgstr "Nekta"
1228
1229#: src/DataToText.cpp:74
1230msgid "Connection Error"
1231msgstr "Koplingsfeil"
1232
1233#: src/DataToText.cpp:75
1234msgid "Remote Queue Full"
1235msgstr "Fjern k�� full"
1236
1237#: src/DataToText.cpp:105
1238msgid "Old MLDonkey"
1239msgstr "Gamal MLDonkey"
1240
1241#: src/DataToText.cpp:108
1242msgid "New MLDonkey"
1243msgstr "Ny MLDonkey"
1244
1245#: src/DataToText.cpp:118
1246msgid "eMule Compatible"
1247msgstr "eMulekompatibel"
1248
1249#: src/DataToText.cpp:128
1250msgid "Local Server"
1251msgstr "Lokal tenar"
1252
1253#: src/DataToText.cpp:129
1254msgid "Remote Server"
1255msgstr "Fjern tenar"
1256
1257#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1258#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1259msgid "Kad"
1260msgstr "Kad"
1261
1262#: src/DataToText.cpp:131
1263msgid "Source Exchange"
1264msgstr "Kjeldeutveksling"
1265
1266#: src/DataToText.cpp:132
1267msgid "Passive"
1268msgstr "Passiv"
1269
1270#: src/DataToText.cpp:133
1271msgid "Link"
1272msgstr "Lenkje"
1273
1274#: src/DataToText.cpp:134
1275msgid "Source Seeds"
1276msgstr "Kjeldefr��"
1277
1278#: src/DataToText.cpp:135
1279msgid "Search Result"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1283#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1284msgid "Completed"
1285msgstr "Ferdig"
1286
1287#: src/DataToText.cpp:146
1288msgid "In progress"
1289msgstr "I framdrift"
1290
1291#: src/DataToText.cpp:147
1292msgid "ERROR: Out of diskspace"
1293msgstr "FEIL: Tom for diskplass"
1294
1295#: src/DataToText.cpp:148
1296msgid "ERROR: Partmet not found"
1297msgstr "FEIL: Delfil ikkje funne"
1298
1299#: src/DataToText.cpp:149
1300msgid "ERROR: IO error!"
1301msgstr "FEIL: Mislukka IO!"
1302
1303#: src/DataToText.cpp:150
1304msgid "ERROR: Failed!"
1305msgstr "FEIL: Mislukka!"
1306
1307#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1308msgid "Queued"
1309msgstr "I k��"
1310
1311#: src/DataToText.cpp:152
1312msgid "Already downloading"
1313msgstr "Lastar allereie ned"
1314
1315#: src/DataToText.cpp:153
1316msgid "Unknown or bad tempfile format."
1317msgstr "Ukjend eller d��rleg format p�� tempfil."
1318
1319#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1320msgid "Part"
1321msgstr ""
1322
1323#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1324#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1325msgid "Size"
1326msgstr "Storleik"
1327
1328#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1329msgid "Transferred"
1330msgstr "Overf��rt"
1331
1332#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1333msgid "Speed"
1334msgstr "Fart"
1335
1336#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1337msgid "Progress"
1338msgstr "Framdrift"
1339
1340#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1341#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1342msgid "Sources"
1343msgstr "Kjelder"
1344
1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1346#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1347#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1348msgid "Priority"
1349msgstr "Prioritet"
1350
1351#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1352#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1353msgid "Status"
1354msgstr "Status"
1355
1356#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1357msgid "Time Remaining"
1358msgstr "Attst��ande tid"
1359
1360#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1361msgid "Last Seen Complete"
1362msgstr "Sist sett komplett"
1363
1364#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1365msgid "Last Reception"
1366msgstr "Sist motteke"
1367
1368#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1369msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1370msgstr "Er du viss p�� at du vil slette den valde fila?"
1371
1372#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1373msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1374msgstr "Er du viss p�� at du vil slette dei valte filene?"
1375
1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Feedback from: %s (%s)\n"
1380"\n"
1381msgstr ""
1382"Tilbakemelding fr��: %s (%s)\n"
1383"\n"
1384
1385#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1386#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1387msgid "Auto"
1388msgstr "Automatisk"
1389
1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1391msgid "&Stop"
1392msgstr "%Stopp"
1393
1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1395msgid "&Pause"
1396msgstr "&Pause"
1397
1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1399msgid "&Resume"
1400msgstr "&Hald fram"
1401
1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1403msgid "C&lear completed"
1404msgstr "&Ta bort ferdige"
1405
1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1407msgid "Swap every A4AF to this file now"
1408msgstr "Byt alle A4AF til denne fila no"
1409
1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1411msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1412msgstr "Byt alle A4AF til denne fila (auto)"
1413
1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1415msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1416msgstr "Byt alle A4AF til anna fil no"
1417
1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1419msgid "Extended Options"
1420msgstr "Utvida innstillingar"
1421
1422#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1423msgid "Preview"
1424msgstr "F��rehandssyning"
1425
1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1427msgid "Show file &details"
1428msgstr "Syn fil&detaljar"
1429
1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1431msgid "Show all comments"
1432msgstr "Syn alle kommentarar"
1433
1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1435msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1436msgstr "Kopi��r magnet URI til utklippstavla"
1437
1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1439msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1440msgstr "Kopier eD2k &lenka til utklippstavla"
1441
1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1443msgid "Copy feedback to clipboard"
1444msgstr "Kopi��r tilbakemelding til utklippstavla"
1445
1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1447msgid "unassign"
1448msgstr "ortildele"
1449
1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1451msgid "Assign to category"
1452msgstr "Vel kategori"
1453
1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1455msgid "&Open the file"
1456msgstr "&Opne fila"
1457
1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1459msgid "Enter new name for this file:"
1460msgstr "Skriv nytt namn p�� denne fila:"
1461
1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1463msgid "File rename"
1464msgstr "D��yp om fil"
1465
1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1467msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1468msgstr "%y/%m/%d��%H:%M:%S"
1469
1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1471#, c-format
1472msgid "Downloads (%i)"
1473msgstr "Nedlastingar (%i)"
1474
1475#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1476msgid ""
1477"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1478"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1479msgstr ""
1480"Vel ein videospelar i innstillingar for �� hindre at denne ��tvaringa kjem opp "
1481"ved kvar f��rehandssyning (mplayer er standard)"
1482
1483#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1484msgid "File preview"
1485msgstr "F��rehandssyning"
1486
1487#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1488#, c-format
1489msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1490msgstr "FEIL: Greidde ikkje �� starte ekstern mediespelar! Kommando: '%s'"
1491
1492#: src/DownloadQueue.cpp:103
1493#, c-format
1494msgid "Saving PartFile %u of %u"
1495msgstr ""
1496
1497#: src/DownloadQueue.cpp:106
1498msgid "All PartFiles Saved."
1499msgstr ""
1500
1501#: src/DownloadQueue.cpp:113
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Loading temp files from %s."
1504msgstr "Lastar server.met fila: %s"
1505
1506#: src/DownloadQueue.cpp:132
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Loading PartFile %u of %u"
1509msgstr "Lastar data fr�� gamal nedlastingsfil (%u��av��%u)"
1510
1511#: src/DownloadQueue.cpp:154
1512msgid ""
1513"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1514"met recovery solutions."
1515msgstr ""
1516"FEIL: Greidde ikkje �� laste tryggleikskopifila. S��k http://forum.amule.org "
1517"for l��ysingar p�� attskaping av part.met filer."
1518
1519#: src/DownloadQueue.cpp:163
1520msgid "All PartFiles Loaded."
1521msgstr ""
1522
1523#: src/DownloadQueue.cpp:166
1524msgid "No part files found"
1525msgstr "Ingen delfiler funne"
1526
1527#: src/DownloadQueue.cpp:168
1528#, c-format
1529msgid "Found %u part file"
1530msgid_plural "Found %u part files"
1531msgstr[0] "Fann %u delfil"
1532msgstr[1] "Fann %u delfiler"
1533
1534#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1535msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1536msgstr "Filsystemet for mellombelse filer greier ikkje �� handsame store filer."
1537
1538#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1539msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1540msgstr ""
1541"Filsystemet i mappa for innkomande filer greier ikkje �� handsame store filer."
1542
1543#: src/DownloadQueue.cpp:374
1544#, c-format
1545msgid "Downloading %s"
1546msgstr "Lastar ned %s"
1547
1548#: src/DownloadQueue.cpp:382
1549#, c-format
1550msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1551msgstr "Du freistar allereie nedlasting av fila '%s'"
1552
1553#: src/DownloadQueue.cpp:394
1554#, c-format
1555msgid "You already have the file '%s'"
1556msgstr "Du har allereie fila: '%s'"
1557
1558#: src/DownloadQueue.cpp:399
1559#, c-format
1560msgid "You are already trying to download the file %s"
1561msgstr "Du freistar allereie nedlasting av fila %s"
1562
1563#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1564#, c-format
1565msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1566msgstr "Kan ikkje konvertere magnetlenkje til eD2k: %s"
1567
1568#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1569#, c-format
1570msgid "Unknown protocol of link: %s"
1571msgstr "Ukjend lenkjeprotokoll for: %s"
1572
1573#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1574#, c-format
1575msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1576msgstr "Ugangbar eD2k lenkje! FEIL: %s"
1577
1578#: src/ExternalConn.cpp:260
1579#, fuzzy
1580msgid "Client sent packet after authentication failed."
1581msgstr "Godkjenning mislukka."
1582
1583#: src/ExternalConn.cpp:278
1584msgid "External connection closed."
1585msgstr "Ekstern kopling lukka."
1586
1587#: src/ExternalConn.cpp:317
1588msgid "External connections disabled due to empty password!"
1589msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte p�� grunn av tomt passord!"
1590
1591#: src/ExternalConn.cpp:340
1592msgid "External connections disabled in config file"
1593msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte i konfigurasjonsfila"
1594
1595#: src/ExternalConn.cpp:400
1596msgid "New external connection accepted"
1597msgstr "Ny ekstern kopling akseptert"
1598
1599#: src/ExternalConn.cpp:403
1600msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1601msgstr "FEIL: greidde ikkje �� ta imot ei ny ekstern kopling"
1602
1603#: src/ExternalConn.cpp:421
1604msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1605msgstr "Ekstern kopling nekta p�� grunn av tomt passord i innstillingar!"
1606
1607#: src/ExternalConn.cpp:430
1608#, c-format
1609msgid "Connecting client: %s %s"
1610msgstr "Koplar til klient: %s %s"
1611
1612#: src/ExternalConn.cpp:432
1613msgid "Unknown version"
1614msgstr "Ukjend utg��ve"
1615
1616#: src/ExternalConn.cpp:442
1617msgid ""
1618"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1619"remote from same snapshot."
1620msgstr ""
1621"Ikkje rett EC utg��ve ID: det kan vere bin��r inkompatibilitet. Bruk core og "
1622"remote fr�� same snapshot."
1623
1624#: src/ExternalConn.cpp:447
1625#, fuzzy
1626msgid ""
1627"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1628"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1629msgstr ""
1630"Du kan ikkje kople til ei utgivingsutg��ve fr�� ei vilk��rleg SVN utg��ve! "
1631"*sukk* mogleg krasj unng��tt"
1632
1633#: src/ExternalConn.cpp:475
1634msgid "Invalid protocol version."
1635msgstr "Ugyldig protokullutg��ve."
1636
1637#: src/ExternalConn.cpp:480
1638msgid "Missing protocol version tag."
1639msgstr "Manglande merkelapp for protokollutg��ve."
1640
1641#: src/ExternalConn.cpp:487
1642msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1643msgstr ""
1644
1645#: src/ExternalConn.cpp:504
1646#, fuzzy
1647msgid "Authentication failed: wrong password."
1648msgstr "Godkjenning mislukka."
1649
1650#: src/ExternalConn.cpp:506
1651#, fuzzy
1652msgid "Authentication failed: missing password."
1653msgstr "Godkjenning mislukka."
1654
1655#: src/ExternalConn.cpp:516
1656#, fuzzy
1657msgid "Invalid request, please authenticate first."
1658msgstr "Ugyldig etterspurnad, du treng godkjenning f��rst."
1659
1660#: src/ExternalConn.cpp:521
1661msgid "Access granted."
1662msgstr "Tilgang innvilga."
1663
1664#: src/ExternalConn.cpp:529
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1667msgstr "Filtr��r meldingar fr�� ukjende klientar"
1668
1669#: src/ExternalConn.cpp:534
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1672msgstr "Uaotorisert freisting p�� tilgang. Kopling lukka."
1673
1674#: src/ExternalConn.cpp:799
1675#, c-format
1676msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1677msgstr "Kommando for fjern delfil mislukka: Filhash ikkje funnen: %s"
1678
1679#: src/ExternalConn.cpp:801
1680#, c-format
1681msgid "FileHash not found: %s"
1682msgstr "Filhash ikkje funnen: %s"
1683
1684#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1685msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1686msgstr "OPS! Handsamingsfeil i OpCode!"
1687
1688#: src/ExternalConn.cpp:876
1689msgid "Server not added"
1690msgstr "Tenar ikkje lagd til"
1691
1692#: src/ExternalConn.cpp:894
1693#, c-format
1694msgid "server not found: %s"
1695msgstr "tenar ikkje funnen: %s"
1696
1697#: src/ExternalConn.cpp:910
1698msgid "need to define server to be removed"
1699msgstr "treng �� velje tenar for fjerning"
1700
1701#: src/ExternalConn.cpp:924
1702msgid "eD2k is disabled in preferences."
1703msgstr "eD2k er deaktivert i innstillingar"
1704
1705#: src/ExternalConn.cpp:1102
1706msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1707msgstr "S��k i framdrift. Hentar inn att resultata om ein augneblink!"
1708
1709#: src/ExternalConn.cpp:1108
1710msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1711msgstr "Netts��k fr�� fjern adresse gir ikkje meining."
1712
1713#: src/ExternalConn.cpp:1306
1714msgid "No points for graph."
1715msgstr "Ingen punkt for graf."
1716
1717#: src/ExternalConn.cpp:1315
1718msgid "Your client is not configured for this detail level."
1719msgstr "Klienten din er ikkje konfigurert for dette detaljniv��et."
1720
1721#: src/ExternalConn.cpp:1342
1722msgid "External Connection: shutdown requested"
1723msgstr "Ekstern kopling: avslutting etterspurt"
1724
1725#: src/ExternalConn.cpp:1354
1726msgid "Already shutting down."
1727msgstr "Avsluttar allereie."
1728
1729#: src/ExternalConn.cpp:1366
1730#, c-format
1731msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1732msgstr "Eksternkopling: legg til lenkje '%s'."
1733
1734#: src/ExternalConn.cpp:1372
1735msgid "Invalid link or already on list."
1736msgstr "Ikkje gangbar lenkje eller lenka allereie p�� lista."
1737
1738#: src/ExternalConn.cpp:1442
1739msgid "File not found."
1740msgstr "Fil ikkje funne."
1741
1742#: src/ExternalConn.cpp:1447
1743msgid "Invalid file name."
1744msgstr "Ikkje gangbart filnamn."
1745
1746#: src/ExternalConn.cpp:1455
1747msgid "Unable to rename file."
1748msgstr "Ikkje i stand til �� d��ype om fila."
1749
1750#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1751msgid "Kad is disabled in preferences."
1752msgstr "Kad er deaktivert i innstillingar."
1753
1754#: src/ExternalConn.cpp:1790
1755msgid "Already connected to eD2k."
1756msgstr "Allereie tilkopla eD2k."
1757
1758#: src/ExternalConn.cpp:1793
1759msgid "Connecting to eD2k..."
1760msgstr "Koplar til eD2k..."
1761
1762#: src/ExternalConn.cpp:1801
1763msgid "Already connected to Kad."
1764msgstr "Allereie tilkopla Kad."
1765
1766#: src/ExternalConn.cpp:1804
1767msgid "Connecting to Kad..."
1768msgstr "Koplar til Kad..."
1769
1770#: src/ExternalConn.cpp:1811
1771msgid "All networks are disabled."
1772msgstr "Alle nettverk er deaktiverte."
1773
1774#: src/ExternalConn.cpp:1819
1775msgid "Disconnected from eD2k."
1776msgstr "Fr��kopla eD2k."
1777
1778#: src/ExternalConn.cpp:1823
1779msgid "Disconnected from Kad."
1780msgstr "Fr��kopla Kad."
1781
1782#: src/ExternalConn.cpp:1832
1783#, c-format
1784msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1785msgstr "Ekstern kopling: ugangbar opkode motteken: %#x"
1786
1787#: src/ExternalConn.cpp:1835
1788msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1789msgstr "Ikkje gangbar opkode (feil protokollutg��ve?)"
1790
1791#: src/ExternalConnector.cpp:142
1792#, c-format
1793msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1794msgstr "Ukjend forlenging��'%s'��for��'%s'��kommandoen.\n"
1795
1796#: src/ExternalConnector.cpp:144
1797#, c-format
1798msgid "Unknown command '%s'.\n"
1799msgstr "Ukjend kommando '%s'.\n"
1800
1801#: src/ExternalConnector.cpp:156
1802msgid ""
1803"\n"
1804"This command cannot have an argument.\n"
1805msgstr ""
1806"\n"
1807"Denne kommandoen kan ikkje ha eit argument.\n"
1808
1809#: src/ExternalConnector.cpp:158
1810msgid ""
1811"\n"
1812"This command must have an argument.\n"
1813msgstr ""
1814"\n"
1815"Denne kommandoen m�� ha eit argument.\n"
1816
1817#: src/ExternalConnector.cpp:161
1818msgid ""
1819"\n"
1820"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1821msgstr ""
1822"\n"
1823"Denne kommandoen er ikkje komplett; du m�� nytte ein av forlengjarane under.\n"
1824
1825#: src/ExternalConnector.cpp:167
1826msgid ""
1827"\n"
1828"Available extensions:\n"
1829msgstr ""
1830"\n"
1831"Tilgjengelege forlengjarar:\n"
1832
1833#: src/ExternalConnector.cpp:169
1834msgid "Available commands:\n"
1835msgstr "Tilgjengelege kommandoar:\n"
1836
1837#: src/ExternalConnector.cpp:186
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"\n"
1841"All commands are case insensitive.\n"
1842"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1843msgstr ""
1844"\n"
1845" Alle kommandoar kan utf��rast med store og sm�� bokstavar.\n"
1846"Skriv '%s <kommando>'for meir opplysningar om <kommando>.\n"
1847
1848#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1849msgid "Exits from the application."
1850msgstr "Avsluttar programmet."
1851
1852#: src/ExternalConnector.cpp:224
1853msgid "Show help."
1854msgstr "Syne hjelp."
1855
1856#. TRANSLATORS:
1857#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1858#: src/ExternalConnector.cpp:227
1859msgid ""
1860"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1861"To get the full command list type 'help'.\n"
1862msgstr ""
1863"For �� f�� hjelp til ein kommando, skriv 'help��<kommando>'.\n"
1864"For full kommandoliste, skriv 'help'.\n"
1865
1866#: src/ExternalConnector.cpp:248
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"\n"
1870"Use '%s' for command list\n"
1871"\n"
1872msgstr ""
1873"\n"
1874"Bruk��'%s'��for��kommandoliste\n"
1875"\n"
1876
1877#: src/ExternalConnector.cpp:278
1878msgid "Syntax error!"
1879msgstr "Syntaksfeil!"
1880
1881#: src/ExternalConnector.cpp:281
1882msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1883msgstr ""
1884"Handsamingsfeil av kommando - burde aldri skje! V��r god �� rapportere feilen\n"
1885
1886#: src/ExternalConnector.cpp:284
1887msgid "This command should not have any parameters."
1888msgstr "Denne kommandoen skulle ikkje ha nokon parameter."
1889
1890#: src/ExternalConnector.cpp:287
1891msgid "This command must have a parameter."
1892msgstr "Denne komamndoen m�� ha eit parameter."
1893
1894#: src/ExternalConnector.cpp:290
1895msgid "Invalid argument."
1896msgstr "Ugangbart argument."
1897
1898#: src/ExternalConnector.cpp:293
1899msgid "This is an incomplete command."
1900msgstr "Denne kommandoen er ikkje komplett."
1901
1902#: src/ExternalConnector.cpp:302
1903#, c-format
1904msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1905msgstr "Skriv '%s'��for �� f�� meir hjelp.\n"
1906
1907#: src/ExternalConnector.cpp:357
1908#, c-format
1909msgid "This is %s %s %s\n"
1910msgstr "Dette er %s��%s��%s\n"
1911
1912#: src/ExternalConnector.cpp:359
1913#, c-format
1914msgid "This is %s %s\n"
1915msgstr "Dette er %s��%s\n"
1916
1917#: src/ExternalConnector.cpp:390
1918msgid ""
1919"\n"
1920"Creating client...\n"
1921msgstr ""
1922"\n"
1923"Opprettar klient...\n"
1924
1925#: src/ExternalConnector.cpp:414
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"\n"
1929"Ok, exiting %s...\n"
1930msgstr ""
1931"\n"
1932"Ok,��avsluttar��%s...\n"
1933
1934#: src/ExternalConnector.cpp:420
1935msgid ""
1936"Cannot connect with an empty password.\n"
1937"You must specify a password either in config file\n"
1938"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1939"\n"
1940"Exiting...\n"
1941msgstr ""
1942"Kan ikkje kople til med eit tomt passord.\n"
1943"Du m�� skrive inn eit passord anten i konfigurasjonsfila,\n"
1944"i kommandolinja eller n��r du vert spurt.\n"
1945"\n"
1946"Avsluttar...\n"
1947
1948#: src/ExternalConnector.cpp:429
1949msgid "Show this help text."
1950msgstr "Syne denne hjelpeteksten."
1951
1952#: src/ExternalConnector.cpp:432
1953msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1954msgstr "Vert der aMule k��yrer (standard: localhost)"
1955
1956#: src/ExternalConnector.cpp:435
1957msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1958msgstr "aMule sin port for eksternkopling (standard: 4712)"
1959
1960#: src/ExternalConnector.cpp:438
1961msgid "External Connection password."
1962msgstr "Passord for eksternkopling."
1963
1964#: src/ExternalConnector.cpp:441
1965msgid "Read configuration from file."
1966msgstr "Les innstillingar fr�� fil."
1967
1968#: src/ExternalConnector.cpp:444
1969msgid "Do not print any output to stdout."
1970msgstr "Ikkje skriv ut data til stdout."
1971
1972#: src/ExternalConnector.cpp:447
1973msgid "Be verbose - show also debug messages."
1974msgstr "V��r utf��rleg - syne ��g avfeilingsmeldingar,"
1975
1976#: src/ExternalConnector.cpp:450
1977msgid "Sets program locale (language)."
1978msgstr "Set programspr��k."
1979
1980#: src/ExternalConnector.cpp:453
1981msgid "Write command line options to config file."
1982msgstr "Skriv kommandolinjealternativa til konfigurasjonsfila."
1983
1984#: src/ExternalConnector.cpp:456
1985msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1986msgstr "Lagar konfigurasjonsfil basert p�� aMule si konfigurasjonsfil."
1987
1988#: src/ExternalConnector.cpp:459
1989msgid "Print program version."
1990msgstr "Skriv programutg��ve."
1991
1992#: src/FileDetailDialog.cpp:60
1993msgid "File Details"
1994msgstr "Fildetaljar"
1995
1996#: src/FileDetailDialog.cpp:113
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "%.1f%% done"
1999msgstr "%.2f%%��ferdig"
2000
2001#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2002#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2003#, c-format
2004msgid "%.2f kB/s"
2005msgstr "%.2f��kB/s"
2006
2007#: src/FriendList.cpp:122
2008msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2009msgstr "Greidde ikkje �� opne venelista 'emfriends.net' for lesing!"
2010
2011#: src/FriendList.cpp:148
2012msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2013msgstr "Greidde ikkje �� opne venelista 'enfriends.met' for skriving!"
2014
2015#: src/FriendList.cpp:248
2016msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2017msgstr ""
2018
2019#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2020msgid "Friends"
2021msgstr "Vener"
2022
2023#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2024msgid "Show &Details"
2025msgstr "Syn &detaljar"
2026
2027#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2028msgid "Add a friend"
2029msgstr "Legg til ein ven"
2030
2031#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2032msgid "Remove Friend"
2033msgstr "Ta bort ven"
2034
2035#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2036msgid "Send &Message"
2037msgstr "Send &melding"
2038
2039#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2040msgid "View Files"
2041msgstr "Sj�� filer"
2042
2043#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2044msgid "Establish Friend Slot"
2045msgstr "Opprett venekopling"
2046
2047#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2048msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2049msgstr "Er du viss p�� at du vil slette den valde venen?"
2050
2051#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2052msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2053msgstr "Er du viss p�� at du vil slette dei valde venene?"
2054
2055#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2056msgid ""
2057"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2058" Only one slot was assigned."
2059msgstr ""
2060"Det er ikkje tillate �� opprette meir enn ei venekopling.\n"
2061" Berre ei venekopling vart oppretta."
2062
2063#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2064msgid "Multiple selection"
2065msgstr "Fleirval"
2066
2067#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2068msgid "Send message to user"
2069msgstr "Send melding til brukar"
2070
2071#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2072msgid "Message to send:"
2073msgstr "Melding �� sende:"
2074
2075#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2076msgid "Remove from friends"
2077msgstr "Fjerne fr�� kameratar"
2078
2079#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2080msgid "Send message"
2081msgstr "Send melding"
2082
2083#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2084msgid "Swap to this file"
2085msgstr "Byt til denne fila"
2086
2087#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2088msgid "A4AF"
2089msgstr "A4AF"
2090
2091#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "On Queue: %u (%i)"
2094msgstr "QR:��%u��(%i)"
2095
2096#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2097msgid "Asked for another file"
2098msgstr "Spurt etter anna fil (A4AF)"
2099
2100#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2101#, fuzzy
2102msgid "Waiting for upload slot"
2103msgstr "Ventande opplastingar: %s"
2104
2105#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "On Queue: %u"
2108msgstr "I k��"
2109
2110#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2111#, fuzzy
2112msgid "Uploading"
2113msgstr "Opplasting"
2114
2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2116#, fuzzy
2117msgid "None"
2118msgstr "Ingen"
2119
2120#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2121msgid "No"
2122msgstr "Nei"
2123
2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2125msgid "Yes"
2126msgstr "Ja"
2127
2128#: src/HTTPDownload.cpp:57
2129msgid "Downloading..."
2130msgstr "Lastar ned..."
2131
2132#: src/HTTPDownload.cpp:109
2133msgid "HTTP download cancelled"
2134msgstr ""
2135
2136#: src/HTTPDownload.cpp:205
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2139msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� opne hudfila '%s' for lesing"
2140
2141#: src/HTTPDownload.cpp:210
2142msgid "The URL to download can't be empty"
2143msgstr ""
2144
2145#: src/HTTPDownload.cpp:233
2146#, c-format
2147msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2148msgstr ""
2149
2150#: src/HTTPDownload.cpp:260
2151msgid "Critical error while writing downloaded file"
2152msgstr ""
2153
2154#: src/HTTPDownload.cpp:275
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Downloaded %d bytes"
2157msgstr "Lasta ned"
2158
2159#: src/HTTPDownload.cpp:279
2160#, c-format
2161msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2162msgstr ""
2163
2164#: src/HTTPDownload.cpp:336
2165msgid ""
2166"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2167"'http://' ?)"
2168msgstr ""
2169
2170#: src/HTTPDownload.cpp:379
2171#, fuzzy
2172msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2173msgstr "Kople til tenar att"
2174
2175#: src/HTTPDownload.cpp:400
2176msgid "Invalid response from HTTP download server"
2177msgstr ""
2178
2179#: src/IP2Country.cpp:100
2180#, c-format
2181msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2182msgstr ""
2183
2184#: src/IP2Country.cpp:128
2185msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2186msgstr ""
2187
2188#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2189#, c-format
2190msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2191msgstr ""
2192
2193#: src/IP2Country.cpp:140
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2196msgstr ""
2197
2198#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2199#, c-format
2200msgid "Successfully updated %s"
2201msgstr ""
2202
2203#: src/IP2Country.cpp:148
2204msgid "Error updating GeoIP.dat"
2205msgstr ""
2206
2207#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Failed to download %s from %s"
2210msgstr "Greidde ikkje �� laste ned tenarlista fr�� %s"
2211
2212#: src/IP2Country.cpp:172
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Failed to load country data for '%s'."
2215msgstr "Greidde ikkje �� laste ned tenarlista fr�� %s"
2216
2217#: src/IPFilter.cpp:113
2218#, fuzzy
2219msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2220msgstr "Lastar ipfiltra 'ipfilter.dat'��og��'ipfilter_static.dat'."
2221
2222#: src/IPFilter.cpp:299
2223#, c-format
2224msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2225msgstr "Greidde ikkje �� laste inn ipfilter.dat fila '%s' - ukjend filformat."
2226
2227#: src/IPFilter.cpp:325
2228#, c-format
2229msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2230msgstr ""
2231"Greidde ikkje �� laste inn ipfilter.dat fila '%s' - greidde ikkje �� opne fila."
2232
2233#: src/IPFilter.cpp:329
2234#, c-format
2235msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2236msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2237msgstr[0] "Lasta %u IP-rekkje fr�� '%s'."
2238msgstr[1] "Lasta %u IP-rekkjer fr�� '%s'."
2239
2240#: src/IPFilter.cpp:331
2241#, c-format
2242msgid "%u malformed line was discarded."
2243msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2244msgstr[0] "%u vanskapt linje vart forkasta."
2245msgstr[1] "%u vanskapte linjer vart forkasta."
2246
2247#: src/IPFilter.cpp:503
2248#, c-format
2249msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2250msgstr ""
2251
2252#: src/IPFilter.cpp:533
2253msgid "IP filter is ready"
2254msgstr ""
2255
2256#: src/KadDlg.cpp:86
2257msgid ""
2258"Bootstrap from \n"
2259"known clients"
2260msgstr ""
2261"Eigenoppstart fr�� \n"
2262"kjende klientar"
2263
2264#: src/KadDlg.cpp:147
2265#, c-format
2266msgid "Nodes (%u)"
2267msgstr "Noder (%u)"
2268
2269#: src/KadDlg.cpp:182
2270msgid "Invalid ip to bootstrap"
2271msgstr "Ikkje gangbar IP for eigenoppstart"
2272
2273#: src/KadDlg.cpp:188
2274msgid "Invalid port to bootstrap"
2275msgstr "Ikkje gangbar port for eigenoppstart"
2276
2277#: src/KadDlg.cpp:192
2278msgid "Please fill all fields required"
2279msgstr "V��r god �� fylle ut alle naudsynte felt"
2280
2281#: src/KadDlg.cpp:211
2282msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2283msgstr "Er du viss p�� at du vil laste ned ei ny nodes.dat fil?\n"
2284
2285#: src/KadDlg.cpp:212
2286msgid ""
2287"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2288msgstr ""
2289"�� gjere dette vil fjerne dine nov��rande noder og starte Kademlia p�� nytt."
2290
2291#: src/KadDlg.cpp:213
2292msgid "Continue?"
2293msgstr "Halde fram?"
2294
2295#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2296msgid "Kademlia: search keyword too short"
2297msgstr "Kademlia: for kort s��kjeord"
2298
2299#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2300#, c-format
2301msgid "Keyword for search: %s"
2302msgstr ""
2303
2304#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2305msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2306msgstr ""
2307
2308#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2309msgid ""
2310"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2311"anymore."
2312msgstr ""
2313
2314#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2315#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2316#, c-format
2317msgid "Read %u Kad contact"
2318msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2319msgstr[0] "Las %u kadkontakt"
2320msgstr[1] "Las %u kadkontaktar"
2321
2322#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2323#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2324msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2325msgstr ""
2326
2327#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2328#, c-format
2329msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2330msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2331msgstr[0] ""
2332msgstr[1] ""
2333
2334#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2335#, c-format
2336msgid "Wrote %d Kad contact"
2337msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2338msgstr[0] "Skreiv %d kadkontakt"
2339msgstr[1] "Skreiv %d kadkontaktar"
2340
2341#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2342msgid "File name"
2343msgstr "Filnamn"
2344
2345#: src/KnownFile.cpp:1545
2346msgid "File size"
2347msgstr "Filstorleik"
2348
2349#: src/KnownFile.cpp:1546
2350msgid "Share ratio"
2351msgstr "Delingsrate"
2352
2353#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2354#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2355msgid "Uploaded"
2356msgstr "Lasta opp"
2357
2358#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2359msgid "Requested"
2360msgstr "Etterspurt"
2361
2362#: src/KnownFile.cpp:1549
2363msgid "Accepted"
2364msgstr "Godkjend"
2365
2366#: src/KnownFile.cpp:1551
2367msgid "Complete sources"
2368msgstr "Komplette kjelder"
2369
2370#: src/KnownFileList.cpp:92
2371msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2372msgstr ""
2373
2374#: src/KnownFileList.cpp:107
2375msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2376msgstr ""
2377
2378#: src/KnownFileList.cpp:114
2379msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2380msgstr ""
2381
2382#: src/libs/common/Format.cpp:307
2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "Unknown error %d"
2385msgstr "Ukjend utg��ve"
2386
2387#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Unable to get error description for error %d"
2390msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� opne hudfila '%s' for lesing"
2391
2392#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2393msgid "Hashing"
2394msgstr "Hashar"
2395
2396#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2397msgid "Completing"
2398msgstr "Ferdigstiller"
2399
2400#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2401msgid "Complete"
2402msgstr "Ferdig"
2403
2404#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2405#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2406msgid "Paused"
2407msgstr "Pausa"
2408
2409#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2410#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2411msgid "Erroneous"
2412msgstr "Feilaktig"
2413
2414#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2415#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2416msgid "Waiting"
2417msgstr "Ventar"
2418
2419#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2420msgid "You must specify a non-empty password."
2421msgstr "Du m�� skrive inn eit passord som ikkje er tomt."
2422
2423#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2424msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2425msgstr "Feil passord! Ikkje MD5 hash!"
2426
2427#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2428msgid "Connection failure"
2429msgstr "Oppkoplingsfeil"
2430
2431#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2432msgid "EC connection failed. Empty reply."
2433msgstr "EC kopling feila. Tomt svar."
2434
2435#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2436#, fuzzy
2437msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2438msgstr "Ekstern kopling: D��rleg svar fr�� tenar. Kopling stengd."
2439
2440#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2441msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2442msgstr "Vellukka! Kopling til aMule er oppretta "
2443
2444#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2445msgid "Succeeded! Connection established."
2446msgstr "Vellukka! Kopling oppretta."
2447
2448#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2449msgid "External Connection: Access denied because: "
2450msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta fordi:"
2451
2452#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2453#, fuzzy
2454msgid "External Connection: Handshake failed."
2455msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta"
2456
2457#: src/ListenSocket.cpp:65
2458msgid "ListenSocket: Ok."
2459msgstr ""
2460
2461#: src/ListenSocket.cpp:67
2462msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2463msgstr "FEIL: Greidde ikkje lytte til TCP port."
2464
2465#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2466msgid "ERROR: "
2467msgstr "FEIL: "
2468
2469#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2470msgid "WARNING: "
2471msgstr "��TVARING: "
2472
2473#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2474#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2475msgid "Close"
2476msgstr "Stengje"
2477
2478#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2479msgid "Cut"
2480msgstr "Klipp ut"
2481
2482#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2483#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2484msgid "Copy"
2485msgstr "Kopi��r"
2486
2487#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2488msgid "Paste"
2489msgstr "Lim inn"
2490
2491#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2492#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2493msgid "Clear"
2494msgstr "Frigjer plass"
2495
2496#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2497msgid "Select All"
2498msgstr "V��l alle"
2499
2500#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2501#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2502#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2503#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2504msgid "kB/s"
2505msgstr "kB/s"
2506
2507#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2508#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2509msgid "Unlimited"
2510msgstr "Ubegrensa"
2511
2512#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2513msgid "aMule Tray Menu"
2514msgstr "aMule traumeny"
2515
2516#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2517msgid "Speed limits:"
2518msgstr "Fartsgrenser:"
2519
2520#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2521msgid "UL: None"
2522msgstr "OL: Inga"
2523
2524#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2525#, c-format
2526msgid "UL: %u"
2527msgstr "OL: %u"
2528
2529#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2530msgid "DL: None"
2531msgstr "NL: Ingen"
2532
2533#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2534#, c-format
2535msgid "DL: %u"
2536msgstr "NL: %u"
2537
2538#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2539#, c-format
2540msgid "Download speed: %.1f"
2541msgstr "Nedlastingsfart: %.1f"
2542
2543#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2544#, c-format
2545msgid "Upload speed: %.1f"
2546msgstr "Opplastingsfart: %.1f"
2547
2548#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2549msgid "Client Information"
2550msgstr "Klientinformasjon"
2551
2552#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2553#, c-format
2554msgid "Nickname: %s"
2555msgstr "Kallenamn: %s"
2556
2557#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2558msgid "No Nickname Selected!"
2559msgstr "Ikkje valt kallenamn!"
2560
2561#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2562msgid "ClientID: "
2563msgstr "KlientID: "
2564
2565#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2566#: src/TextClient.cpp:725
2567msgid "Not connected"
2568msgstr "Ikkje tilkopla"
2569
2570#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2571msgid "ServerName: "
2572msgstr "Tenarnamn: "
2573
2574#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2575msgid "ServerIP: "
2576msgstr "TenarIP: "
2577
2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2579#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2580msgid "Not Connected"
2581msgstr "Ikkje tilkopla"
2582
2583#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2584#, c-format
2585msgid "IP: %s"
2586msgstr "IP:��%s"
2587
2588#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2589#, c-format
2590msgid "TCP port: %d"
2591msgstr "TCP port: %d"
2592
2593#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2594msgid "TCP port: Not ready"
2595msgstr "TCP port: Ikkje klar"
2596
2597#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2598#, c-format
2599msgid "UDP port: %d"
2600msgstr "UDP port: %d"
2601
2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2603msgid "UDP port: Not ready"
2604msgstr "UDP port: Ikkje klar"
2605
2606#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2607msgid "Online Signature: Enabled"
2608msgstr "Nettsignatur: Aktivert"
2609
2610#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2611msgid "Online Signature: Disabled"
2612msgstr "Nettsignatur: Deaktivert"
2613
2614#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2615#, c-format
2616msgid "Uptime: %s"
2617msgstr "Oppetid: %s"
2618
2619#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2620#, c-format
2621msgid "Shared files: %d"
2622msgstr "Delte filer: %d"
2623
2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2625#, c-format
2626msgid "Queued clients: %d"
2627msgstr "Klientar i k��: %d"
2628
2629#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2630#, c-format
2631msgid "Total DL: %s"
2632msgstr "Totalt NL: %s"
2633
2634#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2635#, c-format
2636msgid "Total UL: %s"
2637msgstr "Totalt OL: %s"
2638
2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2640msgid "Upload limit"
2641msgstr "Opplastingsgrense"
2642
2643#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2644msgid "Download limit"
2645msgstr "Nedlastingsgrense"
2646
2647#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2648msgid "Hide aMule"
2649msgstr "G��yme aMule"
2650
2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2652msgid "Show aMule"
2653msgstr "Syne aMule"
2654
2655#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2656msgid "Exit"
2657msgstr "Avslutt"
2658
2659#: src/muuli_wdr.cpp:75
2660msgid "eD2k Link: "
2661msgstr "eD2k lenkje: "
2662
2663#: src/muuli_wdr.cpp:82
2664msgid "Commit"
2665msgstr "Iverksetje"
2666
2667#: src/muuli_wdr.cpp:83
2668msgid ""
2669"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2670msgstr "Klikk her for �� leggje til eD2k lenkja "
2671
2672#: src/muuli_wdr.cpp:91
2673msgid ""
2674"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2675"in the Servers-tab."
2676msgstr ""
2677"Hendingar visast her. Sj�� i loggen under Tenarar for �� sj�� alle hendingane."
2678
2679#: src/muuli_wdr.cpp:94
2680msgid "Loading ..."
2681msgstr "Lastar ..."
2682
2683#: src/muuli_wdr.cpp:102
2684msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2685msgstr "Tal p�� brukarar p�� tenaren du er tilkopla ..."
2686
2687#: src/muuli_wdr.cpp:105
2688msgid "Users: 0"
2689msgstr "Brukarar: 0"
2690
2691#: src/muuli_wdr.cpp:106
2692msgid ""
2693"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2694"users."
2695msgstr ""
2696"Brukarar tilkopla den aktuelle tenaren or eit overslag over det totalt "
2697"antalet brukarar."
2698
2699#: src/muuli_wdr.cpp:117
2700msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2701msgstr "Opp:��0.0��|��Ned:��0.0"
2702
2703#: src/muuli_wdr.cpp:118
2704msgid ""
2705"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2706"braces signify the overhead from client communication."
2707msgstr ""
2708"Nov��rande gjennonmsnittleg opplastings- og nedlastingsrater. Dersom aktiv��rt "
2709"vil tala i parant��s syne dataoverskotet fr�� klientkommunikasjon."
2710
2711#: src/muuli_wdr.cpp:126
2712msgid ""
2713"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2714"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2715"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2716"optimal connection type)."
2717msgstr ""
2718"Syner nov��rande sratus og aktive overf��ringar. Raude piler syner at du ikkje "
2719"er tilkopla akkurat no, gule piler syner at du har ein l��g ID (brannmura) og "
2720"gr��ne piler syner at du har ein h��g ID (Denbeste tilkoplingstypen)."
2721
2722#: src/muuli_wdr.cpp:130
2723msgid "Not Connected ..."
2724msgstr "Ikkje tilkopla ..."
2725
2726#: src/muuli_wdr.cpp:131
2727msgid "Currently connected server."
2728msgstr "Nov��rande tilkopla tenar."
2729
2730#: src/muuli_wdr.cpp:177
2731msgid "Search"
2732msgstr "S��k"
2733
2734#: src/muuli_wdr.cpp:183
2735msgid "Name:"
2736msgstr "Namn:"
2737
2738#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2739msgid "Type"
2740msgstr "Sort"
2741
2742#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2743msgid "Local"
2744msgstr "Lokal"
2745
2746#: src/muuli_wdr.cpp:197
2747msgid "Global"
2748msgstr "Global"
2749
2750#: src/muuli_wdr.cpp:199
2751msgid "FileHash"
2752msgstr "Filhash"
2753
2754#: src/muuli_wdr.cpp:207
2755msgid "Extended Parameters"
2756msgstr "Utvida parameter"
2757
2758#: src/muuli_wdr.cpp:213
2759msgid "Filtering"
2760msgstr "Filtrerer"
2761
2762#: src/muuli_wdr.cpp:224
2763msgid "File Type"
2764msgstr "Filtype"
2765
2766#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2767msgid "Any"
2768msgstr "Alle"
2769
2770#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2771msgid "Archives"
2772msgstr "Arkiv"
2773
2774#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2775#: src/TransferWnd.cpp:357
2776msgid "Audio"
2777msgstr "Lyd"
2778
2779#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2780#: src/TransferWnd.cpp:359
2781msgid "CD-Images"
2782msgstr "CD-bilete"
2783
2784#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2785#: src/TransferWnd.cpp:360
2786msgid "Pictures"
2787msgstr "Bilete"
2788
2789#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2790msgid "Programs"
2791msgstr "Program"
2792
2793#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2794msgid "Texts"
2795msgstr "Tekstar"
2796
2797#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2798msgid "Videos"
2799msgstr "Videoar"
2800
2801#: src/muuli_wdr.cpp:254
2802msgid "Extension"
2803msgstr "Filetternamn"
2804
2805#: src/muuli_wdr.cpp:260
2806msgid "Min Size"
2807msgstr "Min storleik"
2808
2809#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2810msgid "Bytes"
2811msgstr "Bytes"
2812
2813#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2814msgid "KB"
2815msgstr "KB"
2816
2817#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2818#: src/OtherFunctions.cpp:110
2819msgid "MB"
2820msgstr "MB"
2821
2822#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2823msgid "GB"
2824msgstr "GB"
2825
2826#: src/muuli_wdr.cpp:283
2827msgid "Max Size"
2828msgstr "Maks storleik"
2829
2830#: src/muuli_wdr.cpp:306
2831msgid "Availability"
2832msgstr "Tilgjenge"
2833
2834#: src/muuli_wdr.cpp:319
2835msgid "Filter:"
2836msgstr "Filter:"
2837
2838#: src/muuli_wdr.cpp:328
2839msgid "Filter Results"
2840msgstr "Filtr��r resultat"
2841
2842#: src/muuli_wdr.cpp:334
2843msgid "Invert Result"
2844msgstr "Snu resultat"
2845
2846#: src/muuli_wdr.cpp:340
2847msgid "Hide Known Files"
2848msgstr "G��yme kjende filer"
2849
2850#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2851msgid "Start"
2852msgstr "Start"
2853
2854#: src/muuli_wdr.cpp:356
2855msgid "More"
2856msgstr "Meir"
2857
2858#: src/muuli_wdr.cpp:357
2859msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2860msgstr "S��kjer etter fleire resultat p�� eD2k. Ikkje st��tta for Kad enno."
2861
2862#: src/muuli_wdr.cpp:364
2863msgid "Stop"
2864msgstr "Stopp"
2865
2866#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2867msgid "Download"
2868msgstr "Nedlasting"
2869
2870#: src/muuli_wdr.cpp:378
2871msgid "Reset Fields"
2872msgstr "Nullstill felta"
2873
2874#: src/muuli_wdr.cpp:393
2875msgid "Results"
2876msgstr "Resultat"
2877
2878#: src/muuli_wdr.cpp:422
2879msgid "Clears completed downloads"
2880msgstr "Ryddar bort ferdige nedlastingar"
2881
2882#: src/muuli_wdr.cpp:466
2883#, fuzzy
2884msgid "File sources:"
2885msgstr "Komplette kjelder"
2886
2887#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2888msgid "General"
2889msgstr "Generelt"
2890
2891#: src/muuli_wdr.cpp:525
2892msgid "Full Name :"
2893msgstr "Fullt namn :"
2894
2895#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2896#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2897#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2898#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2899#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2900#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2901#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2902#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2903#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2904#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2905#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2906#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2907#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2908#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2909msgid "N/A"
2910msgstr "I/T"
2911
2912#: src/muuli_wdr.cpp:536
2913msgid "met-File :"
2914msgstr "metfil :"
2915
2916#: src/muuli_wdr.cpp:547
2917msgid "Hash :"
2918msgstr "Hash :"
2919
2920#: src/muuli_wdr.cpp:562
2921msgid "Filesize :"
2922msgstr "Filstorleik :"
2923
2924#: src/muuli_wdr.cpp:573
2925msgid "Partfilestatus :"
2926msgstr "Delfilstatus :"
2927
2928#: src/muuli_wdr.cpp:584
2929msgid "Last seen complete :"
2930msgstr "Sist sett komplett :"
2931
2932#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2933msgid "Transfer"
2934msgstr "Overf��ring"
2935
2936#: src/muuli_wdr.cpp:606
2937msgid "Found Sources :"
2938msgstr "Funne kjelder :"
2939
2940#: src/muuli_wdr.cpp:617
2941msgid "Transferring Sources :"
2942msgstr "Overf��rer kjelder :"
2943
2944#: src/muuli_wdr.cpp:628
2945msgid "Filepart-Count :"
2946msgstr "Fildelstal :"
2947
2948#: src/muuli_wdr.cpp:639
2949msgid "Available :"
2950msgstr "Tilgjengeleg:"
2951
2952#: src/muuli_wdr.cpp:650
2953msgid "Datarate :"
2954msgstr "Datasn��ggleik :"
2955
2956#: src/muuli_wdr.cpp:661
2957msgid "Download Active Time: "
2958msgstr "Aktiv nedlastingstid: "
2959
2960#: src/muuli_wdr.cpp:672
2961msgid "Transferred :"
2962msgstr "Overf��rt :"
2963
2964#: src/muuli_wdr.cpp:683
2965msgid "Completed Size :"
2966msgstr "Ferdig storleik :"
2967
2968#: src/muuli_wdr.cpp:710
2969msgid "Intelligent Corruption Handling"
2970msgstr "Intelligent Korrupsjonshandsaming"
2971
2972#: src/muuli_wdr.cpp:719
2973msgid "Lost to corruption :"
2974msgstr "Tapt gjennom korrupsjon :"
2975
2976#: src/muuli_wdr.cpp:730
2977msgid "Gained by compression :"
2978msgstr "Vunne gjennom komprimering :"
2979
2980#: src/muuli_wdr.cpp:741
2981msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2982msgstr "Pakkar lagra av I.C.H. :"
2983
2984#: src/muuli_wdr.cpp:754
2985msgid "File Names"
2986msgstr "Filnamn"
2987
2988#: src/muuli_wdr.cpp:763
2989msgid "Takeover"
2990msgstr "Overtaking"
2991
2992#: src/muuli_wdr.cpp:773
2993msgid "Cleanup"
2994msgstr "Opprensking"
2995
2996#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2997msgid "Apply"
2998msgstr "Utf��r"
2999
3000#: src/muuli_wdr.cpp:798
3001msgid "Ok"
3002msgstr "Ok"
3003
3004#: src/muuli_wdr.cpp:823
3005msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3006msgstr "Komment��r/verdigj�� fila (Teksten vert synleg for alle brukarar)"
3007
3008#: src/muuli_wdr.cpp:829
3009msgid ""
3010"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3011"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3012msgstr ""
3013
3014#: src/muuli_wdr.cpp:841
3015msgid "File Quality"
3016msgstr "Filkvalitet"
3017
3018#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3019msgid "Not rated"
3020msgstr "Ikkje gitt verdi"
3021
3022#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3023msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3024msgstr "Ugyldig / Korrupt /Falsk"
3025
3026#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3027msgid "Poor"
3028msgstr "D��rleg"
3029
3030#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3031msgid "Fair"
3032msgstr "Middels"
3033
3034#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3035msgid "Good"
3036msgstr "God"
3037
3038#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3039msgid "Excellent"
3040msgstr "Utmerka"
3041
3042#: src/muuli_wdr.cpp:854
3043msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3044msgstr ""
3045"V��l filverdi eller gje melding til andre brukarar dersom fila er falsk ..."
3046
3047#: src/muuli_wdr.cpp:898
3048msgid "Refresh"
3049msgstr "Oppfrisk"
3050
3051#: src/muuli_wdr.cpp:925
3052msgid "Downloading, please wait ..."
3053msgstr "Lastar ned, v��r god �� vente ..."
3054
3055#: src/muuli_wdr.cpp:931
3056msgid "Unknown size"
3057msgstr "Ukjend storleik"
3058
3059#: src/muuli_wdr.cpp:955
3060msgid "Required Information"
3061msgstr "Naudsynt informasjon"
3062
3063#: src/muuli_wdr.cpp:960
3064msgid "IP Address :"
3065msgstr "IP-adresse :"
3066
3067#: src/muuli_wdr.cpp:966
3068msgid "Port :"
3069msgstr "Port :"
3070
3071#: src/muuli_wdr.cpp:976
3072msgid "Additional Information"
3073msgstr "Tilleggsinformasjon"
3074
3075#: src/muuli_wdr.cpp:981
3076msgid "Username :"
3077msgstr "Brukarnamn :"
3078
3079#: src/muuli_wdr.cpp:987
3080msgid "Userhash :"
3081msgstr "Brukarhash :"
3082
3083#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3084#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3085msgid "Add"
3086msgstr "Legg til"
3087
3088#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3089msgid "Download-Speed"
3090msgstr "Nedlastingsfart"
3091
3092#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3093msgid "Current"
3094msgstr "Nov��rande"
3095
3096#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3097msgid "Running average"
3098msgstr "K��yregjennomsnitt"
3099
3100#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3101msgid "Session average"
3102msgstr "Gjennomsnitt ��kt"
3103
3104#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3105msgid "Upload-Speed"
3106msgstr "Opplastingsfart"
3107
3108#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3109msgid "Connections"
3110msgstr "Koplingar"
3111
3112#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3113msgid "Active downloads"
3114msgstr "Aktive nedlastingar"
3115
3116#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3117msgid "Active connections (1:1)"
3118msgstr "Aktive koplingar (1:1)"
3119
3120#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3121msgid "Active uploads"
3122msgstr "Aktive opplastingar"
3123
3124#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3125msgid "Statistics Tree"
3126msgstr "Statistikktre"
3127
3128#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3129msgid "Username:"
3130msgstr "Brukarnamn:"
3131
3132#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3133msgid "Userhash:"
3134msgstr "Brukarhash:"
3135
3136#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3137msgid "Client software:"
3138msgstr "Klientmjukvare:"
3139
3140#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3141msgid "Client version:"
3142msgstr "Klienten si utg��ve:"
3143
3144#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3145msgid "IP address:"
3146msgstr "IP-adresse:"
3147
3148#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3149msgid "User ID:"
3150msgstr "BrukarID:"
3151
3152#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3153msgid "Server IP:"
3154msgstr "Tenar IP:"
3155
3156#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3157msgid "Server name:"
3158msgstr "Tenarnamn:"
3159
3160#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3161msgid "Obfuscation:"
3162msgstr "T��kelegging:"
3163
3164#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3165msgid "Kad:"
3166msgstr "Kad:"
3167
3168#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3169msgid "Transfers to client"
3170msgstr "Overf��ringar til klient"
3171
3172#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3173msgid "Current request:"
3174msgstr "Nov��rande etterspurnader:"
3175
3176#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3177msgid "Average upload rate:"
3178msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart:"
3179
3180#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3181msgid "Average download rate:"
3182msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart:"
3183
3184#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3185msgid "Uploaded (session):"
3186msgstr "Opplasta (��kt):"
3187
3188#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3189msgid "Downloaded (session):"
3190msgstr "Lasta ned (��kt)"
3191
3192#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3193msgid "Uploaded (total):"
3194msgstr "Opplasta (totalt):"
3195
3196#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3197msgid "Downloaded (total):"
3198msgstr "Lasta ned (totalt)"
3199
3200#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3201msgid "Scores"
3202msgstr "Scorar"
3203
3204#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3205msgid "DL/UP modifier:"
3206msgstr "NL/OL endringsfaktor:"
3207
3208#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3209msgid "Secure ident:"
3210msgstr "Sikker identifikasjon:"
3211
3212#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3213#, fuzzy
3214msgid "Queue rank:"
3215msgstr "I k��"
3216
3217#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3218msgid "Queue score:"
3219msgstr "K��score"
3220
3221#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3222msgid "Nick"
3223msgstr "Kallenamn"
3224
3225#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3226msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3227msgstr ""
3228
3229#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3230msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3231msgstr "Dette er namnet andre brukarar vil sj�� n��r dei koplar til  maskina di."
3232
3233#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3234msgid "Language: "
3235msgstr ""
3236
3237#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3238#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3239msgid "The delay before showing tool-tips."
3240msgstr "Forseinkinga f��r ein syner verktytips."
3241
3242#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3243msgid "This specifies the language used on controls."
3244msgstr "Dette vel spr��ket som vert nytta p�� kontrollane."
3245
3246#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3247msgid "Check for new version at startup"
3248msgstr "Sj�� etter ny utg��ve ved oppstart"
3249
3250#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3251msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3252msgstr ""
3253"Aktivering av denne vil f�� aMule til �� sj�� etter ei ny utg��ve ved oppstart."
3254
3255#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3256msgid "Start minimized"
3257msgstr "Start minimert"
3258
3259#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3260msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3261msgstr "Aktivering av denne minimerer aMule ved oppstart."
3262
3263#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3264msgid "Prompt on exit"
3265msgstr "Stadfest avslutting"
3266
3267#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3268msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3269msgstr ""
3270
3271#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3272msgid "Hide application window when close button is pressed"
3273msgstr ""
3274
3275#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3276msgid "Enable Tray Icon"
3277msgstr "Aktiv��r trauikon"
3278
3279#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3280msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3281msgstr ""
3282"Dette aktiverer/deaktiverer ikonet i systemtrauet (eller oppg��velinja)."
3283
3284#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3285msgid "Minimize to Tray Icon"
3286msgstr "Minim��r til trauikon"
3287
3288#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3289msgid ""
3290"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3291"taskbar."
3292msgstr ""
3293"Akrivering av denne vil f�� aMule til �� minimere seg til systemtrauet og "
3294"ikkje til oppg��velinja."
3295
3296#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3297msgid "Tooltip delay time: "
3298msgstr ""
3299
3300#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3301msgid "seconds"
3302msgstr ""
3303
3304#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3305msgid "Browser Selection"
3306msgstr "Nettlesarval"
3307
3308#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3309msgid ""
3310"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3311"default browser."
3312msgstr ""
3313
3314#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3315#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3316#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3317#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3318#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3319msgid "Browse"
3320msgstr "Bla"
3321
3322#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3323msgid "Open in new tab if possible"
3324msgstr "Opne nytt faneblad dersom mogleg"
3325
3326#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3327msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3328msgstr "Opne ny nettside i nytt faneblad i staden for nytt vindauge n��r mogleg"
3329
3330#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3331msgid "Video Player"
3332msgstr "Videospelar"
3333
3334#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3335msgid "Bandwidth limits"
3336msgstr ""
3337
3338#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3339msgid "Upload"
3340msgstr "Opplasting"
3341
3342#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3343msgid "Slot Allocation"
3344msgstr "Opningsdistribusjon"
3345
3346#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3347msgid "Ports"
3348msgstr ""
3349
3350#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3351msgid "Standard TCP Port "
3352msgstr ""
3353
3354#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3355msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3356msgstr "Dette er standardporten for eD2k og kan ikkje deaktiverast"
3357
3358#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3359msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3360msgstr ""
3361
3362#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3363msgid "4665"
3364msgstr ""
3365
3366#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3367msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3368msgstr ""
3369
3370#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3371msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3372msgstr ""
3373
3374#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3375msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3376msgstr ""
3377
3378#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3379msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3380msgstr ""
3381
3382#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3383msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3384msgstr ""
3385
3386#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3387msgid ""
3388"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3389"address of the interface to which aMule should be bound."
3390msgstr ""
3391
3392#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3393msgid "Max sources per downloading file:"
3394msgstr ""
3395
3396#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3397msgid "Max simultaneous connections:"
3398msgstr ""
3399
3400#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3401msgid "Kademlia"
3402msgstr "Kademlia"
3403
3404#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3405msgid "ED2K"
3406msgstr "ED2k"
3407
3408#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3409msgid "Autoconnect on startup"
3410msgstr "Automatisk tilkopling ved oppstart"
3411
3412#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3413msgid "Reconnect on loss"
3414msgstr "Kople til dersom fr��kopla"
3415
3416#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3417msgid "Remove dead server after"
3418msgstr "Ta bort daude tenarar etter"
3419
3420#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3421msgid "retries"
3422msgstr "freistnader"
3423
3424#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3425msgid "Auto-update server list at startup"
3426msgstr "Automatisk oppdatering av tenarlista ved oppstart"
3427
3428#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3429msgid "List"
3430msgstr "Liste"
3431
3432#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3433msgid "Update server list when connecting to a server"
3434msgstr "Oppdater tenarlista ved oppkopling til ein tenar"
3435
3436#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3437msgid "Update server list when a client connects"
3438msgstr "Oppdater tenarlista n��r ein klient koplar til"
3439
3440#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3441msgid "Use priority system"
3442msgstr "Bruk prioritetssystem"
3443
3444#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3445msgid "Use smart LowID check on connect"
3446msgstr "Bruk smart L��gID sjekk ved tilkopling"
3447
3448#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3449msgid "Safe connect"
3450msgstr "Trygg tilkopling"
3451
3452#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3453msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3454msgstr "Automatisk tilkopling berre til tenarar i statisk liste"
3455
3456#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3457msgid "Set manually added servers to High Priority"
3458msgstr "Gje h��g prioritet til manuelt tillagde tenarar"
3459
3460#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3461msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3462msgstr ""
3463
3464#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3465msgid "Enable"
3466msgstr ""
3467
3468#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3469msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3470msgstr ""
3471
3472#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3473msgid "Add files to download in pause mode"
3474msgstr "Legg filer til nedlasting i pausemodus"
3475
3476#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3477msgid "Add files to download with auto priority"
3478msgstr "Legg filer til nedlasting med autoprioritet"
3479
3480#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3481msgid "Try to download first and last chunks first"
3482msgstr "Pr��v �� laste ned f��rste og siste del f��rst"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3485msgid "Start next paused file when a file completes"
3486msgstr ""
3487
3488#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3489msgid "From the same category"
3490msgstr "Fr�� same kategori"
3491
3492#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3493msgid "In alphabetic order"
3494msgstr ""
3495
3496#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3497msgid "Preallocate disk space for new files"
3498msgstr "Hent diskplass for nye filer"
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3501msgid ""
3502"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3503"fragmentation"
3504msgstr "Hentar diskplass for heile nye filer, og reduserer fragmentering"
3505
3506#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3507msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3508msgstr ""
3509
3510#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3511msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3512msgstr "Vel denne dersom du vil at aMule skal sjekke om du har nok diskplass"
3513
3514#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3515msgid "Enter here the min disk space desired."
3516msgstr "Skriv inn mimimum ��nska diskplass."
3517
3518#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3519msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3520msgstr "Lagre 10 kjelder til sjeldne filer (< 20 kjelder)"
3521
3522#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3523msgid "Uploads"
3524msgstr "Opplastingar"
3525
3526#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3527msgid "Add new shared files with auto priority"
3528msgstr "Legg til nye delte filer med autoprioritet"
3529
3530#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3531msgid "Destination folder for downloads"
3532msgstr ""
3533
3534#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3535msgid "Folder for temporary download files"
3536msgstr ""
3537
3538#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3539msgid "Shared folders"
3540msgstr ""
3541
3542#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3543msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3544msgstr "(H��greklikk p�� mappeikonet for �� dele underkatalogar)"
3545
3546#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3547msgid "Share hidden files"
3548msgstr "Dele g��ymde filer"
3549
3550#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3551msgid "Graphs"
3552msgstr "Grafar"
3553
3554#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3555msgid "Update delay : 5 secs"
3556msgstr "Oppdateringsforseinking: 5 sek"
3557
3558#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3559msgid "Time for average graph: 100 mins"
3560msgstr "Tid for gjennomsnittleg graf: 100 min"
3561
3562#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3563msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3564msgstr "Koplingsgrafskala: 100 "
3565
3566#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3567msgid "Download graph scale:"
3568msgstr ""
3569
3570#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3571msgid "Upload graph scale:"
3572msgstr ""
3573
3574#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3575msgid "Colours: "
3576msgstr ""
3577
3578#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3579msgid "Background"
3580msgstr "Bakgrunn"
3581
3582#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3583msgid "Grid"
3584msgstr "Rutenett"
3585
3586#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3587msgid "Download current"
3588msgstr "Last ned nov��rande"
3589
3590#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3591msgid "Download running average"
3592msgstr "Last ned k��yregjennomsnitt"
3593
3594#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3595msgid "Download session average"
3596msgstr "Last ned ��ktgjennomsnitt"
3597
3598#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3599msgid "Upload current"
3600msgstr "Opplasting no"
3601
3602#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3603msgid "Upload running average"
3604msgstr "Gjennomsnittleg k��yrande opplasting"
3605
3606#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3607msgid "Upload session average"
3608msgstr "Gjennomsnittleg ��kt opplasting"
3609
3610#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3611msgid "Active connections"
3612msgstr "Aktive koplingar"
3613
3614#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3615msgid "Systray Icon Speedbar"
3616msgstr "Fartslinje i ikontrauet"
3617
3618#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3619msgid "Kad-nodes current"
3620msgstr "Kadnodar no"
3621
3622#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3623msgid "Kad-nodes running"
3624msgstr "K��yrande kadnodar"
3625
3626#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3627msgid "Kad-nodes session"
3628msgstr "Kadnodar (��kt)"
3629
3630#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3631msgid "Select"
3632msgstr "Velje"
3633
3634#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3635msgid "Tree"
3636msgstr ""
3637
3638#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3639msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3640msgstr "Tal p�� klienutg��ver synt (0=uinnskrenka)"
3641
3642#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3643msgid "!!! WARNING !!!"
3644msgstr "!!! ��TVARING !!!"
3645
3646#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3647msgid "Max new connections / 5 secs"
3648msgstr "Maks nye koplingar / 5 sek"
3649
3650#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3651msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3652msgstr "Filbufferstorleik: 240000��bytes"
3653
3654#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3655msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3656msgstr "Storleik p�� opplastingsk��: 5000 klientar"
3657
3658#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3659msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3660msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktiver"
3661
3662#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3663msgid "Disable computer's timed standby mode"
3664msgstr ""
3665
3666#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3667msgid "Skin to use: "
3668msgstr ""
3669
3670#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3671msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3672msgstr ""
3673
3674#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3675msgid "Show extended info on categories tabs"
3676msgstr "Syne utvida informasjon i kategorifaneblad"
3677
3678#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3679#, fuzzy
3680msgid "Show application version on title"
3681msgstr "Syne overf��ringsfart i tittellinja"
3682
3683#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3684msgid "Show transfer rates on title"
3685msgstr "Syne overf��ringsfart i tittellinja"
3686
3687#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3688msgid "Before application name"
3689msgstr ""
3690
3691#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3692msgid "After application name"
3693msgstr ""
3694
3695#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3696msgid "Show overhead bandwidth"
3697msgstr ""
3698
3699#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3700msgid "Vertical toolbar orientation"
3701msgstr "Vertikal verktylinjeorientering"
3702
3703#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3704msgid "Show country flags for clients"
3705msgstr ""
3706
3707#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3708msgid "Download Queue Files"
3709msgstr ""
3710
3711#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3712msgid "Show progress percentage"
3713msgstr ""
3714
3715#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3716msgid "Show progress bar"
3717msgstr ""
3718
3719#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3720msgid "Flat"
3721msgstr "Flat"
3722
3723#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3724msgid "Round"
3725msgstr "Rund"
3726
3727#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3728msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3729msgstr ""
3730
3731#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3732msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3733msgstr "aMule sorterer kolonnene i nedlastingslista di automatisk"
3734
3735#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3736msgid "External Connection Parameters"
3737msgstr "Parameter for ekstern kopling"
3738
3739#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3740msgid "Accept external connections"
3741msgstr "Aksept��r eksterne koplingar"
3742
3743#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3744msgid "IP of the listening interface:"
3745msgstr ""
3746
3747#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3748msgid ""
3749"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3750"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3751msgstr ""
3752"Skriv in ei gyldig IP i a.b.c.d format for det lyttande EC-grensesnittet. "
3753"Eit tomt felt eller 0.0.0.0 betyr samtlege grensesnitt."
3754
3755#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3756msgid "TCP port:"
3757msgstr ""
3758
3759#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3760msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3761msgstr "Aktiv��r UPnP-portvidaresending p�� EC-porten"
3762
3763#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3764#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3765msgid "Password"
3766msgstr "Passord"
3767
3768#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3769msgid "Web server parameters"
3770msgstr "Vevtenarparameter"
3771
3772#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3773msgid "Run webserver on startup"
3774msgstr ""
3775
3776#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3777msgid "Web template"
3778msgstr "Vevm��nster"
3779
3780#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3781msgid "Full rights password"
3782msgstr "Passord for fulle rettar"
3783
3784#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3785msgid "Enable Low rights User"
3786msgstr "Aktiv��r brukar med f�� rettar"
3787
3788#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3789msgid "Low rights password"
3790msgstr "Passord for l��ge rettar"
3791
3792#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3793msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3794msgstr ""
3795
3796#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3797msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3798msgstr ""
3799
3800#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3801msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3802msgstr "Sideoppfriskingstid (i sekund)"
3803
3804#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3805msgid "Enable Gzip compression"
3806msgstr "Aktiv��r Gzipkompresjon"
3807
3808#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3809#: src/ServerWnd.cpp:220
3810msgid "OK"
3811msgstr "OK"
3812
3813#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3814msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3815msgstr "Klikk her for �� utf��re samtlege endringar gjorde i innstillingar."
3816
3817#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3818msgid "Reset any changes made to the preferences."
3819msgstr "Nullstill alle endringar i innstillingar."
3820
3821#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3822msgid "Title :"
3823msgstr "Tittel :"
3824
3825#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3826msgid "Comment :"
3827msgstr "Kommentar :"
3828
3829#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3830msgid "Incoming Dir :"
3831msgstr "Innkomande kat:"
3832
3833#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3834msgid "Change priority for new assigned files :"
3835msgstr "Endre prioritet for nytileigna filer :"
3836
3837#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3838#, fuzzy
3839msgid "Don't change"
3840msgstr "Ikkje endre"
3841
3842#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3843msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3844msgstr "Vel farge for denne kategprien (no valt)"
3845
3846#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3847#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3848#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3849msgid "Reset"
3850msgstr "Still attende"
3851
3852#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3853msgid "Click this button to reset the log."
3854msgstr "Klikk denne knappen for �� nullstille loggen."
3855
3856#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3857msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3858msgstr "Klikk p�� denne knappen for �� oppdatere tenarlista fr�� nettadresse ..."
3859
3860#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3861msgid "Server list"
3862msgstr "Tenarliste"
3863
3864#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3865msgid ""
3866"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3867"update the list of known servers."
3868msgstr ""
3869"Skriv inn nettadressa til ei server.met fil her og klikk p�� knappen til "
3870"venstre for �� oppdatere tenarlista."
3871
3872#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3873msgid "Add server manually: Name"
3874msgstr "Legg til tenar manuelt: Namn"
3875
3876#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3877msgid "Enter the name of the new server here"
3878msgstr "Skriv inn namnet p�� den nye tenaren her"
3879
3880#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3881msgid "IP:Port"
3882msgstr "IP:Port"
3883
3884#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3885msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3886msgstr "Skriv inn IP`en til tenaren her, i x.x.x.x format."
3887
3888#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3889msgid "Enter the port of the server here."
3890msgstr "Skriv inn porten til tenaren her."
3891
3892#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3893msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3894msgstr "Legg til ein tenar manuelt (fyll f��rst ut felta til venstre) ..."
3895
3896#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3897msgid "aMule Log"
3898msgstr "aMulelogg"
3899
3900#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3901msgid "Server Info"
3902msgstr "Tenarinfo"
3903
3904#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3905msgid "ED2K Info"
3906msgstr "ED2k-info"
3907
3908#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3909msgid "Kad Info"
3910msgstr "Kad-info"
3911
3912#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3913msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3914msgstr ""
3915"Klikk p�� denne knappen for �� oppdatere nodelista fr�� internettadresse ..."
3916
3917#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3918msgid "Nodes (0)"
3919msgstr "Nodar (0)"
3920
3921#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3922msgid ""
3923"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3924"update the list of known nodes."
3925msgstr ""
3926"Skriv inn internettadressa til ei nodes-dat fil her og klikk p�� knappen til "
3927"venstre for �� oppdatere lista over kjende nodar."
3928
3929#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3930msgid "Nodes stats"
3931msgstr "Nodestatistikk"
3932
3933#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3934msgid "Bootstrap"
3935msgstr "Eigenoppstart"
3936
3937#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3938msgid "New node"
3939msgstr "Ny node"
3940
3941#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3942msgid "IP:"
3943msgstr "IP:"
3944
3945#: src/muuli_wdr.cpp:2747
3946msgid "Port:"
3947msgstr "Port:"
3948
3949#: src/muuli_wdr.cpp:2763
3950#, fuzzy
3951msgid "Bootstrap from known clients"
3952msgstr ""
3953"Eigenoppstart fr�� \n"
3954"kjende klientar"
3955
3956#: src/muuli_wdr.cpp:2768
3957msgid "Disconnect Kad"
3958msgstr "Kople fr�� Kad"
3959
3960#: src/muuli_wdr.cpp:2806
3961msgid "Use Secure User Identification"
3962msgstr "Sikker brukaridentifikasjon (SUI)"
3963
3964#: src/muuli_wdr.cpp:2808
3965msgid ""
3966"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3967"is not enabled."
3968msgstr ""
3969"Det er tilr��dd �� aktivere denne funksjonen. Du vil ikkje f�� kredittar dersom "
3970"SUI ikkje er aktivert."
3971
3972#: src/muuli_wdr.cpp:2811
3973msgid "Protocol Obfuscation"
3974msgstr "Protokollt��keleggjing"
3975
3976#: src/muuli_wdr.cpp:2814
3977msgid "Support Protocol Obfuscation"
3978msgstr "St��tte protokollt��keleggjing"
3979
3980#: src/muuli_wdr.cpp:2816
3981msgid ""
3982"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3983"connections from other clients."
3984msgstr ""
3985"Dette valet aktiverer protokollt��keleggjing og gjer at aMule tek imot "
3986"t��kelagde koplingar fr�� andre klientar."
3987
3988#: src/muuli_wdr.cpp:2819
3989msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3990msgstr "Bruk t��keleggjing for utg��ande koplingar"
3991
3992#: src/muuli_wdr.cpp:2821
3993msgid ""
3994"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3995"clients/servers."
3996msgstr ""
3997"Dette valet f��r aMule til �� nytte protokollt��keleggjing ved tilkopling til "
3998"andreklientar/tenarar."
3999
4000#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4001msgid "Accept only obfuscated connections"
4002msgstr "Berre godta t��kelagde koplingar"
4003
4004#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4005msgid ""
4006"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4007"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4008msgstr ""
4009"Dette valet f��r aMule til �� berre godta t��kelagde koplingar. Du vil f�� f��rre "
4010"kjelder, men all trafikken din vert t��kelagd"
4011
4012#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4013msgid "Everybody"
4014msgstr "Alle"
4015
4016#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4017msgid "No one"
4018msgstr "Ingen"
4019
4020#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4021msgid "Who can see my shared files:"
4022msgstr ""
4023
4024#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4025msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4026msgstr "Vel kven som kan be om �� sj�� ei liste over dei delte filene dine."
4027
4028#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4029msgid "IP-Filtering"
4030msgstr "IP-filtrering"
4031
4032#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4033msgid "Filter clients"
4034msgstr "Filtr��r klientar"
4035
4036#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4037msgid ""
4038"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4039msgstr "Aktiv��r IP-filterring av klientar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat."
4040
4041#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4042msgid "Filter servers"
4043msgstr "Filtr��r tenarar"
4044
4045#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4046msgid ""
4047"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4048msgstr "Aktiv��r filtrering av tenarar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat."
4049
4050#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4051msgid "Reload List"
4052msgstr "Last om att lista"
4053
4054#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4055msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4056msgstr "Last om att lista av IP`ar �� filtre fr�� fila ~/.aMule/ipfilter.dat"
4057
4058#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4059msgid "URL:"
4060msgstr "Nettadresse:"
4061
4062#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4063msgid "Update now"
4064msgstr "Oppdat��r no"
4065
4066#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4067msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4068msgstr "Automatisk oppdat��r ipfilter ved oppstart"
4069
4070#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4071msgid "Filtering Level:"
4072msgstr "Filterniv��:"
4073
4074#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4075msgid "Always filter LAN IPs"
4076msgstr "Alltid filtr��r LAN IP`ar"
4077
4078#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4079msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4080msgstr "Paranoid handsaming av ujamne IP`ar"
4081
4082#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4083msgid ""
4084"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4085"received from. Use with caution."
4086msgstr ""
4087"Avviser pakkar dersom klientadressa er ulik adressa pakken vert motteken "
4088"fr��. V��r varsam med dette."
4089
4090#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4091msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4092msgstr "Bruk systemomspennande ipfilter.dat dersom tilgjengeleg"
4093
4094#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4095msgid ""
4096"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4097"file."
4098msgstr ""
4099"Tillat bruk av ipfilter for heile systemet dersom inga lokal ipfilter-dat "
4100"vert funnen"
4101
4102#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4103msgid "Enable Online-Signature"
4104msgstr "Aktiv��r nettsignatur"
4105
4106#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4107msgid ""
4108"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4109"create signatures and the like."
4110msgstr ""
4111"Aktiverer skriving av OS-fila, som kan verte nytta av eksterne program for�� "
4112"lage signaturar og liknande."
4113
4114#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4115msgid "Update Frequency (Secs):"
4116msgstr "Oppdateringsfrekvens (sekund):"
4117
4118#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4119msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4120msgstr "Endre frekvensen (i sekund) for oppdatering av nettsignaturar."
4121
4122#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4123msgid "Save online signature file in: "
4124msgstr ""
4125
4126#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4127msgid ""
4128"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4129msgstr "Klikk her for �� velje katalogen med nettsignaturfilene."
4130
4131#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4132msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4133msgstr "Filtr��r innkomande meldingar (utanom nov��rande samtale):"
4134
4135#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4136msgid "Filter all messages"
4137msgstr "Filtr��r alle meldingar"
4138
4139#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4140msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4141msgstr "Filtr��r meldingar fr�� alle som ikkje er p�� kameratlista"
4142
4143#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4144msgid "Filter messages from unknown clients"
4145msgstr "Filtr��r meldingar fr�� ukjende klientar"
4146
4147#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4148msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4149msgstr "Filtr��r meldingar som inneheld (bruk ','som skiljeteikn):"
4150
4151#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4152msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4153msgstr "legg til ord aMule skal filtr��re og blokkere"
4154
4155#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4156msgid "Show received messages in the log"
4157msgstr ""
4158
4159#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4160msgid "Comments"
4161msgstr "Kommentarar"
4162
4163#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4164msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4165msgstr "Filtr��r kommentarar som inneheld (bruk ',' som skiljeteikn):"
4166
4167#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4168msgid "Automatic server connect without proxy"
4169msgstr "Automatisk tenartilkopling utan vikar"
4170
4171#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4172msgid "Enable authentication"
4173msgstr "Aktiv��r godkjenning"
4174
4175#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4176msgid "Enable/disable username/password authentication"
4177msgstr "Aktiv��r/deaktiv��r godkjenning av brukarnamn/passord"
4178
4179#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4180msgid "Username: "
4181msgstr ""
4182
4183#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4184msgid "The username to use to connect to the proxy"
4185msgstr "Brukarnamn �� nytte for �� kople til vikar"
4186
4187#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4188msgid "Password:"
4189msgstr "Passord:"
4190
4191#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4192msgid "The password to use to connect to the proxy"
4193msgstr "Passord �� nytte for �� kople til vikar"
4194
4195#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4196msgid "Enable Proxy"
4197msgstr "Aktiv��r vikar"
4198
4199#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4200msgid "Enable/disable proxy support"
4201msgstr "Aktivere/deaktivere vikarst��tte"
4202
4203#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4204msgid "Proxy type:"
4205msgstr "Vikartype:"
4206
4207#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4208msgid "Proxy host:"
4209msgstr "Vikarvert:"
4210
4211#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4212msgid "The proxy host name"
4213msgstr "Vikaren sitt vertsnamn"
4214
4215#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4216msgid "Proxy port:"
4217msgstr "Vikarport:"
4218
4219#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4220msgid "The proxy port"
4221msgstr "Vikarport"
4222
4223#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4224msgid "Connect to:"
4225msgstr "Kople til:"
4226
4227#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4228msgid "Login to remote amule"
4229msgstr "Logge inn p�� fjern aMule"
4230
4231#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4232msgid "User name"
4233msgstr "Brukarnamn"
4234
4235#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4236msgid "Remember those settings"
4237msgstr "Hugs desse innstillingane"
4238
4239#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4240msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4241msgstr "Aktiv��r utf��rleg avfeilingslogg."
4242
4243#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4244msgid "Message Categories:"
4245msgstr "Meldingskategoriar:"
4246
4247#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4248msgid "Waiting..."
4249msgstr "Ventar..."
4250
4251#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4252msgid "Add imports"
4253msgstr "Import��r"
4254
4255#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4256msgid "Retry selected"
4257msgstr "Pr��v om att valde"
4258
4259#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4260msgid "Remove selected"
4261msgstr "Fjern valde"
4262
4263#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4264msgid "Event Types"
4265msgstr ""
4266
4267#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4268msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4269msgstr ""
4270
4271#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4272#, fuzzy
4273msgid "Active Uploads"
4274msgstr "Aktive opplastingar :"
4275
4276#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4277msgid "Percent of total files"
4278msgstr ""
4279
4280#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4281#, fuzzy
4282msgid "All files"
4283msgstr "G��yme delte filer"
4284
4285#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4286#, fuzzy
4287msgid "Selected files"
4288msgstr "Vel synsfilter"
4289
4290#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4291#, fuzzy
4292msgid "Active uploads only"
4293msgstr "Aktive opplastingar"
4294
4295#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4296#, fuzzy
4297msgid "Show Clients for"
4298msgstr "Syne klientar"
4299
4300#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4301#, fuzzy
4302msgid "Reload:"
4303msgstr "Last om att lista"
4304
4305#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4306msgid "Reload your shared files"
4307msgstr "Lastar inn att delte filer"
4308
4309#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4310msgid "Send"
4311msgstr "Send"
4312
4313#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4314msgid "Sends the specified message."
4315msgstr "Sender meldinga."
4316
4317#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4318msgid "Close this chat-session."
4319msgstr "Stengje denne lynmeldings��kta."
4320
4321#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4322msgid "Connect to any server and/or Kad"
4323msgstr "Kople til vilk��rleg tenar og/eller Kad"
4324
4325#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4326msgid "Shared Files"
4327msgstr "Delte filer"
4328
4329#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4330#, c-format
4331msgid "Disabled [%s]"
4332msgstr "Deaktivert [%s]"
4333
4334#: src/OtherFunctions.cpp:106
4335msgid "byte"
4336msgid_plural "bytes"
4337msgstr[0] "byte"
4338msgstr[1] "bytes"
4339
4340#: src/OtherFunctions.cpp:108
4341msgid "kB"
4342msgstr "kB"
4343
4344#: src/OtherFunctions.cpp:114
4345msgid "TB"
4346msgstr "TB"
4347
4348#: src/OtherFunctions.cpp:124
4349msgid "k"
4350msgstr "k"
4351
4352#: src/OtherFunctions.cpp:126
4353msgid "M"
4354msgstr "M"
4355
4356#: src/OtherFunctions.cpp:128
4357msgid "G"
4358msgstr "G"
4359
4360#: src/OtherFunctions.cpp:130
4361msgid "T"
4362msgstr "T"
4363
4364#: src/OtherFunctions.cpp:137
4365msgid "byte/sec"
4366msgid_plural "bytes/sec"
4367msgstr[0] "byte/sek"
4368msgstr[1] "bytes/sek"
4369
4370#: src/OtherFunctions.cpp:141
4371msgid "MB/s"
4372msgstr "MB/s"
4373
4374#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4375msgid "secs"
4376msgstr "sekund"
4377
4378#: src/OtherFunctions.cpp:157
4379msgid "mins"
4380msgstr "minutt"
4381
4382#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4383msgid "hours"
4384msgstr "timar"
4385
4386#: src/OtherFunctions.cpp:163
4387msgid "Days"
4388msgstr "Dagar"
4389
4390#: src/OtherFunctions.cpp:671
4391msgid "all"
4392msgstr "alle"
4393
4394#: src/OtherFunctions.cpp:672
4395msgid "all others"
4396msgstr "alle andre"
4397
4398#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4399msgid "Incomplete"
4400msgstr "Uferdig"
4401
4402#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4403msgid "Stopped"
4404msgstr "Stogga"
4405
4406#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4407msgid "Video"
4408msgstr "Video"
4409
4410#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4411msgid "Archive"
4412msgstr "Arkiv"
4413
4414#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4415msgid "Text"
4416msgstr "Tekst"
4417
4418#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4419msgid "Active"
4420msgstr "Aktiv"
4421
4422#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4423#, c-format
4424msgid "Using config dir: %s"
4425msgstr ""
4426
4427#: src/PartFileConvert.cpp:156
4428msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4429msgstr ""
4430
4431#: src/PartFileConvert.cpp:200
4432#, c-format
4433msgid "Importing %s: %s"
4434msgstr "Importerer %s:��%s"
4435
4436#: src/PartFileConvert.cpp:237
4437msgid "Reading temp folder"
4438msgstr "Les mellombels mappe"
4439
4440#: src/PartFileConvert.cpp:241
4441msgid "Retrieving basic information from download info file"
4442msgstr "Hentar grunnleggjande informasjon fr�� nedlastingsinformasjonfil"
4443
4444#: src/PartFileConvert.cpp:318
4445msgid "Creating destination file"
4446msgstr "Lagar m��lfil"
4447
4448#: src/PartFileConvert.cpp:327
4449#, c-format
4450msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4451msgstr "Lastar data fr�� gamal nedlastingsfil (%u��av��%u)"
4452
4453#: src/PartFileConvert.cpp:347
4454#, c-format
4455msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4456msgstr "Lagrer datablokk til ei einaste nedlastingsfil (%u��of��%u)"
4457
4458#: src/PartFileConvert.cpp:413
4459msgid "Retrieving source downloadfile information"
4460msgstr "Hentar informasjon fr�� nedlastingsfilkjelde"
4461
4462#: src/PartFileConvert.cpp:436
4463msgid "Adding download and saving new partfile"
4464msgstr "Legg til nedlasting og lagrar ny delfil"
4465
4466#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4467msgid "Import partfiles"
4468msgstr "Import��r delfiler"
4469
4470#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4471msgid "State"
4472msgstr "Tilstand"
4473
4474#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4475msgid "Filehash"
4476msgstr "Filhash"
4477
4478#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4479#, c-format
4480msgid "%s (Disk: %s)"
4481msgstr "%s��(Disk:��%s)"
4482
4483#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4484msgid ""
4485"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4486"be included)"
4487msgstr ""
4488"V��r god �� velje ei katalog til �� s��kje p�� mellombelse nedlastingar! "
4489"(underkatalogar vil verte inkluderte)"
4490
4491#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4492msgid ""
4493"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4494msgstr "Vil du slette kjeldefilene til vellukka importerte nedlastingar?"
4495
4496#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4497msgid "Remove sources?"
4498msgstr "Ta bort kjelder?"
4499
4500#: src/PartFile.cpp:298
4501#, fuzzy
4502msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4503msgstr "FEIL: Greidde ikkje �� lage delfil"
4504
4505#: src/PartFile.cpp:336
4506#, c-format
4507msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4508msgstr "Freistar �� laste tryggleikskopi av met-fila fr�� %s"
4509
4510#: src/PartFile.cpp:343
4511#, c-format
4512msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4513msgstr "Feil: Greidde ikkje �� opne mart.met fila: %s ==> %s"
4514
4515#: src/PartFile.cpp:349
4516#, c-format
4517msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4518msgstr "FEIL: part.met fila har ein storleik p�� 0: %s ==> %s"
4519
4520#: src/PartFile.cpp:360
4521#, c-format
4522msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4523msgstr ""
4524
4525#: src/PartFile.cpp:595
4526#, fuzzy, c-format
4527msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4528msgstr ""
4529"FEIL: %s (%s) er korrupt (feil merkelappstal), greidde ikkje �� laste fila."
4530
4531#: src/PartFile.cpp:606
4532#, c-format
4533msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4534msgstr ""
4535"FEIL: %s (%s) er korrupt (feil merkelappstal), greidde ikkje �� laste fila."
4536
4537#: src/PartFile.cpp:609
4538msgid "Trying to recover file info..."
4539msgstr "Freistar �� hente fram att filinformasjon..."
4540
4541#: src/PartFile.cpp:624
4542msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4543msgstr "Attskaper fil utan namn - freistar �� attskape ho som RecoverdFile.dat"
4544
4545#: src/PartFile.cpp:628
4546msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4547msgstr "Attskapte all tilgjengeleg filinformasjon :D - Freistar �� nytte den..."
4548
4549#: src/PartFile.cpp:630
4550msgid "Unable to recover file info :("
4551msgstr "Ikkje i stand til �� attskape filinformasjon :("
4552
4553#: src/PartFile.cpp:665
4554#, c-format
4555msgid "Failed to open %s (%s)"
4556msgstr "Greidde ikkje �� opne %s��(%s)"
4557
4558#: src/PartFile.cpp:715
4559#, c-format
4560msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4561msgstr "��TVARING: %s kan vere korrupt (%i)"
4562
4563#: src/PartFile.cpp:897
4564#, c-format
4565msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4566msgstr "FEIL under lagring av delfila: %s��(%s��==>��%s)"
4567
4568#: src/PartFile.cpp:904
4569#, fuzzy
4570msgid "IO failure while saving partfile: "
4571msgstr "FEIL under lagring av delfila: %s��(%s��==>��%s)"
4572
4573#: src/PartFile.cpp:917
4574#, c-format
4575msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4576msgstr "Greidde ikkje �� hente lengda p�� '%s' - nyttar %s fila."
4577
4578#: src/PartFile.cpp:925
4579#, c-format
4580msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4581msgstr "'%s'��er 0 i storleik p�� ein eller annan m��te��-��nyttar��%s��fila."
4582
4583#: src/PartFile.cpp:994
4584#, c-format
4585msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4586msgstr "Greidde ikkje �� lagre part.met.seeds fila for %s"
4587
4588#: src/PartFile.cpp:1020
4589#, c-format
4590msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4591msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4592msgstr[0] "Lagra %i kjeldefr�� for delfila: %s (%s)"
4593msgstr[1] "Lagra %i kjeldefr�� for delfila: %s (%s)"
4594
4595#: src/PartFile.cpp:1049
4596#, c-format
4597msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4598msgstr "Delfila %s��(%s) manglar kjeldefil"
4599
4600#: src/PartFile.cpp:1058
4601#, c-format
4602msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4603msgstr "Delfila ��%s��(%s) har ei ugangbar kjeldefil"
4604
4605#: src/PartFile.cpp:1114
4606#, c-format
4607msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4608msgstr "Feil i lesing av delfila si kjeldefil (%s��-��%s):��%s"
4609
4610#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4611#, c-format
4612msgid ""
4613"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4614"%s|"
4615msgid_plural ""
4616"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4617"|%s|"
4618msgstr[0] ""
4619"Fann korrupt del (%d) i %d delfil %s - Filresultathash |%s| Filhash | %s"
4620msgstr[1] ""
4621"Fann korrupt del (%d) i %d deler i fila %s - Filresultathash |%s| Filhash |%"
4622"s|"
4623
4624#: src/PartFile.cpp:1175
4625#, c-format
4626msgid "Found completed part (%i) in %s"
4627msgstr "Fann ferdig del (%i)��i��%s"
4628
4629#: src/PartFile.cpp:1208
4630#, c-format
4631msgid "Finished rehashing %s"
4632msgstr "Ferdig med omhashing av %s"
4633
4634#: src/PartFile.cpp:2128
4635#, c-format
4636msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4637msgstr "Uventa feil ved fullf��ring av %s. Sette fila p�� pause"
4638
4639#: src/PartFile.cpp:2165
4640#, c-format
4641msgid "Finished downloading: %s"
4642msgstr "Ferdig med �� laste ned: %s"
4643
4644#: src/PartFile.cpp:2222
4645#, c-format
4646msgid "Deleting file: %s"
4647msgstr "Slettar fila: %s"
4648
4649#: src/PartFile.cpp:2287
4650#, c-format
4651msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4652msgstr ""
4653"��TVARING: Greier ikkje �� hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett for '%"
4654"s'"
4655
4656#: src/PartFile.cpp:2292
4657#, c-format
4658msgid ""
4659"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4660"never happen"
4661msgstr ""
4662"FEIL: Greier ikkje �� hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett (%s). "
4663"Dette burde aldri skje"
4664
4665#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4666#, c-format
4667msgid ""
4668"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4669"s' with length %u: %s"
4670msgstr ""
4671
4672#: src/PartFile.cpp:2968
4673#, c-format
4674msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4675msgstr "��TVARING: Ikkje nok ledig diskplass! Set fila %s p�� pause"
4676
4677#: src/PartFile.cpp:3038
4678#, c-format
4679msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4680msgstr "Nedlasta del %i er korrupt i fila: %s"
4681
4682#: src/PartFile.cpp:3090
4683#, c-format
4684msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4685msgstr "ICH: Attskapte korrupt del %i��for��%s��->��Lagra bytes:��%s"
4686
4687#: src/PartFile.cpp:3695
4688msgid "Allocating"
4689msgstr "Hentar plass"
4690
4691#: src/PartFile.cpp:3711
4692msgid "Insufficient disk space"
4693msgstr "Ikkje nok diskplass"
4694
4695#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4696#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4697msgid "Downloaded"
4698msgstr "Lasta ned"
4699
4700#: src/PartFile.cpp:4003
4701#, c-format
4702msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4703msgstr "Feil: Greidde ikkje opne delfila '%s'"
4704
4705#: src/Preferences.cpp:630
4706msgid "System default"
4707msgstr "Standardinnstillingar"
4708
4709#: src/Preferences.cpp:631
4710msgid "Albanian"
4711msgstr "Albansk"
4712
4713#: src/Preferences.cpp:632
4714msgid "Arabic"
4715msgstr "Arabisk"
4716
4717#: src/Preferences.cpp:633
4718#, fuzzy
4719msgid "Asturian"
4720msgstr "Estisk"
4721
4722#: src/Preferences.cpp:634
4723msgid "Basque"
4724msgstr "Baskisk"
4725
4726#: src/Preferences.cpp:635
4727msgid "Bulgarian"
4728msgstr "Bulgarsk"
4729
4730#: src/Preferences.cpp:636
4731msgid "Catalan"
4732msgstr "Katalansk"
4733
4734#: src/Preferences.cpp:637
4735msgid "Chinese (Simplified)"
4736msgstr "Kinesisk (forenkla)"
4737
4738#: src/Preferences.cpp:638
4739msgid "Chinese (Traditional)"
4740msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
4741
4742#: src/Preferences.cpp:639
4743msgid "Croatian"
4744msgstr "Kroatisk"
4745
4746#: src/Preferences.cpp:640
4747msgid "Czech"
4748msgstr "Tsjekkisk"
4749
4750#: src/Preferences.cpp:641
4751msgid "Danish"
4752msgstr "Dansk"
4753
4754#: src/Preferences.cpp:642
4755msgid "Dutch"
4756msgstr "Nederlansk"
4757
4758#: src/Preferences.cpp:643
4759msgid "English (U.K.)"
4760msgstr "Engelsk (U.K.)"
4761
4762#: src/Preferences.cpp:644
4763msgid "Estonian"
4764msgstr "Estisk"
4765
4766#: src/Preferences.cpp:645
4767msgid "Finnish"
4768msgstr "Finsk"
4769
4770#: src/Preferences.cpp:646
4771msgid "French"
4772msgstr "Fransk"
4773
4774#: src/Preferences.cpp:647
4775msgid "Galician"
4776msgstr "Galisisk"
4777
4778#: src/Preferences.cpp:648
4779msgid "German"
4780msgstr "Tysk"
4781
4782#: src/Preferences.cpp:649
4783msgid "Greek"
4784msgstr "Gresk"
4785
4786#: src/Preferences.cpp:650
4787msgid "Hebrew"
4788msgstr "Hebraisk"
4789
4790#: src/Preferences.cpp:651
4791msgid "Hungarian"
4792msgstr "Ungarsk"
4793
4794#: src/Preferences.cpp:652
4795msgid "Italian"
4796msgstr "Italiensk"
4797
4798#: src/Preferences.cpp:653
4799msgid "Italian (Swiss)"
4800msgstr "Italiensk (sveitsisk)"
4801
4802#: src/Preferences.cpp:654
4803msgid "Japanese"
4804msgstr "Japansk"
4805
4806#: src/Preferences.cpp:655
4807msgid "Korean"
4808msgstr "Koreansk"
4809
4810#: src/Preferences.cpp:656
4811msgid "Lithuanian"
4812msgstr "Litauisk"
4813
4814#: src/Preferences.cpp:657
4815msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4816msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4817
4818#: src/Preferences.cpp:658
4819msgid "Polish"
4820msgstr "Polsk"
4821
4822#: src/Preferences.cpp:659
4823msgid "Portuguese"
4824msgstr "Portugisisk"
4825
4826#: src/Preferences.cpp:660
4827msgid "Portuguese (Brazilian)"
4828msgstr "Portugisisk (Brasil)"
4829
4830#: src/Preferences.cpp:661
4831msgid "Russian"
4832msgstr "Russisk"
4833
4834#: src/Preferences.cpp:662
4835msgid "Slovenian"
4836msgstr "Slovensk"
4837
4838#: src/Preferences.cpp:663
4839msgid "Spanish"
4840msgstr "Spansk"
4841
4842#: src/Preferences.cpp:664
4843msgid "Swedish"
4844msgstr "Svensk"
4845
4846#: src/Preferences.cpp:665
4847msgid "Turkish"
4848msgstr "Tyrkisk"
4849
4850#: src/Preferences.cpp:666
4851msgid "Ukrainian"
4852msgstr ""
4853
4854#: src/Preferences.cpp:728
4855#, fuzzy
4856msgid "Change Language"
4857msgstr "Spr��k"
4858
4859#: src/Preferences.cpp:771
4860msgid "There are no translations installed for aMule"
4861msgstr ""
4862
4863#: src/Preferences.cpp:771
4864#, fuzzy
4865msgid "No languages available"
4866msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
4867
4868#: src/Preferences.cpp:902
4869msgid "no options available"
4870msgstr ""
4871
4872#: src/Preferences.cpp:1584
4873msgid "Invalid category found, skipping"
4874msgstr ""
4875
4876#: src/Preferences.cpp:1766
4877msgid ""
4878"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4879msgstr ""
4880"TCP port kan ikkje vere h��gare enn 65532 fordi tenaren si UDPkopling er TCP+3"
4881
4882#: src/Preferences.cpp:1767
4883#, c-format
4884msgid "Default port will be used (%d)"
4885msgstr "Standardport vert nytta (%d)"
4886
4887#: src/Preferences.cpp:1790
4888#, c-format
4889msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4890msgstr ""
4891
4892#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4893msgid "Connection"
4894msgstr "Kopling"
4895
4896#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4897msgid "Directories"
4898msgstr "Katalogar"
4899
4900#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4901msgid "Servers"
4902msgstr "Tenarar"
4903
4904#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4905msgid "Files"
4906msgstr "Filer"
4907
4908#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4909msgid "Security"
4910msgstr "Tryggleik"
4911
4912#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4913msgid "Interface"
4914msgstr ""
4915
4916#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4917msgid "Proxy"
4918msgstr "Proxy"
4919
4920#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4921msgid "Filters"
4922msgstr ""
4923
4924#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4925msgid "Remote Controls"
4926msgstr "Fjernkontrollar"
4927
4928#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4929msgid "Online Signature"
4930msgstr "Nettsignatur"
4931
4932#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4933msgid "Advanced"
4934msgstr ""
4935
4936#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4937msgid "Events"
4938msgstr "Hendingar"
4939
4940#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4941msgid "Debugging"
4942msgstr "Melde om feil"
4943
4944#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4945msgid ""
4946"The following variables will be substituted:\n"
4947"    %PARTFILE - full path to the file\n"
4948"    %PARTNAME - file name only"
4949msgstr ""
4950
4951#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
4952msgid ""
4953"Do not change these setting unless you know\n"
4954"what you are doing, otherwise you can easily\n"
4955"make things worse for yourself.\n"
4956"\n"
4957"aMule will run fine without adjusting any of\n"
4958"these settings."
4959msgstr ""
4960"Ikkje endre desse innstillingane med mindre du veit\n"
4961"kva du gjer, ellers kan du fort\n"
4962"gjere ting verre for deg sj��lv.\n"
4963"\n"
4964"aMule k��yrer fint utan justering av nokon av\n"
4965"desse innstillingane."
4966
4967#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
4968#, c-format
4969msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4970msgstr ""
4971
4972#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
4973#, c-format
4974msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4975msgstr ""
4976
4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
4978msgid "The type of proxy you are connecting to"
4979msgstr "Typen vikar du koplar til"
4980
4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4982#, c-format
4983msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4984msgstr ""
4985
4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
4987msgid ""
4988"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4989"\n"
4990msgstr ""
4991"aMule��treng omstart for �� gjere endringane moglege:\n"
4992"\n"
4993
4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
4995msgid "- TCP port changed.\n"
4996msgstr "-��TCP-porten endra.\n"
4997
4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
4999msgid "- UDP port changed.\n"
5000msgstr "-��UDP-porten endra.\n"
5001
5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5003#, fuzzy
5004msgid "- External connect port changed.\n"
5005msgstr "Ekstern kopling lukka."
5006
5007#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5008#, fuzzy
5009msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5010msgstr "Ny ekstern kopling akseptert"
5011
5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5013#, fuzzy
5014msgid "- External connect interface changed.\n"
5015msgstr "Ekstern kopling lukka."
5016
5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5018msgid ""
5019"Your Auto-update server list is empty.\n"
5020"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5021msgstr ""
5022
5023#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5024msgid ""
5025"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5026"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5027msgstr ""
5028"Du har aktivert eksterne koplingar, men har ikkje skrive inn eit passord.\n"
5029"Eksterne koplingar kan ikkje aktiverast utan eit gyldig passord."
5030
5031#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5032msgid "- Language changed.\n"
5033msgstr "- Spr��k endra.\n"
5034
5035#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5036msgid "- Temp folder changed.\n"
5037msgstr "- Mellombels mappe endra.\n"
5038
5039#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5040#, fuzzy
5041msgid "- ED2K network enabled.\n"
5042msgstr "Alle nettverk er deaktiverte."
5043
5044#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5045msgid ""
5046"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5047"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5048msgstr ""
5049"B��de eD2k og kadnettverket er dekativert.\n"
5050"Du vil ikkje klare �� kople til f��r du aktiverer minst eitt av dei."
5051
5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5053msgid ""
5054"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5055"Enable UDP port or disable Kad."
5056msgstr ""
5057"Kad kan ikkje starte dersom UDP-porten er deaktivert.\n"
5058"Aktiv��r UDP-porten eller deaktiv��r Kad."
5059
5060#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5061msgid ""
5062"\n"
5063"You MUST restart aMule now.\n"
5064"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5065msgstr ""
5066"\n"
5067"Du M�� starte om att aMule no.\n"
5068"Ikkje klag dersom du ikkje gjer dette og du f��r problem.\n"
5069
5070#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5071msgid ""
5072"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5073"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5074"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5075msgstr ""
5076"Lista for automatisk oppdatering av tenarar er tom.\n"
5077"V��r god og fylle ut ein URL som peikar til ei gyldig server.met fil.\n"
5078"Klikk p�� knappen \"Liste\" ved denne boksen for �� skrive inn ein URL."
5079
5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5081msgid "Temporary files"
5082msgstr "Mellombelse filer"
5083
5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5085msgid "Incoming files"
5086msgstr "Innkomande filer"
5087
5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5089msgid "Online Signatures"
5090msgstr "Nettsignaturar"
5091
5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5093#, c-format
5094msgid "Choose a folder for %s"
5095msgstr "Vel ei mappe for %s"
5096
5097#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5098msgid "Browse for videoplayer"
5099msgstr "Bla etter videospelar"
5100
5101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5102msgid "Select browser"
5103msgstr "V��l nettlesar"
5104
5105#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5106#, c-format
5107msgid "Executable%s"
5108msgstr "K��yrbar%s"
5109
5110#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5111msgid "Edit server list"
5112msgstr "Handsame tenarlista"
5113
5114#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5115msgid ""
5116"Add here URL's to download server.met files.\n"
5117"Only one url on each line."
5118msgstr ""
5119"Skriv inn URL`en for �� laste ned server.met filer.\n"
5120"Berre ein URL p�� kvar linje."
5121
5122#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5123#, c-format
5124msgid "Update delay: %d second"
5125msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5126msgstr[0] "Oppdateringspause: %d sekund"
5127msgstr[1] "Oppdateringspause: %d sekund"
5128
5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5130#, c-format
5131msgid "Time for average graph: %d minute"
5132msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5133msgstr[0] "Tid for gjennomsnittleg graf: %d minutt"
5134msgstr[1] "Tid for gjennomsnittleg graf; %d minutt"
5135
5136#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5137#, c-format
5138msgid "Connections Graph Scale: %d"
5139msgstr "Koplingsgrafskala: %d"
5140
5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5142#, c-format
5143msgid "File Buffer Size: %d byte"
5144msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5145msgstr[0] "Filbufferstorleik: %d byte"
5146msgstr[1] "Filbufferstorleik: %d bytes"
5147
5148#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5149#, c-format
5150msgid "Upload Queue Size: %d client"
5151msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5152msgstr[0] "Opplastingsk��storleik: %d klient"
5153msgstr[1] "Opplastingsk��storleik: %d klientar"
5154
5155#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5156#, c-format
5157msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5158msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5159msgstr[0] "Oppfriskingsinterval p�� tenarkoplingar: %d minutt"
5160msgstr[1] "Oppfriskingsinterval p�� tenarkoplingar: %d minutt"
5161
5162#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5163msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5164msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktivert"
5165
5166#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5167#, fuzzy
5168msgid "disabled"
5169msgstr "deaktivere"
5170
5171#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5172#, fuzzy, c-format
5173msgid "Execute command on '%s' event"
5174msgstr "K��yr kommando p�� `%s' hending"
5175
5176#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5177msgid "Enable command execution on core"
5178msgstr "Aktiv��r kommandok��yring i kjernen"
5179
5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5181msgid "Core command:"
5182msgstr "Kjernekommando:"
5183
5184#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5185msgid "Enable command execution on GUI"
5186msgstr "Aktiv��r kommandok��yring p�� drakt"
5187
5188#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5189msgid "GUI command:"
5190msgstr "Draktkommando:"
5191
5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5193msgid "The following variables will be replaced:"
5194msgstr "F��lgjande variablar vert erstatta:"
5195
5196#: src/SearchDlg.cpp:506
5197msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5198msgstr "Min storleik m�� vere mindre enn maks storleik. Maks storleik ignorert."
5199
5200#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5201msgid "Search warning"
5202msgstr "S��ke��tvaring"
5203
5204#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5205msgid "Main"
5206msgstr "Hovud"
5207
5208#: src/SearchList.cpp:292
5209msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5210msgstr "Du kan ikkje s��kje p�� Kad dersom Kad ikkje k��yrer"
5211
5212#: src/SearchList.cpp:294
5213msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5214msgstr "eD2k s��k kan ikkje gjennomf��rast dersom eD2k ikkje er tilkopla"
5215
5216#: src/SearchList.cpp:343
5217msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5218msgstr "Uventa feil oppstod under s��k p�� Kad: "
5219
5220#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5221msgid "FileID"
5222msgstr "FilID"
5223
5224#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5225msgid "File"
5226msgstr "Fil"
5227
5228#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5229msgid "Download in category"
5230msgstr "Nedlasting i kategori"
5231
5232#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5233#, fuzzy, c-format
5234msgid "Get %s for this file"
5235msgstr "Legg til valfrie URL`ar for denne fila"
5236
5237#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5238msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5239msgstr "S��k beslekta filer (eD2k, lokal tenar)"
5240
5241#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5242msgid "Mark as known file"
5243msgstr "Merk som kjend fil"
5244
5245#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5246msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5247msgstr "Kopier eD2k lenkje til skrivebordet"
5248
5249#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5250#, fuzzy
5251msgid "Canceled"
5252msgstr "Avbryt"
5253
5254#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5255msgid "New"
5256msgstr ""
5257
5258#: src/ServerConnect.cpp:74
5259msgid ""
5260"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5261"without obfuscation."
5262msgstr ""
5263"Greidde ikkje �� kople til alle t��kelagde tenarar i lista. Freistar ein gong "
5264"til utan t��kelegging."
5265
5266#: src/ServerConnect.cpp:79
5267msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5268msgstr ""
5269"Greidde ikkje �� kople til alle tenarane i lista. Freistar ein gong til."
5270
5271#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5272msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5273msgstr "eD2k nettverket deaktivert i innstillingar, koplar ikkje til"
5274
5275#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5276msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5277msgstr "Ingen gangbare tenarar funne i tenarlista"
5278
5279#: src/ServerConnect.cpp:198
5280#, c-format
5281msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5282msgstr "Tilkopla %s��(%s:%i)"
5283
5284#: src/ServerConnect.cpp:274
5285#, c-format
5286msgid "Connection established on: %s"
5287msgstr "Kopling oppretta p��: %s"
5288
5289#: src/ServerConnect.cpp:346
5290msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5291msgstr "Alvorleg feil i oppkopling. Internett kan vere nede"
5292
5293#: src/ServerConnect.cpp:350
5294#, c-format
5295msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5296msgstr "Mista kopling til %s��(%s:%i)"
5297
5298#: src/ServerConnect.cpp:360
5299#, c-format
5300msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5301msgstr "%s��(%s:%i) ser ut til �� vere daud."
5302
5303#: src/ServerConnect.cpp:373
5304#, c-format
5305msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5306msgstr "%s��(%s:%i) ser ut til �� vere full."
5307
5308#: src/ServerConnect.cpp:392
5309#, c-format
5310msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5311msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5312msgstr[0] "Automatisk tenaroppkopling freistar p�� nytt om %d sekund"
5313msgstr[1] "Automatisk tenaroppkopling freistar p�� nytt om %d sekund"
5314
5315#: src/ServerConnect.cpp:412
5316msgid "Connection lost"
5317msgstr "Kopling mista"
5318
5319#: src/ServerConnect.cpp:419
5320#, c-format
5321msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5322msgstr "Tilkopling til %s��(%s:%i)��mislukka."
5323
5324#: src/ServerConnect.cpp:461
5325msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5326msgstr "FEIL: Ugangbar sokkel ved uttellingssjekk"
5327
5328#: src/ServerConnect.cpp:471
5329#, c-format
5330msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5331msgstr "Tilkoplingsfreisting til %s��(%s:%i)��gjekk over tida."
5332
5333#: src/ServerConnect.cpp:645
5334msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5335msgstr ""
5336
5337#: src/ServerList.cpp:88
5338#, c-format
5339msgid "Loading server.met file: %s"
5340msgstr "Lastar server.met fila: %s"
5341
5342#: src/ServerList.cpp:93
5343msgid "Server.met file not found!"
5344msgstr "Server.met fila ikkje funnen!"
5345
5346#: src/ServerList.cpp:101
5347#, c-format
5348msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5349msgstr "Greidde ikkje �� laste inn server.met fila '%s' - ukjend filformat."
5350
5351#: src/ServerList.cpp:107
5352msgid "Failed to open server.met!"
5353msgstr "Greidde ikkje �� opne server.met!"
5354
5355#: src/ServerList.cpp:118
5356#, c-format
5357msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5358msgstr ""
5359"Server.met fila er korrupt, ugangbar merkelapp p�� utg��ve: 0x%x,��storleik��%i"
5360
5361#: src/ServerList.cpp:173
5362#, c-format
5363msgid "%i server in server.met found"
5364msgid_plural "%i servers in server.met found"
5365msgstr[0] "%i tenar funne i server.met"
5366msgstr[1] "%i tenarar funne i server.met"
5367
5368#: src/ServerList.cpp:175
5369#, c-format
5370msgid "%d server added"
5371msgid_plural "%d servers added"
5372msgstr[0] "%d tenar lagd til"
5373msgstr[1] "%d tenarar lagde til"
5374
5375#: src/ServerList.cpp:178
5376msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5377msgstr ""
5378
5379#: src/ServerList.cpp:182
5380#, fuzzy
5381msgid "IO error while reading 'server.met': "
5382msgstr "IO feil underlesing av known.met fila: %s"
5383
5384#: src/ServerList.cpp:195
5385#, c-format
5386msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5387msgstr "Tenar ikkje lagd til: [%s:%d] oppgir ikkje ein gangbar port."
5388
5389#: src/ServerList.cpp:213
5390#, c-format
5391msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5392msgstr "Tenar ikkje lagd til: IP`en til [%s:%d] er filtrert eller ugangbar."
5393
5394#: src/ServerList.cpp:232
5395#, c-format
5396msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5397msgstr "Tenar ikkje lagd til: Tenar med lik IP:Port [%s:%d] funne i lista."
5398
5399#: src/ServerList.cpp:250
5400#, c-format
5401msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5402msgstr "Tenar lagd til: Tenar p�� [%s:%d] som nyttar namnet '%s'."
5403
5404#: src/ServerList.cpp:345
5405msgid ""
5406"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5407"first."
5408msgstr ""
5409"Du er tilkopla tenaren du freistar �� slette. V��r god �� kople fr�� f��rst."
5410
5411#: src/ServerList.cpp:517
5412#, c-format
5413msgid "Failed to open '%s'"
5414msgstr "Greidde ikkje �� opne '%s'"
5415
5416#: src/ServerList.cpp:685
5417msgid "Failed to save server.met!"
5418msgstr "Greidde ikkje �� lagre server.met!"
5419
5420#: src/ServerList.cpp:832
5421msgid "Invalid URL"
5422msgstr "Ugangbar URL"
5423
5424#: src/ServerList.cpp:854
5425#, fuzzy, c-format
5426msgid "Finished downloading the server list from %s"
5427msgstr "Tenarlista ferdig nedlasta fr�� %s"
5428
5429#: src/ServerList.cpp:869
5430msgid ""
5431"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5432"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5433msgstr ""
5434"Inga tenarlistadresse funnen i 'addresses.dat'. Lim inn ei gangbar "
5435"tenarlisteadresse i denne fila for �� automatisk oppdatere tenarlista di"
5436
5437#: src/ServerList.cpp:882
5438#, c-format
5439msgid "Start downloading server list from %s"
5440msgstr "Last ned tenarlista fr�� %s"
5441
5442#: src/ServerList.cpp:891
5443#, c-format
5444msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5445msgstr "��TVARING: ikkje gangbar URL for automatisk oppdatering av tenarar: %s"
5446
5447#: src/ServerList.cpp:895
5448msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5449msgstr "Ugangbar autonedlastingsnettside for server.met i addresses.dat"
5450
5451#: src/ServerList.cpp:911
5452#, c-format
5453msgid "Failed to download the server list from %s"
5454msgstr "Greidde ikkje �� laste ned tenarlista fr�� %s"
5455
5456#: src/ServerList.cpp:985
5457msgid ""
5458"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5459"server!"
5460msgstr "Lokal tenar er filtrert av ipfiltra - koplar til ein anna tenar!"
5461
5462#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5463msgid "Server Name"
5464msgstr "Tenarnamn"
5465
5466#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5467msgid "Address"
5468msgstr "Addresse"
5469
5470#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5471msgid "Port"
5472msgstr "Port"
5473
5474#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5475msgid "Description"
5476msgstr "Skildring"
5477
5478#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5479msgid "Ping"
5480msgstr "Ping"
5481
5482#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5483msgid "Users"
5484msgstr "Brukarar"
5485
5486#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5487msgid "Static"
5488msgstr "Statisk"
5489
5490#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5491#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5492msgid "Version"
5493msgstr "Utg��ve"
5494
5495#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5496msgid ""
5497"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5498"first. The server was NOT deleted."
5499msgstr ""
5500"Du er tilkopla ein tenar du freistar �� slette. V��r god �� kople fr�� f��rst. "
5501"Tenaren vart IKKJE sletta."
5502
5503#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5504msgid "(Unknown name)"
5505msgstr "(Ukjent namn)"
5506
5507#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5508#, c-format
5509msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5510msgstr "Er du sikker p�� at du vil slette den statiske tenaren %s"
5511
5512#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5513#, c-format
5514msgid "Servers (%i)"
5515msgstr "Tenarar (%i)"
5516
5517#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5518#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5519msgid "Server"
5520msgstr "Tenar"
5521
5522#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5523msgid "Connect to server"
5524msgstr "Kople til tenar"
5525
5526#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5527msgid "Mark server as static"
5528msgstr "Merk tenar som statisk"
5529
5530#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5531msgid "Mark server as non-static"
5532msgstr "Merk tenar som ustatisk"
5533
5534#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5535msgid "Mark servers as static"
5536msgstr "Merk tenarar som statiske"
5537
5538#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5539msgid "Mark servers as non-static"
5540msgstr "Merk tenarar som ustatiske"
5541
5542#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5543msgid "Remove server"
5544msgstr "Ta bort tenar"
5545
5546#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5547msgid "Remove servers"
5548msgstr "Ta bort tenarar"
5549
5550#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5551msgid "Remove all servers"
5552msgstr "Fjern alle tenarar"
5553
5554#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5555msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5556msgstr "Kopier eD2k lenkjer til skrivebordet"
5557
5558#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5559msgid "Reconnect to server"
5560msgstr "Kople til tenar att"
5561
5562#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5563msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5564msgstr "Er du sikker p�� at du vil slette alle tenarane?"
5565
5566#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5567msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5568msgstr "Er du viss p�� at du vil slette den valde tenaren."
5569
5570#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5571msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5572msgstr "Er du viss p�� at du vil slette dei valde tenarane?"
5573
5574#: src/ServerSocket.cpp:259
5575#, c-format
5576msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5577msgstr "FEIL: %s (%s) - %s"
5578
5579#: src/ServerSocket.cpp:274
5580#, c-format
5581msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5582msgstr "��TVARING: %s (%s) - %s"
5583
5584#: src/ServerSocket.cpp:413
5585#, c-format
5586msgid "New clientid is %u"
5587msgstr "Ny klientid er %u"
5588
5589#: src/ServerSocket.cpp:415
5590msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5591msgstr "��TVARING: Du har motteke ein L��g-ID!"
5592
5593#: src/ServerSocket.cpp:416
5594msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5595msgstr "\tTruleg har dette skjedd fordi du er bak ein brannmur eller ruter."
5596
5597#: src/ServerSocket.cpp:417
5598msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5599msgstr "\tFor meir informasjon, sj�� http://wiki.amule.org"
5600
5601#: src/ServerSocket.cpp:474
5602msgid "Unknown server info received! - too short"
5603msgstr "Ukjend tenarinfo motteke! - for kort"
5604
5605#: src/ServerSocket.cpp:535
5606#, c-format
5607msgid "Received %d new server"
5608msgid_plural "Received %d new servers"
5609msgstr[0] "Tok mot %d ny tenar"
5610msgstr[1] "Tok mot %d nye tenarar"
5611
5612#: src/ServerSocket.cpp:538
5613msgid "Saving of server-list completed."
5614msgstr "Lagring av tenarlista ferdig."
5615
5616#: src/ServerSocket.cpp:588
5617msgid "Server rejected last command"
5618msgstr "Tenar avviste siste kommando"
5619
5620#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5621#, c-format
5622msgid "Bogus packet received from server: %s"
5623msgstr "Falske pakkar mottekne fr�� tenar: %s"
5624
5625#: src/ServerSocket.cpp:600
5626#, c-format
5627msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5628msgstr "Ur��yvd feil under handsaming av pakke fr�� tenar: %s"
5629
5630#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5631#, c-format
5632msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5633msgstr "Kan ikkje skape DNS-l��ysande tr��d for �� kople til %s"
5634
5635#: src/ServerSocket.cpp:725
5636#, c-format
5637msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5638msgstr "Tenar IP %s��(%s) er filtrert.  Koplar ikkje til."
5639
5640#: src/ServerSocket.cpp:735
5641msgid "using protocol obfuscation."
5642msgstr "brukar protokollt��kelegging."
5643
5644#: src/ServerSocket.cpp:744
5645#, c-format
5646msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5647msgstr "Koplar til��%s��(%s��-��%s:%i)��%s"
5648
5649#: src/ServerSocket.cpp:757
5650#, c-format
5651msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5652msgstr "Greidde ikkje �� l��yse dns for tenar %s: Greier ikkje �� kople til!"
5653
5654#: src/ServerWnd.cpp:102
5655msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5656msgstr "Tenar ikkje lagd til: Manglar IP eller vertsnamn."
5657
5658#: src/ServerWnd.cpp:107
5659msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5660msgstr "Tenar ikkje lagd til: Ikkje gangbar tenarport."
5661
5662#: src/ServerWnd.cpp:160
5663msgid "eD2k Status:"
5664msgstr "eD2k status:"
5665
5666#: src/ServerWnd.cpp:171
5667msgid "ID"
5668msgstr "ID"
5669
5670#: src/ServerWnd.cpp:203
5671msgid "Kademlia Status:"
5672msgstr "Kademlia status"
5673
5674#: src/ServerWnd.cpp:206
5675#, fuzzy
5676msgid "Running in LAN mode"
5677msgstr "K��yrer p�� %s"
5678
5679#: src/ServerWnd.cpp:206
5680msgid "Running"
5681msgstr "K��yrer"
5682
5683#: src/ServerWnd.cpp:209
5684msgid "Status:"
5685msgstr "Status:"
5686
5687#: src/ServerWnd.cpp:212
5688msgid "Connection State:"
5689msgstr "Tilkoplingsstatus:"
5690
5691#: src/ServerWnd.cpp:214
5692#, c-format
5693msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5694msgstr ""
5695
5696#: src/ServerWnd.cpp:216
5697#, fuzzy
5698msgid "UDP Connection State:"
5699msgstr "Tilkoplingsstatus:"
5700
5701#: src/ServerWnd.cpp:219
5702#, c-format
5703msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5704msgstr ""
5705
5706#: src/ServerWnd.cpp:223
5707msgid "Firewalled state: "
5708msgstr "Brannmura status: "
5709
5710#: src/ServerWnd.cpp:229
5711msgid "No buddy required - TCP port open"
5712msgstr ""
5713
5714#: src/ServerWnd.cpp:231
5715msgid "No buddy required - UDP port open"
5716msgstr ""
5717
5718#: src/ServerWnd.cpp:233
5719msgid "No buddy"
5720msgstr "Ingen kamerat"
5721
5722#: src/ServerWnd.cpp:237
5723#, fuzzy
5724msgid "Connecting to buddy"
5725msgstr "Tilkopla kamerat"
5726
5727#: src/ServerWnd.cpp:240
5728#, fuzzy, c-format
5729msgid "Connected to buddy at %s"
5730msgstr "Tilkopla kamerat"
5731
5732#: src/ServerWnd.cpp:250
5733#, fuzzy
5734msgid "Indexed sources:"
5735msgstr "Funne kjelder :"
5736
5737#: src/ServerWnd.cpp:252
5738msgid "Indexed keywords:"
5739msgstr ""
5740
5741#: src/ServerWnd.cpp:254
5742#, fuzzy
5743msgid "Indexed notes:"
5744msgstr "Registerfil ikkje funne: "
5745
5746#: src/ServerWnd.cpp:256
5747msgid "Indexed load:"
5748msgstr ""
5749
5750#: src/ServerWnd.cpp:259
5751msgid "Average Users:"
5752msgstr "Gjennomsnitt brukarar:"
5753
5754#: src/ServerWnd.cpp:262
5755msgid "Average Files:"
5756msgstr "Gjennomsnitt filer:"
5757
5758#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5759msgid "Not running"
5760msgstr "K��yrer ikkje"
5761
5762#: src/SharedFileList.cpp:332
5763#, c-format
5764msgid "Adding file %s to shares"
5765msgstr ""
5766
5767#: src/SharedFileList.cpp:371
5768#, c-format
5769msgid "Found %i known shared file"
5770msgid_plural "Found %i known shared files"
5771msgstr[0] "Fann %i kjend delt fil"
5772msgstr[1] "Fann %i kjende delte filer"
5773
5774#: src/SharedFileList.cpp:377
5775#, c-format
5776msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5777msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5778msgstr[0] "Fann %i kjend delt fil, %i ukjend"
5779msgstr[1] "Fann %i kjende delte filer, %i ukjende"
5780
5781#: src/SharedFileList.cpp:386
5782#, c-format
5783msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5784msgstr "FEIL: Freista �� dele %s"
5785
5786#: src/SharedFileList.cpp:410
5787#, fuzzy, c-format
5788msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5789msgstr "tenar ikkje funnen: %s"
5790
5791#: src/SharedFileList.cpp:480
5792#, c-format
5793msgid "No shareable files found in directory: %s"
5794msgstr ""
5795
5796#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5797#, fuzzy
5798msgid "User Name"
5799msgstr "Brukarnamn"
5800
5801#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5802#, fuzzy
5803msgid "Download Speed"
5804msgstr "Nedlastingsfart"
5805
5806#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5807#, fuzzy
5808msgid "Upload Speed"
5809msgstr "Opplastingsfart"
5810
5811#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5812#, fuzzy
5813msgid "Available Parts"
5814msgstr "Tilgjengeleg:"
5815
5816#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5817#, fuzzy
5818msgid "Upload Status"
5819msgstr "Opplastingsstatus"
5820
5821#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5822msgid "Download Status"
5823msgstr "Nedlastingsstatus"
5824
5825#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5826msgid "Origin"
5827msgstr ""
5828
5829#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5830#, fuzzy
5831msgid "Local File Name"
5832msgstr "Filnamn"
5833
5834#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5835#, fuzzy
5836msgid "Shares File List"
5837msgstr "Delte filer"
5838
5839#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5840msgid "Requests"
5841msgstr "Etterspurnader"
5842
5843#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5844msgid "Accepted Requests"
5845msgstr "Godtekne etterspurnader"
5846
5847#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5848msgid "Transferred Data"
5849msgstr "Overf��rte data"
5850
5851#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5852msgid "Share Ratio"
5853msgstr "Delingssamsvar"
5854
5855#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5856msgid "Obtained Parts"
5857msgstr "Nedlasta delar"
5858
5859#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5860msgid "Complete Sources"
5861msgstr "Komplette kjelder"
5862
5863#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5864msgid "Directory Path"
5865msgstr "Katalogsti"
5866
5867#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5868msgid "Add Comment/Rating"
5869msgstr "Legg til kommentar/Rangering"
5870
5871#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5872msgid "Edit Comment/Rating"
5873msgstr "Endre kommentar/Rangering"
5874
5875#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5876msgid "Rename"
5877msgstr "Endre namn"
5878
5879#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5880msgid "Add files in collection to transfer list"
5881msgstr "Legg filer fr�� samlinga til overf��ringslista"
5882
5883#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5884msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5885msgstr "Kopi��r magnet &URI til utklippstavla"
5886
5887#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5888msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5889msgstr "Kopier eD2k lenka til utklippstavla (&Kjelde)"
5890
5891#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5892msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5893msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavle (Kjelde) &Med krypteringsval)"
5894
5895#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5896msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5897msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&Vertsnamn)"
5898
5899#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5900msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5901msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (Vertsnamn) (Med &krypteringsval)"
5902
5903#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5904msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5905msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&AICH info)"
5906
5907#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5908msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5909msgstr "Du treng ein H��gID for �� lage ei gangbar kjeldelenkje"
5910
5911#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5912#, c-format
5913msgid "Shared Files (%i)"
5914msgstr "Delte filer (%i)"
5915
5916#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5917msgid "[PartFile]"
5918msgstr "[Delfil]"
5919
5920#: src/SourceListCtrl.cpp:37
5921#, fuzzy
5922msgid "Remote File Name"
5923msgstr "Filnamn"
5924
5925#: src/Statistics.cpp:732
5926#, c-format
5927msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5928msgstr "Opplasta data (��kt (total)): %s"
5929
5930#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5931#, c-format
5932msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5933msgstr "Totalt dataoverskot (pakkar): %s"
5934
5935#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5936#, c-format
5937msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5938msgstr "Dataoverskot p�� filetterspurnader (pakkar): %s"
5939
5940#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5941#, c-format
5942msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5943msgstr "Dataoverskot p�� kjeldeutveksling (pakkar): %s"
5944
5945#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5946#, c-format
5947msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5948msgstr "Dataoverskot p�� tenar (pakkar): %s"
5949
5950#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5951#, c-format
5952msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5953msgstr "Dataoverskot Kad (pakkar): %s"
5954
5955#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5956#, c-format
5957msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5958msgstr "Krypteringsdataoverskot (UDP): %s"
5959
5960#: src/Statistics.cpp:745
5961#, c-format
5962msgid "Active Uploads: %s"
5963msgstr "Aktive opplastingar: %s"
5964
5965#: src/Statistics.cpp:746
5966#, c-format
5967msgid "Waiting Uploads: %s"
5968msgstr "Ventande opplastingar: %s"
5969
5970#: src/Statistics.cpp:747
5971#, c-format
5972msgid "Total successful upload sessions: %s"
5973msgstr "Tal p�� samtlege vellukka opplastingar: %s"
5974
5975#: src/Statistics.cpp:748
5976#, c-format
5977msgid "Total failed upload sessions: %s"
5978msgstr "Tal p�� samtlege mislukka opplastingar: %s"
5979
5980#: src/Statistics.cpp:750
5981#, c-format
5982msgid "Average upload time: %s"
5983msgstr "Gjennomsnittleg opplastingstid: %s"
5984
5985#: src/Statistics.cpp:753
5986#, c-format
5987msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5988msgstr "Nedlasta data (��kt (total)): %s"
5989
5990#: src/Statistics.cpp:766
5991#, c-format
5992msgid "Found Sources: %s"
5993msgstr "Funne kjelder: %s"
5994
5995#: src/Statistics.cpp:767
5996#, c-format
5997msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5998msgstr "Aktive nedlastingar (delar): %s"
5999
6000#: src/Statistics.cpp:769
6001#, c-format
6002msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6003msgstr "��kt OL:NL proporsjon (total): %s"
6004
6005#: src/Statistics.cpp:772
6006#, c-format
6007msgid "Average download rate (Session): %s"
6008msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart (��kt): %s"
6009
6010#: src/Statistics.cpp:773
6011#, c-format
6012msgid "Average upload rate (Session): %s"
6013msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart (��kt): %s"
6014
6015#: src/Statistics.cpp:774
6016#, c-format
6017msgid "Max download rate (Session): %s"
6018msgstr "Raskaste nedlastingsfart (��kt): %s"
6019
6020#: src/Statistics.cpp:775
6021#, c-format
6022msgid "Max upload rate (Session): %s"
6023msgstr "Raskaste opplastingsfart (��kt): %s"
6024
6025#: src/Statistics.cpp:776
6026#, c-format
6027msgid "Reconnects: %i"
6028msgstr "Attkoplingar: %i"
6029
6030#: src/Statistics.cpp:777
6031#, c-format
6032msgid "Time Since First Transfer: %s"
6033msgstr "Tid sidan f��rste overf��ring: %s"
6034
6035#: src/Statistics.cpp:778
6036#, c-format
6037msgid "Connected To Server Since: %s"
6038msgstr "Tilkopla tenar sidan: %s"
6039
6040#: src/Statistics.cpp:779
6041#, c-format
6042msgid "Active Connections (estimate): %i"
6043msgstr "Aktive koplingar (berekna): %i"
6044
6045#: src/Statistics.cpp:780
6046#, c-format
6047msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6048msgstr "Maksimal koplingsgrense n��dd: %s"
6049
6050#: src/Statistics.cpp:781
6051#, c-format
6052msgid "Average Connections (estimate): %g"
6053msgstr "Gjennomsnittleg tal p�� koplingar (berekna): %g"
6054
6055#: src/Statistics.cpp:783
6056#, c-format
6057msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6058msgstr "Topp koplingar (berekna): %i"
6059
6060#: src/Statistics.cpp:785
6061msgid "Clients"
6062msgstr "Klientar"
6063
6064#: src/Statistics.cpp:786
6065#, fuzzy, c-format
6066msgid "Unknown: %s"
6067msgstr "Ukjend storleik"
6068
6069#: src/Statistics.cpp:792
6070#, fuzzy, c-format
6071msgid "Filtered: %s"
6072msgstr "Filtrert"
6073
6074#: src/Statistics.cpp:793
6075#, fuzzy, c-format
6076msgid "Banned: %s"
6077msgstr "Nekta"
6078
6079#: src/Statistics.cpp:794
6080#, c-format
6081msgid "Total: %i Known: %i"
6082msgstr "Total:��%i��Kjend:��%i"
6083
6084#: src/Statistics.cpp:798
6085#, c-format
6086msgid "Working Servers: %i"
6087msgstr "Fungerande tenarar: %i"
6088
6089#: src/Statistics.cpp:799
6090#, c-format
6091msgid "Failed Servers: %i"
6092msgstr "Mislukka tenarar: %i"
6093
6094#: src/Statistics.cpp:800
6095#, c-format
6096msgid "Total: %s"
6097msgstr "Total:��%s"
6098
6099#: src/Statistics.cpp:801
6100#, c-format
6101msgid "Deleted Servers: %s"
6102msgstr "Sletta tenarar: %s"
6103
6104#: src/Statistics.cpp:802
6105#, c-format
6106msgid "Filtered Servers: %s"
6107msgstr "Filtrerte tenarar: %s"
6108
6109#: src/Statistics.cpp:803
6110#, c-format
6111msgid "Users on Working Servers: %llu"
6112msgstr "Brukarar p�� fungerande tenarar: %llu"
6113
6114#: src/Statistics.cpp:804
6115#, c-format
6116msgid "Files on Working Servers: %llu"
6117msgstr "Filer p�� fungerande tenarar: %llu"
6118
6119#: src/Statistics.cpp:805
6120#, c-format
6121msgid "Total Users: %llu"
6122msgstr "Totalt brukertal: %llu"
6123
6124#: src/Statistics.cpp:806
6125#, c-format
6126msgid "Total Files: %llu"
6127msgstr "Totalt filtal: %llu"
6128
6129#: src/Statistics.cpp:807
6130#, c-format
6131msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6132msgstr "Tenerlast: %.2f%%"
6133
6134#: src/Statistics.cpp:811
6135#, c-format
6136msgid "Number of Shared Files: %s"
6137msgstr "Tal p�� delte filer: %s"
6138
6139#: src/Statistics.cpp:812
6140#, c-format
6141msgid "Total size of Shared Files: %s"
6142msgstr "Total storleik p�� delte filer: %s"
6143
6144#: src/Statistics.cpp:814
6145#, c-format
6146msgid "Average file size: %s"
6147msgstr "Gjennomsnittleg filstorleik: %s"
6148
6149#: src/Statistics.cpp:955
6150msgid "Operating System"
6151msgstr "Operativsystem"
6152
6153#: src/Statistics.cpp:980
6154msgid "Not Received"
6155msgstr "Ikkje motteke"
6156
6157#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6158#, c-format
6159msgid "Active connections (1:%u)"
6160msgstr "Aktive koplingar (1:%u)"
6161
6162#: src/StatTree.cpp:550
6163msgid "Not available"
6164msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
6165
6166#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6167msgid "Never"
6168msgstr "Aldri"
6169
6170#: src/TerminationProcess.cpp:47
6171#, fuzzy, c-format
6172msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6173msgstr "Kommandoen��`%s'��med��pid��`%d'��er ferdig med statuskode��`%d'."
6174
6175#: src/TextClient.cpp:134
6176msgid "Execute <str> and exit."
6177msgstr "K��yr <str> og avslutt."
6178
6179#: src/TextClient.cpp:209
6180msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6181msgstr "Ugangbart IP-format. Bruk xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6182
6183#: src/TextClient.cpp:323
6184msgid ""
6185"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6186"number.\n"
6187msgstr ""
6188"Denne kommandoen krever eit argument. Gangbare argument: 'alle', filnamn, "
6189"eller eit tal.\n"
6190
6191#: src/TextClient.cpp:359
6192msgid "Processing by hash: "
6193msgstr "Handsamar etter hash"
6194
6195#: src/TextClient.cpp:373
6196msgid "Processing by filename: "
6197msgstr "Handsamar etter filnamn"
6198
6199#: src/TextClient.cpp:395
6200msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6201msgstr ""
6202"Denne kommandoen krever eit argument: Gangbare argument: ein filhash.\n"
6203
6204#: src/TextClient.cpp:421
6205msgid "Not a valid number\n"
6206msgstr "Ikkje gangbart tal\n"
6207
6208#: src/TextClient.cpp:425
6209msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6210msgstr "Ikkje gangbar hash (lengde m�� vere n��yaktig 32 teikn)\n"
6211
6212#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6213msgid "Request failed with an unknown error."
6214msgstr "Etterspurnaden mislukka med ukjend feil."
6215
6216#: src/TextClient.cpp:647
6217msgid "Operation was successful."
6218msgstr "Operasjonen var vellukka"
6219
6220#: src/TextClient.cpp:653
6221#, c-format
6222msgid "Request failed with the following error: %s"
6223msgstr "Etterspurnaden mislukka med f��lgjande feil: %s"
6224
6225#: src/TextClient.cpp:667
6226#, c-format
6227msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6228msgstr "IP-filtr��ring for klientar er %s.\n"
6229
6230#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6231msgid "OFF"
6232msgstr "AV"
6233
6234#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6235msgid "ON"
6236msgstr "P��"
6237
6238#: src/TextClient.cpp:673
6239#, c-format
6240msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6241msgstr "IP-filtr��ring for tenarar er %s.\n"
6242
6243#: src/TextClient.cpp:678
6244#, c-format
6245msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6246msgstr "Nov��rande IPFilterniv�� er %d.\n"
6247
6248#: src/TextClient.cpp:685
6249#, c-format
6250msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6251msgstr "Bandbreiddegrenser: Opp: %u kB/s, Ned: %u kB/s.\n"
6252
6253#: src/TextClient.cpp:699
6254msgid "eD2k"
6255msgstr "eD2k"
6256
6257#: src/TextClient.cpp:704
6258#, c-format
6259msgid "Connected to %s %s %s"
6260msgstr "Tilkopla %s��%s��%s"
6261
6262#: src/TextClient.cpp:710
6263msgid "Now connecting"
6264msgstr "Koplar til no"
6265
6266#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6267#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6268msgid "firewalled"
6269msgstr "brannmura"
6270
6271#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6273msgid "ok"
6274msgstr "ok"
6275
6276#: src/TextClient.cpp:734
6277#, c-format
6278msgid ""
6279"\n"
6280"Download:\t%s"
6281msgstr ""
6282"\n"
6283"Nedlasting:\t%s"
6284
6285#: src/TextClient.cpp:737
6286#, c-format
6287msgid ""
6288"\n"
6289"Upload:\t%s"
6290msgstr ""
6291"\n"
6292"Opplasting:\t%s"
6293
6294#: src/TextClient.cpp:740
6295#, c-format
6296msgid ""
6297"\n"
6298"Clients in queue:\t%d\n"
6299msgstr ""
6300"\n"
6301"Klientar i k��:\t%d\n"
6302
6303#: src/TextClient.cpp:743
6304#, c-format
6305msgid ""
6306"\n"
6307"Total sources:\t%d\n"
6308msgstr ""
6309"\n"
6310"Alle kjelder:\t%d\n"
6311
6312#: src/TextClient.cpp:816
6313#, c-format
6314msgid "Number of search results: %i\n"
6315msgstr "Tal p�� s��kjeresultat: %i\n"
6316
6317#: src/TextClient.cpp:830
6318#, c-format
6319msgid "Search progress: %u %% \n"
6320msgstr ""
6321
6322#: src/TextClient.cpp:832
6323msgid "Search progress not available"
6324msgstr ""
6325
6326#: src/TextClient.cpp:837
6327#, c-format
6328msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6329msgstr "Tok imot ukjend svar fr�� tenaren, OpCode��=��%#x."
6330
6331#: src/TextClient.cpp:850
6332msgid "Show short status information."
6333msgstr "Syne kort statusinformasjon."
6334
6335#: src/TextClient.cpp:851
6336msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6337msgstr "Syne koplingsstatus, noverande opp- og nedlastingsfart, osb.\n"
6338
6339#: src/TextClient.cpp:853
6340msgid "Show full statistics tree."
6341msgstr "Syne fullt statistikktre."
6342
6343#: src/TextClient.cpp:854
6344msgid ""
6345"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6346"this\n"
6347"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6348"be\n"
6349"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6350"\n"
6351"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6352"type.\n"
6353msgstr ""
6354"Alternativt kan eit tal mellom 0-255 skrivast inn som argument for denne\n"
6355"kommandoen, som fortel kor mange inskripsjonar fr�� undertr��a til "
6356"klientutg��va skal  verte\n"
6357"synte. �� skrive 0 eller �� hoppe over betyr 'ubegrensa'.\n"
6358"\n"
6359"Til d��mes: 'statistics 5' vil berre syne dei 5 utg��vene p�� top for kvar "
6360"klienttype.\n"
6361
6362#: src/TextClient.cpp:856
6363msgid "Shut down aMule."
6364msgstr "Avslutt aMule"
6365
6366#: src/TextClient.cpp:857
6367msgid ""
6368"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6369"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6370"running core.\n"
6371msgstr ""
6372"Avslutt den fjerne kjernen (amule/amuled).\n"
6373"Dette vil ��g avslutte tekstklienten, ettersom den er ubrukeleg utan ei "
6374"kjerne som k��yrer-\n"
6375
6376#: src/TextClient.cpp:859
6377#, fuzzy
6378msgid "Reload the given object."
6379msgstr "Lastar inn att valt objekt."
6380
6381#: src/TextClient.cpp:860
6382#, fuzzy
6383msgid "Reload shared files list."
6384msgstr "Lastar inn att lista over delte filer."
6385
6386#: src/TextClient.cpp:862
6387#, fuzzy
6388msgid "Reload IP filtering table."
6389msgstr "Lastar om att ipfiltertabell fr�� fil."
6390
6391#: src/TextClient.cpp:863
6392#, fuzzy
6393msgid "Reload current IP filtering table."
6394msgstr "Vel Ipfilterniv��"
6395
6396#: src/TextClient.cpp:864
6397#, fuzzy
6398msgid "Update IP filtering table from URL."
6399msgstr "Lastar om att ipfiltertabell fr�� fil."
6400
6401#: src/TextClient.cpp:865
6402msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6403msgstr ""
6404
6405#: src/TextClient.cpp:867
6406msgid "Connect to the network."
6407msgstr "Kople til nettverket."
6408
6409#: src/TextClient.cpp:868
6410msgid ""
6411"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6412"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6413"to\n"
6414"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6415"or a resolvable DNS name."
6416msgstr ""
6417"Dette vil kople til alle nettverka som er aktiverte i innstillingar.\n"
6418"Dy kan ��g valfritt gje ei tenaradresse i IP:Port form, for �� berre kople "
6419"til\n"
6420"den tenaren. IP`en m�� vere ei punktmerka og desimal IPv4-adresse.\n"
6421"eller eit l��yseleg DNS-namn."
6422
6423#: src/TextClient.cpp:869
6424msgid "Connect to eD2k only."
6425msgstr "Kople til berre eD2k."
6426
6427#: src/TextClient.cpp:870
6428msgid "Connect to Kad only."
6429msgstr "Berre kople til Kad."
6430
6431#: src/TextClient.cpp:872
6432msgid "Disconnect from the network."
6433msgstr "Kople fr�� nettverket."
6434
6435#: src/TextClient.cpp:873
6436msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6437msgstr "Dette vil kople fr�� alle nettverka som no er kopla til.\n"
6438
6439#: src/TextClient.cpp:874
6440msgid "Disconnect from eD2k only."
6441msgstr "Kople fr�� berre eD2k."
6442
6443#: src/TextClient.cpp:875
6444msgid "Disconnect from Kad only."
6445msgstr "Berre kople fr�� Kad."
6446
6447#: src/TextClient.cpp:877
6448#, fuzzy
6449msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6450msgstr "Legg til ei eD2k eller magnetlenkje  til kjernen"
6451
6452#: src/TextClient.cpp:878
6453msgid ""
6454"The eD2k link to be added can be:\n"
6455"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6456"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6457"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6458"to the\n"
6459"   server list.\n"
6460"\n"
6461"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6462msgstr ""
6463"eD2k lenkja som skal leggjast til kan vere:\n"
6464"*) ei fillenkje (ed2k://|fil|...), som vil verte lagd til nedlastingsk��a,\n"
6465"*) ei tenarlenkje (ed2k://|tenar|...), som vil verte lagd til tenarlista,\n"
6466"*) eller ei tenarlistelenkje, der alle tenarane i lista vert lagde til\n"
6467"   tenarlista-\n"
6468"\n"
6469"Magnetlenkja m�� innehalde eD2k hashen og fillengda.\n"
6470
6471#: src/TextClient.cpp:880
6472msgid "Set a preference value."
6473msgstr "Set ein brukarvalverdi."
6474
6475#: src/TextClient.cpp:883
6476#, fuzzy
6477msgid "Set IP filtering preferences."
6478msgstr "Set brukarval for ipfilter."
6479
6480#: src/TextClient.cpp:884
6481msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6482msgstr "Sl�� IP-filtr��ring p�� for b��de klientar og tenarar."
6483
6484#: src/TextClient.cpp:885
6485msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6486msgstr "Sl�� IP-filtr��ring av for b��de klientar og tenarar."
6487
6488#: src/TextClient.cpp:886
6489msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6490msgstr "Aktiv��r/deaktiv��r IP-filtrering av klientar."
6491
6492#: src/TextClient.cpp:887
6493msgid "Turn IP filtering on for clients."
6494msgstr "Sl�� IP-filtr��ring p�� for klientar."
6495
6496#: src/TextClient.cpp:888
6497msgid "Turn IP filtering off for clients."
6498msgstr "Sl�� IP-filtr��ring av for klientar."
6499
6500#: src/TextClient.cpp:889
6501msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6502msgstr "Aktiv��r/deaktiv��r IP-filtrering av tenarar."
6503
6504#: src/TextClient.cpp:890
6505msgid "Turn IP filtering on for servers."
6506msgstr "Sl�� IP-filtr��ring p�� for tenarar."
6507
6508#: src/TextClient.cpp:891
6509msgid "Turn IP filtering off for servers."
6510msgstr "Sl�� IP-filtr��ring av for tenarar."
6511
6512#: src/TextClient.cpp:892
6513msgid "Select IP filtering level."
6514msgstr "Vel Ipfilterniv��"
6515
6516#: src/TextClient.cpp:893
6517msgid ""
6518"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6519"value is 127.\n"
6520msgstr ""
6521"Gangbart filtr��ringsniv�� er mellom 0-255, og den opprinnelege\n"
6522"verdien er 127.\n"
6523
6524#: src/TextClient.cpp:895
6525msgid "Set bandwidth limits."
6526msgstr "Set bandbreiddegrense."
6527
6528#: src/TextClient.cpp:896
6529msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6530msgstr "Verdien i desse kommandoane m�� vere i kilobytes/sek.\n"
6531
6532#: src/TextClient.cpp:897
6533msgid "Set upload bandwidth limit."
6534msgstr "Set bandbreiddegrense for opplastingar."
6535
6536#: src/TextClient.cpp:899
6537msgid "Set download bandwidth limit."
6538msgstr "Set bandbreiddegrense for nedlastingar."
6539
6540#: src/TextClient.cpp:902
6541msgid "Get and display a preference value."
6542msgstr "Hent og syne ein preferanseverdi."
6543
6544#: src/TextClient.cpp:905
6545#, fuzzy
6546msgid "Get IP filtering preferences."
6547msgstr "Hent ipfilterinnstillingar"
6548
6549#: src/TextClient.cpp:906
6550#, fuzzy
6551msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6552msgstr "Hent ipfilterstatus for b��de klientar og tenarar."
6553
6554#: src/TextClient.cpp:907
6555#, fuzzy
6556msgid "Get IP filtering state for clients only."
6557msgstr "Hent ipfilterstatus for klientar."
6558
6559#: src/TextClient.cpp:908
6560#, fuzzy
6561msgid "Get IP filtering state for servers only."
6562msgstr "Hent ipfilterstatus for tenarar."
6563
6564#: src/TextClient.cpp:909
6565#, fuzzy
6566msgid "Get IP filtering level."
6567msgstr "Vel Ipfilterniv��"
6568
6569#: src/TextClient.cpp:911
6570msgid "Get bandwidth limits."
6571msgstr "Hent bandbreiddegrense."
6572
6573#: src/TextClient.cpp:913
6574#, fuzzy
6575msgid "Execute a search."
6576msgstr "Startar eit kads��k"
6577
6578#: src/TextClient.cpp:914
6579msgid ""
6580"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6581"    GLOBAL\n"
6582"    LOCAL\n"
6583"    KAD\n"
6584"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6585msgstr ""
6586"Ei s��kjetype m�� verte spesifisert:\n"
6587"��������GLOBAL\n"
6588"��������LOKAL\n"
6589"��������KAD\n"
6590"D��me:��'s��k kad fil'��vil starte eit kads��k for \"fil\".\n"
6591
6592#: src/TextClient.cpp:915
6593#, fuzzy
6594msgid "Execute a global search."
6595msgstr "Startar eit globalt s��k"
6596
6597#: src/TextClient.cpp:916
6598#, fuzzy
6599msgid "Execute a local search"
6600msgstr "Startar eit lokalt s��k"
6601
6602#: src/TextClient.cpp:917
6603#, fuzzy
6604msgid "Execute a kad search"
6605msgstr "Startar eit kads��k"
6606
6607#: src/TextClient.cpp:919
6608#, fuzzy
6609msgid "Show the results of the last search."
6610msgstr "Syne resultata av siste s��k."
6611
6612#: src/TextClient.cpp:920
6613#, fuzzy
6614msgid "Return the results of the previous search.\n"
6615msgstr "Returnerer resultata fr�� det tidlegare s��ket.\n"
6616
6617#: src/TextClient.cpp:922
6618#, fuzzy
6619msgid "Show the progress of a search."
6620msgstr "Syner framdrifta i eit s��k."
6621
6622#: src/TextClient.cpp:923
6623#, fuzzy
6624msgid "Show the progress of a search.\n"
6625msgstr "Syner framdrifta i eit s��k-\n"
6626
6627#: src/TextClient.cpp:925
6628msgid "Start downloading a file"
6629msgstr "Start nedlasting av ei fil"
6630
6631#: src/TextClient.cpp:926
6632msgid ""
6633"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6634"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6635"the previous search.\n"
6636msgstr ""
6637"Talet p�� ei fil fr�� siste s��k m�� verte gjeve.\n"
6638"D��me: 'download��12' vil starte nedlastinga av fil nummer 12 fr�� forrige "
6639"s��k.\n"
6640
6641#: src/TextClient.cpp:933
6642msgid "Pause download."
6643msgstr "Set nedlasting p�� pause"
6644
6645#: src/TextClient.cpp:936
6646msgid "Resume download."
6647msgstr "Hald fram nedlasting"
6648
6649#: src/TextClient.cpp:939
6650msgid "Cancel download."
6651msgstr "Avbryt nedlasting"
6652
6653#: src/TextClient.cpp:942
6654msgid "Set download priority."
6655msgstr "Set nedlastingsprioritet."
6656
6657#: src/TextClient.cpp:943
6658msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6659msgstr "Gje prioritet L��g, Normal, H��g eller Auto til ei nedlasting.\n"
6660
6661#: src/TextClient.cpp:944
6662msgid "Set priority to low."
6663msgstr "Set prioritet til l��g."
6664
6665#: src/TextClient.cpp:945
6666msgid "Set priority to normal."
6667msgstr "Set prioritet til normal."
6668
6669#: src/TextClient.cpp:946
6670msgid "Set priority to high."
6671msgstr "Set prioritet til h��g."
6672
6673#: src/TextClient.cpp:947
6674msgid "Set priority to auto."
6675msgstr "Set prioritet til auto."
6676
6677#: src/TextClient.cpp:949
6678msgid "Show queues/lists."
6679msgstr "Syne k��er/lister."
6680
6681#: src/TextClient.cpp:950
6682#, fuzzy
6683msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6684msgstr ""
6685"Syner opplastings-/nedlastingsk��a, tenarlista eller lista over delte filer.\n"
6686
6687#: src/TextClient.cpp:951
6688msgid "Show upload queue."
6689msgstr "Syne opplastingsk��"
6690
6691#: src/TextClient.cpp:952
6692msgid "Show download queue."
6693msgstr "Syne nedlastingsk��."
6694
6695#: src/TextClient.cpp:953
6696msgid "Show log."
6697msgstr "Syne logg."
6698
6699#: src/TextClient.cpp:954
6700msgid "Show servers list."
6701msgstr "Syne tenarlister."
6702
6703#: src/TextClient.cpp:957
6704msgid "Reset log."
6705msgstr "Nullstill logg"
6706
6707#: src/TextClient.cpp:964
6708#, c-format
6709msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6710msgstr "Forelda kommando; bruk '%s' i staden."
6711
6712#: src/TextClient.cpp:965
6713#, c-format
6714msgid ""
6715"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6716"Use '%s' instead.\n"
6717msgstr ""
6718"Dette er ein forelda kommando som ikkje lenger er tilr��dd, og kan verte "
6719"fjerna i framtida.\n"
6720"Bruk '%s' i staden\n"
6721
6722#: src/TextClient.h:60
6723msgid "aMule text client"
6724msgstr "aMule tekstklient"
6725
6726#: src/ThreadTasks.cpp:363
6727#, c-format
6728msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6729msgstr "Konverterer gamle AICH hashsett i '%s'��til��64b��i��'%s'."
6730
6731#: src/ThreadTasks.cpp:442
6732#, c-format
6733msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6734msgstr "��TVARING: Filnamnet '%s' er feil og har vorte omd��ypt til '%s'."
6735
6736#: src/ThreadTasks.cpp:454
6737#, c-format
6738msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6739msgstr "��TVARING: Fila '%s' finst allereie; ny fil omd��ypt til '%s'."
6740
6741#: src/TransferWnd.cpp:209
6742msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6743msgstr ""
6744"Er du viss p�� at du vil avbryte og slette alle filene i denne kategorien?"
6745
6746#: src/TransferWnd.cpp:209
6747msgid "Confirmation Required"
6748msgstr "Stadfesting naudsynt"
6749
6750#: src/TransferWnd.cpp:238
6751msgid "Only 99 categories are supported."
6752msgstr ""
6753
6754#: src/TransferWnd.cpp:238
6755#, fuzzy
6756msgid "Too many categories!"
6757msgstr "For mange koplingar"
6758
6759#: src/TransferWnd.cpp:341
6760msgid "All others"
6761msgstr "Alle andre"
6762
6763#: src/TransferWnd.cpp:363
6764msgid "Select view filter"
6765msgstr "Vel synsfilter"
6766
6767#: src/TransferWnd.cpp:366
6768msgid "Add category"
6769msgstr "Legg til kategori"
6770
6771#: src/TransferWnd.cpp:369
6772msgid "Edit category"
6773msgstr "Redig��r kategori"
6774
6775#: src/TransferWnd.cpp:370
6776msgid "Remove category"
6777msgstr "Ta bort kategori"
6778
6779#: src/UploadClient.cpp:240
6780#, c-format
6781msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6782msgstr "Greidde ikkje �� opne fila (%s), fjernar fr�� lista over delte filer."
6783
6784#: src/UploadClient.cpp:683
6785#, c-format
6786msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6787msgstr "Hashsett etterspurt for ukjend fil: %s"
6788
6789#: src/UploadQueue.cpp:596
6790#, c-format
6791msgid "Resuming uploads of file: %s"
6792msgstr "Held fram opplastingar av fila: %s"
6793
6794#: src/UploadQueue.cpp:613
6795#, c-format
6796msgid "Suspending upload of file: %s"
6797msgstr "Mellombels stogge opplastingar av fila: %s"
6798
6799#: src/UserEvents.cpp:138
6800#, c-format
6801msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6802msgstr "Greidde ikkje �� utf��re kommendoen `%s'��p����`%s hending."
6803
6804#: src/UserEvents.h:60
6805msgid "Download completed"
6806msgstr "Nedlasting fullf��rt"
6807
6808#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6809msgid "The full path to the file."
6810msgstr "Fullstendig sti til fila"
6811
6812#: src/UserEvents.h:67
6813msgid "The name of the file without path component."
6814msgstr "Namnet til fila utan stikomponent."
6815
6816#: src/UserEvents.h:71
6817msgid "The eD2k hash of the file."
6818msgstr "eD2k hash p�� fila"
6819
6820#: src/UserEvents.h:75
6821msgid "The size of the file in bytes."
6822msgstr "Filstorleiken i bytes."
6823
6824#: src/UserEvents.h:79
6825msgid "Cumulative download activity time."
6826msgstr "Samla tid p�� nedlastingsaktivitet."
6827
6828#: src/UserEvents.h:84
6829msgid "New chat session started"
6830msgstr "Ny lynmeldings��kt starta"
6831
6832#: src/UserEvents.h:87
6833msgid "Message sender."
6834msgstr "Meldingssendar."
6835
6836#: src/UserEvents.h:92
6837msgid "Out of space"
6838msgstr "Tom for plass"
6839
6840#: src/UserEvents.h:95
6841msgid "Disk partition."
6842msgstr "Diskpartisjon,"
6843
6844#: src/UserEvents.h:100
6845msgid "Error on completion"
6846msgstr "Feil ved ferdigstilling"
6847
6848#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6849#, c-format
6850msgid "Processing file number %u: %s"
6851msgstr "Handsamar filnummer %u: %s"
6852
6853#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6854msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6855msgstr "Du har spurt etter delhashar (Berre brukt p�� filer > 9,5 MB)"
6856
6857#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6858#, c-format
6859msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6860msgstr "%s��--->��Fila finst ikkje��!\n"
6861
6862#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6863msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6864msgstr "aLinkCreator, lenkjeskaparen for aMule"
6865
6866#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6867#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6868msgid "Welcome!"
6869msgstr "Velkomen!"
6870
6871#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6872msgid "Input parameters"
6873msgstr "Innmatingsparameter"
6874
6875#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6876msgid "File to Hash"
6877msgstr "Fil �� hashe"
6878
6879#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6880msgid "Add Optional URLs for this file"
6881msgstr "Legg til valfrie URL`ar for denne fila"
6882
6883#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6884msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6885msgstr "Skriv inn fila du vil lage eD2k lenkje til her"
6886
6887#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6888msgid ""
6889"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6890"aLinkCreator append the current file name"
6891msgstr ""
6892"Skriv inn internettadressa du vil leggje til eD2k lenka: Legg til / p�� "
6893"slutten for �� la aLinkCreator leggje til det noverande filnamnet "
6894
6895#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6896msgid "Remove"
6897msgstr "Ta bort"
6898
6899#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6900msgid "Create link with part-hashes"
6901msgstr "Lag lenkje "
6902
6903#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6904msgid ""
6905"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6906"size"
6907msgstr ""
6908"Hjelp til med �� spreie nye og sjeldne filer raskare, men med auka "
6909"lenkjestorleik"
6910
6911#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6912msgid "MD4 File Hash"
6913msgstr "MD4 filhash"
6914
6915#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6916msgid "eD2k File Hash"
6917msgstr "eD2k filhash"
6918
6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6920msgid "eD2k link"
6921msgstr "eD2k lenkje"
6922
6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6924msgid "Save"
6925msgstr "Lagre"
6926
6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6928msgid "Copy to clipboard"
6929msgstr "Kopi��r til utklippstavle"
6930
6931#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6932msgid "Open"
6933msgstr ""
6934
6935#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6936msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6937msgstr "Opne ei fil for �� rekne ut eD2k lenka hennar"
6938
6939#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6940msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6941msgstr "Kopier utrekna eD2k lenkje til skrivebordet"
6942
6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6944msgid "Save as"
6945msgstr ""
6946
6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6948msgid "Save computed eD2k link to file"
6949msgstr "Lagre utrekna eD2k lenkje til fil"
6950
6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6952#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6953msgid "About aLinkCreator"
6954msgstr "Om aLinkCreator"
6955
6956#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6957msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6958msgstr "Vel fila du vil rekne ut eD2k lenkje til"
6959
6960#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6961msgid "Can't open the clipboard"
6962msgstr ""
6963
6964#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6965msgid "Nothing to copy for now !"
6966msgstr "Ikkje noko �� kopi��re no !"
6967
6968#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6969msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6970msgstr "Vel fila til den utrekna eD2k lenka"
6971
6972#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6973msgid "Unable to open "
6974msgstr "Ikkje i stand til �� opne"
6975
6976#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6977#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6978msgid "Please, enter a non empty file name"
6979msgstr "V��r god �� skrive inn eit filnamn som ikkje er tomt"
6980
6981#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6982msgid "Nothing to save for now !"
6983msgstr "Ikkje noko �� lagre akkurat no !"
6984
6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6986msgid ""
6987"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6988"\n"
6989"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6990"\n"
6991"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6992"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6993"\n"
6994"Distributed under GPL"
6995msgstr ""
6996"aLinkCreator, eD2k lenkjeskaparen\n"
6997"\n"
6998"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6999"\n"
7000"Grafikk fr�� http://www.everaldo.com og http://www.icomania.com\n"
7001"og http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7002"\n"
7003"Distribuert under GPL"
7004
7005#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7006#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7008msgid "Hashing..."
7009msgstr "Hashar..."
7010
7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7013msgid "aLinkCreator is working for you"
7014msgstr ""
7015
7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7017msgid "Computing MD4 Hash..."
7018msgstr ""
7019
7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7021msgid "Computing eD2k Hashes..."
7022msgstr ""
7023
7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7025#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7026#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7027msgid "Cancelled !"
7028msgstr "Avbrote!"
7029
7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7031#, c-format
7032msgid "Done in %.2f s"
7033msgstr "Ferdig om %.2f��s"
7034
7035#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7036msgid "You have already added this URL !"
7037msgstr "Du har allereie lagt til denne URL`en!"
7038
7039#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7040msgid "Please, enter a non empty URL"
7041msgstr "V��r god �� skrive inn ein URL som ikkje er tom"
7042
7043#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7044#, c-format
7045msgid "Unable to open %s"
7046msgstr "Ikkje i stand til �� opne %s"
7047
7048#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7049#, c-format
7050msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7051msgstr "%i dag(ar) %i timar %i min %i s"
7052
7053#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7054#, c-format
7055msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7056msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7057
7058#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7059#, c-format
7060msgid "%02uh %02umin %02us"
7061msgstr "%02uh %02umin %02us"
7062
7063#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7064#, c-format
7065msgid "%02umin %02us"
7066msgstr "%02umin %02us"
7067
7068#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7069#, c-format
7070msgid "%02us"
7071msgstr "%02us"
7072
7073#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7074#, c-format
7075msgid "%.0f B"
7076msgstr "%.0f B"
7077
7078#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7079#, c-format
7080msgid "%.2f KB"
7081msgstr "%.2f��KB"
7082
7083#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7084#, c-format
7085msgid "%.2f MB"
7086msgstr "%.2f MB"
7087
7088#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7089#, c-format
7090msgid "%.2f GB"
7091msgstr "%.2f GB"
7092
7093#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7094#, c-format
7095msgid "%.2f TB"
7096msgstr "%.2f TB"
7097
7098#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7099msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7100msgstr "WxCas, aMule nettstatistikk"
7101
7102#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7103msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7104msgstr "H��gaste nedlastingsfart medan wxCas har k��yrt"
7105
7106#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7107msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7108msgstr "Absolutt maksimum nedlastingsfart nokon gong medan wxCas har k��yrt"
7109
7110#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7111msgid "System"
7112msgstr "System"
7113
7114#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7115#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7116msgid "Stop Auto Refresh"
7117msgstr "Stopp. Autooppfrisking"
7118
7119#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7120msgid "Save Online Statistics image"
7121msgstr "Lagre nettstatistikkbiletet"
7122
7123#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7124msgid "Print Online Statistics image"
7125msgstr "Skriv ut nettstatistikkbiletet"
7126
7127#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7128msgid "Preferences setting"
7129msgstr "Innstillingsval"
7130
7131#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7132#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7133msgid "About wxCas"
7134msgstr "Om wxCas"
7135
7136#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7137msgid "Start Auto Refresh"
7138msgstr "Start autooppfrisking"
7139
7140#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7141msgid "Auto Refresh stopped"
7142msgstr "Autooppfrisking stogga"
7143
7144#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7145msgid "Auto Refresh started"
7146msgstr "Autooppfrisking starta"
7147
7148#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7149msgid "Save Statistics Image"
7150msgstr "Lagre statistikkbilete"
7151
7152#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7153msgid "aMule Online Statistics"
7154msgstr "aMule nettstatistikk"
7155
7156#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7157msgid ""
7158"There was a problem printing.\n"
7159"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7160msgstr ""
7161"Det oppstod eit problem med utskrifta.\n"
7162"Kanskje er ikkje skrivaren din innstilt skikkeleg?"
7163
7164#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7165msgid "Printing"
7166msgstr "Skriv ut"
7167
7168#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7169msgid ""
7170"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7171"\n"
7172"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7173"\n"
7174"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7175"\n"
7176"Distributed under GPL"
7177msgstr ""
7178"wxCas,��aMule��nettsignaturstatistikk\n"
7179"\n"
7180"(c)��2004��ThePolish��<thepolish@vipmail.ru>\n"
7181"\n"
7182"Basert��p����CAS��av��Pedro��de��Oliveira��<falso@rdk.homeip.net>\n"
7183"\n"
7184"Distribuert��under��GPL"
7185
7186#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7187msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7188msgstr "�� nei, aMule k��yrer ikkje..."
7189
7190#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7191#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7193msgid "aMule is running"
7194msgstr "aMule k��yrer"
7195
7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7197msgid "aMule is running, but disconnected"
7198msgstr "aMule k��yrer, men fr��kopla"
7199
7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7201msgid "aMule is connecting..."
7202msgstr "aMule koplar til..."
7203
7204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7205msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7206msgstr "�� nei, ukjend status for aMule..."
7207
7208#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7209#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7211#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7213msgid "aMule "
7214msgstr "aMule"
7215
7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7217msgid " has been running for "
7218msgstr " har k��yrt i "
7219
7220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7221msgid " is stopped !"
7222msgstr " er stogga !"
7223
7224#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7225#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7226msgid " is not connected !"
7227msgstr " er ikkje tilkopla !"
7228
7229#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7230msgid " is connecting..."
7231msgstr " koplar til..."
7232
7233#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7234msgid " is doing something strange, check it !"
7235msgstr " gjer noko rart, sjekk det !"
7236
7237#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7238msgid " is connected to "
7239msgstr " er tilkopla "
7240
7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7242#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7243msgid " Kad: "
7244msgstr " Kad: "
7245
7246#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7247#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7248msgid "off"
7249msgstr "av"
7250
7251#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7252msgid " is on "
7253msgstr " er p�� "
7254
7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7256msgid " with "
7257msgstr " med "
7258
7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7260msgid "Total Download: "
7261msgstr "Total nedlasting: "
7262
7263#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7265msgid ", Upload: "
7266msgstr " Opplasting: "
7267
7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7269msgid "Session Download: "
7270msgstr "Nedlasting denne ��kta: "
7271
7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7273msgid "Download: "
7274msgstr "Nedlasting: "
7275
7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7277msgid " kB/s, Upload: "
7278msgstr " kB/s, opplasting: "
7279
7280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7281msgid " kB/s"
7282msgstr " kB/s"
7283
7284#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7285msgid "Sharing: "
7286msgstr "Deler: "
7287
7288#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7289msgid " file(s), Clients on queue: "
7290msgstr " filer, klientar i k��: "
7291
7292#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7293msgid "Time: "
7294msgstr "Tid: "
7295
7296#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7298msgid " on "
7299msgstr " p�� "
7300
7301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7302msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7303msgstr "Gjennomsnittleg systembelasting (1-5-15��min): "
7304
7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7306msgid "System uptime: "
7307msgstr "Oppetid: "
7308
7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7310msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7311msgstr "Katalog som inneheld amulesig.dat fila"
7312
7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7314msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7315msgstr "Skriv inn kvar katalogen som inneheld amulesig.dat fila er"
7316
7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7318msgid "Refresh rate interval in seconds"
7319msgstr "Oppfriskingsintervall i sekund"
7320
7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7322msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7323msgstr "Lag eit statistikkbilete ved kvar oppfriskingshending"
7324
7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7326msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7327msgstr "Skriv inn katalogen du vil lage statistikkbiletet i"
7328
7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7330msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7331msgstr "Last regelbunde opp statistikkbilete til ein FTP tenar"
7332
7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7334msgid "FTP Url"
7335msgstr "FTP-Url"
7336
7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7338msgid "FTP Path"
7339msgstr "FTPsti"
7340
7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7342msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7343msgstr "Skriv inn URL til FTP tenar"
7344
7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7346msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7347msgstr "Skriv inn katalogen du lastar statistikkbiletet til FTPtenaren til"
7348
7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7350msgid "User"
7351msgstr "Brukar"
7352
7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7354msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7355msgstr "Skriv inn brukarnamnet for �� logge inn p�� FTPtenaren din"
7356
7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7358msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7359msgstr "Skriv inn brukarpassordet for �� logge inn p�� FTPtenaren din"
7360
7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7362msgid "FTP update rate interval in minutes"
7363msgstr "FTP oppdateringsintervall i minutt"
7364
7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7366msgid "Validate"
7367msgstr "Validere"
7368
7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7370msgid "Folder containing your signature file"
7371msgstr "Katalog som inneheld signaturfila di"
7372
7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7374msgid "Folder where generating the statistic image"
7375msgstr "Katalog der statistikkbiletet vert laga"
7376
7377#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7378msgid "Loads template <str>"
7379msgstr "Lastar modell <str>"
7380
7381#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7382msgid "Web server HTTP port"
7383msgstr "HTTP port for vevtenar"
7384
7385#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7386msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7387msgstr "Bruk UPnP portvidarekopling p�� vevtenarport"
7388
7389#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7390msgid "UPnP port"
7391msgstr "UPnP port"
7392
7393#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7394msgid "Use gzip compression"
7395msgstr "Nytt gzipkomprimering"
7396
7397#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7398msgid "Full access password for web server"
7399msgstr "Fulltilgangspassord for vevtenar"
7400
7401#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7402msgid "Guest password for web server"
7403msgstr "Gjestepassord for vevtenar"
7404
7405#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7406msgid "Allow guest access"
7407msgstr "Gje l��yve til gjestetilgang"
7408
7409#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7410msgid "Deny guest access"
7411msgstr "Nekt gjestetilgang"
7412
7413#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7414msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7415msgstr "Last/lagre vevtenarinnstillingar fr��/til fjern aMule"
7416
7417#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7418msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7419msgstr "aMule konfugurasjonsfilsti. IKKJE NYTT DIREKTE!"
7420
7421#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7422msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7423msgstr "Deaktiv��r PHP tolk (fr��r��dd)"
7424
7425#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7426msgid "Recompile PHP pages on each request"
7427msgstr "Omkompil��r PHP-sider ved kvar etterspurnad"
7428
7429#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7430msgid "aMule Web Server"
7431msgstr "aMule vevtenar"
7432
7433#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7434msgid "web client connection accepted\n"
7435msgstr "vevklientoppkopling godkjend\n"
7436
7437#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7438msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7439msgstr ""
7440
7441#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7442#, c-format
7443msgid "Request failed with the following error: %s."
7444msgstr "Etterspurnaden mislukka med f��lgjande feil: %s."
7445
7446#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7447msgid "Index file not found: "
7448msgstr "Registerfil ikkje funne: "
7449
7450#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7451msgid "Session expired - requesting login\n"
7452msgstr "��kt utg��tt - ber om logginn\n"
7453
7454#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7455msgid "Session ok, logged in\n"
7456msgstr "��kt ok, logga inn\n"
7457
7458#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7459msgid "Session ok, not logged in\n"
7460msgstr "��kt ok, ikkje innlogga\n"
7461
7462#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7463msgid "No session opened - will request login\n"
7464msgstr "Inga ��kt opna - vil be om logginn\n"
7465
7466#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7467msgid "Session created - requesting login\n"
7468msgstr "��kt oppretta - ber om logginn\n"
7469
7470#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7471msgid "Processing request [original]: "
7472msgstr "Handsamar etterspurnad [original]: "
7473
7474#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7475msgid "No password specified, login will not be allowed."
7476msgstr ""
7477
7478#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7479msgid "Checking password\n"
7480msgstr "Sjekkar passord\n"
7481
7482#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7483msgid "Password hash invalid\n"
7484msgstr "Passord hash feil\n"
7485
7486#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7487msgid "Password ok\n"
7488msgstr "Passord ok\n"
7489
7490#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7491msgid "Password bad\n"
7492msgstr "Feil passord\n"
7493
7494#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7495msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7496msgstr "Du skreiv ikkje inn eit passord. Tomt passord er ikkje tillate.\n"
7497
7498#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7499msgid "Logout requested\n"
7500msgstr "Utlogging etterspurt\n"
7501
7502#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7503msgid "Processing request [redirected]: "
7504msgstr "Handsamar etterspurnad [omdirigert]: "
7505
7506#, fuzzy
7507#~ msgid "Romanian"
7508#~ msgstr "Albansk"
7509
7510#, fuzzy
7511#~ msgid "Download status"
7512#~ msgstr "Nedlastingsstatus"
7513
7514#~ msgid "( %s / %s )"
7515#~ msgstr "( %s / %s )"
7516
7517#~ msgid "..."
7518#~ msgstr "..."
7519
7520#~ msgid "SOCKS5"
7521#~ msgstr "SOCKS5"
7522
7523#~ msgid "SOCKS4"
7524#~ msgstr "SOCKS4"
7525
7526#~ msgid "HTTP"
7527#~ msgstr "HTTP"
7528
7529#~ msgid "SOCKS4a"
7530#~ msgstr "SOCKS4a"
7531
7532#~ msgid "Update delay : %d second"
7533#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7534#~ msgstr[0] "Oppdateringsforseinking: %d sekund"
7535#~ msgstr[1] "Oppdateringsforseinking: %d sekund"
7536
7537#~ msgid "Transferring"
7538#~ msgstr "Overf��rer"
7539
7540#, fuzzy
7541#~ msgid "QR: ???"
7542#~ msgstr "KR: %u"
7543
7544#~ msgid "QR: %u"
7545#~ msgstr "KR: %u"
7546
7547#, fuzzy
7548#~ msgid "Queue Rank"
7549#~ msgstr "I k��"
7550
7551#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7552#~ msgstr "TODO - syne framdrifta p�� eit s��k"
7553
7554#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7555#~ msgstr "Opprettar MD4 og AICH hash for fila: %s"
7556
7557#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7558#~ msgstr "Opprettar MD4 hash for fila: %s"
7559
7560#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7561#~ msgstr "Opprettar AICH hash for fila: %s"
7562
7563#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7564#~ msgstr ""
7565#~ "��TVARING: Kunne ikkje fjerne den opphavelege '%s' etter tryggleikskopi"
7566
7567#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7568#~ msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� slette %s"
7569
7570#~ msgid "%u (QR: %u)"
7571#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7572
7573#~ msgid "Rating (total):"
7574#~ msgstr "Verdigjeving (total):"
7575
7576#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7577#~ msgstr "Fors��k �� overf��re heile delar til alle opplastingar"
7578
7579#~ msgid "Networks window"
7580#~ msgstr "Nettverksvindauge"
7581
7582#~ msgid "Searches window"
7583#~ msgstr "S��kevindauge"
7584
7585#, fuzzy
7586#~ msgid "Downloads window"
7587#~ msgstr "Lastar ned"
7588
7589#~ msgid "Shared files window"
7590#~ msgstr "Vindauge for delte filer"
7591
7592#~ msgid "Messages window"
7593#~ msgstr "Meldingsvindauge"
7594
7595#~ msgid "Statistics graph window"
7596#~ msgstr "Statistikkgrafvindauge"
7597
7598#~ msgid "Preferences settings window"
7599#~ msgstr "Innstillingsvindauge"
7600
7601#~ msgid "Transfers"
7602#~ msgstr "Overf��ringar"
7603
7604#~ msgid "Files transfers window"
7605#~ msgstr "Filoverf��ringsvindauge"
7606
7607#~ msgid "Unban"
7608#~ msgstr "Gje amnesti"
7609
7610#~ msgid "Show Uploads"
7611#~ msgstr "Syne opplastingar"
7612
7613#~ msgid "Show Queue"
7614#~ msgstr "Syne k��"
7615
7616#~ msgid "Select View"
7617#~ msgstr "Vel utsyn"
7618
7619#~ msgid "Client Software"
7620#~ msgstr "Klientmjukvare"
7621
7622#~ msgid "Waited"
7623#~ msgstr "Venta"
7624
7625#~ msgid "Upload Time"
7626#~ msgstr "Opplastingstid"
7627
7628#~ msgid "Upload/Download"
7629#~ msgstr "Opplasting/nedlasting"
7630
7631#~ msgid "Remote Status"
7632#~ msgstr "Fjernstatus"
7633
7634#~ msgid "File Priority"
7635#~ msgstr "Filprioritet"
7636
7637#~ msgid "Score"
7638#~ msgstr "Score"
7639
7640#~ msgid "Asked"
7641#~ msgstr "Spurt"
7642
7643#~ msgid "Last Seen"
7644#~ msgstr "Sist sett"
7645
7646#~ msgid "Entered Queue"
7647#~ msgstr "Kom inn i k��"
7648
7649#~ msgid "Transferred Up"
7650#~ msgstr "Overf��rt Opp"
7651
7652#~ msgid "Transferred Down"
7653#~ msgstr "Overf��rt Ned"
7654
7655#~ msgid "Userhash"
7656#~ msgstr "Brukarhash"
7657
7658#~ msgid "Encrypted"
7659#~ msgstr "Krypt��rt"
7660
7661#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7662#~ msgstr "Syner opplasting / oppk��a"
7663
7664#~ msgid "Clients on queue :"
7665#~ msgstr "Klientar i k�� :"
7666
7667#~ msgid "Current Session"
7668#~ msgstr "Nov��rande ��kt"
7669
7670#~ msgid "Total"
7671#~ msgstr "Totalt"
7672
7673#~ msgid "Requested :"
7674#~ msgstr "Etterspurt :"
7675
7676#~ msgid "Files Transfers Window"
7677#~ msgstr "Filoverf��ringsvindauge"
7678
7679#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7680#~ msgstr "Brukarar totalt:��%s��|��Filer totalt:��%s"
7681
7682#, fuzzy
7683#~ msgid "Download size: %i"
7684#~ msgstr "Nedlastingar (%i)"
7685
7686#, fuzzy
7687#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7688#~ msgstr ""
7689#~ "��TVARING: Kunne ikkje fjerne den opphavelege '%s' etter tryggleikskopi"
7690
7691#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7692#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():��Greidde ikkje �� laste landsdata fr�� "
7693
7694#~ msgid "Get IPFilter level."
7695#~ msgstr "F�� "
7696
7697#~ msgid "Makes a search."
7698#~ msgstr "Lagar eit s��k."
7699
7700#, fuzzy
7701#~ msgid "Killed!"
7702#~ msgstr "Mislukka"
7703
7704#, fuzzy
7705#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7706#~ msgstr "K��yre amuleweb ved oppstart"
7707
7708#, fuzzy
7709#~ msgid "Shutting down aMule..."
7710#~ msgstr "Avslutt aMule"
7711
7712#~ msgid ""
7713#~ "The following options have been changed in this release for security "
7714#~ "reasons:\n"
7715#~ msgstr ""
7716#~ "Dei f��lgjande alternativa har vorte endra i denne utg��va av "
7717#~ "tryggleiksomsyn:\n"
7718
7719#~ msgid ""
7720#~ "\n"
7721#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7722#~ "connections.\n"
7723#~ msgstr ""
7724#~ "\n"
7725#~ "*��St��tte for protokollt��keleggjing er aktivert for innkomande og utg��ande "
7726#~ "koplingar.\n"
7727
7728#~ msgid ""
7729#~ "\n"
7730#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7731#~ msgstr ""
7732#~ "\n"
7733#~ "* Oppdatering av tenarlista fr�� andre tenarar og klientar er deaktivert.\n"
7734
7735#~ msgid ""
7736#~ "\n"
7737#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7738#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7739#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7740#~ "aMule to work properly."
7741#~ msgstr ""
7742#~ "\n"
7743#~ "For meir informasjon om ��rsaka for desse endringane, s��k\n"
7744#~ "p�� \"fake servers\" i wikien til aMule p�� http://wiki.amule.org.\n"
7745#~ "Det er viktig at du tek bort alle falske tenarar fr�� tenarlistafor at "
7746#~ "aMule skal fungere skikkeleg."
7747
7748#~ msgid "Fetching status..."
7749#~ msgstr "Hentar status..."
7750
7751#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7752#~ msgstr "Brukarar:��E:��%s��K:��%s��|��Filer��E:��%s��K:��%s"
7753
7754#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7755#~ msgstr "Klient %s��p����IP:Port��%s:%d��nyttar��%s��%s��%s"
7756
7757#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7758#~ msgstr "theApp->tenarliste->GetServerByAddress()��ga attende NULL"
7759
7760#~ msgid "Firewalled"
7761#~ msgstr "Brannmura"
7762
7763#~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7764#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7765#~ msgstr[0] "Lasta %d flagg bitmap"
7766#~ msgstr[1] "Lasta %d flagg bitmaps."
7767
7768#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7769#~ msgstr ""
7770#~ "Fila %s er for stor for Muldyret: maksimal lovleg filstorleik er 4 GB."
7771
7772#~ msgid "No handler for this file type."
7773#~ msgstr "Ingen handsamar for denne filtypen"
7774
7775#~ msgid "File was not saved"
7776#~ msgstr "Fila vart ikkje lagra"
7777
7778#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7779#~ msgstr ""
7780#~ "Greidde ikkje �� opprette kopling. Ikkje i stand til �� kople til verten\n"
7781
7782#~ msgid "Message Filter"
7783#~ msgstr "Meldingsfilter"
7784
7785#~ msgid "Gui Tweaks"
7786#~ msgstr "Draktinnstillingar"
7787
7788#~ msgid "Core Tweaks"
7789#~ msgstr "Kjerneinnstillingar"
7790
7791#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7792#~ msgstr "Tidsforseinking p�� verktytips i sekund"
7793
7794#~ msgid "Show part file number before file name"
7795#~ msgstr "Syne delfilnummer f��r filnamn"
7796
7797#~ msgid "Skin Support"
7798#~ msgstr "Hudst��tte"
7799
7800#~ msgid "- no skins available -"
7801#~ msgstr "- ingen huder tilgjengeleg -"
7802
7803#~ msgid "Online Signature Directory:"
7804#~ msgstr "Nettsignaturkatalog:"
7805
7806#~ msgid "Filtering Options:"
7807#~ msgstr "Filterval:"
7808
7809#~ msgid "Line Capacities"
7810#~ msgstr "Linjekapasitet"
7811
7812#~ msgid ""
7813#~ "Note: These values are\n"
7814#~ " only used for statistics."
7815#~ msgstr ""
7816#~ "Merk: Desse verdiane vert\n"
7817#~ " berre nytta til statistikk."
7818
7819#~ msgid "Standard client TCP Port:"
7820#~ msgstr "Standard klient TCP-port:"
7821
7822#~ msgid "Extended client UDP Port:"
7823#~ msgstr "Utvida UDP port for klient:"
7824
7825#~ msgid "Bind Address"
7826#~ msgstr "Bind adresse"
7827
7828#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7829#~ msgstr "UDP-port for utvida tenarf��respurnader (TCP+3): 4665"
7830
7831#~ msgid "Max Sources per File"
7832#~ msgstr "Maks kjelder per fil"
7833
7834#~ msgid "Connection limits"
7835#~ msgstr "Koplingsgrense"
7836
7837#~ msgid "Universal Plug and Play"
7838#~ msgstr "Universell��Plug��and��Play"
7839
7840#~ msgid "Enable UPnP"
7841#~ msgstr "Aktiv��r UPnP"
7842
7843#~ msgid "UPnP TCP Port:"
7844#~ msgstr "UPnP��TCP-port:"
7845
7846#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7847#~ msgstr "Start neste fil p�� pause n��r ei fil vert ferdig."
7848
7849#~ msgid "Check disk space"
7850#~ msgstr "Sjekk diskplass"
7851
7852#~ msgid "Min disk space:"
7853#~ msgstr "Minimum diskplass:"
7854
7855#~ msgid "Incoming"
7856#~ msgstr "Innkomande"
7857
7858#~ msgid "Temporary"
7859#~ msgstr "Mellombels"
7860
7861#~ msgid "Shared"
7862#~ msgstr "Delt"
7863
7864#~ msgid "Select Statistics Colors"
7865#~ msgstr "Vel statistikkfargar"
7866
7867#~ msgid "Download Queue Files Progress"
7868#~ msgstr "Filframgang i nedlastingsk��"
7869
7870#~ msgid "Show percentage"
7871#~ msgstr "Syne prosent"
7872
7873#~ msgid "Show progressbar "
7874#~ msgstr "Syne framdriftsbar"
7875
7876#~ msgid "Enable skin support "
7877#~ msgstr "Aktiver hudst��tte"
7878
7879#~ msgid "Skin:"
7880#~ msgstr "Hud:"
7881
7882#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7883#~ msgstr "Automatisk sortering av filene i nedlastigsk��a (h��g CPU)"
7884
7885#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7886#~ msgstr "Syne eD2k sn��gglenkjehandsamar"
7887
7888#~ msgid "Web server port"
7889#~ msgstr "Vevtenarport"
7890
7891#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7892#~ msgstr "Aktiver UPnP portvidaresending p�� vevtenarporten"
7893
7894#~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7895#~ msgstr "Vevtenar UPnP TCP port"
7896
7897#~ msgid ""
7898#~ "IP of the listening interface\n"
7899#~ "(empty for any)"
7900#~ msgstr ""
7901#~ "IP for lyttande grensesnitt\n"
7902#~ "(tom for einkvar)"
7903
7904#~ msgid "TCP port"
7905#~ msgstr "TCP-port"
7906
7907#~ msgid "Who can see shared files:"
7908#~ msgstr "Kven kan sj�� delte filer:"
7909
7910#~ msgid "Event types"
7911#~ msgstr "Hendingstypar"
7912
7913#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7914#~ msgstr "FEIL: kan ikkje godkjenne vevklientkopling\n"
7915
7916#~ msgid ""
7917#~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7918#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7919#~ msgstr ""
7920#~ "Tenarlista for automatisk oppdatering er tom.\n"
7921#~ "Tenarlista for automatisk oppdatering ved oppstart er ikkje aktivert."
7922
7923#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7924#~ msgstr "FEIL: Ugangbar part.met filutg��ve: %s ==> %s"
7925
7926#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7927#~ msgstr "F��r aMule til �� be om stadfesting f��r avslutting."
7928
7929#~ msgid "Bandwith limits"
7930#~ msgstr "Bandbreiddegrenser"
7931
7932#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7933#~ msgstr ""
7934#~ "Denne UDP porten vert brukt til utvida eD2k etterspurnader og til "
7935#~ "kadnettverket"
7936
7937#~ msgid "Show overhead bandwith"
7938#~ msgstr "Syne dataoverskotsbandbreidde"
7939
7940#~ msgid "I.C.H. active"
7941#~ msgstr "I.C.H. aktiv"
7942
7943#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7944#~ msgstr "AICH stolar p�� alle hashar (ikkje tilr��dd)"
7945
7946#~ msgid "Disk space"
7947#~ msgstr "Diskplass"
7948
7949#~ msgid "Create Backup for preview"
7950#~ msgstr "Opprett tryggleikskopi for f��rehandssyning"
7951
7952#~ msgid "Advanced Settings"
7953#~ msgstr "Avanserte innstillingar"
7954
7955#~ msgid "Progressbar Style"
7956#~ msgstr "Stil p�� framdriftsbar"
7957
7958#~ msgid "Column Sorting"
7959#~ msgstr "Kolonnesortering"
7960
7961#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7962#~ msgstr "Ymse draktinnstillingar"
7963
7964#~ msgid "File Options"
7965#~ msgstr "Filinnstillingar"
7966
7967#~ msgid "Status text"
7968#~ msgstr "Statustekst"
7969
7970#~ msgid "Pop-up status text"
7971#~ msgstr "Utsprett status tekst"
7972
7973#~ msgid ""
7974#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7975#~ "\n"
7976#~ msgstr " 'All-platform' p2p klient bygd p�� eMule \n"
7977
7978#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7979#~ msgstr " Vevside: http://www.amule.org \n"
7980
7981#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7982#~ msgstr " Forum: http://forum,amule.org \n"
7983
7984#~ msgid ""
7985#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7986#~ "\n"
7987#~ msgstr "OSS: http://wiki.amule.org \n"
7988
7989#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7990#~ msgstr " Kontaktadmin@amule.org (administrative saker) \n"
7991
7992#~ msgid ""
7993#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7994#~ "\n"
7995#~ msgstr ""
7996#~ " Opphavsrett (c) 2003-2008 aMule Team \n"
7997#~ "\n"
7998
7999#~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8000#~ msgstr "Ein del av aMule er bygd p�� \n"
8001
8002#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8003#~ msgstr " Opphavsrett (c) 2002 Petar Maymounkov\n"
8004
8005#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8006#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8007
8008#~ msgid ""
8009#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8010#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8011#~ msgstr ""
8012#~ "For ein film kan du skrive lengda, historia, spr��ket ...\n"
8013#~ "og dersom den er falsk kan du fortelje det til andre brukarar."
8014
8015#~ msgid "Misc Options"
8016#~ msgstr "Ymse brukarval"
8017
8018#~ msgid "Server Options"
8019#~ msgstr "Tenarval"
8020
8021#~ msgid "Display server motd when connected ..."
8022#~ msgstr "Syne tenar motd n��r tilkopla ..."
8023
8024#~ msgid "eD2k Info"
8025#~ msgstr "eD2k info"
8026
8027#~ msgid "Disable/Enable"
8028#~ msgstr "Deaktivere/Aktivere"
8029
8030#~ msgid "Authentication"
8031#~ msgstr "Godkjenning"
8032
8033#~ msgid "General Settings"
8034#~ msgstr "Brukarval"
8035
8036#~ msgid "Hard limit"
8037#~ msgstr "Hard grense"
8038
8039#~ msgid "Max Connections"
8040#~ msgstr "Maks koplingar"
8041
8042#~ msgid "GUI Tweaks"
8043#~ msgstr "Draktinnstillingar"
8044
8045#~ msgid "Remote Control"
8046#~ msgstr "Fjernkontroll"
8047
8048#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8049#~ msgstr "Ikkje i stand til �� fastsl�� valt vevlesar!"
8050
8051#~ msgid "User Defined"
8052#~ msgstr "Brukardefinert"
8053
8054#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8055#~ msgstr "http://www.aMule.org��-��Linux-muldyret"
8056
8057#~ msgid "Konqueror"
8058#~ msgstr "Konqueror"
8059
8060#~ msgid "Mozilla"
8061#~ msgstr "Mozilla"
8062
8063#~ msgid "Firefox"
8064#~ msgstr "Firefox"
8065
8066#~ msgid "Firebird"
8067#~ msgstr "Firebird"
8068
8069#~ msgid "Opera"
8070#~ msgstr "Opera"
8071
8072#~ msgid "Netscape"
8073#~ msgstr "Netscape"
8074
8075#~ msgid "Galeon"
8076#~ msgstr "Galeon"
8077
8078#~ msgid "Epiphany"
8079#~ msgstr "Epiphany"
8080
8081#~ msgid "Select your browser here"
8082#~ msgstr "Vel nettlesar her"
8083
8084#~ msgid "Custom Browser:"
8085#~ msgstr "Eigenvalt nettlesar"
8086
8087#~ msgid ""
8088#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8089#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8090#~ msgstr ""
8091#~ "Skriv nettlesarnamnet her. For �� nytte ein eigen nettlesar, vel ein i "
8092#~ "nedtrekksmenyen over."
8093
8094#~ msgid "Please wait... "
8095#~ msgstr "V��r god �� vente..."
8096
8097#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8098#~ msgstr "Fann ikkje kommando for �� k��yre nettlesar."
8099