1# translation of it_new.po to
2# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3# ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4# AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5# GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6# BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8# Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9# rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10# briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009.
11# Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com> 2010.
12# translation of it-cvs_beta.po to
13# translation of it-cvs.po to
14# translation of it2.po to
15# translation of it.po to
16# Italian language translation
17# translation of source_strings.po to
18# aMule i18n resource file.
19# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
20# This file is distributed under the same license as the aMule package.
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: it\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
26"PO-Revision-Date: 2011-11-02 15:22+0100\n"
27"Last-Translator: Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com>\n"
28"Language-Team:  <it@li.org>\n"
29"MIME-Version: 1.0\n"
30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33"X-Poedit-Language: Italian\n"
34"X-Poedit-Country: ITALY\n"
35"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37#: src/AddFriend.cpp:45
38msgid "Add a Friend"
39msgstr "Aggiungi amico"
40
41#: src/AddFriend.cpp:61
42msgid "You have to enter a valid IP and port!"
43msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
44
45#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
46msgid "Information"
47msgstr "Informazione"
48
49#: src/AddFriend.cpp:67
50msgid "The specified userhash is not valid!"
51msgstr "L'hash utente specificato non �� valido!"
52
53#: src/amuleAppCommon.cpp:128
54msgid "Failed to open ED2KLinks file."
55msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links."
56
57#: src/amuleAppCommon.cpp:190
58msgid ""
59"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
60"lowid."
61msgstr ""
62"ATTENZIONE: non �� possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
63"finch�� avrai un ID basso."
64
65#: src/amule.cpp:239
66msgid "Now, exiting main app..."
67msgstr "Uscita dall'applicazione..."
68
69#: src/amule.cpp:258
70#, c-format
71msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
72msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
73
74#: src/amule.cpp:261
75#, c-format
76msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
77msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
78
79#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
80msgid "Failed"
81msgstr "Fallito"
82
83#: src/amule.cpp:269
84msgid "aMule OnExit: Terminating core."
85msgstr "aMule OnExit: Chiusura core."
86
87#: src/amule.cpp:335
88msgid "aMule shutdown completed."
89msgstr "Chiusura di aMule completa."
90
91#: src/amule.cpp:339
92msgid "Memory debug results for aMule exit:"
93msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
94
95#: src/amule.cpp:435
96msgid ""
97"\n"
98"EC configuration"
99msgstr ""
100"\n"
101"Configurazione EC"
102
103#: src/amule.cpp:438
104msgid "Password set and external connections enabled."
105msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
106
107#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
109msgid "WARNING"
110msgstr "ATTENZIONE"
111
112#: src/amule.cpp:495
113msgid ""
114"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
115"change. Sorry."
116msgstr ""
117"Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
118"predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
119"Spiacente."
120
121#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
122#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
123#: src/ServerListCtrl.cpp:148
124msgid "Info"
125msgstr "Info"
126
127#: src/amule.cpp:580
128msgid ""
129"You don't have any server in the server list.\n"
130"Do you want aMule to download a new list now?"
131msgstr ""
132"Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
133"Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
134
135#: src/amule.cpp:581
136msgid "Server list download"
137msgstr "Scaricamento della lista server"
138
139#: src/amule.cpp:654
140#, c-format
141msgid "web server running on pid %d"
142msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
143
144#: src/amule.cpp:658
145msgid ""
146"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
147"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
148"aMule using --enable-webserver and run make install"
149msgstr ""
150"Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
151"pu�� essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
152"con l'opzione --enable-webserver"
153
154#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
155#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
156#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
157msgid "ERROR"
158msgstr "ERRORE"
159
160#: src/amule.cpp:741
161#, c-format
162msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
163msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
164
165#: src/amule.cpp:768
166#, c-format
167msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
168msgstr "La porta %u non �� disponibile. Otterrai un ID basso\n"
169
170#: src/amule.cpp:774
171#, c-format
172msgid ""
173"Port %u is not available!\n"
174"\n"
175"This means that you will be LOWID.\n"
176"\n"
177"Check your network to make sure the port is open for output and input."
178msgstr ""
179"La porta %u non �� disponibile!\n"
180"\n"
181"Otterrai un ID basso.\n"
182"\n"
183"Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
184"ingresso e in uscita."
185
186#: src/amule.cpp:853
187msgid "Failed to create OnlineSig File"
188msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
189
190#: src/amule.cpp:861
191msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
192msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
193
194#: src/amule.cpp:1031
195msgid ""
196"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
197"to set it anyway)"
198msgstr ""
199"L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
200"computer (si tenter�� ad impostarla in ogni caso)"
201
202#: src/amule.cpp:1040
203#, c-format
204msgid "This is the first time you run aMule %s"
205msgstr "�� la prima che volta che avvii aMule %s"
206
207#: src/amule.cpp:1042
208msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
209msgstr "Questa �� una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
210
211#: src/amule.cpp:1043
212msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
213msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
214
215#: src/amule.cpp:1044
216msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
217msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
218
219#: src/amule.cpp:1049
220msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
221msgstr ""
222"Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
223"nostra homepage,\n"
224
225#: src/amule.cpp:1050
226msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
227msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
228
229#: src/amule.cpp:1052
230msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
231msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
232
233#: src/amule.cpp:1065
234msgid ""
235"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
236" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
237msgstr ""
238"La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non �� valida!\n"
239"La firma in linea sar�� pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
240"sar�� stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
241
242#: src/amule.cpp:1120
243msgid "Server hostname notified"
244msgstr "Notificato il server hostname"
245
246#: src/amule.cpp:1346
247#, c-format
248msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
249msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
250
251#: src/amule.cpp:1475
252msgid "ERROR: can't open logfile"
253msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
254
255#: src/amule.cpp:1479
256msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
257msgstr "ERRORE: il file di log �� vuoto. Qualcosa non va."
258
259#: src/amule.cpp:1497
260msgid "Log has been reset"
261msgstr "Il file di log �� stato cancellato"
262
263#: src/amule.cpp:1523
264#, c-format
265msgid "ServerMessage: %s"
266msgstr "Messaggio del server: %s"
267
268#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
269#: src/ServerList.cpp:856
270#, c-format
271msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
272msgstr "Download saltato di %s, poich�� il file richiesto non �� il pi�� recente."
273
274#: src/amule.cpp:1563
275msgid "Failed to download the nodes list."
276msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
277
278#: src/amule.cpp:1583
279msgid "Failed to open the downloaded version check file"
280msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
281
282#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
283msgid "Corrupted version check file"
284msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
285
286#: src/amule.cpp:1612
287msgid "You are using an outdated version of aMule!"
288msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
289
290#: src/amule.cpp:1613
291#, c-format
292msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
293msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima �� la %li.%li.%li"
294
295#: src/amule.cpp:1614
296msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
297msgstr "L'ultima versione �� sempre disponibile su http://www.amule.org"
298
299#: src/amule.cpp:1616
300#, c-format
301msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
302msgstr ""
303"ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
304
305#: src/amule.cpp:1620
306msgid "Your copy of aMule is up to date."
307msgstr "La tua copia di aMule �� aggiornata."
308
309#: src/amule.cpp:1627
310msgid "Failed to download the version check file"
311msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
312
313#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
314#, c-format
315msgid "Users: %s | Files: %s"
316msgstr "Utenti: %s | File: %s"
317
318#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
319#, c-format
320msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
321msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
322
323#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
324msgid "No networks selected"
325msgstr "Nessuna rete selezionata"
326
327#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
328msgid "with LowID"
329msgstr "con ID basso"
330
331#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
332msgid "with HighID"
333msgstr "con ID alto"
334
335#: src/amule.cpp:1867
336#, c-format
337msgid "Connected to %s %s"
338msgstr "Connesso a %s %s"
339
340#: src/amule.cpp:1870
341#, c-format
342msgid "Connecting to %s"
343msgstr "Connessione in corso a %s"
344
345#: src/amule.cpp:1872
346msgid "Disconnected from eD2k"
347msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
348
349#: src/amule.cpp:1879
350msgid "Kad started."
351msgstr "Kad avviato."
352
353#: src/amule.cpp:1881
354msgid "Kad stopped."
355msgstr "Kad arrestato."
356
357#: src/amule.cpp:1888
358msgid "Connected to Kad (ok)"
359msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
360
361#: src/amule.cpp:1890
362msgid "Connected to Kad (firewalled)"
363msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
364
365#: src/amule.cpp:1893
366msgid "Disconnected from Kad"
367msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
368
369#: src/amule.cpp:1960
370msgid ""
371"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
372"starting."
373msgstr ""
374"La rete Kad non pu�� essere utilizzata se la porta UDP �� disattivata dalle "
375"opzioni."
376
377#: src/amule.cpp:1963
378msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
379msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
380
381#: src/amuled.cpp:560
382msgid ""
383"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
384"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
385"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
386"the file ~/.aMule/amule.conf"
387msgstr ""
388"ERRORE: il demone di aMule non pu�� essere usato se le connessioni esterne "
389"sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
390"normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
391"\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
392
393#: src/amuled.cpp:563
394msgid ""
395"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
396"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
397"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
398"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
399"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
400msgstr ""
401"ERRORE: Una password valida �� richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
402"ed il demone aMule non pu�� essere usato senza connessioni esterne. Per "
403"lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
404"~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
405"ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
406"amule.org"
407
408#: src/amuled.cpp:615
409msgid "amuled: OnInit - starting timer"
410msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio"
411
412#: src/amuled.cpp:630
413msgid "amuled: forking to background - see you"
414msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
415
416#: src/amuled.cpp:661
417msgid "Cannot Create Pid File"
418msgstr "Impossibile creare il file Pid"
419
420#: src/amuled.cpp:711
421#, c-format
422msgid "ERROR: %s"
423msgstr "ERRORE: %s"
424
425#: src/amuleDlg.cpp:238
426#, c-format
427msgid "This is aMule %s based on eMule."
428msgstr "Questo �� aMule %s basato su eMule."
429
430#: src/amuleDlg.cpp:240
431#, c-format
432msgid "Running on %s"
433msgstr "In esecuzione su %s"
434
435#: src/amuleDlg.cpp:242
436msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
437msgstr ""
438"Visita http://www.amule.org per sapere se �� disponibile una nuova versione."
439
440#: src/amuleDlg.cpp:268
441msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
442msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
443
444#: src/amuleDlg.cpp:493
445msgid "aMule remote control "
446msgstr "Controllo remoto di aMule "
447
448#: src/amuleDlg.cpp:499
449msgid "Snapshot:"
450msgstr "Snapshot:"
451
452#: src/amuleDlg.cpp:501
453msgid ""
454"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
455"\n"
456msgstr ""
457"Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
458"\n"
459
460#: src/amuleDlg.cpp:502
461msgid "Website: http://www.amule.org \n"
462msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
463
464#: src/amuleDlg.cpp:503
465msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
466msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
467
468#: src/amuleDlg.cpp:504
469msgid ""
470"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
471"\n"
472msgstr ""
473"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
474"\n"
475
476#: src/amuleDlg.cpp:505
477msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
478msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
479
480#: src/amuleDlg.cpp:506
481msgid ""
482"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
483"\n"
484msgstr ""
485"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
486"\n"
487
488#: src/amuleDlg.cpp:507
489msgid "Part of aMule is based on \n"
490msgstr "Parte di aMule �� basata su \n"
491
492#: src/amuleDlg.cpp:508
493msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
495
496#: src/amuleDlg.cpp:509
497msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
499
500#: src/amuleDlg.cpp:510
501msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
503
504#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
505#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
506#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
507msgid "Message"
508msgstr "Messaggio"
509
510#: src/amuleDlg.cpp:550
511msgid "aMule dialog destroyed"
512msgstr "Finestra di aMule distrutta"
513
514#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
515msgid "Connecting"
516msgstr "Connessione in corso"
517
518#: src/amuleDlg.cpp:705
519msgid "eD2k: Connecting"
520msgstr "eD2k: Connessione in corso"
521
522#: src/amuleDlg.cpp:709
523msgid "eD2k: Disconnected"
524msgstr "eD2k: Disconnesso"
525
526#: src/amuleDlg.cpp:715
527msgid "Kad: Firewalled"
528msgstr "Kad: Firewalled"
529
530#: src/amuleDlg.cpp:719
531msgid "Kad: Connected"
532msgstr "Kad: Connesso"
533
534#: src/amuleDlg.cpp:724
535msgid "Kad: Connecting"
536msgstr "Kad: Connessione in corso"
537
538#: src/amuleDlg.cpp:728
539msgid "Kad: Off"
540msgstr "Kad: Spento"
541
542#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
543#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
544#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
545#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
546#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
547#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
548#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
549msgid "Cancel"
550msgstr "Annulla"
551
552#: src/amuleDlg.cpp:775
553msgid "Stop the current connection attempts"
554msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
555
556#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
557msgid "Disconnect"
558msgstr "Disconnetti"
559
560#: src/amuleDlg.cpp:781
561msgid "Disconnect from the currently connected networks"
562msgstr "Disconnettiti dalla rete"
563
564#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
565#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
566msgid "Connect"
567msgstr "Connetti"
568
569#: src/amuleDlg.cpp:787
570msgid "Connect to the currently enabled networks"
571msgstr "Connettiti alle rete"
572
573#: src/amuleDlg.cpp:846
574#, c-format
575msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
576msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
577
578#: src/amuleDlg.cpp:848
579#, c-format
580msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
581msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
582
583#: src/amuleDlg.cpp:874
584#, c-format
585msgid "aMule (%s | Connected)"
586msgstr "aMule (%s | Connesso)"
587
588#: src/amuleDlg.cpp:876
589#, c-format
590msgid "aMule (%s | Disconnected)"
591msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
592
593#: src/amuleDlg.cpp:913
594#, c-format
595msgid "Do you really want to exit %s?"
596msgstr "Vuoi veramente uscire da %s?"
597
598#: src/amuleDlg.cpp:914
599msgid "Exit confirmation"
600msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
601
602#: src/amuleDlg.cpp:1173
603msgid "Launch Command: "
604msgstr "Comando di avvio:"
605
606#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
607msgid "- default -"
608msgstr "- predefinita -"
609
610#: src/amuleDlg.cpp:1232
611#, c-format
612msgid "Skin directory '%s' does not exist"
613msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
614
615#: src/amuleDlg.cpp:1237
616#, c-format
617msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
618msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
619
620#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
621#: src/muuli_wdr.cpp:3529
622msgid "Networks"
623msgstr "Reti"
624
625#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
626msgid "Networks Window"
627msgstr "Finestra reti"
628
629#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
630msgid "Searches"
631msgstr "Ricerca"
632
633#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
634msgid "Searches Window"
635msgstr "Finestra ricerche"
636
637#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
638#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
639msgid "Downloads"
640msgstr "Download"
641
642#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
643msgid "Downloads Window"
644msgstr "Finestra Downloads"
645
646#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
647msgid "Shared files"
648msgstr "File condivisi"
649
650#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
651msgid "Shared Files Window"
652msgstr "Finestra file condivisi"
653
654#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
655#: src/muuli_wdr.cpp:3534
656msgid "Messages"
657msgstr "Messaggi"
658
659#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
660msgid "Messages Window"
661msgstr "Finestra messaggi"
662
663#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
664#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
665msgid "Statistics"
666msgstr "Statistiche"
667
668#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
669msgid "Statistics Graph Window"
670msgstr "Finestra grafici e statistiche"
671
672#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
673#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
674msgid "Preferences"
675msgstr "Preferenze"
676
677#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
678msgid "Preferences Settings Window"
679msgstr "Finestra Preferenze"
680
681#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
682msgid "Import"
683msgstr "Importazione"
684
685#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
686msgid "The partfile importer tool"
687msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
688
689#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
690#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
691msgid "About"
692msgstr "Informazioni"
693
694#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
695msgid "About/Help"
696msgstr "Informazioni/Aiuto"
697
698#: src/amuleDlg.cpp:1480
699msgid "eD2k network"
700msgstr "rete eD2k"
701
702#: src/amuleDlg.cpp:1484
703msgid "Kad network"
704msgstr "Rete Kad"
705
706#: src/amuleDlg.cpp:1489
707msgid "No network"
708msgstr "Nessuna rete"
709
710#: src/amule-gui.cpp:210
711msgid "aMule remote control"
712msgstr "Controllo remoto di aMule"
713
714#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
715msgid "aMule"
716msgstr "aMule"
717
718#: src/amule-gui.cpp:294
719msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
720msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita"
721
722#: src/amule-remote-gui.cpp:71
723msgid "Connect to remote amule"
724msgstr "Connessione ad aMule remoto"
725
726#: src/amule-remote-gui.cpp:253
727msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
728msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita"
729
730#: src/amule-remote-gui.cpp:268
731msgid "Going to event loop..."
732msgstr "Ciclo evento..."
733
734#: src/amule-remote-gui.cpp:294
735msgid "Connecting..."
736msgstr "Connessione in corso..."
737
738#: src/amule-remote-gui.cpp:298
739msgid "Connection failed "
740msgstr "Connessione fallita "
741
742#: src/amule-remote-gui.cpp:309
743msgid "Remote GUI EC event handler"
744msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
745
746#: src/amule-remote-gui.cpp:316
747msgid "Going down"
748msgstr "Qualcosa �� andato storto"
749
750#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
751#, c-format
752msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
753msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
754
755#: src/amule-remote-gui.cpp:322
756msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
757msgstr "Connessione persa - aMule verr�� chiuso."
758
759#: src/amule-remote-gui.cpp:407
760msgid "Ready"
761msgstr "Pronto"
762
763#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
764msgid "All"
765msgstr "Tutto"
766
767#: src/amule-remote-gui.cpp:631
768#, c-format
769msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
770msgstr ""
771"Impossibile creare la directory '%s' per la categoria '%s', verr�� mantenuta "
772"la directory '%s'."
773
774#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
775#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
776#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
777#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
778#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
779#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
780#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
781#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
782#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
783#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
784#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
785#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
786#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
787msgid "Unknown"
788msgstr "Sconosciuto"
789
790#: src/BaseClient.cpp:1378
791#, c-format
792msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
793msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
794
795#: src/BaseClient.cpp:1590
796msgid "Searching buddy for lowid connection"
797msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
798
799#: src/BaseClient.cpp:1802
800#, c-format
801msgid " (Fake eMule version %#x)"
802msgstr " (falso eMule versione %#x)"
803
804#: src/BaseClient.cpp:1813
805msgid " (Fake eMule)"
806msgstr " (falso eMule)"
807
808#: src/BaseClient.cpp:1815
809msgid "xMule (Fake eMule)"
810msgstr "xMule (falso eMule)"
811
812#: src/BaseClient.cpp:1854
813#, c-format
814msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
815msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
816
817#: src/BaseClient.cpp:2027
818#, c-format
819msgid "NickName: %s ID: %u"
820msgstr "Nickname: %s ID: %u"
821
822#: src/BaseClient.cpp:2029
823#, c-format
824msgid "Requested: %s\n"
825msgstr "Richiesto: %s\n"
826
827#: src/BaseClient.cpp:2031
828#, c-format
829msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
830msgid_plural ""
831"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
832msgstr[0] ""
833"Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
834"trasferito\n"
835msgstr[1] ""
836"Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
837"trasferiti\n"
838
839#: src/BaseClient.cpp:2034
840#, c-format
841msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
842msgid_plural ""
843"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
844msgstr[0] ""
845"Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
846"trasferita\n"
847msgstr[1] ""
848"Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
849"trasferite\n"
850
851#: src/BaseClient.cpp:2037
852msgid "Requested unknown file"
853msgstr "Richiesto file sconosciuto"
854
855#: src/BaseClient.cpp:2700
856#, c-format
857msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
858msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
859
860#: src/BaseClient.cpp:2807
861#, c-format
862msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
863msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
864
865#: src/BaseClient.cpp:2899
866#, c-format
867msgid ""
868"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
869"Ignored"
870msgstr ""
871"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi per una cartella "
872"inesistente '%s' -> richiesta ignorata"
873
874#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
875#, c-format
876msgid "WARNING: %s cannot be opened."
877msgstr "ATTENZIONE: %s non pu�� essere aperto."
878
879#: src/CanceledFileList.cpp:61
880msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
881msgstr ""
882"ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti �� danneggiata, contiene "
883"un'intestazione non valida."
884
885#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
886#, c-format
887msgid "IO error while reading %s file: %s"
888msgstr "Errore IO durante la lettura del file %s: %s"
889
890#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
891#, c-format
892msgid "Error while saving %s file: %s"
893msgstr "Errore nel salvataggio del file %s: %s"
894
895#: src/CaptchaDialog.cpp:44
896msgid "Enter Captcha"
897msgstr "Inserisci Captcha"
898
899#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
900#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
901msgid "Category"
902msgstr "Categoria"
903
904#: src/CatDialog.cpp:87
905msgid "New Category"
906msgstr "Nuova categoria"
907
908#: src/CatDialog.cpp:125
909msgid "Choose a folder for incoming files"
910msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
911
912#: src/CatDialog.cpp:140
913msgid "You must specify a name for the category!"
914msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
915
916#: src/CatDialog.cpp:150
917msgid "You must specify a path for the category!"
918msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
919
920#: src/CatDialog.cpp:162
921msgid ""
922"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
923msgstr ""
924"Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
925"Specifica un percorso valido!"
926
927#: src/ChatSelector.cpp:129
928#, c-format
929msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
930msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
931
932#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
933msgid "*** Connected to Client ***"
934msgstr "*** Connesso al client ***"
935
936#: src/ChatSelector.cpp:251
937msgid "*** Connecting to Client ***"
938msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
939
940#: src/ChatSelector.cpp:282
941msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
942msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
943
944#: src/ChatSelector.cpp:335
945msgid ""
946"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
947"message. ***"
948msgstr ""
949"*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
950"messaggio. ***"
951
952#: src/ChatSelector.cpp:336
953msgid ""
954"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
955"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
956msgstr ""
957"*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio �� stato "
958"ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
959
960#: src/ChatWnd.cpp:99
961msgid "Chat"
962msgstr "Chat"
963
964#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
965msgid "Close tab"
966msgstr "Chiudi scheda"
967
968#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
969msgid "Close all tabs"
970msgstr "Chiudi tutte le schede"
971
972#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
973msgid "Close other tabs"
974msgstr "Chiudi le altre schede"
975
976#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
977msgid "Add to Friends"
978msgstr "Inserisci tra gli amici"
979
980#: src/ClientCreditsList.cpp:158
981#, c-format
982msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
983msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
984msgstr[0] "Il file dei crediti �� stato caricato, %u client conosciuto"
985msgstr[1] "Il file dei crediti �� stato caricato, %u client conosciuti"
986
987#: src/ClientCreditsList.cpp:161
988#, c-format
989msgid " - Credits expired for %u client!"
990msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
991msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
992msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
993
994#: src/ClientCreditsList.cpp:305
995msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
996msgstr ""
997"Non �� stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
998
999#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1000msgid "Client Details"
1001msgstr "Dettagli client"
1002
1003#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
1004#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
1005msgid "LowID"
1006msgstr "ID basso"
1007
1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
1009#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1010msgid "HighID"
1011msgstr "ID alto"
1012
1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1014msgid "Enabled"
1015msgstr "Attivato"
1016
1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1018msgid "Supported"
1019msgstr "Supportato"
1020
1021#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1022msgid "Not supported"
1023msgstr "Non supportato"
1024
1025#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1026msgid "Disabled"
1027msgstr "Disattivato"
1028
1029#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1030#: src/TextClient.cpp:717
1031msgid "Connected"
1032msgstr "Connesso"
1033
1034#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1035msgid "Disconnected"
1036msgstr "Disconnesso"
1037
1038#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1039#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1040#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1041#, c-format
1042msgid "%.1f kB/s"
1043msgstr "%.1f kB/s"
1044
1045#: src/ClientRef.cpp:196
1046msgid "Not complete"
1047msgstr "Non completo"
1048
1049#: src/ClientRef.cpp:198
1050msgid "Bad Guy"
1051msgstr "Cattivo"
1052
1053#: src/ClientRef.cpp:200
1054msgid "Verified - OK"
1055msgstr "Verificata - OK"
1056
1057#: src/ClientRef.cpp:203
1058msgid "Not Available"
1059msgstr "Non disponibile"
1060
1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1062#, c-format
1063msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1064msgstr ""
1065"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1066"accettata"
1067
1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1069#, c-format
1070msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1071msgstr ""
1072"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1073
1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1075#, c-format
1076msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1077msgstr ""
1078"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1079"accettata"
1080
1081#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1082#, c-format
1083msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1084msgstr ""
1085"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1086"negata"
1087
1088#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1092msgstr ""
1093"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella '%"
1094"s' -> richiesta accettata"
1095
1096#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1100msgstr ""
1101"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella '%"
1102"s' -> richiesta negata"
1103
1104#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1105#, c-format
1106msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1107msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella '%s'"
1108
1109#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1110#, c-format
1111msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1112msgstr ""
1113"L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1114
1115#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1116#, c-format
1117msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1118msgstr ""
1119"L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella '%s'"
1120
1121#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1122#, c-format
1123msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1124msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1125
1126#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1127#, c-format
1128msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1129msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1130
1131#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1132#, c-format
1133msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1134msgstr ""
1135"L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e delle cartelle "
1136"condivise"
1137
1138#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1139msgid "File Comments"
1140msgstr "Commenti file"
1141
1142#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1143msgid "Username"
1144msgstr "Nome utente"
1145
1146#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1147#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1148#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1149msgid "File Name"
1150msgstr "Nome file"
1151
1152#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1153msgid "Rating"
1154msgstr "Giudizio"
1155
1156#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1157msgid "Comment"
1158msgstr "Commento"
1159
1160#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1161msgid "No comments"
1162msgstr "Nessun commento"
1163
1164#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1165#, c-format
1166msgid "%u comment"
1167msgid_plural "%u comments"
1168msgstr[0] "%u commento"
1169msgstr[1] "%u commenti"
1170
1171#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1175msgstr ""
1176"Client %s bannato per aver spedito %s dati corrotti di %s totali, per il "
1177"file '%s'"
1178
1179#: src/DataToText.cpp:37
1180msgid "Auto [Lo]"
1181msgstr "Auto [Bassa]"
1182
1183#: src/DataToText.cpp:38
1184msgid "Auto [No]"
1185msgstr "Auto [No]"
1186
1187#: src/DataToText.cpp:39
1188msgid "Auto [Hi]"
1189msgstr "Auto [Alta]"
1190
1191#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1192msgid "Very low"
1193msgstr "Molto bassa"
1194
1195#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1196#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1197#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1198msgid "Low"
1199msgstr "Bassa"
1200
1201#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1202#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1203#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1204msgid "Normal"
1205msgstr "Normale"
1206
1207#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1208#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1209#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1210msgid "High"
1211msgstr "Alta"
1212
1213#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1214msgid "Very High"
1215msgstr "Molto alta"
1216
1217#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1218msgid "Release"
1219msgstr "Release"
1220
1221#: src/DataToText.cpp:62
1222msgid "Asking"
1223msgstr "Richiesta in corso"
1224
1225#: src/DataToText.cpp:63
1226msgid "Connecting via server"
1227msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1228
1229#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1230msgid "Queue Full"
1231msgstr "Coda piena"
1232
1233#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1234#: src/KnownFile.cpp:1550
1235msgid "On Queue"
1236msgstr "In coda"
1237
1238#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1239#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1240msgid "Downloading"
1241msgstr "Download in corso"
1242
1243#: src/DataToText.cpp:66
1244msgid "Receiving hashset"
1245msgstr "Ricezione hashset in corso"
1246
1247#: src/DataToText.cpp:67
1248msgid "No needed parts"
1249msgstr "Nessuna parte utile"
1250
1251#: src/DataToText.cpp:68
1252msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1253msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1254
1255#: src/DataToText.cpp:69
1256msgid "Too many connections"
1257msgstr "Troppe connessioni"
1258
1259#: src/DataToText.cpp:71
1260msgid "Connecting via Kad"
1261msgstr "Connessione via Kad"
1262
1263#: src/DataToText.cpp:72
1264msgid "Too many Kad connections"
1265msgstr "Troppe connessioni Kad"
1266
1267#: src/DataToText.cpp:73
1268msgid "Banned"
1269msgstr "Bannati"
1270
1271#: src/DataToText.cpp:74
1272msgid "Connection Error"
1273msgstr "Errore di connessione"
1274
1275#: src/DataToText.cpp:75
1276msgid "Remote Queue Full"
1277msgstr "Coda piena"
1278
1279#: src/DataToText.cpp:105
1280msgid "Old MLDonkey"
1281msgstr "Vecchio MLDonkey"
1282
1283#: src/DataToText.cpp:108
1284msgid "New MLDonkey"
1285msgstr "Nuovo MLDonkey"
1286
1287#: src/DataToText.cpp:118
1288msgid "eMule Compatible"
1289msgstr "eMule compatibile"
1290
1291#: src/DataToText.cpp:128
1292msgid "Local Server"
1293msgstr "Server locale"
1294
1295#: src/DataToText.cpp:129
1296msgid "Remote Server"
1297msgstr "Server remoto"
1298
1299#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1300#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1301msgid "Kad"
1302msgstr "Kad"
1303
1304#: src/DataToText.cpp:131
1305msgid "Source Exchange"
1306msgstr "Scambio fonti"
1307
1308#: src/DataToText.cpp:132
1309msgid "Passive"
1310msgstr "Passiva"
1311
1312#: src/DataToText.cpp:133
1313msgid "Link"
1314msgstr "Collegamento"
1315
1316#: src/DataToText.cpp:134
1317msgid "Source Seeds"
1318msgstr "Fonti salvate"
1319
1320#: src/DataToText.cpp:135
1321msgid "Search Result"
1322msgstr "Risultato della Ricerca"
1323
1324#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1325#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1326msgid "Completed"
1327msgstr "Completati"
1328
1329#: src/DataToText.cpp:146
1330msgid "In progress"
1331msgstr "In corso"
1332
1333#: src/DataToText.cpp:147
1334msgid "ERROR: Out of diskspace"
1335msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
1336
1337#: src/DataToText.cpp:148
1338msgid "ERROR: Partmet not found"
1339msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
1340
1341#: src/DataToText.cpp:149
1342msgid "ERROR: IO error!"
1343msgstr "ERRORE: IO error!"
1344
1345#: src/DataToText.cpp:150
1346msgid "ERROR: Failed!"
1347msgstr "ERROR: Fallito!"
1348
1349#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1350msgid "Queued"
1351msgstr "In coda"
1352
1353#: src/DataToText.cpp:152
1354msgid "Already downloading"
1355msgstr "Download gi�� in corso"
1356
1357#: src/DataToText.cpp:153
1358msgid "Unknown or bad tempfile format."
1359msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1360
1361#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1362msgid "Part"
1363msgstr "Parte"
1364
1365#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1366#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1367msgid "Size"
1368msgstr "Dimensione"
1369
1370#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1371msgid "Transferred"
1372msgstr "Trasferiti"
1373
1374#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1375msgid "Speed"
1376msgstr "Velocit��"
1377
1378#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1379msgid "Progress"
1380msgstr "Avanzamento"
1381
1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1383#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1384msgid "Sources"
1385msgstr "Fonti"
1386
1387#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1388#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1389#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1390msgid "Priority"
1391msgstr "Priorit��"
1392
1393#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1394#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1395msgid "Status"
1396msgstr "Stato"
1397
1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1399msgid "Time Remaining"
1400msgstr "Tempo rimanente"
1401
1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1403msgid "Last Seen Complete"
1404msgstr "Ultima fonte completa vista"
1405
1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1407msgid "Last Reception"
1408msgstr "Ultima ricezione"
1409
1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1411msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1412msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1413
1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1415msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1416msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1417
1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Feedback from: %s (%s)\n"
1422"\n"
1423msgstr ""
1424"Feedback da: %s (%s)\n"
1425"\n"
1426
1427#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1428#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1429msgid "Auto"
1430msgstr "Auto"
1431
1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1433msgid "&Stop"
1434msgstr "Fer&ma"
1435
1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1437msgid "&Pause"
1438msgstr "&Pausa"
1439
1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1441msgid "&Resume"
1442msgstr "&Continua"
1443
1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1445msgid "C&lear completed"
1446msgstr "&Rimuovi file completati"
1447
1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1449msgid "Swap every A4AF to this file now"
1450msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1451
1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1453msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1454msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1455
1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1457msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1458msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1459
1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1461msgid "Extended Options"
1462msgstr "Opzioni avanzate"
1463
1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1465msgid "Preview"
1466msgstr "Anteprima"
1467
1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1469msgid "Show file &details"
1470msgstr "Mostra &dettagli file"
1471
1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1473msgid "Show all comments"
1474msgstr "Mostra tutti i commenti"
1475
1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1477msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1478msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1479
1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1481msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1482msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1483
1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1485msgid "Copy feedback to clipboard"
1486msgstr "Copia feedback negli appunti"
1487
1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1489msgid "unassign"
1490msgstr "rimuovi"
1491
1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1493msgid "Assign to category"
1494msgstr "Assegna a categoria"
1495
1496#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1497msgid "&Open the file"
1498msgstr "&Apri file"
1499
1500#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1501msgid "Enter new name for this file:"
1502msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1503
1504#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1505msgid "File rename"
1506msgstr "Rinomina file"
1507
1508#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1509msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1510msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1511
1512#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1513#, c-format
1514msgid "Downloads (%i)"
1515msgstr "Download (%i)"
1516
1517#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1518msgid ""
1519"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1520"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1521msgstr ""
1522"Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1523"seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default �� "
1524"mplayer)."
1525
1526#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1527msgid "File preview"
1528msgstr "Anteprima"
1529
1530#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1531#, c-format
1532msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1533msgstr ""
1534"ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1535
1536#: src/DownloadQueue.cpp:103
1537#, c-format
1538msgid "Saving PartFile %u of %u"
1539msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1540
1541#: src/DownloadQueue.cpp:106
1542msgid "All PartFiles Saved."
1543msgstr "Tutti i Partfile salvati."
1544
1545#: src/DownloadQueue.cpp:113
1546#, c-format
1547msgid "Loading temp files from %s."
1548msgstr "Caricamento file incompleto da: %s"
1549
1550#: src/DownloadQueue.cpp:132
1551#, c-format
1552msgid "Loading PartFile %u of %u"
1553msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u"
1554
1555#: src/DownloadQueue.cpp:154
1556msgid ""
1557"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1558"met recovery solutions."
1559msgstr ""
1560"ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1561"org come recuperare i file .part.met."
1562
1563#: src/DownloadQueue.cpp:163
1564msgid "All PartFiles Loaded."
1565msgstr "Tutti i PartFile caricati."
1566
1567#: src/DownloadQueue.cpp:166
1568msgid "No part files found"
1569msgstr "Non �� stato trovato alcun file incompleto"
1570
1571#: src/DownloadQueue.cpp:168
1572#, c-format
1573msgid "Found %u part file"
1574msgid_plural "Found %u part files"
1575msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1576msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1577
1578#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1579msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1580msgstr ""
1581"Il filesystem per la cartella Temp non pu�� gestire file di grandi dimensioni."
1582
1583#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1584msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1585msgstr ""
1586"Il filesytem per la cartella Incoming non pu�� gestire file di grandi "
1587"dimensioni."
1588
1589#: src/DownloadQueue.cpp:374
1590#, c-format
1591msgid "Downloading %s"
1592msgstr "Download di %s"
1593
1594#: src/DownloadQueue.cpp:382
1595#, c-format
1596msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1597msgstr "Stai gi�� cercando di scaricare il file '%s'"
1598
1599#: src/DownloadQueue.cpp:394
1600#, c-format
1601msgid "You already have the file '%s'"
1602msgstr "Hai gi�� il file '%s'"
1603
1604#: src/DownloadQueue.cpp:399
1605#, c-format
1606msgid "You are already trying to download the file %s"
1607msgstr "Stai gi�� cercando di scaricare il file '%s'"
1608
1609#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1610#, c-format
1611msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1612msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1613
1614#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1615#, c-format
1616msgid "Unknown protocol of link: %s"
1617msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1618
1619#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1620#, c-format
1621msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1622msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1623
1624#: src/ExternalConn.cpp:260
1625msgid "Client sent packet after authentication failed."
1626msgstr ""
1627"Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non �� riuscita."
1628
1629#: src/ExternalConn.cpp:278
1630msgid "External connection closed."
1631msgstr "Connessione esterna chiusa."
1632
1633#: src/ExternalConn.cpp:317
1634msgid "External connections disabled due to empty password!"
1635msgstr "Connessioni esterne disabilitate perch�� la password �� vuota!"
1636
1637#: src/ExternalConn.cpp:340
1638msgid "External connections disabled in config file"
1639msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1640
1641#: src/ExternalConn.cpp:400
1642msgid "New external connection accepted"
1643msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1644
1645#: src/ExternalConn.cpp:403
1646msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1647msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1648
1649#: src/ExternalConn.cpp:421
1650msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1651msgstr ""
1652"Connessione esterna rifiutata perch�� la password nelle preferenze �� vuota!"
1653
1654#: src/ExternalConn.cpp:430
1655#, c-format
1656msgid "Connecting client: %s %s"
1657msgstr "Connessione al client: %s %s"
1658
1659#: src/ExternalConn.cpp:432
1660msgid "Unknown version"
1661msgstr "Versione sconosciuta"
1662
1663#: src/ExternalConn.cpp:442
1664msgid ""
1665"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1666"remote from same snapshot."
1667msgstr ""
1668"ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilit�� "
1669"binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1670
1671#: src/ExternalConn.cpp:447
1672msgid ""
1673"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1674"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1675msgstr ""
1676"Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1677"arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1678
1679#: src/ExternalConn.cpp:475
1680msgid "Invalid protocol version."
1681msgstr "Versione protocollo non valida."
1682
1683#: src/ExternalConn.cpp:480
1684msgid "Missing protocol version tag."
1685msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1686
1687#: src/ExternalConn.cpp:487
1688msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1689msgstr ""
1690"Autenticazione fallita: l'hash specificato come password EC non �� valido."
1691
1692#: src/ExternalConn.cpp:504
1693msgid "Authentication failed: wrong password."
1694msgstr "Autenticazione fallita: password errata."
1695
1696#: src/ExternalConn.cpp:506
1697msgid "Authentication failed: missing password."
1698msgstr "Autenticazione fallita: devi inserire la password."
1699
1700#: src/ExternalConn.cpp:516
1701msgid "Invalid request, please authenticate first."
1702msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1703
1704#: src/ExternalConn.cpp:521
1705msgid "Access granted."
1706msgstr "Accesso consentito."
1707
1708#: src/ExternalConn.cpp:529
1709#, c-format
1710msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1711msgstr "Invia il messaggio di errore \"%s\" al client."
1712
1713#: src/ExternalConn.cpp:534
1714#, c-format
1715msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1716msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato da %s. Connessione chiusa."
1717
1718#: src/ExternalConn.cpp:799
1719#, c-format
1720msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1721msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1722
1723#: src/ExternalConn.cpp:801
1724#, c-format
1725msgid "FileHash not found: %s"
1726msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1727
1728#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1729msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1730msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1731
1732#: src/ExternalConn.cpp:876
1733msgid "Server not added"
1734msgstr "Server non aggiunto"
1735
1736#: src/ExternalConn.cpp:894
1737#, c-format
1738msgid "server not found: %s"
1739msgstr "server non trovato: %s"
1740
1741#: src/ExternalConn.cpp:910
1742msgid "need to define server to be removed"
1743msgstr "�� necessario definire il server da rimuovere"
1744
1745#: src/ExternalConn.cpp:924
1746msgid "eD2k is disabled in preferences."
1747msgstr "eD2k �� disabilitato nelle preferenze."
1748
1749#: src/ExternalConn.cpp:1102
1750msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1751msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1752
1753#: src/ExternalConn.cpp:1108
1754msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1755msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1756
1757#: src/ExternalConn.cpp:1306
1758msgid "No points for graph."
1759msgstr "Niente punti per il grafico."
1760
1761#: src/ExternalConn.cpp:1315
1762msgid "Your client is not configured for this detail level."
1763msgstr "Il tuo client non �� configurato per questo livello di dettaglio."
1764
1765#: src/ExternalConn.cpp:1342
1766msgid "External Connection: shutdown requested"
1767msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1768
1769#: src/ExternalConn.cpp:1354
1770msgid "Already shutting down."
1771msgstr "Sto gi�� uscendo."
1772
1773#: src/ExternalConn.cpp:1366
1774#, c-format
1775msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1776msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1777
1778#: src/ExternalConn.cpp:1372
1779msgid "Invalid link or already on list."
1780msgstr "Collegamento non valido o gi�� nella lista."
1781
1782#: src/ExternalConn.cpp:1442
1783msgid "File not found."
1784msgstr "File non trovato."
1785
1786#: src/ExternalConn.cpp:1447
1787msgid "Invalid file name."
1788msgstr "Nome file non valido."
1789
1790#: src/ExternalConn.cpp:1455
1791msgid "Unable to rename file."
1792msgstr "Impossibile rinominare il file."
1793
1794#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1795msgid "Kad is disabled in preferences."
1796msgstr "La rete Kad �� disabilitata nelle Preferenze."
1797
1798#: src/ExternalConn.cpp:1790
1799msgid "Already connected to eD2k."
1800msgstr "eD2k �� gi�� connesso."
1801
1802#: src/ExternalConn.cpp:1793
1803msgid "Connecting to eD2k..."
1804msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1805
1806#: src/ExternalConn.cpp:1801
1807msgid "Already connected to Kad."
1808msgstr "Gi�� connesso alla rete Kad."
1809
1810#: src/ExternalConn.cpp:1804
1811msgid "Connecting to Kad..."
1812msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1813
1814#: src/ExternalConn.cpp:1811
1815msgid "All networks are disabled."
1816msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1817
1818#: src/ExternalConn.cpp:1819
1819msgid "Disconnected from eD2k."
1820msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1821
1822#: src/ExternalConn.cpp:1823
1823msgid "Disconnected from Kad."
1824msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1825
1826#: src/ExternalConn.cpp:1832
1827#, c-format
1828msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1829msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1830
1831#: src/ExternalConn.cpp:1835
1832msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1833msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1834
1835#: src/ExternalConnector.cpp:142
1836#, c-format
1837msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1838msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1839
1840#: src/ExternalConnector.cpp:144
1841#, c-format
1842msgid "Unknown command '%s'.\n"
1843msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1844
1845#: src/ExternalConnector.cpp:156
1846msgid ""
1847"\n"
1848"This command cannot have an argument.\n"
1849msgstr ""
1850"\n"
1851"Questo comando non pu�� avere un argomento.\n"
1852
1853#: src/ExternalConnector.cpp:158
1854msgid ""
1855"\n"
1856"This command must have an argument.\n"
1857msgstr ""
1858"\n"
1859"Questo comando richiede un argomento.\n"
1860
1861#: src/ExternalConnector.cpp:161
1862msgid ""
1863"\n"
1864"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1865msgstr ""
1866"\n"
1867"Questo comando �� incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
1868
1869#: src/ExternalConnector.cpp:167
1870msgid ""
1871"\n"
1872"Available extensions:\n"
1873msgstr ""
1874"\n"
1875"Estensioni disponibili:\n"
1876
1877#: src/ExternalConnector.cpp:169
1878msgid "Available commands:\n"
1879msgstr "Comandi disponibili:\n"
1880
1881#: src/ExternalConnector.cpp:186
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"\n"
1885"All commands are case insensitive.\n"
1886"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1887msgstr ""
1888"\n"
1889"Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
1890"Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
1891
1892#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1893msgid "Exits from the application."
1894msgstr "Esce dall'applicazione."
1895
1896#: src/ExternalConnector.cpp:224
1897msgid "Show help."
1898msgstr "Mostra aiuto."
1899
1900#. TRANSLATORS:
1901#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1902#: src/ExternalConnector.cpp:227
1903msgid ""
1904"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1905"To get the full command list type 'help'.\n"
1906msgstr ""
1907"Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1908"Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1909
1910#: src/ExternalConnector.cpp:248
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"\n"
1914"Use '%s' for command list\n"
1915"\n"
1916msgstr ""
1917"\n"
1918"Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1919"\n"
1920
1921#: src/ExternalConnector.cpp:278
1922msgid "Syntax error!"
1923msgstr "Errore di sintassi!"
1924
1925#: src/ExternalConnector.cpp:281
1926msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1927msgstr ""
1928"Errore nell'eseguire il comando - ci�� non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
1929"bug\n"
1930
1931#: src/ExternalConnector.cpp:284
1932msgid "This command should not have any parameters."
1933msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1934
1935#: src/ExternalConnector.cpp:287
1936msgid "This command must have a parameter."
1937msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1938
1939#: src/ExternalConnector.cpp:290
1940msgid "Invalid argument."
1941msgstr "Argomento non valido."
1942
1943#: src/ExternalConnector.cpp:293
1944msgid "This is an incomplete command."
1945msgstr "Questo comando �� incompleto."
1946
1947#: src/ExternalConnector.cpp:302
1948#, c-format
1949msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1950msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1951
1952#: src/ExternalConnector.cpp:357
1953#, c-format
1954msgid "This is %s %s %s\n"
1955msgstr "Questo �� %s %s %s\n"
1956
1957#: src/ExternalConnector.cpp:359
1958#, c-format
1959msgid "This is %s %s\n"
1960msgstr "Questo �� %s %s\n"
1961
1962#: src/ExternalConnector.cpp:390
1963msgid ""
1964"\n"
1965"Creating client...\n"
1966msgstr ""
1967"\n"
1968"Creazione del client in corso...\n"
1969
1970#: src/ExternalConnector.cpp:414
1971#, c-format
1972msgid ""
1973"\n"
1974"Ok, exiting %s...\n"
1975msgstr ""
1976"\n"
1977"Ok, uscita in corso da %s...\n"
1978
1979#: src/ExternalConnector.cpp:420
1980msgid ""
1981"Cannot connect with an empty password.\n"
1982"You must specify a password either in config file\n"
1983"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1984"\n"
1985"Exiting...\n"
1986msgstr ""
1987"Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1988"Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1989"nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1990"\n"
1991"Sto uscendo...\n"
1992
1993#: src/ExternalConnector.cpp:429
1994msgid "Show this help text."
1995msgstr "Mostra questo suggerimento."
1996
1997#: src/ExternalConnector.cpp:432
1998msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1999msgstr "Host su cui aMule �� in esecuzione (default: localhost)"
2000
2001#: src/ExternalConnector.cpp:435
2002msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2003msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2004
2005#: src/ExternalConnector.cpp:438
2006msgid "External Connection password."
2007msgstr "Password connessioni esterne."
2008
2009#: src/ExternalConnector.cpp:441
2010msgid "Read configuration from file."
2011msgstr "Leggi la configurazione da file."
2012
2013#: src/ExternalConnector.cpp:444
2014msgid "Do not print any output to stdout."
2015msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2016
2017#: src/ExternalConnector.cpp:447
2018msgid "Be verbose - show also debug messages."
2019msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2020
2021#: src/ExternalConnector.cpp:450
2022msgid "Sets program locale (language)."
2023msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2024
2025#: src/ExternalConnector.cpp:453
2026msgid "Write command line options to config file."
2027msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2028
2029#: src/ExternalConnector.cpp:456
2030msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2031msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2032
2033#: src/ExternalConnector.cpp:459
2034msgid "Print program version."
2035msgstr "Mostra la versione del programma."
2036
2037#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2038msgid "File Details"
2039msgstr "Dettagli file"
2040
2041#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2042#, c-format
2043msgid "%.1f%% done"
2044msgstr "%.1f%% completato"
2045
2046#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2047#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2048#, c-format
2049msgid "%.2f kB/s"
2050msgstr "%.2f kB/s"
2051
2052#: src/FriendList.cpp:122
2053msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2054msgstr ""
2055"Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2056
2057#: src/FriendList.cpp:148
2058msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2059msgstr ""
2060"Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2061"met'!"
2062
2063#: src/FriendList.cpp:248
2064msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2065msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2066
2067#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2068msgid "Friends"
2069msgstr "Amici"
2070
2071#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2072msgid "Show &Details"
2073msgstr "Mostra &dettagli"
2074
2075#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2076msgid "Add a friend"
2077msgstr "Aggiungi amico"
2078
2079#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2080msgid "Remove Friend"
2081msgstr "Rimuovi amico"
2082
2083#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2084msgid "Send &Message"
2085msgstr "Invia &messaggio"
2086
2087#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2088msgid "View Files"
2089msgstr "Visualizza file"
2090
2091#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2092msgid "Establish Friend Slot"
2093msgstr "Crea slot amico"
2094
2095#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2096msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2097msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2098
2099#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2100msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2101msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2102
2103#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2104msgid ""
2105"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2106" Only one slot was assigned."
2107msgstr ""
2108"Non puoi assegnare pi�� di uno slot amico.\n"
2109"Assegnato un solo slot."
2110
2111#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2112msgid "Multiple selection"
2113msgstr "Selezione multipla"
2114
2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2116msgid "Send message to user"
2117msgstr "Invia messaggio all'utente"
2118
2119#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2120msgid "Message to send:"
2121msgstr "Messaggio da inviare:"
2122
2123#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2124msgid "Remove from friends"
2125msgstr "Elimina dagli amici"
2126
2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2128msgid "Send message"
2129msgstr "Invia messaggio"
2130
2131#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2132msgid "Swap to this file"
2133msgstr "Sposta su questo file"
2134
2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2136msgid "A4AF"
2137msgstr "A4AF"
2138
2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2140#, c-format
2141msgid "On Queue: %u (%i)"
2142msgstr "In coda: %u (%i)"
2143
2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2145msgid "Asked for another file"
2146msgstr "Altro file richiesto"
2147
2148#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2149msgid "Waiting for upload slot"
2150msgstr "Upload in attesa:"
2151
2152#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2153#, c-format
2154msgid "On Queue: %u"
2155msgstr "In coda: %u"
2156
2157#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2158msgid "Uploading"
2159msgstr "Caricamento"
2160
2161#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2162msgid "None"
2163msgstr "Nessuno"
2164
2165#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2166msgid "No"
2167msgstr "No"
2168
2169#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2170msgid "Yes"
2171msgstr "S��"
2172
2173#: src/HTTPDownload.cpp:57
2174msgid "Downloading..."
2175msgstr "Scaricamento in corso..."
2176
2177#: src/HTTPDownload.cpp:109
2178msgid "HTTP download cancelled"
2179msgstr "Download HTTP cancellato"
2180
2181#: src/HTTPDownload.cpp:205
2182#, c-format
2183msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2184msgstr "Impossibile creare il file di destinazione %s per il download!"
2185
2186#: src/HTTPDownload.cpp:210
2187msgid "The URL to download can't be empty"
2188msgstr "L'URL per scaricare non pu�� essere vuoto."
2189
2190#: src/HTTPDownload.cpp:233
2191#, c-format
2192msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2193msgstr "L'URL %s ha risposto: %i - Errore (%i)!"
2194
2195#: src/HTTPDownload.cpp:260
2196msgid "Critical error while writing downloaded file"
2197msgstr "Errore critico durante la scrittura del file scaricato."
2198
2199#: src/HTTPDownload.cpp:275
2200#, c-format
2201msgid "Downloaded %d bytes"
2202msgstr "Scaricato %d bytes"
2203
2204#: src/HTTPDownload.cpp:279
2205#, c-format
2206msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2207msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2208
2209#: src/HTTPDownload.cpp:336
2210msgid ""
2211"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2212"'http://' ?)"
2213msgstr ""
2214"URL non valido per il download o il redirect HTTP (hai inserito 'http://' ?)"
2215
2216#: src/HTTPDownload.cpp:379
2217msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2218msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP"
2219
2220#: src/HTTPDownload.cpp:400
2221msgid "Invalid response from HTTP download server"
2222msgstr "Risposta non valida dal server HTTP"
2223
2224#: src/IP2Country.cpp:100
2225#, c-format
2226msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2227msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2228
2229#: src/IP2Country.cpp:128
2230msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2231msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2232
2233#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2234#, c-format
2235msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2236msgstr "Impossibile rimuovere il file %s, aggiornamento interrotto."
2237
2238#: src/IP2Country.cpp:140
2239#, c-format
2240msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2241msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto."
2242
2243#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2244#, c-format
2245msgid "Successfully updated %s"
2246msgstr "%s aggiornato con successo"
2247
2248#: src/IP2Country.cpp:148
2249msgid "Error updating GeoIP.dat"
2250msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2251
2252#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2253#, c-format
2254msgid "Failed to download %s from %s"
2255msgstr "Impossibile scaricare %s da %s"
2256
2257#: src/IP2Country.cpp:172
2258#, c-format
2259msgid "Failed to load country data for '%s'."
2260msgstr "Impossibile caricare dati locali da '%s'."
2261
2262#: src/IPFilter.cpp:113
2263msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2264msgstr "Caricamento filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2265
2266#: src/IPFilter.cpp:299
2267#, c-format
2268msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2269msgstr ""
2270"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2271
2272#: src/IPFilter.cpp:325
2273#, c-format
2274msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2275msgstr ""
2276"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2277
2278#: src/IPFilter.cpp:329
2279#, c-format
2280msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2281msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2282msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2283msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2284
2285#: src/IPFilter.cpp:331
2286#, c-format
2287msgid "%u malformed line was discarded."
2288msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2289msgstr[0] "%u riga non valida �� stata scartata."
2290msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2291
2292#: src/IPFilter.cpp:503
2293#, c-format
2294msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2295msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s,  aggiornamento interrotto."
2296
2297#: src/IPFilter.cpp:533
2298msgid "IP filter is ready"
2299msgstr "Filtro IP pronto"
2300
2301#: src/KadDlg.cpp:86
2302msgid ""
2303"Bootstrap from \n"
2304"known clients"
2305msgstr ""
2306"Bootstrap da\n"
2307"client noti"
2308
2309#: src/KadDlg.cpp:147
2310#, c-format
2311msgid "Nodes (%u)"
2312msgstr "Nodi (%u)"
2313
2314#: src/KadDlg.cpp:182
2315msgid "Invalid ip to bootstrap"
2316msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2317
2318#: src/KadDlg.cpp:188
2319msgid "Invalid port to bootstrap"
2320msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2321
2322#: src/KadDlg.cpp:192
2323msgid "Please fill all fields required"
2324msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2325
2326#: src/KadDlg.cpp:211
2327msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2328msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2329
2330#: src/KadDlg.cpp:212
2331msgid ""
2332"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2333msgstr ""
2334"Cos�� facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2335
2336#: src/KadDlg.cpp:213
2337msgid "Continue?"
2338msgstr "Continuare?"
2339
2340#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2341msgid "Kademlia: search keyword too short"
2342msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2343
2344#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2345#, c-format
2346msgid "Keyword for search: %s"
2347msgstr "Keyword per la ricerca: %s"
2348
2349#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2350msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2351msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca �� gi�� nella lista: "
2352
2353#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2354msgid ""
2355"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2356"anymore."
2357msgstr ""
2358"Impossibile leggere il file nodes.dat - versione troppo vecchia. Questa "
2359"versione (0) non �� pi�� supportata."
2360
2361#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2362#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2363#, c-format
2364msgid "Read %u Kad contact"
2365msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2366msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2367msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2368
2369#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2370#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2371msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2372msgstr ""
2373"Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2374
2375#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2376#, c-format
2377msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2378msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2379msgstr[0] "C'�� solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2380msgstr[1] ""
2381"Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2382
2383#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2384#, c-format
2385msgid "Wrote %d Kad contact"
2386msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2387msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2388msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2389
2390#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2391msgid "File name"
2392msgstr "Nome file"
2393
2394#: src/KnownFile.cpp:1545
2395msgid "File size"
2396msgstr "Dimensione file"
2397
2398#: src/KnownFile.cpp:1546
2399msgid "Share ratio"
2400msgstr "Rapporto condivisione"
2401
2402#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2403#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2404msgid "Uploaded"
2405msgstr "Inviato"
2406
2407#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2408msgid "Requested"
2409msgstr "Richiesto"
2410
2411#: src/KnownFile.cpp:1549
2412msgid "Accepted"
2413msgstr "Accettato"
2414
2415#: src/KnownFile.cpp:1551
2416msgid "Complete sources"
2417msgstr "Fonti complete"
2418
2419#: src/KnownFileList.cpp:92
2420msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2421msgstr ""
2422"ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti �� danneggiata, contiene "
2423"un'intestazione non valida."
2424
2425#: src/KnownFileList.cpp:107
2426msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2427msgstr ""
2428"Impossibile caricare la voce nella lista di file conosciuti, il file "
2429"potrebbe essere corrotto:"
2430
2431#: src/KnownFileList.cpp:114
2432msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2433msgstr ""
2434"Voce non valida nella lista di file conosciuti, il file potrebbe essere "
2435"corrotto:"
2436
2437#: src/libs/common/Format.cpp:307
2438#, c-format
2439msgid "Unknown error %d"
2440msgstr "Errore sconosciuto %d"
2441
2442#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2443#, c-format
2444msgid "Unable to get error description for error %d"
2445msgstr "Impossibile avere una descrizione per l'errore %d"
2446
2447#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2448msgid "Hashing"
2449msgstr "Hashing in corso"
2450
2451#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2452msgid "Completing"
2453msgstr "In completamento"
2454
2455#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2456msgid "Complete"
2457msgstr "Completo"
2458
2459#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2460#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2461msgid "Paused"
2462msgstr "In pausa"
2463
2464#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2465#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2466msgid "Erroneous"
2467msgstr "Errato"
2468
2469#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2470#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2471msgid "Waiting"
2472msgstr "In attesa"
2473
2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2475msgid "You must specify a non-empty password."
2476msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2477
2478#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2479msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2480msgstr "Password non valida, non �� un hash MD5!"
2481
2482#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2483msgid "Connection failure"
2484msgstr "Connessione non riuscita"
2485
2486#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2487msgid "EC connection failed. Empty reply."
2488msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2489
2490#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2491msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2492msgstr ""
2493"Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2494
2495#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2496msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2497msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2498
2499#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2500msgid "Succeeded! Connection established."
2501msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2502
2503#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2504msgid "External Connection: Access denied because: "
2505msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2506
2507#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2508msgid "External Connection: Handshake failed."
2509msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione."
2510
2511#: src/ListenSocket.cpp:65
2512msgid "ListenSocket: Ok."
2513msgstr "ListenSocket: Ok."
2514
2515#: src/ListenSocket.cpp:67
2516msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2517msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2518
2519#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2520msgid "ERROR: "
2521msgstr "ERRORE: "
2522
2523#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2524msgid "WARNING: "
2525msgstr "ATTENZIONE: "
2526
2527#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2528#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2529msgid "Close"
2530msgstr "Chiudi"
2531
2532#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2533msgid "Cut"
2534msgstr "Taglia"
2535
2536#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2537#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2538msgid "Copy"
2539msgstr "Copia"
2540
2541#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2542msgid "Paste"
2543msgstr "Incolla"
2544
2545#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2546#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2547msgid "Clear"
2548msgstr "Pulisci"
2549
2550#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2551msgid "Select All"
2552msgstr "Seleziona tutto"
2553
2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2555#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2556#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2557#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2558msgid "kB/s"
2559msgstr "kB/s"
2560
2561#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2563msgid "Unlimited"
2564msgstr "Illimitato"
2565
2566#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2567msgid "aMule Tray Menu"
2568msgstr "Menu di aMule nel systray"
2569
2570#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2571msgid "Speed limits:"
2572msgstr "Limiti velocit��:"
2573
2574#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2575msgid "UL: None"
2576msgstr "UL: nessuno"
2577
2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2579#, c-format
2580msgid "UL: %u"
2581msgstr "UL: %u"
2582
2583#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2584msgid "DL: None"
2585msgstr "DL: nessuno"
2586
2587#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2588#, c-format
2589msgid "DL: %u"
2590msgstr "DL: %u"
2591
2592#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2593#, c-format
2594msgid "Download speed: %.1f"
2595msgstr "Velocit�� di scaricamento: %.1f"
2596
2597#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2598#, c-format
2599msgid "Upload speed: %.1f"
2600msgstr "Velocit�� d'invio: %.1f"
2601
2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2603msgid "Client Information"
2604msgstr "Informazioni client"
2605
2606#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2607#, c-format
2608msgid "Nickname: %s"
2609msgstr "Nickname: %s"
2610
2611#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2612msgid "No Nickname Selected!"
2613msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2614
2615#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2616msgid "ClientID: "
2617msgstr "ID Client: "
2618
2619#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2620#: src/TextClient.cpp:725
2621msgid "Not connected"
2622msgstr "Non connesso"
2623
2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2625msgid "ServerName: "
2626msgstr "Nome server: "
2627
2628#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2629msgid "ServerIP: "
2630msgstr "IP server: "
2631
2632#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2633#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2634msgid "Not Connected"
2635msgstr "Non connesso"
2636
2637#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2638#, c-format
2639msgid "IP: %s"
2640msgstr "IP: %s"
2641
2642#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2643#, c-format
2644msgid "TCP port: %d"
2645msgstr "Porta TCP: %d"
2646
2647#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2648msgid "TCP port: Not ready"
2649msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2650
2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2652#, c-format
2653msgid "UDP port: %d"
2654msgstr "Porta UDP: %d"
2655
2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2657msgid "UDP port: Not ready"
2658msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2659
2660#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2661msgid "Online Signature: Enabled"
2662msgstr "Firma in linea: abilitata"
2663
2664#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2665msgid "Online Signature: Disabled"
2666msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2667
2668#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2669#, c-format
2670msgid "Uptime: %s"
2671msgstr "Uptime: %s"
2672
2673#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2674#, c-format
2675msgid "Shared files: %d"
2676msgstr "File condivisi: %d"
2677
2678#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2679#, c-format
2680msgid "Queued clients: %d"
2681msgstr "Client in attesa: %d"
2682
2683#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2684#, c-format
2685msgid "Total DL: %s"
2686msgstr "DL totale: %s"
2687
2688#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2689#, c-format
2690msgid "Total UL: %s"
2691msgstr "UL totale: %s"
2692
2693#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2694msgid "Upload limit"
2695msgstr "Limite di invio"
2696
2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2698msgid "Download limit"
2699msgstr "Limite di scaricamento"
2700
2701#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2702msgid "Hide aMule"
2703msgstr "Nascondi aMule"
2704
2705#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2706msgid "Show aMule"
2707msgstr "Mostra aMule"
2708
2709#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2710msgid "Exit"
2711msgstr "Esci"
2712
2713#: src/muuli_wdr.cpp:75
2714msgid "eD2k Link: "
2715msgstr "eD2k Link: "
2716
2717#: src/muuli_wdr.cpp:82
2718msgid "Commit"
2719msgstr "Invia"
2720
2721#: src/muuli_wdr.cpp:83
2722msgid ""
2723"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2724msgstr ""
2725"Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2726"attesa."
2727
2728#: src/muuli_wdr.cpp:91
2729msgid ""
2730"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2731"in the Servers-tab."
2732msgstr ""
2733"Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2734"nella scheda dei Server."
2735
2736#: src/muuli_wdr.cpp:94
2737msgid "Loading ..."
2738msgstr "Caricamento in corso..."
2739
2740#: src/muuli_wdr.cpp:102
2741msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2742msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2743
2744#: src/muuli_wdr.cpp:105
2745msgid "Users: 0"
2746msgstr "Utenti: 0"
2747
2748#: src/muuli_wdr.cpp:106
2749msgid ""
2750"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2751"users."
2752msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2753
2754#: src/muuli_wdr.cpp:117
2755msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2756msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2757
2758#: src/muuli_wdr.cpp:118
2759msgid ""
2760"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2761"braces signify the overhead from client communication."
2762msgstr ""
2763"Medie attuali di upload e download. Se l'opzione �� stata abilitata i numeri "
2764"tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2765
2766#: src/muuli_wdr.cpp:126
2767msgid ""
2768"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2769"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2770"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2771"optimal connection type)."
2772msgstr ""
2773"Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2774"rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2775"che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc �� dietro un firewall) e le "
2776"frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2777
2778#: src/muuli_wdr.cpp:130
2779msgid "Not Connected ..."
2780msgstr "Non connesso..."
2781
2782#: src/muuli_wdr.cpp:131
2783msgid "Currently connected server."
2784msgstr "Server attualmente connesso."
2785
2786#: src/muuli_wdr.cpp:177
2787msgid "Search"
2788msgstr "Cerca"
2789
2790#: src/muuli_wdr.cpp:183
2791msgid "Name:"
2792msgstr "Nome:"
2793
2794#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2795msgid "Type"
2796msgstr "Tipo"
2797
2798#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2799msgid "Local"
2800msgstr "Locale"
2801
2802#: src/muuli_wdr.cpp:197
2803msgid "Global"
2804msgstr "Globale"
2805
2806#: src/muuli_wdr.cpp:199
2807msgid "FileHash"
2808msgstr "FileHash"
2809
2810#: src/muuli_wdr.cpp:207
2811msgid "Extended Parameters"
2812msgstr "Parametri avanzati"
2813
2814#: src/muuli_wdr.cpp:213
2815msgid "Filtering"
2816msgstr "Filtraggio"
2817
2818#: src/muuli_wdr.cpp:224
2819msgid "File Type"
2820msgstr "Tipo file"
2821
2822#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2823msgid "Any"
2824msgstr "Qualsiasi"
2825
2826#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2827msgid "Archives"
2828msgstr "Archivi"
2829
2830#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2831#: src/TransferWnd.cpp:357
2832msgid "Audio"
2833msgstr "Audio"
2834
2835#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2836#: src/TransferWnd.cpp:359
2837msgid "CD-Images"
2838msgstr "Immagini CD"
2839
2840#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2841#: src/TransferWnd.cpp:360
2842msgid "Pictures"
2843msgstr "Immagini"
2844
2845#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2846msgid "Programs"
2847msgstr "Programmi"
2848
2849#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2850msgid "Texts"
2851msgstr "Testi"
2852
2853#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2854msgid "Videos"
2855msgstr "Video"
2856
2857#: src/muuli_wdr.cpp:254
2858msgid "Extension"
2859msgstr "Estensione"
2860
2861#: src/muuli_wdr.cpp:260
2862msgid "Min Size"
2863msgstr "Dimensione minima"
2864
2865#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2866msgid "Bytes"
2867msgstr "Byte"
2868
2869#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2870msgid "KB"
2871msgstr "KB"
2872
2873#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2874#: src/OtherFunctions.cpp:110
2875msgid "MB"
2876msgstr "MB"
2877
2878#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2879msgid "GB"
2880msgstr "GB"
2881
2882#: src/muuli_wdr.cpp:283
2883msgid "Max Size"
2884msgstr "Dimensione massima"
2885
2886#: src/muuli_wdr.cpp:306
2887msgid "Availability"
2888msgstr "Disponibilit��"
2889
2890#: src/muuli_wdr.cpp:319
2891msgid "Filter:"
2892msgstr "Filtro:"
2893
2894#: src/muuli_wdr.cpp:328
2895msgid "Filter Results"
2896msgstr "Filtra risultati"
2897
2898#: src/muuli_wdr.cpp:334
2899msgid "Invert Result"
2900msgstr "Inverti risultati"
2901
2902#: src/muuli_wdr.cpp:340
2903msgid "Hide Known Files"
2904msgstr "Nascondi file conosciuti"
2905
2906#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2907msgid "Start"
2908msgstr "Inizia"
2909
2910#: src/muuli_wdr.cpp:356
2911msgid "More"
2912msgstr "Ancora"
2913
2914#: src/muuli_wdr.cpp:357
2915msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2916msgstr "Cerca pi�� risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2917
2918#: src/muuli_wdr.cpp:364
2919msgid "Stop"
2920msgstr "Ferma"
2921
2922#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2923msgid "Download"
2924msgstr "Download"
2925
2926#: src/muuli_wdr.cpp:378
2927msgid "Reset Fields"
2928msgstr "Azzera campi"
2929
2930#: src/muuli_wdr.cpp:393
2931msgid "Results"
2932msgstr "Risultati"
2933
2934#: src/muuli_wdr.cpp:422
2935msgid "Clears completed downloads"
2936msgstr "Rimuovi download completati"
2937
2938#: src/muuli_wdr.cpp:466
2939msgid "File sources:"
2940msgstr "File sorgente:"
2941
2942#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2943msgid "General"
2944msgstr "Generale"
2945
2946#: src/muuli_wdr.cpp:525
2947msgid "Full Name :"
2948msgstr "Nome completo:"
2949
2950#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2951#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2952#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2953#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2954#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2955#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2956#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2957#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2958#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2959#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2960#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2961#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2962#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2963#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2964msgid "N/A"
2965msgstr "N/D"
2966
2967#: src/muuli_wdr.cpp:536
2968msgid "met-File :"
2969msgstr "File met:"
2970
2971#: src/muuli_wdr.cpp:547
2972msgid "Hash :"
2973msgstr "Hash:"
2974
2975#: src/muuli_wdr.cpp:562
2976msgid "Filesize :"
2977msgstr "Dimensione file:"
2978
2979#: src/muuli_wdr.cpp:573
2980msgid "Partfilestatus :"
2981msgstr "Stato file part:"
2982
2983#: src/muuli_wdr.cpp:584
2984msgid "Last seen complete :"
2985msgstr "Ultima volta visto completo:"
2986
2987#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2988msgid "Transfer"
2989msgstr "Trasferimento"
2990
2991#: src/muuli_wdr.cpp:606
2992msgid "Found Sources :"
2993msgstr "Fonti trovate:"
2994
2995#: src/muuli_wdr.cpp:617
2996msgid "Transferring Sources :"
2997msgstr "Fonti in trasferimento:"
2998
2999#: src/muuli_wdr.cpp:628
3000msgid "Filepart-Count :"
3001msgstr "Numero parti:"
3002
3003#: src/muuli_wdr.cpp:639
3004msgid "Available :"
3005msgstr "Disponibili:"
3006
3007#: src/muuli_wdr.cpp:650
3008msgid "Datarate :"
3009msgstr "Velocit��:"
3010
3011#: src/muuli_wdr.cpp:661
3012msgid "Download Active Time: "
3013msgstr "Download Active Time: "
3014
3015#: src/muuli_wdr.cpp:672
3016msgid "Transferred :"
3017msgstr "Trasferiti:"
3018
3019#: src/muuli_wdr.cpp:683
3020msgid "Completed Size :"
3021msgstr "Completati:"
3022
3023#: src/muuli_wdr.cpp:710
3024msgid "Intelligent Corruption Handling"
3025msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3026
3027#: src/muuli_wdr.cpp:719
3028msgid "Lost to corruption :"
3029msgstr "Perdita per corruzione:"
3030
3031#: src/muuli_wdr.cpp:730
3032msgid "Gained by compression :"
3033msgstr "Guadagno per compressione:"
3034
3035#: src/muuli_wdr.cpp:741
3036msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3037msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3038
3039#: src/muuli_wdr.cpp:754
3040msgid "File Names"
3041msgstr "Nomi file"
3042
3043#: src/muuli_wdr.cpp:763
3044msgid "Takeover"
3045msgstr "Sovrascrivi"
3046
3047#: src/muuli_wdr.cpp:773
3048msgid "Cleanup"
3049msgstr "Pulisci"
3050
3051#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3052msgid "Apply"
3053msgstr "Applica"
3054
3055#: src/muuli_wdr.cpp:798
3056msgid "Ok"
3057msgstr "Ok"
3058
3059#: src/muuli_wdr.cpp:823
3060msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3061msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sar�� visibile a tutti gli utenti)"
3062
3063#: src/muuli_wdr.cpp:829
3064msgid ""
3065"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3066"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3067msgstr ""
3068"Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se �� "
3069"un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3070
3071#: src/muuli_wdr.cpp:841
3072msgid "File Quality"
3073msgstr "Qualit�� file"
3074
3075#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3076msgid "Not rated"
3077msgstr "Senza voto"
3078
3079#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3080msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3081msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3082
3083#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3084msgid "Poor"
3085msgstr "Mediocre"
3086
3087#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3088msgid "Fair"
3089msgstr "Discreto"
3090
3091#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3092msgid "Good"
3093msgstr "Buono"
3094
3095#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3096msgid "Excellent"
3097msgstr "Eccellente"
3098
3099#: src/muuli_wdr.cpp:854
3100msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3101msgstr ""
3102"Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non �� quello corretto..."
3103
3104#: src/muuli_wdr.cpp:898
3105msgid "Refresh"
3106msgstr "Aggiorna"
3107
3108#: src/muuli_wdr.cpp:925
3109msgid "Downloading, please wait ..."
3110msgstr "Download in corso, attendere..."
3111
3112#: src/muuli_wdr.cpp:931
3113msgid "Unknown size"
3114msgstr "Dimensione sconosciuta"
3115
3116#: src/muuli_wdr.cpp:955
3117msgid "Required Information"
3118msgstr "Informazioni richieste"
3119
3120#: src/muuli_wdr.cpp:960
3121msgid "IP Address :"
3122msgstr "Indirizzo IP:"
3123
3124#: src/muuli_wdr.cpp:966
3125msgid "Port :"
3126msgstr "Porta:"
3127
3128#: src/muuli_wdr.cpp:976
3129msgid "Additional Information"
3130msgstr "Informazioni aggiuntive"
3131
3132#: src/muuli_wdr.cpp:981
3133msgid "Username :"
3134msgstr "Nome utente:"
3135
3136#: src/muuli_wdr.cpp:987
3137msgid "Userhash :"
3138msgstr "Hash utente:"
3139
3140#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3141#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3142msgid "Add"
3143msgstr "Aggiungi"
3144
3145#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3146msgid "Download-Speed"
3147msgstr "Velocit�� download"
3148
3149#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3150msgid "Current"
3151msgstr "Corrente"
3152
3153#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3154msgid "Running average"
3155msgstr "Media attuale"
3156
3157#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3158msgid "Session average"
3159msgstr "Media sessione"
3160
3161#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3162msgid "Upload-Speed"
3163msgstr "Velocit�� upload"
3164
3165#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3166msgid "Connections"
3167msgstr "Connessioni"
3168
3169#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3170msgid "Active downloads"
3171msgstr "Download attivi"
3172
3173#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3174msgid "Active connections (1:1)"
3175msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3176
3177#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3178msgid "Active uploads"
3179msgstr "Upload attivi"
3180
3181#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3182msgid "Statistics Tree"
3183msgstr "Albero statistiche"
3184
3185#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3186msgid "Username:"
3187msgstr "Nome utente:"
3188
3189#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3190msgid "Userhash:"
3191msgstr "Hash utente:"
3192
3193#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3194msgid "Client software:"
3195msgstr "Software client:"
3196
3197#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3198msgid "Client version:"
3199msgstr "Versione client:"
3200
3201#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3202msgid "IP address:"
3203msgstr "Indirizzo IP:"
3204
3205#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3206msgid "User ID:"
3207msgstr "ID utente:"
3208
3209#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3210msgid "Server IP:"
3211msgstr "IP server:"
3212
3213#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3214msgid "Server name:"
3215msgstr "Nome server:"
3216
3217#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3218msgid "Obfuscation:"
3219msgstr "Offuscamento:"
3220
3221#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3222msgid "Kad:"
3223msgstr "Kad:"
3224
3225#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3226msgid "Transfers to client"
3227msgstr "Trasferimenti al client"
3228
3229#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3230msgid "Current request:"
3231msgstr "Richiesta attuale:"
3232
3233#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3234msgid "Average upload rate:"
3235msgstr "Velocit�� media upload:"
3236
3237#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3238msgid "Average download rate:"
3239msgstr "Velocit�� media download:"
3240
3241#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3242msgid "Uploaded (session):"
3243msgstr "Inviati nella sessione:"
3244
3245#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3246msgid "Downloaded (session):"
3247msgstr "Scaricati nella sessione:"
3248
3249#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3250msgid "Uploaded (total):"
3251msgstr "Inviati in totale:"
3252
3253#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3254msgid "Downloaded (total):"
3255msgstr "Scaricati in totale:"
3256
3257#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3258msgid "Scores"
3259msgstr "Punteggi"
3260
3261#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3262msgid "DL/UP modifier:"
3263msgstr "Modificatore DL/UL:"
3264
3265#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3266msgid "Secure ident:"
3267msgstr "Identificazione sicura:"
3268
3269#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3270msgid "Queue rank:"
3271msgstr "Punteggio in coda:"
3272
3273#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3274msgid "Queue score:"
3275msgstr "Punteggio in coda:"
3276
3277#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3278msgid "Nick"
3279msgstr "Nick"
3280
3281#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3282msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3283msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3284
3285#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3286msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3287msgstr ""
3288"Questo �� il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3289"connessi a te."
3290
3291#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3292msgid "Language: "
3293msgstr "Lingua: "
3294
3295#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3296#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3297msgid "The delay before showing tool-tips."
3298msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3299
3300#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3301msgid "This specifies the language used on controls."
3302msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3303
3304#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3305msgid "Check for new version at startup"
3306msgstr "Verifica la disponibilit�� di nuove versioni all'avvio"
3307
3308#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3309msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3310msgstr ""
3311"Abilitare questa opzione far�� s�� che aMule all'avvio verifichi la "
3312"disponibilit�� di nuove versioni"
3313
3314#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3315msgid "Start minimized"
3316msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3317
3318#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3319msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3320msgstr ""
3321"Abilitando questa opzione, aMule si minimizzer�� automaticamente all'avvio."
3322
3323#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3324msgid "Prompt on exit"
3325msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3326
3327#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3328msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3329msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3330
3331#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3332msgid "Hide application window when close button is pressed"
3333msgstr "Nascondi la finestra quando il pulsante di chiusura �� premuto."
3334
3335#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3336msgid "Enable Tray Icon"
3337msgstr "Abilita icona nel systray"
3338
3339#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3340msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3341msgstr ""
3342"Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3343"applicazioni."
3344
3345#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3346msgid "Minimize to Tray Icon"
3347msgstr "Icona per la system tray"
3348
3349#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3350msgid ""
3351"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3352"taskbar."
3353msgstr ""
3354"Abilitando questa opzione aMule verr�� minimizzato nella system tray invece "
3355"che nella barra delle applicazioni."
3356
3357#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3358msgid "Tooltip delay time: "
3359msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3360
3361#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3362msgid "seconds"
3363msgstr "secondi"
3364
3365#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3366msgid "Browser Selection"
3367msgstr "Selezione browser"
3368
3369#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3370msgid ""
3371"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3372"default browser."
3373msgstr ""
3374"Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3375"utilizzare il browser di sistema predefinito."
3376
3377#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3378#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3379#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3380#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3381#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3382msgid "Browse"
3383msgstr "Sfoglia"
3384
3385#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3386msgid "Open in new tab if possible"
3387msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3388
3389#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3390msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3391msgstr ""
3392"Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3393"finestra"
3394
3395#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3396msgid "Video Player"
3397msgstr "Riproduttore video"
3398
3399#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3400msgid "Bandwidth limits"
3401msgstr "Limiti di banda"
3402
3403#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3404msgid "Upload"
3405msgstr "Upload"
3406
3407#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3408msgid "Slot Allocation"
3409msgstr "Allocazione slot"
3410
3411#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3412msgid "Ports"
3413msgstr "Porte"
3414
3415#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3416msgid "Standard TCP Port "
3417msgstr "Porta TCP standard"
3418
3419#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3420msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3421msgstr "Questa �� la porta standard eD2k e non pu�� essere disabilitata."
3422
3423#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3424msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3425msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3426
3427#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3428msgid "4665"
3429msgstr "4665"
3430
3431#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3432msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3433msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3434
3435#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3436msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3437msgstr ""
3438"Questa porta UDP �� utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3439
3440#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3441msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3442msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3443
3444#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3445msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3446msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3447
3448#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3449msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3450msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3451
3452#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3453msgid ""
3454"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3455"address of the interface to which aMule should be bound."
3456msgstr ""
3457"Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3458"l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovr�� utilizzare."
3459
3460#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3461msgid "Max sources per downloading file:"
3462msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3463
3464#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3465msgid "Max simultaneous connections:"
3466msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3467
3468#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3469msgid "Kademlia"
3470msgstr "Kademlia"
3471
3472#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3473msgid "ED2K"
3474msgstr "ed2k"
3475
3476#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3477msgid "Autoconnect on startup"
3478msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3479
3480#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3481msgid "Reconnect on loss"
3482msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3485msgid "Remove dead server after"
3486msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3487
3488#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3489msgid "retries"
3490msgstr "tentativi"
3491
3492#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3493msgid "Auto-update server list at startup"
3494msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3495
3496#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3497msgid "List"
3498msgstr "Lista"
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3501msgid "Update server list when connecting to a server"
3502msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3503
3504#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3505msgid "Update server list when a client connects"
3506msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3507
3508#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3509msgid "Use priority system"
3510msgstr "Usa sistema di priorit��"
3511
3512#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3513msgid "Use smart LowID check on connect"
3514msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3515
3516#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3517msgid "Safe connect"
3518msgstr "Connessione sicura"
3519
3520#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3521msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3522msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3523
3524#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3525msgid "Set manually added servers to High Priority"
3526msgstr "Assegna priorit�� alta ai server aggiunti manualmente"
3527
3528#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3529msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3530msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3531
3532#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3533msgid "Enable"
3534msgstr "Abilita"
3535
3536#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3537msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3538msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3539
3540#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3541msgid "Add files to download in pause mode"
3542msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3543
3544#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3545msgid "Add files to download with auto priority"
3546msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorit�� automatica"
3547
3548#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3549msgid "Try to download first and last chunks first"
3550msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3551
3552#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3553msgid "Start next paused file when a file completes"
3554msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro �� completato"
3555
3556#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3557msgid "From the same category"
3558msgstr "Della stessa categoria"
3559
3560#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3561msgid "In alphabetic order"
3562msgstr "In ordine alfabetico"
3563
3564#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3565msgid "Preallocate disk space for new files"
3566msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3567
3568#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3569msgid ""
3570"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3571"fragmentation"
3572msgstr ""
3573"Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3574"modo si riduce la frammentazione"
3575
3576#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3577msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3578msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3579
3580#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3581msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3582msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3583
3584#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3585msgid "Enter here the min disk space desired."
3586msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3587
3588#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3589msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3590msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3591
3592#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3593msgid "Uploads"
3594msgstr "Upload"
3595
3596#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3597msgid "Add new shared files with auto priority"
3598msgstr "Assegna priorit�� automatica ai nuovi file condivisi"
3599
3600#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3601msgid "Destination folder for downloads"
3602msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3603
3604#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3605msgid "Folder for temporary download files"
3606msgstr "Cartella per i file temporanei"
3607
3608#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3609msgid "Shared folders"
3610msgstr "Cartelle condivise"
3611
3612#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3613msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3614msgstr ""
3615"(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3616
3617#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3618msgid "Share hidden files"
3619msgstr "Condividi file nascosti"
3620
3621#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3622msgid "Graphs"
3623msgstr "Grafici"
3624
3625#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3626msgid "Update delay : 5 secs"
3627msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3628
3629#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3630msgid "Time for average graph: 100 mins"
3631msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3632
3633#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3634msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3635msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3636
3637#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3638msgid "Download graph scale:"
3639msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3640
3641#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3642msgid "Upload graph scale:"
3643msgstr "Scala grafico d'invio:"
3644
3645#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3646msgid "Colours: "
3647msgstr "Colori: "
3648
3649#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3650msgid "Background"
3651msgstr "Sfondo"
3652
3653#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3654msgid "Grid"
3655msgstr "Griglia"
3656
3657#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3658msgid "Download current"
3659msgstr "Download attuale"
3660
3661#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3662msgid "Download running average"
3663msgstr "Media download in corso"
3664
3665#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3666msgid "Download session average"
3667msgstr "Media sessione di download"
3668
3669#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3670msgid "Upload current"
3671msgstr "Upload attuale"
3672
3673#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3674msgid "Upload running average"
3675msgstr "Media upload in corso"
3676
3677#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3678msgid "Upload session average"
3679msgstr "Media sessione di upload"
3680
3681#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3682msgid "Active connections"
3683msgstr "Connessioni attive"
3684
3685#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3686msgid "Systray Icon Speedbar"
3687msgstr "Barra della velocit�� nell'icona systray"
3688
3689#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3690msgid "Kad-nodes current"
3691msgstr "Nodi Kad attuali"
3692
3693#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3694msgid "Kad-nodes running"
3695msgstr "Nodi Kad attivi"
3696
3697#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3698msgid "Kad-nodes session"
3699msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3700
3701#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3702msgid "Select"
3703msgstr "Seleziona"
3704
3705#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3706msgid "Tree"
3707msgstr "Albero"
3708
3709#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3710msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3711msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3712
3713#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3714msgid "!!! WARNING !!!"
3715msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3716
3717#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3718msgid "Max new connections / 5 secs"
3719msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3720
3721#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3722msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3723msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3724
3725#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3726msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3727msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3728
3729#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3730msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3731msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3732
3733#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3734msgid "Disable computer's timed standby mode"
3735msgstr "Disabilita la modalit�� standby a tempo"
3736
3737#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3738msgid "Skin to use: "
3739msgstr "Skin da usare: "
3740
3741#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3742msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3743msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3744
3745#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3746msgid "Show extended info on categories tabs"
3747msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3748
3749#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3750msgid "Show application version on title"
3751msgstr "Mostra versione dell'applicazione nella barra del titolo"
3752
3753#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3754msgid "Show transfer rates on title"
3755msgstr "Mostra velocit�� di trasferimento nella barra del titolo"
3756
3757#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3758msgid "Before application name"
3759msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3760
3761#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3762msgid "After application name"
3763msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3764
3765#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3766msgid "Show overhead bandwidth"
3767msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3768
3769#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3770msgid "Vertical toolbar orientation"
3771msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3772
3773#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3774msgid "Show country flags for clients"
3775msgstr "Mostra la nazionalit�� per client"
3776
3777#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3778msgid "Download Queue Files"
3779msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3780
3781#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3782msgid "Show progress percentage"
3783msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3784
3785#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3786msgid "Show progress bar"
3787msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3788
3789#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3790msgid "Flat"
3791msgstr "Piatta"
3792
3793#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3794msgid "Round"
3795msgstr "Arrotondata"
3796
3797#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3798msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3799msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3800
3801#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3802msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3803msgstr "aMule ordiner�� automaticamente le colonne nella lista dei download"
3804
3805#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3806msgid "External Connection Parameters"
3807msgstr "Parametri connessioni esterne"
3808
3809#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3810msgid "Accept external connections"
3811msgstr "Accetta connessioni esterne"
3812
3813#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3814msgid "IP of the listening interface:"
3815msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3816
3817#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3818msgid ""
3819"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3820"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3821msgstr ""
3822"Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3823"Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3824
3825#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3826msgid "TCP port:"
3827msgstr "Porta TCP:"
3828
3829#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3830msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3831msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3832
3833#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3834#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3835msgid "Password"
3836msgstr "Password"
3837
3838#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3839msgid "Web server parameters"
3840msgstr "Parametri del server web"
3841
3842#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3843msgid "Run webserver on startup"
3844msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3845
3846#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3847msgid "Web template"
3848msgstr "Modello web"
3849
3850#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3851msgid "Full rights password"
3852msgstr "Password per diritti completi"
3853
3854#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3855msgid "Enable Low rights User"
3856msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3857
3858#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3859msgid "Low rights password"
3860msgstr "Password per diritti limitati"
3861
3862#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3863msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3864msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3865
3866#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3867msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3868msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3869
3870#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3871msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3872msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3873
3874#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3875msgid "Enable Gzip compression"
3876msgstr "Abilita compressione gzip"
3877
3878#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3879#: src/ServerWnd.cpp:220
3880msgid "OK"
3881msgstr "OK"
3882
3883#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3884msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3885msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3886
3887#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3888msgid "Reset any changes made to the preferences."
3889msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3890
3891#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3892msgid "Title :"
3893msgstr "Titolo:"
3894
3895#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3896msgid "Comment :"
3897msgstr "Commento:"
3898
3899#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3900msgid "Incoming Dir :"
3901msgstr "Cartella file scaricati:"
3902
3903#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3904msgid "Change priority for new assigned files :"
3905msgstr "Cambia priorit�� per i nuovi file assegnati:"
3906
3907#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3908msgid "Don't change"
3909msgstr "Non cambiare"
3910
3911#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3912msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3913msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3914
3915#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3916#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3917#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3918msgid "Reset"
3919msgstr "Pulisci"
3920
3921#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3922msgid "Click this button to reset the log."
3923msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
3924
3925#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3926msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3927msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3928
3929#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3930msgid "Server list"
3931msgstr "Lista server"
3932
3933#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3934msgid ""
3935"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3936"update the list of known servers."
3937msgstr ""
3938"Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3939"aggiornare la lista dei server conosciuti."
3940
3941#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3942msgid "Add server manually: Name"
3943msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
3944
3945#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3946msgid "Enter the name of the new server here"
3947msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3948
3949#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3950msgid "IP:Port"
3951msgstr "IP:Porta"
3952
3953#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3954msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3955msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
3956
3957#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3958msgid "Enter the port of the server here."
3959msgstr "Inserisci qui la porta del server."
3960
3961#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3962msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3963msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3964
3965#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3966msgid "aMule Log"
3967msgstr "Log di aMule"
3968
3969#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3970msgid "Server Info"
3971msgstr "Informazioni server"
3972
3973#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3974msgid "ED2K Info"
3975msgstr "Informazioni ed2k"
3976
3977#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3978msgid "Kad Info"
3979msgstr "Informazioni Kad"
3980
3981#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3982msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3983msgstr ""
3984"Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3985
3986#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3987msgid "Nodes (0)"
3988msgstr "Nodi (0)"
3989
3990#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3991msgid ""
3992"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3993"update the list of known nodes."
3994msgstr ""
3995"Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3996"aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3997
3998#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3999msgid "Nodes stats"
4000msgstr "Statistiche nodi"
4001
4002#: src/muuli_wdr.cpp:2710
4003msgid "Bootstrap"
4004msgstr "Bootstrap"
4005
4006#: src/muuli_wdr.cpp:2713
4007msgid "New node"
4008msgstr "Nuovo nodo"
4009
4010#: src/muuli_wdr.cpp:2718
4011msgid "IP:"
4012msgstr "IP:"
4013
4014#: src/muuli_wdr.cpp:2747
4015msgid "Port:"
4016msgstr "Porta:"
4017
4018#: src/muuli_wdr.cpp:2763
4019msgid "Bootstrap from known clients"
4020msgstr "Bootstrap da client noti"
4021
4022#: src/muuli_wdr.cpp:2768
4023msgid "Disconnect Kad"
4024msgstr "Disconnetti rete Kad"
4025
4026#: src/muuli_wdr.cpp:2806
4027msgid "Use Secure User Identification"
4028msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4029
4030#: src/muuli_wdr.cpp:2808
4031msgid ""
4032"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4033"is not enabled."
4034msgstr ""
4035"E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non �� "
4036"abilitata."
4037
4038#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4039msgid "Protocol Obfuscation"
4040msgstr "Offuscamento del protocollo"
4041
4042#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4043msgid "Support Protocol Obfuscation"
4044msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4045
4046#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4047msgid ""
4048"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4049"connections from other clients."
4050msgstr ""
4051"Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa s�� che aMule "
4052"accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4053
4054#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4055msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4056msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4057
4058#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4059msgid ""
4060"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4061"clients/servers."
4062msgstr ""
4063"Questa opzione fa s�� che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4064"si collega ad altri client/server."
4065
4066#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4067msgid "Accept only obfuscated connections"
4068msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4069
4070#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4071msgid ""
4072"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4073"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4074msgstr ""
4075"Attivando questa opzione aMule accetter�� solo connessioni offuscate. Avrai "
4076"meno fonti, ma tutto il tuo traffico sar�� offuscato"
4077
4078#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4079msgid "Everybody"
4080msgstr "Chiunque"
4081
4082#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4083msgid "No one"
4084msgstr "Nessuno"
4085
4086#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4087msgid "Who can see my shared files:"
4088msgstr "Chi pu�� vedere i miei file condivisi:"
4089
4090#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4091msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4092msgstr ""
4093"Seleziona chi pu�� richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4094
4095#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4096msgid "IP-Filtering"
4097msgstr "Filtraggio IP"
4098
4099#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4100msgid "Filter clients"
4101msgstr "Filtra i client"
4102
4103#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4104msgid ""
4105"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4106msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4107
4108#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4109msgid "Filter servers"
4110msgstr "Filtra i server"
4111
4112#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4113msgid ""
4114"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4115msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4116
4117#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4118msgid "Reload List"
4119msgstr "Ricarica lista"
4120
4121#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4122msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4123msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4124
4125#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4126msgid "URL:"
4127msgstr "URL:"
4128
4129#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4130msgid "Update now"
4131msgstr "Aggiorna ora"
4132
4133#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4134msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4135msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4136
4137#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4138msgid "Filtering Level:"
4139msgstr "Livello filtraggio:"
4140
4141#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4142msgid "Always filter LAN IPs"
4143msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4144
4145#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4146msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4147msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4148
4149#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4150msgid ""
4151"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4152"received from. Use with caution."
4153msgstr ""
4154"Rifiuta pacchetto se l'IP del Client �� diverso dall'IP da cui arriva il "
4155"pacchetto. Utilizzare con cautela."
4156
4157#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4158msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4159msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4160
4161#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4162msgid ""
4163"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4164"file."
4165msgstr ""
4166"Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4167"file ipfilter.dat di sistema."
4168
4169#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4170msgid "Enable Online-Signature"
4171msgstr "Abilita firma in linea"
4172
4173#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4174msgid ""
4175"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4176"create signatures and the like."
4177msgstr ""
4178"Abilita la scrittura del file OS che pu�� essere usato da applicazioni "
4179"esterne per creare firme e simili."
4180
4181#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4182msgid "Update Frequency (Secs):"
4183msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4184
4185#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4186msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4187msgstr ""
4188"Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4189
4190#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4191msgid "Save online signature file in: "
4192msgstr "Salva la firma in linea in: "
4193
4194#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4195msgid ""
4196"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4197msgstr ""
4198"Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4199"linea."
4200
4201#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4202msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4203msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4204
4205#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4206msgid "Filter all messages"
4207msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4208
4209#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4210msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4211msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4212
4213#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4214msgid "Filter messages from unknown clients"
4215msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4216
4217#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4218msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4219msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4220
4221#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4222msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4223msgstr ""
4224"aggiungi qui le parole che aMule filtrer�� rimuovendo i messaggi che le "
4225"contengono"
4226
4227#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4228msgid "Show received messages in the log"
4229msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4230
4231#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4232msgid "Comments"
4233msgstr "Commenti"
4234
4235#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4236msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4237msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4238
4239#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4240msgid "Automatic server connect without proxy"
4241msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4242
4243#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4244msgid "Enable authentication"
4245msgstr "Abilita autenticazione"
4246
4247#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4248msgid "Enable/disable username/password authentication"
4249msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4250
4251#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4252msgid "Username: "
4253msgstr "Nome utente: "
4254
4255#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4256msgid "The username to use to connect to the proxy"
4257msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4258
4259#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4260msgid "Password:"
4261msgstr "Password:"
4262
4263#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4264msgid "The password to use to connect to the proxy"
4265msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4266
4267#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4268msgid "Enable Proxy"
4269msgstr "Abilita proxy"
4270
4271#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4272msgid "Enable/disable proxy support"
4273msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4274
4275#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4276msgid "Proxy type:"
4277msgstr "Tipo proxy:"
4278
4279#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4280msgid "Proxy host:"
4281msgstr "Indirizzo proxy:"
4282
4283#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4284msgid "The proxy host name"
4285msgstr "Il nome host del proxy"
4286
4287#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4288msgid "Proxy port:"
4289msgstr "Porta proxy:"
4290
4291#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4292msgid "The proxy port"
4293msgstr "La porta del proxy"
4294
4295#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4296msgid "Connect to:"
4297msgstr "Connetti a:"
4298
4299#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4300msgid "Login to remote amule"
4301msgstr "Login su aMule remoto"
4302
4303#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4304msgid "User name"
4305msgstr "Nome utente"
4306
4307#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4308msgid "Remember those settings"
4309msgstr "Ricorda impostazioni"
4310
4311#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4312msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4313msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4314
4315#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4316msgid "Message Categories:"
4317msgstr "Categorie messaggi:"
4318
4319#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4320msgid "Waiting..."
4321msgstr "In attesa..."
4322
4323#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4324msgid "Add imports"
4325msgstr "Aggiunge importazioni"
4326
4327#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4328msgid "Retry selected"
4329msgstr "Riprova selezionati"
4330
4331#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4332msgid "Remove selected"
4333msgstr "Rimuovi selezionati"
4334
4335#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4336msgid "Event Types"
4337msgstr "Tipi di evento"
4338
4339#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4340msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4341msgstr ""
4342"Statistiche e client in coda per i(l) file selezionati(o) : Sessione / Totale"
4343
4344#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4345msgid "Active Uploads"
4346msgstr "Upload attivi"
4347
4348#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4349msgid "Percent of total files"
4350msgstr "Percentuale di file totali"
4351
4352#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4353msgid "All files"
4354msgstr "Tutti i file"
4355
4356#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4357msgid "Selected files"
4358msgstr "Seleziona files"
4359
4360#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4361msgid "Active uploads only"
4362msgstr "Solo upload attivi"
4363
4364#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4365msgid "Show Clients for"
4366msgstr "Mostra client per"
4367
4368#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4369msgid "Reload:"
4370msgstr "Ricarica lista:"
4371
4372#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4373msgid "Reload your shared files"
4374msgstr "Ricarica file condivisi"
4375
4376#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4377msgid "Send"
4378msgstr "Invia"
4379
4380#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4381msgid "Sends the specified message."
4382msgstr "Invia messaggio specificato."
4383
4384#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4385msgid "Close this chat-session."
4386msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4387
4388#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4389msgid "Connect to any server and/or Kad"
4390msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4391
4392#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4393msgid "Shared Files"
4394msgstr "File condivisi"
4395
4396#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4397#, c-format
4398msgid "Disabled [%s]"
4399msgstr "Disabilitato [%s]"
4400
4401#: src/OtherFunctions.cpp:106
4402msgid "byte"
4403msgid_plural "bytes"
4404msgstr[0] "byte"
4405msgstr[1] "bytes"
4406
4407#: src/OtherFunctions.cpp:108
4408msgid "kB"
4409msgstr "kB"
4410
4411#: src/OtherFunctions.cpp:114
4412msgid "TB"
4413msgstr "TB"
4414
4415#: src/OtherFunctions.cpp:124
4416msgid "k"
4417msgstr "k"
4418
4419#: src/OtherFunctions.cpp:126
4420msgid "M"
4421msgstr "M"
4422
4423#: src/OtherFunctions.cpp:128
4424msgid "G"
4425msgstr "G"
4426
4427#: src/OtherFunctions.cpp:130
4428msgid "T"
4429msgstr "T"
4430
4431#: src/OtherFunctions.cpp:137
4432msgid "byte/sec"
4433msgid_plural "bytes/sec"
4434msgstr[0] "byte/s"
4435msgstr[1] "bytes/sec"
4436
4437#: src/OtherFunctions.cpp:141
4438msgid "MB/s"
4439msgstr "MB/s"
4440
4441#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4442msgid "secs"
4443msgstr "sec"
4444
4445#: src/OtherFunctions.cpp:157
4446msgid "mins"
4447msgstr "min"
4448
4449#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4450msgid "hours"
4451msgstr "ore"
4452
4453#: src/OtherFunctions.cpp:163
4454msgid "Days"
4455msgstr "giorni"
4456
4457#: src/OtherFunctions.cpp:671
4458msgid "all"
4459msgstr "tutti"
4460
4461#: src/OtherFunctions.cpp:672
4462msgid "all others"
4463msgstr "tutti gli altri"
4464
4465#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4466msgid "Incomplete"
4467msgstr "Incompleti"
4468
4469#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4470msgid "Stopped"
4471msgstr "Fermo"
4472
4473#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4474msgid "Video"
4475msgstr "Video"
4476
4477#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4478msgid "Archive"
4479msgstr "Archivi"
4480
4481#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4482msgid "Text"
4483msgstr "Testo"
4484
4485#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4486msgid "Active"
4487msgstr "Attivo"
4488
4489#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4490#, c-format
4491msgid "Using config dir: %s"
4492msgstr "Directory di configurazione in uso: %s"
4493
4494#: src/PartFileConvert.cpp:156
4495msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4496msgstr ""
4497"In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4498
4499#: src/PartFileConvert.cpp:200
4500#, c-format
4501msgid "Importing %s: %s"
4502msgstr "Importazione %s: %s"
4503
4504#: src/PartFileConvert.cpp:237
4505msgid "Reading temp folder"
4506msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4507
4508#: src/PartFileConvert.cpp:241
4509msgid "Retrieving basic information from download info file"
4510msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4511
4512#: src/PartFileConvert.cpp:318
4513msgid "Creating destination file"
4514msgstr "Creazione file di destinazione"
4515
4516#: src/PartFileConvert.cpp:327
4517#, c-format
4518msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4519msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4520
4521#: src/PartFileConvert.cpp:347
4522#, c-format
4523msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4524msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4525
4526#: src/PartFileConvert.cpp:413
4527msgid "Retrieving source downloadfile information"
4528msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4529
4530#: src/PartFileConvert.cpp:436
4531msgid "Adding download and saving new partfile"
4532msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4533
4534#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4535msgid "Import partfiles"
4536msgstr "Importa partfile"
4537
4538#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4539msgid "State"
4540msgstr "Stato"
4541
4542#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4543msgid "Filehash"
4544msgstr "Filehash"
4545
4546#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4547#, c-format
4548msgid "%s (Disk: %s)"
4549msgstr "%s (Disco: %s)"
4550
4551#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4552msgid ""
4553"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4554"be included)"
4555msgstr ""
4556"Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4557"saranno incluse)"
4558
4559#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4560msgid ""
4561"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4562msgstr ""
4563"Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4564
4565#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4566msgid "Remove sources?"
4567msgstr "Rimuovere le fonti?"
4568
4569#: src/PartFile.cpp:298
4570msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4571msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part"
4572
4573#: src/PartFile.cpp:336
4574#, c-format
4575msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4576msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4577
4578#: src/PartFile.cpp:343
4579#, c-format
4580msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4581msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4582
4583#: src/PartFile.cpp:349
4584#, c-format
4585msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4586msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met �� 0: %s ==> %s"
4587
4588#: src/PartFile.cpp:360
4589#, c-format
4590msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4591msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4592
4593#: src/PartFile.cpp:595
4594#, c-format
4595msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4596msgstr ""
4597"ERRORE: %s (%s) �� corrotto (computo delle etichette errate: %s), impossibile "
4598"caricare il file."
4599
4600#: src/PartFile.cpp:606
4601#, c-format
4602msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4603msgstr ""
4604"ERRORE: %s (%s) �� corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4605"caricare il file."
4606
4607#: src/PartFile.cpp:609
4608msgid "Trying to recover file info..."
4609msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4610
4611#: src/PartFile.cpp:624
4612msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4613msgstr ""
4614"Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4615
4616#: src/PartFile.cpp:628
4617msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4618msgstr ""
4619"Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4620"corso..."
4621
4622#: src/PartFile.cpp:630
4623msgid "Unable to recover file info :("
4624msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4625
4626#: src/PartFile.cpp:665
4627#, c-format
4628msgid "Failed to open %s (%s)"
4629msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4630
4631#: src/PartFile.cpp:715
4632#, c-format
4633msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4634msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4635
4636#: src/PartFile.cpp:897
4637#, c-format
4638msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4639msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4640
4641#: src/PartFile.cpp:904
4642msgid "IO failure while saving partfile: "
4643msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:"
4644
4645#: src/PartFile.cpp:917
4646#, c-format
4647msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4648msgstr ""
4649"Non �� possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4650
4651#: src/PartFile.cpp:925
4652#, c-format
4653msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4654msgstr "'%s' �� per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4655
4656#: src/PartFile.cpp:994
4657#, c-format
4658msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4659msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4660
4661#: src/PartFile.cpp:1020
4662#, c-format
4663msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4664msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4665msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4666msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4667
4668#: src/PartFile.cpp:1049
4669#, c-format
4670msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4671msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4672
4673#: src/PartFile.cpp:1058
4674#, c-format
4675msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4676msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4677
4678#: src/PartFile.cpp:1114
4679#, c-format
4680msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4681msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4682
4683#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4684#, c-format
4685msgid ""
4686"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4687"%s|"
4688msgid_plural ""
4689"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4690"|%s|"
4691msgstr[0] ""
4692"Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4693"|%s|"
4694msgstr[1] ""
4695"Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4696"|%s|"
4697
4698#: src/PartFile.cpp:1175
4699#, c-format
4700msgid "Found completed part (%i) in %s"
4701msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4702
4703#: src/PartFile.cpp:1208
4704#, c-format
4705msgid "Finished rehashing %s"
4706msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4707
4708#: src/PartFile.cpp:2128
4709#, c-format
4710msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4711msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4712
4713#: src/PartFile.cpp:2165
4714#, c-format
4715msgid "Finished downloading: %s"
4716msgstr "Download completato: %s"
4717
4718#: src/PartFile.cpp:2222
4719#, c-format
4720msgid "Deleting file: %s"
4721msgstr "Cancellazione file: %s"
4722
4723#: src/PartFile.cpp:2287
4724#, c-format
4725msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4726msgstr ""
4727"ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4728"per '%s'"
4729
4730#: src/PartFile.cpp:2292
4731#, c-format
4732msgid ""
4733"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4734"never happen"
4735msgstr ""
4736"ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4737"s). Ci�� non dovrebbe mai accadere"
4738
4739#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4740#, c-format
4741msgid ""
4742"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4743"s' with length %u: %s"
4744msgstr ""
4745"EOF durante l'hashing della parte %u scaricata con lunghezza %u (max %u) del "
4746"partfile '%s' con lunghezza %u: %s"
4747
4748#: src/PartFile.cpp:2968
4749#, c-format
4750msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4751msgstr ""
4752"ATTENZIONE: non c'�� abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4753"file: %s"
4754
4755#: src/PartFile.cpp:3038
4756#, c-format
4757msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4758msgstr "La parte di file scaricata %i �� danneggiata in: %s"
4759
4760#: src/PartFile.cpp:3090
4761#, c-format
4762msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4763msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4764
4765#: src/PartFile.cpp:3695
4766msgid "Allocating"
4767msgstr "Allocando"
4768
4769#: src/PartFile.cpp:3711
4770msgid "Insufficient disk space"
4771msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4772
4773#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4774#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4775msgid "Downloaded"
4776msgstr "Scaricato"
4777
4778#: src/PartFile.cpp:4003
4779#, c-format
4780msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4781msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4782
4783#: src/Preferences.cpp:630
4784msgid "System default"
4785msgstr "Predefinita di sistema"
4786
4787#: src/Preferences.cpp:631
4788msgid "Albanian"
4789msgstr "Albanese"
4790
4791#: src/Preferences.cpp:632
4792msgid "Arabic"
4793msgstr "Arabo"
4794
4795#: src/Preferences.cpp:633
4796msgid "Asturian"
4797msgstr "Asturiano"
4798
4799#: src/Preferences.cpp:634
4800msgid "Basque"
4801msgstr "Basco"
4802
4803#: src/Preferences.cpp:635
4804msgid "Bulgarian"
4805msgstr "Bulgaro"
4806
4807#: src/Preferences.cpp:636
4808msgid "Catalan"
4809msgstr "Catalano"
4810
4811#: src/Preferences.cpp:637
4812msgid "Chinese (Simplified)"
4813msgstr "Cinese (semplificato)"
4814
4815#: src/Preferences.cpp:638
4816msgid "Chinese (Traditional)"
4817msgstr "Cinese (tradizionale)"
4818
4819#: src/Preferences.cpp:639
4820msgid "Croatian"
4821msgstr "Croato"
4822
4823#: src/Preferences.cpp:640
4824msgid "Czech"
4825msgstr "Ceco"
4826
4827#: src/Preferences.cpp:641
4828msgid "Danish"
4829msgstr "Danese"
4830
4831#: src/Preferences.cpp:642
4832msgid "Dutch"
4833msgstr "Olandese"
4834
4835#: src/Preferences.cpp:643
4836msgid "English (U.K.)"
4837msgstr "Inglese (U.K.)"
4838
4839#: src/Preferences.cpp:644
4840msgid "Estonian"
4841msgstr "Estone"
4842
4843#: src/Preferences.cpp:645
4844msgid "Finnish"
4845msgstr "Finlandese"
4846
4847#: src/Preferences.cpp:646
4848msgid "French"
4849msgstr "Francese"
4850
4851#: src/Preferences.cpp:647
4852msgid "Galician"
4853msgstr "Galiziano"
4854
4855#: src/Preferences.cpp:648
4856msgid "German"
4857msgstr "Tedesco"
4858
4859#: src/Preferences.cpp:649
4860msgid "Greek"
4861msgstr "Greco"
4862
4863#: src/Preferences.cpp:650
4864msgid "Hebrew"
4865msgstr "Ebraico"
4866
4867#: src/Preferences.cpp:651
4868msgid "Hungarian"
4869msgstr "Ungherese"
4870
4871#: src/Preferences.cpp:652
4872msgid "Italian"
4873msgstr "Italiano"
4874
4875#: src/Preferences.cpp:653
4876msgid "Italian (Swiss)"
4877msgstr "Italiano (Svizzera)"
4878
4879#: src/Preferences.cpp:654
4880msgid "Japanese"
4881msgstr "Giapponese"
4882
4883#: src/Preferences.cpp:655
4884msgid "Korean"
4885msgstr "Coreano"
4886
4887#: src/Preferences.cpp:656
4888msgid "Lithuanian"
4889msgstr "Lituano"
4890
4891#: src/Preferences.cpp:657
4892msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4893msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
4894
4895#: src/Preferences.cpp:658
4896msgid "Polish"
4897msgstr "Polacco"
4898
4899#: src/Preferences.cpp:659
4900msgid "Portuguese"
4901msgstr "Portoghese"
4902
4903#: src/Preferences.cpp:660
4904msgid "Portuguese (Brazilian)"
4905msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4906
4907#: src/Preferences.cpp:661
4908msgid "Russian"
4909msgstr "Russo"
4910
4911#: src/Preferences.cpp:662
4912msgid "Slovenian"
4913msgstr "Sloveno"
4914
4915#: src/Preferences.cpp:663
4916msgid "Spanish"
4917msgstr "Spagnolo"
4918
4919#: src/Preferences.cpp:664
4920msgid "Swedish"
4921msgstr "Svedese"
4922
4923#: src/Preferences.cpp:665
4924msgid "Turkish"
4925msgstr "Turco"
4926
4927#: src/Preferences.cpp:666
4928msgid "Ukrainian"
4929msgstr "Ucraino"
4930
4931#: src/Preferences.cpp:728
4932msgid "Change Language"
4933msgstr "Lingua"
4934
4935#: src/Preferences.cpp:771
4936msgid "There are no translations installed for aMule"
4937msgstr "Non ci sono traduzioni installate per aMule"
4938
4939#: src/Preferences.cpp:771
4940msgid "No languages available"
4941msgstr "Nessuna lingua disponibile"
4942
4943#: src/Preferences.cpp:902
4944msgid "no options available"
4945msgstr "nessuna opzione disponibile"
4946
4947#: src/Preferences.cpp:1584
4948msgid "Invalid category found, skipping"
4949msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
4950
4951#: src/Preferences.cpp:1766
4952msgid ""
4953"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4954msgstr ""
4955"La porta TCP non pu�� essere superiore a 65532 perch�� il socket UDP �� fissato "
4956"a TCP+3"
4957
4958#: src/Preferences.cpp:1767
4959#, c-format
4960msgid "Default port will be used (%d)"
4961msgstr "Sar�� usata la porta di predefinita (%d)"
4962
4963#: src/Preferences.cpp:1790
4964#, c-format
4965msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4966msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s"
4967
4968#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4969msgid "Connection"
4970msgstr "Connessione"
4971
4972#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4973msgid "Directories"
4974msgstr "Cartelle"
4975
4976#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4977msgid "Servers"
4978msgstr "Server"
4979
4980#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4981msgid "Files"
4982msgstr "File"
4983
4984#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4985msgid "Security"
4986msgstr "Sicurezza"
4987
4988#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4989msgid "Interface"
4990msgstr "Interfaccia"
4991
4992#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4993msgid "Proxy"
4994msgstr "Proxy"
4995
4996#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4997msgid "Filters"
4998msgstr "Filtri"
4999
5000#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5001msgid "Remote Controls"
5002msgstr "Controlli remoti"
5003
5004#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5005msgid "Online Signature"
5006msgstr "Firma in linea"
5007
5008#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5009msgid "Advanced"
5010msgstr "Avanzato"
5011
5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5013msgid "Events"
5014msgstr "Eventi"
5015
5016#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5017msgid "Debugging"
5018msgstr "Debug"
5019
5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5021msgid ""
5022"The following variables will be substituted:\n"
5023"    %PARTFILE - full path to the file\n"
5024"    %PARTNAME - file name only"
5025msgstr ""
5026"Le seguenti variabili saranno sostituite:\n"
5027"    %PARTFILE - percorso completo del file\n"
5028"    %PARTNAME - solamente il nome del file"
5029
5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
5031msgid ""
5032"Do not change these setting unless you know\n"
5033"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5034"make things worse for yourself.\n"
5035"\n"
5036"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5037"these settings."
5038msgstr ""
5039"Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5040"esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5041"effetti indesiderati.\n"
5042"\n"
5043"aMule funzioner�� anche senza modificare questi parametri."
5044
5045#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5046#, c-format
5047msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5048msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5049
5050#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5051#, c-format
5052msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5053msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5054
5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5056msgid "The type of proxy you are connecting to"
5057msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5058
5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5060#, c-format
5061msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5062msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5063
5064#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5065msgid ""
5066"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5067"\n"
5068msgstr ""
5069"aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5070"\n"
5071
5072#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5073msgid "- TCP port changed.\n"
5074msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5075
5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5077msgid "- UDP port changed.\n"
5078msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5079
5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5081msgid "- External connect port changed.\n"
5082msgstr "- Porta della connessione esterna modificata. \n"
5083
5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5085msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5086msgstr "- Accetta connessione esterna modificata. \n"
5087
5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5089msgid "- External connect interface changed.\n"
5090msgstr "- Interfaccia connessione esterna modificata. \n"
5091
5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5093msgid ""
5094"Your Auto-update server list is empty.\n"
5095"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5096msgstr ""
5097"La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico �� vuota.\n"
5098"L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sar�� disattivato."
5099
5100#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5101msgid ""
5102"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5103"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5104msgstr ""
5105"Hai abilitato le connessioni esterne senza per�� specificare una password.\n"
5106"Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5107"una password valida."
5108
5109#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5110msgid "- Language changed.\n"
5111msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5112
5113#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5114msgid "- Temp folder changed.\n"
5115msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5116
5117#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5118msgid "- ED2K network enabled.\n"
5119msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n"
5120
5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5122msgid ""
5123"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5124"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5125msgstr ""
5126"Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5127"Non potrai connetterti finch�� non ne abiliterai almeno una."
5128
5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5130msgid ""
5131"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5132"Enable UDP port or disable Kad."
5133msgstr ""
5134"Kad non pu�� partire se la porta UDP �� disabilitata.\n"
5135"Abilitala o disabilita Kad."
5136
5137#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5138msgid ""
5139"\n"
5140"You MUST restart aMule now.\n"
5141"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5142msgstr ""
5143"\n"
5144"DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5145"Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5146
5147#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5148msgid ""
5149"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5150"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5151"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5152msgstr ""
5153"La tua lista di aggiornamento automatico dei server �� vuota.\n"
5154"Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5155"Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5156
5157#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5158msgid "Temporary files"
5159msgstr "File temporanei"
5160
5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5162msgid "Incoming files"
5163msgstr "File completi"
5164
5165#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5166msgid "Online Signatures"
5167msgstr "Firme in linea"
5168
5169#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5170#, c-format
5171msgid "Choose a folder for %s"
5172msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5173
5174#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5175msgid "Browse for videoplayer"
5176msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5177
5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5179msgid "Select browser"
5180msgstr "Scegli browser"
5181
5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5183#, c-format
5184msgid "Executable%s"
5185msgstr "Eseguibile%s"
5186
5187#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5188msgid "Edit server list"
5189msgstr "Modifica la lista dei server"
5190
5191#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5192msgid ""
5193"Add here URL's to download server.met files.\n"
5194"Only one url on each line."
5195msgstr ""
5196"Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5197"Solo un URL per riga."
5198
5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5200#, c-format
5201msgid "Update delay: %d second"
5202msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5203msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5204msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5205
5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5207#, c-format
5208msgid "Time for average graph: %d minute"
5209msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5210msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5211msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5212
5213#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5214#, c-format
5215msgid "Connections Graph Scale: %d"
5216msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5217
5218#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5219#, c-format
5220msgid "File Buffer Size: %d byte"
5221msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5222msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5223msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5224
5225#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5226#, c-format
5227msgid "Upload Queue Size: %d client"
5228msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5229msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5230msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5231
5232#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5233#, c-format
5234msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5235msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5236msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5237msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5238
5239#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5240msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5241msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5242
5243#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5244msgid "disabled"
5245msgstr "disattivato"
5246
5247#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5248#, c-format
5249msgid "Execute command on '%s' event"
5250msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5251
5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5253msgid "Enable command execution on core"
5254msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5255
5256#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5257msgid "Core command:"
5258msgstr "Comando Core:"
5259
5260#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5261msgid "Enable command execution on GUI"
5262msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5263
5264#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5265msgid "GUI command:"
5266msgstr "Comando GUI:"
5267
5268#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5269msgid "The following variables will be replaced:"
5270msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5271
5272#: src/SearchDlg.cpp:506
5273msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5274msgstr "Min size deve essere pi�� piccola di max size. Ignoro max size."
5275
5276#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5277msgid "Search warning"
5278msgstr "Avviso di ricerca"
5279
5280#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5281msgid "Main"
5282msgstr "Principale"
5283
5284#: src/SearchList.cpp:292
5285msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5286msgstr ""
5287"Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5288
5289#: src/SearchList.cpp:294
5290msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5291msgstr ""
5292"La ricerca eD2k non pu�� essere effettuata finch�� non sei connesso alla rete "
5293"eD2k"
5294
5295#: src/SearchList.cpp:343
5296msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5297msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5298
5299#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5300msgid "FileID"
5301msgstr "ID File"
5302
5303#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5304msgid "File"
5305msgstr "File"
5306
5307#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5308msgid "Download in category"
5309msgstr "Download nella categoria"
5310
5311#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5312#, c-format
5313msgid "Get %s for this file"
5314msgstr "Ottieni %s per questo file"
5315
5316#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5317msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5318msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5319
5320#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5321msgid "Mark as known file"
5322msgstr "Segna come file conosciuto"
5323
5324#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5325msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5326msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5327
5328#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5329msgid "Canceled"
5330msgstr "Annulla"
5331
5332#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5333msgid "New"
5334msgstr "Nuovo"
5335
5336#: src/ServerConnect.cpp:74
5337msgid ""
5338"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5339"without obfuscation."
5340msgstr ""
5341"Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5342"Ci riprovo senza offuscamento."
5343
5344#: src/ServerConnect.cpp:79
5345msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5346msgstr ""
5347"Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5348"tentativo."
5349
5350#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5351msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5352msgstr "La rete eD2k �� disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5353
5354#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5355msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5356msgstr ""
5357"Nella lista dei server non �� stato trovato un server valido a cui connettersi"
5358
5359#: src/ServerConnect.cpp:198
5360#, c-format
5361msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5362msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5363
5364#: src/ServerConnect.cpp:274
5365#, c-format
5366msgid "Connection established on: %s"
5367msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5368
5369#: src/ServerConnect.cpp:346
5370msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5371msgstr ""
5372"Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5373"potrebbe non essere attiva"
5374
5375#: src/ServerConnect.cpp:350
5376#, c-format
5377msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5378msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5379
5380#: src/ServerConnect.cpp:360
5381#, c-format
5382msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5383msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5384
5385#: src/ServerConnect.cpp:373
5386#, c-format
5387msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5388msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5389
5390#: src/ServerConnect.cpp:392
5391#, c-format
5392msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5393msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5394msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5395msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5396
5397#: src/ServerConnect.cpp:412
5398msgid "Connection lost"
5399msgstr "Connessione persa"
5400
5401#: src/ServerConnect.cpp:419
5402#, c-format
5403msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5404msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5405
5406#: src/ServerConnect.cpp:461
5407msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5408msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5409
5410#: src/ServerConnect.cpp:471
5411#, c-format
5412msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5413msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5414
5415#: src/ServerConnect.cpp:645
5416msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5417msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5418
5419#: src/ServerList.cpp:88
5420#, c-format
5421msgid "Loading server.met file: %s"
5422msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5423
5424#: src/ServerList.cpp:93
5425msgid "Server.met file not found!"
5426msgstr "File server.met non trovato!"
5427
5428#: src/ServerList.cpp:101
5429#, c-format
5430msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5431msgstr ""
5432"Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5433
5434#: src/ServerList.cpp:107
5435msgid "Failed to open server.met!"
5436msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5437
5438#: src/ServerList.cpp:118
5439#, c-format
5440msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5441msgstr ""
5442"Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5443
5444#: src/ServerList.cpp:173
5445#, c-format
5446msgid "%i server in server.met found"
5447msgid_plural "%i servers in server.met found"
5448msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5449msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5450
5451#: src/ServerList.cpp:175
5452#, c-format
5453msgid "%d server added"
5454msgid_plural "%d servers added"
5455msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5456msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5457
5458#: src/ServerList.cpp:178
5459msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5460msgstr "Errore: il file 'server.met' �� corrotto:"
5461
5462#: src/ServerList.cpp:182
5463msgid "IO error while reading 'server.met': "
5464msgstr "Errore IO durante la lettura del file 'server.met':"
5465
5466#: src/ServerList.cpp:195
5467#, c-format
5468msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5469msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5470
5471#: src/ServerList.cpp:213
5472#, c-format
5473msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5474msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] �� filtrato o non valido."
5475
5476#: src/ServerList.cpp:232
5477#, c-format
5478msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5479msgstr ""
5480"Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5481"nella lista."
5482
5483#: src/ServerList.cpp:250
5484#, c-format
5485msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5486msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5487
5488#: src/ServerList.cpp:345
5489msgid ""
5490"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5491"first."
5492msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5493
5494#: src/ServerList.cpp:517
5495#, c-format
5496msgid "Failed to open '%s'"
5497msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5498
5499#: src/ServerList.cpp:685
5500msgid "Failed to save server.met!"
5501msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5502
5503#: src/ServerList.cpp:832
5504msgid "Invalid URL"
5505msgstr "URL non valido"
5506
5507#: src/ServerList.cpp:854
5508#, c-format
5509msgid "Finished downloading the server list from %s"
5510msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5511
5512#: src/ServerList.cpp:869
5513msgid ""
5514"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5515"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5516msgstr ""
5517"Non �� stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5518"indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5519"aggiornare automaticamente la lista"
5520
5521#: src/ServerList.cpp:882
5522#, c-format
5523msgid "Start downloading server list from %s"
5524msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5525
5526#: src/ServerList.cpp:891
5527#, c-format
5528msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5529msgstr ""
5530"ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5531"dei server: %s"
5532
5533#: src/ServerList.cpp:895
5534msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5535msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5536
5537#: src/ServerList.cpp:911
5538#, c-format
5539msgid "Failed to download the server list from %s"
5540msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5541
5542#: src/ServerList.cpp:985
5543msgid ""
5544"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5545"server!"
5546msgstr ""
5547"Il server locale �� filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5548
5549#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5550msgid "Server Name"
5551msgstr "Nome server"
5552
5553#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5554msgid "Address"
5555msgstr "Indirizzo"
5556
5557#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5558msgid "Port"
5559msgstr "Porta"
5560
5561#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5562msgid "Description"
5563msgstr "Descrizione"
5564
5565#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5566msgid "Ping"
5567msgstr "Ping"
5568
5569#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5570msgid "Users"
5571msgstr "Utenti"
5572
5573#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5574msgid "Static"
5575msgstr "Statico"
5576
5577#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5578#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5579msgid "Version"
5580msgstr "Versione"
5581
5582#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5583msgid ""
5584"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5585"first. The server was NOT deleted."
5586msgstr ""
5587"Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5588"Il server NON �� stato eliminato."
5589
5590#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5591msgid "(Unknown name)"
5592msgstr "(nome sconosciuto)"
5593
5594#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5595#, c-format
5596msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5597msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5598
5599#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5600#, c-format
5601msgid "Servers (%i)"
5602msgstr "Server (%i)"
5603
5604#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5605#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5606msgid "Server"
5607msgstr "Server"
5608
5609#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5610msgid "Connect to server"
5611msgstr "Connetti al server"
5612
5613#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5614msgid "Mark server as static"
5615msgstr "Segna il server come statico"
5616
5617#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5618msgid "Mark server as non-static"
5619msgstr "Segna il server come non statico"
5620
5621#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5622msgid "Mark servers as static"
5623msgstr "Segna i server come statici"
5624
5625#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5626msgid "Mark servers as non-static"
5627msgstr "Segna i server come non statici"
5628
5629#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5630msgid "Remove server"
5631msgstr "Rimuovi il server"
5632
5633#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5634msgid "Remove servers"
5635msgstr "Rimuovi i server"
5636
5637#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5638msgid "Remove all servers"
5639msgstr "Rimuovi tutti i server"
5640
5641#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5642msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5643msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5644
5645#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5646msgid "Reconnect to server"
5647msgstr "Riconnetti al server"
5648
5649#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5650msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5651msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5652
5653#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5654msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5655msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5656
5657#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5658msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5659msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5660
5661#: src/ServerSocket.cpp:259
5662#, c-format
5663msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5664msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5665
5666#: src/ServerSocket.cpp:274
5667#, c-format
5668msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5669msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5670
5671#: src/ServerSocket.cpp:413
5672#, c-format
5673msgid "New clientid is %u"
5674msgstr "Il nuovo clientID �� %u"
5675
5676#: src/ServerSocket.cpp:415
5677msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5678msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5679
5680#: src/ServerSocket.cpp:416
5681msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5682msgstr "\tProbabilmente perch�� il tuo pc �� dietro un firewall o router."
5683
5684#: src/ServerSocket.cpp:417
5685msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5686msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5687
5688#: src/ServerSocket.cpp:474
5689msgid "Unknown server info received! - too short"
5690msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5691
5692#: src/ServerSocket.cpp:535
5693#, c-format
5694msgid "Received %d new server"
5695msgid_plural "Received %d new servers"
5696msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5697msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5698
5699#: src/ServerSocket.cpp:538
5700msgid "Saving of server-list completed."
5701msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5702
5703#: src/ServerSocket.cpp:588
5704msgid "Server rejected last command"
5705msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5706
5707#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5708#, c-format
5709msgid "Bogus packet received from server: %s"
5710msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5711
5712#: src/ServerSocket.cpp:600
5713#, c-format
5714msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5715msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5716
5717#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5718#, c-format
5719msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5720msgstr ""
5721"Non �� possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5722
5723#: src/ServerSocket.cpp:725
5724#, c-format
5725msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5726msgstr "L'ip del server %s (%s) �� filtrato. Connessione bloccata."
5727
5728#: src/ServerSocket.cpp:735
5729msgid "using protocol obfuscation."
5730msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5731
5732#: src/ServerSocket.cpp:744
5733#, c-format
5734msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5735msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5736
5737#: src/ServerSocket.cpp:757
5738#, c-format
5739msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5740msgstr ""
5741"Non �� possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5742
5743#: src/ServerWnd.cpp:102
5744msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5745msgstr "Server non aggiunto: non �� stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5746
5747#: src/ServerWnd.cpp:107
5748msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5749msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5750
5751#: src/ServerWnd.cpp:160
5752msgid "eD2k Status:"
5753msgstr "Stato eD2k:"
5754
5755#: src/ServerWnd.cpp:171
5756msgid "ID"
5757msgstr "ID"
5758
5759#: src/ServerWnd.cpp:203
5760msgid "Kademlia Status:"
5761msgstr "Stato Kademlia:"
5762
5763#: src/ServerWnd.cpp:206
5764msgid "Running in LAN mode"
5765msgstr "Esecuzione in modalit�� LAN"
5766
5767#: src/ServerWnd.cpp:206
5768msgid "Running"
5769msgstr "Attivo"
5770
5771#: src/ServerWnd.cpp:209
5772msgid "Status:"
5773msgstr "Stato:"
5774
5775#: src/ServerWnd.cpp:212
5776msgid "Connection State:"
5777msgstr "Stato connessione:"
5778
5779#: src/ServerWnd.cpp:214
5780#, c-format
5781msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5782msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5783
5784#: src/ServerWnd.cpp:216
5785msgid "UDP Connection State:"
5786msgstr "Stato connessione UDP:"
5787
5788#: src/ServerWnd.cpp:219
5789#, c-format
5790msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5791msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5792
5793#: src/ServerWnd.cpp:223
5794msgid "Firewalled state: "
5795msgstr "Stato firewalled: "
5796
5797#: src/ServerWnd.cpp:229
5798msgid "No buddy required - TCP port open"
5799msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5800
5801#: src/ServerWnd.cpp:231
5802msgid "No buddy required - UDP port open"
5803msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5804
5805#: src/ServerWnd.cpp:233
5806msgid "No buddy"
5807msgstr "Nessun amico"
5808
5809#: src/ServerWnd.cpp:237
5810msgid "Connecting to buddy"
5811msgstr "In connessione all'amico"
5812
5813#: src/ServerWnd.cpp:240
5814#, c-format
5815msgid "Connected to buddy at %s"
5816msgstr "Connesso all'amico a %s"
5817
5818#: src/ServerWnd.cpp:250
5819msgid "Indexed sources:"
5820msgstr "Sorgenti indicizzate:"
5821
5822#: src/ServerWnd.cpp:252
5823msgid "Indexed keywords:"
5824msgstr "Parole chiave indicizzate"
5825
5826#: src/ServerWnd.cpp:254
5827msgid "Indexed notes:"
5828msgstr "Note indicizzate:"
5829
5830#: src/ServerWnd.cpp:256
5831msgid "Indexed load:"
5832msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5833
5834#: src/ServerWnd.cpp:259
5835msgid "Average Users:"
5836msgstr "Utenti medi:"
5837
5838#: src/ServerWnd.cpp:262
5839msgid "Average Files:"
5840msgstr "File medi:"
5841
5842#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5843msgid "Not running"
5844msgstr "Non attivo"
5845
5846#: src/SharedFileList.cpp:332
5847#, c-format
5848msgid "Adding file %s to shares"
5849msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5850
5851#: src/SharedFileList.cpp:371
5852#, c-format
5853msgid "Found %i known shared file"
5854msgid_plural "Found %i known shared files"
5855msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5856msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5857
5858#: src/SharedFileList.cpp:377
5859#, c-format
5860msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5861msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5862msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5863msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5864
5865#: src/SharedFileList.cpp:386
5866#, c-format
5867msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5868msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5869
5870#: src/SharedFileList.cpp:410
5871#, c-format
5872msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5873msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5874
5875#: src/SharedFileList.cpp:480
5876#, c-format
5877msgid "No shareable files found in directory: %s"
5878msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5879
5880#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5881msgid "User Name"
5882msgstr "Nome utente"
5883
5884#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5885msgid "Download Speed"
5886msgstr "Velocit�� download"
5887
5888#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5889msgid "Upload Speed"
5890msgstr "Velocit�� upload"
5891
5892#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5893msgid "Available Parts"
5894msgstr "Parti disponibili"
5895
5896#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5897msgid "Upload Status"
5898msgstr "Stato upload"
5899
5900#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5901msgid "Download Status"
5902msgstr "Stato download"
5903
5904#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5905msgid "Origin"
5906msgstr "Origine"
5907
5908#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5909msgid "Local File Name"
5910msgstr "Nome file locale"
5911
5912#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5913msgid "Shares File List"
5914msgstr "Lista file condivisi"
5915
5916#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5917msgid "Requests"
5918msgstr "Richieste"
5919
5920#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5921msgid "Accepted Requests"
5922msgstr "Richieste accettate"
5923
5924#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5925msgid "Transferred Data"
5926msgstr "Dati trasferiti"
5927
5928#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5929msgid "Share Ratio"
5930msgstr "Rapporto di condivisione"
5931
5932#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5933msgid "Obtained Parts"
5934msgstr "Parti ricevute"
5935
5936#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5937msgid "Complete Sources"
5938msgstr "Fonti complete"
5939
5940#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5941msgid "Directory Path"
5942msgstr "Percorso cartella"
5943
5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5945msgid "Add Comment/Rating"
5946msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5947
5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5949msgid "Edit Comment/Rating"
5950msgstr "Modifica commento/giudizio"
5951
5952#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5953msgid "Rename"
5954msgstr "Rinomina"
5955
5956#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5957msgid "Add files in collection to transfer list"
5958msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5959
5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5961msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5962msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5963
5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5965msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5966msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5967
5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5969msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5970msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5971
5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5973msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5974msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5975
5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5977msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5978msgstr ""
5979"Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5980
5981#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5982msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5983msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5984
5985#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5986msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5987msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5988
5989#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5990#, c-format
5991msgid "Shared Files (%i)"
5992msgstr "File condivisi (%i)"
5993
5994#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5995msgid "[PartFile]"
5996msgstr "File in scaricamento"
5997
5998#: src/SourceListCtrl.cpp:37
5999msgid "Remote File Name"
6000msgstr "Nome file remoto"
6001
6002#: src/Statistics.cpp:732
6003#, c-format
6004msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6005msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6006
6007#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
6008#, c-format
6009msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6010msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6011
6012#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
6013#, c-format
6014msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6015msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6016
6017#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
6018#, c-format
6019msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6020msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6021
6022#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6023#, c-format
6024msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6025msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6026
6027#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6028#, c-format
6029msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6030msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6031
6032#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6033#, c-format
6034msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6035msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
6036
6037#: src/Statistics.cpp:745
6038#, c-format
6039msgid "Active Uploads: %s"
6040msgstr "Upload attivi: %s"
6041
6042#: src/Statistics.cpp:746
6043#, c-format
6044msgid "Waiting Uploads: %s"
6045msgstr "Upload in attesa: %s"
6046
6047#: src/Statistics.cpp:747
6048#, c-format
6049msgid "Total successful upload sessions: %s"
6050msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6051
6052#: src/Statistics.cpp:748
6053#, c-format
6054msgid "Total failed upload sessions: %s"
6055msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6056
6057#: src/Statistics.cpp:750
6058#, c-format
6059msgid "Average upload time: %s"
6060msgstr "Tempo upload medio: %s"
6061
6062#: src/Statistics.cpp:753
6063#, c-format
6064msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6065msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6066
6067#: src/Statistics.cpp:766
6068#, c-format
6069msgid "Found Sources: %s"
6070msgstr "Fonti trovate: %s"
6071
6072#: src/Statistics.cpp:767
6073#, c-format
6074msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6075msgstr "Download attivi (parti): %s"
6076
6077#: src/Statistics.cpp:769
6078#, c-format
6079msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6080msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6081
6082#: src/Statistics.cpp:772
6083#, c-format
6084msgid "Average download rate (Session): %s"
6085msgstr "Velocit�� di scaricamento media (Sessione): %s"
6086
6087#: src/Statistics.cpp:773
6088#, c-format
6089msgid "Average upload rate (Session): %s"
6090msgstr "Velocit�� d'invio media (Sessione): %s"
6091
6092#: src/Statistics.cpp:774
6093#, c-format
6094msgid "Max download rate (Session): %s"
6095msgstr "Velocit�� di scaricamento massima (Sessione): %s"
6096
6097#: src/Statistics.cpp:775
6098#, c-format
6099msgid "Max upload rate (Session): %s"
6100msgstr "Velocit�� d'invio massima (Sessione): %s"
6101
6102#: src/Statistics.cpp:776
6103#, c-format
6104msgid "Reconnects: %i"
6105msgstr "Riconnessioni: %i"
6106
6107#: src/Statistics.cpp:777
6108#, c-format
6109msgid "Time Since First Transfer: %s"
6110msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6111
6112#: src/Statistics.cpp:778
6113#, c-format
6114msgid "Connected To Server Since: %s"
6115msgstr "Connesso al server da: %s"
6116
6117#: src/Statistics.cpp:779
6118#, c-format
6119msgid "Active Connections (estimate): %i"
6120msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6121
6122#: src/Statistics.cpp:780
6123#, c-format
6124msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6125msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6126
6127#: src/Statistics.cpp:781
6128#, c-format
6129msgid "Average Connections (estimate): %g"
6130msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6131
6132#: src/Statistics.cpp:783
6133#, c-format
6134msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6135msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6136
6137#: src/Statistics.cpp:785
6138msgid "Clients"
6139msgstr "Client"
6140
6141#: src/Statistics.cpp:786
6142#, c-format
6143msgid "Unknown: %s"
6144msgstr "Sconosciuti: %s"
6145
6146#: src/Statistics.cpp:792
6147#, c-format
6148msgid "Filtered: %s"
6149msgstr "Filtrati: %s"
6150
6151#: src/Statistics.cpp:793
6152#, c-format
6153msgid "Banned: %s"
6154msgstr "Bannati: %s"
6155
6156#: src/Statistics.cpp:794
6157#, c-format
6158msgid "Total: %i Known: %i"
6159msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6160
6161#: src/Statistics.cpp:798
6162#, c-format
6163msgid "Working Servers: %i"
6164msgstr "Server attivi: %i"
6165
6166#: src/Statistics.cpp:799
6167#, c-format
6168msgid "Failed Servers: %i"
6169msgstr "Server falliti: %i"
6170
6171#: src/Statistics.cpp:800
6172#, c-format
6173msgid "Total: %s"
6174msgstr "Totale: %s"
6175
6176#: src/Statistics.cpp:801
6177#, c-format
6178msgid "Deleted Servers: %s"
6179msgstr "Server rimossi: %s"
6180
6181#: src/Statistics.cpp:802
6182#, c-format
6183msgid "Filtered Servers: %s"
6184msgstr "Server filtrati: %s"
6185
6186#: src/Statistics.cpp:803
6187#, c-format
6188msgid "Users on Working Servers: %llu"
6189msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6190
6191#: src/Statistics.cpp:804
6192#, c-format
6193msgid "Files on Working Servers: %llu"
6194msgstr "File su server attivi: %llu"
6195
6196#: src/Statistics.cpp:805
6197#, c-format
6198msgid "Total Users: %llu"
6199msgstr "Utenti totali: %llu"
6200
6201#: src/Statistics.cpp:806
6202#, c-format
6203msgid "Total Files: %llu"
6204msgstr "File totali: %llu"
6205
6206#: src/Statistics.cpp:807
6207#, c-format
6208msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6209msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6210
6211#: src/Statistics.cpp:811
6212#, c-format
6213msgid "Number of Shared Files: %s"
6214msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6215
6216#: src/Statistics.cpp:812
6217#, c-format
6218msgid "Total size of Shared Files: %s"
6219msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6220
6221#: src/Statistics.cpp:814
6222#, c-format
6223msgid "Average file size: %s"
6224msgstr "Dimensione media del file: %s"
6225
6226#: src/Statistics.cpp:955
6227msgid "Operating System"
6228msgstr "Sistema operativo"
6229
6230#: src/Statistics.cpp:980
6231msgid "Not Received"
6232msgstr "Non ricevuto"
6233
6234#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6235#, c-format
6236msgid "Active connections (1:%u)"
6237msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6238
6239#: src/StatTree.cpp:550
6240msgid "Not available"
6241msgstr "Non disponibile"
6242
6243#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6244msgid "Never"
6245msgstr "Mai"
6246
6247#: src/TerminationProcess.cpp:47
6248#, c-format
6249msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6250msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato con stato `%d'."
6251
6252#: src/TextClient.cpp:134
6253msgid "Execute <str> and exit."
6254msgstr "Esegui <str> e esci."
6255
6256#: src/TextClient.cpp:209
6257msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6258msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6259
6260#: src/TextClient.cpp:323
6261msgid ""
6262"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6263"number.\n"
6264msgstr ""
6265"Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6266"file, or un numero.\n"
6267
6268#: src/TextClient.cpp:359
6269msgid "Processing by hash: "
6270msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6271
6272#: src/TextClient.cpp:373
6273msgid "Processing by filename: "
6274msgstr "Elaborazione del file: "
6275
6276#: src/TextClient.cpp:395
6277msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6278msgstr ""
6279"Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6280
6281#: src/TextClient.cpp:421
6282msgid "Not a valid number\n"
6283msgstr "Non �� un numero valido\n"
6284
6285#: src/TextClient.cpp:425
6286msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6287msgstr "Non �� un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6288
6289#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6290msgid "Request failed with an unknown error."
6291msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6292
6293#: src/TextClient.cpp:647
6294msgid "Operation was successful."
6295msgstr "Operazione conclusa con successo."
6296
6297#: src/TextClient.cpp:653
6298#, c-format
6299msgid "Request failed with the following error: %s"
6300msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6301
6302#: src/TextClient.cpp:667
6303#, c-format
6304msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6305msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6306
6307#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6308msgid "OFF"
6309msgstr "OFF"
6310
6311#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6312msgid "ON"
6313msgstr "ON"
6314
6315#: src/TextClient.cpp:673
6316#, c-format
6317msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6318msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6319
6320#: src/TextClient.cpp:678
6321#, c-format
6322msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6323msgstr "Il livello IPFilter attuale �� %d\n"
6324
6325#: src/TextClient.cpp:685
6326#, c-format
6327msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6328msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6329
6330#: src/TextClient.cpp:699
6331msgid "eD2k"
6332msgstr "eD2k"
6333
6334#: src/TextClient.cpp:704
6335#, c-format
6336msgid "Connected to %s %s %s"
6337msgstr "Connesso a %s %s %s"
6338
6339#: src/TextClient.cpp:710
6340msgid "Now connecting"
6341msgstr "Connessione in corso"
6342
6343#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6345msgid "firewalled"
6346msgstr "firewalled"
6347
6348#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6350msgid "ok"
6351msgstr "ok"
6352
6353#: src/TextClient.cpp:734
6354#, c-format
6355msgid ""
6356"\n"
6357"Download:\t%s"
6358msgstr ""
6359"\n"
6360"Download:\t%s"
6361
6362#: src/TextClient.cpp:737
6363#, c-format
6364msgid ""
6365"\n"
6366"Upload:\t%s"
6367msgstr ""
6368"\n"
6369"Upload:\t%s"
6370
6371#: src/TextClient.cpp:740
6372#, c-format
6373msgid ""
6374"\n"
6375"Clients in queue:\t%d\n"
6376msgstr ""
6377"\n"
6378"Client in coda:\t%d\n"
6379
6380#: src/TextClient.cpp:743
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"\n"
6384"Total sources:\t%d\n"
6385msgstr ""
6386"\n"
6387"Fonti totali:\t%d\n"
6388
6389#: src/TextClient.cpp:816
6390#, c-format
6391msgid "Number of search results: %i\n"
6392msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6393
6394#: src/TextClient.cpp:830
6395#, c-format
6396msgid "Search progress: %u %% \n"
6397msgstr "Avanzamento ricerca: %u %% \n"
6398
6399#: src/TextClient.cpp:832
6400msgid "Search progress not available"
6401msgstr "Avanzamento ricerca non disponibile"
6402
6403#: src/TextClient.cpp:837
6404#, c-format
6405msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6406msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6407
6408#: src/TextClient.cpp:850
6409msgid "Show short status information."
6410msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6411
6412#: src/TextClient.cpp:851
6413msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6414msgstr ""
6415"Mostra stato connessione, velocit�� di upload e download attuali, etc.\n"
6416
6417#: src/TextClient.cpp:853
6418msgid "Show full statistics tree."
6419msgstr "Mostra le statistiche complete."
6420
6421#: src/TextClient.cpp:854
6422msgid ""
6423"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6424"this\n"
6425"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6426"be\n"
6427"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6428"\n"
6429"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6430"type.\n"
6431msgstr ""
6432"Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 pu�� essere passato come "
6433"argomento a questo\n"
6434"comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6435"oppure\n"
6436"nessun numero significa 'infinite'.\n"
6437"Esempio: 'statistics 5' mostrer�� solo le cinque versioni pi�� diffuse per "
6438"ogni tipo di client.\n"
6439
6440#: src/TextClient.cpp:856
6441msgid "Shut down aMule."
6442msgstr "Arresta aMule."
6443
6444#: src/TextClient.cpp:857
6445msgid ""
6446"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6447"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6448"running core.\n"
6449msgstr ""
6450"Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6451"Ci�� interromper�� anche il client testuale, dal momento che �� inutilizzabile "
6452"senza un\n"
6453"core in esecuzione.\n"
6454
6455#: src/TextClient.cpp:859
6456msgid "Reload the given object."
6457msgstr "Ricarica l'oggetto."
6458
6459#: src/TextClient.cpp:860
6460msgid "Reload shared files list."
6461msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6462
6463#: src/TextClient.cpp:862
6464msgid "Reload IP filtering table."
6465msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6466
6467#: src/TextClient.cpp:863
6468msgid "Reload current IP filtering table."
6469msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6470
6471#: src/TextClient.cpp:864
6472msgid "Update IP filtering table from URL."
6473msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6474
6475#: src/TextClient.cpp:865
6476msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6477msgstr "Se l'URL �� omesso verr�� utilizzato quello inserito nelle Preferenze."
6478
6479#: src/TextClient.cpp:867
6480msgid "Connect to the network."
6481msgstr "Connessione al network."
6482
6483#: src/TextClient.cpp:868
6484msgid ""
6485"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6486"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6487"to\n"
6488"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6489"or a resolvable DNS name."
6490msgstr ""
6491"Questo connetter�� aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6492"Preferenze.\n"
6493"E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6494"server e\n"
6495"connettersi solamente a quello. Si pu�� utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6496"un nome risolvibile da un server DNS."
6497
6498#: src/TextClient.cpp:869
6499msgid "Connect to eD2k only."
6500msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6501
6502#: src/TextClient.cpp:870
6503msgid "Connect to Kad only."
6504msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6505
6506#: src/TextClient.cpp:872
6507msgid "Disconnect from the network."
6508msgstr "Disconnetti dalla rete."
6509
6510#: src/TextClient.cpp:873
6511msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6512msgstr "Questo disconnetter�� aMule da tutte le reti attive.\n"
6513
6514#: src/TextClient.cpp:874
6515msgid "Disconnect from eD2k only."
6516msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6517
6518#: src/TextClient.cpp:875
6519msgid "Disconnect from Kad only."
6520msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6521
6522#: src/TextClient.cpp:877
6523msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6524msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6525
6526#: src/TextClient.cpp:878
6527msgid ""
6528"The eD2k link to be added can be:\n"
6529"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6530"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6531"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6532"to the\n"
6533"   server list.\n"
6534"\n"
6535"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6536msgstr ""
6537"Il link eD2k da aggiungere pu�� essere:\n"
6538"*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sar�� aggiunto ai "
6539"download in attesa,\n"
6540"*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sar�� aggiunto "
6541"alla lista dei server,\n"
6542"*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6543"elencati saranno aggiunti alla\n"
6544"lista dei server.\n"
6545"\n"
6546"Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6547
6548#: src/TextClient.cpp:880
6549msgid "Set a preference value."
6550msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6551
6552#: src/TextClient.cpp:883
6553msgid "Set IP filtering preferences."
6554msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6555
6556#: src/TextClient.cpp:884
6557msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6558msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6559
6560#: src/TextClient.cpp:885
6561msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6562msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6563
6564#: src/TextClient.cpp:886
6565msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6566msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6567
6568#: src/TextClient.cpp:887
6569msgid "Turn IP filtering on for clients."
6570msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6571
6572#: src/TextClient.cpp:888
6573msgid "Turn IP filtering off for clients."
6574msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6575
6576#: src/TextClient.cpp:889
6577msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6578msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6579
6580#: src/TextClient.cpp:890
6581msgid "Turn IP filtering on for servers."
6582msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6583
6584#: src/TextClient.cpp:891
6585msgid "Turn IP filtering off for servers."
6586msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6587
6588#: src/TextClient.cpp:892
6589msgid "Select IP filtering level."
6590msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6591
6592#: src/TextClient.cpp:893
6593msgid ""
6594"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6595"value is 127.\n"
6596msgstr ""
6597"I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6598"�� 127.\n"
6599
6600#: src/TextClient.cpp:895
6601msgid "Set bandwidth limits."
6602msgstr "Imposta limiti di banda."
6603
6604#: src/TextClient.cpp:896
6605msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6606msgstr ""
6607"Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6608
6609#: src/TextClient.cpp:897
6610msgid "Set upload bandwidth limit."
6611msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6612
6613#: src/TextClient.cpp:899
6614msgid "Set download bandwidth limit."
6615msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6616
6617#: src/TextClient.cpp:902
6618msgid "Get and display a preference value."
6619msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6620
6621#: src/TextClient.cpp:905
6622msgid "Get IP filtering preferences."
6623msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6624
6625#: src/TextClient.cpp:906
6626msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6627msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6628
6629#: src/TextClient.cpp:907
6630msgid "Get IP filtering state for clients only."
6631msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6632
6633#: src/TextClient.cpp:908
6634msgid "Get IP filtering state for servers only."
6635msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6636
6637#: src/TextClient.cpp:909
6638msgid "Get IP filtering level."
6639msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6640
6641#: src/TextClient.cpp:911
6642msgid "Get bandwidth limits."
6643msgstr "Visualizza limita di banda."
6644
6645#: src/TextClient.cpp:913
6646msgid "Execute a search."
6647msgstr "Effettua una ricerca."
6648
6649#: src/TextClient.cpp:914
6650msgid ""
6651"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6652"    GLOBAL\n"
6653"    LOCAL\n"
6654"    KAD\n"
6655"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6656msgstr ""
6657"E' necessario specificare il TIPO della ricerca che pu�� essere:\n"
6658"    GLOBAL\n"
6659"    LOCAL\n"
6660"    KAD\n"
6661"Esempio: 'search kad file' cercher�� \"file\" nella rete Kad.\n"
6662
6663#: src/TextClient.cpp:915
6664msgid "Execute a global search."
6665msgstr "Effettua una ricerca globale."
6666
6667#: src/TextClient.cpp:916
6668msgid "Execute a local search"
6669msgstr "Effettua una ricerca locale"
6670
6671#: src/TextClient.cpp:917
6672msgid "Execute a kad search"
6673msgstr "Effettua una ricerca sulla rete Kad"
6674
6675#: src/TextClient.cpp:919
6676msgid "Show the results of the last search."
6677msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6678
6679#: src/TextClient.cpp:920
6680msgid "Return the results of the previous search.\n"
6681msgstr "Restituisce i risultati della ricerca precedente.\n"
6682
6683#: src/TextClient.cpp:922
6684msgid "Show the progress of a search."
6685msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6686
6687#: src/TextClient.cpp:923
6688msgid "Show the progress of a search.\n"
6689msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6690
6691#: src/TextClient.cpp:925
6692msgid "Start downloading a file"
6693msgstr "Scarica un file"
6694
6695#: src/TextClient.cpp:926
6696msgid ""
6697"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6698"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6699"the previous search.\n"
6700msgstr ""
6701"Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6702"Esempio: 'download 12' aggiunger�� alla coda dei download il file col numero "
6703"12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6704
6705#: src/TextClient.cpp:933
6706msgid "Pause download."
6707msgstr "Metti il download in pausa."
6708
6709#: src/TextClient.cpp:936
6710msgid "Resume download."
6711msgstr "Riavvia download."
6712
6713#: src/TextClient.cpp:939
6714msgid "Cancel download."
6715msgstr "Annulla download."
6716
6717#: src/TextClient.cpp:942
6718msgid "Set download priority."
6719msgstr "Imposta priorit�� del download."
6720
6721#: src/TextClient.cpp:943
6722msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6723msgstr "Imposta la priorit�� del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6724
6725#: src/TextClient.cpp:944
6726msgid "Set priority to low."
6727msgstr "Imposta priorit�� a Bassa."
6728
6729#: src/TextClient.cpp:945
6730msgid "Set priority to normal."
6731msgstr "Imposta priorit�� a Normale."
6732
6733#: src/TextClient.cpp:946
6734msgid "Set priority to high."
6735msgstr "Imposta priorit�� a Alta."
6736
6737#: src/TextClient.cpp:947
6738msgid "Set priority to auto."
6739msgstr "Imposta priorit�� a Auto."
6740
6741#: src/TextClient.cpp:949
6742msgid "Show queues/lists."
6743msgstr "Mostra code/liste."
6744
6745#: src/TextClient.cpp:950
6746msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6747msgstr ""
6748"Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6749"condivisi.\n"
6750
6751#: src/TextClient.cpp:951
6752msgid "Show upload queue."
6753msgstr "Mostra la coda di upload."
6754
6755#: src/TextClient.cpp:952
6756msgid "Show download queue."
6757msgstr "Mostra la coda di download."
6758
6759#: src/TextClient.cpp:953
6760msgid "Show log."
6761msgstr "Mostra log."
6762
6763#: src/TextClient.cpp:954
6764msgid "Show servers list."
6765msgstr "Mostra la lista dei server."
6766
6767#: src/TextClient.cpp:957
6768msgid "Reset log."
6769msgstr "Cancella log."
6770
6771#: src/TextClient.cpp:964
6772#, c-format
6773msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6774msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6775
6776#: src/TextClient.cpp:965
6777#, c-format
6778msgid ""
6779"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6780"Use '%s' instead.\n"
6781msgstr ""
6782"Questo �� un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6783"Al suo posto usa '%s'.\n"
6784
6785#: src/TextClient.h:60
6786msgid "aMule text client"
6787msgstr "Client testuale aMule"
6788
6789#: src/ThreadTasks.cpp:363
6790#, c-format
6791msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6792msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6793
6794#: src/ThreadTasks.cpp:442
6795#, c-format
6796msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6797msgstr ""
6798"ATTENZIONE: '%s' non �� un nome di file valido ed �� stato rinominato in '%s'."
6799
6800#: src/ThreadTasks.cpp:454
6801#, c-format
6802msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6803msgstr ""
6804"ATTENZIONE: il file '%s' esiste gi��, il nuovo file sar�� rinominato in '%s'."
6805
6806#: src/TransferWnd.cpp:209
6807msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6808msgstr ""
6809"Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6810"questa categoria?"
6811
6812#: src/TransferWnd.cpp:209
6813msgid "Confirmation Required"
6814msgstr "Conferma richiesta"
6815
6816#: src/TransferWnd.cpp:238
6817msgid "Only 99 categories are supported."
6818msgstr "Solo 99 categorie sono accettate."
6819
6820#: src/TransferWnd.cpp:238
6821msgid "Too many categories!"
6822msgstr "Troppe categorie!"
6823
6824#: src/TransferWnd.cpp:341
6825msgid "All others"
6826msgstr "Tutto il resto"
6827
6828#: src/TransferWnd.cpp:363
6829msgid "Select view filter"
6830msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6831
6832#: src/TransferWnd.cpp:366
6833msgid "Add category"
6834msgstr "Aggiungi categoria"
6835
6836#: src/TransferWnd.cpp:369
6837msgid "Edit category"
6838msgstr "Modifica categoria"
6839
6840#: src/TransferWnd.cpp:370
6841msgid "Remove category"
6842msgstr "Elimina categoria"
6843
6844#: src/UploadClient.cpp:240
6845#, c-format
6846msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6847msgstr ""
6848"Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6849
6850#: src/UploadClient.cpp:683
6851#, c-format
6852msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6853msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6854
6855#: src/UploadQueue.cpp:596
6856#, c-format
6857msgid "Resuming uploads of file: %s"
6858msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6859
6860#: src/UploadQueue.cpp:613
6861#, c-format
6862msgid "Suspending upload of file: %s"
6863msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6864
6865#: src/UserEvents.cpp:138
6866#, c-format
6867msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6868msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6869
6870#: src/UserEvents.h:60
6871msgid "Download completed"
6872msgstr "Download completato"
6873
6874#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6875msgid "The full path to the file."
6876msgstr "Il percorso completo del file."
6877
6878#: src/UserEvents.h:67
6879msgid "The name of the file without path component."
6880msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6881
6882#: src/UserEvents.h:71
6883msgid "The eD2k hash of the file."
6884msgstr "L'hash eD2k del file."
6885
6886#: src/UserEvents.h:75
6887msgid "The size of the file in bytes."
6888msgstr "La dimensione del file in bytes."
6889
6890#: src/UserEvents.h:79
6891msgid "Cumulative download activity time."
6892msgstr "Tempo cumulativo di download."
6893
6894#: src/UserEvents.h:84
6895msgid "New chat session started"
6896msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6897
6898#: src/UserEvents.h:87
6899msgid "Message sender."
6900msgstr "Mittente del messaggio."
6901
6902#: src/UserEvents.h:92
6903msgid "Out of space"
6904msgstr "Spazio esaurito"
6905
6906#: src/UserEvents.h:95
6907msgid "Disk partition."
6908msgstr "Partizione disco."
6909
6910#: src/UserEvents.h:100
6911msgid "Error on completion"
6912msgstr "Errore nel completamento"
6913
6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6915#, c-format
6916msgid "Processing file number %u: %s"
6917msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6918
6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6920msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6921msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6922
6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6924#, c-format
6925msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6926msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6927
6928#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6929msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6930msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6931
6932#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6933#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6934msgid "Welcome!"
6935msgstr "Benvenuto!"
6936
6937#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6938msgid "Input parameters"
6939msgstr "Parametri di ingresso"
6940
6941#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6942msgid "File to Hash"
6943msgstr "File da esaminare"
6944
6945#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6946msgid "Add Optional URLs for this file"
6947msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6948
6949#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6950msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6951msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6952
6953#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6954msgid ""
6955"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6956"aLinkCreator append the current file name"
6957msgstr ""
6958"Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6959"alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6960
6961#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6962msgid "Remove"
6963msgstr "Rimuovi"
6964
6965#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6966msgid "Create link with part-hashes"
6967msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6968
6969#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6970msgid ""
6971"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6972"size"
6973msgstr ""
6974"Aiuta a diffondere pi�� in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6975"connessione pi�� lunga"
6976
6977#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6978msgid "MD4 File Hash"
6979msgstr "Hash del File MD4"
6980
6981#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6982msgid "eD2k File Hash"
6983msgstr "Hash del File eD2k"
6984
6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6986msgid "eD2k link"
6987msgstr "Collegamento eD2k"
6988
6989#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6990msgid "Save"
6991msgstr "Salva"
6992
6993#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6994msgid "Copy to clipboard"
6995msgstr "Copia negli appunti"
6996
6997#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6998msgid "Open"
6999msgstr "Apri"
7000
7001#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7002msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7003msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
7004
7005#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7006msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7007msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
7008
7009#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7010msgid "Save as"
7011msgstr "Salva come"
7012
7013#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7014msgid "Save computed eD2k link to file"
7015msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
7016
7017#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7018#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7019msgid "About aLinkCreator"
7020msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7021
7022#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7023msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7024msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
7025
7026#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7027msgid "Can't open the clipboard"
7028msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7029
7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7031msgid "Nothing to copy for now !"
7032msgstr "Non c'�� niente da copiare per ora!"
7033
7034#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7035msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7036msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
7037
7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7039msgid "Unable to open "
7040msgstr "Impossibile aprire "
7041
7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7044msgid "Please, enter a non empty file name"
7045msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7046
7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7048msgid "Nothing to save for now !"
7049msgstr "Non c'�� niente da salvare per ora!"
7050
7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7052msgid ""
7053"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7054"\n"
7055"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7056"\n"
7057"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7058"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7059"\n"
7060"Distributed under GPL"
7061msgstr ""
7062"aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7063"\n"
7064"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7065"\n"
7066"Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7067"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7068"\n"
7069"Distribuito sotto licenza GPL"
7070
7071#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7074msgid "Hashing..."
7075msgstr "Hashing..."
7076
7077#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7078#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7079msgid "aLinkCreator is working for you"
7080msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7081
7082#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7083msgid "Computing MD4 Hash..."
7084msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7085
7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7087msgid "Computing eD2k Hashes..."
7088msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7089
7090#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7091#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7092#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7093msgid "Cancelled !"
7094msgstr "Annullato !"
7095
7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7097#, c-format
7098msgid "Done in %.2f s"
7099msgstr "Eseguito in %.2f s"
7100
7101#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7102msgid "You have already added this URL !"
7103msgstr "Hai gi�� aggiunto questo URL!"
7104
7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7106msgid "Please, enter a non empty URL"
7107msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7108
7109#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7110#, c-format
7111msgid "Unable to open %s"
7112msgstr "Impossibile aprire %s"
7113
7114#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7115#, c-format
7116msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7117msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7118
7119#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7120#, c-format
7121msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7122msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7123
7124#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7125#, c-format
7126msgid "%02uh %02umin %02us"
7127msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7128
7129#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7130#, c-format
7131msgid "%02umin %02us"
7132msgstr "%02umin %02usec"
7133
7134#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7135#, c-format
7136msgid "%02us"
7137msgstr "%02us"
7138
7139#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7140#, c-format
7141msgid "%.0f B"
7142msgstr "%.0f B"
7143
7144#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7145#, c-format
7146msgid "%.2f KB"
7147msgstr "%.2f KB"
7148
7149#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7150#, c-format
7151msgid "%.2f MB"
7152msgstr "%.2f MB"
7153
7154#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7155#, c-format
7156msgid "%.2f GB"
7157msgstr "%.2f GB"
7158
7159#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7160#, c-format
7161msgid "%.2f TB"
7162msgstr "%.2f TB"
7163
7164#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7165msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7166msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7167
7168#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7169msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7170msgstr "Velocit�� di DL massima da quando wxCas �� attivo"
7171
7172#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7173msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7174msgstr "Velocit�� di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7175
7176#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7177msgid "System"
7178msgstr "Sistema"
7179
7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7181#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7182msgid "Stop Auto Refresh"
7183msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7184
7185#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7186msgid "Save Online Statistics image"
7187msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7188
7189#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7190msgid "Print Online Statistics image"
7191msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7192
7193#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7194msgid "Preferences setting"
7195msgstr "Preferenze"
7196
7197#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7198#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7199msgid "About wxCas"
7200msgstr "Informazioni su wxCas"
7201
7202#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7203msgid "Start Auto Refresh"
7204msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7205
7206#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7207msgid "Auto Refresh stopped"
7208msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7209
7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7211msgid "Auto Refresh started"
7212msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7213
7214#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7215msgid "Save Statistics Image"
7216msgstr "Salva immagine statistiche"
7217
7218#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7219msgid "aMule Online Statistics"
7220msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7221
7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7223msgid ""
7224"There was a problem printing.\n"
7225"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7226msgstr ""
7227"C'�� stato un problema durante la stampa.\n"
7228"La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7229
7230#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7231msgid "Printing"
7232msgstr "Stampa in corso"
7233
7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7235msgid ""
7236"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7237"\n"
7238"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7239"\n"
7240"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7241"\n"
7242"Distributed under GPL"
7243msgstr ""
7244"wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7245"\n"
7246"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7247"\n"
7248"Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7249"\n"
7250"Distribuito con licenza GPL"
7251
7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7253msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7254msgstr "Oh Oh, aMule non �� in esecuzione..."
7255
7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7258#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7259msgid "aMule is running"
7260msgstr "aMule �� in funzione"
7261
7262#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7263msgid "aMule is running, but disconnected"
7264msgstr "aMule �� in esecuzione, ma �� disconnesso"
7265
7266#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7267msgid "aMule is connecting..."
7268msgstr "aMule si sta connettendo..."
7269
7270#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7271msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7272msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7273
7274#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7275#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7278#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7279msgid "aMule "
7280msgstr "aMule "
7281
7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7283msgid " has been running for "
7284msgstr "�� stato in funzione per "
7285
7286#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7287msgid " is stopped !"
7288msgstr " �� fermo !"
7289
7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7292msgid " is not connected !"
7293msgstr " non �� connesso !"
7294
7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7296msgid " is connecting..."
7297msgstr " si sta connettendo..."
7298
7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7300msgid " is doing something strange, check it !"
7301msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7302
7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7304msgid " is connected to "
7305msgstr " �� connesso a "
7306
7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7308#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7309msgid " Kad: "
7310msgstr " Kad: "
7311
7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7314msgid "off"
7315msgstr "inattivo"
7316
7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7318msgid " is on "
7319msgstr " �� attivo "
7320
7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7322msgid " with "
7323msgstr " con "
7324
7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7326msgid "Total Download: "
7327msgstr "Download totale: "
7328
7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7330#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7331msgid ", Upload: "
7332msgstr ", Upload: "
7333
7334#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7335msgid "Session Download: "
7336msgstr "Download sessione: "
7337
7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7339msgid "Download: "
7340msgstr "Download: "
7341
7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7343msgid " kB/s, Upload: "
7344msgstr " kB/s, Upload: "
7345
7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7347msgid " kB/s"
7348msgstr " kB/s"
7349
7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7351msgid "Sharing: "
7352msgstr "Condivisione: "
7353
7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7355msgid " file(s), Clients on queue: "
7356msgstr " file, client in coda: "
7357
7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7359msgid "Time: "
7360msgstr "Tempo: "
7361
7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7363#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7364msgid " on "
7365msgstr " attivo "
7366
7367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7368msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7369msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7370
7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7372msgid "System uptime: "
7373msgstr "Uptime del sistema: "
7374
7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7376msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7377msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7378
7379#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7380msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7381msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7382
7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7384msgid "Refresh rate interval in seconds"
7385msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7386
7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7388msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7389msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7390
7391#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7392msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7393msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7394
7395#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7396msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7397msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7398
7399#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7400msgid "FTP Url"
7401msgstr "URL FTP"
7402
7403#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7404msgid "FTP Path"
7405msgstr "Percorso FTP"
7406
7407#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7408msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7409msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7410
7411#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7412msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7413msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7414
7415#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7416msgid "User"
7417msgstr "Utente"
7418
7419#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7420msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7421msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7422
7423#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7424msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7425msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7426
7427#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7428msgid "FTP update rate interval in minutes"
7429msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7430
7431#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7432msgid "Validate"
7433msgstr "Verifica"
7434
7435#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7436msgid "Folder containing your signature file"
7437msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7438
7439#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7440msgid "Folder where generating the statistic image"
7441msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7442
7443#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7444msgid "Loads template <str>"
7445msgstr "Carica modello <str>"
7446
7447#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7448msgid "Web server HTTP port"
7449msgstr "Web server porta HTTP"
7450
7451#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7452msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7453msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7454
7455#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7456msgid "UPnP port"
7457msgstr "Porta UPnP"
7458
7459#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7460msgid "Use gzip compression"
7461msgstr "Usa compressione gzip"
7462
7463#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7464msgid "Full access password for web server"
7465msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7466
7467#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7468msgid "Guest password for web server"
7469msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7470
7471#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7472msgid "Allow guest access"
7473msgstr "Permetti l'accesso guest"
7474
7475#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7476msgid "Deny guest access"
7477msgstr "Vieta l'accesso guest"
7478
7479#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7480msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7481msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7482
7483#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7484msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7485msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7486
7487#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7488msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7489msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7490
7491#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7492msgid "Recompile PHP pages on each request"
7493msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7494
7495#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7496msgid "aMule Web Server"
7497msgstr "Server web di aMule "
7498
7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7500msgid "web client connection accepted\n"
7501msgstr "connessione web client accettata\n"
7502
7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7504msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7505msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7506
7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7508#, c-format
7509msgid "Request failed with the following error: %s."
7510msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7511
7512#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7513msgid "Index file not found: "
7514msgstr "File indice non trovato: "
7515
7516#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7517msgid "Session expired - requesting login\n"
7518msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7519
7520#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7521msgid "Session ok, logged in\n"
7522msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7523
7524#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7525msgid "Session ok, not logged in\n"
7526msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7527
7528#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7529msgid "No session opened - will request login\n"
7530msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7531
7532#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7533msgid "Session created - requesting login\n"
7534msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7535
7536#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7537msgid "Processing request [original]: "
7538msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7539
7540#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7541msgid "No password specified, login will not be allowed."
7542msgstr "Nessuna password specificata, login fallito."
7543
7544#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7545msgid "Checking password\n"
7546msgstr "Verifica password\n"
7547
7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7549msgid "Password hash invalid\n"
7550msgstr "Hash della password non valido\n"
7551
7552#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7553msgid "Password ok\n"
7554msgstr "Password valida\n"
7555
7556#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7557msgid "Password bad\n"
7558msgstr "Password errata\n"
7559
7560#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7561msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7562msgstr ""
7563"Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7564
7565#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7566msgid "Logout requested\n"
7567msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7568
7569#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7570msgid "Processing request [redirected]: "
7571msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7572
7573#~ msgid "Romanian"
7574#~ msgstr "Rumeno"
7575
7576#~ msgid "Download status"
7577#~ msgstr "Stato download"
7578
7579#~ msgid "( %s / %s )"
7580#~ msgstr "( %s / %s )"
7581
7582#~ msgid "..."
7583#~ msgstr "..."
7584
7585#~ msgid "SOCKS5"
7586#~ msgstr "SOCKS5"
7587
7588#~ msgid "SOCKS4"
7589#~ msgstr "SOCKS4"
7590
7591#~ msgid "HTTP"
7592#~ msgstr "HTTP"
7593
7594#~ msgid "SOCKS4a"
7595#~ msgstr "SOCKS4a"
7596
7597#~ msgid "Update delay : %d second"
7598#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7599#~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
7600#~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
7601
7602#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7603#~ msgstr ""
7604#~ "I Commenti e i Ratings non sono ancora supportati nell'interfaccia remota."
7605
7606#~ msgid "Transferring"
7607#~ msgstr "Trasferimento"
7608
7609#~ msgid "QR: ???"
7610#~ msgstr "QR: ???"
7611
7612#~ msgid "QR: %u"
7613#~ msgstr "QR: %u"
7614
7615#~ msgid "Only files currently uploading"
7616#~ msgstr "Solo file attualmente in caricamento"
7617
7618#~ msgid "Queue Rank"
7619#~ msgstr "Punteggio in coda"
7620
7621#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7622#~ msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
7623
7624#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7625#~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7626
7627#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7628#~ msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
7629
7630#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7631#~ msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
7632
7633#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7634#~ msgstr ""
7635#~ "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
7636#~ "backup"
7637
7638#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7639#~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
7640
7641#~ msgid "%u"
7642#~ msgstr "%u"
7643
7644#~ msgid "%u (QR: %u)"
7645#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7646
7647#~ msgid "Rating (total):"
7648#~ msgstr "Giudizio (totale):"
7649
7650#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7651#~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7652
7653#~ msgid "Networks window"
7654#~ msgstr "Finestra delle reti"
7655
7656#~ msgid "Searches window"
7657#~ msgstr "Finestra delle ricerche"
7658
7659#, fuzzy
7660#~ msgid "Downloads window"
7661#~ msgstr "Download in corso"
7662
7663#~ msgid "Shared files window"
7664#~ msgstr "Finestra dei file condivisi"
7665
7666#~ msgid "Messages window"
7667#~ msgstr "Finestra dei messaggi"
7668
7669#~ msgid "Statistics graph window"
7670#~ msgstr "Finestra delle statistiche"
7671
7672#~ msgid "Preferences settings window"
7673#~ msgstr "Finestra delle preferenze"
7674
7675#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7676#~ msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di ricrearla ..."
7677
7678#~ msgid "Transfers"
7679#~ msgstr "Trasferimenti"
7680
7681#~ msgid "Files transfers window"
7682#~ msgstr "Finestra dei trasferimenti"
7683
7684#~ msgid "Unban"
7685#~ msgstr "Rimuovi ban"
7686
7687#~ msgid "Show Uploads"
7688#~ msgstr "Mostra upload"
7689
7690#~ msgid "Show Queue"
7691#~ msgstr "Mostra coda"
7692
7693#~ msgid "Select View"
7694#~ msgstr "Seleziona visuale"
7695
7696#~ msgid "Client Software"
7697#~ msgstr "Software client"
7698
7699#~ msgid "Waited"
7700#~ msgstr "Atteso"
7701
7702#~ msgid "Upload Time"
7703#~ msgstr "Tempo upload"
7704
7705#~ msgid "Upload/Download"
7706#~ msgstr "Upload/Download"
7707
7708#~ msgid "Remote Status"
7709#~ msgstr "Stato remoto"
7710
7711#~ msgid "File Priority"
7712#~ msgstr "Priorit�� file"
7713
7714#~ msgid "Score"
7715#~ msgstr "Punteggio"
7716
7717#~ msgid "Asked"
7718#~ msgstr "Richiesto"
7719
7720#~ msgid "Last Seen"
7721#~ msgstr "Ultima volta visto"
7722
7723#~ msgid "Entered Queue"
7724#~ msgstr "Aggiunto in coda"
7725
7726#~ msgid "Transferred Up"
7727#~ msgstr "Inviati"
7728
7729#~ msgid "Transferred Down"
7730#~ msgstr "Ricevuti"
7731
7732#~ msgid "Userhash"
7733#~ msgstr "Hash utente"
7734
7735#~ msgid "Encrypted"
7736#~ msgstr "Cifrato"
7737
7738#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7739#~ msgstr "Caricati %d flag bitmap."
7740
7741#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7742#~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload"
7743
7744#~ msgid "Clients on queue :"
7745#~ msgstr "Client in coda:"
7746
7747#~ msgid "Current Session"
7748#~ msgstr "Sessione corrente"
7749
7750#~ msgid "Total"
7751#~ msgstr "Totale"
7752
7753#~ msgid "Requested :"
7754#~ msgstr "Richiesto:"
7755
7756#~ msgid "Create backup for preview"
7757#~ msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
7758
7759#~ msgid "Files Transfers Window"
7760#~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7761
7762#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7763#~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7764
7765#~ msgid "HTTP download thread started"
7766#~ msgstr "Processo di download HTTP avviato"
7767
7768#~ msgid "Download size: %i"
7769#~ msgstr "Dimensioni download (%i)"
7770
7771#~ msgid "HTTP download thread ended"
7772#~ msgstr "Processo di download HTTP terminato"
7773
7774#~ msgid "Host: %s:%i\n"
7775#~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7776
7777#~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7778#~ msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)"
7779
7780#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7781#~ msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso"
7782
7783#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7784#~ msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL"
7785
7786#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7787#~ msgstr ""
7788#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7789
7790#~ msgid "Get IPFilter level."
7791#~ msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
7792
7793#~ msgid "Makes a search."
7794#~ msgstr "Effettua una ricerca."
7795
7796#~ msgid "Killed!"
7797#~ msgstr "Terminato!"
7798
7799#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7800#~ msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'."
7801
7802#~ msgid "Shutting down aMule..."
7803#~ msgstr "aMule in chiusura..."
7804
7805#~ msgid ""
7806#~ "The following options have been changed in this release for security "
7807#~ "reasons:\n"
7808#~ msgstr ""
7809#~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7810#~ "sicurezza:\n"
7811
7812#~ msgid ""
7813#~ "\n"
7814#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7815#~ "connections.\n"
7816#~ msgstr ""
7817#~ "\n"
7818#~ "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7819#~ "uscita.\n"
7820
7821#~ msgid ""
7822#~ "\n"
7823#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7824#~ msgstr ""
7825#~ "\n"
7826#~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7827#~ "client e server.\n"
7828
7829#~ msgid ""
7830#~ "\n"
7831#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7832#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7833#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7834#~ "aMule to work properly."
7835#~ msgstr ""
7836#~ "\n"
7837#~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7838#~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7839#~ "�� importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perch�� aMule "
7840#~ "funzioni correttamente."
7841
7842#~ msgid ""
7843#~ "\n"
7844#~ "\n"
7845#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7846#~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7847#~ msgstr ""
7848#~ "\n"
7849#~ "\n"
7850#~ "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7851#~ "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7852#~ "browser\n"
7853
7854#~ msgid "Fetching status..."
7855#~ msgstr "Verifica stato..."
7856
7857#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7858#~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7859
7860#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7861#~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7862
7863#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7864#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7865
7866#~ msgid "Firewalled"
7867#~ msgstr "Firewalled"
7868