1# translation of nn.po to 2# Norwegian Nynorsk translations for aMule package. 3# This file is distributed under the same license as the aMule package. 4# 5# 6# <PleaseInsertYour@email.here>, 2007. 7# <PleaseInsertYour@email.here>, 2007. 8# Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>, 2008. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: nn\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2008-06-10 23:09+0200\n" 15"Last-Translator: Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>\n" 16"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22 23#: src/AddFriend.cpp:45 24msgid "Add a Friend" 25msgstr "Legg til ein kamerat" 26 27#: src/AddFriend.cpp:61 28msgid "You have to enter a valid IP and port!" 29msgstr "Du m�� skrive inn ein gangbar IP og port!" 30 31#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 32msgid "Information" 33msgstr "Informasjon" 34 35#: src/AddFriend.cpp:67 36msgid "The specified userhash is not valid!" 37msgstr "Den innskrivne brukarhashen er ikkje gyldig!" 38 39#: src/amuleAppCommon.cpp:128 40#, fuzzy 41msgid "Failed to open ED2KLinks file." 42msgstr "Greidde ikkje �� opne %s��(%s)" 43 44#: src/amuleAppCommon.cpp:190 45msgid "" 46"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 47"lowid." 48msgstr "" 49"��TVARING: Du kan ikkje leggje deg sj��lv til som kjelde for ei eD2k lenkje " 50"medan du har ein l��gid." 51 52#: src/amule.cpp:239 53#, fuzzy 54msgid "Now, exiting main app..." 55msgstr "" 56"\n" 57"Ok,��avsluttar��%s...\n" 58 59#: src/amule.cpp:258 60#, c-format 61msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 62msgstr "" 63 64#: src/amule.cpp:261 65#, c-format 66msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 67msgstr "" 68 69#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 70msgid "Failed" 71msgstr "Mislukka" 72 73#: src/amule.cpp:269 74msgid "aMule OnExit: Terminating core." 75msgstr "" 76 77#: src/amule.cpp:335 78#, fuzzy 79msgid "aMule shutdown completed." 80msgstr "Nedlasting fullf��rt" 81 82#: src/amule.cpp:339 83msgid "Memory debug results for aMule exit:" 84msgstr "" 85 86#: src/amule.cpp:435 87#, fuzzy 88msgid "" 89"\n" 90"EC configuration" 91msgstr "Stadfesting av avslutting" 92 93#: src/amule.cpp:438 94#, fuzzy 95msgid "Password set and external connections enabled." 96msgstr "Ny ekstern kopling akseptert" 97 98#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 99#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 100msgid "WARNING" 101msgstr "��TVARING" 102 103#: src/amule.cpp:495 104msgid "" 105"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 106"change. Sorry." 107msgstr "" 108"Dine lokale innstilingar har vorte endra til opprinnelege " 109"systeminnstillingar p�� grunn av konfigurasjonsending. Beklager." 110 111#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 112#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 113#: src/ServerListCtrl.cpp:148 114msgid "Info" 115msgstr "Info" 116 117#: src/amule.cpp:580 118msgid "" 119"You don't have any server in the server list.\n" 120"Do you want aMule to download a new list now?" 121msgstr "" 122"Du har ingen tenarar i tenarlista.\n" 123"Vil du at aMule skal laste ned ei ny liste no?" 124 125#: src/amule.cpp:581 126msgid "Server list download" 127msgstr "Nedlasting av tenarliste" 128 129#: src/amule.cpp:654 130#, c-format 131msgid "web server running on pid %d" 132msgstr "vevtenar k��yrer p�� pid %d" 133 134#: src/amule.cpp:658 135msgid "" 136"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 137"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 138"aMule using --enable-webserver and run make install" 139msgstr "" 140"Du freista �� k��yre vevtenar ved oppstart, men bin��rfila amuleweb kan ikkje " 141"k��yrast. Installer pakken som inneheld vevtenaren til aMule, eller kompiler " 142"aMule med --enable-webserver og k��yr make install" 143 144#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 145#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 146#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 147msgid "ERROR" 148msgstr "FEIL" 149 150#: src/amule.cpp:741 151#, c-format 152msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 153msgstr "Greidde ikkje �� knyte portar til adressa: %s" 154 155#: src/amule.cpp:768 156#, c-format 157msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 158msgstr "Port��%u er ikkje tilgjengeleg. Du vil f�� L��gID\n" 159 160#: src/amule.cpp:774 161#, c-format 162msgid "" 163"Port %u is not available!\n" 164"\n" 165"This means that you will be LOWID.\n" 166"\n" 167"Check your network to make sure the port is open for output and input." 168msgstr "" 169"Port��%u��er ikkje tilgjengeleg!\n" 170"\n" 171"Dette betyr at du vil vere L��gID.\n" 172"\n" 173"Sjekk nettverket ditt for �� vere viss p�� at porten er open for inn- og " 174"utg��ande trafikk." 175 176#: src/amule.cpp:853 177msgid "Failed to create OnlineSig File" 178msgstr "Greidde ikkje �� lage OnlineSigfil" 179 180#: src/amule.cpp:861 181msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 182msgstr "Greidde ikkje �� lage aMule si OnlineSigfil." 183 184#: src/amule.cpp:1031 185msgid "" 186"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 187"to set it anyway)" 188msgstr "" 189"Dei valte lokale innstillingane ser ikkje ut til �� vere installerte p�� " 190"maskina di. (Merk: Eg freistar �� setje dei likevel)" 191 192#: src/amule.cpp:1040 193#, c-format 194msgid "This is the first time you run aMule %s" 195msgstr "Dette er f��rste gongen du k��yrer aMule %s" 196 197#: src/amule.cpp:1042 198msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 199msgstr "Denne utg��va er ei testutg��ve, oppdatert dagleg, og\n" 200 201#: src/amule.cpp:1043 202msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 203msgstr "vi gir ingen garanti for skade eller nedbrenning av huset ditt,\n" 204 205#: src/amule.cpp:1044 206msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 207msgstr "eller drep hunden din. Men det *burde* vere trygt �� nytte uansett.\n" 208 209#: src/amule.cpp:1049 210msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 211msgstr "" 212"Meir informasjon, brukarst��tte og nye utg��ver kan verte funne p�� heimesida " 213"v��r.\n" 214 215#: src/amule.cpp:1050 216msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 217msgstr "" 218"p�� www.aMule.org, eller p�� IRC-kanalen v��r #aMule��p����irc.freenode.net.\n" 219 220#: src/amule.cpp:1052 221msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 222msgstr "V��r god �� rapportere feil til http://forum.amule.org" 223 224#: src/amule.cpp:1065 225msgid "" 226"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 227" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 228msgstr "" 229"Mappa spesifisert for nettsignaturar er UGANGBAR!\n" 230" Nettsignaturar vert DEAKTIVERT fram til du ordnar det i innstillingar." 231 232#: src/amule.cpp:1120 233#, fuzzy 234msgid "Server hostname notified" 235msgstr "Tenarnamn:" 236 237#: src/amule.cpp:1346 238#, c-format 239msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 240msgstr "Henting av diskplass for fila '%s' mislukka: %s" 241 242#: src/amule.cpp:1475 243msgid "ERROR: can't open logfile" 244msgstr "FEIL: Greier ikkje �� opne loggfila" 245 246#: src/amule.cpp:1479 247msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 248msgstr "��TVARING: loggfila er tom. Noko er gale." 249 250#: src/amule.cpp:1497 251msgid "Log has been reset" 252msgstr "Loggen har vorte nullstilt" 253 254#: src/amule.cpp:1523 255#, c-format 256msgid "ServerMessage: %s" 257msgstr "Tenarmelding: %s" 258 259#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 260#: src/ServerList.cpp:856 261#, c-format 262msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 263msgstr "" 264 265#: src/amule.cpp:1563 266msgid "Failed to download the nodes list." 267msgstr "Klarte ikkje �� laste ned nodelista." 268 269#: src/amule.cpp:1583 270msgid "Failed to open the downloaded version check file" 271msgstr "Klarte ikkje �� opne den nedlaste utg��vesjekkfila" 272 273#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 274msgid "Corrupted version check file" 275msgstr "Korrupt utg��vesjekkfil" 276 277#: src/amule.cpp:1612 278msgid "You are using an outdated version of aMule!" 279msgstr "Du nyttar ei utdatert utg��ve av aMule!" 280 281#: src/amule.cpp:1613 282#, c-format 283msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 284msgstr "Di utg��ve av aMule er %i.%i.%i og den siste utg��va er %li.%li.%li" 285 286#: src/amule.cpp:1614 287msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 288msgstr "Den siste utg��va finst alltid p�� http://www.amule.org" 289 290#: src/amule.cpp:1616 291#, c-format 292msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 293msgstr "��TVARING: Utg��va di av aMule er utdatert: %i.%i.%i��<��%li.%li.%li" 294 295#: src/amule.cpp:1620 296msgid "Your copy of aMule is up to date." 297msgstr "Utg��va di av aMule er oppdatert." 298 299#: src/amule.cpp:1627 300msgid "Failed to download the version check file" 301msgstr "Klarte ikkje �� laste ned utg��vesjekkfila" 302 303#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 304#, c-format 305msgid "Users: %s | Files: %s" 306msgstr "Brukarar: %s | Filer: %s" 307 308#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 309#, c-format 310msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 311msgstr "Brukarar: E %s K: %s | Filer: E: %s K: %s" 312 313#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 314msgid "No networks selected" 315msgstr "Ingen valde nettverk" 316 317#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 318msgid "with LowID" 319msgstr "med L��gID" 320 321#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 322msgid "with HighID" 323msgstr "med H��gID" 324 325#: src/amule.cpp:1867 326#, c-format 327msgid "Connected to %s %s" 328msgstr "Tilkopla %s��%s" 329 330#: src/amule.cpp:1870 331#, c-format 332msgid "Connecting to %s" 333msgstr "Koplar til %s" 334 335#: src/amule.cpp:1872 336msgid "Disconnected from eD2k" 337msgstr "Fr��kopla eD2k" 338 339#: src/amule.cpp:1879 340msgid "Kad started." 341msgstr "Kad starta" 342 343#: src/amule.cpp:1881 344msgid "Kad stopped." 345msgstr "Kad stogga." 346 347#: src/amule.cpp:1888 348msgid "Connected to Kad (ok)" 349msgstr "Tilkopla Kad (ok)" 350 351#: src/amule.cpp:1890 352msgid "Connected to Kad (firewalled)" 353msgstr "Tilkopla Kad (brannmura)" 354 355#: src/amule.cpp:1893 356msgid "Disconnected from Kad" 357msgstr "Fr��kopla Kad" 358 359#: src/amule.cpp:1960 360msgid "" 361"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 362"starting." 363msgstr "" 364"Kad kan ikkje nyttast dersom UDP-porten er deaktivert i innstillingar. " 365"Startar ikkje." 366 367#: src/amule.cpp:1963 368msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 369msgstr "Kad-nettverket er deaktivert i innstillingar. Koplar ikkje til." 370 371#: src/amuled.cpp:560 372#, fuzzy 373msgid "" 374"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 375"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 376"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 377"the file ~/.aMule/amule.conf" 378msgstr "" 379"FEIL: aMule daemon kan ikkje nyttast dersom eksterne koplingar er " 380"deaktiverte. For �� aktivere eksterne koplingar m�� du anten nytte vanleg " 381"aMule, starte amuled med valet --ec-config eller set lykelen " 382"\"AcceptExternalConnections\" til 1 i fila ~/.aMule/amule.conf" 383 384#: src/amuled.cpp:563 385msgid "" 386"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 387"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 388"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 389"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 390"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 391msgstr "" 392 393#: src/amuled.cpp:615 394msgid "amuled: OnInit - starting timer" 395msgstr "" 396 397#: src/amuled.cpp:630 398msgid "amuled: forking to background - see you" 399msgstr "" 400 401#: src/amuled.cpp:661 402msgid "Cannot Create Pid File" 403msgstr "" 404 405#: src/amuled.cpp:711 406#, c-format 407msgid "ERROR: %s" 408msgstr "Feil: %s" 409 410#: src/amuleDlg.cpp:238 411#, c-format 412msgid "This is aMule %s based on eMule." 413msgstr "Dette er aMule %s basert p�� eMule." 414 415#: src/amuleDlg.cpp:240 416#, c-format 417msgid "Running on %s" 418msgstr "K��yrer p�� %s" 419 420#: src/amuleDlg.cpp:242 421msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 422msgstr "" 423"Vitje http://www.amule.org for �� sjekke om ei ny utg��ve er tilgjengeleg." 424 425#: src/amuleDlg.cpp:268 426msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 427msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje �� lage tidtakar" 428 429#: src/amuleDlg.cpp:493 430msgid "aMule remote control " 431msgstr "aMule fjernkontroll" 432 433#: src/amuleDlg.cpp:499 434msgid "Snapshot:" 435msgstr "Bilete:" 436 437#: src/amuleDlg.cpp:501 438msgid "" 439"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 440"\n" 441msgstr "" 442 443#: src/amuleDlg.cpp:502 444msgid "Website: http://www.amule.org \n" 445msgstr "" 446 447#: src/amuleDlg.cpp:503 448msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 449msgstr "" 450 451#: src/amuleDlg.cpp:504 452msgid "" 453"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 454"\n" 455msgstr "" 456 457#: src/amuleDlg.cpp:505 458msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 459msgstr "" 460 461#: src/amuleDlg.cpp:506 462msgid "" 463"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 464"\n" 465msgstr "" 466 467#: src/amuleDlg.cpp:507 468msgid "Part of aMule is based on \n" 469msgstr "" 470 471#: src/amuleDlg.cpp:508 472msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 473msgstr "Kademlia: P2P brukarruting bygd p�� XOR metric.\n" 474 475#: src/amuleDlg.cpp:509 476msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 477msgstr "" 478 479#: src/amuleDlg.cpp:510 480msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 481msgstr "" 482 483#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 484#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 485#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 486msgid "Message" 487msgstr "Melding" 488 489#: src/amuleDlg.cpp:550 490msgid "aMule dialog destroyed" 491msgstr "" 492 493#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 494msgid "Connecting" 495msgstr "Koplar til" 496 497#: src/amuleDlg.cpp:705 498msgid "eD2k: Connecting" 499msgstr "eD2k: Koplar til" 500 501#: src/amuleDlg.cpp:709 502msgid "eD2k: Disconnected" 503msgstr "eD2k: Fr��kopla" 504 505#: src/amuleDlg.cpp:715 506msgid "Kad: Firewalled" 507msgstr "Kad: Brannmura" 508 509#: src/amuleDlg.cpp:719 510msgid "Kad: Connected" 511msgstr "Kad: Tilkopla" 512 513#: src/amuleDlg.cpp:724 514msgid "Kad: Connecting" 515msgstr "Kad: Koplar til" 516 517#: src/amuleDlg.cpp:728 518msgid "Kad: Off" 519msgstr "Kad: Av" 520 521#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 522#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 523#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 524#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 525#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 526#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 527#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 528msgid "Cancel" 529msgstr "Avbryt" 530 531#: src/amuleDlg.cpp:775 532msgid "Stop the current connection attempts" 533msgstr "Stopp inneverande oppkoplingsfreistingar" 534 535#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 536msgid "Disconnect" 537msgstr "Kople fr��" 538 539#: src/amuleDlg.cpp:781 540msgid "Disconnect from the currently connected networks" 541msgstr "Kople fr�� dei aktive nettverka" 542 543#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 544#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 545msgid "Connect" 546msgstr "Kople til" 547 548#: src/amuleDlg.cpp:787 549msgid "Connect to the currently enabled networks" 550msgstr "Kople til dei valde nettverka" 551 552#: src/amuleDlg.cpp:846 553#, c-format 554msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 555msgstr "Opp:��%.1f(%.1f)��|��Ned:��%.1f(%.1f)" 556 557#: src/amuleDlg.cpp:848 558#, c-format 559msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 560msgstr "Opp:��%.1f��|��Ned:��%.1f" 561 562#: src/amuleDlg.cpp:874 563#, c-format 564msgid "aMule (%s | Connected)" 565msgstr "aMule��(%s��|��Tilkopla)" 566 567#: src/amuleDlg.cpp:876 568#, c-format 569msgid "aMule (%s | Disconnected)" 570msgstr "aMule��(%s��|��Fr��kopla)" 571 572#: src/amuleDlg.cpp:913 573#, fuzzy, c-format 574msgid "Do you really want to exit %s?" 575msgstr "Vil du verkeleg avslutte aMule?" 576 577#: src/amuleDlg.cpp:914 578msgid "Exit confirmation" 579msgstr "Stadfesting av avslutting" 580 581#: src/amuleDlg.cpp:1173 582msgid "Launch Command: " 583msgstr "" 584 585#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 586msgid "- default -" 587msgstr "" 588 589#: src/amuleDlg.cpp:1232 590#, c-format 591msgid "Skin directory '%s' does not exist" 592msgstr "Skinnkatalogen '%s' finst ikkje" 593 594#: src/amuleDlg.cpp:1237 595#, c-format 596msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 597msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� opne hudfila '%s' for lesing" 598 599#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 600#: src/muuli_wdr.cpp:3529 601msgid "Networks" 602msgstr "Nettverk" 603 604#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 605msgid "Networks Window" 606msgstr "Nettverksavindauge" 607 608#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 609msgid "Searches" 610msgstr "S��k" 611 612#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 613msgid "Searches Window" 614msgstr "S��kjevindauge" 615 616#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 617#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 618msgid "Downloads" 619msgstr "Nedlastingar" 620 621#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 622#, fuzzy 623msgid "Downloads Window" 624msgstr "Lastar ned" 625 626#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 627msgid "Shared files" 628msgstr "Delte filer" 629 630#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 631msgid "Shared Files Window" 632msgstr "Vindauge for delte filer" 633 634#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 635#: src/muuli_wdr.cpp:3534 636msgid "Messages" 637msgstr "Meldingar" 638 639#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 640msgid "Messages Window" 641msgstr "Meldingsvindauge" 642 643#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 644#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 645msgid "Statistics" 646msgstr "Statistikk" 647 648#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 649msgid "Statistics Graph Window" 650msgstr "Statistikkgrafvindauge" 651 652#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 653#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 654msgid "Preferences" 655msgstr "Innstillingar" 656 657#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 658msgid "Preferences Settings Window" 659msgstr "Innstillingsvalsvindauge" 660 661#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 662msgid "Import" 663msgstr "Import��r" 664 665#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 666msgid "The partfile importer tool" 667msgstr "Verkty for delfilimport" 668 669#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 670#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 671msgid "About" 672msgstr "Om" 673 674#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 675msgid "About/Help" 676msgstr "Om/hjelp" 677 678#: src/amuleDlg.cpp:1480 679msgid "eD2k network" 680msgstr "ed2k nettverk" 681 682#: src/amuleDlg.cpp:1484 683msgid "Kad network" 684msgstr "Kad nettverk" 685 686#: src/amuleDlg.cpp:1489 687msgid "No network" 688msgstr "Ikkje noko nettverk" 689 690#: src/amule-gui.cpp:210 691msgid "aMule remote control" 692msgstr "" 693 694#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 695msgid "aMule" 696msgstr "aMule" 697 698#: src/amule-gui.cpp:294 699#, fuzzy 700msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 701msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje �� lage tidtakar" 702 703#: src/amule-remote-gui.cpp:71 704msgid "Connect to remote amule" 705msgstr "Kople til aMule over nettet" 706 707#: src/amule-remote-gui.cpp:253 708#, fuzzy 709msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 710msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje �� lage tidtakar" 711 712#: src/amule-remote-gui.cpp:268 713#, fuzzy 714msgid "Going to event loop..." 715msgstr "Freistar �� hente fram att filinformasjon..." 716 717#: src/amule-remote-gui.cpp:294 718#, fuzzy 719msgid "Connecting..." 720msgstr "Koplar til" 721 722#: src/amule-remote-gui.cpp:298 723msgid "Connection failed " 724msgstr "Oppkopling mislukka " 725 726#: src/amule-remote-gui.cpp:309 727msgid "Remote GUI EC event handler" 728msgstr "" 729 730#: src/amule-remote-gui.cpp:316 731msgid "Going down" 732msgstr "" 733 734#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 735#, c-format 736msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 737msgstr "" 738 739#: src/amule-remote-gui.cpp:322 740msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 741msgstr "" 742 743#: src/amule-remote-gui.cpp:407 744msgid "Ready" 745msgstr "" 746 747#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 748msgid "All" 749msgstr "Alle" 750 751#: src/amule-remote-gui.cpp:631 752#, c-format 753msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 754msgstr "" 755 756#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 757#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 758#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 759#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 760#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 761#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 763#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 764#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 765#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 766#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 767#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 768#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 769msgid "Unknown" 770msgstr "Ukjend" 771 772#: src/BaseClient.cpp:1378 773#, c-format 774msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 775msgstr "Greidde ikkje �� hente delte filer fr�� brukar '%s'" 776 777#: src/BaseClient.cpp:1590 778msgid "Searching buddy for lowid connection" 779msgstr "" 780 781#: src/BaseClient.cpp:1802 782#, c-format 783msgid " (Fake eMule version %#x)" 784msgstr " (Falsk eMuleutg��ve %#x)" 785 786#: src/BaseClient.cpp:1813 787msgid " (Fake eMule)" 788msgstr " (Falsk eMule)" 789 790#: src/BaseClient.cpp:1815 791msgid "xMule (Fake eMule)" 792msgstr "xMule (Falsk eMule)" 793 794#: src/BaseClient.cpp:1854 795#, c-format 796msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 797msgstr "1.x��(basert p�� eMule��v0.%u)" 798 799#: src/BaseClient.cpp:2027 800#, c-format 801msgid "NickName: %s ID: %u" 802msgstr "Brukarnamn: %s��ID:��%u" 803 804#: src/BaseClient.cpp:2029 805#, c-format 806msgid "Requested: %s\n" 807msgstr "Etterspurt: %s\n" 808 809#: src/BaseClient.cpp:2031 810#, c-format 811msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 812msgid_plural "" 813"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 814msgstr[0] "" 815"Filstatistikk for denne ��kta: Godkjende %d av %d etterspurnad, %s overf��rt\n" 816msgstr[1] "" 817"Filstatistikk for denne ��kta: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s " 818"overf��rt\n" 819 820#: src/BaseClient.cpp:2034 821#, c-format 822msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 823msgid_plural "" 824"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 825msgstr[0] "" 826"Filstatistikk for alle ��kter: Godkjende %d av %d etterspurnad, %s overf��rt\n" 827msgstr[1] "" 828"Filstatistikk for alle ��kter: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s " 829"overf��rt\n" 830 831#: src/BaseClient.cpp:2037 832msgid "Requested unknown file" 833msgstr "Etterspurt ukjend fil" 834 835#: src/BaseClient.cpp:2700 836#, c-format 837msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 838msgstr "Melding filtr��rt fr�� '%s'��(IP:%s)" 839 840#: src/BaseClient.cpp:2807 841#, c-format 842msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 843msgstr "Ny melding fr�� '%s'��(IP:%s)" 844 845#: src/BaseClient.cpp:2899 846#, fuzzy, c-format 847msgid "" 848"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 849"Ignored" 850msgstr "" 851"Brukar��%s (%u)��etterspurte��lista��over��delte��filer��for��katalogen��%s ->��nekta" 852 853#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 854#, fuzzy, c-format 855msgid "WARNING: %s cannot be opened." 856msgstr "��TVARING: known.met let seg ikkje opne." 857 858#: src/CanceledFileList.cpp:61 859#, fuzzy 860msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 861msgstr "��TVARING: Kjendfillista er korrupt; inneheld ugangbar overskrift." 862 863#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 864#, fuzzy, c-format 865msgid "IO error while reading %s file: %s" 866msgstr "IO feil underlesing av known.met fila: %s" 867 868#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 869#, fuzzy, c-format 870msgid "Error while saving %s file: %s" 871msgstr "Feil under lagring av known.met fila: %s" 872 873#: src/CaptchaDialog.cpp:44 874msgid "Enter Captcha" 875msgstr "" 876 877#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 878#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 879msgid "Category" 880msgstr "Kategori" 881 882#: src/CatDialog.cpp:87 883msgid "New Category" 884msgstr "Ny kategori" 885 886#: src/CatDialog.cpp:125 887msgid "Choose a folder for incoming files" 888msgstr "V��l ei mappe for innkomande filer" 889 890#: src/CatDialog.cpp:140 891msgid "You must specify a name for the category!" 892msgstr "Du m�� skrive inn eit namn p�� kategorien!" 893 894#: src/CatDialog.cpp:150 895msgid "You must specify a path for the category!" 896msgstr "Du mp skrive inn ein sti for kategorien!" 897 898#: src/CatDialog.cpp:162 899msgid "" 900"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 901msgstr "" 902"Greidde ikkje �� skape innkomande katalog for kategorien. V��r god �� skrive " 903"inn ein gangbar sti!" 904 905#: src/ChatSelector.cpp:129 906#, c-format 907msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 908msgstr "Lynmeldings��kt starta: %s��(%s:%u)��-��%s��%s" 909 910#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 911msgid "*** Connected to Client ***" 912msgstr "***��Tilkopla klient��***" 913 914#: src/ChatSelector.cpp:251 915msgid "*** Connecting to Client ***" 916msgstr "***��Koplar til klient��***" 917 918#: src/ChatSelector.cpp:282 919msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 920msgstr "*** Greidde ikkje �� kople til klient / Kopling mista ***" 921 922#: src/ChatSelector.cpp:335 923msgid "" 924"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 925"message. ***" 926msgstr "" 927 928#: src/ChatSelector.cpp:336 929msgid "" 930"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 931"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 932msgstr "" 933 934#: src/ChatWnd.cpp:99 935msgid "Chat" 936msgstr "" 937 938#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 939msgid "Close tab" 940msgstr "Stengje faneblad" 941 942#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 943msgid "Close all tabs" 944msgstr "Stengje alle faneblad" 945 946#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 947msgid "Close other tabs" 948msgstr "Stengje andre faneblad" 949 950#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 951msgid "Add to Friends" 952msgstr "Legg til kameratar" 953 954#: src/ClientCreditsList.cpp:158 955#, c-format 956msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 957msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 958msgstr[0] "Kredittfil lasta, %u kjend klient" 959msgstr[1] "Kredittfil lasta, %u kjende klientar" 960 961#: src/ClientCreditsList.cpp:161 962#, c-format 963msgid " - Credits expired for %u client!" 964msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 965msgstr[0] " - Kredittar forelda for %u klient!" 966msgstr[1] " - Kredittar forelda for %u klientar!" 967 968#: src/ClientCreditsList.cpp:305 969msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 970msgstr "Inga 'cryptkey.dat' fil funne - opprettar." 971 972#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 973msgid "Client Details" 974msgstr "Klientdetaljar" 975 976#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 977#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 978msgid "LowID" 979msgstr "L��gID" 980 981#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 982#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 983msgid "HighID" 984msgstr "H��gID" 985 986#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 987msgid "Enabled" 988msgstr "Aktivert" 989 990#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 991msgid "Supported" 992msgstr "St��tta" 993 994#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 995msgid "Not supported" 996msgstr "Ikkje st��tta" 997 998#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 999msgid "Disabled" 1000msgstr "Deaktivert" 1001 1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1003#: src/TextClient.cpp:717 1004msgid "Connected" 1005msgstr "Tilkopla" 1006 1007#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1008msgid "Disconnected" 1009msgstr "Fr��kopla" 1010 1011#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1012#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1013#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1014#, c-format 1015msgid "%.1f kB/s" 1016msgstr "%.1f��kB/s" 1017 1018#: src/ClientRef.cpp:196 1019msgid "Not complete" 1020msgstr "Ikkje ferdig" 1021 1022#: src/ClientRef.cpp:198 1023msgid "Bad Guy" 1024msgstr "Kjeltring" 1025 1026#: src/ClientRef.cpp:200 1027msgid "Verified - OK" 1028msgstr "Granska - OK" 1029 1030#: src/ClientRef.cpp:203 1031msgid "Not Available" 1032msgstr "Ikkje tilgjengeleg" 1033 1034#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1035#, c-format 1036msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1037msgstr "Brukar %s��(%u) etterspurde liste over dei delte filene dine -> Godteke" 1038 1039#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1040#, c-format 1041msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1042msgstr "Brukar��%s (%u)��etterspurde��liste��over��dei��delte��filene��dine��-> Nekta" 1043 1044#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1045#, c-format 1046msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1047msgstr "Brukar %s��(%u) etterspurte lista di over delte katalogar -> Godteke" 1048 1049#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1050#, c-format 1051msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1052msgstr "Brukar��%s (%u)��etterspurte��lista��di��over��delte��katalogar��->��Nekta" 1053 1054#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1055#, fuzzy, c-format 1056msgid "" 1057"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1058msgstr "" 1059"Brukar %s��(%u) etterspurte lista over delte filer for katalogen %s��-> godteke" 1060 1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1062#, fuzzy, c-format 1063msgid "" 1064"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1065msgstr "" 1066"Brukar��%s (%u)��etterspurte��lista��over��delte��filer��for��katalogen��%s ->��nekta" 1067 1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1069#, fuzzy, c-format 1070msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1071msgstr "Brukar %s��(%u) deler katalogen %s" 1072 1073#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1074#, c-format 1075msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1076msgstr "Brukar %s��(%u) sende ikkje etterspurte delte kataloger." 1077 1078#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1079#, fuzzy, c-format 1080msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1081msgstr "Brukar %s��(%u) sende liste over delte filer for katalogen %s" 1082 1083#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1084#, c-format 1085msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1086msgstr "Brukar %s��(%u) er ferdig med �� sende liste over delte filer" 1087 1088#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1089#, c-format 1090msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1091msgstr "Brukar%s��(%u) sende ikkje etterspurt liste over delte filer" 1092 1093#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1094#, c-format 1095msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1096msgstr "Brukar %s��(%u) nekta tilgang til delte kataloger/filer" 1097 1098#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1099msgid "File Comments" 1100msgstr "Filkommentarar" 1101 1102#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1103msgid "Username" 1104msgstr "Brukarnamn" 1105 1106#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1107#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1108#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1109msgid "File Name" 1110msgstr "Filnamn" 1111 1112#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1113msgid "Rating" 1114msgstr "Verdi" 1115 1116#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1117msgid "Comment" 1118msgstr "Kommentar" 1119 1120#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1121msgid "No comments" 1122msgstr "Ingen kommentarar" 1123 1124#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1125#, c-format 1126msgid "%u comment" 1127msgid_plural "%u comments" 1128msgstr[0] "%u kommentar" 1129msgstr[1] "%u kommentarar" 1130 1131#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1132#, c-format 1133msgid "" 1134"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1135msgstr "" 1136 1137#: src/DataToText.cpp:37 1138msgid "Auto [Lo]" 1139msgstr "Auto [L��]" 1140 1141#: src/DataToText.cpp:38 1142msgid "Auto [No]" 1143msgstr "Auto��[No]" 1144 1145#: src/DataToText.cpp:39 1146msgid "Auto [Hi]" 1147msgstr "Auto��[H��]" 1148 1149#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1150msgid "Very low" 1151msgstr "Sv��rt l��g" 1152 1153#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1154#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1155#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1156msgid "Low" 1157msgstr "L��g" 1158 1159#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1160#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1161#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1162msgid "Normal" 1163msgstr "Vanleg" 1164 1165#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1166#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1167#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1168msgid "High" 1169msgstr "H��g" 1170 1171#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1172msgid "Very High" 1173msgstr "Sv��rt h��g" 1174 1175#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1176msgid "Release" 1177msgstr "Offentleggjering" 1178 1179#: src/DataToText.cpp:62 1180msgid "Asking" 1181msgstr "Sp��r" 1182 1183#: src/DataToText.cpp:63 1184msgid "Connecting via server" 1185msgstr "Koplar til gjennom tenar" 1186 1187#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1188msgid "Queue Full" 1189msgstr "K�� full" 1190 1191#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1192#: src/KnownFile.cpp:1550 1193msgid "On Queue" 1194msgstr "I k��" 1195 1196#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1197#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1198msgid "Downloading" 1199msgstr "Lastar ned" 1200 1201#: src/DataToText.cpp:66 1202msgid "Receiving hashset" 1203msgstr "Tek imot hashsett" 1204 1205#: src/DataToText.cpp:67 1206msgid "No needed parts" 1207msgstr "Ingen naudsynte delar" 1208 1209#: src/DataToText.cpp:68 1210msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1211msgstr "Greier ikkje �� kople L��gID til L��gID" 1212 1213#: src/DataToText.cpp:69 1214msgid "Too many connections" 1215msgstr "For mange koplingar" 1216 1217#: src/DataToText.cpp:71 1218msgid "Connecting via Kad" 1219msgstr "Koplar til gjennom Kad" 1220 1221#: src/DataToText.cpp:72 1222msgid "Too many Kad connections" 1223msgstr "For mange kadkoplingar" 1224 1225#: src/DataToText.cpp:73 1226msgid "Banned" 1227msgstr "Nekta" 1228 1229#: src/DataToText.cpp:74 1230msgid "Connection Error" 1231msgstr "Koplingsfeil" 1232 1233#: src/DataToText.cpp:75 1234msgid "Remote Queue Full" 1235msgstr "Fjern k�� full" 1236 1237#: src/DataToText.cpp:105 1238msgid "Old MLDonkey" 1239msgstr "Gamal MLDonkey" 1240 1241#: src/DataToText.cpp:108 1242msgid "New MLDonkey" 1243msgstr "Ny MLDonkey" 1244 1245#: src/DataToText.cpp:118 1246msgid "eMule Compatible" 1247msgstr "eMulekompatibel" 1248 1249#: src/DataToText.cpp:128 1250msgid "Local Server" 1251msgstr "Lokal tenar" 1252 1253#: src/DataToText.cpp:129 1254msgid "Remote Server" 1255msgstr "Fjern tenar" 1256 1257#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1258#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1259msgid "Kad" 1260msgstr "Kad" 1261 1262#: src/DataToText.cpp:131 1263msgid "Source Exchange" 1264msgstr "Kjeldeutveksling" 1265 1266#: src/DataToText.cpp:132 1267msgid "Passive" 1268msgstr "Passiv" 1269 1270#: src/DataToText.cpp:133 1271msgid "Link" 1272msgstr "Lenkje" 1273 1274#: src/DataToText.cpp:134 1275msgid "Source Seeds" 1276msgstr "Kjeldefr��" 1277 1278#: src/DataToText.cpp:135 1279msgid "Search Result" 1280msgstr "" 1281 1282#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1283#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1284msgid "Completed" 1285msgstr "Ferdig" 1286 1287#: src/DataToText.cpp:146 1288msgid "In progress" 1289msgstr "I framdrift" 1290 1291#: src/DataToText.cpp:147 1292msgid "ERROR: Out of diskspace" 1293msgstr "FEIL: Tom for diskplass" 1294 1295#: src/DataToText.cpp:148 1296msgid "ERROR: Partmet not found" 1297msgstr "FEIL: Delfil ikkje funne" 1298 1299#: src/DataToText.cpp:149 1300msgid "ERROR: IO error!" 1301msgstr "FEIL: Mislukka IO!" 1302 1303#: src/DataToText.cpp:150 1304msgid "ERROR: Failed!" 1305msgstr "FEIL: Mislukka!" 1306 1307#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1308msgid "Queued" 1309msgstr "I k��" 1310 1311#: src/DataToText.cpp:152 1312msgid "Already downloading" 1313msgstr "Lastar allereie ned" 1314 1315#: src/DataToText.cpp:153 1316msgid "Unknown or bad tempfile format." 1317msgstr "Ukjend eller d��rleg format p�� tempfil." 1318 1319#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1320msgid "Part" 1321msgstr "" 1322 1323#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1324#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1325msgid "Size" 1326msgstr "Storleik" 1327 1328#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1329msgid "Transferred" 1330msgstr "Overf��rt" 1331 1332#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1333msgid "Speed" 1334msgstr "Fart" 1335 1336#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1337msgid "Progress" 1338msgstr "Framdrift" 1339 1340#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1341#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1342msgid "Sources" 1343msgstr "Kjelder" 1344 1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1346#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1347#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1348msgid "Priority" 1349msgstr "Prioritet" 1350 1351#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1352#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1353msgid "Status" 1354msgstr "Status" 1355 1356#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1357msgid "Time Remaining" 1358msgstr "Attst��ande tid" 1359 1360#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1361msgid "Last Seen Complete" 1362msgstr "Sist sett komplett" 1363 1364#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1365msgid "Last Reception" 1366msgstr "Sist motteke" 1367 1368#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1369msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1370msgstr "Er du viss p�� at du vil slette den valde fila?" 1371 1372#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1373msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1374msgstr "Er du viss p�� at du vil slette dei valte filene?" 1375 1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1377#, c-format 1378msgid "" 1379"Feedback from: %s (%s)\n" 1380"\n" 1381msgstr "" 1382"Tilbakemelding fr��: %s (%s)\n" 1383"\n" 1384 1385#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1386#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1387msgid "Auto" 1388msgstr "Automatisk" 1389 1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1391msgid "&Stop" 1392msgstr "%Stopp" 1393 1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1395msgid "&Pause" 1396msgstr "&Pause" 1397 1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1399msgid "&Resume" 1400msgstr "&Hald fram" 1401 1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1403msgid "C&lear completed" 1404msgstr "&Ta bort ferdige" 1405 1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1407msgid "Swap every A4AF to this file now" 1408msgstr "Byt alle A4AF til denne fila no" 1409 1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1411msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1412msgstr "Byt alle A4AF til denne fila (auto)" 1413 1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1415msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1416msgstr "Byt alle A4AF til anna fil no" 1417 1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1419msgid "Extended Options" 1420msgstr "Utvida innstillingar" 1421 1422#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1423msgid "Preview" 1424msgstr "F��rehandssyning" 1425 1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1427msgid "Show file &details" 1428msgstr "Syn fil&detaljar" 1429 1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1431msgid "Show all comments" 1432msgstr "Syn alle kommentarar" 1433 1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1435msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1436msgstr "Kopi��r magnet URI til utklippstavla" 1437 1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1439msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1440msgstr "Kopier eD2k &lenka til utklippstavla" 1441 1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1443msgid "Copy feedback to clipboard" 1444msgstr "Kopi��r tilbakemelding til utklippstavla" 1445 1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1447msgid "unassign" 1448msgstr "ortildele" 1449 1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1451msgid "Assign to category" 1452msgstr "Vel kategori" 1453 1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1455msgid "&Open the file" 1456msgstr "&Opne fila" 1457 1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1459msgid "Enter new name for this file:" 1460msgstr "Skriv nytt namn p�� denne fila:" 1461 1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1463msgid "File rename" 1464msgstr "D��yp om fil" 1465 1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1467msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1468msgstr "%y/%m/%d��%H:%M:%S" 1469 1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1471#, c-format 1472msgid "Downloads (%i)" 1473msgstr "Nedlastingar (%i)" 1474 1475#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1476msgid "" 1477"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1478"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1479msgstr "" 1480"Vel ein videospelar i innstillingar for �� hindre at denne ��tvaringa kjem opp " 1481"ved kvar f��rehandssyning (mplayer er standard)" 1482 1483#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1484msgid "File preview" 1485msgstr "F��rehandssyning" 1486 1487#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1488#, c-format 1489msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1490msgstr "FEIL: Greidde ikkje �� starte ekstern mediespelar! Kommando: '%s'" 1491 1492#: src/DownloadQueue.cpp:103 1493#, c-format 1494msgid "Saving PartFile %u of %u" 1495msgstr "" 1496 1497#: src/DownloadQueue.cpp:106 1498msgid "All PartFiles Saved." 1499msgstr "" 1500 1501#: src/DownloadQueue.cpp:113 1502#, fuzzy, c-format 1503msgid "Loading temp files from %s." 1504msgstr "Lastar server.met fila: %s" 1505 1506#: src/DownloadQueue.cpp:132 1507#, fuzzy, c-format 1508msgid "Loading PartFile %u of %u" 1509msgstr "Lastar data fr�� gamal nedlastingsfil (%u��av��%u)" 1510 1511#: src/DownloadQueue.cpp:154 1512msgid "" 1513"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1514"met recovery solutions." 1515msgstr "" 1516"FEIL: Greidde ikkje �� laste tryggleikskopifila. S��k http://forum.amule.org " 1517"for l��ysingar p�� attskaping av part.met filer." 1518 1519#: src/DownloadQueue.cpp:163 1520msgid "All PartFiles Loaded." 1521msgstr "" 1522 1523#: src/DownloadQueue.cpp:166 1524msgid "No part files found" 1525msgstr "Ingen delfiler funne" 1526 1527#: src/DownloadQueue.cpp:168 1528#, c-format 1529msgid "Found %u part file" 1530msgid_plural "Found %u part files" 1531msgstr[0] "Fann %u delfil" 1532msgstr[1] "Fann %u delfiler" 1533 1534#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1535msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1536msgstr "Filsystemet for mellombelse filer greier ikkje �� handsame store filer." 1537 1538#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1539msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1540msgstr "" 1541"Filsystemet i mappa for innkomande filer greier ikkje �� handsame store filer." 1542 1543#: src/DownloadQueue.cpp:374 1544#, c-format 1545msgid "Downloading %s" 1546msgstr "Lastar ned %s" 1547 1548#: src/DownloadQueue.cpp:382 1549#, c-format 1550msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1551msgstr "Du freistar allereie nedlasting av fila '%s'" 1552 1553#: src/DownloadQueue.cpp:394 1554#, c-format 1555msgid "You already have the file '%s'" 1556msgstr "Du har allereie fila: '%s'" 1557 1558#: src/DownloadQueue.cpp:399 1559#, c-format 1560msgid "You are already trying to download the file %s" 1561msgstr "Du freistar allereie nedlasting av fila %s" 1562 1563#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1564#, c-format 1565msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1566msgstr "Kan ikkje konvertere magnetlenkje til eD2k: %s" 1567 1568#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1569#, c-format 1570msgid "Unknown protocol of link: %s" 1571msgstr "Ukjend lenkjeprotokoll for: %s" 1572 1573#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1574#, c-format 1575msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1576msgstr "Ugangbar eD2k lenkje! FEIL: %s" 1577 1578#: src/ExternalConn.cpp:260 1579#, fuzzy 1580msgid "Client sent packet after authentication failed." 1581msgstr "Godkjenning mislukka." 1582 1583#: src/ExternalConn.cpp:278 1584msgid "External connection closed." 1585msgstr "Ekstern kopling lukka." 1586 1587#: src/ExternalConn.cpp:317 1588msgid "External connections disabled due to empty password!" 1589msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte p�� grunn av tomt passord!" 1590 1591#: src/ExternalConn.cpp:340 1592msgid "External connections disabled in config file" 1593msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte i konfigurasjonsfila" 1594 1595#: src/ExternalConn.cpp:400 1596msgid "New external connection accepted" 1597msgstr "Ny ekstern kopling akseptert" 1598 1599#: src/ExternalConn.cpp:403 1600msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1601msgstr "FEIL: greidde ikkje �� ta imot ei ny ekstern kopling" 1602 1603#: src/ExternalConn.cpp:421 1604msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1605msgstr "Ekstern kopling nekta p�� grunn av tomt passord i innstillingar!" 1606 1607#: src/ExternalConn.cpp:430 1608#, c-format 1609msgid "Connecting client: %s %s" 1610msgstr "Koplar til klient: %s %s" 1611 1612#: src/ExternalConn.cpp:432 1613msgid "Unknown version" 1614msgstr "Ukjend utg��ve" 1615 1616#: src/ExternalConn.cpp:442 1617msgid "" 1618"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1619"remote from same snapshot." 1620msgstr "" 1621"Ikkje rett EC utg��ve ID: det kan vere bin��r inkompatibilitet. Bruk core og " 1622"remote fr�� same snapshot." 1623 1624#: src/ExternalConn.cpp:447 1625#, fuzzy 1626msgid "" 1627"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1628"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1629msgstr "" 1630"Du kan ikkje kople til ei utgivingsutg��ve fr�� ei vilk��rleg SVN utg��ve! " 1631"*sukk* mogleg krasj unng��tt" 1632 1633#: src/ExternalConn.cpp:475 1634msgid "Invalid protocol version." 1635msgstr "Ugyldig protokullutg��ve." 1636 1637#: src/ExternalConn.cpp:480 1638msgid "Missing protocol version tag." 1639msgstr "Manglande merkelapp for protokollutg��ve." 1640 1641#: src/ExternalConn.cpp:487 1642msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1643msgstr "" 1644 1645#: src/ExternalConn.cpp:504 1646#, fuzzy 1647msgid "Authentication failed: wrong password." 1648msgstr "Godkjenning mislukka." 1649 1650#: src/ExternalConn.cpp:506 1651#, fuzzy 1652msgid "Authentication failed: missing password." 1653msgstr "Godkjenning mislukka." 1654 1655#: src/ExternalConn.cpp:516 1656#, fuzzy 1657msgid "Invalid request, please authenticate first." 1658msgstr "Ugyldig etterspurnad, du treng godkjenning f��rst." 1659 1660#: src/ExternalConn.cpp:521 1661msgid "Access granted." 1662msgstr "Tilgang innvilga." 1663 1664#: src/ExternalConn.cpp:529 1665#, fuzzy, c-format 1666msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1667msgstr "Filtr��r meldingar fr�� ukjende klientar" 1668 1669#: src/ExternalConn.cpp:534 1670#, fuzzy, c-format 1671msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1672msgstr "Uaotorisert freisting p�� tilgang. Kopling lukka." 1673 1674#: src/ExternalConn.cpp:799 1675#, c-format 1676msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1677msgstr "Kommando for fjern delfil mislukka: Filhash ikkje funnen: %s" 1678 1679#: src/ExternalConn.cpp:801 1680#, c-format 1681msgid "FileHash not found: %s" 1682msgstr "Filhash ikkje funnen: %s" 1683 1684#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1685msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1686msgstr "OPS! Handsamingsfeil i OpCode!" 1687 1688#: src/ExternalConn.cpp:876 1689msgid "Server not added" 1690msgstr "Tenar ikkje lagd til" 1691 1692#: src/ExternalConn.cpp:894 1693#, c-format 1694msgid "server not found: %s" 1695msgstr "tenar ikkje funnen: %s" 1696 1697#: src/ExternalConn.cpp:910 1698msgid "need to define server to be removed" 1699msgstr "treng �� velje tenar for fjerning" 1700 1701#: src/ExternalConn.cpp:924 1702msgid "eD2k is disabled in preferences." 1703msgstr "eD2k er deaktivert i innstillingar" 1704 1705#: src/ExternalConn.cpp:1102 1706msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1707msgstr "S��k i framdrift. Hentar inn att resultata om ein augneblink!" 1708 1709#: src/ExternalConn.cpp:1108 1710msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1711msgstr "Netts��k fr�� fjern adresse gir ikkje meining." 1712 1713#: src/ExternalConn.cpp:1306 1714msgid "No points for graph." 1715msgstr "Ingen punkt for graf." 1716 1717#: src/ExternalConn.cpp:1315 1718msgid "Your client is not configured for this detail level." 1719msgstr "Klienten din er ikkje konfigurert for dette detaljniv��et." 1720 1721#: src/ExternalConn.cpp:1342 1722msgid "External Connection: shutdown requested" 1723msgstr "Ekstern kopling: avslutting etterspurt" 1724 1725#: src/ExternalConn.cpp:1354 1726msgid "Already shutting down." 1727msgstr "Avsluttar allereie." 1728 1729#: src/ExternalConn.cpp:1366 1730#, c-format 1731msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1732msgstr "Eksternkopling: legg til lenkje '%s'." 1733 1734#: src/ExternalConn.cpp:1372 1735msgid "Invalid link or already on list." 1736msgstr "Ikkje gangbar lenkje eller lenka allereie p�� lista." 1737 1738#: src/ExternalConn.cpp:1442 1739msgid "File not found." 1740msgstr "Fil ikkje funne." 1741 1742#: src/ExternalConn.cpp:1447 1743msgid "Invalid file name." 1744msgstr "Ikkje gangbart filnamn." 1745 1746#: src/ExternalConn.cpp:1455 1747msgid "Unable to rename file." 1748msgstr "Ikkje i stand til �� d��ype om fila." 1749 1750#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1751msgid "Kad is disabled in preferences." 1752msgstr "Kad er deaktivert i innstillingar." 1753 1754#: src/ExternalConn.cpp:1790 1755msgid "Already connected to eD2k." 1756msgstr "Allereie tilkopla eD2k." 1757 1758#: src/ExternalConn.cpp:1793 1759msgid "Connecting to eD2k..." 1760msgstr "Koplar til eD2k..." 1761 1762#: src/ExternalConn.cpp:1801 1763msgid "Already connected to Kad." 1764msgstr "Allereie tilkopla Kad." 1765 1766#: src/ExternalConn.cpp:1804 1767msgid "Connecting to Kad..." 1768msgstr "Koplar til Kad..." 1769 1770#: src/ExternalConn.cpp:1811 1771msgid "All networks are disabled." 1772msgstr "Alle nettverk er deaktiverte." 1773 1774#: src/ExternalConn.cpp:1819 1775msgid "Disconnected from eD2k." 1776msgstr "Fr��kopla eD2k." 1777 1778#: src/ExternalConn.cpp:1823 1779msgid "Disconnected from Kad." 1780msgstr "Fr��kopla Kad." 1781 1782#: src/ExternalConn.cpp:1832 1783#, c-format 1784msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1785msgstr "Ekstern kopling: ugangbar opkode motteken: %#x" 1786 1787#: src/ExternalConn.cpp:1835 1788msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1789msgstr "Ikkje gangbar opkode (feil protokollutg��ve?)" 1790 1791#: src/ExternalConnector.cpp:142 1792#, c-format 1793msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1794msgstr "Ukjend forlenging��'%s'��for��'%s'��kommandoen.\n" 1795 1796#: src/ExternalConnector.cpp:144 1797#, c-format 1798msgid "Unknown command '%s'.\n" 1799msgstr "Ukjend kommando '%s'.\n" 1800 1801#: src/ExternalConnector.cpp:156 1802msgid "" 1803"\n" 1804"This command cannot have an argument.\n" 1805msgstr "" 1806"\n" 1807"Denne kommandoen kan ikkje ha eit argument.\n" 1808 1809#: src/ExternalConnector.cpp:158 1810msgid "" 1811"\n" 1812"This command must have an argument.\n" 1813msgstr "" 1814"\n" 1815"Denne kommandoen m�� ha eit argument.\n" 1816 1817#: src/ExternalConnector.cpp:161 1818msgid "" 1819"\n" 1820"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1821msgstr "" 1822"\n" 1823"Denne kommandoen er ikkje komplett; du m�� nytte ein av forlengjarane under.\n" 1824 1825#: src/ExternalConnector.cpp:167 1826msgid "" 1827"\n" 1828"Available extensions:\n" 1829msgstr "" 1830"\n" 1831"Tilgjengelege forlengjarar:\n" 1832 1833#: src/ExternalConnector.cpp:169 1834msgid "Available commands:\n" 1835msgstr "Tilgjengelege kommandoar:\n" 1836 1837#: src/ExternalConnector.cpp:186 1838#, c-format 1839msgid "" 1840"\n" 1841"All commands are case insensitive.\n" 1842"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1843msgstr "" 1844"\n" 1845" Alle kommandoar kan utf��rast med store og sm�� bokstavar.\n" 1846"Skriv '%s <kommando>'for meir opplysningar om <kommando>.\n" 1847 1848#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1849msgid "Exits from the application." 1850msgstr "Avsluttar programmet." 1851 1852#: src/ExternalConnector.cpp:224 1853msgid "Show help." 1854msgstr "Syne hjelp." 1855 1856#. TRANSLATORS: 1857#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1858#: src/ExternalConnector.cpp:227 1859msgid "" 1860"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1861"To get the full command list type 'help'.\n" 1862msgstr "" 1863"For �� f�� hjelp til ein kommando, skriv 'help��<kommando>'.\n" 1864"For full kommandoliste, skriv 'help'.\n" 1865 1866#: src/ExternalConnector.cpp:248 1867#, c-format 1868msgid "" 1869"\n" 1870"Use '%s' for command list\n" 1871"\n" 1872msgstr "" 1873"\n" 1874"Bruk��'%s'��for��kommandoliste\n" 1875"\n" 1876 1877#: src/ExternalConnector.cpp:278 1878msgid "Syntax error!" 1879msgstr "Syntaksfeil!" 1880 1881#: src/ExternalConnector.cpp:281 1882msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1883msgstr "" 1884"Handsamingsfeil av kommando - burde aldri skje! V��r god �� rapportere feilen\n" 1885 1886#: src/ExternalConnector.cpp:284 1887msgid "This command should not have any parameters." 1888msgstr "Denne kommandoen skulle ikkje ha nokon parameter." 1889 1890#: src/ExternalConnector.cpp:287 1891msgid "This command must have a parameter." 1892msgstr "Denne komamndoen m�� ha eit parameter." 1893 1894#: src/ExternalConnector.cpp:290 1895msgid "Invalid argument." 1896msgstr "Ugangbart argument." 1897 1898#: src/ExternalConnector.cpp:293 1899msgid "This is an incomplete command." 1900msgstr "Denne kommandoen er ikkje komplett." 1901 1902#: src/ExternalConnector.cpp:302 1903#, c-format 1904msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1905msgstr "Skriv '%s'��for �� f�� meir hjelp.\n" 1906 1907#: src/ExternalConnector.cpp:357 1908#, c-format 1909msgid "This is %s %s %s\n" 1910msgstr "Dette er %s��%s��%s\n" 1911 1912#: src/ExternalConnector.cpp:359 1913#, c-format 1914msgid "This is %s %s\n" 1915msgstr "Dette er %s��%s\n" 1916 1917#: src/ExternalConnector.cpp:390 1918msgid "" 1919"\n" 1920"Creating client...\n" 1921msgstr "" 1922"\n" 1923"Opprettar klient...\n" 1924 1925#: src/ExternalConnector.cpp:414 1926#, c-format 1927msgid "" 1928"\n" 1929"Ok, exiting %s...\n" 1930msgstr "" 1931"\n" 1932"Ok,��avsluttar��%s...\n" 1933 1934#: src/ExternalConnector.cpp:420 1935msgid "" 1936"Cannot connect with an empty password.\n" 1937"You must specify a password either in config file\n" 1938"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1939"\n" 1940"Exiting...\n" 1941msgstr "" 1942"Kan ikkje kople til med eit tomt passord.\n" 1943"Du m�� skrive inn eit passord anten i konfigurasjonsfila,\n" 1944"i kommandolinja eller n��r du vert spurt.\n" 1945"\n" 1946"Avsluttar...\n" 1947 1948#: src/ExternalConnector.cpp:429 1949msgid "Show this help text." 1950msgstr "Syne denne hjelpeteksten." 1951 1952#: src/ExternalConnector.cpp:432 1953msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1954msgstr "Vert der aMule k��yrer (standard: localhost)" 1955 1956#: src/ExternalConnector.cpp:435 1957msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1958msgstr "aMule sin port for eksternkopling (standard: 4712)" 1959 1960#: src/ExternalConnector.cpp:438 1961msgid "External Connection password." 1962msgstr "Passord for eksternkopling." 1963 1964#: src/ExternalConnector.cpp:441 1965msgid "Read configuration from file." 1966msgstr "Les innstillingar fr�� fil." 1967 1968#: src/ExternalConnector.cpp:444 1969msgid "Do not print any output to stdout." 1970msgstr "Ikkje skriv ut data til stdout." 1971 1972#: src/ExternalConnector.cpp:447 1973msgid "Be verbose - show also debug messages." 1974msgstr "V��r utf��rleg - syne ��g avfeilingsmeldingar," 1975 1976#: src/ExternalConnector.cpp:450 1977msgid "Sets program locale (language)." 1978msgstr "Set programspr��k." 1979 1980#: src/ExternalConnector.cpp:453 1981msgid "Write command line options to config file." 1982msgstr "Skriv kommandolinjealternativa til konfigurasjonsfila." 1983 1984#: src/ExternalConnector.cpp:456 1985msgid "Creates config file based on aMule's config file." 1986msgstr "Lagar konfigurasjonsfil basert p�� aMule si konfigurasjonsfil." 1987 1988#: src/ExternalConnector.cpp:459 1989msgid "Print program version." 1990msgstr "Skriv programutg��ve." 1991 1992#: src/FileDetailDialog.cpp:60 1993msgid "File Details" 1994msgstr "Fildetaljar" 1995 1996#: src/FileDetailDialog.cpp:113 1997#, fuzzy, c-format 1998msgid "%.1f%% done" 1999msgstr "%.2f%%��ferdig" 2000 2001#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2002#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2003#, c-format 2004msgid "%.2f kB/s" 2005msgstr "%.2f��kB/s" 2006 2007#: src/FriendList.cpp:122 2008msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2009msgstr "Greidde ikkje �� opne venelista 'emfriends.net' for lesing!" 2010 2011#: src/FriendList.cpp:148 2012msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2013msgstr "Greidde ikkje �� opne venelista 'enfriends.met' for skriving!" 2014 2015#: src/FriendList.cpp:248 2016msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2017msgstr "" 2018 2019#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2020msgid "Friends" 2021msgstr "Vener" 2022 2023#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2024msgid "Show &Details" 2025msgstr "Syn &detaljar" 2026 2027#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2028msgid "Add a friend" 2029msgstr "Legg til ein ven" 2030 2031#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2032msgid "Remove Friend" 2033msgstr "Ta bort ven" 2034 2035#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2036msgid "Send &Message" 2037msgstr "Send &melding" 2038 2039#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2040msgid "View Files" 2041msgstr "Sj�� filer" 2042 2043#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2044msgid "Establish Friend Slot" 2045msgstr "Opprett venekopling" 2046 2047#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2048msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2049msgstr "Er du viss p�� at du vil slette den valde venen?" 2050 2051#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2052msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2053msgstr "Er du viss p�� at du vil slette dei valde venene?" 2054 2055#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2056msgid "" 2057"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2058" Only one slot was assigned." 2059msgstr "" 2060"Det er ikkje tillate �� opprette meir enn ei venekopling.\n" 2061" Berre ei venekopling vart oppretta." 2062 2063#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2064msgid "Multiple selection" 2065msgstr "Fleirval" 2066 2067#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2068msgid "Send message to user" 2069msgstr "Send melding til brukar" 2070 2071#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2072msgid "Message to send:" 2073msgstr "Melding �� sende:" 2074 2075#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2076msgid "Remove from friends" 2077msgstr "Fjerne fr�� kameratar" 2078 2079#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2080msgid "Send message" 2081msgstr "Send melding" 2082 2083#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2084msgid "Swap to this file" 2085msgstr "Byt til denne fila" 2086 2087#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2088msgid "A4AF" 2089msgstr "A4AF" 2090 2091#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2092#, fuzzy, c-format 2093msgid "On Queue: %u (%i)" 2094msgstr "QR:��%u��(%i)" 2095 2096#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2097msgid "Asked for another file" 2098msgstr "Spurt etter anna fil (A4AF)" 2099 2100#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2101#, fuzzy 2102msgid "Waiting for upload slot" 2103msgstr "Ventande opplastingar: %s" 2104 2105#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2106#, fuzzy, c-format 2107msgid "On Queue: %u" 2108msgstr "I k��" 2109 2110#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2111#, fuzzy 2112msgid "Uploading" 2113msgstr "Opplasting" 2114 2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2116#, fuzzy 2117msgid "None" 2118msgstr "Ingen" 2119 2120#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2121msgid "No" 2122msgstr "Nei" 2123 2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2125msgid "Yes" 2126msgstr "Ja" 2127 2128#: src/HTTPDownload.cpp:57 2129msgid "Downloading..." 2130msgstr "Lastar ned..." 2131 2132#: src/HTTPDownload.cpp:109 2133msgid "HTTP download cancelled" 2134msgstr "" 2135 2136#: src/HTTPDownload.cpp:205 2137#, fuzzy, c-format 2138msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2139msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� opne hudfila '%s' for lesing" 2140 2141#: src/HTTPDownload.cpp:210 2142msgid "The URL to download can't be empty" 2143msgstr "" 2144 2145#: src/HTTPDownload.cpp:233 2146#, c-format 2147msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2148msgstr "" 2149 2150#: src/HTTPDownload.cpp:260 2151msgid "Critical error while writing downloaded file" 2152msgstr "" 2153 2154#: src/HTTPDownload.cpp:275 2155#, fuzzy, c-format 2156msgid "Downloaded %d bytes" 2157msgstr "Lasta ned" 2158 2159#: src/HTTPDownload.cpp:279 2160#, c-format 2161msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2162msgstr "" 2163 2164#: src/HTTPDownload.cpp:336 2165msgid "" 2166"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2167"'http://' ?)" 2168msgstr "" 2169 2170#: src/HTTPDownload.cpp:379 2171#, fuzzy 2172msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2173msgstr "Kople til tenar att" 2174 2175#: src/HTTPDownload.cpp:400 2176msgid "Invalid response from HTTP download server" 2177msgstr "" 2178 2179#: src/IP2Country.cpp:100 2180#, c-format 2181msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2182msgstr "" 2183 2184#: src/IP2Country.cpp:128 2185msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2186msgstr "" 2187 2188#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2189#, c-format 2190msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2191msgstr "" 2192 2193#: src/IP2Country.cpp:140 2194#, c-format 2195msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2196msgstr "" 2197 2198#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2199#, c-format 2200msgid "Successfully updated %s" 2201msgstr "" 2202 2203#: src/IP2Country.cpp:148 2204msgid "Error updating GeoIP.dat" 2205msgstr "" 2206 2207#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2208#, fuzzy, c-format 2209msgid "Failed to download %s from %s" 2210msgstr "Greidde ikkje �� laste ned tenarlista fr�� %s" 2211 2212#: src/IP2Country.cpp:172 2213#, fuzzy, c-format 2214msgid "Failed to load country data for '%s'." 2215msgstr "Greidde ikkje �� laste ned tenarlista fr�� %s" 2216 2217#: src/IPFilter.cpp:113 2218#, fuzzy 2219msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2220msgstr "Lastar ipfiltra 'ipfilter.dat'��og��'ipfilter_static.dat'." 2221 2222#: src/IPFilter.cpp:299 2223#, c-format 2224msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2225msgstr "Greidde ikkje �� laste inn ipfilter.dat fila '%s' - ukjend filformat." 2226 2227#: src/IPFilter.cpp:325 2228#, c-format 2229msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2230msgstr "" 2231"Greidde ikkje �� laste inn ipfilter.dat fila '%s' - greidde ikkje �� opne fila." 2232 2233#: src/IPFilter.cpp:329 2234#, c-format 2235msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2236msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2237msgstr[0] "Lasta %u IP-rekkje fr�� '%s'." 2238msgstr[1] "Lasta %u IP-rekkjer fr�� '%s'." 2239 2240#: src/IPFilter.cpp:331 2241#, c-format 2242msgid "%u malformed line was discarded." 2243msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2244msgstr[0] "%u vanskapt linje vart forkasta." 2245msgstr[1] "%u vanskapte linjer vart forkasta." 2246 2247#: src/IPFilter.cpp:503 2248#, c-format 2249msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2250msgstr "" 2251 2252#: src/IPFilter.cpp:533 2253msgid "IP filter is ready" 2254msgstr "" 2255 2256#: src/KadDlg.cpp:86 2257msgid "" 2258"Bootstrap from \n" 2259"known clients" 2260msgstr "" 2261"Eigenoppstart fr�� \n" 2262"kjende klientar" 2263 2264#: src/KadDlg.cpp:147 2265#, c-format 2266msgid "Nodes (%u)" 2267msgstr "Noder (%u)" 2268 2269#: src/KadDlg.cpp:182 2270msgid "Invalid ip to bootstrap" 2271msgstr "Ikkje gangbar IP for eigenoppstart" 2272 2273#: src/KadDlg.cpp:188 2274msgid "Invalid port to bootstrap" 2275msgstr "Ikkje gangbar port for eigenoppstart" 2276 2277#: src/KadDlg.cpp:192 2278msgid "Please fill all fields required" 2279msgstr "V��r god �� fylle ut alle naudsynte felt" 2280 2281#: src/KadDlg.cpp:211 2282msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2283msgstr "Er du viss p�� at du vil laste ned ei ny nodes.dat fil?\n" 2284 2285#: src/KadDlg.cpp:212 2286msgid "" 2287"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2288msgstr "" 2289"�� gjere dette vil fjerne dine nov��rande noder og starte Kademlia p�� nytt." 2290 2291#: src/KadDlg.cpp:213 2292msgid "Continue?" 2293msgstr "Halde fram?" 2294 2295#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2296msgid "Kademlia: search keyword too short" 2297msgstr "Kademlia: for kort s��kjeord" 2298 2299#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2300#, c-format 2301msgid "Keyword for search: %s" 2302msgstr "" 2303 2304#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2305msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2306msgstr "" 2307 2308#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2309msgid "" 2310"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2311"anymore." 2312msgstr "" 2313 2314#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2315#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2316#, c-format 2317msgid "Read %u Kad contact" 2318msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2319msgstr[0] "Las %u kadkontakt" 2320msgstr[1] "Las %u kadkontaktar" 2321 2322#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2323#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2324msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2325msgstr "" 2326 2327#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2328#, c-format 2329msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2330msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2331msgstr[0] "" 2332msgstr[1] "" 2333 2334#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2335#, c-format 2336msgid "Wrote %d Kad contact" 2337msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2338msgstr[0] "Skreiv %d kadkontakt" 2339msgstr[1] "Skreiv %d kadkontaktar" 2340 2341#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2342msgid "File name" 2343msgstr "Filnamn" 2344 2345#: src/KnownFile.cpp:1545 2346msgid "File size" 2347msgstr "Filstorleik" 2348 2349#: src/KnownFile.cpp:1546 2350msgid "Share ratio" 2351msgstr "Delingsrate" 2352 2353#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2354#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2355msgid "Uploaded" 2356msgstr "Lasta opp" 2357 2358#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2359msgid "Requested" 2360msgstr "Etterspurt" 2361 2362#: src/KnownFile.cpp:1549 2363msgid "Accepted" 2364msgstr "Godkjend" 2365 2366#: src/KnownFile.cpp:1551 2367msgid "Complete sources" 2368msgstr "Komplette kjelder" 2369 2370#: src/KnownFileList.cpp:92 2371msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2372msgstr "" 2373 2374#: src/KnownFileList.cpp:107 2375msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2376msgstr "" 2377 2378#: src/KnownFileList.cpp:114 2379msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2380msgstr "" 2381 2382#: src/libs/common/Format.cpp:307 2383#, fuzzy, c-format 2384msgid "Unknown error %d" 2385msgstr "Ukjend utg��ve" 2386 2387#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2388#, fuzzy, c-format 2389msgid "Unable to get error description for error %d" 2390msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� opne hudfila '%s' for lesing" 2391 2392#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2393msgid "Hashing" 2394msgstr "Hashar" 2395 2396#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2397msgid "Completing" 2398msgstr "Ferdigstiller" 2399 2400#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2401msgid "Complete" 2402msgstr "Ferdig" 2403 2404#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2405#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2406msgid "Paused" 2407msgstr "Pausa" 2408 2409#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2410#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2411msgid "Erroneous" 2412msgstr "Feilaktig" 2413 2414#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2415#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2416msgid "Waiting" 2417msgstr "Ventar" 2418 2419#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2420msgid "You must specify a non-empty password." 2421msgstr "Du m�� skrive inn eit passord som ikkje er tomt." 2422 2423#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2424msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2425msgstr "Feil passord! Ikkje MD5 hash!" 2426 2427#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2428msgid "Connection failure" 2429msgstr "Oppkoplingsfeil" 2430 2431#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2432msgid "EC connection failed. Empty reply." 2433msgstr "EC kopling feila. Tomt svar." 2434 2435#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2436#, fuzzy 2437msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2438msgstr "Ekstern kopling: D��rleg svar fr�� tenar. Kopling stengd." 2439 2440#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2441msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2442msgstr "Vellukka! Kopling til aMule er oppretta " 2443 2444#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2445msgid "Succeeded! Connection established." 2446msgstr "Vellukka! Kopling oppretta." 2447 2448#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2449msgid "External Connection: Access denied because: " 2450msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta fordi:" 2451 2452#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2453#, fuzzy 2454msgid "External Connection: Handshake failed." 2455msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta" 2456 2457#: src/ListenSocket.cpp:65 2458msgid "ListenSocket: Ok." 2459msgstr "" 2460 2461#: src/ListenSocket.cpp:67 2462msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2463msgstr "FEIL: Greidde ikkje lytte til TCP port." 2464 2465#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2466msgid "ERROR: " 2467msgstr "FEIL: " 2468 2469#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2470msgid "WARNING: " 2471msgstr "��TVARING: " 2472 2473#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2474#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2475msgid "Close" 2476msgstr "Stengje" 2477 2478#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2479msgid "Cut" 2480msgstr "Klipp ut" 2481 2482#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2483#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2484msgid "Copy" 2485msgstr "Kopi��r" 2486 2487#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2488msgid "Paste" 2489msgstr "Lim inn" 2490 2491#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2492#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2493msgid "Clear" 2494msgstr "Frigjer plass" 2495 2496#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2497msgid "Select All" 2498msgstr "V��l alle" 2499 2500#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2501#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2502#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2503#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2504msgid "kB/s" 2505msgstr "kB/s" 2506 2507#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2508#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2509msgid "Unlimited" 2510msgstr "Ubegrensa" 2511 2512#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2513msgid "aMule Tray Menu" 2514msgstr "aMule traumeny" 2515 2516#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2517msgid "Speed limits:" 2518msgstr "Fartsgrenser:" 2519 2520#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2521msgid "UL: None" 2522msgstr "OL: Inga" 2523 2524#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2525#, c-format 2526msgid "UL: %u" 2527msgstr "OL: %u" 2528 2529#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2530msgid "DL: None" 2531msgstr "NL: Ingen" 2532 2533#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2534#, c-format 2535msgid "DL: %u" 2536msgstr "NL: %u" 2537 2538#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2539#, c-format 2540msgid "Download speed: %.1f" 2541msgstr "Nedlastingsfart: %.1f" 2542 2543#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2544#, c-format 2545msgid "Upload speed: %.1f" 2546msgstr "Opplastingsfart: %.1f" 2547 2548#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2549msgid "Client Information" 2550msgstr "Klientinformasjon" 2551 2552#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2553#, c-format 2554msgid "Nickname: %s" 2555msgstr "Kallenamn: %s" 2556 2557#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2558msgid "No Nickname Selected!" 2559msgstr "Ikkje valt kallenamn!" 2560 2561#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2562msgid "ClientID: " 2563msgstr "KlientID: " 2564 2565#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2566#: src/TextClient.cpp:725 2567msgid "Not connected" 2568msgstr "Ikkje tilkopla" 2569 2570#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2571msgid "ServerName: " 2572msgstr "Tenarnamn: " 2573 2574#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2575msgid "ServerIP: " 2576msgstr "TenarIP: " 2577 2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2579#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2580msgid "Not Connected" 2581msgstr "Ikkje tilkopla" 2582 2583#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2584#, c-format 2585msgid "IP: %s" 2586msgstr "IP:��%s" 2587 2588#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2589#, c-format 2590msgid "TCP port: %d" 2591msgstr "TCP port: %d" 2592 2593#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2594msgid "TCP port: Not ready" 2595msgstr "TCP port: Ikkje klar" 2596 2597#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2598#, c-format 2599msgid "UDP port: %d" 2600msgstr "UDP port: %d" 2601 2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2603msgid "UDP port: Not ready" 2604msgstr "UDP port: Ikkje klar" 2605 2606#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2607msgid "Online Signature: Enabled" 2608msgstr "Nettsignatur: Aktivert" 2609 2610#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2611msgid "Online Signature: Disabled" 2612msgstr "Nettsignatur: Deaktivert" 2613 2614#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2615#, c-format 2616msgid "Uptime: %s" 2617msgstr "Oppetid: %s" 2618 2619#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2620#, c-format 2621msgid "Shared files: %d" 2622msgstr "Delte filer: %d" 2623 2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2625#, c-format 2626msgid "Queued clients: %d" 2627msgstr "Klientar i k��: %d" 2628 2629#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2630#, c-format 2631msgid "Total DL: %s" 2632msgstr "Totalt NL: %s" 2633 2634#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2635#, c-format 2636msgid "Total UL: %s" 2637msgstr "Totalt OL: %s" 2638 2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2640msgid "Upload limit" 2641msgstr "Opplastingsgrense" 2642 2643#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2644msgid "Download limit" 2645msgstr "Nedlastingsgrense" 2646 2647#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2648msgid "Hide aMule" 2649msgstr "G��yme aMule" 2650 2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2652msgid "Show aMule" 2653msgstr "Syne aMule" 2654 2655#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2656msgid "Exit" 2657msgstr "Avslutt" 2658 2659#: src/muuli_wdr.cpp:75 2660msgid "eD2k Link: " 2661msgstr "eD2k lenkje: " 2662 2663#: src/muuli_wdr.cpp:82 2664msgid "Commit" 2665msgstr "Iverksetje" 2666 2667#: src/muuli_wdr.cpp:83 2668msgid "" 2669"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2670msgstr "Klikk her for �� leggje til eD2k lenkja " 2671 2672#: src/muuli_wdr.cpp:91 2673msgid "" 2674"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2675"in the Servers-tab." 2676msgstr "" 2677"Hendingar visast her. Sj�� i loggen under Tenarar for �� sj�� alle hendingane." 2678 2679#: src/muuli_wdr.cpp:94 2680msgid "Loading ..." 2681msgstr "Lastar ..." 2682 2683#: src/muuli_wdr.cpp:102 2684msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2685msgstr "Tal p�� brukarar p�� tenaren du er tilkopla ..." 2686 2687#: src/muuli_wdr.cpp:105 2688msgid "Users: 0" 2689msgstr "Brukarar: 0" 2690 2691#: src/muuli_wdr.cpp:106 2692msgid "" 2693"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2694"users." 2695msgstr "" 2696"Brukarar tilkopla den aktuelle tenaren or eit overslag over det totalt " 2697"antalet brukarar." 2698 2699#: src/muuli_wdr.cpp:117 2700msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2701msgstr "Opp:��0.0��|��Ned:��0.0" 2702 2703#: src/muuli_wdr.cpp:118 2704msgid "" 2705"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2706"braces signify the overhead from client communication." 2707msgstr "" 2708"Nov��rande gjennonmsnittleg opplastings- og nedlastingsrater. Dersom aktiv��rt " 2709"vil tala i parant��s syne dataoverskotet fr�� klientkommunikasjon." 2710 2711#: src/muuli_wdr.cpp:126 2712msgid "" 2713"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2714"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2715"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2716"optimal connection type)." 2717msgstr "" 2718"Syner nov��rande sratus og aktive overf��ringar. Raude piler syner at du ikkje " 2719"er tilkopla akkurat no, gule piler syner at du har ein l��g ID (brannmura) og " 2720"gr��ne piler syner at du har ein h��g ID (Denbeste tilkoplingstypen)." 2721 2722#: src/muuli_wdr.cpp:130 2723msgid "Not Connected ..." 2724msgstr "Ikkje tilkopla ..." 2725 2726#: src/muuli_wdr.cpp:131 2727msgid "Currently connected server." 2728msgstr "Nov��rande tilkopla tenar." 2729 2730#: src/muuli_wdr.cpp:177 2731msgid "Search" 2732msgstr "S��k" 2733 2734#: src/muuli_wdr.cpp:183 2735msgid "Name:" 2736msgstr "Namn:" 2737 2738#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2739msgid "Type" 2740msgstr "Sort" 2741 2742#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2743msgid "Local" 2744msgstr "Lokal" 2745 2746#: src/muuli_wdr.cpp:197 2747msgid "Global" 2748msgstr "Global" 2749 2750#: src/muuli_wdr.cpp:199 2751msgid "FileHash" 2752msgstr "Filhash" 2753 2754#: src/muuli_wdr.cpp:207 2755msgid "Extended Parameters" 2756msgstr "Utvida parameter" 2757 2758#: src/muuli_wdr.cpp:213 2759msgid "Filtering" 2760msgstr "Filtrerer" 2761 2762#: src/muuli_wdr.cpp:224 2763msgid "File Type" 2764msgstr "Filtype" 2765 2766#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2767msgid "Any" 2768msgstr "Alle" 2769 2770#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2771msgid "Archives" 2772msgstr "Arkiv" 2773 2774#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2775#: src/TransferWnd.cpp:357 2776msgid "Audio" 2777msgstr "Lyd" 2778 2779#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2780#: src/TransferWnd.cpp:359 2781msgid "CD-Images" 2782msgstr "CD-bilete" 2783 2784#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2785#: src/TransferWnd.cpp:360 2786msgid "Pictures" 2787msgstr "Bilete" 2788 2789#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2790msgid "Programs" 2791msgstr "Program" 2792 2793#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2794msgid "Texts" 2795msgstr "Tekstar" 2796 2797#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2798msgid "Videos" 2799msgstr "Videoar" 2800 2801#: src/muuli_wdr.cpp:254 2802msgid "Extension" 2803msgstr "Filetternamn" 2804 2805#: src/muuli_wdr.cpp:260 2806msgid "Min Size" 2807msgstr "Min storleik" 2808 2809#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2810msgid "Bytes" 2811msgstr "Bytes" 2812 2813#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2814msgid "KB" 2815msgstr "KB" 2816 2817#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2818#: src/OtherFunctions.cpp:110 2819msgid "MB" 2820msgstr "MB" 2821 2822#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2823msgid "GB" 2824msgstr "GB" 2825 2826#: src/muuli_wdr.cpp:283 2827msgid "Max Size" 2828msgstr "Maks storleik" 2829 2830#: src/muuli_wdr.cpp:306 2831msgid "Availability" 2832msgstr "Tilgjenge" 2833 2834#: src/muuli_wdr.cpp:319 2835msgid "Filter:" 2836msgstr "Filter:" 2837 2838#: src/muuli_wdr.cpp:328 2839msgid "Filter Results" 2840msgstr "Filtr��r resultat" 2841 2842#: src/muuli_wdr.cpp:334 2843msgid "Invert Result" 2844msgstr "Snu resultat" 2845 2846#: src/muuli_wdr.cpp:340 2847msgid "Hide Known Files" 2848msgstr "G��yme kjende filer" 2849 2850#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2851msgid "Start" 2852msgstr "Start" 2853 2854#: src/muuli_wdr.cpp:356 2855msgid "More" 2856msgstr "Meir" 2857 2858#: src/muuli_wdr.cpp:357 2859msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2860msgstr "S��kjer etter fleire resultat p�� eD2k. Ikkje st��tta for Kad enno." 2861 2862#: src/muuli_wdr.cpp:364 2863msgid "Stop" 2864msgstr "Stopp" 2865 2866#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2867msgid "Download" 2868msgstr "Nedlasting" 2869 2870#: src/muuli_wdr.cpp:378 2871msgid "Reset Fields" 2872msgstr "Nullstill felta" 2873 2874#: src/muuli_wdr.cpp:393 2875msgid "Results" 2876msgstr "Resultat" 2877 2878#: src/muuli_wdr.cpp:422 2879msgid "Clears completed downloads" 2880msgstr "Ryddar bort ferdige nedlastingar" 2881 2882#: src/muuli_wdr.cpp:466 2883#, fuzzy 2884msgid "File sources:" 2885msgstr "Komplette kjelder" 2886 2887#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2888msgid "General" 2889msgstr "Generelt" 2890 2891#: src/muuli_wdr.cpp:525 2892msgid "Full Name :" 2893msgstr "Fullt namn :" 2894 2895#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2896#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2897#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2898#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2899#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2900#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2901#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2902#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2903#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2904#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2905#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2906#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2907#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2908#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2909msgid "N/A" 2910msgstr "I/T" 2911 2912#: src/muuli_wdr.cpp:536 2913msgid "met-File :" 2914msgstr "metfil :" 2915 2916#: src/muuli_wdr.cpp:547 2917msgid "Hash :" 2918msgstr "Hash :" 2919 2920#: src/muuli_wdr.cpp:562 2921msgid "Filesize :" 2922msgstr "Filstorleik :" 2923 2924#: src/muuli_wdr.cpp:573 2925msgid "Partfilestatus :" 2926msgstr "Delfilstatus :" 2927 2928#: src/muuli_wdr.cpp:584 2929msgid "Last seen complete :" 2930msgstr "Sist sett komplett :" 2931 2932#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2933msgid "Transfer" 2934msgstr "Overf��ring" 2935 2936#: src/muuli_wdr.cpp:606 2937msgid "Found Sources :" 2938msgstr "Funne kjelder :" 2939 2940#: src/muuli_wdr.cpp:617 2941msgid "Transferring Sources :" 2942msgstr "Overf��rer kjelder :" 2943 2944#: src/muuli_wdr.cpp:628 2945msgid "Filepart-Count :" 2946msgstr "Fildelstal :" 2947 2948#: src/muuli_wdr.cpp:639 2949msgid "Available :" 2950msgstr "Tilgjengeleg:" 2951 2952#: src/muuli_wdr.cpp:650 2953msgid "Datarate :" 2954msgstr "Datasn��ggleik :" 2955 2956#: src/muuli_wdr.cpp:661 2957msgid "Download Active Time: " 2958msgstr "Aktiv nedlastingstid: " 2959 2960#: src/muuli_wdr.cpp:672 2961msgid "Transferred :" 2962msgstr "Overf��rt :" 2963 2964#: src/muuli_wdr.cpp:683 2965msgid "Completed Size :" 2966msgstr "Ferdig storleik :" 2967 2968#: src/muuli_wdr.cpp:710 2969msgid "Intelligent Corruption Handling" 2970msgstr "Intelligent Korrupsjonshandsaming" 2971 2972#: src/muuli_wdr.cpp:719 2973msgid "Lost to corruption :" 2974msgstr "Tapt gjennom korrupsjon :" 2975 2976#: src/muuli_wdr.cpp:730 2977msgid "Gained by compression :" 2978msgstr "Vunne gjennom komprimering :" 2979 2980#: src/muuli_wdr.cpp:741 2981msgid "Packages saved by I.C.H. :" 2982msgstr "Pakkar lagra av I.C.H. :" 2983 2984#: src/muuli_wdr.cpp:754 2985msgid "File Names" 2986msgstr "Filnamn" 2987 2988#: src/muuli_wdr.cpp:763 2989msgid "Takeover" 2990msgstr "Overtaking" 2991 2992#: src/muuli_wdr.cpp:773 2993msgid "Cleanup" 2994msgstr "Opprensking" 2995 2996#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 2997msgid "Apply" 2998msgstr "Utf��r" 2999 3000#: src/muuli_wdr.cpp:798 3001msgid "Ok" 3002msgstr "Ok" 3003 3004#: src/muuli_wdr.cpp:823 3005msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3006msgstr "Komment��r/verdigj�� fila (Teksten vert synleg for alle brukarar)" 3007 3008#: src/muuli_wdr.cpp:829 3009msgid "" 3010"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3011"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3012msgstr "" 3013 3014#: src/muuli_wdr.cpp:841 3015msgid "File Quality" 3016msgstr "Filkvalitet" 3017 3018#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3019msgid "Not rated" 3020msgstr "Ikkje gitt verdi" 3021 3022#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3023msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3024msgstr "Ugyldig / Korrupt /Falsk" 3025 3026#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3027msgid "Poor" 3028msgstr "D��rleg" 3029 3030#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3031msgid "Fair" 3032msgstr "Middels" 3033 3034#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3035msgid "Good" 3036msgstr "God" 3037 3038#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3039msgid "Excellent" 3040msgstr "Utmerka" 3041 3042#: src/muuli_wdr.cpp:854 3043msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3044msgstr "" 3045"V��l filverdi eller gje melding til andre brukarar dersom fila er falsk ..." 3046 3047#: src/muuli_wdr.cpp:898 3048msgid "Refresh" 3049msgstr "Oppfrisk" 3050 3051#: src/muuli_wdr.cpp:925 3052msgid "Downloading, please wait ..." 3053msgstr "Lastar ned, v��r god �� vente ..." 3054 3055#: src/muuli_wdr.cpp:931 3056msgid "Unknown size" 3057msgstr "Ukjend storleik" 3058 3059#: src/muuli_wdr.cpp:955 3060msgid "Required Information" 3061msgstr "Naudsynt informasjon" 3062 3063#: src/muuli_wdr.cpp:960 3064msgid "IP Address :" 3065msgstr "IP-adresse :" 3066 3067#: src/muuli_wdr.cpp:966 3068msgid "Port :" 3069msgstr "Port :" 3070 3071#: src/muuli_wdr.cpp:976 3072msgid "Additional Information" 3073msgstr "Tilleggsinformasjon" 3074 3075#: src/muuli_wdr.cpp:981 3076msgid "Username :" 3077msgstr "Brukarnamn :" 3078 3079#: src/muuli_wdr.cpp:987 3080msgid "Userhash :" 3081msgstr "Brukarhash :" 3082 3083#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3084#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3085msgid "Add" 3086msgstr "Legg til" 3087 3088#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3089msgid "Download-Speed" 3090msgstr "Nedlastingsfart" 3091 3092#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3093msgid "Current" 3094msgstr "Nov��rande" 3095 3096#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3097msgid "Running average" 3098msgstr "K��yregjennomsnitt" 3099 3100#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3101msgid "Session average" 3102msgstr "Gjennomsnitt ��kt" 3103 3104#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3105msgid "Upload-Speed" 3106msgstr "Opplastingsfart" 3107 3108#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3109msgid "Connections" 3110msgstr "Koplingar" 3111 3112#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3113msgid "Active downloads" 3114msgstr "Aktive nedlastingar" 3115 3116#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3117msgid "Active connections (1:1)" 3118msgstr "Aktive koplingar (1:1)" 3119 3120#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3121msgid "Active uploads" 3122msgstr "Aktive opplastingar" 3123 3124#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3125msgid "Statistics Tree" 3126msgstr "Statistikktre" 3127 3128#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3129msgid "Username:" 3130msgstr "Brukarnamn:" 3131 3132#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3133msgid "Userhash:" 3134msgstr "Brukarhash:" 3135 3136#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3137msgid "Client software:" 3138msgstr "Klientmjukvare:" 3139 3140#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3141msgid "Client version:" 3142msgstr "Klienten si utg��ve:" 3143 3144#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3145msgid "IP address:" 3146msgstr "IP-adresse:" 3147 3148#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3149msgid "User ID:" 3150msgstr "BrukarID:" 3151 3152#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3153msgid "Server IP:" 3154msgstr "Tenar IP:" 3155 3156#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3157msgid "Server name:" 3158msgstr "Tenarnamn:" 3159 3160#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3161msgid "Obfuscation:" 3162msgstr "T��kelegging:" 3163 3164#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3165msgid "Kad:" 3166msgstr "Kad:" 3167 3168#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3169msgid "Transfers to client" 3170msgstr "Overf��ringar til klient" 3171 3172#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3173msgid "Current request:" 3174msgstr "Nov��rande etterspurnader:" 3175 3176#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3177msgid "Average upload rate:" 3178msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart:" 3179 3180#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3181msgid "Average download rate:" 3182msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart:" 3183 3184#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3185msgid "Uploaded (session):" 3186msgstr "Opplasta (��kt):" 3187 3188#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3189msgid "Downloaded (session):" 3190msgstr "Lasta ned (��kt)" 3191 3192#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3193msgid "Uploaded (total):" 3194msgstr "Opplasta (totalt):" 3195 3196#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3197msgid "Downloaded (total):" 3198msgstr "Lasta ned (totalt)" 3199 3200#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3201msgid "Scores" 3202msgstr "Scorar" 3203 3204#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3205msgid "DL/UP modifier:" 3206msgstr "NL/OL endringsfaktor:" 3207 3208#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3209msgid "Secure ident:" 3210msgstr "Sikker identifikasjon:" 3211 3212#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3213#, fuzzy 3214msgid "Queue rank:" 3215msgstr "I k��" 3216 3217#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3218msgid "Queue score:" 3219msgstr "K��score" 3220 3221#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3222msgid "Nick" 3223msgstr "Kallenamn" 3224 3225#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3226msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3227msgstr "" 3228 3229#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3230msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3231msgstr "Dette er namnet andre brukarar vil sj�� n��r dei koplar til maskina di." 3232 3233#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3234msgid "Language: " 3235msgstr "" 3236 3237#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3238#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3239msgid "The delay before showing tool-tips." 3240msgstr "Forseinkinga f��r ein syner verktytips." 3241 3242#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3243msgid "This specifies the language used on controls." 3244msgstr "Dette vel spr��ket som vert nytta p�� kontrollane." 3245 3246#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3247msgid "Check for new version at startup" 3248msgstr "Sj�� etter ny utg��ve ved oppstart" 3249 3250#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3251msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3252msgstr "" 3253"Aktivering av denne vil f�� aMule til �� sj�� etter ei ny utg��ve ved oppstart." 3254 3255#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3256msgid "Start minimized" 3257msgstr "Start minimert" 3258 3259#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3260msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3261msgstr "Aktivering av denne minimerer aMule ved oppstart." 3262 3263#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3264msgid "Prompt on exit" 3265msgstr "Stadfest avslutting" 3266 3267#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3268msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3269msgstr "" 3270 3271#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3272msgid "Hide application window when close button is pressed" 3273msgstr "" 3274 3275#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3276msgid "Enable Tray Icon" 3277msgstr "Aktiv��r trauikon" 3278 3279#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3280msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3281msgstr "" 3282"Dette aktiverer/deaktiverer ikonet i systemtrauet (eller oppg��velinja)." 3283 3284#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3285msgid "Minimize to Tray Icon" 3286msgstr "Minim��r til trauikon" 3287 3288#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3289msgid "" 3290"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3291"taskbar." 3292msgstr "" 3293"Akrivering av denne vil f�� aMule til �� minimere seg til systemtrauet og " 3294"ikkje til oppg��velinja." 3295 3296#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3297msgid "Tooltip delay time: " 3298msgstr "" 3299 3300#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3301msgid "seconds" 3302msgstr "" 3303 3304#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3305msgid "Browser Selection" 3306msgstr "Nettlesarval" 3307 3308#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3309msgid "" 3310"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3311"default browser." 3312msgstr "" 3313 3314#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3315#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3316#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3317#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3318#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3319msgid "Browse" 3320msgstr "Bla" 3321 3322#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3323msgid "Open in new tab if possible" 3324msgstr "Opne nytt faneblad dersom mogleg" 3325 3326#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3327msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3328msgstr "Opne ny nettside i nytt faneblad i staden for nytt vindauge n��r mogleg" 3329 3330#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3331msgid "Video Player" 3332msgstr "Videospelar" 3333 3334#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3335msgid "Bandwidth limits" 3336msgstr "" 3337 3338#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3339msgid "Upload" 3340msgstr "Opplasting" 3341 3342#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3343msgid "Slot Allocation" 3344msgstr "Opningsdistribusjon" 3345 3346#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3347msgid "Ports" 3348msgstr "" 3349 3350#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3351msgid "Standard TCP Port " 3352msgstr "" 3353 3354#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3355msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3356msgstr "Dette er standardporten for eD2k og kan ikkje deaktiverast" 3357 3358#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3359msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3360msgstr "" 3361 3362#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3363msgid "4665" 3364msgstr "" 3365 3366#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3367msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3368msgstr "" 3369 3370#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3371msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3372msgstr "" 3373 3374#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3375msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3376msgstr "" 3377 3378#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3379msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3380msgstr "" 3381 3382#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3383msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3384msgstr "" 3385 3386#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3387msgid "" 3388"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3389"address of the interface to which aMule should be bound." 3390msgstr "" 3391 3392#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3393msgid "Max sources per downloading file:" 3394msgstr "" 3395 3396#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3397msgid "Max simultaneous connections:" 3398msgstr "" 3399 3400#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3401msgid "Kademlia" 3402msgstr "Kademlia" 3403 3404#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3405msgid "ED2K" 3406msgstr "ED2k" 3407 3408#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3409msgid "Autoconnect on startup" 3410msgstr "Automatisk tilkopling ved oppstart" 3411 3412#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3413msgid "Reconnect on loss" 3414msgstr "Kople til dersom fr��kopla" 3415 3416#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3417msgid "Remove dead server after" 3418msgstr "Ta bort daude tenarar etter" 3419 3420#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3421msgid "retries" 3422msgstr "freistnader" 3423 3424#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3425msgid "Auto-update server list at startup" 3426msgstr "Automatisk oppdatering av tenarlista ved oppstart" 3427 3428#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3429msgid "List" 3430msgstr "Liste" 3431 3432#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3433msgid "Update server list when connecting to a server" 3434msgstr "Oppdater tenarlista ved oppkopling til ein tenar" 3435 3436#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3437msgid "Update server list when a client connects" 3438msgstr "Oppdater tenarlista n��r ein klient koplar til" 3439 3440#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3441msgid "Use priority system" 3442msgstr "Bruk prioritetssystem" 3443 3444#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3445msgid "Use smart LowID check on connect" 3446msgstr "Bruk smart L��gID sjekk ved tilkopling" 3447 3448#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3449msgid "Safe connect" 3450msgstr "Trygg tilkopling" 3451 3452#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3453msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3454msgstr "Automatisk tilkopling berre til tenarar i statisk liste" 3455 3456#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3457msgid "Set manually added servers to High Priority" 3458msgstr "Gje h��g prioritet til manuelt tillagde tenarar" 3459 3460#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3461msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3462msgstr "" 3463 3464#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3465msgid "Enable" 3466msgstr "" 3467 3468#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3469msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3470msgstr "" 3471 3472#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3473msgid "Add files to download in pause mode" 3474msgstr "Legg filer til nedlasting i pausemodus" 3475 3476#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3477msgid "Add files to download with auto priority" 3478msgstr "Legg filer til nedlasting med autoprioritet" 3479 3480#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3481msgid "Try to download first and last chunks first" 3482msgstr "Pr��v �� laste ned f��rste og siste del f��rst" 3483 3484#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3485msgid "Start next paused file when a file completes" 3486msgstr "" 3487 3488#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3489msgid "From the same category" 3490msgstr "Fr�� same kategori" 3491 3492#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3493msgid "In alphabetic order" 3494msgstr "" 3495 3496#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3497msgid "Preallocate disk space for new files" 3498msgstr "Hent diskplass for nye filer" 3499 3500#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3501msgid "" 3502"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3503"fragmentation" 3504msgstr "Hentar diskplass for heile nye filer, og reduserer fragmentering" 3505 3506#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3507msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3508msgstr "" 3509 3510#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3511msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3512msgstr "Vel denne dersom du vil at aMule skal sjekke om du har nok diskplass" 3513 3514#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3515msgid "Enter here the min disk space desired." 3516msgstr "Skriv inn mimimum ��nska diskplass." 3517 3518#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3519msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3520msgstr "Lagre 10 kjelder til sjeldne filer (< 20 kjelder)" 3521 3522#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3523msgid "Uploads" 3524msgstr "Opplastingar" 3525 3526#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3527msgid "Add new shared files with auto priority" 3528msgstr "Legg til nye delte filer med autoprioritet" 3529 3530#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3531msgid "Destination folder for downloads" 3532msgstr "" 3533 3534#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3535msgid "Folder for temporary download files" 3536msgstr "" 3537 3538#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3539msgid "Shared folders" 3540msgstr "" 3541 3542#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3543msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3544msgstr "(H��greklikk p�� mappeikonet for �� dele underkatalogar)" 3545 3546#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3547msgid "Share hidden files" 3548msgstr "Dele g��ymde filer" 3549 3550#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3551msgid "Graphs" 3552msgstr "Grafar" 3553 3554#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3555msgid "Update delay : 5 secs" 3556msgstr "Oppdateringsforseinking: 5 sek" 3557 3558#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3559msgid "Time for average graph: 100 mins" 3560msgstr "Tid for gjennomsnittleg graf: 100 min" 3561 3562#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3563msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3564msgstr "Koplingsgrafskala: 100 " 3565 3566#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3567msgid "Download graph scale:" 3568msgstr "" 3569 3570#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3571msgid "Upload graph scale:" 3572msgstr "" 3573 3574#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3575msgid "Colours: " 3576msgstr "" 3577 3578#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3579msgid "Background" 3580msgstr "Bakgrunn" 3581 3582#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3583msgid "Grid" 3584msgstr "Rutenett" 3585 3586#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3587msgid "Download current" 3588msgstr "Last ned nov��rande" 3589 3590#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3591msgid "Download running average" 3592msgstr "Last ned k��yregjennomsnitt" 3593 3594#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3595msgid "Download session average" 3596msgstr "Last ned ��ktgjennomsnitt" 3597 3598#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3599msgid "Upload current" 3600msgstr "Opplasting no" 3601 3602#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3603msgid "Upload running average" 3604msgstr "Gjennomsnittleg k��yrande opplasting" 3605 3606#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3607msgid "Upload session average" 3608msgstr "Gjennomsnittleg ��kt opplasting" 3609 3610#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3611msgid "Active connections" 3612msgstr "Aktive koplingar" 3613 3614#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3615msgid "Systray Icon Speedbar" 3616msgstr "Fartslinje i ikontrauet" 3617 3618#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3619msgid "Kad-nodes current" 3620msgstr "Kadnodar no" 3621 3622#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3623msgid "Kad-nodes running" 3624msgstr "K��yrande kadnodar" 3625 3626#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3627msgid "Kad-nodes session" 3628msgstr "Kadnodar (��kt)" 3629 3630#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3631msgid "Select" 3632msgstr "Velje" 3633 3634#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3635msgid "Tree" 3636msgstr "" 3637 3638#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3639msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3640msgstr "Tal p�� klienutg��ver synt (0=uinnskrenka)" 3641 3642#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3643msgid "!!! WARNING !!!" 3644msgstr "!!! ��TVARING !!!" 3645 3646#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3647msgid "Max new connections / 5 secs" 3648msgstr "Maks nye koplingar / 5 sek" 3649 3650#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3651msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3652msgstr "Filbufferstorleik: 240000��bytes" 3653 3654#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3655msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3656msgstr "Storleik p�� opplastingsk��: 5000 klientar" 3657 3658#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3659msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3660msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktiver" 3661 3662#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3663msgid "Disable computer's timed standby mode" 3664msgstr "" 3665 3666#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3667msgid "Skin to use: " 3668msgstr "" 3669 3670#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3671msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3672msgstr "" 3673 3674#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3675msgid "Show extended info on categories tabs" 3676msgstr "Syne utvida informasjon i kategorifaneblad" 3677 3678#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3679#, fuzzy 3680msgid "Show application version on title" 3681msgstr "Syne overf��ringsfart i tittellinja" 3682 3683#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3684msgid "Show transfer rates on title" 3685msgstr "Syne overf��ringsfart i tittellinja" 3686 3687#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3688msgid "Before application name" 3689msgstr "" 3690 3691#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3692msgid "After application name" 3693msgstr "" 3694 3695#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3696msgid "Show overhead bandwidth" 3697msgstr "" 3698 3699#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3700msgid "Vertical toolbar orientation" 3701msgstr "Vertikal verktylinjeorientering" 3702 3703#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3704msgid "Show country flags for clients" 3705msgstr "" 3706 3707#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3708msgid "Download Queue Files" 3709msgstr "" 3710 3711#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3712msgid "Show progress percentage" 3713msgstr "" 3714 3715#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3716msgid "Show progress bar" 3717msgstr "" 3718 3719#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3720msgid "Flat" 3721msgstr "Flat" 3722 3723#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3724msgid "Round" 3725msgstr "Rund" 3726 3727#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3728msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3729msgstr "" 3730 3731#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3732msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3733msgstr "aMule sorterer kolonnene i nedlastingslista di automatisk" 3734 3735#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3736msgid "External Connection Parameters" 3737msgstr "Parameter for ekstern kopling" 3738 3739#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3740msgid "Accept external connections" 3741msgstr "Aksept��r eksterne koplingar" 3742 3743#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3744msgid "IP of the listening interface:" 3745msgstr "" 3746 3747#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3748msgid "" 3749"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3750"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3751msgstr "" 3752"Skriv in ei gyldig IP i a.b.c.d format for det lyttande EC-grensesnittet. " 3753"Eit tomt felt eller 0.0.0.0 betyr samtlege grensesnitt." 3754 3755#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3756msgid "TCP port:" 3757msgstr "" 3758 3759#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3760msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3761msgstr "Aktiv��r UPnP-portvidaresending p�� EC-porten" 3762 3763#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3764#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3765msgid "Password" 3766msgstr "Passord" 3767 3768#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3769msgid "Web server parameters" 3770msgstr "Vevtenarparameter" 3771 3772#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3773msgid "Run webserver on startup" 3774msgstr "" 3775 3776#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3777msgid "Web template" 3778msgstr "Vevm��nster" 3779 3780#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3781msgid "Full rights password" 3782msgstr "Passord for fulle rettar" 3783 3784#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3785msgid "Enable Low rights User" 3786msgstr "Aktiv��r brukar med f�� rettar" 3787 3788#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3789msgid "Low rights password" 3790msgstr "Passord for l��ge rettar" 3791 3792#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3793msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3794msgstr "" 3795 3796#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3797msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3798msgstr "" 3799 3800#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3801msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3802msgstr "Sideoppfriskingstid (i sekund)" 3803 3804#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3805msgid "Enable Gzip compression" 3806msgstr "Aktiv��r Gzipkompresjon" 3807 3808#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3809#: src/ServerWnd.cpp:220 3810msgid "OK" 3811msgstr "OK" 3812 3813#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3814msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3815msgstr "Klikk her for �� utf��re samtlege endringar gjorde i innstillingar." 3816 3817#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3818msgid "Reset any changes made to the preferences." 3819msgstr "Nullstill alle endringar i innstillingar." 3820 3821#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3822msgid "Title :" 3823msgstr "Tittel :" 3824 3825#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3826msgid "Comment :" 3827msgstr "Kommentar :" 3828 3829#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3830msgid "Incoming Dir :" 3831msgstr "Innkomande kat:" 3832 3833#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3834msgid "Change priority for new assigned files :" 3835msgstr "Endre prioritet for nytileigna filer :" 3836 3837#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3838#, fuzzy 3839msgid "Don't change" 3840msgstr "Ikkje endre" 3841 3842#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3843msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3844msgstr "Vel farge for denne kategprien (no valt)" 3845 3846#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3847#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3848#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3849msgid "Reset" 3850msgstr "Still attende" 3851 3852#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3853msgid "Click this button to reset the log." 3854msgstr "Klikk denne knappen for �� nullstille loggen." 3855 3856#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3857msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3858msgstr "Klikk p�� denne knappen for �� oppdatere tenarlista fr�� nettadresse ..." 3859 3860#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3861msgid "Server list" 3862msgstr "Tenarliste" 3863 3864#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3865msgid "" 3866"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3867"update the list of known servers." 3868msgstr "" 3869"Skriv inn nettadressa til ei server.met fil her og klikk p�� knappen til " 3870"venstre for �� oppdatere tenarlista." 3871 3872#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3873msgid "Add server manually: Name" 3874msgstr "Legg til tenar manuelt: Namn" 3875 3876#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3877msgid "Enter the name of the new server here" 3878msgstr "Skriv inn namnet p�� den nye tenaren her" 3879 3880#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3881msgid "IP:Port" 3882msgstr "IP:Port" 3883 3884#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3885msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3886msgstr "Skriv inn IP`en til tenaren her, i x.x.x.x format." 3887 3888#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3889msgid "Enter the port of the server here." 3890msgstr "Skriv inn porten til tenaren her." 3891 3892#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3893msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3894msgstr "Legg til ein tenar manuelt (fyll f��rst ut felta til venstre) ..." 3895 3896#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3897msgid "aMule Log" 3898msgstr "aMulelogg" 3899 3900#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3901msgid "Server Info" 3902msgstr "Tenarinfo" 3903 3904#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3905msgid "ED2K Info" 3906msgstr "ED2k-info" 3907 3908#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3909msgid "Kad Info" 3910msgstr "Kad-info" 3911 3912#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3913msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3914msgstr "" 3915"Klikk p�� denne knappen for �� oppdatere nodelista fr�� internettadresse ..." 3916 3917#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3918msgid "Nodes (0)" 3919msgstr "Nodar (0)" 3920 3921#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3922msgid "" 3923"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3924"update the list of known nodes." 3925msgstr "" 3926"Skriv inn internettadressa til ei nodes-dat fil her og klikk p�� knappen til " 3927"venstre for �� oppdatere lista over kjende nodar." 3928 3929#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3930msgid "Nodes stats" 3931msgstr "Nodestatistikk" 3932 3933#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3934msgid "Bootstrap" 3935msgstr "Eigenoppstart" 3936 3937#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3938msgid "New node" 3939msgstr "Ny node" 3940 3941#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3942msgid "IP:" 3943msgstr "IP:" 3944 3945#: src/muuli_wdr.cpp:2747 3946msgid "Port:" 3947msgstr "Port:" 3948 3949#: src/muuli_wdr.cpp:2763 3950#, fuzzy 3951msgid "Bootstrap from known clients" 3952msgstr "" 3953"Eigenoppstart fr�� \n" 3954"kjende klientar" 3955 3956#: src/muuli_wdr.cpp:2768 3957msgid "Disconnect Kad" 3958msgstr "Kople fr�� Kad" 3959 3960#: src/muuli_wdr.cpp:2806 3961msgid "Use Secure User Identification" 3962msgstr "Sikker brukaridentifikasjon (SUI)" 3963 3964#: src/muuli_wdr.cpp:2808 3965msgid "" 3966"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 3967"is not enabled." 3968msgstr "" 3969"Det er tilr��dd �� aktivere denne funksjonen. Du vil ikkje f�� kredittar dersom " 3970"SUI ikkje er aktivert." 3971 3972#: src/muuli_wdr.cpp:2811 3973msgid "Protocol Obfuscation" 3974msgstr "Protokollt��keleggjing" 3975 3976#: src/muuli_wdr.cpp:2814 3977msgid "Support Protocol Obfuscation" 3978msgstr "St��tte protokollt��keleggjing" 3979 3980#: src/muuli_wdr.cpp:2816 3981msgid "" 3982"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 3983"connections from other clients." 3984msgstr "" 3985"Dette valet aktiverer protokollt��keleggjing og gjer at aMule tek imot " 3986"t��kelagde koplingar fr�� andre klientar." 3987 3988#: src/muuli_wdr.cpp:2819 3989msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 3990msgstr "Bruk t��keleggjing for utg��ande koplingar" 3991 3992#: src/muuli_wdr.cpp:2821 3993msgid "" 3994"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 3995"clients/servers." 3996msgstr "" 3997"Dette valet f��r aMule til �� nytte protokollt��keleggjing ved tilkopling til " 3998"andreklientar/tenarar." 3999 4000#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4001msgid "Accept only obfuscated connections" 4002msgstr "Berre godta t��kelagde koplingar" 4003 4004#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4005msgid "" 4006"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4007"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4008msgstr "" 4009"Dette valet f��r aMule til �� berre godta t��kelagde koplingar. Du vil f�� f��rre " 4010"kjelder, men all trafikken din vert t��kelagd" 4011 4012#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4013msgid "Everybody" 4014msgstr "Alle" 4015 4016#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4017msgid "No one" 4018msgstr "Ingen" 4019 4020#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4021msgid "Who can see my shared files:" 4022msgstr "" 4023 4024#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4025msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4026msgstr "Vel kven som kan be om �� sj�� ei liste over dei delte filene dine." 4027 4028#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4029msgid "IP-Filtering" 4030msgstr "IP-filtrering" 4031 4032#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4033msgid "Filter clients" 4034msgstr "Filtr��r klientar" 4035 4036#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4037msgid "" 4038"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4039msgstr "Aktiv��r IP-filterring av klientar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat." 4040 4041#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4042msgid "Filter servers" 4043msgstr "Filtr��r tenarar" 4044 4045#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4046msgid "" 4047"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4048msgstr "Aktiv��r filtrering av tenarar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat." 4049 4050#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4051msgid "Reload List" 4052msgstr "Last om att lista" 4053 4054#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4055msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4056msgstr "Last om att lista av IP`ar �� filtre fr�� fila ~/.aMule/ipfilter.dat" 4057 4058#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4059msgid "URL:" 4060msgstr "Nettadresse:" 4061 4062#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4063msgid "Update now" 4064msgstr "Oppdat��r no" 4065 4066#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4067msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4068msgstr "Automatisk oppdat��r ipfilter ved oppstart" 4069 4070#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4071msgid "Filtering Level:" 4072msgstr "Filterniv��:" 4073 4074#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4075msgid "Always filter LAN IPs" 4076msgstr "Alltid filtr��r LAN IP`ar" 4077 4078#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4079msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4080msgstr "Paranoid handsaming av ujamne IP`ar" 4081 4082#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4083msgid "" 4084"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4085"received from. Use with caution." 4086msgstr "" 4087"Avviser pakkar dersom klientadressa er ulik adressa pakken vert motteken " 4088"fr��. V��r varsam med dette." 4089 4090#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4091msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4092msgstr "Bruk systemomspennande ipfilter.dat dersom tilgjengeleg" 4093 4094#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4095msgid "" 4096"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4097"file." 4098msgstr "" 4099"Tillat bruk av ipfilter for heile systemet dersom inga lokal ipfilter-dat " 4100"vert funnen" 4101 4102#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4103msgid "Enable Online-Signature" 4104msgstr "Aktiv��r nettsignatur" 4105 4106#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4107msgid "" 4108"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4109"create signatures and the like." 4110msgstr "" 4111"Aktiverer skriving av OS-fila, som kan verte nytta av eksterne program for�� " 4112"lage signaturar og liknande." 4113 4114#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4115msgid "Update Frequency (Secs):" 4116msgstr "Oppdateringsfrekvens (sekund):" 4117 4118#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4119msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4120msgstr "Endre frekvensen (i sekund) for oppdatering av nettsignaturar." 4121 4122#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4123msgid "Save online signature file in: " 4124msgstr "" 4125 4126#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4127msgid "" 4128"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4129msgstr "Klikk her for �� velje katalogen med nettsignaturfilene." 4130 4131#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4132msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4133msgstr "Filtr��r innkomande meldingar (utanom nov��rande samtale):" 4134 4135#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4136msgid "Filter all messages" 4137msgstr "Filtr��r alle meldingar" 4138 4139#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4140msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4141msgstr "Filtr��r meldingar fr�� alle som ikkje er p�� kameratlista" 4142 4143#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4144msgid "Filter messages from unknown clients" 4145msgstr "Filtr��r meldingar fr�� ukjende klientar" 4146 4147#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4148msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4149msgstr "Filtr��r meldingar som inneheld (bruk ','som skiljeteikn):" 4150 4151#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4152msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4153msgstr "legg til ord aMule skal filtr��re og blokkere" 4154 4155#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4156msgid "Show received messages in the log" 4157msgstr "" 4158 4159#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4160msgid "Comments" 4161msgstr "Kommentarar" 4162 4163#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4164msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4165msgstr "Filtr��r kommentarar som inneheld (bruk ',' som skiljeteikn):" 4166 4167#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4168msgid "Automatic server connect without proxy" 4169msgstr "Automatisk tenartilkopling utan vikar" 4170 4171#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4172msgid "Enable authentication" 4173msgstr "Aktiv��r godkjenning" 4174 4175#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4176msgid "Enable/disable username/password authentication" 4177msgstr "Aktiv��r/deaktiv��r godkjenning av brukarnamn/passord" 4178 4179#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4180msgid "Username: " 4181msgstr "" 4182 4183#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4184msgid "The username to use to connect to the proxy" 4185msgstr "Brukarnamn �� nytte for �� kople til vikar" 4186 4187#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4188msgid "Password:" 4189msgstr "Passord:" 4190 4191#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4192msgid "The password to use to connect to the proxy" 4193msgstr "Passord �� nytte for �� kople til vikar" 4194 4195#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4196msgid "Enable Proxy" 4197msgstr "Aktiv��r vikar" 4198 4199#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4200msgid "Enable/disable proxy support" 4201msgstr "Aktivere/deaktivere vikarst��tte" 4202 4203#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4204msgid "Proxy type:" 4205msgstr "Vikartype:" 4206 4207#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4208msgid "Proxy host:" 4209msgstr "Vikarvert:" 4210 4211#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4212msgid "The proxy host name" 4213msgstr "Vikaren sitt vertsnamn" 4214 4215#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4216msgid "Proxy port:" 4217msgstr "Vikarport:" 4218 4219#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4220msgid "The proxy port" 4221msgstr "Vikarport" 4222 4223#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4224msgid "Connect to:" 4225msgstr "Kople til:" 4226 4227#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4228msgid "Login to remote amule" 4229msgstr "Logge inn p�� fjern aMule" 4230 4231#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4232msgid "User name" 4233msgstr "Brukarnamn" 4234 4235#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4236msgid "Remember those settings" 4237msgstr "Hugs desse innstillingane" 4238 4239#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4240msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4241msgstr "Aktiv��r utf��rleg avfeilingslogg." 4242 4243#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4244msgid "Message Categories:" 4245msgstr "Meldingskategoriar:" 4246 4247#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4248msgid "Waiting..." 4249msgstr "Ventar..." 4250 4251#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4252msgid "Add imports" 4253msgstr "Import��r" 4254 4255#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4256msgid "Retry selected" 4257msgstr "Pr��v om att valde" 4258 4259#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4260msgid "Remove selected" 4261msgstr "Fjern valde" 4262 4263#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4264msgid "Event Types" 4265msgstr "" 4266 4267#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4268msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4269msgstr "" 4270 4271#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4272#, fuzzy 4273msgid "Active Uploads" 4274msgstr "Aktive opplastingar :" 4275 4276#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4277msgid "Percent of total files" 4278msgstr "" 4279 4280#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4281#, fuzzy 4282msgid "All files" 4283msgstr "G��yme delte filer" 4284 4285#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4286#, fuzzy 4287msgid "Selected files" 4288msgstr "Vel synsfilter" 4289 4290#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4291#, fuzzy 4292msgid "Active uploads only" 4293msgstr "Aktive opplastingar" 4294 4295#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4296#, fuzzy 4297msgid "Show Clients for" 4298msgstr "Syne klientar" 4299 4300#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4301#, fuzzy 4302msgid "Reload:" 4303msgstr "Last om att lista" 4304 4305#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4306msgid "Reload your shared files" 4307msgstr "Lastar inn att delte filer" 4308 4309#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4310msgid "Send" 4311msgstr "Send" 4312 4313#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4314msgid "Sends the specified message." 4315msgstr "Sender meldinga." 4316 4317#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4318msgid "Close this chat-session." 4319msgstr "Stengje denne lynmeldings��kta." 4320 4321#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4322msgid "Connect to any server and/or Kad" 4323msgstr "Kople til vilk��rleg tenar og/eller Kad" 4324 4325#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4326msgid "Shared Files" 4327msgstr "Delte filer" 4328 4329#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4330#, c-format 4331msgid "Disabled [%s]" 4332msgstr "Deaktivert [%s]" 4333 4334#: src/OtherFunctions.cpp:106 4335msgid "byte" 4336msgid_plural "bytes" 4337msgstr[0] "byte" 4338msgstr[1] "bytes" 4339 4340#: src/OtherFunctions.cpp:108 4341msgid "kB" 4342msgstr "kB" 4343 4344#: src/OtherFunctions.cpp:114 4345msgid "TB" 4346msgstr "TB" 4347 4348#: src/OtherFunctions.cpp:124 4349msgid "k" 4350msgstr "k" 4351 4352#: src/OtherFunctions.cpp:126 4353msgid "M" 4354msgstr "M" 4355 4356#: src/OtherFunctions.cpp:128 4357msgid "G" 4358msgstr "G" 4359 4360#: src/OtherFunctions.cpp:130 4361msgid "T" 4362msgstr "T" 4363 4364#: src/OtherFunctions.cpp:137 4365msgid "byte/sec" 4366msgid_plural "bytes/sec" 4367msgstr[0] "byte/sek" 4368msgstr[1] "bytes/sek" 4369 4370#: src/OtherFunctions.cpp:141 4371msgid "MB/s" 4372msgstr "MB/s" 4373 4374#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4375msgid "secs" 4376msgstr "sekund" 4377 4378#: src/OtherFunctions.cpp:157 4379msgid "mins" 4380msgstr "minutt" 4381 4382#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4383msgid "hours" 4384msgstr "timar" 4385 4386#: src/OtherFunctions.cpp:163 4387msgid "Days" 4388msgstr "Dagar" 4389 4390#: src/OtherFunctions.cpp:671 4391msgid "all" 4392msgstr "alle" 4393 4394#: src/OtherFunctions.cpp:672 4395msgid "all others" 4396msgstr "alle andre" 4397 4398#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4399msgid "Incomplete" 4400msgstr "Uferdig" 4401 4402#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4403msgid "Stopped" 4404msgstr "Stogga" 4405 4406#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4407msgid "Video" 4408msgstr "Video" 4409 4410#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4411msgid "Archive" 4412msgstr "Arkiv" 4413 4414#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4415msgid "Text" 4416msgstr "Tekst" 4417 4418#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4419msgid "Active" 4420msgstr "Aktiv" 4421 4422#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4423#, c-format 4424msgid "Using config dir: %s" 4425msgstr "" 4426 4427#: src/PartFileConvert.cpp:156 4428msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4429msgstr "" 4430 4431#: src/PartFileConvert.cpp:200 4432#, c-format 4433msgid "Importing %s: %s" 4434msgstr "Importerer %s:��%s" 4435 4436#: src/PartFileConvert.cpp:237 4437msgid "Reading temp folder" 4438msgstr "Les mellombels mappe" 4439 4440#: src/PartFileConvert.cpp:241 4441msgid "Retrieving basic information from download info file" 4442msgstr "Hentar grunnleggjande informasjon fr�� nedlastingsinformasjonfil" 4443 4444#: src/PartFileConvert.cpp:318 4445msgid "Creating destination file" 4446msgstr "Lagar m��lfil" 4447 4448#: src/PartFileConvert.cpp:327 4449#, c-format 4450msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4451msgstr "Lastar data fr�� gamal nedlastingsfil (%u��av��%u)" 4452 4453#: src/PartFileConvert.cpp:347 4454#, c-format 4455msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4456msgstr "Lagrer datablokk til ei einaste nedlastingsfil (%u��of��%u)" 4457 4458#: src/PartFileConvert.cpp:413 4459msgid "Retrieving source downloadfile information" 4460msgstr "Hentar informasjon fr�� nedlastingsfilkjelde" 4461 4462#: src/PartFileConvert.cpp:436 4463msgid "Adding download and saving new partfile" 4464msgstr "Legg til nedlasting og lagrar ny delfil" 4465 4466#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4467msgid "Import partfiles" 4468msgstr "Import��r delfiler" 4469 4470#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4471msgid "State" 4472msgstr "Tilstand" 4473 4474#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4475msgid "Filehash" 4476msgstr "Filhash" 4477 4478#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4479#, c-format 4480msgid "%s (Disk: %s)" 4481msgstr "%s��(Disk:��%s)" 4482 4483#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4484msgid "" 4485"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4486"be included)" 4487msgstr "" 4488"V��r god �� velje ei katalog til �� s��kje p�� mellombelse nedlastingar! " 4489"(underkatalogar vil verte inkluderte)" 4490 4491#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4492msgid "" 4493"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4494msgstr "Vil du slette kjeldefilene til vellukka importerte nedlastingar?" 4495 4496#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4497msgid "Remove sources?" 4498msgstr "Ta bort kjelder?" 4499 4500#: src/PartFile.cpp:298 4501#, fuzzy 4502msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4503msgstr "FEIL: Greidde ikkje �� lage delfil" 4504 4505#: src/PartFile.cpp:336 4506#, c-format 4507msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4508msgstr "Freistar �� laste tryggleikskopi av met-fila fr�� %s" 4509 4510#: src/PartFile.cpp:343 4511#, c-format 4512msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4513msgstr "Feil: Greidde ikkje �� opne mart.met fila: %s ==> %s" 4514 4515#: src/PartFile.cpp:349 4516#, c-format 4517msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4518msgstr "FEIL: part.met fila har ein storleik p�� 0: %s ==> %s" 4519 4520#: src/PartFile.cpp:360 4521#, c-format 4522msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4523msgstr "" 4524 4525#: src/PartFile.cpp:595 4526#, fuzzy, c-format 4527msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4528msgstr "" 4529"FEIL: %s (%s) er korrupt (feil merkelappstal), greidde ikkje �� laste fila." 4530 4531#: src/PartFile.cpp:606 4532#, c-format 4533msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4534msgstr "" 4535"FEIL: %s (%s) er korrupt (feil merkelappstal), greidde ikkje �� laste fila." 4536 4537#: src/PartFile.cpp:609 4538msgid "Trying to recover file info..." 4539msgstr "Freistar �� hente fram att filinformasjon..." 4540 4541#: src/PartFile.cpp:624 4542msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4543msgstr "Attskaper fil utan namn - freistar �� attskape ho som RecoverdFile.dat" 4544 4545#: src/PartFile.cpp:628 4546msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4547msgstr "Attskapte all tilgjengeleg filinformasjon :D - Freistar �� nytte den..." 4548 4549#: src/PartFile.cpp:630 4550msgid "Unable to recover file info :(" 4551msgstr "Ikkje i stand til �� attskape filinformasjon :(" 4552 4553#: src/PartFile.cpp:665 4554#, c-format 4555msgid "Failed to open %s (%s)" 4556msgstr "Greidde ikkje �� opne %s��(%s)" 4557 4558#: src/PartFile.cpp:715 4559#, c-format 4560msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4561msgstr "��TVARING: %s kan vere korrupt (%i)" 4562 4563#: src/PartFile.cpp:897 4564#, c-format 4565msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4566msgstr "FEIL under lagring av delfila: %s��(%s��==>��%s)" 4567 4568#: src/PartFile.cpp:904 4569#, fuzzy 4570msgid "IO failure while saving partfile: " 4571msgstr "FEIL under lagring av delfila: %s��(%s��==>��%s)" 4572 4573#: src/PartFile.cpp:917 4574#, c-format 4575msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4576msgstr "Greidde ikkje �� hente lengda p�� '%s' - nyttar %s fila." 4577 4578#: src/PartFile.cpp:925 4579#, c-format 4580msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4581msgstr "'%s'��er 0 i storleik p�� ein eller annan m��te��-��nyttar��%s��fila." 4582 4583#: src/PartFile.cpp:994 4584#, c-format 4585msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4586msgstr "Greidde ikkje �� lagre part.met.seeds fila for %s" 4587 4588#: src/PartFile.cpp:1020 4589#, c-format 4590msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4591msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4592msgstr[0] "Lagra %i kjeldefr�� for delfila: %s (%s)" 4593msgstr[1] "Lagra %i kjeldefr�� for delfila: %s (%s)" 4594 4595#: src/PartFile.cpp:1049 4596#, c-format 4597msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4598msgstr "Delfila %s��(%s) manglar kjeldefil" 4599 4600#: src/PartFile.cpp:1058 4601#, c-format 4602msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4603msgstr "Delfila ��%s��(%s) har ei ugangbar kjeldefil" 4604 4605#: src/PartFile.cpp:1114 4606#, c-format 4607msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4608msgstr "Feil i lesing av delfila si kjeldefil (%s��-��%s):��%s" 4609 4610#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4611#, c-format 4612msgid "" 4613"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4614"%s|" 4615msgid_plural "" 4616"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4617"|%s|" 4618msgstr[0] "" 4619"Fann korrupt del (%d) i %d delfil %s - Filresultathash |%s| Filhash | %s" 4620msgstr[1] "" 4621"Fann korrupt del (%d) i %d deler i fila %s - Filresultathash |%s| Filhash |%" 4622"s|" 4623 4624#: src/PartFile.cpp:1175 4625#, c-format 4626msgid "Found completed part (%i) in %s" 4627msgstr "Fann ferdig del (%i)��i��%s" 4628 4629#: src/PartFile.cpp:1208 4630#, c-format 4631msgid "Finished rehashing %s" 4632msgstr "Ferdig med omhashing av %s" 4633 4634#: src/PartFile.cpp:2128 4635#, c-format 4636msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4637msgstr "Uventa feil ved fullf��ring av %s. Sette fila p�� pause" 4638 4639#: src/PartFile.cpp:2165 4640#, c-format 4641msgid "Finished downloading: %s" 4642msgstr "Ferdig med �� laste ned: %s" 4643 4644#: src/PartFile.cpp:2222 4645#, c-format 4646msgid "Deleting file: %s" 4647msgstr "Slettar fila: %s" 4648 4649#: src/PartFile.cpp:2287 4650#, c-format 4651msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4652msgstr "" 4653"��TVARING: Greier ikkje �� hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett for '%" 4654"s'" 4655 4656#: src/PartFile.cpp:2292 4657#, c-format 4658msgid "" 4659"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4660"never happen" 4661msgstr "" 4662"FEIL: Greier ikkje �� hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett (%s). " 4663"Dette burde aldri skje" 4664 4665#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4666#, c-format 4667msgid "" 4668"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4669"s' with length %u: %s" 4670msgstr "" 4671 4672#: src/PartFile.cpp:2968 4673#, c-format 4674msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4675msgstr "��TVARING: Ikkje nok ledig diskplass! Set fila %s p�� pause" 4676 4677#: src/PartFile.cpp:3038 4678#, c-format 4679msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4680msgstr "Nedlasta del %i er korrupt i fila: %s" 4681 4682#: src/PartFile.cpp:3090 4683#, c-format 4684msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4685msgstr "ICH: Attskapte korrupt del %i��for��%s��->��Lagra bytes:��%s" 4686 4687#: src/PartFile.cpp:3695 4688msgid "Allocating" 4689msgstr "Hentar plass" 4690 4691#: src/PartFile.cpp:3711 4692msgid "Insufficient disk space" 4693msgstr "Ikkje nok diskplass" 4694 4695#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4696#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4697msgid "Downloaded" 4698msgstr "Lasta ned" 4699 4700#: src/PartFile.cpp:4003 4701#, c-format 4702msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4703msgstr "Feil: Greidde ikkje opne delfila '%s'" 4704 4705#: src/Preferences.cpp:630 4706msgid "System default" 4707msgstr "Standardinnstillingar" 4708 4709#: src/Preferences.cpp:631 4710msgid "Albanian" 4711msgstr "Albansk" 4712 4713#: src/Preferences.cpp:632 4714msgid "Arabic" 4715msgstr "Arabisk" 4716 4717#: src/Preferences.cpp:633 4718#, fuzzy 4719msgid "Asturian" 4720msgstr "Estisk" 4721 4722#: src/Preferences.cpp:634 4723msgid "Basque" 4724msgstr "Baskisk" 4725 4726#: src/Preferences.cpp:635 4727msgid "Bulgarian" 4728msgstr "Bulgarsk" 4729 4730#: src/Preferences.cpp:636 4731msgid "Catalan" 4732msgstr "Katalansk" 4733 4734#: src/Preferences.cpp:637 4735msgid "Chinese (Simplified)" 4736msgstr "Kinesisk (forenkla)" 4737 4738#: src/Preferences.cpp:638 4739msgid "Chinese (Traditional)" 4740msgstr "Kinesisk (tradisjonell)" 4741 4742#: src/Preferences.cpp:639 4743msgid "Croatian" 4744msgstr "Kroatisk" 4745 4746#: src/Preferences.cpp:640 4747msgid "Czech" 4748msgstr "Tsjekkisk" 4749 4750#: src/Preferences.cpp:641 4751msgid "Danish" 4752msgstr "Dansk" 4753 4754#: src/Preferences.cpp:642 4755msgid "Dutch" 4756msgstr "Nederlansk" 4757 4758#: src/Preferences.cpp:643 4759msgid "English (U.K.)" 4760msgstr "Engelsk (U.K.)" 4761 4762#: src/Preferences.cpp:644 4763msgid "Estonian" 4764msgstr "Estisk" 4765 4766#: src/Preferences.cpp:645 4767msgid "Finnish" 4768msgstr "Finsk" 4769 4770#: src/Preferences.cpp:646 4771msgid "French" 4772msgstr "Fransk" 4773 4774#: src/Preferences.cpp:647 4775msgid "Galician" 4776msgstr "Galisisk" 4777 4778#: src/Preferences.cpp:648 4779msgid "German" 4780msgstr "Tysk" 4781 4782#: src/Preferences.cpp:649 4783msgid "Greek" 4784msgstr "Gresk" 4785 4786#: src/Preferences.cpp:650 4787msgid "Hebrew" 4788msgstr "Hebraisk" 4789 4790#: src/Preferences.cpp:651 4791msgid "Hungarian" 4792msgstr "Ungarsk" 4793 4794#: src/Preferences.cpp:652 4795msgid "Italian" 4796msgstr "Italiensk" 4797 4798#: src/Preferences.cpp:653 4799msgid "Italian (Swiss)" 4800msgstr "Italiensk (sveitsisk)" 4801 4802#: src/Preferences.cpp:654 4803msgid "Japanese" 4804msgstr "Japansk" 4805 4806#: src/Preferences.cpp:655 4807msgid "Korean" 4808msgstr "Koreansk" 4809 4810#: src/Preferences.cpp:656 4811msgid "Lithuanian" 4812msgstr "Litauisk" 4813 4814#: src/Preferences.cpp:657 4815msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4816msgstr "Norsk (Nynorsk)" 4817 4818#: src/Preferences.cpp:658 4819msgid "Polish" 4820msgstr "Polsk" 4821 4822#: src/Preferences.cpp:659 4823msgid "Portuguese" 4824msgstr "Portugisisk" 4825 4826#: src/Preferences.cpp:660 4827msgid "Portuguese (Brazilian)" 4828msgstr "Portugisisk (Brasil)" 4829 4830#: src/Preferences.cpp:661 4831msgid "Russian" 4832msgstr "Russisk" 4833 4834#: src/Preferences.cpp:662 4835msgid "Slovenian" 4836msgstr "Slovensk" 4837 4838#: src/Preferences.cpp:663 4839msgid "Spanish" 4840msgstr "Spansk" 4841 4842#: src/Preferences.cpp:664 4843msgid "Swedish" 4844msgstr "Svensk" 4845 4846#: src/Preferences.cpp:665 4847msgid "Turkish" 4848msgstr "Tyrkisk" 4849 4850#: src/Preferences.cpp:666 4851msgid "Ukrainian" 4852msgstr "" 4853 4854#: src/Preferences.cpp:728 4855#, fuzzy 4856msgid "Change Language" 4857msgstr "Spr��k" 4858 4859#: src/Preferences.cpp:771 4860msgid "There are no translations installed for aMule" 4861msgstr "" 4862 4863#: src/Preferences.cpp:771 4864#, fuzzy 4865msgid "No languages available" 4866msgstr "Ikkje tilgjengeleg" 4867 4868#: src/Preferences.cpp:902 4869msgid "no options available" 4870msgstr "" 4871 4872#: src/Preferences.cpp:1584 4873msgid "Invalid category found, skipping" 4874msgstr "" 4875 4876#: src/Preferences.cpp:1766 4877msgid "" 4878"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4879msgstr "" 4880"TCP port kan ikkje vere h��gare enn 65532 fordi tenaren si UDPkopling er TCP+3" 4881 4882#: src/Preferences.cpp:1767 4883#, c-format 4884msgid "Default port will be used (%d)" 4885msgstr "Standardport vert nytta (%d)" 4886 4887#: src/Preferences.cpp:1790 4888#, c-format 4889msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4890msgstr "" 4891 4892#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4893msgid "Connection" 4894msgstr "Kopling" 4895 4896#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4897msgid "Directories" 4898msgstr "Katalogar" 4899 4900#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4901msgid "Servers" 4902msgstr "Tenarar" 4903 4904#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4905msgid "Files" 4906msgstr "Filer" 4907 4908#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4909msgid "Security" 4910msgstr "Tryggleik" 4911 4912#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4913msgid "Interface" 4914msgstr "" 4915 4916#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4917msgid "Proxy" 4918msgstr "Proxy" 4919 4920#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4921msgid "Filters" 4922msgstr "" 4923 4924#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4925msgid "Remote Controls" 4926msgstr "Fjernkontrollar" 4927 4928#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4929msgid "Online Signature" 4930msgstr "Nettsignatur" 4931 4932#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 4933msgid "Advanced" 4934msgstr "" 4935 4936#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 4937msgid "Events" 4938msgstr "Hendingar" 4939 4940#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 4941msgid "Debugging" 4942msgstr "Melde om feil" 4943 4944#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 4945msgid "" 4946"The following variables will be substituted:\n" 4947" %PARTFILE - full path to the file\n" 4948" %PARTNAME - file name only" 4949msgstr "" 4950 4951#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 4952msgid "" 4953"Do not change these setting unless you know\n" 4954"what you are doing, otherwise you can easily\n" 4955"make things worse for yourself.\n" 4956"\n" 4957"aMule will run fine without adjusting any of\n" 4958"these settings." 4959msgstr "" 4960"Ikkje endre desse innstillingane med mindre du veit\n" 4961"kva du gjer, ellers kan du fort\n" 4962"gjere ting verre for deg sj��lv.\n" 4963"\n" 4964"aMule k��yrer fint utan justering av nokon av\n" 4965"desse innstillingane." 4966 4967#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 4968#, c-format 4969msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 4970msgstr "" 4971 4972#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 4973#, c-format 4974msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 4975msgstr "" 4976 4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 4978msgid "The type of proxy you are connecting to" 4979msgstr "Typen vikar du koplar til" 4980 4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 4982#, c-format 4983msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 4984msgstr "" 4985 4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 4987msgid "" 4988"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 4989"\n" 4990msgstr "" 4991"aMule��treng omstart for �� gjere endringane moglege:\n" 4992"\n" 4993 4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 4995msgid "- TCP port changed.\n" 4996msgstr "-��TCP-porten endra.\n" 4997 4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 4999msgid "- UDP port changed.\n" 5000msgstr "-��UDP-porten endra.\n" 5001 5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5003#, fuzzy 5004msgid "- External connect port changed.\n" 5005msgstr "Ekstern kopling lukka." 5006 5007#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5008#, fuzzy 5009msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5010msgstr "Ny ekstern kopling akseptert" 5011 5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5013#, fuzzy 5014msgid "- External connect interface changed.\n" 5015msgstr "Ekstern kopling lukka." 5016 5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5018msgid "" 5019"Your Auto-update server list is empty.\n" 5020"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5021msgstr "" 5022 5023#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5024msgid "" 5025"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5026"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5027msgstr "" 5028"Du har aktivert eksterne koplingar, men har ikkje skrive inn eit passord.\n" 5029"Eksterne koplingar kan ikkje aktiverast utan eit gyldig passord." 5030 5031#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5032msgid "- Language changed.\n" 5033msgstr "- Spr��k endra.\n" 5034 5035#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5036msgid "- Temp folder changed.\n" 5037msgstr "- Mellombels mappe endra.\n" 5038 5039#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5040#, fuzzy 5041msgid "- ED2K network enabled.\n" 5042msgstr "Alle nettverk er deaktiverte." 5043 5044#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5045msgid "" 5046"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5047"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5048msgstr "" 5049"B��de eD2k og kadnettverket er dekativert.\n" 5050"Du vil ikkje klare �� kople til f��r du aktiverer minst eitt av dei." 5051 5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5053msgid "" 5054"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5055"Enable UDP port or disable Kad." 5056msgstr "" 5057"Kad kan ikkje starte dersom UDP-porten er deaktivert.\n" 5058"Aktiv��r UDP-porten eller deaktiv��r Kad." 5059 5060#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5061msgid "" 5062"\n" 5063"You MUST restart aMule now.\n" 5064"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5065msgstr "" 5066"\n" 5067"Du M�� starte om att aMule no.\n" 5068"Ikkje klag dersom du ikkje gjer dette og du f��r problem.\n" 5069 5070#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5071msgid "" 5072"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5073"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5074"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5075msgstr "" 5076"Lista for automatisk oppdatering av tenarar er tom.\n" 5077"V��r god og fylle ut ein URL som peikar til ei gyldig server.met fil.\n" 5078"Klikk p�� knappen \"Liste\" ved denne boksen for �� skrive inn ein URL." 5079 5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5081msgid "Temporary files" 5082msgstr "Mellombelse filer" 5083 5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5085msgid "Incoming files" 5086msgstr "Innkomande filer" 5087 5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5089msgid "Online Signatures" 5090msgstr "Nettsignaturar" 5091 5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5093#, c-format 5094msgid "Choose a folder for %s" 5095msgstr "Vel ei mappe for %s" 5096 5097#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5098msgid "Browse for videoplayer" 5099msgstr "Bla etter videospelar" 5100 5101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5102msgid "Select browser" 5103msgstr "V��l nettlesar" 5104 5105#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5106#, c-format 5107msgid "Executable%s" 5108msgstr "K��yrbar%s" 5109 5110#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5111msgid "Edit server list" 5112msgstr "Handsame tenarlista" 5113 5114#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5115msgid "" 5116"Add here URL's to download server.met files.\n" 5117"Only one url on each line." 5118msgstr "" 5119"Skriv inn URL`en for �� laste ned server.met filer.\n" 5120"Berre ein URL p�� kvar linje." 5121 5122#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5123#, c-format 5124msgid "Update delay: %d second" 5125msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5126msgstr[0] "Oppdateringspause: %d sekund" 5127msgstr[1] "Oppdateringspause: %d sekund" 5128 5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5130#, c-format 5131msgid "Time for average graph: %d minute" 5132msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5133msgstr[0] "Tid for gjennomsnittleg graf: %d minutt" 5134msgstr[1] "Tid for gjennomsnittleg graf; %d minutt" 5135 5136#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5137#, c-format 5138msgid "Connections Graph Scale: %d" 5139msgstr "Koplingsgrafskala: %d" 5140 5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5142#, c-format 5143msgid "File Buffer Size: %d byte" 5144msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5145msgstr[0] "Filbufferstorleik: %d byte" 5146msgstr[1] "Filbufferstorleik: %d bytes" 5147 5148#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5149#, c-format 5150msgid "Upload Queue Size: %d client" 5151msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5152msgstr[0] "Opplastingsk��storleik: %d klient" 5153msgstr[1] "Opplastingsk��storleik: %d klientar" 5154 5155#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5156#, c-format 5157msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5158msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5159msgstr[0] "Oppfriskingsinterval p�� tenarkoplingar: %d minutt" 5160msgstr[1] "Oppfriskingsinterval p�� tenarkoplingar: %d minutt" 5161 5162#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5163msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5164msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktivert" 5165 5166#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5167#, fuzzy 5168msgid "disabled" 5169msgstr "deaktivere" 5170 5171#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5172#, fuzzy, c-format 5173msgid "Execute command on '%s' event" 5174msgstr "K��yr kommando p�� `%s' hending" 5175 5176#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5177msgid "Enable command execution on core" 5178msgstr "Aktiv��r kommandok��yring i kjernen" 5179 5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5181msgid "Core command:" 5182msgstr "Kjernekommando:" 5183 5184#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5185msgid "Enable command execution on GUI" 5186msgstr "Aktiv��r kommandok��yring p�� drakt" 5187 5188#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5189msgid "GUI command:" 5190msgstr "Draktkommando:" 5191 5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5193msgid "The following variables will be replaced:" 5194msgstr "F��lgjande variablar vert erstatta:" 5195 5196#: src/SearchDlg.cpp:506 5197msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5198msgstr "Min storleik m�� vere mindre enn maks storleik. Maks storleik ignorert." 5199 5200#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5201msgid "Search warning" 5202msgstr "S��ke��tvaring" 5203 5204#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5205msgid "Main" 5206msgstr "Hovud" 5207 5208#: src/SearchList.cpp:292 5209msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5210msgstr "Du kan ikkje s��kje p�� Kad dersom Kad ikkje k��yrer" 5211 5212#: src/SearchList.cpp:294 5213msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5214msgstr "eD2k s��k kan ikkje gjennomf��rast dersom eD2k ikkje er tilkopla" 5215 5216#: src/SearchList.cpp:343 5217msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5218msgstr "Uventa feil oppstod under s��k p�� Kad: " 5219 5220#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5221msgid "FileID" 5222msgstr "FilID" 5223 5224#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5225msgid "File" 5226msgstr "Fil" 5227 5228#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5229msgid "Download in category" 5230msgstr "Nedlasting i kategori" 5231 5232#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5233#, fuzzy, c-format 5234msgid "Get %s for this file" 5235msgstr "Legg til valfrie URL`ar for denne fila" 5236 5237#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5238msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5239msgstr "S��k beslekta filer (eD2k, lokal tenar)" 5240 5241#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5242msgid "Mark as known file" 5243msgstr "Merk som kjend fil" 5244 5245#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5246msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5247msgstr "Kopier eD2k lenkje til skrivebordet" 5248 5249#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5250#, fuzzy 5251msgid "Canceled" 5252msgstr "Avbryt" 5253 5254#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5255msgid "New" 5256msgstr "" 5257 5258#: src/ServerConnect.cpp:74 5259msgid "" 5260"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5261"without obfuscation." 5262msgstr "" 5263"Greidde ikkje �� kople til alle t��kelagde tenarar i lista. Freistar ein gong " 5264"til utan t��kelegging." 5265 5266#: src/ServerConnect.cpp:79 5267msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5268msgstr "" 5269"Greidde ikkje �� kople til alle tenarane i lista. Freistar ein gong til." 5270 5271#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5272msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5273msgstr "eD2k nettverket deaktivert i innstillingar, koplar ikkje til" 5274 5275#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5276msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5277msgstr "Ingen gangbare tenarar funne i tenarlista" 5278 5279#: src/ServerConnect.cpp:198 5280#, c-format 5281msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5282msgstr "Tilkopla %s��(%s:%i)" 5283 5284#: src/ServerConnect.cpp:274 5285#, c-format 5286msgid "Connection established on: %s" 5287msgstr "Kopling oppretta p��: %s" 5288 5289#: src/ServerConnect.cpp:346 5290msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5291msgstr "Alvorleg feil i oppkopling. Internett kan vere nede" 5292 5293#: src/ServerConnect.cpp:350 5294#, c-format 5295msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5296msgstr "Mista kopling til %s��(%s:%i)" 5297 5298#: src/ServerConnect.cpp:360 5299#, c-format 5300msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5301msgstr "%s��(%s:%i) ser ut til �� vere daud." 5302 5303#: src/ServerConnect.cpp:373 5304#, c-format 5305msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5306msgstr "%s��(%s:%i) ser ut til �� vere full." 5307 5308#: src/ServerConnect.cpp:392 5309#, c-format 5310msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5311msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5312msgstr[0] "Automatisk tenaroppkopling freistar p�� nytt om %d sekund" 5313msgstr[1] "Automatisk tenaroppkopling freistar p�� nytt om %d sekund" 5314 5315#: src/ServerConnect.cpp:412 5316msgid "Connection lost" 5317msgstr "Kopling mista" 5318 5319#: src/ServerConnect.cpp:419 5320#, c-format 5321msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5322msgstr "Tilkopling til %s��(%s:%i)��mislukka." 5323 5324#: src/ServerConnect.cpp:461 5325msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5326msgstr "FEIL: Ugangbar sokkel ved uttellingssjekk" 5327 5328#: src/ServerConnect.cpp:471 5329#, c-format 5330msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5331msgstr "Tilkoplingsfreisting til %s��(%s:%i)��gjekk over tida." 5332 5333#: src/ServerConnect.cpp:645 5334msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5335msgstr "" 5336 5337#: src/ServerList.cpp:88 5338#, c-format 5339msgid "Loading server.met file: %s" 5340msgstr "Lastar server.met fila: %s" 5341 5342#: src/ServerList.cpp:93 5343msgid "Server.met file not found!" 5344msgstr "Server.met fila ikkje funnen!" 5345 5346#: src/ServerList.cpp:101 5347#, c-format 5348msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5349msgstr "Greidde ikkje �� laste inn server.met fila '%s' - ukjend filformat." 5350 5351#: src/ServerList.cpp:107 5352msgid "Failed to open server.met!" 5353msgstr "Greidde ikkje �� opne server.met!" 5354 5355#: src/ServerList.cpp:118 5356#, c-format 5357msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5358msgstr "" 5359"Server.met fila er korrupt, ugangbar merkelapp p�� utg��ve: 0x%x,��storleik��%i" 5360 5361#: src/ServerList.cpp:173 5362#, c-format 5363msgid "%i server in server.met found" 5364msgid_plural "%i servers in server.met found" 5365msgstr[0] "%i tenar funne i server.met" 5366msgstr[1] "%i tenarar funne i server.met" 5367 5368#: src/ServerList.cpp:175 5369#, c-format 5370msgid "%d server added" 5371msgid_plural "%d servers added" 5372msgstr[0] "%d tenar lagd til" 5373msgstr[1] "%d tenarar lagde til" 5374 5375#: src/ServerList.cpp:178 5376msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5377msgstr "" 5378 5379#: src/ServerList.cpp:182 5380#, fuzzy 5381msgid "IO error while reading 'server.met': " 5382msgstr "IO feil underlesing av known.met fila: %s" 5383 5384#: src/ServerList.cpp:195 5385#, c-format 5386msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5387msgstr "Tenar ikkje lagd til: [%s:%d] oppgir ikkje ein gangbar port." 5388 5389#: src/ServerList.cpp:213 5390#, c-format 5391msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5392msgstr "Tenar ikkje lagd til: IP`en til [%s:%d] er filtrert eller ugangbar." 5393 5394#: src/ServerList.cpp:232 5395#, c-format 5396msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5397msgstr "Tenar ikkje lagd til: Tenar med lik IP:Port [%s:%d] funne i lista." 5398 5399#: src/ServerList.cpp:250 5400#, c-format 5401msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5402msgstr "Tenar lagd til: Tenar p�� [%s:%d] som nyttar namnet '%s'." 5403 5404#: src/ServerList.cpp:345 5405msgid "" 5406"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5407"first." 5408msgstr "" 5409"Du er tilkopla tenaren du freistar �� slette. V��r god �� kople fr�� f��rst." 5410 5411#: src/ServerList.cpp:517 5412#, c-format 5413msgid "Failed to open '%s'" 5414msgstr "Greidde ikkje �� opne '%s'" 5415 5416#: src/ServerList.cpp:685 5417msgid "Failed to save server.met!" 5418msgstr "Greidde ikkje �� lagre server.met!" 5419 5420#: src/ServerList.cpp:832 5421msgid "Invalid URL" 5422msgstr "Ugangbar URL" 5423 5424#: src/ServerList.cpp:854 5425#, fuzzy, c-format 5426msgid "Finished downloading the server list from %s" 5427msgstr "Tenarlista ferdig nedlasta fr�� %s" 5428 5429#: src/ServerList.cpp:869 5430msgid "" 5431"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5432"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5433msgstr "" 5434"Inga tenarlistadresse funnen i 'addresses.dat'. Lim inn ei gangbar " 5435"tenarlisteadresse i denne fila for �� automatisk oppdatere tenarlista di" 5436 5437#: src/ServerList.cpp:882 5438#, c-format 5439msgid "Start downloading server list from %s" 5440msgstr "Last ned tenarlista fr�� %s" 5441 5442#: src/ServerList.cpp:891 5443#, c-format 5444msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5445msgstr "��TVARING: ikkje gangbar URL for automatisk oppdatering av tenarar: %s" 5446 5447#: src/ServerList.cpp:895 5448msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5449msgstr "Ugangbar autonedlastingsnettside for server.met i addresses.dat" 5450 5451#: src/ServerList.cpp:911 5452#, c-format 5453msgid "Failed to download the server list from %s" 5454msgstr "Greidde ikkje �� laste ned tenarlista fr�� %s" 5455 5456#: src/ServerList.cpp:985 5457msgid "" 5458"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5459"server!" 5460msgstr "Lokal tenar er filtrert av ipfiltra - koplar til ein anna tenar!" 5461 5462#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5463msgid "Server Name" 5464msgstr "Tenarnamn" 5465 5466#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5467msgid "Address" 5468msgstr "Addresse" 5469 5470#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5471msgid "Port" 5472msgstr "Port" 5473 5474#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5475msgid "Description" 5476msgstr "Skildring" 5477 5478#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5479msgid "Ping" 5480msgstr "Ping" 5481 5482#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5483msgid "Users" 5484msgstr "Brukarar" 5485 5486#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5487msgid "Static" 5488msgstr "Statisk" 5489 5490#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5491#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5492msgid "Version" 5493msgstr "Utg��ve" 5494 5495#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5496msgid "" 5497"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5498"first. The server was NOT deleted." 5499msgstr "" 5500"Du er tilkopla ein tenar du freistar �� slette. V��r god �� kople fr�� f��rst. " 5501"Tenaren vart IKKJE sletta." 5502 5503#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5504msgid "(Unknown name)" 5505msgstr "(Ukjent namn)" 5506 5507#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5508#, c-format 5509msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5510msgstr "Er du sikker p�� at du vil slette den statiske tenaren %s" 5511 5512#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5513#, c-format 5514msgid "Servers (%i)" 5515msgstr "Tenarar (%i)" 5516 5517#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5518#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5519msgid "Server" 5520msgstr "Tenar" 5521 5522#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5523msgid "Connect to server" 5524msgstr "Kople til tenar" 5525 5526#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5527msgid "Mark server as static" 5528msgstr "Merk tenar som statisk" 5529 5530#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5531msgid "Mark server as non-static" 5532msgstr "Merk tenar som ustatisk" 5533 5534#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5535msgid "Mark servers as static" 5536msgstr "Merk tenarar som statiske" 5537 5538#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5539msgid "Mark servers as non-static" 5540msgstr "Merk tenarar som ustatiske" 5541 5542#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5543msgid "Remove server" 5544msgstr "Ta bort tenar" 5545 5546#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5547msgid "Remove servers" 5548msgstr "Ta bort tenarar" 5549 5550#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5551msgid "Remove all servers" 5552msgstr "Fjern alle tenarar" 5553 5554#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5555msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5556msgstr "Kopier eD2k lenkjer til skrivebordet" 5557 5558#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5559msgid "Reconnect to server" 5560msgstr "Kople til tenar att" 5561 5562#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5563msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5564msgstr "Er du sikker p�� at du vil slette alle tenarane?" 5565 5566#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5567msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5568msgstr "Er du viss p�� at du vil slette den valde tenaren." 5569 5570#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5571msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5572msgstr "Er du viss p�� at du vil slette dei valde tenarane?" 5573 5574#: src/ServerSocket.cpp:259 5575#, c-format 5576msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5577msgstr "FEIL: %s (%s) - %s" 5578 5579#: src/ServerSocket.cpp:274 5580#, c-format 5581msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5582msgstr "��TVARING: %s (%s) - %s" 5583 5584#: src/ServerSocket.cpp:413 5585#, c-format 5586msgid "New clientid is %u" 5587msgstr "Ny klientid er %u" 5588 5589#: src/ServerSocket.cpp:415 5590msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5591msgstr "��TVARING: Du har motteke ein L��g-ID!" 5592 5593#: src/ServerSocket.cpp:416 5594msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5595msgstr "\tTruleg har dette skjedd fordi du er bak ein brannmur eller ruter." 5596 5597#: src/ServerSocket.cpp:417 5598msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5599msgstr "\tFor meir informasjon, sj�� http://wiki.amule.org" 5600 5601#: src/ServerSocket.cpp:474 5602msgid "Unknown server info received! - too short" 5603msgstr "Ukjend tenarinfo motteke! - for kort" 5604 5605#: src/ServerSocket.cpp:535 5606#, c-format 5607msgid "Received %d new server" 5608msgid_plural "Received %d new servers" 5609msgstr[0] "Tok mot %d ny tenar" 5610msgstr[1] "Tok mot %d nye tenarar" 5611 5612#: src/ServerSocket.cpp:538 5613msgid "Saving of server-list completed." 5614msgstr "Lagring av tenarlista ferdig." 5615 5616#: src/ServerSocket.cpp:588 5617msgid "Server rejected last command" 5618msgstr "Tenar avviste siste kommando" 5619 5620#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5621#, c-format 5622msgid "Bogus packet received from server: %s" 5623msgstr "Falske pakkar mottekne fr�� tenar: %s" 5624 5625#: src/ServerSocket.cpp:600 5626#, c-format 5627msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5628msgstr "Ur��yvd feil under handsaming av pakke fr�� tenar: %s" 5629 5630#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5631#, c-format 5632msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5633msgstr "Kan ikkje skape DNS-l��ysande tr��d for �� kople til %s" 5634 5635#: src/ServerSocket.cpp:725 5636#, c-format 5637msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5638msgstr "Tenar IP %s��(%s) er filtrert. Koplar ikkje til." 5639 5640#: src/ServerSocket.cpp:735 5641msgid "using protocol obfuscation." 5642msgstr "brukar protokollt��kelegging." 5643 5644#: src/ServerSocket.cpp:744 5645#, c-format 5646msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5647msgstr "Koplar til��%s��(%s��-��%s:%i)��%s" 5648 5649#: src/ServerSocket.cpp:757 5650#, c-format 5651msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5652msgstr "Greidde ikkje �� l��yse dns for tenar %s: Greier ikkje �� kople til!" 5653 5654#: src/ServerWnd.cpp:102 5655msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5656msgstr "Tenar ikkje lagd til: Manglar IP eller vertsnamn." 5657 5658#: src/ServerWnd.cpp:107 5659msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5660msgstr "Tenar ikkje lagd til: Ikkje gangbar tenarport." 5661 5662#: src/ServerWnd.cpp:160 5663msgid "eD2k Status:" 5664msgstr "eD2k status:" 5665 5666#: src/ServerWnd.cpp:171 5667msgid "ID" 5668msgstr "ID" 5669 5670#: src/ServerWnd.cpp:203 5671msgid "Kademlia Status:" 5672msgstr "Kademlia status" 5673 5674#: src/ServerWnd.cpp:206 5675#, fuzzy 5676msgid "Running in LAN mode" 5677msgstr "K��yrer p�� %s" 5678 5679#: src/ServerWnd.cpp:206 5680msgid "Running" 5681msgstr "K��yrer" 5682 5683#: src/ServerWnd.cpp:209 5684msgid "Status:" 5685msgstr "Status:" 5686 5687#: src/ServerWnd.cpp:212 5688msgid "Connection State:" 5689msgstr "Tilkoplingsstatus:" 5690 5691#: src/ServerWnd.cpp:214 5692#, c-format 5693msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5694msgstr "" 5695 5696#: src/ServerWnd.cpp:216 5697#, fuzzy 5698msgid "UDP Connection State:" 5699msgstr "Tilkoplingsstatus:" 5700 5701#: src/ServerWnd.cpp:219 5702#, c-format 5703msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5704msgstr "" 5705 5706#: src/ServerWnd.cpp:223 5707msgid "Firewalled state: " 5708msgstr "Brannmura status: " 5709 5710#: src/ServerWnd.cpp:229 5711msgid "No buddy required - TCP port open" 5712msgstr "" 5713 5714#: src/ServerWnd.cpp:231 5715msgid "No buddy required - UDP port open" 5716msgstr "" 5717 5718#: src/ServerWnd.cpp:233 5719msgid "No buddy" 5720msgstr "Ingen kamerat" 5721 5722#: src/ServerWnd.cpp:237 5723#, fuzzy 5724msgid "Connecting to buddy" 5725msgstr "Tilkopla kamerat" 5726 5727#: src/ServerWnd.cpp:240 5728#, fuzzy, c-format 5729msgid "Connected to buddy at %s" 5730msgstr "Tilkopla kamerat" 5731 5732#: src/ServerWnd.cpp:250 5733#, fuzzy 5734msgid "Indexed sources:" 5735msgstr "Funne kjelder :" 5736 5737#: src/ServerWnd.cpp:252 5738msgid "Indexed keywords:" 5739msgstr "" 5740 5741#: src/ServerWnd.cpp:254 5742#, fuzzy 5743msgid "Indexed notes:" 5744msgstr "Registerfil ikkje funne: " 5745 5746#: src/ServerWnd.cpp:256 5747msgid "Indexed load:" 5748msgstr "" 5749 5750#: src/ServerWnd.cpp:259 5751msgid "Average Users:" 5752msgstr "Gjennomsnitt brukarar:" 5753 5754#: src/ServerWnd.cpp:262 5755msgid "Average Files:" 5756msgstr "Gjennomsnitt filer:" 5757 5758#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5759msgid "Not running" 5760msgstr "K��yrer ikkje" 5761 5762#: src/SharedFileList.cpp:332 5763#, c-format 5764msgid "Adding file %s to shares" 5765msgstr "" 5766 5767#: src/SharedFileList.cpp:371 5768#, c-format 5769msgid "Found %i known shared file" 5770msgid_plural "Found %i known shared files" 5771msgstr[0] "Fann %i kjend delt fil" 5772msgstr[1] "Fann %i kjende delte filer" 5773 5774#: src/SharedFileList.cpp:377 5775#, c-format 5776msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5777msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5778msgstr[0] "Fann %i kjend delt fil, %i ukjend" 5779msgstr[1] "Fann %i kjende delte filer, %i ukjende" 5780 5781#: src/SharedFileList.cpp:386 5782#, c-format 5783msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5784msgstr "FEIL: Freista �� dele %s" 5785 5786#: src/SharedFileList.cpp:410 5787#, fuzzy, c-format 5788msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5789msgstr "tenar ikkje funnen: %s" 5790 5791#: src/SharedFileList.cpp:480 5792#, c-format 5793msgid "No shareable files found in directory: %s" 5794msgstr "" 5795 5796#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5797#, fuzzy 5798msgid "User Name" 5799msgstr "Brukarnamn" 5800 5801#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5802#, fuzzy 5803msgid "Download Speed" 5804msgstr "Nedlastingsfart" 5805 5806#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5807#, fuzzy 5808msgid "Upload Speed" 5809msgstr "Opplastingsfart" 5810 5811#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5812#, fuzzy 5813msgid "Available Parts" 5814msgstr "Tilgjengeleg:" 5815 5816#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5817#, fuzzy 5818msgid "Upload Status" 5819msgstr "Opplastingsstatus" 5820 5821#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5822msgid "Download Status" 5823msgstr "Nedlastingsstatus" 5824 5825#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5826msgid "Origin" 5827msgstr "" 5828 5829#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5830#, fuzzy 5831msgid "Local File Name" 5832msgstr "Filnamn" 5833 5834#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5835#, fuzzy 5836msgid "Shares File List" 5837msgstr "Delte filer" 5838 5839#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5840msgid "Requests" 5841msgstr "Etterspurnader" 5842 5843#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5844msgid "Accepted Requests" 5845msgstr "Godtekne etterspurnader" 5846 5847#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5848msgid "Transferred Data" 5849msgstr "Overf��rte data" 5850 5851#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5852msgid "Share Ratio" 5853msgstr "Delingssamsvar" 5854 5855#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5856msgid "Obtained Parts" 5857msgstr "Nedlasta delar" 5858 5859#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5860msgid "Complete Sources" 5861msgstr "Komplette kjelder" 5862 5863#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5864msgid "Directory Path" 5865msgstr "Katalogsti" 5866 5867#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5868msgid "Add Comment/Rating" 5869msgstr "Legg til kommentar/Rangering" 5870 5871#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5872msgid "Edit Comment/Rating" 5873msgstr "Endre kommentar/Rangering" 5874 5875#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5876msgid "Rename" 5877msgstr "Endre namn" 5878 5879#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5880msgid "Add files in collection to transfer list" 5881msgstr "Legg filer fr�� samlinga til overf��ringslista" 5882 5883#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5884msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5885msgstr "Kopi��r magnet &URI til utklippstavla" 5886 5887#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5888msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5889msgstr "Kopier eD2k lenka til utklippstavla (&Kjelde)" 5890 5891#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5892msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5893msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavle (Kjelde) &Med krypteringsval)" 5894 5895#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5896msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5897msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&Vertsnamn)" 5898 5899#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5900msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5901msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (Vertsnamn) (Med &krypteringsval)" 5902 5903#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5904msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5905msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&AICH info)" 5906 5907#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5908msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5909msgstr "Du treng ein H��gID for �� lage ei gangbar kjeldelenkje" 5910 5911#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5912#, c-format 5913msgid "Shared Files (%i)" 5914msgstr "Delte filer (%i)" 5915 5916#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 5917msgid "[PartFile]" 5918msgstr "[Delfil]" 5919 5920#: src/SourceListCtrl.cpp:37 5921#, fuzzy 5922msgid "Remote File Name" 5923msgstr "Filnamn" 5924 5925#: src/Statistics.cpp:732 5926#, c-format 5927msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 5928msgstr "Opplasta data (��kt (total)): %s" 5929 5930#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 5931#, c-format 5932msgid "Total Overhead (Packets): %s" 5933msgstr "Totalt dataoverskot (pakkar): %s" 5934 5935#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 5936#, c-format 5937msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 5938msgstr "Dataoverskot p�� filetterspurnader (pakkar): %s" 5939 5940#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 5941#, c-format 5942msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 5943msgstr "Dataoverskot p�� kjeldeutveksling (pakkar): %s" 5944 5945#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 5946#, c-format 5947msgid "Server Overhead (Packets): %s" 5948msgstr "Dataoverskot p�� tenar (pakkar): %s" 5949 5950#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 5951#, c-format 5952msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 5953msgstr "Dataoverskot Kad (pakkar): %s" 5954 5955#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 5956#, c-format 5957msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 5958msgstr "Krypteringsdataoverskot (UDP): %s" 5959 5960#: src/Statistics.cpp:745 5961#, c-format 5962msgid "Active Uploads: %s" 5963msgstr "Aktive opplastingar: %s" 5964 5965#: src/Statistics.cpp:746 5966#, c-format 5967msgid "Waiting Uploads: %s" 5968msgstr "Ventande opplastingar: %s" 5969 5970#: src/Statistics.cpp:747 5971#, c-format 5972msgid "Total successful upload sessions: %s" 5973msgstr "Tal p�� samtlege vellukka opplastingar: %s" 5974 5975#: src/Statistics.cpp:748 5976#, c-format 5977msgid "Total failed upload sessions: %s" 5978msgstr "Tal p�� samtlege mislukka opplastingar: %s" 5979 5980#: src/Statistics.cpp:750 5981#, c-format 5982msgid "Average upload time: %s" 5983msgstr "Gjennomsnittleg opplastingstid: %s" 5984 5985#: src/Statistics.cpp:753 5986#, c-format 5987msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 5988msgstr "Nedlasta data (��kt (total)): %s" 5989 5990#: src/Statistics.cpp:766 5991#, c-format 5992msgid "Found Sources: %s" 5993msgstr "Funne kjelder: %s" 5994 5995#: src/Statistics.cpp:767 5996#, c-format 5997msgid "Active Downloads (chunks): %s" 5998msgstr "Aktive nedlastingar (delar): %s" 5999 6000#: src/Statistics.cpp:769 6001#, c-format 6002msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6003msgstr "��kt OL:NL proporsjon (total): %s" 6004 6005#: src/Statistics.cpp:772 6006#, c-format 6007msgid "Average download rate (Session): %s" 6008msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart (��kt): %s" 6009 6010#: src/Statistics.cpp:773 6011#, c-format 6012msgid "Average upload rate (Session): %s" 6013msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart (��kt): %s" 6014 6015#: src/Statistics.cpp:774 6016#, c-format 6017msgid "Max download rate (Session): %s" 6018msgstr "Raskaste nedlastingsfart (��kt): %s" 6019 6020#: src/Statistics.cpp:775 6021#, c-format 6022msgid "Max upload rate (Session): %s" 6023msgstr "Raskaste opplastingsfart (��kt): %s" 6024 6025#: src/Statistics.cpp:776 6026#, c-format 6027msgid "Reconnects: %i" 6028msgstr "Attkoplingar: %i" 6029 6030#: src/Statistics.cpp:777 6031#, c-format 6032msgid "Time Since First Transfer: %s" 6033msgstr "Tid sidan f��rste overf��ring: %s" 6034 6035#: src/Statistics.cpp:778 6036#, c-format 6037msgid "Connected To Server Since: %s" 6038msgstr "Tilkopla tenar sidan: %s" 6039 6040#: src/Statistics.cpp:779 6041#, c-format 6042msgid "Active Connections (estimate): %i" 6043msgstr "Aktive koplingar (berekna): %i" 6044 6045#: src/Statistics.cpp:780 6046#, c-format 6047msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6048msgstr "Maksimal koplingsgrense n��dd: %s" 6049 6050#: src/Statistics.cpp:781 6051#, c-format 6052msgid "Average Connections (estimate): %g" 6053msgstr "Gjennomsnittleg tal p�� koplingar (berekna): %g" 6054 6055#: src/Statistics.cpp:783 6056#, c-format 6057msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6058msgstr "Topp koplingar (berekna): %i" 6059 6060#: src/Statistics.cpp:785 6061msgid "Clients" 6062msgstr "Klientar" 6063 6064#: src/Statistics.cpp:786 6065#, fuzzy, c-format 6066msgid "Unknown: %s" 6067msgstr "Ukjend storleik" 6068 6069#: src/Statistics.cpp:792 6070#, fuzzy, c-format 6071msgid "Filtered: %s" 6072msgstr "Filtrert" 6073 6074#: src/Statistics.cpp:793 6075#, fuzzy, c-format 6076msgid "Banned: %s" 6077msgstr "Nekta" 6078 6079#: src/Statistics.cpp:794 6080#, c-format 6081msgid "Total: %i Known: %i" 6082msgstr "Total:��%i��Kjend:��%i" 6083 6084#: src/Statistics.cpp:798 6085#, c-format 6086msgid "Working Servers: %i" 6087msgstr "Fungerande tenarar: %i" 6088 6089#: src/Statistics.cpp:799 6090#, c-format 6091msgid "Failed Servers: %i" 6092msgstr "Mislukka tenarar: %i" 6093 6094#: src/Statistics.cpp:800 6095#, c-format 6096msgid "Total: %s" 6097msgstr "Total:��%s" 6098 6099#: src/Statistics.cpp:801 6100#, c-format 6101msgid "Deleted Servers: %s" 6102msgstr "Sletta tenarar: %s" 6103 6104#: src/Statistics.cpp:802 6105#, c-format 6106msgid "Filtered Servers: %s" 6107msgstr "Filtrerte tenarar: %s" 6108 6109#: src/Statistics.cpp:803 6110#, c-format 6111msgid "Users on Working Servers: %llu" 6112msgstr "Brukarar p�� fungerande tenarar: %llu" 6113 6114#: src/Statistics.cpp:804 6115#, c-format 6116msgid "Files on Working Servers: %llu" 6117msgstr "Filer p�� fungerande tenarar: %llu" 6118 6119#: src/Statistics.cpp:805 6120#, c-format 6121msgid "Total Users: %llu" 6122msgstr "Totalt brukertal: %llu" 6123 6124#: src/Statistics.cpp:806 6125#, c-format 6126msgid "Total Files: %llu" 6127msgstr "Totalt filtal: %llu" 6128 6129#: src/Statistics.cpp:807 6130#, c-format 6131msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6132msgstr "Tenerlast: %.2f%%" 6133 6134#: src/Statistics.cpp:811 6135#, c-format 6136msgid "Number of Shared Files: %s" 6137msgstr "Tal p�� delte filer: %s" 6138 6139#: src/Statistics.cpp:812 6140#, c-format 6141msgid "Total size of Shared Files: %s" 6142msgstr "Total storleik p�� delte filer: %s" 6143 6144#: src/Statistics.cpp:814 6145#, c-format 6146msgid "Average file size: %s" 6147msgstr "Gjennomsnittleg filstorleik: %s" 6148 6149#: src/Statistics.cpp:955 6150msgid "Operating System" 6151msgstr "Operativsystem" 6152 6153#: src/Statistics.cpp:980 6154msgid "Not Received" 6155msgstr "Ikkje motteke" 6156 6157#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6158#, c-format 6159msgid "Active connections (1:%u)" 6160msgstr "Aktive koplingar (1:%u)" 6161 6162#: src/StatTree.cpp:550 6163msgid "Not available" 6164msgstr "Ikkje tilgjengeleg" 6165 6166#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6167msgid "Never" 6168msgstr "Aldri" 6169 6170#: src/TerminationProcess.cpp:47 6171#, fuzzy, c-format 6172msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6173msgstr "Kommandoen��`%s'��med��pid��`%d'��er ferdig med statuskode��`%d'." 6174 6175#: src/TextClient.cpp:134 6176msgid "Execute <str> and exit." 6177msgstr "K��yr <str> og avslutt." 6178 6179#: src/TextClient.cpp:209 6180msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6181msgstr "Ugangbart IP-format. Bruk xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6182 6183#: src/TextClient.cpp:323 6184msgid "" 6185"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6186"number.\n" 6187msgstr "" 6188"Denne kommandoen krever eit argument. Gangbare argument: 'alle', filnamn, " 6189"eller eit tal.\n" 6190 6191#: src/TextClient.cpp:359 6192msgid "Processing by hash: " 6193msgstr "Handsamar etter hash" 6194 6195#: src/TextClient.cpp:373 6196msgid "Processing by filename: " 6197msgstr "Handsamar etter filnamn" 6198 6199#: src/TextClient.cpp:395 6200msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6201msgstr "" 6202"Denne kommandoen krever eit argument: Gangbare argument: ein filhash.\n" 6203 6204#: src/TextClient.cpp:421 6205msgid "Not a valid number\n" 6206msgstr "Ikkje gangbart tal\n" 6207 6208#: src/TextClient.cpp:425 6209msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6210msgstr "Ikkje gangbar hash (lengde m�� vere n��yaktig 32 teikn)\n" 6211 6212#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6213msgid "Request failed with an unknown error." 6214msgstr "Etterspurnaden mislukka med ukjend feil." 6215 6216#: src/TextClient.cpp:647 6217msgid "Operation was successful." 6218msgstr "Operasjonen var vellukka" 6219 6220#: src/TextClient.cpp:653 6221#, c-format 6222msgid "Request failed with the following error: %s" 6223msgstr "Etterspurnaden mislukka med f��lgjande feil: %s" 6224 6225#: src/TextClient.cpp:667 6226#, c-format 6227msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6228msgstr "IP-filtr��ring for klientar er %s.\n" 6229 6230#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6231msgid "OFF" 6232msgstr "AV" 6233 6234#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6235msgid "ON" 6236msgstr "P��" 6237 6238#: src/TextClient.cpp:673 6239#, c-format 6240msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6241msgstr "IP-filtr��ring for tenarar er %s.\n" 6242 6243#: src/TextClient.cpp:678 6244#, c-format 6245msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6246msgstr "Nov��rande IPFilterniv�� er %d.\n" 6247 6248#: src/TextClient.cpp:685 6249#, c-format 6250msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6251msgstr "Bandbreiddegrenser: Opp: %u kB/s, Ned: %u kB/s.\n" 6252 6253#: src/TextClient.cpp:699 6254msgid "eD2k" 6255msgstr "eD2k" 6256 6257#: src/TextClient.cpp:704 6258#, c-format 6259msgid "Connected to %s %s %s" 6260msgstr "Tilkopla %s��%s��%s" 6261 6262#: src/TextClient.cpp:710 6263msgid "Now connecting" 6264msgstr "Koplar til no" 6265 6266#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6267#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6268msgid "firewalled" 6269msgstr "brannmura" 6270 6271#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6273msgid "ok" 6274msgstr "ok" 6275 6276#: src/TextClient.cpp:734 6277#, c-format 6278msgid "" 6279"\n" 6280"Download:\t%s" 6281msgstr "" 6282"\n" 6283"Nedlasting:\t%s" 6284 6285#: src/TextClient.cpp:737 6286#, c-format 6287msgid "" 6288"\n" 6289"Upload:\t%s" 6290msgstr "" 6291"\n" 6292"Opplasting:\t%s" 6293 6294#: src/TextClient.cpp:740 6295#, c-format 6296msgid "" 6297"\n" 6298"Clients in queue:\t%d\n" 6299msgstr "" 6300"\n" 6301"Klientar i k��:\t%d\n" 6302 6303#: src/TextClient.cpp:743 6304#, c-format 6305msgid "" 6306"\n" 6307"Total sources:\t%d\n" 6308msgstr "" 6309"\n" 6310"Alle kjelder:\t%d\n" 6311 6312#: src/TextClient.cpp:816 6313#, c-format 6314msgid "Number of search results: %i\n" 6315msgstr "Tal p�� s��kjeresultat: %i\n" 6316 6317#: src/TextClient.cpp:830 6318#, c-format 6319msgid "Search progress: %u %% \n" 6320msgstr "" 6321 6322#: src/TextClient.cpp:832 6323msgid "Search progress not available" 6324msgstr "" 6325 6326#: src/TextClient.cpp:837 6327#, c-format 6328msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6329msgstr "Tok imot ukjend svar fr�� tenaren, OpCode��=��%#x." 6330 6331#: src/TextClient.cpp:850 6332msgid "Show short status information." 6333msgstr "Syne kort statusinformasjon." 6334 6335#: src/TextClient.cpp:851 6336msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6337msgstr "Syne koplingsstatus, noverande opp- og nedlastingsfart, osb.\n" 6338 6339#: src/TextClient.cpp:853 6340msgid "Show full statistics tree." 6341msgstr "Syne fullt statistikktre." 6342 6343#: src/TextClient.cpp:854 6344msgid "" 6345"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6346"this\n" 6347"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6348"be\n" 6349"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6350"\n" 6351"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6352"type.\n" 6353msgstr "" 6354"Alternativt kan eit tal mellom 0-255 skrivast inn som argument for denne\n" 6355"kommandoen, som fortel kor mange inskripsjonar fr�� undertr��a til " 6356"klientutg��va skal verte\n" 6357"synte. �� skrive 0 eller �� hoppe over betyr 'ubegrensa'.\n" 6358"\n" 6359"Til d��mes: 'statistics 5' vil berre syne dei 5 utg��vene p�� top for kvar " 6360"klienttype.\n" 6361 6362#: src/TextClient.cpp:856 6363msgid "Shut down aMule." 6364msgstr "Avslutt aMule" 6365 6366#: src/TextClient.cpp:857 6367msgid "" 6368"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6369"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6370"running core.\n" 6371msgstr "" 6372"Avslutt den fjerne kjernen (amule/amuled).\n" 6373"Dette vil ��g avslutte tekstklienten, ettersom den er ubrukeleg utan ei " 6374"kjerne som k��yrer-\n" 6375 6376#: src/TextClient.cpp:859 6377#, fuzzy 6378msgid "Reload the given object." 6379msgstr "Lastar inn att valt objekt." 6380 6381#: src/TextClient.cpp:860 6382#, fuzzy 6383msgid "Reload shared files list." 6384msgstr "Lastar inn att lista over delte filer." 6385 6386#: src/TextClient.cpp:862 6387#, fuzzy 6388msgid "Reload IP filtering table." 6389msgstr "Lastar om att ipfiltertabell fr�� fil." 6390 6391#: src/TextClient.cpp:863 6392#, fuzzy 6393msgid "Reload current IP filtering table." 6394msgstr "Vel Ipfilterniv��" 6395 6396#: src/TextClient.cpp:864 6397#, fuzzy 6398msgid "Update IP filtering table from URL." 6399msgstr "Lastar om att ipfiltertabell fr�� fil." 6400 6401#: src/TextClient.cpp:865 6402msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6403msgstr "" 6404 6405#: src/TextClient.cpp:867 6406msgid "Connect to the network." 6407msgstr "Kople til nettverket." 6408 6409#: src/TextClient.cpp:868 6410msgid "" 6411"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6412"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6413"to\n" 6414"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6415"or a resolvable DNS name." 6416msgstr "" 6417"Dette vil kople til alle nettverka som er aktiverte i innstillingar.\n" 6418"Dy kan ��g valfritt gje ei tenaradresse i IP:Port form, for �� berre kople " 6419"til\n" 6420"den tenaren. IP`en m�� vere ei punktmerka og desimal IPv4-adresse.\n" 6421"eller eit l��yseleg DNS-namn." 6422 6423#: src/TextClient.cpp:869 6424msgid "Connect to eD2k only." 6425msgstr "Kople til berre eD2k." 6426 6427#: src/TextClient.cpp:870 6428msgid "Connect to Kad only." 6429msgstr "Berre kople til Kad." 6430 6431#: src/TextClient.cpp:872 6432msgid "Disconnect from the network." 6433msgstr "Kople fr�� nettverket." 6434 6435#: src/TextClient.cpp:873 6436msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6437msgstr "Dette vil kople fr�� alle nettverka som no er kopla til.\n" 6438 6439#: src/TextClient.cpp:874 6440msgid "Disconnect from eD2k only." 6441msgstr "Kople fr�� berre eD2k." 6442 6443#: src/TextClient.cpp:875 6444msgid "Disconnect from Kad only." 6445msgstr "Berre kople fr�� Kad." 6446 6447#: src/TextClient.cpp:877 6448#, fuzzy 6449msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6450msgstr "Legg til ei eD2k eller magnetlenkje til kjernen" 6451 6452#: src/TextClient.cpp:878 6453msgid "" 6454"The eD2k link to be added can be:\n" 6455"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6456"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6457"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6458"to the\n" 6459" server list.\n" 6460"\n" 6461"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6462msgstr "" 6463"eD2k lenkja som skal leggjast til kan vere:\n" 6464"*) ei fillenkje (ed2k://|fil|...), som vil verte lagd til nedlastingsk��a,\n" 6465"*) ei tenarlenkje (ed2k://|tenar|...), som vil verte lagd til tenarlista,\n" 6466"*) eller ei tenarlistelenkje, der alle tenarane i lista vert lagde til\n" 6467" tenarlista-\n" 6468"\n" 6469"Magnetlenkja m�� innehalde eD2k hashen og fillengda.\n" 6470 6471#: src/TextClient.cpp:880 6472msgid "Set a preference value." 6473msgstr "Set ein brukarvalverdi." 6474 6475#: src/TextClient.cpp:883 6476#, fuzzy 6477msgid "Set IP filtering preferences." 6478msgstr "Set brukarval for ipfilter." 6479 6480#: src/TextClient.cpp:884 6481msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6482msgstr "Sl�� IP-filtr��ring p�� for b��de klientar og tenarar." 6483 6484#: src/TextClient.cpp:885 6485msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6486msgstr "Sl�� IP-filtr��ring av for b��de klientar og tenarar." 6487 6488#: src/TextClient.cpp:886 6489msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6490msgstr "Aktiv��r/deaktiv��r IP-filtrering av klientar." 6491 6492#: src/TextClient.cpp:887 6493msgid "Turn IP filtering on for clients." 6494msgstr "Sl�� IP-filtr��ring p�� for klientar." 6495 6496#: src/TextClient.cpp:888 6497msgid "Turn IP filtering off for clients." 6498msgstr "Sl�� IP-filtr��ring av for klientar." 6499 6500#: src/TextClient.cpp:889 6501msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6502msgstr "Aktiv��r/deaktiv��r IP-filtrering av tenarar." 6503 6504#: src/TextClient.cpp:890 6505msgid "Turn IP filtering on for servers." 6506msgstr "Sl�� IP-filtr��ring p�� for tenarar." 6507 6508#: src/TextClient.cpp:891 6509msgid "Turn IP filtering off for servers." 6510msgstr "Sl�� IP-filtr��ring av for tenarar." 6511 6512#: src/TextClient.cpp:892 6513msgid "Select IP filtering level." 6514msgstr "Vel Ipfilterniv��" 6515 6516#: src/TextClient.cpp:893 6517msgid "" 6518"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6519"value is 127.\n" 6520msgstr "" 6521"Gangbart filtr��ringsniv�� er mellom 0-255, og den opprinnelege\n" 6522"verdien er 127.\n" 6523 6524#: src/TextClient.cpp:895 6525msgid "Set bandwidth limits." 6526msgstr "Set bandbreiddegrense." 6527 6528#: src/TextClient.cpp:896 6529msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6530msgstr "Verdien i desse kommandoane m�� vere i kilobytes/sek.\n" 6531 6532#: src/TextClient.cpp:897 6533msgid "Set upload bandwidth limit." 6534msgstr "Set bandbreiddegrense for opplastingar." 6535 6536#: src/TextClient.cpp:899 6537msgid "Set download bandwidth limit." 6538msgstr "Set bandbreiddegrense for nedlastingar." 6539 6540#: src/TextClient.cpp:902 6541msgid "Get and display a preference value." 6542msgstr "Hent og syne ein preferanseverdi." 6543 6544#: src/TextClient.cpp:905 6545#, fuzzy 6546msgid "Get IP filtering preferences." 6547msgstr "Hent ipfilterinnstillingar" 6548 6549#: src/TextClient.cpp:906 6550#, fuzzy 6551msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6552msgstr "Hent ipfilterstatus for b��de klientar og tenarar." 6553 6554#: src/TextClient.cpp:907 6555#, fuzzy 6556msgid "Get IP filtering state for clients only." 6557msgstr "Hent ipfilterstatus for klientar." 6558 6559#: src/TextClient.cpp:908 6560#, fuzzy 6561msgid "Get IP filtering state for servers only." 6562msgstr "Hent ipfilterstatus for tenarar." 6563 6564#: src/TextClient.cpp:909 6565#, fuzzy 6566msgid "Get IP filtering level." 6567msgstr "Vel Ipfilterniv��" 6568 6569#: src/TextClient.cpp:911 6570msgid "Get bandwidth limits." 6571msgstr "Hent bandbreiddegrense." 6572 6573#: src/TextClient.cpp:913 6574#, fuzzy 6575msgid "Execute a search." 6576msgstr "Startar eit kads��k" 6577 6578#: src/TextClient.cpp:914 6579msgid "" 6580"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6581" GLOBAL\n" 6582" LOCAL\n" 6583" KAD\n" 6584"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6585msgstr "" 6586"Ei s��kjetype m�� verte spesifisert:\n" 6587"��������GLOBAL\n" 6588"��������LOKAL\n" 6589"��������KAD\n" 6590"D��me:��'s��k kad fil'��vil starte eit kads��k for \"fil\".\n" 6591 6592#: src/TextClient.cpp:915 6593#, fuzzy 6594msgid "Execute a global search." 6595msgstr "Startar eit globalt s��k" 6596 6597#: src/TextClient.cpp:916 6598#, fuzzy 6599msgid "Execute a local search" 6600msgstr "Startar eit lokalt s��k" 6601 6602#: src/TextClient.cpp:917 6603#, fuzzy 6604msgid "Execute a kad search" 6605msgstr "Startar eit kads��k" 6606 6607#: src/TextClient.cpp:919 6608#, fuzzy 6609msgid "Show the results of the last search." 6610msgstr "Syne resultata av siste s��k." 6611 6612#: src/TextClient.cpp:920 6613#, fuzzy 6614msgid "Return the results of the previous search.\n" 6615msgstr "Returnerer resultata fr�� det tidlegare s��ket.\n" 6616 6617#: src/TextClient.cpp:922 6618#, fuzzy 6619msgid "Show the progress of a search." 6620msgstr "Syner framdrifta i eit s��k." 6621 6622#: src/TextClient.cpp:923 6623#, fuzzy 6624msgid "Show the progress of a search.\n" 6625msgstr "Syner framdrifta i eit s��k-\n" 6626 6627#: src/TextClient.cpp:925 6628msgid "Start downloading a file" 6629msgstr "Start nedlasting av ei fil" 6630 6631#: src/TextClient.cpp:926 6632msgid "" 6633"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6634"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6635"the previous search.\n" 6636msgstr "" 6637"Talet p�� ei fil fr�� siste s��k m�� verte gjeve.\n" 6638"D��me: 'download��12' vil starte nedlastinga av fil nummer 12 fr�� forrige " 6639"s��k.\n" 6640 6641#: src/TextClient.cpp:933 6642msgid "Pause download." 6643msgstr "Set nedlasting p�� pause" 6644 6645#: src/TextClient.cpp:936 6646msgid "Resume download." 6647msgstr "Hald fram nedlasting" 6648 6649#: src/TextClient.cpp:939 6650msgid "Cancel download." 6651msgstr "Avbryt nedlasting" 6652 6653#: src/TextClient.cpp:942 6654msgid "Set download priority." 6655msgstr "Set nedlastingsprioritet." 6656 6657#: src/TextClient.cpp:943 6658msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6659msgstr "Gje prioritet L��g, Normal, H��g eller Auto til ei nedlasting.\n" 6660 6661#: src/TextClient.cpp:944 6662msgid "Set priority to low." 6663msgstr "Set prioritet til l��g." 6664 6665#: src/TextClient.cpp:945 6666msgid "Set priority to normal." 6667msgstr "Set prioritet til normal." 6668 6669#: src/TextClient.cpp:946 6670msgid "Set priority to high." 6671msgstr "Set prioritet til h��g." 6672 6673#: src/TextClient.cpp:947 6674msgid "Set priority to auto." 6675msgstr "Set prioritet til auto." 6676 6677#: src/TextClient.cpp:949 6678msgid "Show queues/lists." 6679msgstr "Syne k��er/lister." 6680 6681#: src/TextClient.cpp:950 6682#, fuzzy 6683msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6684msgstr "" 6685"Syner opplastings-/nedlastingsk��a, tenarlista eller lista over delte filer.\n" 6686 6687#: src/TextClient.cpp:951 6688msgid "Show upload queue." 6689msgstr "Syne opplastingsk��" 6690 6691#: src/TextClient.cpp:952 6692msgid "Show download queue." 6693msgstr "Syne nedlastingsk��." 6694 6695#: src/TextClient.cpp:953 6696msgid "Show log." 6697msgstr "Syne logg." 6698 6699#: src/TextClient.cpp:954 6700msgid "Show servers list." 6701msgstr "Syne tenarlister." 6702 6703#: src/TextClient.cpp:957 6704msgid "Reset log." 6705msgstr "Nullstill logg" 6706 6707#: src/TextClient.cpp:964 6708#, c-format 6709msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6710msgstr "Forelda kommando; bruk '%s' i staden." 6711 6712#: src/TextClient.cpp:965 6713#, c-format 6714msgid "" 6715"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6716"Use '%s' instead.\n" 6717msgstr "" 6718"Dette er ein forelda kommando som ikkje lenger er tilr��dd, og kan verte " 6719"fjerna i framtida.\n" 6720"Bruk '%s' i staden\n" 6721 6722#: src/TextClient.h:60 6723msgid "aMule text client" 6724msgstr "aMule tekstklient" 6725 6726#: src/ThreadTasks.cpp:363 6727#, c-format 6728msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6729msgstr "Konverterer gamle AICH hashsett i '%s'��til��64b��i��'%s'." 6730 6731#: src/ThreadTasks.cpp:442 6732#, c-format 6733msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6734msgstr "��TVARING: Filnamnet '%s' er feil og har vorte omd��ypt til '%s'." 6735 6736#: src/ThreadTasks.cpp:454 6737#, c-format 6738msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6739msgstr "��TVARING: Fila '%s' finst allereie; ny fil omd��ypt til '%s'." 6740 6741#: src/TransferWnd.cpp:209 6742msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6743msgstr "" 6744"Er du viss p�� at du vil avbryte og slette alle filene i denne kategorien?" 6745 6746#: src/TransferWnd.cpp:209 6747msgid "Confirmation Required" 6748msgstr "Stadfesting naudsynt" 6749 6750#: src/TransferWnd.cpp:238 6751msgid "Only 99 categories are supported." 6752msgstr "" 6753 6754#: src/TransferWnd.cpp:238 6755#, fuzzy 6756msgid "Too many categories!" 6757msgstr "For mange koplingar" 6758 6759#: src/TransferWnd.cpp:341 6760msgid "All others" 6761msgstr "Alle andre" 6762 6763#: src/TransferWnd.cpp:363 6764msgid "Select view filter" 6765msgstr "Vel synsfilter" 6766 6767#: src/TransferWnd.cpp:366 6768msgid "Add category" 6769msgstr "Legg til kategori" 6770 6771#: src/TransferWnd.cpp:369 6772msgid "Edit category" 6773msgstr "Redig��r kategori" 6774 6775#: src/TransferWnd.cpp:370 6776msgid "Remove category" 6777msgstr "Ta bort kategori" 6778 6779#: src/UploadClient.cpp:240 6780#, c-format 6781msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6782msgstr "Greidde ikkje �� opne fila (%s), fjernar fr�� lista over delte filer." 6783 6784#: src/UploadClient.cpp:683 6785#, c-format 6786msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6787msgstr "Hashsett etterspurt for ukjend fil: %s" 6788 6789#: src/UploadQueue.cpp:596 6790#, c-format 6791msgid "Resuming uploads of file: %s" 6792msgstr "Held fram opplastingar av fila: %s" 6793 6794#: src/UploadQueue.cpp:613 6795#, c-format 6796msgid "Suspending upload of file: %s" 6797msgstr "Mellombels stogge opplastingar av fila: %s" 6798 6799#: src/UserEvents.cpp:138 6800#, c-format 6801msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6802msgstr "Greidde ikkje �� utf��re kommendoen `%s'��p����`%s hending." 6803 6804#: src/UserEvents.h:60 6805msgid "Download completed" 6806msgstr "Nedlasting fullf��rt" 6807 6808#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6809msgid "The full path to the file." 6810msgstr "Fullstendig sti til fila" 6811 6812#: src/UserEvents.h:67 6813msgid "The name of the file without path component." 6814msgstr "Namnet til fila utan stikomponent." 6815 6816#: src/UserEvents.h:71 6817msgid "The eD2k hash of the file." 6818msgstr "eD2k hash p�� fila" 6819 6820#: src/UserEvents.h:75 6821msgid "The size of the file in bytes." 6822msgstr "Filstorleiken i bytes." 6823 6824#: src/UserEvents.h:79 6825msgid "Cumulative download activity time." 6826msgstr "Samla tid p�� nedlastingsaktivitet." 6827 6828#: src/UserEvents.h:84 6829msgid "New chat session started" 6830msgstr "Ny lynmeldings��kt starta" 6831 6832#: src/UserEvents.h:87 6833msgid "Message sender." 6834msgstr "Meldingssendar." 6835 6836#: src/UserEvents.h:92 6837msgid "Out of space" 6838msgstr "Tom for plass" 6839 6840#: src/UserEvents.h:95 6841msgid "Disk partition." 6842msgstr "Diskpartisjon," 6843 6844#: src/UserEvents.h:100 6845msgid "Error on completion" 6846msgstr "Feil ved ferdigstilling" 6847 6848#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6849#, c-format 6850msgid "Processing file number %u: %s" 6851msgstr "Handsamar filnummer %u: %s" 6852 6853#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6854msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6855msgstr "Du har spurt etter delhashar (Berre brukt p�� filer > 9,5 MB)" 6856 6857#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6858#, c-format 6859msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6860msgstr "%s��--->��Fila finst ikkje��!\n" 6861 6862#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6863msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6864msgstr "aLinkCreator, lenkjeskaparen for aMule" 6865 6866#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6867#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6868msgid "Welcome!" 6869msgstr "Velkomen!" 6870 6871#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6872msgid "Input parameters" 6873msgstr "Innmatingsparameter" 6874 6875#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6876msgid "File to Hash" 6877msgstr "Fil �� hashe" 6878 6879#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6880msgid "Add Optional URLs for this file" 6881msgstr "Legg til valfrie URL`ar for denne fila" 6882 6883#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6884msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6885msgstr "Skriv inn fila du vil lage eD2k lenkje til her" 6886 6887#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6888msgid "" 6889"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6890"aLinkCreator append the current file name" 6891msgstr "" 6892"Skriv inn internettadressa du vil leggje til eD2k lenka: Legg til / p�� " 6893"slutten for �� la aLinkCreator leggje til det noverande filnamnet " 6894 6895#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6896msgid "Remove" 6897msgstr "Ta bort" 6898 6899#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6900msgid "Create link with part-hashes" 6901msgstr "Lag lenkje " 6902 6903#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6904msgid "" 6905"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6906"size" 6907msgstr "" 6908"Hjelp til med �� spreie nye og sjeldne filer raskare, men med auka " 6909"lenkjestorleik" 6910 6911#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6912msgid "MD4 File Hash" 6913msgstr "MD4 filhash" 6914 6915#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6916msgid "eD2k File Hash" 6917msgstr "eD2k filhash" 6918 6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 6920msgid "eD2k link" 6921msgstr "eD2k lenkje" 6922 6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 6924msgid "Save" 6925msgstr "Lagre" 6926 6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 6928msgid "Copy to clipboard" 6929msgstr "Kopi��r til utklippstavle" 6930 6931#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 6932msgid "Open" 6933msgstr "" 6934 6935#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 6936msgid "Open a file to compute its eD2k link" 6937msgstr "Opne ei fil for �� rekne ut eD2k lenka hennar" 6938 6939#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 6940msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 6941msgstr "Kopier utrekna eD2k lenkje til skrivebordet" 6942 6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 6944msgid "Save as" 6945msgstr "" 6946 6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 6948msgid "Save computed eD2k link to file" 6949msgstr "Lagre utrekna eD2k lenkje til fil" 6950 6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 6952#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 6953msgid "About aLinkCreator" 6954msgstr "Om aLinkCreator" 6955 6956#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 6957msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 6958msgstr "Vel fila du vil rekne ut eD2k lenkje til" 6959 6960#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 6961msgid "Can't open the clipboard" 6962msgstr "" 6963 6964#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 6965msgid "Nothing to copy for now !" 6966msgstr "Ikkje noko �� kopi��re no !" 6967 6968#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 6969msgid "Select the file to your computed eD2k link" 6970msgstr "Vel fila til den utrekna eD2k lenka" 6971 6972#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 6973msgid "Unable to open " 6974msgstr "Ikkje i stand til �� opne" 6975 6976#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 6977#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 6978msgid "Please, enter a non empty file name" 6979msgstr "V��r god �� skrive inn eit filnamn som ikkje er tomt" 6980 6981#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 6982msgid "Nothing to save for now !" 6983msgstr "Ikkje noko �� lagre akkurat no !" 6984 6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 6986msgid "" 6987"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 6988"\n" 6989"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 6990"\n" 6991"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 6992"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 6993"\n" 6994"Distributed under GPL" 6995msgstr "" 6996"aLinkCreator, eD2k lenkjeskaparen\n" 6997"\n" 6998"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 6999"\n" 7000"Grafikk fr�� http://www.everaldo.com og http://www.icomania.com\n" 7001"og http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7002"\n" 7003"Distribuert under GPL" 7004 7005#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7006#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7008msgid "Hashing..." 7009msgstr "Hashar..." 7010 7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7013msgid "aLinkCreator is working for you" 7014msgstr "" 7015 7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7017msgid "Computing MD4 Hash..." 7018msgstr "" 7019 7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7021msgid "Computing eD2k Hashes..." 7022msgstr "" 7023 7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7025#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7026#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7027msgid "Cancelled !" 7028msgstr "Avbrote!" 7029 7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7031#, c-format 7032msgid "Done in %.2f s" 7033msgstr "Ferdig om %.2f��s" 7034 7035#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7036msgid "You have already added this URL !" 7037msgstr "Du har allereie lagt til denne URL`en!" 7038 7039#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7040msgid "Please, enter a non empty URL" 7041msgstr "V��r god �� skrive inn ein URL som ikkje er tom" 7042 7043#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7044#, c-format 7045msgid "Unable to open %s" 7046msgstr "Ikkje i stand til �� opne %s" 7047 7048#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7049#, c-format 7050msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7051msgstr "%i dag(ar) %i timar %i min %i s" 7052 7053#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7054#, c-format 7055msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7056msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us" 7057 7058#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7059#, c-format 7060msgid "%02uh %02umin %02us" 7061msgstr "%02uh %02umin %02us" 7062 7063#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7064#, c-format 7065msgid "%02umin %02us" 7066msgstr "%02umin %02us" 7067 7068#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7069#, c-format 7070msgid "%02us" 7071msgstr "%02us" 7072 7073#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7074#, c-format 7075msgid "%.0f B" 7076msgstr "%.0f B" 7077 7078#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7079#, c-format 7080msgid "%.2f KB" 7081msgstr "%.2f��KB" 7082 7083#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7084#, c-format 7085msgid "%.2f MB" 7086msgstr "%.2f MB" 7087 7088#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7089#, c-format 7090msgid "%.2f GB" 7091msgstr "%.2f GB" 7092 7093#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7094#, c-format 7095msgid "%.2f TB" 7096msgstr "%.2f TB" 7097 7098#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7099msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7100msgstr "WxCas, aMule nettstatistikk" 7101 7102#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7103msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7104msgstr "H��gaste nedlastingsfart medan wxCas har k��yrt" 7105 7106#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7107msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7108msgstr "Absolutt maksimum nedlastingsfart nokon gong medan wxCas har k��yrt" 7109 7110#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7111msgid "System" 7112msgstr "System" 7113 7114#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7115#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7116msgid "Stop Auto Refresh" 7117msgstr "Stopp. Autooppfrisking" 7118 7119#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7120msgid "Save Online Statistics image" 7121msgstr "Lagre nettstatistikkbiletet" 7122 7123#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7124msgid "Print Online Statistics image" 7125msgstr "Skriv ut nettstatistikkbiletet" 7126 7127#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7128msgid "Preferences setting" 7129msgstr "Innstillingsval" 7130 7131#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7132#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7133msgid "About wxCas" 7134msgstr "Om wxCas" 7135 7136#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7137msgid "Start Auto Refresh" 7138msgstr "Start autooppfrisking" 7139 7140#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7141msgid "Auto Refresh stopped" 7142msgstr "Autooppfrisking stogga" 7143 7144#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7145msgid "Auto Refresh started" 7146msgstr "Autooppfrisking starta" 7147 7148#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7149msgid "Save Statistics Image" 7150msgstr "Lagre statistikkbilete" 7151 7152#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7153msgid "aMule Online Statistics" 7154msgstr "aMule nettstatistikk" 7155 7156#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7157msgid "" 7158"There was a problem printing.\n" 7159"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7160msgstr "" 7161"Det oppstod eit problem med utskrifta.\n" 7162"Kanskje er ikkje skrivaren din innstilt skikkeleg?" 7163 7164#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7165msgid "Printing" 7166msgstr "Skriv ut" 7167 7168#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7169msgid "" 7170"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7171"\n" 7172"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7173"\n" 7174"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7175"\n" 7176"Distributed under GPL" 7177msgstr "" 7178"wxCas,��aMule��nettsignaturstatistikk\n" 7179"\n" 7180"(c)��2004��ThePolish��<thepolish@vipmail.ru>\n" 7181"\n" 7182"Basert��p����CAS��av��Pedro��de��Oliveira��<falso@rdk.homeip.net>\n" 7183"\n" 7184"Distribuert��under��GPL" 7185 7186#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7187msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7188msgstr "�� nei, aMule k��yrer ikkje..." 7189 7190#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7191#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7193msgid "aMule is running" 7194msgstr "aMule k��yrer" 7195 7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7197msgid "aMule is running, but disconnected" 7198msgstr "aMule k��yrer, men fr��kopla" 7199 7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7201msgid "aMule is connecting..." 7202msgstr "aMule koplar til..." 7203 7204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7205msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7206msgstr "�� nei, ukjend status for aMule..." 7207 7208#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7209#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7211#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7213msgid "aMule " 7214msgstr "aMule" 7215 7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7217msgid " has been running for " 7218msgstr " har k��yrt i " 7219 7220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7221msgid " is stopped !" 7222msgstr " er stogga !" 7223 7224#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7225#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7226msgid " is not connected !" 7227msgstr " er ikkje tilkopla !" 7228 7229#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7230msgid " is connecting..." 7231msgstr " koplar til..." 7232 7233#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7234msgid " is doing something strange, check it !" 7235msgstr " gjer noko rart, sjekk det !" 7236 7237#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7238msgid " is connected to " 7239msgstr " er tilkopla " 7240 7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7242#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7243msgid " Kad: " 7244msgstr " Kad: " 7245 7246#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7247#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7248msgid "off" 7249msgstr "av" 7250 7251#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7252msgid " is on " 7253msgstr " er p�� " 7254 7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7256msgid " with " 7257msgstr " med " 7258 7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7260msgid "Total Download: " 7261msgstr "Total nedlasting: " 7262 7263#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7265msgid ", Upload: " 7266msgstr " Opplasting: " 7267 7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7269msgid "Session Download: " 7270msgstr "Nedlasting denne ��kta: " 7271 7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7273msgid "Download: " 7274msgstr "Nedlasting: " 7275 7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7277msgid " kB/s, Upload: " 7278msgstr " kB/s, opplasting: " 7279 7280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7281msgid " kB/s" 7282msgstr " kB/s" 7283 7284#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7285msgid "Sharing: " 7286msgstr "Deler: " 7287 7288#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7289msgid " file(s), Clients on queue: " 7290msgstr " filer, klientar i k��: " 7291 7292#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7293msgid "Time: " 7294msgstr "Tid: " 7295 7296#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7298msgid " on " 7299msgstr " p�� " 7300 7301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7302msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7303msgstr "Gjennomsnittleg systembelasting (1-5-15��min): " 7304 7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7306msgid "System uptime: " 7307msgstr "Oppetid: " 7308 7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7310msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7311msgstr "Katalog som inneheld amulesig.dat fila" 7312 7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7314msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7315msgstr "Skriv inn kvar katalogen som inneheld amulesig.dat fila er" 7316 7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7318msgid "Refresh rate interval in seconds" 7319msgstr "Oppfriskingsintervall i sekund" 7320 7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7322msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7323msgstr "Lag eit statistikkbilete ved kvar oppfriskingshending" 7324 7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7326msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7327msgstr "Skriv inn katalogen du vil lage statistikkbiletet i" 7328 7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7330msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7331msgstr "Last regelbunde opp statistikkbilete til ein FTP tenar" 7332 7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7334msgid "FTP Url" 7335msgstr "FTP-Url" 7336 7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7338msgid "FTP Path" 7339msgstr "FTPsti" 7340 7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7342msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7343msgstr "Skriv inn URL til FTP tenar" 7344 7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7346msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7347msgstr "Skriv inn katalogen du lastar statistikkbiletet til FTPtenaren til" 7348 7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7350msgid "User" 7351msgstr "Brukar" 7352 7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7354msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7355msgstr "Skriv inn brukarnamnet for �� logge inn p�� FTPtenaren din" 7356 7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7358msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7359msgstr "Skriv inn brukarpassordet for �� logge inn p�� FTPtenaren din" 7360 7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7362msgid "FTP update rate interval in minutes" 7363msgstr "FTP oppdateringsintervall i minutt" 7364 7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7366msgid "Validate" 7367msgstr "Validere" 7368 7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7370msgid "Folder containing your signature file" 7371msgstr "Katalog som inneheld signaturfila di" 7372 7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7374msgid "Folder where generating the statistic image" 7375msgstr "Katalog der statistikkbiletet vert laga" 7376 7377#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7378msgid "Loads template <str>" 7379msgstr "Lastar modell <str>" 7380 7381#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7382msgid "Web server HTTP port" 7383msgstr "HTTP port for vevtenar" 7384 7385#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7386msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7387msgstr "Bruk UPnP portvidarekopling p�� vevtenarport" 7388 7389#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7390msgid "UPnP port" 7391msgstr "UPnP port" 7392 7393#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7394msgid "Use gzip compression" 7395msgstr "Nytt gzipkomprimering" 7396 7397#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7398msgid "Full access password for web server" 7399msgstr "Fulltilgangspassord for vevtenar" 7400 7401#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7402msgid "Guest password for web server" 7403msgstr "Gjestepassord for vevtenar" 7404 7405#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7406msgid "Allow guest access" 7407msgstr "Gje l��yve til gjestetilgang" 7408 7409#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7410msgid "Deny guest access" 7411msgstr "Nekt gjestetilgang" 7412 7413#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7414msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7415msgstr "Last/lagre vevtenarinnstillingar fr��/til fjern aMule" 7416 7417#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7418msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7419msgstr "aMule konfugurasjonsfilsti. IKKJE NYTT DIREKTE!" 7420 7421#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7422msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7423msgstr "Deaktiv��r PHP tolk (fr��r��dd)" 7424 7425#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7426msgid "Recompile PHP pages on each request" 7427msgstr "Omkompil��r PHP-sider ved kvar etterspurnad" 7428 7429#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7430msgid "aMule Web Server" 7431msgstr "aMule vevtenar" 7432 7433#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7434msgid "web client connection accepted\n" 7435msgstr "vevklientoppkopling godkjend\n" 7436 7437#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7438msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7439msgstr "" 7440 7441#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7442#, c-format 7443msgid "Request failed with the following error: %s." 7444msgstr "Etterspurnaden mislukka med f��lgjande feil: %s." 7445 7446#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7447msgid "Index file not found: " 7448msgstr "Registerfil ikkje funne: " 7449 7450#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7451msgid "Session expired - requesting login\n" 7452msgstr "��kt utg��tt - ber om logginn\n" 7453 7454#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7455msgid "Session ok, logged in\n" 7456msgstr "��kt ok, logga inn\n" 7457 7458#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7459msgid "Session ok, not logged in\n" 7460msgstr "��kt ok, ikkje innlogga\n" 7461 7462#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7463msgid "No session opened - will request login\n" 7464msgstr "Inga ��kt opna - vil be om logginn\n" 7465 7466#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7467msgid "Session created - requesting login\n" 7468msgstr "��kt oppretta - ber om logginn\n" 7469 7470#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7471msgid "Processing request [original]: " 7472msgstr "Handsamar etterspurnad [original]: " 7473 7474#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7475msgid "No password specified, login will not be allowed." 7476msgstr "" 7477 7478#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7479msgid "Checking password\n" 7480msgstr "Sjekkar passord\n" 7481 7482#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7483msgid "Password hash invalid\n" 7484msgstr "Passord hash feil\n" 7485 7486#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7487msgid "Password ok\n" 7488msgstr "Passord ok\n" 7489 7490#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7491msgid "Password bad\n" 7492msgstr "Feil passord\n" 7493 7494#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7495msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7496msgstr "Du skreiv ikkje inn eit passord. Tomt passord er ikkje tillate.\n" 7497 7498#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7499msgid "Logout requested\n" 7500msgstr "Utlogging etterspurt\n" 7501 7502#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7503msgid "Processing request [redirected]: " 7504msgstr "Handsamar etterspurnad [omdirigert]: " 7505 7506#, fuzzy 7507#~ msgid "Romanian" 7508#~ msgstr "Albansk" 7509 7510#, fuzzy 7511#~ msgid "Download status" 7512#~ msgstr "Nedlastingsstatus" 7513 7514#~ msgid "( %s / %s )" 7515#~ msgstr "( %s / %s )" 7516 7517#~ msgid "..." 7518#~ msgstr "..." 7519 7520#~ msgid "SOCKS5" 7521#~ msgstr "SOCKS5" 7522 7523#~ msgid "SOCKS4" 7524#~ msgstr "SOCKS4" 7525 7526#~ msgid "HTTP" 7527#~ msgstr "HTTP" 7528 7529#~ msgid "SOCKS4a" 7530#~ msgstr "SOCKS4a" 7531 7532#~ msgid "Update delay : %d second" 7533#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7534#~ msgstr[0] "Oppdateringsforseinking: %d sekund" 7535#~ msgstr[1] "Oppdateringsforseinking: %d sekund" 7536 7537#~ msgid "Transferring" 7538#~ msgstr "Overf��rer" 7539 7540#, fuzzy 7541#~ msgid "QR: ???" 7542#~ msgstr "KR: %u" 7543 7544#~ msgid "QR: %u" 7545#~ msgstr "KR: %u" 7546 7547#, fuzzy 7548#~ msgid "Queue Rank" 7549#~ msgstr "I k��" 7550 7551#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7552#~ msgstr "TODO - syne framdrifta p�� eit s��k" 7553 7554#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7555#~ msgstr "Opprettar MD4 og AICH hash for fila: %s" 7556 7557#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7558#~ msgstr "Opprettar MD4 hash for fila: %s" 7559 7560#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7561#~ msgstr "Opprettar AICH hash for fila: %s" 7562 7563#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7564#~ msgstr "" 7565#~ "��TVARING: Kunne ikkje fjerne den opphavelege '%s' etter tryggleikskopi" 7566 7567#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7568#~ msgstr "��TVARING: Greidde ikkje �� slette %s" 7569 7570#~ msgid "%u (QR: %u)" 7571#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7572 7573#~ msgid "Rating (total):" 7574#~ msgstr "Verdigjeving (total):" 7575 7576#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7577#~ msgstr "Fors��k �� overf��re heile delar til alle opplastingar" 7578 7579#~ msgid "Networks window" 7580#~ msgstr "Nettverksvindauge" 7581 7582#~ msgid "Searches window" 7583#~ msgstr "S��kevindauge" 7584 7585#, fuzzy 7586#~ msgid "Downloads window" 7587#~ msgstr "Lastar ned" 7588 7589#~ msgid "Shared files window" 7590#~ msgstr "Vindauge for delte filer" 7591 7592#~ msgid "Messages window" 7593#~ msgstr "Meldingsvindauge" 7594 7595#~ msgid "Statistics graph window" 7596#~ msgstr "Statistikkgrafvindauge" 7597 7598#~ msgid "Preferences settings window" 7599#~ msgstr "Innstillingsvindauge" 7600 7601#~ msgid "Transfers" 7602#~ msgstr "Overf��ringar" 7603 7604#~ msgid "Files transfers window" 7605#~ msgstr "Filoverf��ringsvindauge" 7606 7607#~ msgid "Unban" 7608#~ msgstr "Gje amnesti" 7609 7610#~ msgid "Show Uploads" 7611#~ msgstr "Syne opplastingar" 7612 7613#~ msgid "Show Queue" 7614#~ msgstr "Syne k��" 7615 7616#~ msgid "Select View" 7617#~ msgstr "Vel utsyn" 7618 7619#~ msgid "Client Software" 7620#~ msgstr "Klientmjukvare" 7621 7622#~ msgid "Waited" 7623#~ msgstr "Venta" 7624 7625#~ msgid "Upload Time" 7626#~ msgstr "Opplastingstid" 7627 7628#~ msgid "Upload/Download" 7629#~ msgstr "Opplasting/nedlasting" 7630 7631#~ msgid "Remote Status" 7632#~ msgstr "Fjernstatus" 7633 7634#~ msgid "File Priority" 7635#~ msgstr "Filprioritet" 7636 7637#~ msgid "Score" 7638#~ msgstr "Score" 7639 7640#~ msgid "Asked" 7641#~ msgstr "Spurt" 7642 7643#~ msgid "Last Seen" 7644#~ msgstr "Sist sett" 7645 7646#~ msgid "Entered Queue" 7647#~ msgstr "Kom inn i k��" 7648 7649#~ msgid "Transferred Up" 7650#~ msgstr "Overf��rt Opp" 7651 7652#~ msgid "Transferred Down" 7653#~ msgstr "Overf��rt Ned" 7654 7655#~ msgid "Userhash" 7656#~ msgstr "Brukarhash" 7657 7658#~ msgid "Encrypted" 7659#~ msgstr "Krypt��rt" 7660 7661#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7662#~ msgstr "Syner opplasting / oppk��a" 7663 7664#~ msgid "Clients on queue :" 7665#~ msgstr "Klientar i k�� :" 7666 7667#~ msgid "Current Session" 7668#~ msgstr "Nov��rande ��kt" 7669 7670#~ msgid "Total" 7671#~ msgstr "Totalt" 7672 7673#~ msgid "Requested :" 7674#~ msgstr "Etterspurt :" 7675 7676#~ msgid "Files Transfers Window" 7677#~ msgstr "Filoverf��ringsvindauge" 7678 7679#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7680#~ msgstr "Brukarar totalt:��%s��|��Filer totalt:��%s" 7681 7682#, fuzzy 7683#~ msgid "Download size: %i" 7684#~ msgstr "Nedlastingar (%i)" 7685 7686#, fuzzy 7687#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7688#~ msgstr "" 7689#~ "��TVARING: Kunne ikkje fjerne den opphavelege '%s' etter tryggleikskopi" 7690 7691#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7692#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():��Greidde ikkje �� laste landsdata fr�� " 7693 7694#~ msgid "Get IPFilter level." 7695#~ msgstr "F�� " 7696 7697#~ msgid "Makes a search." 7698#~ msgstr "Lagar eit s��k." 7699 7700#, fuzzy 7701#~ msgid "Killed!" 7702#~ msgstr "Mislukka" 7703 7704#, fuzzy 7705#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7706#~ msgstr "K��yre amuleweb ved oppstart" 7707 7708#, fuzzy 7709#~ msgid "Shutting down aMule..." 7710#~ msgstr "Avslutt aMule" 7711 7712#~ msgid "" 7713#~ "The following options have been changed in this release for security " 7714#~ "reasons:\n" 7715#~ msgstr "" 7716#~ "Dei f��lgjande alternativa har vorte endra i denne utg��va av " 7717#~ "tryggleiksomsyn:\n" 7718 7719#~ msgid "" 7720#~ "\n" 7721#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7722#~ "connections.\n" 7723#~ msgstr "" 7724#~ "\n" 7725#~ "*��St��tte for protokollt��keleggjing er aktivert for innkomande og utg��ande " 7726#~ "koplingar.\n" 7727 7728#~ msgid "" 7729#~ "\n" 7730#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7731#~ msgstr "" 7732#~ "\n" 7733#~ "* Oppdatering av tenarlista fr�� andre tenarar og klientar er deaktivert.\n" 7734 7735#~ msgid "" 7736#~ "\n" 7737#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7738#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7739#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7740#~ "aMule to work properly." 7741#~ msgstr "" 7742#~ "\n" 7743#~ "For meir informasjon om ��rsaka for desse endringane, s��k\n" 7744#~ "p�� \"fake servers\" i wikien til aMule p�� http://wiki.amule.org.\n" 7745#~ "Det er viktig at du tek bort alle falske tenarar fr�� tenarlistafor at " 7746#~ "aMule skal fungere skikkeleg." 7747 7748#~ msgid "Fetching status..." 7749#~ msgstr "Hentar status..." 7750 7751#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7752#~ msgstr "Brukarar:��E:��%s��K:��%s��|��Filer��E:��%s��K:��%s" 7753 7754#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7755#~ msgstr "Klient %s��p����IP:Port��%s:%d��nyttar��%s��%s��%s" 7756 7757#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7758#~ msgstr "theApp->tenarliste->GetServerByAddress()��ga attende NULL" 7759 7760#~ msgid "Firewalled" 7761#~ msgstr "Brannmura" 7762 7763#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7764#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7765#~ msgstr[0] "Lasta %d flagg bitmap" 7766#~ msgstr[1] "Lasta %d flagg bitmaps." 7767 7768#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7769#~ msgstr "" 7770#~ "Fila %s er for stor for Muldyret: maksimal lovleg filstorleik er 4 GB." 7771 7772#~ msgid "No handler for this file type." 7773#~ msgstr "Ingen handsamar for denne filtypen" 7774 7775#~ msgid "File was not saved" 7776#~ msgstr "Fila vart ikkje lagra" 7777 7778#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7779#~ msgstr "" 7780#~ "Greidde ikkje �� opprette kopling. Ikkje i stand til �� kople til verten\n" 7781 7782#~ msgid "Message Filter" 7783#~ msgstr "Meldingsfilter" 7784 7785#~ msgid "Gui Tweaks" 7786#~ msgstr "Draktinnstillingar" 7787 7788#~ msgid "Core Tweaks" 7789#~ msgstr "Kjerneinnstillingar" 7790 7791#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7792#~ msgstr "Tidsforseinking p�� verktytips i sekund" 7793 7794#~ msgid "Show part file number before file name" 7795#~ msgstr "Syne delfilnummer f��r filnamn" 7796 7797#~ msgid "Skin Support" 7798#~ msgstr "Hudst��tte" 7799 7800#~ msgid "- no skins available -" 7801#~ msgstr "- ingen huder tilgjengeleg -" 7802 7803#~ msgid "Online Signature Directory:" 7804#~ msgstr "Nettsignaturkatalog:" 7805 7806#~ msgid "Filtering Options:" 7807#~ msgstr "Filterval:" 7808 7809#~ msgid "Line Capacities" 7810#~ msgstr "Linjekapasitet" 7811 7812#~ msgid "" 7813#~ "Note: These values are\n" 7814#~ " only used for statistics." 7815#~ msgstr "" 7816#~ "Merk: Desse verdiane vert\n" 7817#~ " berre nytta til statistikk." 7818 7819#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7820#~ msgstr "Standard klient TCP-port:" 7821 7822#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7823#~ msgstr "Utvida UDP port for klient:" 7824 7825#~ msgid "Bind Address" 7826#~ msgstr "Bind adresse" 7827 7828#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7829#~ msgstr "UDP-port for utvida tenarf��respurnader (TCP+3): 4665" 7830 7831#~ msgid "Max Sources per File" 7832#~ msgstr "Maks kjelder per fil" 7833 7834#~ msgid "Connection limits" 7835#~ msgstr "Koplingsgrense" 7836 7837#~ msgid "Universal Plug and Play" 7838#~ msgstr "Universell��Plug��and��Play" 7839 7840#~ msgid "Enable UPnP" 7841#~ msgstr "Aktiv��r UPnP" 7842 7843#~ msgid "UPnP TCP Port:" 7844#~ msgstr "UPnP��TCP-port:" 7845 7846#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 7847#~ msgstr "Start neste fil p�� pause n��r ei fil vert ferdig." 7848 7849#~ msgid "Check disk space" 7850#~ msgstr "Sjekk diskplass" 7851 7852#~ msgid "Min disk space:" 7853#~ msgstr "Minimum diskplass:" 7854 7855#~ msgid "Incoming" 7856#~ msgstr "Innkomande" 7857 7858#~ msgid "Temporary" 7859#~ msgstr "Mellombels" 7860 7861#~ msgid "Shared" 7862#~ msgstr "Delt" 7863 7864#~ msgid "Select Statistics Colors" 7865#~ msgstr "Vel statistikkfargar" 7866 7867#~ msgid "Download Queue Files Progress" 7868#~ msgstr "Filframgang i nedlastingsk��" 7869 7870#~ msgid "Show percentage" 7871#~ msgstr "Syne prosent" 7872 7873#~ msgid "Show progressbar " 7874#~ msgstr "Syne framdriftsbar" 7875 7876#~ msgid "Enable skin support " 7877#~ msgstr "Aktiver hudst��tte" 7878 7879#~ msgid "Skin:" 7880#~ msgstr "Hud:" 7881 7882#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 7883#~ msgstr "Automatisk sortering av filene i nedlastigsk��a (h��g CPU)" 7884 7885#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler" 7886#~ msgstr "Syne eD2k sn��gglenkjehandsamar" 7887 7888#~ msgid "Web server port" 7889#~ msgstr "Vevtenarport" 7890 7891#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port" 7892#~ msgstr "Aktiver UPnP portvidaresending p�� vevtenarporten" 7893 7894#~ msgid "Web server UPnP TCP port" 7895#~ msgstr "Vevtenar UPnP TCP port" 7896 7897#~ msgid "" 7898#~ "IP of the listening interface\n" 7899#~ "(empty for any)" 7900#~ msgstr "" 7901#~ "IP for lyttande grensesnitt\n" 7902#~ "(tom for einkvar)" 7903 7904#~ msgid "TCP port" 7905#~ msgstr "TCP-port" 7906 7907#~ msgid "Who can see shared files:" 7908#~ msgstr "Kven kan sj�� delte filer:" 7909 7910#~ msgid "Event types" 7911#~ msgstr "Hendingstypar" 7912 7913#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" 7914#~ msgstr "FEIL: kan ikkje godkjenne vevklientkopling\n" 7915 7916#~ msgid "" 7917#~ "Your Auto-update server list is empty.\n" 7918#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." 7919#~ msgstr "" 7920#~ "Tenarlista for automatisk oppdatering er tom.\n" 7921#~ "Tenarlista for automatisk oppdatering ved oppstart er ikkje aktivert." 7922 7923#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 7924#~ msgstr "FEIL: Ugangbar part.met filutg��ve: %s ==> %s" 7925 7926#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 7927#~ msgstr "F��r aMule til �� be om stadfesting f��r avslutting." 7928 7929#~ msgid "Bandwith limits" 7930#~ msgstr "Bandbreiddegrenser" 7931 7932#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network" 7933#~ msgstr "" 7934#~ "Denne UDP porten vert brukt til utvida eD2k etterspurnader og til " 7935#~ "kadnettverket" 7936 7937#~ msgid "Show overhead bandwith" 7938#~ msgstr "Syne dataoverskotsbandbreidde" 7939 7940#~ msgid "I.C.H. active" 7941#~ msgstr "I.C.H. aktiv" 7942 7943#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 7944#~ msgstr "AICH stolar p�� alle hashar (ikkje tilr��dd)" 7945 7946#~ msgid "Disk space" 7947#~ msgstr "Diskplass" 7948 7949#~ msgid "Create Backup for preview" 7950#~ msgstr "Opprett tryggleikskopi for f��rehandssyning" 7951 7952#~ msgid "Advanced Settings" 7953#~ msgstr "Avanserte innstillingar" 7954 7955#~ msgid "Progressbar Style" 7956#~ msgstr "Stil p�� framdriftsbar" 7957 7958#~ msgid "Column Sorting" 7959#~ msgstr "Kolonnesortering" 7960 7961#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 7962#~ msgstr "Ymse draktinnstillingar" 7963 7964#~ msgid "File Options" 7965#~ msgstr "Filinnstillingar" 7966 7967#~ msgid "Status text" 7968#~ msgstr "Statustekst" 7969 7970#~ msgid "Pop-up status text" 7971#~ msgstr "Utsprett status tekst" 7972 7973#~ msgid "" 7974#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 7975#~ "\n" 7976#~ msgstr " 'All-platform' p2p klient bygd p�� eMule \n" 7977 7978#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 7979#~ msgstr " Vevside: http://www.amule.org \n" 7980 7981#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 7982#~ msgstr " Forum: http://forum,amule.org \n" 7983 7984#~ msgid "" 7985#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 7986#~ "\n" 7987#~ msgstr "OSS: http://wiki.amule.org \n" 7988 7989#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 7990#~ msgstr " Kontaktadmin@amule.org (administrative saker) \n" 7991 7992#~ msgid "" 7993#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 7994#~ "\n" 7995#~ msgstr "" 7996#~ " Opphavsrett (c) 2003-2008 aMule Team \n" 7997#~ "\n" 7998 7999#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8000#~ msgstr "Ein del av aMule er bygd p�� \n" 8001 8002#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8003#~ msgstr " Opphavsrett (c) 2002 Petar Maymounkov\n" 8004 8005#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8006#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8007 8008#~ msgid "" 8009#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8010#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8011#~ msgstr "" 8012#~ "For ein film kan du skrive lengda, historia, spr��ket ...\n" 8013#~ "og dersom den er falsk kan du fortelje det til andre brukarar." 8014 8015#~ msgid "Misc Options" 8016#~ msgstr "Ymse brukarval" 8017 8018#~ msgid "Server Options" 8019#~ msgstr "Tenarval" 8020 8021#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8022#~ msgstr "Syne tenar motd n��r tilkopla ..." 8023 8024#~ msgid "eD2k Info" 8025#~ msgstr "eD2k info" 8026 8027#~ msgid "Disable/Enable" 8028#~ msgstr "Deaktivere/Aktivere" 8029 8030#~ msgid "Authentication" 8031#~ msgstr "Godkjenning" 8032 8033#~ msgid "General Settings" 8034#~ msgstr "Brukarval" 8035 8036#~ msgid "Hard limit" 8037#~ msgstr "Hard grense" 8038 8039#~ msgid "Max Connections" 8040#~ msgstr "Maks koplingar" 8041 8042#~ msgid "GUI Tweaks" 8043#~ msgstr "Draktinnstillingar" 8044 8045#~ msgid "Remote Control" 8046#~ msgstr "Fjernkontroll" 8047 8048#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8049#~ msgstr "Ikkje i stand til �� fastsl�� valt vevlesar!" 8050 8051#~ msgid "User Defined" 8052#~ msgstr "Brukardefinert" 8053 8054#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8055#~ msgstr "http://www.aMule.org��-��Linux-muldyret" 8056 8057#~ msgid "Konqueror" 8058#~ msgstr "Konqueror" 8059 8060#~ msgid "Mozilla" 8061#~ msgstr "Mozilla" 8062 8063#~ msgid "Firefox" 8064#~ msgstr "Firefox" 8065 8066#~ msgid "Firebird" 8067#~ msgstr "Firebird" 8068 8069#~ msgid "Opera" 8070#~ msgstr "Opera" 8071 8072#~ msgid "Netscape" 8073#~ msgstr "Netscape" 8074 8075#~ msgid "Galeon" 8076#~ msgstr "Galeon" 8077 8078#~ msgid "Epiphany" 8079#~ msgstr "Epiphany" 8080 8081#~ msgid "Select your browser here" 8082#~ msgstr "Vel nettlesar her" 8083 8084#~ msgid "Custom Browser:" 8085#~ msgstr "Eigenvalt nettlesar" 8086 8087#~ msgid "" 8088#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8089#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8090#~ msgstr "" 8091#~ "Skriv nettlesarnamnet her. For �� nytte ein eigen nettlesar, vel ein i " 8092#~ "nedtrekksmenyen over." 8093 8094#~ msgid "Please wait... " 8095#~ msgstr "V��r god �� vente..." 8096 8097#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8098#~ msgstr "Fann ikkje kommando for �� k��yre nettlesar." 8099