1# translation of it_new.po to 2# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005. 3# ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005. 4# AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004. 5# GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005. 6# BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007. 7# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007. 8# Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007. 9# rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008. 10# briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009. 11# Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com> 2010. 12# translation of it-cvs_beta.po to 13# translation of it-cvs.po to 14# translation of it2.po to 15# translation of it.po to 16# Italian language translation 17# translation of source_strings.po to 18# aMule i18n resource file. 19# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team 20# This file is distributed under the same license as the aMule package. 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: it\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 25"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 26"PO-Revision-Date: 2011-11-02 15:22+0100\n" 27"Last-Translator: Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com>\n" 28"Language-Team: <it@li.org>\n" 29"MIME-Version: 1.0\n" 30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 33"X-Poedit-Language: Italian\n" 34"X-Poedit-Country: ITALY\n" 35"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 36 37#: src/AddFriend.cpp:45 38msgid "Add a Friend" 39msgstr "Aggiungi amico" 40 41#: src/AddFriend.cpp:61 42msgid "You have to enter a valid IP and port!" 43msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!" 44 45#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 46msgid "Information" 47msgstr "Informazione" 48 49#: src/AddFriend.cpp:67 50msgid "The specified userhash is not valid!" 51msgstr "L'hash utente specificato non �� valido!" 52 53#: src/amuleAppCommon.cpp:128 54msgid "Failed to open ED2KLinks file." 55msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links." 56 57#: src/amuleAppCommon.cpp:190 58msgid "" 59"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 60"lowid." 61msgstr "" 62"ATTENZIONE: non �� possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k " 63"finch�� avrai un ID basso." 64 65#: src/amule.cpp:239 66msgid "Now, exiting main app..." 67msgstr "Uscita dall'applicazione..." 68 69#: src/amule.cpp:258 70#, c-format 71msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 72msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... " 73 74#: src/amule.cpp:261 75#, c-format 76msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 77msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... " 78 79#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 80msgid "Failed" 81msgstr "Fallito" 82 83#: src/amule.cpp:269 84msgid "aMule OnExit: Terminating core." 85msgstr "aMule OnExit: Chiusura core." 86 87#: src/amule.cpp:335 88msgid "aMule shutdown completed." 89msgstr "Chiusura di aMule completa." 90 91#: src/amule.cpp:339 92msgid "Memory debug results for aMule exit:" 93msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:" 94 95#: src/amule.cpp:435 96msgid "" 97"\n" 98"EC configuration" 99msgstr "" 100"\n" 101"Configurazione EC" 102 103#: src/amule.cpp:438 104msgid "Password set and external connections enabled." 105msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate." 106 107#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 109msgid "WARNING" 110msgstr "ATTENZIONE" 111 112#: src/amule.cpp:495 113msgid "" 114"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 115"change. Sorry." 116msgstr "" 117"Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle " 118"predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. " 119"Spiacente." 120 121#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 122#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 123#: src/ServerListCtrl.cpp:148 124msgid "Info" 125msgstr "Info" 126 127#: src/amule.cpp:580 128msgid "" 129"You don't have any server in the server list.\n" 130"Do you want aMule to download a new list now?" 131msgstr "" 132"Non hai alcun server nella lista dei server.\n" 133"Vuoi che aMule scarichi una lista ora?" 134 135#: src/amule.cpp:581 136msgid "Server list download" 137msgstr "Scaricamento della lista server" 138 139#: src/amule.cpp:654 140#, c-format 141msgid "web server running on pid %d" 142msgstr "web server in esecuzione su pid %d" 143 144#: src/amule.cpp:658 145msgid "" 146"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 147"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 148"aMule using --enable-webserver and run make install" 149msgstr "" 150"Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non " 151"pu�� essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule " 152"con l'opzione --enable-webserver" 153 154#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 155#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 156#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 157msgid "ERROR" 158msgstr "ERRORE" 159 160#: src/amule.cpp:741 161#, c-format 162msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 163msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s" 164 165#: src/amule.cpp:768 166#, c-format 167msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 168msgstr "La porta %u non �� disponibile. Otterrai un ID basso\n" 169 170#: src/amule.cpp:774 171#, c-format 172msgid "" 173"Port %u is not available!\n" 174"\n" 175"This means that you will be LOWID.\n" 176"\n" 177"Check your network to make sure the port is open for output and input." 178msgstr "" 179"La porta %u non �� disponibile!\n" 180"\n" 181"Otterrai un ID basso.\n" 182"\n" 183"Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in " 184"ingresso e in uscita." 185 186#: src/amule.cpp:853 187msgid "Failed to create OnlineSig File" 188msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea" 189 190#: src/amule.cpp:861 191msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 192msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule" 193 194#: src/amule.cpp:1031 195msgid "" 196"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 197"to set it anyway)" 198msgstr "" 199"L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo " 200"computer (si tenter�� ad impostarla in ogni caso)" 201 202#: src/amule.cpp:1040 203#, c-format 204msgid "This is the first time you run aMule %s" 205msgstr "�� la prima che volta che avvii aMule %s" 206 207#: src/amule.cpp:1042 208msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 209msgstr "Questa �� una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n" 210 211#: src/amule.cpp:1043 212msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 213msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n" 214 215#: src/amule.cpp:1044 216msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 217msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n" 218 219#: src/amule.cpp:1049 220msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 221msgstr "" 222"Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella " 223"nostra homepage,\n" 224 225#: src/amule.cpp:1050 226msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 227msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n" 228 229#: src/amule.cpp:1052 230msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 231msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org" 232 233#: src/amule.cpp:1065 234msgid "" 235"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 236" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 237msgstr "" 238"La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non �� valida!\n" 239"La firma in linea sar�� pertanto disabilitata fino a quando il problema non " 240"sar�� stato risolto attraverso il pannello delle preferenze." 241 242#: src/amule.cpp:1120 243msgid "Server hostname notified" 244msgstr "Notificato il server hostname" 245 246#: src/amule.cpp:1346 247#, c-format 248msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 249msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s" 250 251#: src/amule.cpp:1475 252msgid "ERROR: can't open logfile" 253msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log" 254 255#: src/amule.cpp:1479 256msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 257msgstr "ERRORE: il file di log �� vuoto. Qualcosa non va." 258 259#: src/amule.cpp:1497 260msgid "Log has been reset" 261msgstr "Il file di log �� stato cancellato" 262 263#: src/amule.cpp:1523 264#, c-format 265msgid "ServerMessage: %s" 266msgstr "Messaggio del server: %s" 267 268#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 269#: src/ServerList.cpp:856 270#, c-format 271msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 272msgstr "Download saltato di %s, poich�� il file richiesto non �� il pi�� recente." 273 274#: src/amule.cpp:1563 275msgid "Failed to download the nodes list." 276msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi." 277 278#: src/amule.cpp:1583 279msgid "Failed to open the downloaded version check file" 280msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato" 281 282#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 283msgid "Corrupted version check file" 284msgstr "File per il controllo della versione danneggiato" 285 286#: src/amule.cpp:1612 287msgid "You are using an outdated version of aMule!" 288msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!" 289 290#: src/amule.cpp:1613 291#, c-format 292msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 293msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima �� la %li.%li.%li" 294 295#: src/amule.cpp:1614 296msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 297msgstr "L'ultima versione �� sempre disponibile su http://www.amule.org" 298 299#: src/amule.cpp:1616 300#, c-format 301msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 302msgstr "" 303"ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 304 305#: src/amule.cpp:1620 306msgid "Your copy of aMule is up to date." 307msgstr "La tua copia di aMule �� aggiornata." 308 309#: src/amule.cpp:1627 310msgid "Failed to download the version check file" 311msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione" 312 313#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 314#, c-format 315msgid "Users: %s | Files: %s" 316msgstr "Utenti: %s | File: %s" 317 318#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 319#, c-format 320msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 321msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s" 322 323#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 324msgid "No networks selected" 325msgstr "Nessuna rete selezionata" 326 327#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 328msgid "with LowID" 329msgstr "con ID basso" 330 331#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 332msgid "with HighID" 333msgstr "con ID alto" 334 335#: src/amule.cpp:1867 336#, c-format 337msgid "Connected to %s %s" 338msgstr "Connesso a %s %s" 339 340#: src/amule.cpp:1870 341#, c-format 342msgid "Connecting to %s" 343msgstr "Connessione in corso a %s" 344 345#: src/amule.cpp:1872 346msgid "Disconnected from eD2k" 347msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k" 348 349#: src/amule.cpp:1879 350msgid "Kad started." 351msgstr "Kad avviato." 352 353#: src/amule.cpp:1881 354msgid "Kad stopped." 355msgstr "Kad arrestato." 356 357#: src/amule.cpp:1888 358msgid "Connected to Kad (ok)" 359msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)" 360 361#: src/amule.cpp:1890 362msgid "Connected to Kad (firewalled)" 363msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)" 364 365#: src/amule.cpp:1893 366msgid "Disconnected from Kad" 367msgstr "Disconnesso dalla rete Kad" 368 369#: src/amule.cpp:1960 370msgid "" 371"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 372"starting." 373msgstr "" 374"La rete Kad non pu�� essere utilizzata se la porta UDP �� disattivata dalle " 375"opzioni." 376 377#: src/amule.cpp:1963 378msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 379msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto." 380 381#: src/amuled.cpp:560 382msgid "" 383"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 384"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 385"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 386"the file ~/.aMule/amule.conf" 387msgstr "" 388"ERRORE: il demone di aMule non pu�� essere usato se le connessioni esterne " 389"sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule " 390"normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce " 391"\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf" 392 393#: src/amuled.cpp:563 394msgid "" 395"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 396"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 397"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 398"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 399"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 400msgstr "" 401"ERRORE: Una password valida �� richiesta per utilizzare connessioni esterne, " 402"ed il demone aMule non pu�� essere usato senza connessioni esterne. Per " 403"lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file " 404"~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --" 405"ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki." 406"amule.org" 407 408#: src/amuled.cpp:615 409msgid "amuled: OnInit - starting timer" 410msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio" 411 412#: src/amuled.cpp:630 413msgid "amuled: forking to background - see you" 414msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci" 415 416#: src/amuled.cpp:661 417msgid "Cannot Create Pid File" 418msgstr "Impossibile creare il file Pid" 419 420#: src/amuled.cpp:711 421#, c-format 422msgid "ERROR: %s" 423msgstr "ERRORE: %s" 424 425#: src/amuleDlg.cpp:238 426#, c-format 427msgid "This is aMule %s based on eMule." 428msgstr "Questo �� aMule %s basato su eMule." 429 430#: src/amuleDlg.cpp:240 431#, c-format 432msgid "Running on %s" 433msgstr "In esecuzione su %s" 434 435#: src/amuleDlg.cpp:242 436msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 437msgstr "" 438"Visita http://www.amule.org per sapere se �� disponibile una nuova versione." 439 440#: src/amuleDlg.cpp:268 441msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 442msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita" 443 444#: src/amuleDlg.cpp:493 445msgid "aMule remote control " 446msgstr "Controllo remoto di aMule " 447 448#: src/amuleDlg.cpp:499 449msgid "Snapshot:" 450msgstr "Snapshot:" 451 452#: src/amuleDlg.cpp:501 453msgid "" 454"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 455"\n" 456msgstr "" 457"Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n" 458"\n" 459 460#: src/amuleDlg.cpp:502 461msgid "Website: http://www.amule.org \n" 462msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n" 463 464#: src/amuleDlg.cpp:503 465msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 466msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n" 467 468#: src/amuleDlg.cpp:504 469msgid "" 470"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 471"\n" 472msgstr "" 473"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 474"\n" 475 476#: src/amuleDlg.cpp:505 477msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 478msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n" 479 480#: src/amuleDlg.cpp:506 481msgid "" 482"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 483"\n" 484msgstr "" 485"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 486"\n" 487 488#: src/amuleDlg.cpp:507 489msgid "Part of aMule is based on \n" 490msgstr "Parte di aMule �� basata su \n" 491 492#: src/amuleDlg.cpp:508 493msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 494msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n" 495 496#: src/amuleDlg.cpp:509 497msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 498msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 499 500#: src/amuleDlg.cpp:510 501msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 502msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 503 504#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 505#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 506#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 507msgid "Message" 508msgstr "Messaggio" 509 510#: src/amuleDlg.cpp:550 511msgid "aMule dialog destroyed" 512msgstr "Finestra di aMule distrutta" 513 514#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 515msgid "Connecting" 516msgstr "Connessione in corso" 517 518#: src/amuleDlg.cpp:705 519msgid "eD2k: Connecting" 520msgstr "eD2k: Connessione in corso" 521 522#: src/amuleDlg.cpp:709 523msgid "eD2k: Disconnected" 524msgstr "eD2k: Disconnesso" 525 526#: src/amuleDlg.cpp:715 527msgid "Kad: Firewalled" 528msgstr "Kad: Firewalled" 529 530#: src/amuleDlg.cpp:719 531msgid "Kad: Connected" 532msgstr "Kad: Connesso" 533 534#: src/amuleDlg.cpp:724 535msgid "Kad: Connecting" 536msgstr "Kad: Connessione in corso" 537 538#: src/amuleDlg.cpp:728 539msgid "Kad: Off" 540msgstr "Kad: Spento" 541 542#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 543#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 544#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 545#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 546#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 547#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 548#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 549msgid "Cancel" 550msgstr "Annulla" 551 552#: src/amuleDlg.cpp:775 553msgid "Stop the current connection attempts" 554msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso" 555 556#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 557msgid "Disconnect" 558msgstr "Disconnetti" 559 560#: src/amuleDlg.cpp:781 561msgid "Disconnect from the currently connected networks" 562msgstr "Disconnettiti dalla rete" 563 564#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 565#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 566msgid "Connect" 567msgstr "Connetti" 568 569#: src/amuleDlg.cpp:787 570msgid "Connect to the currently enabled networks" 571msgstr "Connettiti alle rete" 572 573#: src/amuleDlg.cpp:846 574#, c-format 575msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 576msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 577 578#: src/amuleDlg.cpp:848 579#, c-format 580msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 581msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f" 582 583#: src/amuleDlg.cpp:874 584#, c-format 585msgid "aMule (%s | Connected)" 586msgstr "aMule (%s | Connesso)" 587 588#: src/amuleDlg.cpp:876 589#, c-format 590msgid "aMule (%s | Disconnected)" 591msgstr "aMule (%s | Disconnesso)" 592 593#: src/amuleDlg.cpp:913 594#, c-format 595msgid "Do you really want to exit %s?" 596msgstr "Vuoi veramente uscire da %s?" 597 598#: src/amuleDlg.cpp:914 599msgid "Exit confirmation" 600msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" 601 602#: src/amuleDlg.cpp:1173 603msgid "Launch Command: " 604msgstr "Comando di avvio:" 605 606#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 607msgid "- default -" 608msgstr "- predefinita -" 609 610#: src/amuleDlg.cpp:1232 611#, c-format 612msgid "Skin directory '%s' does not exist" 613msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste" 614 615#: src/amuleDlg.cpp:1237 616#, c-format 617msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 618msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin" 619 620#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 621#: src/muuli_wdr.cpp:3529 622msgid "Networks" 623msgstr "Reti" 624 625#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 626msgid "Networks Window" 627msgstr "Finestra reti" 628 629#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 630msgid "Searches" 631msgstr "Ricerca" 632 633#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 634msgid "Searches Window" 635msgstr "Finestra ricerche" 636 637#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 638#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 639msgid "Downloads" 640msgstr "Download" 641 642#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 643msgid "Downloads Window" 644msgstr "Finestra Downloads" 645 646#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 647msgid "Shared files" 648msgstr "File condivisi" 649 650#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 651msgid "Shared Files Window" 652msgstr "Finestra file condivisi" 653 654#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 655#: src/muuli_wdr.cpp:3534 656msgid "Messages" 657msgstr "Messaggi" 658 659#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 660msgid "Messages Window" 661msgstr "Finestra messaggi" 662 663#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 664#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 665msgid "Statistics" 666msgstr "Statistiche" 667 668#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 669msgid "Statistics Graph Window" 670msgstr "Finestra grafici e statistiche" 671 672#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 673#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 674msgid "Preferences" 675msgstr "Preferenze" 676 677#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 678msgid "Preferences Settings Window" 679msgstr "Finestra Preferenze" 680 681#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 682msgid "Import" 683msgstr "Importazione" 684 685#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 686msgid "The partfile importer tool" 687msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile" 688 689#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 690#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 691msgid "About" 692msgstr "Informazioni" 693 694#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 695msgid "About/Help" 696msgstr "Informazioni/Aiuto" 697 698#: src/amuleDlg.cpp:1480 699msgid "eD2k network" 700msgstr "rete eD2k" 701 702#: src/amuleDlg.cpp:1484 703msgid "Kad network" 704msgstr "Rete Kad" 705 706#: src/amuleDlg.cpp:1489 707msgid "No network" 708msgstr "Nessuna rete" 709 710#: src/amule-gui.cpp:210 711msgid "aMule remote control" 712msgstr "Controllo remoto di aMule" 713 714#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 715msgid "aMule" 716msgstr "aMule" 717 718#: src/amule-gui.cpp:294 719msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 720msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita" 721 722#: src/amule-remote-gui.cpp:71 723msgid "Connect to remote amule" 724msgstr "Connessione ad aMule remoto" 725 726#: src/amule-remote-gui.cpp:253 727msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 728msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita" 729 730#: src/amule-remote-gui.cpp:268 731msgid "Going to event loop..." 732msgstr "Ciclo evento..." 733 734#: src/amule-remote-gui.cpp:294 735msgid "Connecting..." 736msgstr "Connessione in corso..." 737 738#: src/amule-remote-gui.cpp:298 739msgid "Connection failed " 740msgstr "Connessione fallita " 741 742#: src/amule-remote-gui.cpp:309 743msgid "Remote GUI EC event handler" 744msgstr "Gestore eventi GUI EC remota" 745 746#: src/amule-remote-gui.cpp:316 747msgid "Going down" 748msgstr "Qualcosa �� andato storto" 749 750#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 751#, c-format 752msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 753msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n" 754 755#: src/amule-remote-gui.cpp:322 756msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 757msgstr "Connessione persa - aMule verr�� chiuso." 758 759#: src/amule-remote-gui.cpp:407 760msgid "Ready" 761msgstr "Pronto" 762 763#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 764msgid "All" 765msgstr "Tutto" 766 767#: src/amule-remote-gui.cpp:631 768#, c-format 769msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 770msgstr "" 771"Impossibile creare la directory '%s' per la categoria '%s', verr�� mantenuta " 772"la directory '%s'." 773 774#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 775#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 776#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 777#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 778#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 779#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 780#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 781#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 782#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 783#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 784#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 785#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 786#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 787msgid "Unknown" 788msgstr "Sconosciuto" 789 790#: src/BaseClient.cpp:1378 791#, c-format 792msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 793msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'" 794 795#: src/BaseClient.cpp:1590 796msgid "Searching buddy for lowid connection" 797msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso" 798 799#: src/BaseClient.cpp:1802 800#, c-format 801msgid " (Fake eMule version %#x)" 802msgstr " (falso eMule versione %#x)" 803 804#: src/BaseClient.cpp:1813 805msgid " (Fake eMule)" 806msgstr " (falso eMule)" 807 808#: src/BaseClient.cpp:1815 809msgid "xMule (Fake eMule)" 810msgstr "xMule (falso eMule)" 811 812#: src/BaseClient.cpp:1854 813#, c-format 814msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 815msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)" 816 817#: src/BaseClient.cpp:2027 818#, c-format 819msgid "NickName: %s ID: %u" 820msgstr "Nickname: %s ID: %u" 821 822#: src/BaseClient.cpp:2029 823#, c-format 824msgid "Requested: %s\n" 825msgstr "Richiesto: %s\n" 826 827#: src/BaseClient.cpp:2031 828#, c-format 829msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 830msgid_plural "" 831"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 832msgstr[0] "" 833"Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s " 834"trasferito\n" 835msgstr[1] "" 836"Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s " 837"trasferiti\n" 838 839#: src/BaseClient.cpp:2034 840#, c-format 841msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 842msgid_plural "" 843"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 844msgstr[0] "" 845"Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s " 846"trasferita\n" 847msgstr[1] "" 848"Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s " 849"trasferite\n" 850 851#: src/BaseClient.cpp:2037 852msgid "Requested unknown file" 853msgstr "Richiesto file sconosciuto" 854 855#: src/BaseClient.cpp:2700 856#, c-format 857msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 858msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato" 859 860#: src/BaseClient.cpp:2807 861#, c-format 862msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 863msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)" 864 865#: src/BaseClient.cpp:2899 866#, c-format 867msgid "" 868"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 869"Ignored" 870msgstr "" 871"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi per una cartella " 872"inesistente '%s' -> richiesta ignorata" 873 874#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 875#, c-format 876msgid "WARNING: %s cannot be opened." 877msgstr "ATTENZIONE: %s non pu�� essere aperto." 878 879#: src/CanceledFileList.cpp:61 880msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 881msgstr "" 882"ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti �� danneggiata, contiene " 883"un'intestazione non valida." 884 885#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 886#, c-format 887msgid "IO error while reading %s file: %s" 888msgstr "Errore IO durante la lettura del file %s: %s" 889 890#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 891#, c-format 892msgid "Error while saving %s file: %s" 893msgstr "Errore nel salvataggio del file %s: %s" 894 895#: src/CaptchaDialog.cpp:44 896msgid "Enter Captcha" 897msgstr "Inserisci Captcha" 898 899#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 900#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 901msgid "Category" 902msgstr "Categoria" 903 904#: src/CatDialog.cpp:87 905msgid "New Category" 906msgstr "Nuova categoria" 907 908#: src/CatDialog.cpp:125 909msgid "Choose a folder for incoming files" 910msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati" 911 912#: src/CatDialog.cpp:140 913msgid "You must specify a name for the category!" 914msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!" 915 916#: src/CatDialog.cpp:150 917msgid "You must specify a path for the category!" 918msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!" 919 920#: src/CatDialog.cpp:162 921msgid "" 922"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 923msgstr "" 924"Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. " 925"Specifica un percorso valido!" 926 927#: src/ChatSelector.cpp:129 928#, c-format 929msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 930msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s" 931 932#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 933msgid "*** Connected to Client ***" 934msgstr "*** Connesso al client ***" 935 936#: src/ChatSelector.cpp:251 937msgid "*** Connecting to Client ***" 938msgstr "*** Connessione al client in corso ***" 939 940#: src/ChatSelector.cpp:282 941msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 942msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***" 943 944#: src/ChatSelector.cpp:335 945msgid "" 946"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 947"message. ***" 948msgstr "" 949"*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo " 950"messaggio. ***" 951 952#: src/ChatSelector.cpp:336 953msgid "" 954"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 955"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 956msgstr "" 957"*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio �� stato " 958"ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***" 959 960#: src/ChatWnd.cpp:99 961msgid "Chat" 962msgstr "Chat" 963 964#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 965msgid "Close tab" 966msgstr "Chiudi scheda" 967 968#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 969msgid "Close all tabs" 970msgstr "Chiudi tutte le schede" 971 972#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 973msgid "Close other tabs" 974msgstr "Chiudi le altre schede" 975 976#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 977msgid "Add to Friends" 978msgstr "Inserisci tra gli amici" 979 980#: src/ClientCreditsList.cpp:158 981#, c-format 982msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 983msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 984msgstr[0] "Il file dei crediti �� stato caricato, %u client conosciuto" 985msgstr[1] "Il file dei crediti �� stato caricato, %u client conosciuti" 986 987#: src/ClientCreditsList.cpp:161 988#, c-format 989msgid " - Credits expired for %u client!" 990msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 991msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!" 992msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!" 993 994#: src/ClientCreditsList.cpp:305 995msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 996msgstr "" 997"Non �� stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso." 998 999#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 1000msgid "Client Details" 1001msgstr "Dettagli client" 1002 1003#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 1004#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 1005msgid "LowID" 1006msgstr "ID basso" 1007 1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 1009#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 1010msgid "HighID" 1011msgstr "ID alto" 1012 1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 1014msgid "Enabled" 1015msgstr "Attivato" 1016 1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1018msgid "Supported" 1019msgstr "Supportato" 1020 1021#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1022msgid "Not supported" 1023msgstr "Non supportato" 1024 1025#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1026msgid "Disabled" 1027msgstr "Disattivato" 1028 1029#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1030#: src/TextClient.cpp:717 1031msgid "Connected" 1032msgstr "Connesso" 1033 1034#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1035msgid "Disconnected" 1036msgstr "Disconnesso" 1037 1038#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1039#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1040#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1041#, c-format 1042msgid "%.1f kB/s" 1043msgstr "%.1f kB/s" 1044 1045#: src/ClientRef.cpp:196 1046msgid "Not complete" 1047msgstr "Non completo" 1048 1049#: src/ClientRef.cpp:198 1050msgid "Bad Guy" 1051msgstr "Cattivo" 1052 1053#: src/ClientRef.cpp:200 1054msgid "Verified - OK" 1055msgstr "Verificata - OK" 1056 1057#: src/ClientRef.cpp:203 1058msgid "Not Available" 1059msgstr "Non disponibile" 1060 1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1062#, c-format 1063msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1064msgstr "" 1065"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta " 1066"accettata" 1067 1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1069#, c-format 1070msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1071msgstr "" 1072"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata" 1073 1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1075#, c-format 1076msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1077msgstr "" 1078"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta " 1079"accettata" 1080 1081#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1082#, c-format 1083msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1084msgstr "" 1085"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta " 1086"negata" 1087 1088#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1089#, c-format 1090msgid "" 1091"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1092msgstr "" 1093"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella '%" 1094"s' -> richiesta accettata" 1095 1096#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1097#, c-format 1098msgid "" 1099"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1100msgstr "" 1101"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella '%" 1102"s' -> richiesta negata" 1103 1104#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1105#, c-format 1106msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1107msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella '%s'" 1108 1109#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1110#, c-format 1111msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1112msgstr "" 1113"L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta." 1114 1115#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1116#, c-format 1117msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1118msgstr "" 1119"L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella '%s'" 1120 1121#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1122#, c-format 1123msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1124msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi" 1125 1126#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1127#, c-format 1128msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1129msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta" 1130 1131#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1132#, c-format 1133msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1134msgstr "" 1135"L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e delle cartelle " 1136"condivise" 1137 1138#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1139msgid "File Comments" 1140msgstr "Commenti file" 1141 1142#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1143msgid "Username" 1144msgstr "Nome utente" 1145 1146#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1147#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1148#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1149msgid "File Name" 1150msgstr "Nome file" 1151 1152#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1153msgid "Rating" 1154msgstr "Giudizio" 1155 1156#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1157msgid "Comment" 1158msgstr "Commento" 1159 1160#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1161msgid "No comments" 1162msgstr "Nessun commento" 1163 1164#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1165#, c-format 1166msgid "%u comment" 1167msgid_plural "%u comments" 1168msgstr[0] "%u commento" 1169msgstr[1] "%u commenti" 1170 1171#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1172#, c-format 1173msgid "" 1174"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1175msgstr "" 1176"Client %s bannato per aver spedito %s dati corrotti di %s totali, per il " 1177"file '%s'" 1178 1179#: src/DataToText.cpp:37 1180msgid "Auto [Lo]" 1181msgstr "Auto [Bassa]" 1182 1183#: src/DataToText.cpp:38 1184msgid "Auto [No]" 1185msgstr "Auto [No]" 1186 1187#: src/DataToText.cpp:39 1188msgid "Auto [Hi]" 1189msgstr "Auto [Alta]" 1190 1191#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1192msgid "Very low" 1193msgstr "Molto bassa" 1194 1195#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1196#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1197#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1198msgid "Low" 1199msgstr "Bassa" 1200 1201#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1202#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1203#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1204msgid "Normal" 1205msgstr "Normale" 1206 1207#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1208#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1209#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1210msgid "High" 1211msgstr "Alta" 1212 1213#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1214msgid "Very High" 1215msgstr "Molto alta" 1216 1217#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1218msgid "Release" 1219msgstr "Release" 1220 1221#: src/DataToText.cpp:62 1222msgid "Asking" 1223msgstr "Richiesta in corso" 1224 1225#: src/DataToText.cpp:63 1226msgid "Connecting via server" 1227msgstr "Connessione in corso attraverso il server" 1228 1229#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1230msgid "Queue Full" 1231msgstr "Coda piena" 1232 1233#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1234#: src/KnownFile.cpp:1550 1235msgid "On Queue" 1236msgstr "In coda" 1237 1238#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1239#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1240msgid "Downloading" 1241msgstr "Download in corso" 1242 1243#: src/DataToText.cpp:66 1244msgid "Receiving hashset" 1245msgstr "Ricezione hashset in corso" 1246 1247#: src/DataToText.cpp:67 1248msgid "No needed parts" 1249msgstr "Nessuna parte utile" 1250 1251#: src/DataToText.cpp:68 1252msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1253msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso" 1254 1255#: src/DataToText.cpp:69 1256msgid "Too many connections" 1257msgstr "Troppe connessioni" 1258 1259#: src/DataToText.cpp:71 1260msgid "Connecting via Kad" 1261msgstr "Connessione via Kad" 1262 1263#: src/DataToText.cpp:72 1264msgid "Too many Kad connections" 1265msgstr "Troppe connessioni Kad" 1266 1267#: src/DataToText.cpp:73 1268msgid "Banned" 1269msgstr "Bannati" 1270 1271#: src/DataToText.cpp:74 1272msgid "Connection Error" 1273msgstr "Errore di connessione" 1274 1275#: src/DataToText.cpp:75 1276msgid "Remote Queue Full" 1277msgstr "Coda piena" 1278 1279#: src/DataToText.cpp:105 1280msgid "Old MLDonkey" 1281msgstr "Vecchio MLDonkey" 1282 1283#: src/DataToText.cpp:108 1284msgid "New MLDonkey" 1285msgstr "Nuovo MLDonkey" 1286 1287#: src/DataToText.cpp:118 1288msgid "eMule Compatible" 1289msgstr "eMule compatibile" 1290 1291#: src/DataToText.cpp:128 1292msgid "Local Server" 1293msgstr "Server locale" 1294 1295#: src/DataToText.cpp:129 1296msgid "Remote Server" 1297msgstr "Server remoto" 1298 1299#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1300#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1301msgid "Kad" 1302msgstr "Kad" 1303 1304#: src/DataToText.cpp:131 1305msgid "Source Exchange" 1306msgstr "Scambio fonti" 1307 1308#: src/DataToText.cpp:132 1309msgid "Passive" 1310msgstr "Passiva" 1311 1312#: src/DataToText.cpp:133 1313msgid "Link" 1314msgstr "Collegamento" 1315 1316#: src/DataToText.cpp:134 1317msgid "Source Seeds" 1318msgstr "Fonti salvate" 1319 1320#: src/DataToText.cpp:135 1321msgid "Search Result" 1322msgstr "Risultato della Ricerca" 1323 1324#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1325#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1326msgid "Completed" 1327msgstr "Completati" 1328 1329#: src/DataToText.cpp:146 1330msgid "In progress" 1331msgstr "In corso" 1332 1333#: src/DataToText.cpp:147 1334msgid "ERROR: Out of diskspace" 1335msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito" 1336 1337#: src/DataToText.cpp:148 1338msgid "ERROR: Partmet not found" 1339msgstr "ERRORE: Partmet non trovato" 1340 1341#: src/DataToText.cpp:149 1342msgid "ERROR: IO error!" 1343msgstr "ERRORE: IO error!" 1344 1345#: src/DataToText.cpp:150 1346msgid "ERROR: Failed!" 1347msgstr "ERROR: Fallito!" 1348 1349#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1350msgid "Queued" 1351msgstr "In coda" 1352 1353#: src/DataToText.cpp:152 1354msgid "Already downloading" 1355msgstr "Download gi�� in corso" 1356 1357#: src/DataToText.cpp:153 1358msgid "Unknown or bad tempfile format." 1359msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato." 1360 1361#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1362msgid "Part" 1363msgstr "Parte" 1364 1365#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1366#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1367msgid "Size" 1368msgstr "Dimensione" 1369 1370#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1371msgid "Transferred" 1372msgstr "Trasferiti" 1373 1374#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1375msgid "Speed" 1376msgstr "Velocit��" 1377 1378#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1379msgid "Progress" 1380msgstr "Avanzamento" 1381 1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1383#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1384msgid "Sources" 1385msgstr "Fonti" 1386 1387#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1388#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1389#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1390msgid "Priority" 1391msgstr "Priorit��" 1392 1393#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1394#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1395msgid "Status" 1396msgstr "Stato" 1397 1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1399msgid "Time Remaining" 1400msgstr "Tempo rimanente" 1401 1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1403msgid "Last Seen Complete" 1404msgstr "Ultima fonte completa vista" 1405 1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1407msgid "Last Reception" 1408msgstr "Ultima ricezione" 1409 1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1411msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1412msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?" 1413 1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1415msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1416msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?" 1417 1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1419#, c-format 1420msgid "" 1421"Feedback from: %s (%s)\n" 1422"\n" 1423msgstr "" 1424"Feedback da: %s (%s)\n" 1425"\n" 1426 1427#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1428#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1429msgid "Auto" 1430msgstr "Auto" 1431 1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1433msgid "&Stop" 1434msgstr "Fer&ma" 1435 1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1437msgid "&Pause" 1438msgstr "&Pausa" 1439 1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1441msgid "&Resume" 1442msgstr "&Continua" 1443 1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1445msgid "C&lear completed" 1446msgstr "&Rimuovi file completati" 1447 1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1449msgid "Swap every A4AF to this file now" 1450msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file" 1451 1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1453msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1454msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)" 1455 1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1457msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1458msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file" 1459 1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1461msgid "Extended Options" 1462msgstr "Opzioni avanzate" 1463 1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1465msgid "Preview" 1466msgstr "Anteprima" 1467 1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1469msgid "Show file &details" 1470msgstr "Mostra &dettagli file" 1471 1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1473msgid "Show all comments" 1474msgstr "Mostra tutti i commenti" 1475 1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1477msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1478msgstr "Copia URI magnet negli appunti" 1479 1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1481msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1482msgstr "Copia eD2k &link negli appunti" 1483 1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1485msgid "Copy feedback to clipboard" 1486msgstr "Copia feedback negli appunti" 1487 1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1489msgid "unassign" 1490msgstr "rimuovi" 1491 1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1493msgid "Assign to category" 1494msgstr "Assegna a categoria" 1495 1496#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1497msgid "&Open the file" 1498msgstr "&Apri file" 1499 1500#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1501msgid "Enter new name for this file:" 1502msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:" 1503 1504#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1505msgid "File rename" 1506msgstr "Rinomina file" 1507 1508#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1509msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1510msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1511 1512#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1513#, c-format 1514msgid "Downloads (%i)" 1515msgstr "Download (%i)" 1516 1517#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1518msgid "" 1519"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1520"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1521msgstr "" 1522"Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n" 1523"seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default �� " 1524"mplayer)." 1525 1526#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1527msgid "File preview" 1528msgstr "Anteprima" 1529 1530#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1531#, c-format 1532msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1533msgstr "" 1534"ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'" 1535 1536#: src/DownloadQueue.cpp:103 1537#, c-format 1538msgid "Saving PartFile %u of %u" 1539msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u" 1540 1541#: src/DownloadQueue.cpp:106 1542msgid "All PartFiles Saved." 1543msgstr "Tutti i Partfile salvati." 1544 1545#: src/DownloadQueue.cpp:113 1546#, c-format 1547msgid "Loading temp files from %s." 1548msgstr "Caricamento file incompleto da: %s" 1549 1550#: src/DownloadQueue.cpp:132 1551#, c-format 1552msgid "Loading PartFile %u of %u" 1553msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u" 1554 1555#: src/DownloadQueue.cpp:154 1556msgid "" 1557"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1558"met recovery solutions." 1559msgstr "" 1560"ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule." 1561"org come recuperare i file .part.met." 1562 1563#: src/DownloadQueue.cpp:163 1564msgid "All PartFiles Loaded." 1565msgstr "Tutti i PartFile caricati." 1566 1567#: src/DownloadQueue.cpp:166 1568msgid "No part files found" 1569msgstr "Non �� stato trovato alcun file incompleto" 1570 1571#: src/DownloadQueue.cpp:168 1572#, c-format 1573msgid "Found %u part file" 1574msgid_plural "Found %u part files" 1575msgstr[0] "Trovato %u file parziale" 1576msgstr[1] "Trovati %u file parziali" 1577 1578#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1579msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1580msgstr "" 1581"Il filesystem per la cartella Temp non pu�� gestire file di grandi dimensioni." 1582 1583#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1584msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1585msgstr "" 1586"Il filesytem per la cartella Incoming non pu�� gestire file di grandi " 1587"dimensioni." 1588 1589#: src/DownloadQueue.cpp:374 1590#, c-format 1591msgid "Downloading %s" 1592msgstr "Download di %s" 1593 1594#: src/DownloadQueue.cpp:382 1595#, c-format 1596msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1597msgstr "Stai gi�� cercando di scaricare il file '%s'" 1598 1599#: src/DownloadQueue.cpp:394 1600#, c-format 1601msgid "You already have the file '%s'" 1602msgstr "Hai gi�� il file '%s'" 1603 1604#: src/DownloadQueue.cpp:399 1605#, c-format 1606msgid "You are already trying to download the file %s" 1607msgstr "Stai gi�� cercando di scaricare il file '%s'" 1608 1609#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1610#, c-format 1611msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1612msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s" 1613 1614#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1615#, c-format 1616msgid "Unknown protocol of link: %s" 1617msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto" 1618 1619#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1620#, c-format 1621msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1622msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s" 1623 1624#: src/ExternalConn.cpp:260 1625msgid "Client sent packet after authentication failed." 1626msgstr "" 1627"Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non �� riuscita." 1628 1629#: src/ExternalConn.cpp:278 1630msgid "External connection closed." 1631msgstr "Connessione esterna chiusa." 1632 1633#: src/ExternalConn.cpp:317 1634msgid "External connections disabled due to empty password!" 1635msgstr "Connessioni esterne disabilitate perch�� la password �� vuota!" 1636 1637#: src/ExternalConn.cpp:340 1638msgid "External connections disabled in config file" 1639msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione" 1640 1641#: src/ExternalConn.cpp:400 1642msgid "New external connection accepted" 1643msgstr "Accettata nuova connessione esterna" 1644 1645#: src/ExternalConn.cpp:403 1646msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1647msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna" 1648 1649#: src/ExternalConn.cpp:421 1650msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1651msgstr "" 1652"Connessione esterna rifiutata perch�� la password nelle preferenze �� vuota!" 1653 1654#: src/ExternalConn.cpp:430 1655#, c-format 1656msgid "Connecting client: %s %s" 1657msgstr "Connessione al client: %s %s" 1658 1659#: src/ExternalConn.cpp:432 1660msgid "Unknown version" 1661msgstr "Versione sconosciuta" 1662 1663#: src/ExternalConn.cpp:442 1664msgid "" 1665"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1666"remote from same snapshot." 1667msgstr "" 1668"ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilit�� " 1669"binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot." 1670 1671#: src/ExternalConn.cpp:447 1672msgid "" 1673"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1674"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1675msgstr "" 1676"Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN " 1677"arbitraria! *sigh* possibile crash evitato" 1678 1679#: src/ExternalConn.cpp:475 1680msgid "Invalid protocol version." 1681msgstr "Versione protocollo non valida." 1682 1683#: src/ExternalConn.cpp:480 1684msgid "Missing protocol version tag." 1685msgstr "Tag versione di protocollo mancante." 1686 1687#: src/ExternalConn.cpp:487 1688msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1689msgstr "" 1690"Autenticazione fallita: l'hash specificato come password EC non �� valido." 1691 1692#: src/ExternalConn.cpp:504 1693msgid "Authentication failed: wrong password." 1694msgstr "Autenticazione fallita: password errata." 1695 1696#: src/ExternalConn.cpp:506 1697msgid "Authentication failed: missing password." 1698msgstr "Autenticazione fallita: devi inserire la password." 1699 1700#: src/ExternalConn.cpp:516 1701msgid "Invalid request, please authenticate first." 1702msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti." 1703 1704#: src/ExternalConn.cpp:521 1705msgid "Access granted." 1706msgstr "Accesso consentito." 1707 1708#: src/ExternalConn.cpp:529 1709#, c-format 1710msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1711msgstr "Invia il messaggio di errore \"%s\" al client." 1712 1713#: src/ExternalConn.cpp:534 1714#, c-format 1715msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1716msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato da %s. Connessione chiusa." 1717 1718#: src/ExternalConn.cpp:799 1719#, c-format 1720msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1721msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s" 1722 1723#: src/ExternalConn.cpp:801 1724#, c-format 1725msgid "FileHash not found: %s" 1726msgstr "Hash del file non trovato: %s" 1727 1728#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1729msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1730msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!" 1731 1732#: src/ExternalConn.cpp:876 1733msgid "Server not added" 1734msgstr "Server non aggiunto" 1735 1736#: src/ExternalConn.cpp:894 1737#, c-format 1738msgid "server not found: %s" 1739msgstr "server non trovato: %s" 1740 1741#: src/ExternalConn.cpp:910 1742msgid "need to define server to be removed" 1743msgstr "�� necessario definire il server da rimuovere" 1744 1745#: src/ExternalConn.cpp:924 1746msgid "eD2k is disabled in preferences." 1747msgstr "eD2k �� disabilitato nelle preferenze." 1748 1749#: src/ExternalConn.cpp:1102 1750msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1751msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!" 1752 1753#: src/ExternalConn.cpp:1108 1754msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1755msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota." 1756 1757#: src/ExternalConn.cpp:1306 1758msgid "No points for graph." 1759msgstr "Niente punti per il grafico." 1760 1761#: src/ExternalConn.cpp:1315 1762msgid "Your client is not configured for this detail level." 1763msgstr "Il tuo client non �� configurato per questo livello di dettaglio." 1764 1765#: src/ExternalConn.cpp:1342 1766msgid "External Connection: shutdown requested" 1767msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto" 1768 1769#: src/ExternalConn.cpp:1354 1770msgid "Already shutting down." 1771msgstr "Sto gi�� uscendo." 1772 1773#: src/ExternalConn.cpp:1366 1774#, c-format 1775msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1776msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'." 1777 1778#: src/ExternalConn.cpp:1372 1779msgid "Invalid link or already on list." 1780msgstr "Collegamento non valido o gi�� nella lista." 1781 1782#: src/ExternalConn.cpp:1442 1783msgid "File not found." 1784msgstr "File non trovato." 1785 1786#: src/ExternalConn.cpp:1447 1787msgid "Invalid file name." 1788msgstr "Nome file non valido." 1789 1790#: src/ExternalConn.cpp:1455 1791msgid "Unable to rename file." 1792msgstr "Impossibile rinominare il file." 1793 1794#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1795msgid "Kad is disabled in preferences." 1796msgstr "La rete Kad �� disabilitata nelle Preferenze." 1797 1798#: src/ExternalConn.cpp:1790 1799msgid "Already connected to eD2k." 1800msgstr "eD2k �� gi�� connesso." 1801 1802#: src/ExternalConn.cpp:1793 1803msgid "Connecting to eD2k..." 1804msgstr "Connessione alla rete eD2k..." 1805 1806#: src/ExternalConn.cpp:1801 1807msgid "Already connected to Kad." 1808msgstr "Gi�� connesso alla rete Kad." 1809 1810#: src/ExternalConn.cpp:1804 1811msgid "Connecting to Kad..." 1812msgstr "Connessione alla rete Kad..." 1813 1814#: src/ExternalConn.cpp:1811 1815msgid "All networks are disabled." 1816msgstr "Tutte le reti sono disabilitate." 1817 1818#: src/ExternalConn.cpp:1819 1819msgid "Disconnected from eD2k." 1820msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k." 1821 1822#: src/ExternalConn.cpp:1823 1823msgid "Disconnected from Kad." 1824msgstr "Disconnesso dalla rete Kad." 1825 1826#: src/ExternalConn.cpp:1832 1827#, c-format 1828msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1829msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x" 1830 1831#: src/ExternalConn.cpp:1835 1832msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1833msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)" 1834 1835#: src/ExternalConnector.cpp:142 1836#, c-format 1837msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1838msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n" 1839 1840#: src/ExternalConnector.cpp:144 1841#, c-format 1842msgid "Unknown command '%s'.\n" 1843msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n" 1844 1845#: src/ExternalConnector.cpp:156 1846msgid "" 1847"\n" 1848"This command cannot have an argument.\n" 1849msgstr "" 1850"\n" 1851"Questo comando non pu�� avere un argomento.\n" 1852 1853#: src/ExternalConnector.cpp:158 1854msgid "" 1855"\n" 1856"This command must have an argument.\n" 1857msgstr "" 1858"\n" 1859"Questo comando richiede un argomento.\n" 1860 1861#: src/ExternalConnector.cpp:161 1862msgid "" 1863"\n" 1864"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1865msgstr "" 1866"\n" 1867"Questo comando �� incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n" 1868 1869#: src/ExternalConnector.cpp:167 1870msgid "" 1871"\n" 1872"Available extensions:\n" 1873msgstr "" 1874"\n" 1875"Estensioni disponibili:\n" 1876 1877#: src/ExternalConnector.cpp:169 1878msgid "Available commands:\n" 1879msgstr "Comandi disponibili:\n" 1880 1881#: src/ExternalConnector.cpp:186 1882#, c-format 1883msgid "" 1884"\n" 1885"All commands are case insensitive.\n" 1886"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1887msgstr "" 1888"\n" 1889"Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n" 1890"Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n" 1891 1892#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1893msgid "Exits from the application." 1894msgstr "Esce dall'applicazione." 1895 1896#: src/ExternalConnector.cpp:224 1897msgid "Show help." 1898msgstr "Mostra aiuto." 1899 1900#. TRANSLATORS: 1901#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1902#: src/ExternalConnector.cpp:227 1903msgid "" 1904"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1905"To get the full command list type 'help'.\n" 1906msgstr "" 1907"Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n" 1908"Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n" 1909 1910#: src/ExternalConnector.cpp:248 1911#, c-format 1912msgid "" 1913"\n" 1914"Use '%s' for command list\n" 1915"\n" 1916msgstr "" 1917"\n" 1918"Usa '%s' per la lista dei comandi\n" 1919"\n" 1920 1921#: src/ExternalConnector.cpp:278 1922msgid "Syntax error!" 1923msgstr "Errore di sintassi!" 1924 1925#: src/ExternalConnector.cpp:281 1926msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1927msgstr "" 1928"Errore nell'eseguire il comando - ci�� non dovrebbe mai accadere! Segnala il " 1929"bug\n" 1930 1931#: src/ExternalConnector.cpp:284 1932msgid "This command should not have any parameters." 1933msgstr "Questo comando non deve avere parametri." 1934 1935#: src/ExternalConnector.cpp:287 1936msgid "This command must have a parameter." 1937msgstr "Questo comando richiede un parametro." 1938 1939#: src/ExternalConnector.cpp:290 1940msgid "Invalid argument." 1941msgstr "Argomento non valido." 1942 1943#: src/ExternalConnector.cpp:293 1944msgid "This is an incomplete command." 1945msgstr "Questo comando �� incompleto." 1946 1947#: src/ExternalConnector.cpp:302 1948#, c-format 1949msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1950msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n" 1951 1952#: src/ExternalConnector.cpp:357 1953#, c-format 1954msgid "This is %s %s %s\n" 1955msgstr "Questo �� %s %s %s\n" 1956 1957#: src/ExternalConnector.cpp:359 1958#, c-format 1959msgid "This is %s %s\n" 1960msgstr "Questo �� %s %s\n" 1961 1962#: src/ExternalConnector.cpp:390 1963msgid "" 1964"\n" 1965"Creating client...\n" 1966msgstr "" 1967"\n" 1968"Creazione del client in corso...\n" 1969 1970#: src/ExternalConnector.cpp:414 1971#, c-format 1972msgid "" 1973"\n" 1974"Ok, exiting %s...\n" 1975msgstr "" 1976"\n" 1977"Ok, uscita in corso da %s...\n" 1978 1979#: src/ExternalConnector.cpp:420 1980msgid "" 1981"Cannot connect with an empty password.\n" 1982"You must specify a password either in config file\n" 1983"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1984"\n" 1985"Exiting...\n" 1986msgstr "" 1987"Non posso connettermi con una password vuota.\n" 1988"Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n" 1989"nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n" 1990"\n" 1991"Sto uscendo...\n" 1992 1993#: src/ExternalConnector.cpp:429 1994msgid "Show this help text." 1995msgstr "Mostra questo suggerimento." 1996 1997#: src/ExternalConnector.cpp:432 1998msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1999msgstr "Host su cui aMule �� in esecuzione (default: localhost)" 2000 2001#: src/ExternalConnector.cpp:435 2002msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 2003msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)" 2004 2005#: src/ExternalConnector.cpp:438 2006msgid "External Connection password." 2007msgstr "Password connessioni esterne." 2008 2009#: src/ExternalConnector.cpp:441 2010msgid "Read configuration from file." 2011msgstr "Leggi la configurazione da file." 2012 2013#: src/ExternalConnector.cpp:444 2014msgid "Do not print any output to stdout." 2015msgstr "Non stampare output sullo stdout." 2016 2017#: src/ExternalConnector.cpp:447 2018msgid "Be verbose - show also debug messages." 2019msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug." 2020 2021#: src/ExternalConnector.cpp:450 2022msgid "Sets program locale (language)." 2023msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)." 2024 2025#: src/ExternalConnector.cpp:453 2026msgid "Write command line options to config file." 2027msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione." 2028 2029#: src/ExternalConnector.cpp:456 2030msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2031msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule." 2032 2033#: src/ExternalConnector.cpp:459 2034msgid "Print program version." 2035msgstr "Mostra la versione del programma." 2036 2037#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2038msgid "File Details" 2039msgstr "Dettagli file" 2040 2041#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2042#, c-format 2043msgid "%.1f%% done" 2044msgstr "%.1f%% completato" 2045 2046#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2047#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2048#, c-format 2049msgid "%.2f kB/s" 2050msgstr "%.2f kB/s" 2051 2052#: src/FriendList.cpp:122 2053msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2054msgstr "" 2055"Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!" 2056 2057#: src/FriendList.cpp:148 2058msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2059msgstr "" 2060"Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend." 2061"met'!" 2062 2063#: src/FriendList.cpp:248 2064msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2065msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession" 2066 2067#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2068msgid "Friends" 2069msgstr "Amici" 2070 2071#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2072msgid "Show &Details" 2073msgstr "Mostra &dettagli" 2074 2075#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2076msgid "Add a friend" 2077msgstr "Aggiungi amico" 2078 2079#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2080msgid "Remove Friend" 2081msgstr "Rimuovi amico" 2082 2083#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2084msgid "Send &Message" 2085msgstr "Invia &messaggio" 2086 2087#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2088msgid "View Files" 2089msgstr "Visualizza file" 2090 2091#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2092msgid "Establish Friend Slot" 2093msgstr "Crea slot amico" 2094 2095#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2096msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2097msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?" 2098 2099#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2100msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2101msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?" 2102 2103#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2104msgid "" 2105"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2106" Only one slot was assigned." 2107msgstr "" 2108"Non puoi assegnare pi�� di uno slot amico.\n" 2109"Assegnato un solo slot." 2110 2111#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2112msgid "Multiple selection" 2113msgstr "Selezione multipla" 2114 2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2116msgid "Send message to user" 2117msgstr "Invia messaggio all'utente" 2118 2119#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2120msgid "Message to send:" 2121msgstr "Messaggio da inviare:" 2122 2123#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2124msgid "Remove from friends" 2125msgstr "Elimina dagli amici" 2126 2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2128msgid "Send message" 2129msgstr "Invia messaggio" 2130 2131#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2132msgid "Swap to this file" 2133msgstr "Sposta su questo file" 2134 2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2136msgid "A4AF" 2137msgstr "A4AF" 2138 2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2140#, c-format 2141msgid "On Queue: %u (%i)" 2142msgstr "In coda: %u (%i)" 2143 2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2145msgid "Asked for another file" 2146msgstr "Altro file richiesto" 2147 2148#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2149msgid "Waiting for upload slot" 2150msgstr "Upload in attesa:" 2151 2152#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2153#, c-format 2154msgid "On Queue: %u" 2155msgstr "In coda: %u" 2156 2157#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2158msgid "Uploading" 2159msgstr "Caricamento" 2160 2161#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2162msgid "None" 2163msgstr "Nessuno" 2164 2165#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2166msgid "No" 2167msgstr "No" 2168 2169#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2170msgid "Yes" 2171msgstr "S��" 2172 2173#: src/HTTPDownload.cpp:57 2174msgid "Downloading..." 2175msgstr "Scaricamento in corso..." 2176 2177#: src/HTTPDownload.cpp:109 2178msgid "HTTP download cancelled" 2179msgstr "Download HTTP cancellato" 2180 2181#: src/HTTPDownload.cpp:205 2182#, c-format 2183msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2184msgstr "Impossibile creare il file di destinazione %s per il download!" 2185 2186#: src/HTTPDownload.cpp:210 2187msgid "The URL to download can't be empty" 2188msgstr "L'URL per scaricare non pu�� essere vuoto." 2189 2190#: src/HTTPDownload.cpp:233 2191#, c-format 2192msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2193msgstr "L'URL %s ha risposto: %i - Errore (%i)!" 2194 2195#: src/HTTPDownload.cpp:260 2196msgid "Critical error while writing downloaded file" 2197msgstr "Errore critico durante la scrittura del file scaricato." 2198 2199#: src/HTTPDownload.cpp:275 2200#, c-format 2201msgid "Downloaded %d bytes" 2202msgstr "Scaricato %d bytes" 2203 2204#: src/HTTPDownload.cpp:279 2205#, c-format 2206msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2207msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi" 2208 2209#: src/HTTPDownload.cpp:336 2210msgid "" 2211"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2212"'http://' ?)" 2213msgstr "" 2214"URL non valido per il download o il redirect HTTP (hai inserito 'http://' ?)" 2215 2216#: src/HTTPDownload.cpp:379 2217msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2218msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP" 2219 2220#: src/HTTPDownload.cpp:400 2221msgid "Invalid response from HTTP download server" 2222msgstr "Risposta non valida dal server HTTP" 2223 2224#: src/IP2Country.cpp:100 2225#, c-format 2226msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2227msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s" 2228 2229#: src/IP2Country.cpp:128 2230msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2231msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento." 2232 2233#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2234#, c-format 2235msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2236msgstr "Impossibile rimuovere il file %s, aggiornamento interrotto." 2237 2238#: src/IP2Country.cpp:140 2239#, c-format 2240msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2241msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto." 2242 2243#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2244#, c-format 2245msgid "Successfully updated %s" 2246msgstr "%s aggiornato con successo" 2247 2248#: src/IP2Country.cpp:148 2249msgid "Error updating GeoIP.dat" 2250msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat" 2251 2252#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2253#, c-format 2254msgid "Failed to download %s from %s" 2255msgstr "Impossibile scaricare %s da %s" 2256 2257#: src/IP2Country.cpp:172 2258#, c-format 2259msgid "Failed to load country data for '%s'." 2260msgstr "Impossibile caricare dati locali da '%s'." 2261 2262#: src/IPFilter.cpp:113 2263msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2264msgstr "Caricamento filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." 2265 2266#: src/IPFilter.cpp:299 2267#, c-format 2268msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2269msgstr "" 2270"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto." 2271 2272#: src/IPFilter.cpp:325 2273#, c-format 2274msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2275msgstr "" 2276"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file." 2277 2278#: src/IPFilter.cpp:329 2279#, c-format 2280msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2281msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2282msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'." 2283msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'." 2284 2285#: src/IPFilter.cpp:331 2286#, c-format 2287msgid "%u malformed line was discarded." 2288msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2289msgstr[0] "%u riga non valida �� stata scartata." 2290msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate." 2291 2292#: src/IPFilter.cpp:503 2293#, c-format 2294msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2295msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto." 2296 2297#: src/IPFilter.cpp:533 2298msgid "IP filter is ready" 2299msgstr "Filtro IP pronto" 2300 2301#: src/KadDlg.cpp:86 2302msgid "" 2303"Bootstrap from \n" 2304"known clients" 2305msgstr "" 2306"Bootstrap da\n" 2307"client noti" 2308 2309#: src/KadDlg.cpp:147 2310#, c-format 2311msgid "Nodes (%u)" 2312msgstr "Nodi (%u)" 2313 2314#: src/KadDlg.cpp:182 2315msgid "Invalid ip to bootstrap" 2316msgstr "IP non valido per il bootstrap" 2317 2318#: src/KadDlg.cpp:188 2319msgid "Invalid port to bootstrap" 2320msgstr "Porta non valida per il bootstrap" 2321 2322#: src/KadDlg.cpp:192 2323msgid "Please fill all fields required" 2324msgstr "Completa tutti i campi obbligatori" 2325 2326#: src/KadDlg.cpp:211 2327msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2328msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n" 2329 2330#: src/KadDlg.cpp:212 2331msgid "" 2332"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2333msgstr "" 2334"Cos�� facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia." 2335 2336#: src/KadDlg.cpp:213 2337msgid "Continue?" 2338msgstr "Continuare?" 2339 2340#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2341msgid "Kademlia: search keyword too short" 2342msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta" 2343 2344#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2345#, c-format 2346msgid "Keyword for search: %s" 2347msgstr "Keyword per la ricerca: %s" 2348 2349#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2350msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2351msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca �� gi�� nella lista: " 2352 2353#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2354msgid "" 2355"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2356"anymore." 2357msgstr "" 2358"Impossibile leggere il file nodes.dat - versione troppo vecchia. Questa " 2359"versione (0) non �� pi�� supportata." 2360 2361#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2362#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2363#, c-format 2364msgid "Read %u Kad contact" 2365msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2366msgstr[0] "Letto %u contatto Kad" 2367msgstr[1] "Letti %u contatti Kad" 2368 2369#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2370#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2371msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2372msgstr "" 2373"Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat." 2374 2375#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2376#, c-format 2377msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2378msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2379msgstr[0] "C'�� solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat" 2380msgstr[1] "" 2381"Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat" 2382 2383#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2384#, c-format 2385msgid "Wrote %d Kad contact" 2386msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2387msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad" 2388msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad" 2389 2390#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2391msgid "File name" 2392msgstr "Nome file" 2393 2394#: src/KnownFile.cpp:1545 2395msgid "File size" 2396msgstr "Dimensione file" 2397 2398#: src/KnownFile.cpp:1546 2399msgid "Share ratio" 2400msgstr "Rapporto condivisione" 2401 2402#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2403#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2404msgid "Uploaded" 2405msgstr "Inviato" 2406 2407#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2408msgid "Requested" 2409msgstr "Richiesto" 2410 2411#: src/KnownFile.cpp:1549 2412msgid "Accepted" 2413msgstr "Accettato" 2414 2415#: src/KnownFile.cpp:1551 2416msgid "Complete sources" 2417msgstr "Fonti complete" 2418 2419#: src/KnownFileList.cpp:92 2420msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2421msgstr "" 2422"ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti �� danneggiata, contiene " 2423"un'intestazione non valida." 2424 2425#: src/KnownFileList.cpp:107 2426msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2427msgstr "" 2428"Impossibile caricare la voce nella lista di file conosciuti, il file " 2429"potrebbe essere corrotto:" 2430 2431#: src/KnownFileList.cpp:114 2432msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2433msgstr "" 2434"Voce non valida nella lista di file conosciuti, il file potrebbe essere " 2435"corrotto:" 2436 2437#: src/libs/common/Format.cpp:307 2438#, c-format 2439msgid "Unknown error %d" 2440msgstr "Errore sconosciuto %d" 2441 2442#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2443#, c-format 2444msgid "Unable to get error description for error %d" 2445msgstr "Impossibile avere una descrizione per l'errore %d" 2446 2447#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2448msgid "Hashing" 2449msgstr "Hashing in corso" 2450 2451#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2452msgid "Completing" 2453msgstr "In completamento" 2454 2455#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2456msgid "Complete" 2457msgstr "Completo" 2458 2459#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2460#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2461msgid "Paused" 2462msgstr "In pausa" 2463 2464#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2465#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2466msgid "Erroneous" 2467msgstr "Errato" 2468 2469#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2470#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2471msgid "Waiting" 2472msgstr "In attesa" 2473 2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2475msgid "You must specify a non-empty password." 2476msgstr "Devi specificare una password non vuota." 2477 2478#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2479msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2480msgstr "Password non valida, non �� un hash MD5!" 2481 2482#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2483msgid "Connection failure" 2484msgstr "Connessione non riuscita" 2485 2486#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2487msgid "EC connection failed. Empty reply." 2488msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota." 2489 2490#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2491msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2492msgstr "" 2493"Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa." 2494 2495#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2496msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2497msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule " 2498 2499#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2500msgid "Succeeded! Connection established." 2501msgstr "Fatto! Connessione stabilita." 2502 2503#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2504msgid "External Connection: Access denied because: " 2505msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: " 2506 2507#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2508msgid "External Connection: Handshake failed." 2509msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione." 2510 2511#: src/ListenSocket.cpp:65 2512msgid "ListenSocket: Ok." 2513msgstr "ListenSocket: Ok." 2514 2515#: src/ListenSocket.cpp:67 2516msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2517msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP." 2518 2519#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2520msgid "ERROR: " 2521msgstr "ERRORE: " 2522 2523#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2524msgid "WARNING: " 2525msgstr "ATTENZIONE: " 2526 2527#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2528#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2529msgid "Close" 2530msgstr "Chiudi" 2531 2532#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2533msgid "Cut" 2534msgstr "Taglia" 2535 2536#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2537#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2538msgid "Copy" 2539msgstr "Copia" 2540 2541#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2542msgid "Paste" 2543msgstr "Incolla" 2544 2545#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2546#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2547msgid "Clear" 2548msgstr "Pulisci" 2549 2550#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2551msgid "Select All" 2552msgstr "Seleziona tutto" 2553 2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2555#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2556#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2557#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2558msgid "kB/s" 2559msgstr "kB/s" 2560 2561#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2563msgid "Unlimited" 2564msgstr "Illimitato" 2565 2566#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2567msgid "aMule Tray Menu" 2568msgstr "Menu di aMule nel systray" 2569 2570#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2571msgid "Speed limits:" 2572msgstr "Limiti velocit��:" 2573 2574#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2575msgid "UL: None" 2576msgstr "UL: nessuno" 2577 2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2579#, c-format 2580msgid "UL: %u" 2581msgstr "UL: %u" 2582 2583#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2584msgid "DL: None" 2585msgstr "DL: nessuno" 2586 2587#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2588#, c-format 2589msgid "DL: %u" 2590msgstr "DL: %u" 2591 2592#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2593#, c-format 2594msgid "Download speed: %.1f" 2595msgstr "Velocit�� di scaricamento: %.1f" 2596 2597#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2598#, c-format 2599msgid "Upload speed: %.1f" 2600msgstr "Velocit�� d'invio: %.1f" 2601 2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2603msgid "Client Information" 2604msgstr "Informazioni client" 2605 2606#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2607#, c-format 2608msgid "Nickname: %s" 2609msgstr "Nickname: %s" 2610 2611#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2612msgid "No Nickname Selected!" 2613msgstr "Nessun nickname selezionato!" 2614 2615#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2616msgid "ClientID: " 2617msgstr "ID Client: " 2618 2619#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2620#: src/TextClient.cpp:725 2621msgid "Not connected" 2622msgstr "Non connesso" 2623 2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2625msgid "ServerName: " 2626msgstr "Nome server: " 2627 2628#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2629msgid "ServerIP: " 2630msgstr "IP server: " 2631 2632#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2633#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2634msgid "Not Connected" 2635msgstr "Non connesso" 2636 2637#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2638#, c-format 2639msgid "IP: %s" 2640msgstr "IP: %s" 2641 2642#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2643#, c-format 2644msgid "TCP port: %d" 2645msgstr "Porta TCP: %d" 2646 2647#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2648msgid "TCP port: Not ready" 2649msgstr "Porta TCP: Non disponibile" 2650 2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2652#, c-format 2653msgid "UDP port: %d" 2654msgstr "Porta UDP: %d" 2655 2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2657msgid "UDP port: Not ready" 2658msgstr "Porta UDP: Non disponibile" 2659 2660#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2661msgid "Online Signature: Enabled" 2662msgstr "Firma in linea: abilitata" 2663 2664#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2665msgid "Online Signature: Disabled" 2666msgstr "Firma in linea: disabilitata" 2667 2668#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2669#, c-format 2670msgid "Uptime: %s" 2671msgstr "Uptime: %s" 2672 2673#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2674#, c-format 2675msgid "Shared files: %d" 2676msgstr "File condivisi: %d" 2677 2678#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2679#, c-format 2680msgid "Queued clients: %d" 2681msgstr "Client in attesa: %d" 2682 2683#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2684#, c-format 2685msgid "Total DL: %s" 2686msgstr "DL totale: %s" 2687 2688#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2689#, c-format 2690msgid "Total UL: %s" 2691msgstr "UL totale: %s" 2692 2693#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2694msgid "Upload limit" 2695msgstr "Limite di invio" 2696 2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2698msgid "Download limit" 2699msgstr "Limite di scaricamento" 2700 2701#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2702msgid "Hide aMule" 2703msgstr "Nascondi aMule" 2704 2705#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2706msgid "Show aMule" 2707msgstr "Mostra aMule" 2708 2709#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2710msgid "Exit" 2711msgstr "Esci" 2712 2713#: src/muuli_wdr.cpp:75 2714msgid "eD2k Link: " 2715msgstr "eD2k Link: " 2716 2717#: src/muuli_wdr.cpp:82 2718msgid "Commit" 2719msgstr "Invia" 2720 2721#: src/muuli_wdr.cpp:83 2722msgid "" 2723"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2724msgstr "" 2725"Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in " 2726"attesa." 2727 2728#: src/muuli_wdr.cpp:91 2729msgid "" 2730"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2731"in the Servers-tab." 2732msgstr "" 2733"Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log " 2734"nella scheda dei Server." 2735 2736#: src/muuli_wdr.cpp:94 2737msgid "Loading ..." 2738msgstr "Caricamento in corso..." 2739 2740#: src/muuli_wdr.cpp:102 2741msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2742msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..." 2743 2744#: src/muuli_wdr.cpp:105 2745msgid "Users: 0" 2746msgstr "Utenti: 0" 2747 2748#: src/muuli_wdr.cpp:106 2749msgid "" 2750"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2751"users." 2752msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti." 2753 2754#: src/muuli_wdr.cpp:117 2755msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2756msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2757 2758#: src/muuli_wdr.cpp:118 2759msgid "" 2760"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2761"braces signify the overhead from client communication." 2762msgstr "" 2763"Medie attuali di upload e download. Se l'opzione �� stata abilitata i numeri " 2764"tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client." 2765 2766#: src/muuli_wdr.cpp:126 2767msgid "" 2768"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2769"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2770"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2771"optimal connection type)." 2772msgstr "" 2773"Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce " 2774"rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano " 2775"che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc �� dietro un firewall) e le " 2776"frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)." 2777 2778#: src/muuli_wdr.cpp:130 2779msgid "Not Connected ..." 2780msgstr "Non connesso..." 2781 2782#: src/muuli_wdr.cpp:131 2783msgid "Currently connected server." 2784msgstr "Server attualmente connesso." 2785 2786#: src/muuli_wdr.cpp:177 2787msgid "Search" 2788msgstr "Cerca" 2789 2790#: src/muuli_wdr.cpp:183 2791msgid "Name:" 2792msgstr "Nome:" 2793 2794#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2795msgid "Type" 2796msgstr "Tipo" 2797 2798#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2799msgid "Local" 2800msgstr "Locale" 2801 2802#: src/muuli_wdr.cpp:197 2803msgid "Global" 2804msgstr "Globale" 2805 2806#: src/muuli_wdr.cpp:199 2807msgid "FileHash" 2808msgstr "FileHash" 2809 2810#: src/muuli_wdr.cpp:207 2811msgid "Extended Parameters" 2812msgstr "Parametri avanzati" 2813 2814#: src/muuli_wdr.cpp:213 2815msgid "Filtering" 2816msgstr "Filtraggio" 2817 2818#: src/muuli_wdr.cpp:224 2819msgid "File Type" 2820msgstr "Tipo file" 2821 2822#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2823msgid "Any" 2824msgstr "Qualsiasi" 2825 2826#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2827msgid "Archives" 2828msgstr "Archivi" 2829 2830#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2831#: src/TransferWnd.cpp:357 2832msgid "Audio" 2833msgstr "Audio" 2834 2835#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2836#: src/TransferWnd.cpp:359 2837msgid "CD-Images" 2838msgstr "Immagini CD" 2839 2840#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2841#: src/TransferWnd.cpp:360 2842msgid "Pictures" 2843msgstr "Immagini" 2844 2845#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2846msgid "Programs" 2847msgstr "Programmi" 2848 2849#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2850msgid "Texts" 2851msgstr "Testi" 2852 2853#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2854msgid "Videos" 2855msgstr "Video" 2856 2857#: src/muuli_wdr.cpp:254 2858msgid "Extension" 2859msgstr "Estensione" 2860 2861#: src/muuli_wdr.cpp:260 2862msgid "Min Size" 2863msgstr "Dimensione minima" 2864 2865#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2866msgid "Bytes" 2867msgstr "Byte" 2868 2869#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2870msgid "KB" 2871msgstr "KB" 2872 2873#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2874#: src/OtherFunctions.cpp:110 2875msgid "MB" 2876msgstr "MB" 2877 2878#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2879msgid "GB" 2880msgstr "GB" 2881 2882#: src/muuli_wdr.cpp:283 2883msgid "Max Size" 2884msgstr "Dimensione massima" 2885 2886#: src/muuli_wdr.cpp:306 2887msgid "Availability" 2888msgstr "Disponibilit��" 2889 2890#: src/muuli_wdr.cpp:319 2891msgid "Filter:" 2892msgstr "Filtro:" 2893 2894#: src/muuli_wdr.cpp:328 2895msgid "Filter Results" 2896msgstr "Filtra risultati" 2897 2898#: src/muuli_wdr.cpp:334 2899msgid "Invert Result" 2900msgstr "Inverti risultati" 2901 2902#: src/muuli_wdr.cpp:340 2903msgid "Hide Known Files" 2904msgstr "Nascondi file conosciuti" 2905 2906#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2907msgid "Start" 2908msgstr "Inizia" 2909 2910#: src/muuli_wdr.cpp:356 2911msgid "More" 2912msgstr "Ancora" 2913 2914#: src/muuli_wdr.cpp:357 2915msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2916msgstr "Cerca pi�� risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad." 2917 2918#: src/muuli_wdr.cpp:364 2919msgid "Stop" 2920msgstr "Ferma" 2921 2922#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2923msgid "Download" 2924msgstr "Download" 2925 2926#: src/muuli_wdr.cpp:378 2927msgid "Reset Fields" 2928msgstr "Azzera campi" 2929 2930#: src/muuli_wdr.cpp:393 2931msgid "Results" 2932msgstr "Risultati" 2933 2934#: src/muuli_wdr.cpp:422 2935msgid "Clears completed downloads" 2936msgstr "Rimuovi download completati" 2937 2938#: src/muuli_wdr.cpp:466 2939msgid "File sources:" 2940msgstr "File sorgente:" 2941 2942#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2943msgid "General" 2944msgstr "Generale" 2945 2946#: src/muuli_wdr.cpp:525 2947msgid "Full Name :" 2948msgstr "Nome completo:" 2949 2950#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2951#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2952#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2953#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2954#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2955#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2956#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2957#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2958#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2959#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2960#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2961#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2962#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2963#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2964msgid "N/A" 2965msgstr "N/D" 2966 2967#: src/muuli_wdr.cpp:536 2968msgid "met-File :" 2969msgstr "File met:" 2970 2971#: src/muuli_wdr.cpp:547 2972msgid "Hash :" 2973msgstr "Hash:" 2974 2975#: src/muuli_wdr.cpp:562 2976msgid "Filesize :" 2977msgstr "Dimensione file:" 2978 2979#: src/muuli_wdr.cpp:573 2980msgid "Partfilestatus :" 2981msgstr "Stato file part:" 2982 2983#: src/muuli_wdr.cpp:584 2984msgid "Last seen complete :" 2985msgstr "Ultima volta visto completo:" 2986 2987#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2988msgid "Transfer" 2989msgstr "Trasferimento" 2990 2991#: src/muuli_wdr.cpp:606 2992msgid "Found Sources :" 2993msgstr "Fonti trovate:" 2994 2995#: src/muuli_wdr.cpp:617 2996msgid "Transferring Sources :" 2997msgstr "Fonti in trasferimento:" 2998 2999#: src/muuli_wdr.cpp:628 3000msgid "Filepart-Count :" 3001msgstr "Numero parti:" 3002 3003#: src/muuli_wdr.cpp:639 3004msgid "Available :" 3005msgstr "Disponibili:" 3006 3007#: src/muuli_wdr.cpp:650 3008msgid "Datarate :" 3009msgstr "Velocit��:" 3010 3011#: src/muuli_wdr.cpp:661 3012msgid "Download Active Time: " 3013msgstr "Download Active Time: " 3014 3015#: src/muuli_wdr.cpp:672 3016msgid "Transferred :" 3017msgstr "Trasferiti:" 3018 3019#: src/muuli_wdr.cpp:683 3020msgid "Completed Size :" 3021msgstr "Completati:" 3022 3023#: src/muuli_wdr.cpp:710 3024msgid "Intelligent Corruption Handling" 3025msgstr "Intelligent Corruption Handling" 3026 3027#: src/muuli_wdr.cpp:719 3028msgid "Lost to corruption :" 3029msgstr "Perdita per corruzione:" 3030 3031#: src/muuli_wdr.cpp:730 3032msgid "Gained by compression :" 3033msgstr "Guadagno per compressione:" 3034 3035#: src/muuli_wdr.cpp:741 3036msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3037msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:" 3038 3039#: src/muuli_wdr.cpp:754 3040msgid "File Names" 3041msgstr "Nomi file" 3042 3043#: src/muuli_wdr.cpp:763 3044msgid "Takeover" 3045msgstr "Sovrascrivi" 3046 3047#: src/muuli_wdr.cpp:773 3048msgid "Cleanup" 3049msgstr "Pulisci" 3050 3051#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3052msgid "Apply" 3053msgstr "Applica" 3054 3055#: src/muuli_wdr.cpp:798 3056msgid "Ok" 3057msgstr "Ok" 3058 3059#: src/muuli_wdr.cpp:823 3060msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3061msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sar�� visibile a tutti gli utenti)" 3062 3063#: src/muuli_wdr.cpp:829 3064msgid "" 3065"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3066"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3067msgstr "" 3068"Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se �� " 3069"un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule." 3070 3071#: src/muuli_wdr.cpp:841 3072msgid "File Quality" 3073msgstr "Qualit�� file" 3074 3075#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3076msgid "Not rated" 3077msgstr "Senza voto" 3078 3079#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3080msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3081msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso" 3082 3083#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3084msgid "Poor" 3085msgstr "Mediocre" 3086 3087#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3088msgid "Fair" 3089msgstr "Discreto" 3090 3091#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3092msgid "Good" 3093msgstr "Buono" 3094 3095#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3096msgid "Excellent" 3097msgstr "Eccellente" 3098 3099#: src/muuli_wdr.cpp:854 3100msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3101msgstr "" 3102"Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non �� quello corretto..." 3103 3104#: src/muuli_wdr.cpp:898 3105msgid "Refresh" 3106msgstr "Aggiorna" 3107 3108#: src/muuli_wdr.cpp:925 3109msgid "Downloading, please wait ..." 3110msgstr "Download in corso, attendere..." 3111 3112#: src/muuli_wdr.cpp:931 3113msgid "Unknown size" 3114msgstr "Dimensione sconosciuta" 3115 3116#: src/muuli_wdr.cpp:955 3117msgid "Required Information" 3118msgstr "Informazioni richieste" 3119 3120#: src/muuli_wdr.cpp:960 3121msgid "IP Address :" 3122msgstr "Indirizzo IP:" 3123 3124#: src/muuli_wdr.cpp:966 3125msgid "Port :" 3126msgstr "Porta:" 3127 3128#: src/muuli_wdr.cpp:976 3129msgid "Additional Information" 3130msgstr "Informazioni aggiuntive" 3131 3132#: src/muuli_wdr.cpp:981 3133msgid "Username :" 3134msgstr "Nome utente:" 3135 3136#: src/muuli_wdr.cpp:987 3137msgid "Userhash :" 3138msgstr "Hash utente:" 3139 3140#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3141#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3142msgid "Add" 3143msgstr "Aggiungi" 3144 3145#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3146msgid "Download-Speed" 3147msgstr "Velocit�� download" 3148 3149#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3150msgid "Current" 3151msgstr "Corrente" 3152 3153#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3154msgid "Running average" 3155msgstr "Media attuale" 3156 3157#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3158msgid "Session average" 3159msgstr "Media sessione" 3160 3161#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3162msgid "Upload-Speed" 3163msgstr "Velocit�� upload" 3164 3165#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3166msgid "Connections" 3167msgstr "Connessioni" 3168 3169#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3170msgid "Active downloads" 3171msgstr "Download attivi" 3172 3173#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3174msgid "Active connections (1:1)" 3175msgstr "Connessioni attive (1:1)" 3176 3177#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3178msgid "Active uploads" 3179msgstr "Upload attivi" 3180 3181#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3182msgid "Statistics Tree" 3183msgstr "Albero statistiche" 3184 3185#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3186msgid "Username:" 3187msgstr "Nome utente:" 3188 3189#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3190msgid "Userhash:" 3191msgstr "Hash utente:" 3192 3193#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3194msgid "Client software:" 3195msgstr "Software client:" 3196 3197#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3198msgid "Client version:" 3199msgstr "Versione client:" 3200 3201#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3202msgid "IP address:" 3203msgstr "Indirizzo IP:" 3204 3205#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3206msgid "User ID:" 3207msgstr "ID utente:" 3208 3209#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3210msgid "Server IP:" 3211msgstr "IP server:" 3212 3213#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3214msgid "Server name:" 3215msgstr "Nome server:" 3216 3217#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3218msgid "Obfuscation:" 3219msgstr "Offuscamento:" 3220 3221#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3222msgid "Kad:" 3223msgstr "Kad:" 3224 3225#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3226msgid "Transfers to client" 3227msgstr "Trasferimenti al client" 3228 3229#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3230msgid "Current request:" 3231msgstr "Richiesta attuale:" 3232 3233#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3234msgid "Average upload rate:" 3235msgstr "Velocit�� media upload:" 3236 3237#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3238msgid "Average download rate:" 3239msgstr "Velocit�� media download:" 3240 3241#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3242msgid "Uploaded (session):" 3243msgstr "Inviati nella sessione:" 3244 3245#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3246msgid "Downloaded (session):" 3247msgstr "Scaricati nella sessione:" 3248 3249#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3250msgid "Uploaded (total):" 3251msgstr "Inviati in totale:" 3252 3253#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3254msgid "Downloaded (total):" 3255msgstr "Scaricati in totale:" 3256 3257#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3258msgid "Scores" 3259msgstr "Punteggi" 3260 3261#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3262msgid "DL/UP modifier:" 3263msgstr "Modificatore DL/UL:" 3264 3265#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3266msgid "Secure ident:" 3267msgstr "Identificazione sicura:" 3268 3269#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3270msgid "Queue rank:" 3271msgstr "Punteggio in coda:" 3272 3273#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3274msgid "Queue score:" 3275msgstr "Punteggio in coda:" 3276 3277#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3278msgid "Nick" 3279msgstr "Nick" 3280 3281#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3282msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3283msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma" 3284 3285#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3286msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3287msgstr "" 3288"Questo �� il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno " 3289"connessi a te." 3290 3291#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3292msgid "Language: " 3293msgstr "Lingua: " 3294 3295#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3296#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3297msgid "The delay before showing tool-tips." 3298msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti." 3299 3300#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3301msgid "This specifies the language used on controls." 3302msgstr "Scelta della lingua utilizzata." 3303 3304#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3305msgid "Check for new version at startup" 3306msgstr "Verifica la disponibilit�� di nuove versioni all'avvio" 3307 3308#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3309msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3310msgstr "" 3311"Abilitare questa opzione far�� s�� che aMule all'avvio verifichi la " 3312"disponibilit�� di nuove versioni" 3313 3314#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3315msgid "Start minimized" 3316msgstr "Avvia ridotto ad icona" 3317 3318#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3319msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3320msgstr "" 3321"Abilitando questa opzione, aMule si minimizzer�� automaticamente all'avvio." 3322 3323#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3324msgid "Prompt on exit" 3325msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" 3326 3327#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3328msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3329msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire." 3330 3331#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3332msgid "Hide application window when close button is pressed" 3333msgstr "Nascondi la finestra quando il pulsante di chiusura �� premuto." 3334 3335#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3336msgid "Enable Tray Icon" 3337msgstr "Abilita icona nel systray" 3338 3339#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3340msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3341msgstr "" 3342"Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle " 3343"applicazioni." 3344 3345#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3346msgid "Minimize to Tray Icon" 3347msgstr "Icona per la system tray" 3348 3349#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3350msgid "" 3351"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3352"taskbar." 3353msgstr "" 3354"Abilitando questa opzione aMule verr�� minimizzato nella system tray invece " 3355"che nella barra delle applicazioni." 3356 3357#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3358msgid "Tooltip delay time: " 3359msgstr "Ritardo dei suggerimenti: " 3360 3361#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3362msgid "seconds" 3363msgstr "secondi" 3364 3365#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3366msgid "Browser Selection" 3367msgstr "Selezione browser" 3368 3369#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3370msgid "" 3371"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3372"default browser." 3373msgstr "" 3374"Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per " 3375"utilizzare il browser di sistema predefinito." 3376 3377#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3378#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3379#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3380#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3381#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3382msgid "Browse" 3383msgstr "Sfoglia" 3384 3385#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3386msgid "Open in new tab if possible" 3387msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile" 3388 3389#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3390msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3391msgstr "" 3392"Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova " 3393"finestra" 3394 3395#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3396msgid "Video Player" 3397msgstr "Riproduttore video" 3398 3399#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3400msgid "Bandwidth limits" 3401msgstr "Limiti di banda" 3402 3403#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3404msgid "Upload" 3405msgstr "Upload" 3406 3407#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3408msgid "Slot Allocation" 3409msgstr "Allocazione slot" 3410 3411#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3412msgid "Ports" 3413msgstr "Porte" 3414 3415#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3416msgid "Standard TCP Port " 3417msgstr "Porta TCP standard" 3418 3419#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3420msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3421msgstr "Questa �� la porta standard eD2k e non pu�� essere disabilitata." 3422 3423#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3424msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3425msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):" 3426 3427#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3428msgid "4665" 3429msgstr "4665" 3430 3431#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3432msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3433msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) " 3434 3435#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3436msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3437msgstr "" 3438"Questa porta UDP �� utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad" 3439 3440#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3441msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3442msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router" 3443 3444#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3445msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3446msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):" 3447 3448#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3449msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3450msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):" 3451 3452#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3453msgid "" 3454"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3455"address of the interface to which aMule should be bound." 3456msgstr "" 3457"Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci " 3458"l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovr�� utilizzare." 3459 3460#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3461msgid "Max sources per downloading file:" 3462msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:" 3463 3464#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3465msgid "Max simultaneous connections:" 3466msgstr "Connessioni massime simultanee:" 3467 3468#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3469msgid "Kademlia" 3470msgstr "Kademlia" 3471 3472#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3473msgid "ED2K" 3474msgstr "ed2k" 3475 3476#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3477msgid "Autoconnect on startup" 3478msgstr "Connetti automaticamente all'avvio" 3479 3480#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3481msgid "Reconnect on loss" 3482msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione" 3483 3484#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3485msgid "Remove dead server after" 3486msgstr "Rimuovi server inattivi dopo" 3487 3488#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3489msgid "retries" 3490msgstr "tentativi" 3491 3492#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3493msgid "Auto-update server list at startup" 3494msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio" 3495 3496#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3497msgid "List" 3498msgstr "Lista" 3499 3500#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3501msgid "Update server list when connecting to a server" 3502msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server" 3503 3504#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3505msgid "Update server list when a client connects" 3506msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client" 3507 3508#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3509msgid "Use priority system" 3510msgstr "Usa sistema di priorit��" 3511 3512#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3513msgid "Use smart LowID check on connect" 3514msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione" 3515 3516#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3517msgid "Safe connect" 3518msgstr "Connessione sicura" 3519 3520#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3521msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3522msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici" 3523 3524#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3525msgid "Set manually added servers to High Priority" 3526msgstr "Assegna priorit�� alta ai server aggiunti manualmente" 3527 3528#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3529msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3530msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)" 3531 3532#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3533msgid "Enable" 3534msgstr "Abilita" 3535 3536#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3537msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3538msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)" 3539 3540#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3541msgid "Add files to download in pause mode" 3542msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa" 3543 3544#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3545msgid "Add files to download with auto priority" 3546msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorit�� automatica" 3547 3548#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3549msgid "Try to download first and last chunks first" 3550msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file" 3551 3552#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3553msgid "Start next paused file when a file completes" 3554msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro �� completato" 3555 3556#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3557msgid "From the same category" 3558msgstr "Della stessa categoria" 3559 3560#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3561msgid "In alphabetic order" 3562msgstr "In ordine alfabetico" 3563 3564#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3565msgid "Preallocate disk space for new files" 3566msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file" 3567 3568#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3569msgid "" 3570"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3571"fragmentation" 3572msgstr "" 3573"Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo " 3574"modo si riduce la frammentazione" 3575 3576#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3577msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3578msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco " 3579 3580#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3581msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3582msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco" 3583 3584#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3585msgid "Enter here the min disk space desired." 3586msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato." 3587 3588#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3589msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3590msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)" 3591 3592#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3593msgid "Uploads" 3594msgstr "Upload" 3595 3596#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3597msgid "Add new shared files with auto priority" 3598msgstr "Assegna priorit�� automatica ai nuovi file condivisi" 3599 3600#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3601msgid "Destination folder for downloads" 3602msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati" 3603 3604#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3605msgid "Folder for temporary download files" 3606msgstr "Cartella per i file temporanei" 3607 3608#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3609msgid "Shared folders" 3610msgstr "Cartelle condivise" 3611 3612#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3613msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3614msgstr "" 3615"(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)" 3616 3617#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3618msgid "Share hidden files" 3619msgstr "Condividi file nascosti" 3620 3621#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3622msgid "Graphs" 3623msgstr "Grafici" 3624 3625#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3626msgid "Update delay : 5 secs" 3627msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi" 3628 3629#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3630msgid "Time for average graph: 100 mins" 3631msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti" 3632 3633#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3634msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3635msgstr "Scala grafico connessioni: 100 " 3636 3637#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3638msgid "Download graph scale:" 3639msgstr "Scala grafico di scaricamento:" 3640 3641#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3642msgid "Upload graph scale:" 3643msgstr "Scala grafico d'invio:" 3644 3645#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3646msgid "Colours: " 3647msgstr "Colori: " 3648 3649#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3650msgid "Background" 3651msgstr "Sfondo" 3652 3653#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3654msgid "Grid" 3655msgstr "Griglia" 3656 3657#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3658msgid "Download current" 3659msgstr "Download attuale" 3660 3661#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3662msgid "Download running average" 3663msgstr "Media download in corso" 3664 3665#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3666msgid "Download session average" 3667msgstr "Media sessione di download" 3668 3669#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3670msgid "Upload current" 3671msgstr "Upload attuale" 3672 3673#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3674msgid "Upload running average" 3675msgstr "Media upload in corso" 3676 3677#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3678msgid "Upload session average" 3679msgstr "Media sessione di upload" 3680 3681#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3682msgid "Active connections" 3683msgstr "Connessioni attive" 3684 3685#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3686msgid "Systray Icon Speedbar" 3687msgstr "Barra della velocit�� nell'icona systray" 3688 3689#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3690msgid "Kad-nodes current" 3691msgstr "Nodi Kad attuali" 3692 3693#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3694msgid "Kad-nodes running" 3695msgstr "Nodi Kad attivi" 3696 3697#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3698msgid "Kad-nodes session" 3699msgstr "Nodi Kad nella sessione" 3700 3701#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3702msgid "Select" 3703msgstr "Seleziona" 3704 3705#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3706msgid "Tree" 3707msgstr "Albero" 3708 3709#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3710msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3711msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)" 3712 3713#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3714msgid "!!! WARNING !!!" 3715msgstr "!!! ATTENZIONE !!!" 3716 3717#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3718msgid "Max new connections / 5 secs" 3719msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi" 3720 3721#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3722msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3723msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte" 3724 3725#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3726msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3727msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client" 3728 3729#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3730msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3731msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato" 3732 3733#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3734msgid "Disable computer's timed standby mode" 3735msgstr "Disabilita la modalit�� standby a tempo" 3736 3737#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3738msgid "Skin to use: " 3739msgstr "Skin da usare: " 3740 3741#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3742msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3743msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra." 3744 3745#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3746msgid "Show extended info on categories tabs" 3747msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie" 3748 3749#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3750msgid "Show application version on title" 3751msgstr "Mostra versione dell'applicazione nella barra del titolo" 3752 3753#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3754msgid "Show transfer rates on title" 3755msgstr "Mostra velocit�� di trasferimento nella barra del titolo" 3756 3757#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3758msgid "Before application name" 3759msgstr "Prima del nome dell'applicazione" 3760 3761#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3762msgid "After application name" 3763msgstr "Dopo il nome dell'applicazione" 3764 3765#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3766msgid "Show overhead bandwidth" 3767msgstr "Mostra l'overhead di banda" 3768 3769#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3770msgid "Vertical toolbar orientation" 3771msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti" 3772 3773#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3774msgid "Show country flags for clients" 3775msgstr "Mostra la nazionalit�� per client" 3776 3777#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3778msgid "Download Queue Files" 3779msgstr "Scaricamento dei File in Coda" 3780 3781#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3782msgid "Show progress percentage" 3783msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento" 3784 3785#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3786msgid "Show progress bar" 3787msgstr "Mostra la barra di avanzamento" 3788 3789#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3790msgid "Flat" 3791msgstr "Piatta" 3792 3793#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3794msgid "Round" 3795msgstr "Arrotondata" 3796 3797#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3798msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3799msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)" 3800 3801#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3802msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3803msgstr "aMule ordiner�� automaticamente le colonne nella lista dei download" 3804 3805#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3806msgid "External Connection Parameters" 3807msgstr "Parametri connessioni esterne" 3808 3809#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3810msgid "Accept external connections" 3811msgstr "Accetta connessioni esterne" 3812 3813#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3814msgid "IP of the listening interface:" 3815msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:" 3816 3817#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3818msgid "" 3819"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3820"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3821msgstr "" 3822"Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. " 3823"Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia." 3824 3825#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3826msgid "TCP port:" 3827msgstr "Porta TCP:" 3828 3829#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3830msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3831msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC" 3832 3833#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3834#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3835msgid "Password" 3836msgstr "Password" 3837 3838#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3839msgid "Web server parameters" 3840msgstr "Parametri del server web" 3841 3842#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3843msgid "Run webserver on startup" 3844msgstr "Lancia il webserver all'avvio" 3845 3846#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3847msgid "Web template" 3848msgstr "Modello web" 3849 3850#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3851msgid "Full rights password" 3852msgstr "Password per diritti completi" 3853 3854#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3855msgid "Enable Low rights User" 3856msgstr "Abilita utente con diritti limitati" 3857 3858#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3859msgid "Low rights password" 3860msgstr "Password per diritti limitati" 3861 3862#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3863msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3864msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web" 3865 3866#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3867msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3868msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)" 3869 3870#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3871msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3872msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)" 3873 3874#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3875msgid "Enable Gzip compression" 3876msgstr "Abilita compressione gzip" 3877 3878#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3879#: src/ServerWnd.cpp:220 3880msgid "OK" 3881msgstr "OK" 3882 3883#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3884msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3885msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni." 3886 3887#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3888msgid "Reset any changes made to the preferences." 3889msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze." 3890 3891#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3892msgid "Title :" 3893msgstr "Titolo:" 3894 3895#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3896msgid "Comment :" 3897msgstr "Commento:" 3898 3899#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3900msgid "Incoming Dir :" 3901msgstr "Cartella file scaricati:" 3902 3903#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3904msgid "Change priority for new assigned files :" 3905msgstr "Cambia priorit�� per i nuovi file assegnati:" 3906 3907#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3908msgid "Don't change" 3909msgstr "Non cambiare" 3910 3911#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3912msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3913msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):" 3914 3915#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3916#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3917#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3918msgid "Reset" 3919msgstr "Pulisci" 3920 3921#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3922msgid "Click this button to reset the log." 3923msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log." 3924 3925#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3926msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3927msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..." 3928 3929#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3930msgid "Server list" 3931msgstr "Lista server" 3932 3933#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3934msgid "" 3935"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3936"update the list of known servers." 3937msgstr "" 3938"Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per " 3939"aggiornare la lista dei server conosciuti." 3940 3941#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3942msgid "Add server manually: Name" 3943msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome" 3944 3945#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3946msgid "Enter the name of the new server here" 3947msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server" 3948 3949#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3950msgid "IP:Port" 3951msgstr "IP:Porta" 3952 3953#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3954msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3955msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x." 3956 3957#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3958msgid "Enter the port of the server here." 3959msgstr "Inserisci qui la porta del server." 3960 3961#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3962msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3963msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..." 3964 3965#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3966msgid "aMule Log" 3967msgstr "Log di aMule" 3968 3969#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3970msgid "Server Info" 3971msgstr "Informazioni server" 3972 3973#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3974msgid "ED2K Info" 3975msgstr "Informazioni ed2k" 3976 3977#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3978msgid "Kad Info" 3979msgstr "Informazioni Kad" 3980 3981#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3982msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3983msgstr "" 3984"Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..." 3985 3986#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3987msgid "Nodes (0)" 3988msgstr "Nodi (0)" 3989 3990#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3991msgid "" 3992"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3993"update the list of known nodes." 3994msgstr "" 3995"Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per " 3996"aggiornare la lista dei nodi conosciuti." 3997 3998#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3999msgid "Nodes stats" 4000msgstr "Statistiche nodi" 4001 4002#: src/muuli_wdr.cpp:2710 4003msgid "Bootstrap" 4004msgstr "Bootstrap" 4005 4006#: src/muuli_wdr.cpp:2713 4007msgid "New node" 4008msgstr "Nuovo nodo" 4009 4010#: src/muuli_wdr.cpp:2718 4011msgid "IP:" 4012msgstr "IP:" 4013 4014#: src/muuli_wdr.cpp:2747 4015msgid "Port:" 4016msgstr "Porta:" 4017 4018#: src/muuli_wdr.cpp:2763 4019msgid "Bootstrap from known clients" 4020msgstr "Bootstrap da client noti" 4021 4022#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4023msgid "Disconnect Kad" 4024msgstr "Disconnetti rete Kad" 4025 4026#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4027msgid "Use Secure User Identification" 4028msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente" 4029 4030#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4031msgid "" 4032"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4033"is not enabled." 4034msgstr "" 4035"E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non �� " 4036"abilitata." 4037 4038#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4039msgid "Protocol Obfuscation" 4040msgstr "Offuscamento del protocollo" 4041 4042#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4043msgid "Support Protocol Obfuscation" 4044msgstr "Supporta offuscamento del protocollo" 4045 4046#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4047msgid "" 4048"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4049"connections from other clients." 4050msgstr "" 4051"Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa s�� che aMule " 4052"accetti connessioni offuscate dagli altri client." 4053 4054#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4055msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4056msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita" 4057 4058#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4059msgid "" 4060"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4061"clients/servers." 4062msgstr "" 4063"Questa opzione fa s�� che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando " 4064"si collega ad altri client/server." 4065 4066#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4067msgid "Accept only obfuscated connections" 4068msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate" 4069 4070#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4071msgid "" 4072"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4073"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4074msgstr "" 4075"Attivando questa opzione aMule accetter�� solo connessioni offuscate. Avrai " 4076"meno fonti, ma tutto il tuo traffico sar�� offuscato" 4077 4078#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4079msgid "Everybody" 4080msgstr "Chiunque" 4081 4082#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4083msgid "No one" 4084msgstr "Nessuno" 4085 4086#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4087msgid "Who can see my shared files:" 4088msgstr "Chi pu�� vedere i miei file condivisi:" 4089 4090#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4091msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4092msgstr "" 4093"Seleziona chi pu�� richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi." 4094 4095#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4096msgid "IP-Filtering" 4097msgstr "Filtraggio IP" 4098 4099#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4100msgid "Filter clients" 4101msgstr "Filtra i client" 4102 4103#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4104msgid "" 4105"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4106msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat." 4107 4108#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4109msgid "Filter servers" 4110msgstr "Filtra i server" 4111 4112#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4113msgid "" 4114"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4115msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat." 4116 4117#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4118msgid "Reload List" 4119msgstr "Ricarica lista" 4120 4121#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4122msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4123msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4124 4125#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4126msgid "URL:" 4127msgstr "URL:" 4128 4129#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4130msgid "Update now" 4131msgstr "Aggiorna ora" 4132 4133#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4134msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4135msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio" 4136 4137#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4138msgid "Filtering Level:" 4139msgstr "Livello filtraggio:" 4140 4141#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4142msgid "Always filter LAN IPs" 4143msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN" 4144 4145#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4146msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4147msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti" 4148 4149#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4150msgid "" 4151"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4152"received from. Use with caution." 4153msgstr "" 4154"Rifiuta pacchetto se l'IP del Client �� diverso dall'IP da cui arriva il " 4155"pacchetto. Utilizzare con cautela." 4156 4157#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4158msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4159msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile" 4160 4161#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4162msgid "" 4163"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4164"file." 4165msgstr "" 4166"Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del " 4167"file ipfilter.dat di sistema." 4168 4169#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4170msgid "Enable Online-Signature" 4171msgstr "Abilita firma in linea" 4172 4173#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4174msgid "" 4175"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4176"create signatures and the like." 4177msgstr "" 4178"Abilita la scrittura del file OS che pu�� essere usato da applicazioni " 4179"esterne per creare firme e simili." 4180 4181#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4182msgid "Update Frequency (Secs):" 4183msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):" 4184 4185#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4186msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4187msgstr "" 4188"Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea." 4189 4190#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4191msgid "Save online signature file in: " 4192msgstr "Salva la firma in linea in: " 4193 4194#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4195msgid "" 4196"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4197msgstr "" 4198"Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in " 4199"linea." 4200 4201#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4202msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4203msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):" 4204 4205#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4206msgid "Filter all messages" 4207msgstr "Filtra tutti i messaggi" 4208 4209#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4210msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4211msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici" 4212 4213#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4214msgid "Filter messages from unknown clients" 4215msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti" 4216 4217#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4218msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4219msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):" 4220 4221#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4222msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4223msgstr "" 4224"aggiungi qui le parole che aMule filtrer�� rimuovendo i messaggi che le " 4225"contengono" 4226 4227#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4228msgid "Show received messages in the log" 4229msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti" 4230 4231#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4232msgid "Comments" 4233msgstr "Commenti" 4234 4235#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4236msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4237msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):" 4238 4239#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4240msgid "Automatic server connect without proxy" 4241msgstr "Connessione automatica al server senza proxy" 4242 4243#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4244msgid "Enable authentication" 4245msgstr "Abilita autenticazione" 4246 4247#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4248msgid "Enable/disable username/password authentication" 4249msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password" 4250 4251#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4252msgid "Username: " 4253msgstr "Nome utente: " 4254 4255#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4256msgid "The username to use to connect to the proxy" 4257msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy" 4258 4259#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4260msgid "Password:" 4261msgstr "Password:" 4262 4263#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4264msgid "The password to use to connect to the proxy" 4265msgstr "La password usata per la connessione al proxy" 4266 4267#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4268msgid "Enable Proxy" 4269msgstr "Abilita proxy" 4270 4271#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4272msgid "Enable/disable proxy support" 4273msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy" 4274 4275#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4276msgid "Proxy type:" 4277msgstr "Tipo proxy:" 4278 4279#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4280msgid "Proxy host:" 4281msgstr "Indirizzo proxy:" 4282 4283#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4284msgid "The proxy host name" 4285msgstr "Il nome host del proxy" 4286 4287#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4288msgid "Proxy port:" 4289msgstr "Porta proxy:" 4290 4291#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4292msgid "The proxy port" 4293msgstr "La porta del proxy" 4294 4295#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4296msgid "Connect to:" 4297msgstr "Connetti a:" 4298 4299#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4300msgid "Login to remote amule" 4301msgstr "Login su aMule remoto" 4302 4303#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4304msgid "User name" 4305msgstr "Nome utente" 4306 4307#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4308msgid "Remember those settings" 4309msgstr "Ricorda impostazioni" 4310 4311#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4312msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4313msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug." 4314 4315#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4316msgid "Message Categories:" 4317msgstr "Categorie messaggi:" 4318 4319#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4320msgid "Waiting..." 4321msgstr "In attesa..." 4322 4323#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4324msgid "Add imports" 4325msgstr "Aggiunge importazioni" 4326 4327#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4328msgid "Retry selected" 4329msgstr "Riprova selezionati" 4330 4331#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4332msgid "Remove selected" 4333msgstr "Rimuovi selezionati" 4334 4335#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4336msgid "Event Types" 4337msgstr "Tipi di evento" 4338 4339#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4340msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4341msgstr "" 4342"Statistiche e client in coda per i(l) file selezionati(o) : Sessione / Totale" 4343 4344#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4345msgid "Active Uploads" 4346msgstr "Upload attivi" 4347 4348#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4349msgid "Percent of total files" 4350msgstr "Percentuale di file totali" 4351 4352#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4353msgid "All files" 4354msgstr "Tutti i file" 4355 4356#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4357msgid "Selected files" 4358msgstr "Seleziona files" 4359 4360#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4361msgid "Active uploads only" 4362msgstr "Solo upload attivi" 4363 4364#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4365msgid "Show Clients for" 4366msgstr "Mostra client per" 4367 4368#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4369msgid "Reload:" 4370msgstr "Ricarica lista:" 4371 4372#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4373msgid "Reload your shared files" 4374msgstr "Ricarica file condivisi" 4375 4376#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4377msgid "Send" 4378msgstr "Invia" 4379 4380#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4381msgid "Sends the specified message." 4382msgstr "Invia messaggio specificato." 4383 4384#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4385msgid "Close this chat-session." 4386msgstr "Chiude questa sessione di chat." 4387 4388#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4389msgid "Connect to any server and/or Kad" 4390msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad" 4391 4392#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4393msgid "Shared Files" 4394msgstr "File condivisi" 4395 4396#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4397#, c-format 4398msgid "Disabled [%s]" 4399msgstr "Disabilitato [%s]" 4400 4401#: src/OtherFunctions.cpp:106 4402msgid "byte" 4403msgid_plural "bytes" 4404msgstr[0] "byte" 4405msgstr[1] "bytes" 4406 4407#: src/OtherFunctions.cpp:108 4408msgid "kB" 4409msgstr "kB" 4410 4411#: src/OtherFunctions.cpp:114 4412msgid "TB" 4413msgstr "TB" 4414 4415#: src/OtherFunctions.cpp:124 4416msgid "k" 4417msgstr "k" 4418 4419#: src/OtherFunctions.cpp:126 4420msgid "M" 4421msgstr "M" 4422 4423#: src/OtherFunctions.cpp:128 4424msgid "G" 4425msgstr "G" 4426 4427#: src/OtherFunctions.cpp:130 4428msgid "T" 4429msgstr "T" 4430 4431#: src/OtherFunctions.cpp:137 4432msgid "byte/sec" 4433msgid_plural "bytes/sec" 4434msgstr[0] "byte/s" 4435msgstr[1] "bytes/sec" 4436 4437#: src/OtherFunctions.cpp:141 4438msgid "MB/s" 4439msgstr "MB/s" 4440 4441#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4442msgid "secs" 4443msgstr "sec" 4444 4445#: src/OtherFunctions.cpp:157 4446msgid "mins" 4447msgstr "min" 4448 4449#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4450msgid "hours" 4451msgstr "ore" 4452 4453#: src/OtherFunctions.cpp:163 4454msgid "Days" 4455msgstr "giorni" 4456 4457#: src/OtherFunctions.cpp:671 4458msgid "all" 4459msgstr "tutti" 4460 4461#: src/OtherFunctions.cpp:672 4462msgid "all others" 4463msgstr "tutti gli altri" 4464 4465#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4466msgid "Incomplete" 4467msgstr "Incompleti" 4468 4469#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4470msgid "Stopped" 4471msgstr "Fermo" 4472 4473#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4474msgid "Video" 4475msgstr "Video" 4476 4477#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4478msgid "Archive" 4479msgstr "Archivi" 4480 4481#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4482msgid "Text" 4483msgstr "Testo" 4484 4485#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4486msgid "Active" 4487msgstr "Attivo" 4488 4489#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4490#, c-format 4491msgid "Using config dir: %s" 4492msgstr "Directory di configurazione in uso: %s" 4493 4494#: src/PartFileConvert.cpp:156 4495msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4496msgstr "" 4497"In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..." 4498 4499#: src/PartFileConvert.cpp:200 4500#, c-format 4501msgid "Importing %s: %s" 4502msgstr "Importazione %s: %s" 4503 4504#: src/PartFileConvert.cpp:237 4505msgid "Reading temp folder" 4506msgstr "Lettura cartella dei file temporanei" 4507 4508#: src/PartFileConvert.cpp:241 4509msgid "Retrieving basic information from download info file" 4510msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download" 4511 4512#: src/PartFileConvert.cpp:318 4513msgid "Creating destination file" 4514msgstr "Creazione file di destinazione" 4515 4516#: src/PartFileConvert.cpp:327 4517#, c-format 4518msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4519msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)" 4520 4521#: src/PartFileConvert.cpp:347 4522#, c-format 4523msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4524msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)" 4525 4526#: src/PartFileConvert.cpp:413 4527msgid "Retrieving source downloadfile information" 4528msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso" 4529 4530#: src/PartFileConvert.cpp:436 4531msgid "Adding download and saving new partfile" 4532msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso" 4533 4534#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4535msgid "Import partfiles" 4536msgstr "Importa partfile" 4537 4538#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4539msgid "State" 4540msgstr "Stato" 4541 4542#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4543msgid "Filehash" 4544msgstr "Filehash" 4545 4546#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4547#, c-format 4548msgid "%s (Disk: %s)" 4549msgstr "%s (Disco: %s)" 4550 4551#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4552msgid "" 4553"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4554"be included)" 4555msgstr "" 4556"Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle " 4557"saranno incluse)" 4558 4559#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4560msgid "" 4561"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4562msgstr "" 4563"Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?" 4564 4565#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4566msgid "Remove sources?" 4567msgstr "Rimuovere le fonti?" 4568 4569#: src/PartFile.cpp:298 4570msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4571msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part" 4572 4573#: src/PartFile.cpp:336 4574#, c-format 4575msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4576msgstr "Caricamento del backup del file met da %s" 4577 4578#: src/PartFile.cpp:343 4579#, c-format 4580msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4581msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s" 4582 4583#: src/PartFile.cpp:349 4584#, c-format 4585msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4586msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met �� 0: %s ==> %s" 4587 4588#: src/PartFile.cpp:360 4589#, c-format 4590msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4591msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s" 4592 4593#: src/PartFile.cpp:595 4594#, c-format 4595msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4596msgstr "" 4597"ERRORE: %s (%s) �� corrotto (computo delle etichette errate: %s), impossibile " 4598"caricare il file." 4599 4600#: src/PartFile.cpp:606 4601#, c-format 4602msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4603msgstr "" 4604"ERRORE: %s (%s) �� corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile " 4605"caricare il file." 4606 4607#: src/PartFile.cpp:609 4608msgid "Trying to recover file info..." 4609msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..." 4610 4611#: src/PartFile.cpp:624 4612msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4613msgstr "" 4614"Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat" 4615 4616#: src/PartFile.cpp:628 4617msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4618msgstr "" 4619"Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in " 4620"corso..." 4621 4622#: src/PartFile.cpp:630 4623msgid "Unable to recover file info :(" 4624msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :(" 4625 4626#: src/PartFile.cpp:665 4627#, c-format 4628msgid "Failed to open %s (%s)" 4629msgstr "Impossibile aprire %s (%s)" 4630 4631#: src/PartFile.cpp:715 4632#, c-format 4633msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4634msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)" 4635 4636#: src/PartFile.cpp:897 4637#, c-format 4638msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4639msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)" 4640 4641#: src/PartFile.cpp:904 4642msgid "IO failure while saving partfile: " 4643msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:" 4644 4645#: src/PartFile.cpp:917 4646#, c-format 4647msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4648msgstr "" 4649"Non �� possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s." 4650 4651#: src/PartFile.cpp:925 4652#, c-format 4653msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4654msgstr "'%s' �� per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s." 4655 4656#: src/PartFile.cpp:994 4657#, c-format 4658msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4659msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s" 4660 4661#: src/PartFile.cpp:1020 4662#, c-format 4663msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4664msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4665msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)" 4666msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)" 4667 4668#: src/PartFile.cpp:1049 4669#, c-format 4670msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4671msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti" 4672 4673#: src/PartFile.cpp:1058 4674#, c-format 4675msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4676msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto" 4677 4678#: src/PartFile.cpp:1114 4679#, c-format 4680msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4681msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s" 4682 4683#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4684#, c-format 4685msgid "" 4686"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4687"%s|" 4688msgid_plural "" 4689"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4690"|%s|" 4691msgstr[0] "" 4692"Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4693"|%s|" 4694msgstr[1] "" 4695"Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4696"|%s|" 4697 4698#: src/PartFile.cpp:1175 4699#, c-format 4700msgid "Found completed part (%i) in %s" 4701msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s" 4702 4703#: src/PartFile.cpp:1208 4704#, c-format 4705msgid "Finished rehashing %s" 4706msgstr "Nuovo hashing completato %s" 4707 4708#: src/PartFile.cpp:2128 4709#, c-format 4710msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4711msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa." 4712 4713#: src/PartFile.cpp:2165 4714#, c-format 4715msgid "Finished downloading: %s" 4716msgstr "Download completato: %s" 4717 4718#: src/PartFile.cpp:2222 4719#, c-format 4720msgid "Deleting file: %s" 4721msgstr "Cancellazione file: %s" 4722 4723#: src/PartFile.cpp:2287 4724#, c-format 4725msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4726msgstr "" 4727"ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto " 4728"per '%s'" 4729 4730#: src/PartFile.cpp:2292 4731#, c-format 4732msgid "" 4733"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4734"never happen" 4735msgstr "" 4736"ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%" 4737"s). Ci�� non dovrebbe mai accadere" 4738 4739#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4740#, c-format 4741msgid "" 4742"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4743"s' with length %u: %s" 4744msgstr "" 4745"EOF durante l'hashing della parte %u scaricata con lunghezza %u (max %u) del " 4746"partfile '%s' con lunghezza %u: %s" 4747 4748#: src/PartFile.cpp:2968 4749#, c-format 4750msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4751msgstr "" 4752"ATTENZIONE: non c'�� abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il " 4753"file: %s" 4754 4755#: src/PartFile.cpp:3038 4756#, c-format 4757msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4758msgstr "La parte di file scaricata %i �� danneggiata in: %s" 4759 4760#: src/PartFile.cpp:3090 4761#, c-format 4762msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4763msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s" 4764 4765#: src/PartFile.cpp:3695 4766msgid "Allocating" 4767msgstr "Allocando" 4768 4769#: src/PartFile.cpp:3711 4770msgid "Insufficient disk space" 4771msgstr "Spazio su disco insufficiente" 4772 4773#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4774#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4775msgid "Downloaded" 4776msgstr "Scaricato" 4777 4778#: src/PartFile.cpp:4003 4779#, c-format 4780msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4781msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'" 4782 4783#: src/Preferences.cpp:630 4784msgid "System default" 4785msgstr "Predefinita di sistema" 4786 4787#: src/Preferences.cpp:631 4788msgid "Albanian" 4789msgstr "Albanese" 4790 4791#: src/Preferences.cpp:632 4792msgid "Arabic" 4793msgstr "Arabo" 4794 4795#: src/Preferences.cpp:633 4796msgid "Asturian" 4797msgstr "Asturiano" 4798 4799#: src/Preferences.cpp:634 4800msgid "Basque" 4801msgstr "Basco" 4802 4803#: src/Preferences.cpp:635 4804msgid "Bulgarian" 4805msgstr "Bulgaro" 4806 4807#: src/Preferences.cpp:636 4808msgid "Catalan" 4809msgstr "Catalano" 4810 4811#: src/Preferences.cpp:637 4812msgid "Chinese (Simplified)" 4813msgstr "Cinese (semplificato)" 4814 4815#: src/Preferences.cpp:638 4816msgid "Chinese (Traditional)" 4817msgstr "Cinese (tradizionale)" 4818 4819#: src/Preferences.cpp:639 4820msgid "Croatian" 4821msgstr "Croato" 4822 4823#: src/Preferences.cpp:640 4824msgid "Czech" 4825msgstr "Ceco" 4826 4827#: src/Preferences.cpp:641 4828msgid "Danish" 4829msgstr "Danese" 4830 4831#: src/Preferences.cpp:642 4832msgid "Dutch" 4833msgstr "Olandese" 4834 4835#: src/Preferences.cpp:643 4836msgid "English (U.K.)" 4837msgstr "Inglese (U.K.)" 4838 4839#: src/Preferences.cpp:644 4840msgid "Estonian" 4841msgstr "Estone" 4842 4843#: src/Preferences.cpp:645 4844msgid "Finnish" 4845msgstr "Finlandese" 4846 4847#: src/Preferences.cpp:646 4848msgid "French" 4849msgstr "Francese" 4850 4851#: src/Preferences.cpp:647 4852msgid "Galician" 4853msgstr "Galiziano" 4854 4855#: src/Preferences.cpp:648 4856msgid "German" 4857msgstr "Tedesco" 4858 4859#: src/Preferences.cpp:649 4860msgid "Greek" 4861msgstr "Greco" 4862 4863#: src/Preferences.cpp:650 4864msgid "Hebrew" 4865msgstr "Ebraico" 4866 4867#: src/Preferences.cpp:651 4868msgid "Hungarian" 4869msgstr "Ungherese" 4870 4871#: src/Preferences.cpp:652 4872msgid "Italian" 4873msgstr "Italiano" 4874 4875#: src/Preferences.cpp:653 4876msgid "Italian (Swiss)" 4877msgstr "Italiano (Svizzera)" 4878 4879#: src/Preferences.cpp:654 4880msgid "Japanese" 4881msgstr "Giapponese" 4882 4883#: src/Preferences.cpp:655 4884msgid "Korean" 4885msgstr "Coreano" 4886 4887#: src/Preferences.cpp:656 4888msgid "Lithuanian" 4889msgstr "Lituano" 4890 4891#: src/Preferences.cpp:657 4892msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4893msgstr "Norvegese (Nynorsk)" 4894 4895#: src/Preferences.cpp:658 4896msgid "Polish" 4897msgstr "Polacco" 4898 4899#: src/Preferences.cpp:659 4900msgid "Portuguese" 4901msgstr "Portoghese" 4902 4903#: src/Preferences.cpp:660 4904msgid "Portuguese (Brazilian)" 4905msgstr "Portoghese (brasiliano)" 4906 4907#: src/Preferences.cpp:661 4908msgid "Russian" 4909msgstr "Russo" 4910 4911#: src/Preferences.cpp:662 4912msgid "Slovenian" 4913msgstr "Sloveno" 4914 4915#: src/Preferences.cpp:663 4916msgid "Spanish" 4917msgstr "Spagnolo" 4918 4919#: src/Preferences.cpp:664 4920msgid "Swedish" 4921msgstr "Svedese" 4922 4923#: src/Preferences.cpp:665 4924msgid "Turkish" 4925msgstr "Turco" 4926 4927#: src/Preferences.cpp:666 4928msgid "Ukrainian" 4929msgstr "Ucraino" 4930 4931#: src/Preferences.cpp:728 4932msgid "Change Language" 4933msgstr "Lingua" 4934 4935#: src/Preferences.cpp:771 4936msgid "There are no translations installed for aMule" 4937msgstr "Non ci sono traduzioni installate per aMule" 4938 4939#: src/Preferences.cpp:771 4940msgid "No languages available" 4941msgstr "Nessuna lingua disponibile" 4942 4943#: src/Preferences.cpp:902 4944msgid "no options available" 4945msgstr "nessuna opzione disponibile" 4946 4947#: src/Preferences.cpp:1584 4948msgid "Invalid category found, skipping" 4949msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata" 4950 4951#: src/Preferences.cpp:1766 4952msgid "" 4953"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4954msgstr "" 4955"La porta TCP non pu�� essere superiore a 65532 perch�� il socket UDP �� fissato " 4956"a TCP+3" 4957 4958#: src/Preferences.cpp:1767 4959#, c-format 4960msgid "Default port will be used (%d)" 4961msgstr "Sar�� usata la porta di predefinita (%d)" 4962 4963#: src/Preferences.cpp:1790 4964#, c-format 4965msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4966msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s" 4967 4968#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4969msgid "Connection" 4970msgstr "Connessione" 4971 4972#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4973msgid "Directories" 4974msgstr "Cartelle" 4975 4976#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4977msgid "Servers" 4978msgstr "Server" 4979 4980#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4981msgid "Files" 4982msgstr "File" 4983 4984#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4985msgid "Security" 4986msgstr "Sicurezza" 4987 4988#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4989msgid "Interface" 4990msgstr "Interfaccia" 4991 4992#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4993msgid "Proxy" 4994msgstr "Proxy" 4995 4996#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4997msgid "Filters" 4998msgstr "Filtri" 4999 5000#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 5001msgid "Remote Controls" 5002msgstr "Controlli remoti" 5003 5004#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 5005msgid "Online Signature" 5006msgstr "Firma in linea" 5007 5008#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 5009msgid "Advanced" 5010msgstr "Avanzato" 5011 5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 5013msgid "Events" 5014msgstr "Eventi" 5015 5016#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 5017msgid "Debugging" 5018msgstr "Debug" 5019 5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5021msgid "" 5022"The following variables will be substituted:\n" 5023" %PARTFILE - full path to the file\n" 5024" %PARTNAME - file name only" 5025msgstr "" 5026"Le seguenti variabili saranno sostituite:\n" 5027" %PARTFILE - percorso completo del file\n" 5028" %PARTNAME - solamente il nome del file" 5029 5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5031msgid "" 5032"Do not change these setting unless you know\n" 5033"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5034"make things worse for yourself.\n" 5035"\n" 5036"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5037"these settings." 5038msgstr "" 5039"Non modificare queste impostazioni se non sai\n" 5040"esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n" 5041"effetti indesiderati.\n" 5042"\n" 5043"aMule funzioner�� anche senza modificare questi parametri." 5044 5045#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5046#, c-format 5047msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5048msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s" 5049 5050#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5051#, c-format 5052msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5053msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s" 5054 5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5056msgid "The type of proxy you are connecting to" 5057msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo" 5058 5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5060#, c-format 5061msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5062msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s" 5063 5064#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5065msgid "" 5066"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5067"\n" 5068msgstr "" 5069"aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n" 5070"\n" 5071 5072#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5073msgid "- TCP port changed.\n" 5074msgstr "- Modifica della porta TCP.\n" 5075 5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5077msgid "- UDP port changed.\n" 5078msgstr "- Modifica della porta UDP.\n" 5079 5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5081msgid "- External connect port changed.\n" 5082msgstr "- Porta della connessione esterna modificata. \n" 5083 5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5085msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5086msgstr "- Accetta connessione esterna modificata. \n" 5087 5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5089msgid "- External connect interface changed.\n" 5090msgstr "- Interfaccia connessione esterna modificata. \n" 5091 5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5093msgid "" 5094"Your Auto-update server list is empty.\n" 5095"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5096msgstr "" 5097"La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico �� vuota.\n" 5098"L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sar�� disattivato." 5099 5100#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5101msgid "" 5102"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5103"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5104msgstr "" 5105"Hai abilitato le connessioni esterne senza per�� specificare una password.\n" 5106"Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga " 5107"una password valida." 5108 5109#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5110msgid "- Language changed.\n" 5111msgstr "- Modifica della lingua.\n" 5112 5113#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5114msgid "- Temp folder changed.\n" 5115msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n" 5116 5117#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5118msgid "- ED2K network enabled.\n" 5119msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n" 5120 5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5122msgid "" 5123"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5124"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5125msgstr "" 5126"Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n" 5127"Non potrai connetterti finch�� non ne abiliterai almeno una." 5128 5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5130msgid "" 5131"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5132"Enable UDP port or disable Kad." 5133msgstr "" 5134"Kad non pu�� partire se la porta UDP �� disabilitata.\n" 5135"Abilitala o disabilita Kad." 5136 5137#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5138msgid "" 5139"\n" 5140"You MUST restart aMule now.\n" 5141"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5142msgstr "" 5143"\n" 5144"DEVI riavviare aMule ADESSO.\n" 5145"Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n" 5146 5147#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5148msgid "" 5149"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5150"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5151"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5152msgstr "" 5153"La tua lista di aggiornamento automatico dei server �� vuota.\n" 5154"Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n" 5155"Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL." 5156 5157#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5158msgid "Temporary files" 5159msgstr "File temporanei" 5160 5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5162msgid "Incoming files" 5163msgstr "File completi" 5164 5165#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5166msgid "Online Signatures" 5167msgstr "Firme in linea" 5168 5169#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5170#, c-format 5171msgid "Choose a folder for %s" 5172msgstr "Scegli una cartella per i %s" 5173 5174#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5175msgid "Browse for videoplayer" 5176msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video" 5177 5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5179msgid "Select browser" 5180msgstr "Scegli browser" 5181 5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5183#, c-format 5184msgid "Executable%s" 5185msgstr "Eseguibile%s" 5186 5187#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5188msgid "Edit server list" 5189msgstr "Modifica la lista dei server" 5190 5191#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5192msgid "" 5193"Add here URL's to download server.met files.\n" 5194"Only one url on each line." 5195msgstr "" 5196"Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n" 5197"Solo un URL per riga." 5198 5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5200#, c-format 5201msgid "Update delay: %d second" 5202msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5203msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo" 5204msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi" 5205 5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5207#, c-format 5208msgid "Time for average graph: %d minute" 5209msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5210msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto" 5211msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti" 5212 5213#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5214#, c-format 5215msgid "Connections Graph Scale: %d" 5216msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d" 5217 5218#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5219#, c-format 5220msgid "File Buffer Size: %d byte" 5221msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5222msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte" 5223msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes" 5224 5225#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5226#, c-format 5227msgid "Upload Queue Size: %d client" 5228msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5229msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client" 5230msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client" 5231 5232#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5233#, c-format 5234msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5235msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5236msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto" 5237msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti" 5238 5239#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5240msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5241msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato" 5242 5243#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5244msgid "disabled" 5245msgstr "disattivato" 5246 5247#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5248#, c-format 5249msgid "Execute command on '%s' event" 5250msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'" 5251 5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5253msgid "Enable command execution on core" 5254msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core" 5255 5256#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5257msgid "Core command:" 5258msgstr "Comando Core:" 5259 5260#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5261msgid "Enable command execution on GUI" 5262msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI" 5263 5264#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5265msgid "GUI command:" 5266msgstr "Comando GUI:" 5267 5268#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5269msgid "The following variables will be replaced:" 5270msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:" 5271 5272#: src/SearchDlg.cpp:506 5273msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5274msgstr "Min size deve essere pi�� piccola di max size. Ignoro max size." 5275 5276#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5277msgid "Search warning" 5278msgstr "Avviso di ricerca" 5279 5280#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5281msgid "Main" 5282msgstr "Principale" 5283 5284#: src/SearchList.cpp:292 5285msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5286msgstr "" 5287"Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi" 5288 5289#: src/SearchList.cpp:294 5290msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5291msgstr "" 5292"La ricerca eD2k non pu�� essere effettuata finch�� non sei connesso alla rete " 5293"eD2k" 5294 5295#: src/SearchList.cpp:343 5296msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5297msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: " 5298 5299#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5300msgid "FileID" 5301msgstr "ID File" 5302 5303#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5304msgid "File" 5305msgstr "File" 5306 5307#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5308msgid "Download in category" 5309msgstr "Download nella categoria" 5310 5311#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5312#, c-format 5313msgid "Get %s for this file" 5314msgstr "Ottieni %s per questo file" 5315 5316#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5317msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5318msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)" 5319 5320#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5321msgid "Mark as known file" 5322msgstr "Segna come file conosciuto" 5323 5324#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5325msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5326msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti" 5327 5328#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5329msgid "Canceled" 5330msgstr "Annulla" 5331 5332#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5333msgid "New" 5334msgstr "Nuovo" 5335 5336#: src/ServerConnect.cpp:74 5337msgid "" 5338"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5339"without obfuscation." 5340msgstr "" 5341"Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. " 5342"Ci riprovo senza offuscamento." 5343 5344#: src/ServerConnect.cpp:79 5345msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5346msgstr "" 5347"Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro " 5348"tentativo." 5349 5350#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5351msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5352msgstr "La rete eD2k �� disabilitata nelle preferenze, non mi connetto." 5353 5354#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5355msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5356msgstr "" 5357"Nella lista dei server non �� stato trovato un server valido a cui connettersi" 5358 5359#: src/ServerConnect.cpp:198 5360#, c-format 5361msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5362msgstr "Connesso a %s (%s:%i)" 5363 5364#: src/ServerConnect.cpp:274 5365#, c-format 5366msgid "Connection established on: %s" 5367msgstr "Connessione stabilita con: %s" 5368 5369#: src/ServerConnect.cpp:346 5370msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5371msgstr "" 5372"Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet " 5373"potrebbe non essere attiva" 5374 5375#: src/ServerConnect.cpp:350 5376#, c-format 5377msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5378msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)" 5379 5380#: src/ServerConnect.cpp:360 5381#, c-format 5382msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5383msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo." 5384 5385#: src/ServerConnect.cpp:373 5386#, c-format 5387msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5388msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno." 5389 5390#: src/ServerConnect.cpp:392 5391#, c-format 5392msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5393msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5394msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo" 5395msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi" 5396 5397#: src/ServerConnect.cpp:412 5398msgid "Connection lost" 5399msgstr "Connessione persa" 5400 5401#: src/ServerConnect.cpp:419 5402#, c-format 5403msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5404msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita." 5405 5406#: src/ServerConnect.cpp:461 5407msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5408msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo" 5409 5410#: src/ServerConnect.cpp:471 5411#, c-format 5412msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5413msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out." 5414 5415#: src/ServerConnect.cpp:645 5416msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5417msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro." 5418 5419#: src/ServerList.cpp:88 5420#, c-format 5421msgid "Loading server.met file: %s" 5422msgstr "Caricamento file server.met: %s" 5423 5424#: src/ServerList.cpp:93 5425msgid "Server.met file not found!" 5426msgstr "File server.met non trovato!" 5427 5428#: src/ServerList.cpp:101 5429#, c-format 5430msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5431msgstr "" 5432"Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto." 5433 5434#: src/ServerList.cpp:107 5435msgid "Failed to open server.met!" 5436msgstr "Impossibile aprire il file server.met!" 5437 5438#: src/ServerList.cpp:118 5439#, c-format 5440msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5441msgstr "" 5442"Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i" 5443 5444#: src/ServerList.cpp:173 5445#, c-format 5446msgid "%i server in server.met found" 5447msgid_plural "%i servers in server.met found" 5448msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met" 5449msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met" 5450 5451#: src/ServerList.cpp:175 5452#, c-format 5453msgid "%d server added" 5454msgid_plural "%d servers added" 5455msgstr[0] "Aggiunto %d server" 5456msgstr[1] "Aggiunti %d server" 5457 5458#: src/ServerList.cpp:178 5459msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5460msgstr "Errore: il file 'server.met' �� corrotto:" 5461 5462#: src/ServerList.cpp:182 5463msgid "IO error while reading 'server.met': " 5464msgstr "Errore IO durante la lettura del file 'server.met':" 5465 5466#: src/ServerList.cpp:195 5467#, c-format 5468msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5469msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida." 5470 5471#: src/ServerList.cpp:213 5472#, c-format 5473msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5474msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] �� filtrato o non valido." 5475 5476#: src/ServerList.cpp:232 5477#, c-format 5478msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5479msgstr "" 5480"Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato " 5481"nella lista." 5482 5483#: src/ServerList.cpp:250 5484#, c-format 5485msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5486msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'." 5487 5488#: src/ServerList.cpp:345 5489msgid "" 5490"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5491"first." 5492msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima." 5493 5494#: src/ServerList.cpp:517 5495#, c-format 5496msgid "Failed to open '%s'" 5497msgstr "Impossibile aprire '%s'" 5498 5499#: src/ServerList.cpp:685 5500msgid "Failed to save server.met!" 5501msgstr "Impossibile salvare il file server.met!" 5502 5503#: src/ServerList.cpp:832 5504msgid "Invalid URL" 5505msgstr "URL non valido" 5506 5507#: src/ServerList.cpp:854 5508#, c-format 5509msgid "Finished downloading the server list from %s" 5510msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s" 5511 5512#: src/ServerList.cpp:869 5513msgid "" 5514"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5515"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5516msgstr "" 5517"Non �� stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un " 5518"indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter " 5519"aggiornare automaticamente la lista" 5520 5521#: src/ServerList.cpp:882 5522#, c-format 5523msgid "Start downloading server list from %s" 5524msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s" 5525 5526#: src/ServerList.cpp:891 5527#, c-format 5528msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5529msgstr "" 5530"ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico " 5531"dei server: %s" 5532 5533#: src/ServerList.cpp:895 5534msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5535msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat" 5536 5537#: src/ServerList.cpp:911 5538#, c-format 5539msgid "Failed to download the server list from %s" 5540msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" 5541 5542#: src/ServerList.cpp:985 5543msgid "" 5544"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5545"server!" 5546msgstr "" 5547"Il server locale �� filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!" 5548 5549#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5550msgid "Server Name" 5551msgstr "Nome server" 5552 5553#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5554msgid "Address" 5555msgstr "Indirizzo" 5556 5557#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5558msgid "Port" 5559msgstr "Porta" 5560 5561#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5562msgid "Description" 5563msgstr "Descrizione" 5564 5565#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5566msgid "Ping" 5567msgstr "Ping" 5568 5569#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5570msgid "Users" 5571msgstr "Utenti" 5572 5573#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5574msgid "Static" 5575msgstr "Statico" 5576 5577#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5578#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5579msgid "Version" 5580msgstr "Versione" 5581 5582#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5583msgid "" 5584"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5585"first. The server was NOT deleted." 5586msgstr "" 5587"Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. " 5588"Il server NON �� stato eliminato." 5589 5590#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5591msgid "(Unknown name)" 5592msgstr "(nome sconosciuto)" 5593 5594#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5595#, c-format 5596msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5597msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?" 5598 5599#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5600#, c-format 5601msgid "Servers (%i)" 5602msgstr "Server (%i)" 5603 5604#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5605#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5606msgid "Server" 5607msgstr "Server" 5608 5609#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5610msgid "Connect to server" 5611msgstr "Connetti al server" 5612 5613#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5614msgid "Mark server as static" 5615msgstr "Segna il server come statico" 5616 5617#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5618msgid "Mark server as non-static" 5619msgstr "Segna il server come non statico" 5620 5621#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5622msgid "Mark servers as static" 5623msgstr "Segna i server come statici" 5624 5625#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5626msgid "Mark servers as non-static" 5627msgstr "Segna i server come non statici" 5628 5629#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5630msgid "Remove server" 5631msgstr "Rimuovi il server" 5632 5633#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5634msgid "Remove servers" 5635msgstr "Rimuovi i server" 5636 5637#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5638msgid "Remove all servers" 5639msgstr "Rimuovi tutti i server" 5640 5641#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5642msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5643msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti" 5644 5645#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5646msgid "Reconnect to server" 5647msgstr "Riconnetti al server" 5648 5649#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5650msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5651msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?" 5652 5653#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5654msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5655msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?" 5656 5657#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5658msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5659msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?" 5660 5661#: src/ServerSocket.cpp:259 5662#, c-format 5663msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5664msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s" 5665 5666#: src/ServerSocket.cpp:274 5667#, c-format 5668msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5669msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s" 5670 5671#: src/ServerSocket.cpp:413 5672#, c-format 5673msgid "New clientid is %u" 5674msgstr "Il nuovo clientID �� %u" 5675 5676#: src/ServerSocket.cpp:415 5677msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5678msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!" 5679 5680#: src/ServerSocket.cpp:416 5681msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5682msgstr "\tProbabilmente perch�� il tuo pc �� dietro un firewall o router." 5683 5684#: src/ServerSocket.cpp:417 5685msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5686msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org" 5687 5688#: src/ServerSocket.cpp:474 5689msgid "Unknown server info received! - too short" 5690msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto" 5691 5692#: src/ServerSocket.cpp:535 5693#, c-format 5694msgid "Received %d new server" 5695msgid_plural "Received %d new servers" 5696msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server" 5697msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server" 5698 5699#: src/ServerSocket.cpp:538 5700msgid "Saving of server-list completed." 5701msgstr "Salvataggio della lista dei server completato." 5702 5703#: src/ServerSocket.cpp:588 5704msgid "Server rejected last command" 5705msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando" 5706 5707#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5708#, c-format 5709msgid "Bogus packet received from server: %s" 5710msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s" 5711 5712#: src/ServerSocket.cpp:600 5713#, c-format 5714msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5715msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s" 5716 5717#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5718#, c-format 5719msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5720msgstr "" 5721"Non �� possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s" 5722 5723#: src/ServerSocket.cpp:725 5724#, c-format 5725msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5726msgstr "L'ip del server %s (%s) �� filtrato. Connessione bloccata." 5727 5728#: src/ServerSocket.cpp:735 5729msgid "using protocol obfuscation." 5730msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo." 5731 5732#: src/ServerSocket.cpp:744 5733#, c-format 5734msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5735msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s" 5736 5737#: src/ServerSocket.cpp:757 5738#, c-format 5739msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5740msgstr "" 5741"Non �� possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!" 5742 5743#: src/ServerWnd.cpp:102 5744msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5745msgstr "Server non aggiunto: non �� stato specificato l'IP o il nome dell'host." 5746 5747#: src/ServerWnd.cpp:107 5748msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5749msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida." 5750 5751#: src/ServerWnd.cpp:160 5752msgid "eD2k Status:" 5753msgstr "Stato eD2k:" 5754 5755#: src/ServerWnd.cpp:171 5756msgid "ID" 5757msgstr "ID" 5758 5759#: src/ServerWnd.cpp:203 5760msgid "Kademlia Status:" 5761msgstr "Stato Kademlia:" 5762 5763#: src/ServerWnd.cpp:206 5764msgid "Running in LAN mode" 5765msgstr "Esecuzione in modalit�� LAN" 5766 5767#: src/ServerWnd.cpp:206 5768msgid "Running" 5769msgstr "Attivo" 5770 5771#: src/ServerWnd.cpp:209 5772msgid "Status:" 5773msgstr "Stato:" 5774 5775#: src/ServerWnd.cpp:212 5776msgid "Connection State:" 5777msgstr "Stato connessione:" 5778 5779#: src/ServerWnd.cpp:214 5780#, c-format 5781msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5782msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall" 5783 5784#: src/ServerWnd.cpp:216 5785msgid "UDP Connection State:" 5786msgstr "Stato connessione UDP:" 5787 5788#: src/ServerWnd.cpp:219 5789#, c-format 5790msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5791msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall" 5792 5793#: src/ServerWnd.cpp:223 5794msgid "Firewalled state: " 5795msgstr "Stato firewalled: " 5796 5797#: src/ServerWnd.cpp:229 5798msgid "No buddy required - TCP port open" 5799msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta" 5800 5801#: src/ServerWnd.cpp:231 5802msgid "No buddy required - UDP port open" 5803msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta" 5804 5805#: src/ServerWnd.cpp:233 5806msgid "No buddy" 5807msgstr "Nessun amico" 5808 5809#: src/ServerWnd.cpp:237 5810msgid "Connecting to buddy" 5811msgstr "In connessione all'amico" 5812 5813#: src/ServerWnd.cpp:240 5814#, c-format 5815msgid "Connected to buddy at %s" 5816msgstr "Connesso all'amico a %s" 5817 5818#: src/ServerWnd.cpp:250 5819msgid "Indexed sources:" 5820msgstr "Sorgenti indicizzate:" 5821 5822#: src/ServerWnd.cpp:252 5823msgid "Indexed keywords:" 5824msgstr "Parole chiave indicizzate" 5825 5826#: src/ServerWnd.cpp:254 5827msgid "Indexed notes:" 5828msgstr "Note indicizzate:" 5829 5830#: src/ServerWnd.cpp:256 5831msgid "Indexed load:" 5832msgstr "Utilizzo indicizzato:" 5833 5834#: src/ServerWnd.cpp:259 5835msgid "Average Users:" 5836msgstr "Utenti medi:" 5837 5838#: src/ServerWnd.cpp:262 5839msgid "Average Files:" 5840msgstr "File medi:" 5841 5842#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5843msgid "Not running" 5844msgstr "Non attivo" 5845 5846#: src/SharedFileList.cpp:332 5847#, c-format 5848msgid "Adding file %s to shares" 5849msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni" 5850 5851#: src/SharedFileList.cpp:371 5852#, c-format 5853msgid "Found %i known shared file" 5854msgid_plural "Found %i known shared files" 5855msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto" 5856msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti" 5857 5858#: src/SharedFileList.cpp:377 5859#, c-format 5860msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5861msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5862msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto" 5863msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti" 5864 5865#: src/SharedFileList.cpp:386 5866#, c-format 5867msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5868msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s" 5869 5870#: src/SharedFileList.cpp:410 5871#, c-format 5872msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5873msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s" 5874 5875#: src/SharedFileList.cpp:480 5876#, c-format 5877msgid "No shareable files found in directory: %s" 5878msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s" 5879 5880#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5881msgid "User Name" 5882msgstr "Nome utente" 5883 5884#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5885msgid "Download Speed" 5886msgstr "Velocit�� download" 5887 5888#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5889msgid "Upload Speed" 5890msgstr "Velocit�� upload" 5891 5892#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5893msgid "Available Parts" 5894msgstr "Parti disponibili" 5895 5896#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5897msgid "Upload Status" 5898msgstr "Stato upload" 5899 5900#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5901msgid "Download Status" 5902msgstr "Stato download" 5903 5904#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5905msgid "Origin" 5906msgstr "Origine" 5907 5908#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5909msgid "Local File Name" 5910msgstr "Nome file locale" 5911 5912#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5913msgid "Shares File List" 5914msgstr "Lista file condivisi" 5915 5916#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5917msgid "Requests" 5918msgstr "Richieste" 5919 5920#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5921msgid "Accepted Requests" 5922msgstr "Richieste accettate" 5923 5924#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5925msgid "Transferred Data" 5926msgstr "Dati trasferiti" 5927 5928#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5929msgid "Share Ratio" 5930msgstr "Rapporto di condivisione" 5931 5932#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5933msgid "Obtained Parts" 5934msgstr "Parti ricevute" 5935 5936#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5937msgid "Complete Sources" 5938msgstr "Fonti complete" 5939 5940#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5941msgid "Directory Path" 5942msgstr "Percorso cartella" 5943 5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5945msgid "Add Comment/Rating" 5946msgstr "Aggiungi commento/giudizio" 5947 5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5949msgid "Edit Comment/Rating" 5950msgstr "Modifica commento/giudizio" 5951 5952#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5953msgid "Rename" 5954msgstr "Rinomina" 5955 5956#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5957msgid "Add files in collection to transfer list" 5958msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti" 5959 5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5961msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5962msgstr "Copia &URI magnet negli appunti" 5963 5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5965msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5966msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)" 5967 5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5969msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5970msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)" 5971 5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5973msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5974msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)" 5975 5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5977msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5978msgstr "" 5979"Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)" 5980 5981#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5982msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5983msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)" 5984 5985#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5986msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5987msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido" 5988 5989#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5990#, c-format 5991msgid "Shared Files (%i)" 5992msgstr "File condivisi (%i)" 5993 5994#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 5995msgid "[PartFile]" 5996msgstr "File in scaricamento" 5997 5998#: src/SourceListCtrl.cpp:37 5999msgid "Remote File Name" 6000msgstr "Nome file remoto" 6001 6002#: src/Statistics.cpp:732 6003#, c-format 6004msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 6005msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s" 6006 6007#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 6008#, c-format 6009msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6010msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s" 6011 6012#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6013#, c-format 6014msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6015msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s" 6016 6017#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6018#, c-format 6019msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6020msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s" 6021 6022#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6023#, c-format 6024msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6025msgstr "Overhead server (pacchetti): %s" 6026 6027#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6028#, c-format 6029msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6030msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s" 6031 6032#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6033#, c-format 6034msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6035msgstr "Crypt overhead (UDP): %s" 6036 6037#: src/Statistics.cpp:745 6038#, c-format 6039msgid "Active Uploads: %s" 6040msgstr "Upload attivi: %s" 6041 6042#: src/Statistics.cpp:746 6043#, c-format 6044msgid "Waiting Uploads: %s" 6045msgstr "Upload in attesa: %s" 6046 6047#: src/Statistics.cpp:747 6048#, c-format 6049msgid "Total successful upload sessions: %s" 6050msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s" 6051 6052#: src/Statistics.cpp:748 6053#, c-format 6054msgid "Total failed upload sessions: %s" 6055msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s" 6056 6057#: src/Statistics.cpp:750 6058#, c-format 6059msgid "Average upload time: %s" 6060msgstr "Tempo upload medio: %s" 6061 6062#: src/Statistics.cpp:753 6063#, c-format 6064msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6065msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s" 6066 6067#: src/Statistics.cpp:766 6068#, c-format 6069msgid "Found Sources: %s" 6070msgstr "Fonti trovate: %s" 6071 6072#: src/Statistics.cpp:767 6073#, c-format 6074msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6075msgstr "Download attivi (parti): %s" 6076 6077#: src/Statistics.cpp:769 6078#, c-format 6079msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6080msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s" 6081 6082#: src/Statistics.cpp:772 6083#, c-format 6084msgid "Average download rate (Session): %s" 6085msgstr "Velocit�� di scaricamento media (Sessione): %s" 6086 6087#: src/Statistics.cpp:773 6088#, c-format 6089msgid "Average upload rate (Session): %s" 6090msgstr "Velocit�� d'invio media (Sessione): %s" 6091 6092#: src/Statistics.cpp:774 6093#, c-format 6094msgid "Max download rate (Session): %s" 6095msgstr "Velocit�� di scaricamento massima (Sessione): %s" 6096 6097#: src/Statistics.cpp:775 6098#, c-format 6099msgid "Max upload rate (Session): %s" 6100msgstr "Velocit�� d'invio massima (Sessione): %s" 6101 6102#: src/Statistics.cpp:776 6103#, c-format 6104msgid "Reconnects: %i" 6105msgstr "Riconnessioni: %i" 6106 6107#: src/Statistics.cpp:777 6108#, c-format 6109msgid "Time Since First Transfer: %s" 6110msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s" 6111 6112#: src/Statistics.cpp:778 6113#, c-format 6114msgid "Connected To Server Since: %s" 6115msgstr "Connesso al server da: %s" 6116 6117#: src/Statistics.cpp:779 6118#, c-format 6119msgid "Active Connections (estimate): %i" 6120msgstr "Connessioni attive (stima): %i" 6121 6122#: src/Statistics.cpp:780 6123#, c-format 6124msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6125msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s" 6126 6127#: src/Statistics.cpp:781 6128#, c-format 6129msgid "Average Connections (estimate): %g" 6130msgstr "Connessioni medie (stima): %g" 6131 6132#: src/Statistics.cpp:783 6133#, c-format 6134msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6135msgstr "Picco connessioni (stima): %i" 6136 6137#: src/Statistics.cpp:785 6138msgid "Clients" 6139msgstr "Client" 6140 6141#: src/Statistics.cpp:786 6142#, c-format 6143msgid "Unknown: %s" 6144msgstr "Sconosciuti: %s" 6145 6146#: src/Statistics.cpp:792 6147#, c-format 6148msgid "Filtered: %s" 6149msgstr "Filtrati: %s" 6150 6151#: src/Statistics.cpp:793 6152#, c-format 6153msgid "Banned: %s" 6154msgstr "Bannati: %s" 6155 6156#: src/Statistics.cpp:794 6157#, c-format 6158msgid "Total: %i Known: %i" 6159msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i" 6160 6161#: src/Statistics.cpp:798 6162#, c-format 6163msgid "Working Servers: %i" 6164msgstr "Server attivi: %i" 6165 6166#: src/Statistics.cpp:799 6167#, c-format 6168msgid "Failed Servers: %i" 6169msgstr "Server falliti: %i" 6170 6171#: src/Statistics.cpp:800 6172#, c-format 6173msgid "Total: %s" 6174msgstr "Totale: %s" 6175 6176#: src/Statistics.cpp:801 6177#, c-format 6178msgid "Deleted Servers: %s" 6179msgstr "Server rimossi: %s" 6180 6181#: src/Statistics.cpp:802 6182#, c-format 6183msgid "Filtered Servers: %s" 6184msgstr "Server filtrati: %s" 6185 6186#: src/Statistics.cpp:803 6187#, c-format 6188msgid "Users on Working Servers: %llu" 6189msgstr "Utenti su server attivi: %llu" 6190 6191#: src/Statistics.cpp:804 6192#, c-format 6193msgid "Files on Working Servers: %llu" 6194msgstr "File su server attivi: %llu" 6195 6196#: src/Statistics.cpp:805 6197#, c-format 6198msgid "Total Users: %llu" 6199msgstr "Utenti totali: %llu" 6200 6201#: src/Statistics.cpp:806 6202#, c-format 6203msgid "Total Files: %llu" 6204msgstr "File totali: %llu" 6205 6206#: src/Statistics.cpp:807 6207#, c-format 6208msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6209msgstr "Occupazione server: %.2f%%" 6210 6211#: src/Statistics.cpp:811 6212#, c-format 6213msgid "Number of Shared Files: %s" 6214msgstr "Numero di file condivisi: %s" 6215 6216#: src/Statistics.cpp:812 6217#, c-format 6218msgid "Total size of Shared Files: %s" 6219msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s" 6220 6221#: src/Statistics.cpp:814 6222#, c-format 6223msgid "Average file size: %s" 6224msgstr "Dimensione media del file: %s" 6225 6226#: src/Statistics.cpp:955 6227msgid "Operating System" 6228msgstr "Sistema operativo" 6229 6230#: src/Statistics.cpp:980 6231msgid "Not Received" 6232msgstr "Non ricevuto" 6233 6234#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6235#, c-format 6236msgid "Active connections (1:%u)" 6237msgstr "Connessioni attive (1:%u)" 6238 6239#: src/StatTree.cpp:550 6240msgid "Not available" 6241msgstr "Non disponibile" 6242 6243#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6244msgid "Never" 6245msgstr "Mai" 6246 6247#: src/TerminationProcess.cpp:47 6248#, c-format 6249msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6250msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato con stato `%d'." 6251 6252#: src/TextClient.cpp:134 6253msgid "Execute <str> and exit." 6254msgstr "Esegui <str> e esci." 6255 6256#: src/TextClient.cpp:209 6257msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6258msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6259 6260#: src/TextClient.cpp:323 6261msgid "" 6262"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6263"number.\n" 6264msgstr "" 6265"Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome " 6266"file, or un numero.\n" 6267 6268#: src/TextClient.cpp:359 6269msgid "Processing by hash: " 6270msgstr "Elaborazione dell' hash: " 6271 6272#: src/TextClient.cpp:373 6273msgid "Processing by filename: " 6274msgstr "Elaborazione del file: " 6275 6276#: src/TextClient.cpp:395 6277msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6278msgstr "" 6279"Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n" 6280 6281#: src/TextClient.cpp:421 6282msgid "Not a valid number\n" 6283msgstr "Non �� un numero valido\n" 6284 6285#: src/TextClient.cpp:425 6286msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6287msgstr "Non �� un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n" 6288 6289#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6290msgid "Request failed with an unknown error." 6291msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto." 6292 6293#: src/TextClient.cpp:647 6294msgid "Operation was successful." 6295msgstr "Operazione conclusa con successo." 6296 6297#: src/TextClient.cpp:653 6298#, c-format 6299msgid "Request failed with the following error: %s" 6300msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s" 6301 6302#: src/TextClient.cpp:667 6303#, c-format 6304msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6305msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n" 6306 6307#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6308msgid "OFF" 6309msgstr "OFF" 6310 6311#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6312msgid "ON" 6313msgstr "ON" 6314 6315#: src/TextClient.cpp:673 6316#, c-format 6317msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6318msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n" 6319 6320#: src/TextClient.cpp:678 6321#, c-format 6322msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6323msgstr "Il livello IPFilter attuale �� %d\n" 6324 6325#: src/TextClient.cpp:685 6326#, c-format 6327msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6328msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6329 6330#: src/TextClient.cpp:699 6331msgid "eD2k" 6332msgstr "eD2k" 6333 6334#: src/TextClient.cpp:704 6335#, c-format 6336msgid "Connected to %s %s %s" 6337msgstr "Connesso a %s %s %s" 6338 6339#: src/TextClient.cpp:710 6340msgid "Now connecting" 6341msgstr "Connessione in corso" 6342 6343#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6345msgid "firewalled" 6346msgstr "firewalled" 6347 6348#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6350msgid "ok" 6351msgstr "ok" 6352 6353#: src/TextClient.cpp:734 6354#, c-format 6355msgid "" 6356"\n" 6357"Download:\t%s" 6358msgstr "" 6359"\n" 6360"Download:\t%s" 6361 6362#: src/TextClient.cpp:737 6363#, c-format 6364msgid "" 6365"\n" 6366"Upload:\t%s" 6367msgstr "" 6368"\n" 6369"Upload:\t%s" 6370 6371#: src/TextClient.cpp:740 6372#, c-format 6373msgid "" 6374"\n" 6375"Clients in queue:\t%d\n" 6376msgstr "" 6377"\n" 6378"Client in coda:\t%d\n" 6379 6380#: src/TextClient.cpp:743 6381#, c-format 6382msgid "" 6383"\n" 6384"Total sources:\t%d\n" 6385msgstr "" 6386"\n" 6387"Fonti totali:\t%d\n" 6388 6389#: src/TextClient.cpp:816 6390#, c-format 6391msgid "Number of search results: %i\n" 6392msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n" 6393 6394#: src/TextClient.cpp:830 6395#, c-format 6396msgid "Search progress: %u %% \n" 6397msgstr "Avanzamento ricerca: %u %% \n" 6398 6399#: src/TextClient.cpp:832 6400msgid "Search progress not available" 6401msgstr "Avanzamento ricerca non disponibile" 6402 6403#: src/TextClient.cpp:837 6404#, c-format 6405msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6406msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x." 6407 6408#: src/TextClient.cpp:850 6409msgid "Show short status information." 6410msgstr "Mostra informazione sullo stato." 6411 6412#: src/TextClient.cpp:851 6413msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6414msgstr "" 6415"Mostra stato connessione, velocit�� di upload e download attuali, etc.\n" 6416 6417#: src/TextClient.cpp:853 6418msgid "Show full statistics tree." 6419msgstr "Mostra le statistiche complete." 6420 6421#: src/TextClient.cpp:854 6422msgid "" 6423"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6424"this\n" 6425"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6426"be\n" 6427"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6428"\n" 6429"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6430"type.\n" 6431msgstr "" 6432"Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 pu�� essere passato come " 6433"argomento a questo\n" 6434"comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 " 6435"oppure\n" 6436"nessun numero significa 'infinite'.\n" 6437"Esempio: 'statistics 5' mostrer�� solo le cinque versioni pi�� diffuse per " 6438"ogni tipo di client.\n" 6439 6440#: src/TextClient.cpp:856 6441msgid "Shut down aMule." 6442msgstr "Arresta aMule." 6443 6444#: src/TextClient.cpp:857 6445msgid "" 6446"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6447"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6448"running core.\n" 6449msgstr "" 6450"Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n" 6451"Ci�� interromper�� anche il client testuale, dal momento che �� inutilizzabile " 6452"senza un\n" 6453"core in esecuzione.\n" 6454 6455#: src/TextClient.cpp:859 6456msgid "Reload the given object." 6457msgstr "Ricarica l'oggetto." 6458 6459#: src/TextClient.cpp:860 6460msgid "Reload shared files list." 6461msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi." 6462 6463#: src/TextClient.cpp:862 6464msgid "Reload IP filtering table." 6465msgstr "Ricarica il filtro IP da file." 6466 6467#: src/TextClient.cpp:863 6468msgid "Reload current IP filtering table." 6469msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." 6470 6471#: src/TextClient.cpp:864 6472msgid "Update IP filtering table from URL." 6473msgstr "Ricarica il filtro IP da file." 6474 6475#: src/TextClient.cpp:865 6476msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6477msgstr "Se l'URL �� omesso verr�� utilizzato quello inserito nelle Preferenze." 6478 6479#: src/TextClient.cpp:867 6480msgid "Connect to the network." 6481msgstr "Connessione al network." 6482 6483#: src/TextClient.cpp:868 6484msgid "" 6485"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6486"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6487"to\n" 6488"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6489"or a resolvable DNS name." 6490msgstr "" 6491"Questo connetter�� aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle " 6492"Preferenze.\n" 6493"E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un " 6494"server e\n" 6495"connettersi solamente a quello. Si pu�� utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n" 6496"un nome risolvibile da un server DNS." 6497 6498#: src/TextClient.cpp:869 6499msgid "Connect to eD2k only." 6500msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k." 6501 6502#: src/TextClient.cpp:870 6503msgid "Connect to Kad only." 6504msgstr "Connetti solo alla rete Kad." 6505 6506#: src/TextClient.cpp:872 6507msgid "Disconnect from the network." 6508msgstr "Disconnetti dalla rete." 6509 6510#: src/TextClient.cpp:873 6511msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6512msgstr "Questo disconnetter�� aMule da tutte le reti attive.\n" 6513 6514#: src/TextClient.cpp:874 6515msgid "Disconnect from eD2k only." 6516msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k." 6517 6518#: src/TextClient.cpp:875 6519msgid "Disconnect from Kad only." 6520msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad." 6521 6522#: src/TextClient.cpp:877 6523msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6524msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core." 6525 6526#: src/TextClient.cpp:878 6527msgid "" 6528"The eD2k link to be added can be:\n" 6529"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6530"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6531"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6532"to the\n" 6533" server list.\n" 6534"\n" 6535"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6536msgstr "" 6537"Il link eD2k da aggiungere pu�� essere:\n" 6538"*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sar�� aggiunto ai " 6539"download in attesa,\n" 6540"*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sar�� aggiunto " 6541"alla lista dei server,\n" 6542"*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server " 6543"elencati saranno aggiunti alla\n" 6544"lista dei server.\n" 6545"\n" 6546"Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n" 6547 6548#: src/TextClient.cpp:880 6549msgid "Set a preference value." 6550msgstr "Imposta un valore delle preferenze." 6551 6552#: src/TextClient.cpp:883 6553msgid "Set IP filtering preferences." 6554msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP." 6555 6556#: src/TextClient.cpp:884 6557msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6558msgstr "Attiva il filtro IP per client e server." 6559 6560#: src/TextClient.cpp:885 6561msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6562msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server." 6563 6564#: src/TextClient.cpp:886 6565msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6566msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client." 6567 6568#: src/TextClient.cpp:887 6569msgid "Turn IP filtering on for clients." 6570msgstr "Attiva il filtro IP per i client." 6571 6572#: src/TextClient.cpp:888 6573msgid "Turn IP filtering off for clients." 6574msgstr "Disattiva il filtro IP per i client." 6575 6576#: src/TextClient.cpp:889 6577msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6578msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server." 6579 6580#: src/TextClient.cpp:890 6581msgid "Turn IP filtering on for servers." 6582msgstr "Attiva il filtro IP per i server." 6583 6584#: src/TextClient.cpp:891 6585msgid "Turn IP filtering off for servers." 6586msgstr "Disabilita il filtro IP per i server." 6587 6588#: src/TextClient.cpp:892 6589msgid "Select IP filtering level." 6590msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." 6591 6592#: src/TextClient.cpp:893 6593msgid "" 6594"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6595"value is 127.\n" 6596msgstr "" 6597"I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n" 6598"�� 127.\n" 6599 6600#: src/TextClient.cpp:895 6601msgid "Set bandwidth limits." 6602msgstr "Imposta limiti di banda." 6603 6604#: src/TextClient.cpp:896 6605msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6606msgstr "" 6607"Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n" 6608 6609#: src/TextClient.cpp:897 6610msgid "Set upload bandwidth limit." 6611msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload." 6612 6613#: src/TextClient.cpp:899 6614msgid "Set download bandwidth limit." 6615msgstr "Imposta limiti di banda per il download." 6616 6617#: src/TextClient.cpp:902 6618msgid "Get and display a preference value." 6619msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze." 6620 6621#: src/TextClient.cpp:905 6622msgid "Get IP filtering preferences." 6623msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP." 6624 6625#: src/TextClient.cpp:906 6626msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6627msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server." 6628 6629#: src/TextClient.cpp:907 6630msgid "Get IP filtering state for clients only." 6631msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client." 6632 6633#: src/TextClient.cpp:908 6634msgid "Get IP filtering state for servers only." 6635msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server." 6636 6637#: src/TextClient.cpp:909 6638msgid "Get IP filtering level." 6639msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." 6640 6641#: src/TextClient.cpp:911 6642msgid "Get bandwidth limits." 6643msgstr "Visualizza limita di banda." 6644 6645#: src/TextClient.cpp:913 6646msgid "Execute a search." 6647msgstr "Effettua una ricerca." 6648 6649#: src/TextClient.cpp:914 6650msgid "" 6651"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6652" GLOBAL\n" 6653" LOCAL\n" 6654" KAD\n" 6655"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6656msgstr "" 6657"E' necessario specificare il TIPO della ricerca che pu�� essere:\n" 6658" GLOBAL\n" 6659" LOCAL\n" 6660" KAD\n" 6661"Esempio: 'search kad file' cercher�� \"file\" nella rete Kad.\n" 6662 6663#: src/TextClient.cpp:915 6664msgid "Execute a global search." 6665msgstr "Effettua una ricerca globale." 6666 6667#: src/TextClient.cpp:916 6668msgid "Execute a local search" 6669msgstr "Effettua una ricerca locale" 6670 6671#: src/TextClient.cpp:917 6672msgid "Execute a kad search" 6673msgstr "Effettua una ricerca sulla rete Kad" 6674 6675#: src/TextClient.cpp:919 6676msgid "Show the results of the last search." 6677msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca." 6678 6679#: src/TextClient.cpp:920 6680msgid "Return the results of the previous search.\n" 6681msgstr "Restituisce i risultati della ricerca precedente.\n" 6682 6683#: src/TextClient.cpp:922 6684msgid "Show the progress of a search." 6685msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca." 6686 6687#: src/TextClient.cpp:923 6688msgid "Show the progress of a search.\n" 6689msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n" 6690 6691#: src/TextClient.cpp:925 6692msgid "Start downloading a file" 6693msgstr "Scarica un file" 6694 6695#: src/TextClient.cpp:926 6696msgid "" 6697"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6698"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6699"the previous search.\n" 6700msgstr "" 6701"Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n" 6702"Esempio: 'download 12' aggiunger�� alla coda dei download il file col numero " 6703"12 trovato dall'ultima ricerca.\n" 6704 6705#: src/TextClient.cpp:933 6706msgid "Pause download." 6707msgstr "Metti il download in pausa." 6708 6709#: src/TextClient.cpp:936 6710msgid "Resume download." 6711msgstr "Riavvia download." 6712 6713#: src/TextClient.cpp:939 6714msgid "Cancel download." 6715msgstr "Annulla download." 6716 6717#: src/TextClient.cpp:942 6718msgid "Set download priority." 6719msgstr "Imposta priorit�� del download." 6720 6721#: src/TextClient.cpp:943 6722msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6723msgstr "Imposta la priorit�� del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n" 6724 6725#: src/TextClient.cpp:944 6726msgid "Set priority to low." 6727msgstr "Imposta priorit�� a Bassa." 6728 6729#: src/TextClient.cpp:945 6730msgid "Set priority to normal." 6731msgstr "Imposta priorit�� a Normale." 6732 6733#: src/TextClient.cpp:946 6734msgid "Set priority to high." 6735msgstr "Imposta priorit�� a Alta." 6736 6737#: src/TextClient.cpp:947 6738msgid "Set priority to auto." 6739msgstr "Imposta priorit�� a Auto." 6740 6741#: src/TextClient.cpp:949 6742msgid "Show queues/lists." 6743msgstr "Mostra code/liste." 6744 6745#: src/TextClient.cpp:950 6746msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6747msgstr "" 6748"Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file " 6749"condivisi.\n" 6750 6751#: src/TextClient.cpp:951 6752msgid "Show upload queue." 6753msgstr "Mostra la coda di upload." 6754 6755#: src/TextClient.cpp:952 6756msgid "Show download queue." 6757msgstr "Mostra la coda di download." 6758 6759#: src/TextClient.cpp:953 6760msgid "Show log." 6761msgstr "Mostra log." 6762 6763#: src/TextClient.cpp:954 6764msgid "Show servers list." 6765msgstr "Mostra la lista dei server." 6766 6767#: src/TextClient.cpp:957 6768msgid "Reset log." 6769msgstr "Cancella log." 6770 6771#: src/TextClient.cpp:964 6772#, c-format 6773msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6774msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'." 6775 6776#: src/TextClient.cpp:965 6777#, c-format 6778msgid "" 6779"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6780"Use '%s' instead.\n" 6781msgstr "" 6782"Questo �� un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 6783"Al suo posto usa '%s'.\n" 6784 6785#: src/TextClient.h:60 6786msgid "aMule text client" 6787msgstr "Client testuale aMule" 6788 6789#: src/ThreadTasks.cpp:363 6790#, c-format 6791msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6792msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'." 6793 6794#: src/ThreadTasks.cpp:442 6795#, c-format 6796msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6797msgstr "" 6798"ATTENZIONE: '%s' non �� un nome di file valido ed �� stato rinominato in '%s'." 6799 6800#: src/ThreadTasks.cpp:454 6801#, c-format 6802msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6803msgstr "" 6804"ATTENZIONE: il file '%s' esiste gi��, il nuovo file sar�� rinominato in '%s'." 6805 6806#: src/TransferWnd.cpp:209 6807msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6808msgstr "" 6809"Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in " 6810"questa categoria?" 6811 6812#: src/TransferWnd.cpp:209 6813msgid "Confirmation Required" 6814msgstr "Conferma richiesta" 6815 6816#: src/TransferWnd.cpp:238 6817msgid "Only 99 categories are supported." 6818msgstr "Solo 99 categorie sono accettate." 6819 6820#: src/TransferWnd.cpp:238 6821msgid "Too many categories!" 6822msgstr "Troppe categorie!" 6823 6824#: src/TransferWnd.cpp:341 6825msgid "All others" 6826msgstr "Tutto il resto" 6827 6828#: src/TransferWnd.cpp:363 6829msgid "Select view filter" 6830msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione" 6831 6832#: src/TransferWnd.cpp:366 6833msgid "Add category" 6834msgstr "Aggiungi categoria" 6835 6836#: src/TransferWnd.cpp:369 6837msgid "Edit category" 6838msgstr "Modifica categoria" 6839 6840#: src/TransferWnd.cpp:370 6841msgid "Remove category" 6842msgstr "Elimina categoria" 6843 6844#: src/UploadClient.cpp:240 6845#, c-format 6846msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6847msgstr "" 6848"Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi." 6849 6850#: src/UploadClient.cpp:683 6851#, c-format 6852msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6853msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s" 6854 6855#: src/UploadQueue.cpp:596 6856#, c-format 6857msgid "Resuming uploads of file: %s" 6858msgstr "Ripristino invio del file: %s" 6859 6860#: src/UploadQueue.cpp:613 6861#, c-format 6862msgid "Suspending upload of file: %s" 6863msgstr "Sospensione invio del file: %s" 6864 6865#: src/UserEvents.cpp:138 6866#, c-format 6867msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6868msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'." 6869 6870#: src/UserEvents.h:60 6871msgid "Download completed" 6872msgstr "Download completato" 6873 6874#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6875msgid "The full path to the file." 6876msgstr "Il percorso completo del file." 6877 6878#: src/UserEvents.h:67 6879msgid "The name of the file without path component." 6880msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso." 6881 6882#: src/UserEvents.h:71 6883msgid "The eD2k hash of the file." 6884msgstr "L'hash eD2k del file." 6885 6886#: src/UserEvents.h:75 6887msgid "The size of the file in bytes." 6888msgstr "La dimensione del file in bytes." 6889 6890#: src/UserEvents.h:79 6891msgid "Cumulative download activity time." 6892msgstr "Tempo cumulativo di download." 6893 6894#: src/UserEvents.h:84 6895msgid "New chat session started" 6896msgstr "Nuova sessione chat iniziata" 6897 6898#: src/UserEvents.h:87 6899msgid "Message sender." 6900msgstr "Mittente del messaggio." 6901 6902#: src/UserEvents.h:92 6903msgid "Out of space" 6904msgstr "Spazio esaurito" 6905 6906#: src/UserEvents.h:95 6907msgid "Disk partition." 6908msgstr "Partizione disco." 6909 6910#: src/UserEvents.h:100 6911msgid "Error on completion" 6912msgstr "Errore nel completamento" 6913 6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6915#, c-format 6916msgid "Processing file number %u: %s" 6917msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s" 6918 6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6920msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6921msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)" 6922 6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6924#, c-format 6925msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6926msgstr "%s ---> File inesistente!\n" 6927 6928#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6929msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6930msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule" 6931 6932#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6933#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6934msgid "Welcome!" 6935msgstr "Benvenuto!" 6936 6937#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6938msgid "Input parameters" 6939msgstr "Parametri di ingresso" 6940 6941#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6942msgid "File to Hash" 6943msgstr "File da esaminare" 6944 6945#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6946msgid "Add Optional URLs for this file" 6947msgstr "Aggiungi URL per questo file" 6948 6949#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6950msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6951msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k" 6952 6953#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6954msgid "" 6955"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6956"aLinkCreator append the current file name" 6957msgstr "" 6958"Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / " 6959"alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file" 6960 6961#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6962msgid "Remove" 6963msgstr "Rimuovi" 6964 6965#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6966msgid "Create link with part-hashes" 6967msgstr "Crea collegamento con hash delle parti" 6968 6969#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6970msgid "" 6971"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6972"size" 6973msgstr "" 6974"Aiuta a diffondere pi�� in fretta i file nuovi e rari, al costo di una " 6975"connessione pi�� lunga" 6976 6977#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6978msgid "MD4 File Hash" 6979msgstr "Hash del File MD4" 6980 6981#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6982msgid "eD2k File Hash" 6983msgstr "Hash del File eD2k" 6984 6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 6986msgid "eD2k link" 6987msgstr "Collegamento eD2k" 6988 6989#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 6990msgid "Save" 6991msgstr "Salva" 6992 6993#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 6994msgid "Copy to clipboard" 6995msgstr "Copia negli appunti" 6996 6997#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 6998msgid "Open" 6999msgstr "Apri" 7000 7001#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7002msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7003msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k" 7004 7005#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7006msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7007msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti" 7008 7009#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7010msgid "Save as" 7011msgstr "Salva come" 7012 7013#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7014msgid "Save computed eD2k link to file" 7015msgstr "Salva su file il link eD2k generato" 7016 7017#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7018#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7019msgid "About aLinkCreator" 7020msgstr "Informazioni su aLinkCreator" 7021 7022#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7023msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7024msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k" 7025 7026#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7027msgid "Can't open the clipboard" 7028msgstr "Non posso aprire gli appunti" 7029 7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7031msgid "Nothing to copy for now !" 7032msgstr "Non c'�� niente da copiare per ora!" 7033 7034#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7035msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7036msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k" 7037 7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7039msgid "Unable to open " 7040msgstr "Impossibile aprire " 7041 7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7044msgid "Please, enter a non empty file name" 7045msgstr "Inserire un nome file non vuoto" 7046 7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7048msgid "Nothing to save for now !" 7049msgstr "Non c'�� niente da salvare per ora!" 7050 7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7052msgid "" 7053"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7054"\n" 7055"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7056"\n" 7057"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7058"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7059"\n" 7060"Distributed under GPL" 7061msgstr "" 7062"aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n" 7063"\n" 7064"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7065"\n" 7066"Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" 7067"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7068"\n" 7069"Distribuito sotto licenza GPL" 7070 7071#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7074msgid "Hashing..." 7075msgstr "Hashing..." 7076 7077#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7078#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7079msgid "aLinkCreator is working for you" 7080msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi" 7081 7082#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7083msgid "Computing MD4 Hash..." 7084msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..." 7085 7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7087msgid "Computing eD2k Hashes..." 7088msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..." 7089 7090#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7091#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7092#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7093msgid "Cancelled !" 7094msgstr "Annullato !" 7095 7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7097#, c-format 7098msgid "Done in %.2f s" 7099msgstr "Eseguito in %.2f s" 7100 7101#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7102msgid "You have already added this URL !" 7103msgstr "Hai gi�� aggiunto questo URL!" 7104 7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7106msgid "Please, enter a non empty URL" 7107msgstr "Inserire un URL non vuoto" 7108 7109#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7110#, c-format 7111msgid "Unable to open %s" 7112msgstr "Impossibile aprire %s" 7113 7114#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7115#, c-format 7116msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7117msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s" 7118 7119#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7120#, c-format 7121msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7122msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec" 7123 7124#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7125#, c-format 7126msgid "%02uh %02umin %02us" 7127msgstr "%02uore %02umin %02usec" 7128 7129#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7130#, c-format 7131msgid "%02umin %02us" 7132msgstr "%02umin %02usec" 7133 7134#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7135#, c-format 7136msgid "%02us" 7137msgstr "%02us" 7138 7139#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7140#, c-format 7141msgid "%.0f B" 7142msgstr "%.0f B" 7143 7144#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7145#, c-format 7146msgid "%.2f KB" 7147msgstr "%.2f KB" 7148 7149#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7150#, c-format 7151msgid "%.2f MB" 7152msgstr "%.2f MB" 7153 7154#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7155#, c-format 7156msgid "%.2f GB" 7157msgstr "%.2f GB" 7158 7159#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7160#, c-format 7161msgid "%.2f TB" 7162msgstr "%.2f TB" 7163 7164#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7165msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7166msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule" 7167 7168#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7169msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7170msgstr "Velocit�� di DL massima da quando wxCas �� attivo" 7171 7172#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7173msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7174msgstr "Velocit�� di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas" 7175 7176#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7177msgid "System" 7178msgstr "Sistema" 7179 7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7181#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7182msgid "Stop Auto Refresh" 7183msgstr "Ferma aggiornamento automatico" 7184 7185#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7186msgid "Save Online Statistics image" 7187msgstr "Salva immagine statistiche in linea" 7188 7189#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7190msgid "Print Online Statistics image" 7191msgstr "Stampa immagine statistiche in linea" 7192 7193#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7194msgid "Preferences setting" 7195msgstr "Preferenze" 7196 7197#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7198#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7199msgid "About wxCas" 7200msgstr "Informazioni su wxCas" 7201 7202#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7203msgid "Start Auto Refresh" 7204msgstr "Avvia aggiornamento automatico" 7205 7206#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7207msgid "Auto Refresh stopped" 7208msgstr "Aggiornamento automatico fermato" 7209 7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7211msgid "Auto Refresh started" 7212msgstr "Aggiornamento automatico avviato" 7213 7214#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7215msgid "Save Statistics Image" 7216msgstr "Salva immagine statistiche" 7217 7218#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7219msgid "aMule Online Statistics" 7220msgstr "Statistiche in linea di aMule" 7221 7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7223msgid "" 7224"There was a problem printing.\n" 7225"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7226msgstr "" 7227"C'�� stato un problema durante la stampa.\n" 7228"La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?" 7229 7230#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7231msgid "Printing" 7232msgstr "Stampa in corso" 7233 7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7235msgid "" 7236"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7237"\n" 7238"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7239"\n" 7240"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7241"\n" 7242"Distributed under GPL" 7243msgstr "" 7244"wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n" 7245"\n" 7246"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7247"\n" 7248"Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7249"\n" 7250"Distribuito con licenza GPL" 7251 7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7253msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7254msgstr "Oh Oh, aMule non �� in esecuzione..." 7255 7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7258#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7259msgid "aMule is running" 7260msgstr "aMule �� in funzione" 7261 7262#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7263msgid "aMule is running, but disconnected" 7264msgstr "aMule �� in esecuzione, ma �� disconnesso" 7265 7266#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7267msgid "aMule is connecting..." 7268msgstr "aMule si sta connettendo..." 7269 7270#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7271msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7272msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..." 7273 7274#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7275#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7278#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7279msgid "aMule " 7280msgstr "aMule " 7281 7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7283msgid " has been running for " 7284msgstr "�� stato in funzione per " 7285 7286#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7287msgid " is stopped !" 7288msgstr " �� fermo !" 7289 7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7292msgid " is not connected !" 7293msgstr " non �� connesso !" 7294 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7296msgid " is connecting..." 7297msgstr " si sta connettendo..." 7298 7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7300msgid " is doing something strange, check it !" 7301msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!" 7302 7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7304msgid " is connected to " 7305msgstr " �� connesso a " 7306 7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7308#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7309msgid " Kad: " 7310msgstr " Kad: " 7311 7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7314msgid "off" 7315msgstr "inattivo" 7316 7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7318msgid " is on " 7319msgstr " �� attivo " 7320 7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7322msgid " with " 7323msgstr " con " 7324 7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7326msgid "Total Download: " 7327msgstr "Download totale: " 7328 7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7330#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7331msgid ", Upload: " 7332msgstr ", Upload: " 7333 7334#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7335msgid "Session Download: " 7336msgstr "Download sessione: " 7337 7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7339msgid "Download: " 7340msgstr "Download: " 7341 7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7343msgid " kB/s, Upload: " 7344msgstr " kB/s, Upload: " 7345 7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7347msgid " kB/s" 7348msgstr " kB/s" 7349 7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7351msgid "Sharing: " 7352msgstr "Condivisione: " 7353 7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7355msgid " file(s), Clients on queue: " 7356msgstr " file, client in coda: " 7357 7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7359msgid "Time: " 7360msgstr "Tempo: " 7361 7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7363#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7364msgid " on " 7365msgstr " attivo " 7366 7367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7368msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7369msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): " 7370 7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7372msgid "System uptime: " 7373msgstr "Uptime del sistema: " 7374 7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7376msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7377msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat" 7378 7379#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7380msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7381msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat" 7382 7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7384msgid "Refresh rate interval in seconds" 7385msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi" 7386 7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7388msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7389msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento" 7390 7391#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7392msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7393msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche" 7394 7395#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7396msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7397msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP" 7398 7399#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7400msgid "FTP Url" 7401msgstr "URL FTP" 7402 7403#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7404msgid "FTP Path" 7405msgstr "Percorso FTP" 7406 7407#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7408msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7409msgstr "Inserire URL del tuo server FTP" 7410 7411#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7412msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7413msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine" 7414 7415#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7416msgid "User" 7417msgstr "Utente" 7418 7419#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7420msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7421msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP" 7422 7423#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7424msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7425msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP" 7426 7427#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7428msgid "FTP update rate interval in minutes" 7429msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti" 7430 7431#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7432msgid "Validate" 7433msgstr "Verifica" 7434 7435#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7436msgid "Folder containing your signature file" 7437msgstr "Cartella contenente il file di firma" 7438 7439#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7440msgid "Folder where generating the statistic image" 7441msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine" 7442 7443#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7444msgid "Loads template <str>" 7445msgstr "Carica modello <str>" 7446 7447#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7448msgid "Web server HTTP port" 7449msgstr "Web server porta HTTP" 7450 7451#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7452msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7453msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web" 7454 7455#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7456msgid "UPnP port" 7457msgstr "Porta UPnP" 7458 7459#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7460msgid "Use gzip compression" 7461msgstr "Usa compressione gzip" 7462 7463#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7464msgid "Full access password for web server" 7465msgstr "Password per l'accesso pieno al web server" 7466 7467#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7468msgid "Guest password for web server" 7469msgstr "Password per l'accesso Guest al web server" 7470 7471#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7472msgid "Allow guest access" 7473msgstr "Permetti l'accesso guest" 7474 7475#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7476msgid "Deny guest access" 7477msgstr "Vieta l'accesso guest" 7478 7479#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7480msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7481msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto" 7482 7483#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7484msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7485msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!" 7486 7487#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7488msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7489msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)" 7490 7491#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7492msgid "Recompile PHP pages on each request" 7493msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta" 7494 7495#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7496msgid "aMule Web Server" 7497msgstr "Server web di aMule " 7498 7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7500msgid "web client connection accepted\n" 7501msgstr "connessione web client accettata\n" 7502 7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7504msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7505msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n" 7506 7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7508#, c-format 7509msgid "Request failed with the following error: %s." 7510msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s." 7511 7512#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7513msgid "Index file not found: " 7514msgstr "File indice non trovato: " 7515 7516#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7517msgid "Session expired - requesting login\n" 7518msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n" 7519 7520#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7521msgid "Session ok, logged in\n" 7522msgstr "Sessione valida, utente registrato\n" 7523 7524#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7525msgid "Session ok, not logged in\n" 7526msgstr "Sessione valida, utente registrato\n" 7527 7528#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7529msgid "No session opened - will request login\n" 7530msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n" 7531 7532#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7533msgid "Session created - requesting login\n" 7534msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n" 7535 7536#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7537msgid "Processing request [original]: " 7538msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: " 7539 7540#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7541msgid "No password specified, login will not be allowed." 7542msgstr "Nessuna password specificata, login fallito." 7543 7544#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7545msgid "Checking password\n" 7546msgstr "Verifica password\n" 7547 7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7549msgid "Password hash invalid\n" 7550msgstr "Hash della password non valido\n" 7551 7552#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7553msgid "Password ok\n" 7554msgstr "Password valida\n" 7555 7556#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7557msgid "Password bad\n" 7558msgstr "Password errata\n" 7559 7560#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7561msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7562msgstr "" 7563"Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n" 7564 7565#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7566msgid "Logout requested\n" 7567msgstr "Disconnessone richiesta\n" 7568 7569#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7570msgid "Processing request [redirected]: " 7571msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: " 7572 7573#~ msgid "Romanian" 7574#~ msgstr "Rumeno" 7575 7576#~ msgid "Download status" 7577#~ msgstr "Stato download" 7578 7579#~ msgid "( %s / %s )" 7580#~ msgstr "( %s / %s )" 7581 7582#~ msgid "..." 7583#~ msgstr "..." 7584 7585#~ msgid "SOCKS5" 7586#~ msgstr "SOCKS5" 7587 7588#~ msgid "SOCKS4" 7589#~ msgstr "SOCKS4" 7590 7591#~ msgid "HTTP" 7592#~ msgstr "HTTP" 7593 7594#~ msgid "SOCKS4a" 7595#~ msgstr "SOCKS4a" 7596 7597#~ msgid "Update delay : %d second" 7598#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7599#~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo" 7600#~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi" 7601 7602#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet" 7603#~ msgstr "" 7604#~ "I Commenti e i Ratings non sono ancora supportati nell'interfaccia remota." 7605 7606#~ msgid "Transferring" 7607#~ msgstr "Trasferimento" 7608 7609#~ msgid "QR: ???" 7610#~ msgstr "QR: ???" 7611 7612#~ msgid "QR: %u" 7613#~ msgstr "QR: %u" 7614 7615#~ msgid "Only files currently uploading" 7616#~ msgstr "Solo file attualmente in caricamento" 7617 7618#~ msgid "Queue Rank" 7619#~ msgstr "Punteggio in coda" 7620 7621#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7622#~ msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca" 7623 7624#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7625#~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s" 7626 7627#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7628#~ msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s" 7629 7630#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7631#~ msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s" 7632 7633#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7634#~ msgstr "" 7635#~ "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il " 7636#~ "backup" 7637 7638#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7639#~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s" 7640 7641#~ msgid "%u" 7642#~ msgstr "%u" 7643 7644#~ msgid "%u (QR: %u)" 7645#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7646 7647#~ msgid "Rating (total):" 7648#~ msgstr "Giudizio (totale):" 7649 7650#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7651#~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload" 7652 7653#~ msgid "Networks window" 7654#~ msgstr "Finestra delle reti" 7655 7656#~ msgid "Searches window" 7657#~ msgstr "Finestra delle ricerche" 7658 7659#, fuzzy 7660#~ msgid "Downloads window" 7661#~ msgstr "Download in corso" 7662 7663#~ msgid "Shared files window" 7664#~ msgstr "Finestra dei file condivisi" 7665 7666#~ msgid "Messages window" 7667#~ msgstr "Finestra dei messaggi" 7668 7669#~ msgid "Statistics graph window" 7670#~ msgstr "Finestra delle statistiche" 7671 7672#~ msgid "Preferences settings window" 7673#~ msgstr "Finestra delle preferenze" 7674 7675#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..." 7676#~ msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di ricrearla ..." 7677 7678#~ msgid "Transfers" 7679#~ msgstr "Trasferimenti" 7680 7681#~ msgid "Files transfers window" 7682#~ msgstr "Finestra dei trasferimenti" 7683 7684#~ msgid "Unban" 7685#~ msgstr "Rimuovi ban" 7686 7687#~ msgid "Show Uploads" 7688#~ msgstr "Mostra upload" 7689 7690#~ msgid "Show Queue" 7691#~ msgstr "Mostra coda" 7692 7693#~ msgid "Select View" 7694#~ msgstr "Seleziona visuale" 7695 7696#~ msgid "Client Software" 7697#~ msgstr "Software client" 7698 7699#~ msgid "Waited" 7700#~ msgstr "Atteso" 7701 7702#~ msgid "Upload Time" 7703#~ msgstr "Tempo upload" 7704 7705#~ msgid "Upload/Download" 7706#~ msgstr "Upload/Download" 7707 7708#~ msgid "Remote Status" 7709#~ msgstr "Stato remoto" 7710 7711#~ msgid "File Priority" 7712#~ msgstr "Priorit�� file" 7713 7714#~ msgid "Score" 7715#~ msgstr "Punteggio" 7716 7717#~ msgid "Asked" 7718#~ msgstr "Richiesto" 7719 7720#~ msgid "Last Seen" 7721#~ msgstr "Ultima volta visto" 7722 7723#~ msgid "Entered Queue" 7724#~ msgstr "Aggiunto in coda" 7725 7726#~ msgid "Transferred Up" 7727#~ msgstr "Inviati" 7728 7729#~ msgid "Transferred Down" 7730#~ msgstr "Ricevuti" 7731 7732#~ msgid "Userhash" 7733#~ msgstr "Hash utente" 7734 7735#~ msgid "Encrypted" 7736#~ msgstr "Cifrato" 7737 7738#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps." 7739#~ msgstr "Caricati %d flag bitmap." 7740 7741#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7742#~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload" 7743 7744#~ msgid "Clients on queue :" 7745#~ msgstr "Client in coda:" 7746 7747#~ msgid "Current Session" 7748#~ msgstr "Sessione corrente" 7749 7750#~ msgid "Total" 7751#~ msgstr "Totale" 7752 7753#~ msgid "Requested :" 7754#~ msgstr "Richiesto:" 7755 7756#~ msgid "Create backup for preview" 7757#~ msgstr "Crea una copia per l'anteprima" 7758 7759#~ msgid "Files Transfers Window" 7760#~ msgstr "Finestra trasferimenti" 7761 7762#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7763#~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s" 7764 7765#~ msgid "HTTP download thread started" 7766#~ msgstr "Processo di download HTTP avviato" 7767 7768#~ msgid "Download size: %i" 7769#~ msgstr "Dimensioni download (%i)" 7770 7771#~ msgid "HTTP download thread ended" 7772#~ msgstr "Processo di download HTTP terminato" 7773 7774#~ msgid "Host: %s:%i\n" 7775#~ msgstr "Host: %s:%i\n" 7776 7777#~ msgid "Response: %i (Error: %i)" 7778#~ msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)" 7779 7780#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7781#~ msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso" 7782 7783#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL" 7784#~ msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL" 7785 7786#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7787#~ msgstr "" 7788#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da " 7789 7790#~ msgid "Get IPFilter level." 7791#~ msgstr "Visualizza livello del filtro IP." 7792 7793#~ msgid "Makes a search." 7794#~ msgstr "Effettua una ricerca." 7795 7796#~ msgid "Killed!" 7797#~ msgstr "Terminato!" 7798 7799#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7800#~ msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'." 7801 7802#~ msgid "Shutting down aMule..." 7803#~ msgstr "aMule in chiusura..." 7804 7805#~ msgid "" 7806#~ "The following options have been changed in this release for security " 7807#~ "reasons:\n" 7808#~ msgstr "" 7809#~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di " 7810#~ "sicurezza:\n" 7811 7812#~ msgid "" 7813#~ "\n" 7814#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7815#~ "connections.\n" 7816#~ msgstr "" 7817#~ "\n" 7818#~ "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in " 7819#~ "uscita.\n" 7820 7821#~ msgid "" 7822#~ "\n" 7823#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7824#~ msgstr "" 7825#~ "\n" 7826#~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri " 7827#~ "client e server.\n" 7828 7829#~ msgid "" 7830#~ "\n" 7831#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7832#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7833#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7834#~ "aMule to work properly." 7835#~ msgstr "" 7836#~ "\n" 7837#~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n" 7838#~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n" 7839#~ "�� importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perch�� aMule " 7840#~ "funzioni correttamente." 7841 7842#~ msgid "" 7843#~ "\n" 7844#~ "\n" 7845#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 7846#~ "Please configure your browser options again if needed.\n" 7847#~ msgstr "" 7848#~ "\n" 7849#~ "\n" 7850#~ "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle " 7851#~ "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo " 7852#~ "browser\n" 7853 7854#~ msgid "Fetching status..." 7855#~ msgstr "Verifica stato..." 7856 7857#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7858#~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s" 7859 7860#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7861#~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s" 7862 7863#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7864#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL" 7865 7866#~ msgid "Firewalled" 7867#~ msgstr "Firewalled" 7868