1# translation of eu.po to Euskara
2# translation of source_strings-04-08-2005.po to
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
5# Administrator <pi@beobide.net>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-11-04 23:17+0100\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Language: eu\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22#: src/AddFriend.cpp:45
23msgid "Add a Friend"
24msgstr "Gehitu laguna"
25
26#: src/AddFriend.cpp:61
27msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
29
30#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31msgid "Information"
32msgstr "Argibideak"
33
34#: src/AddFriend.cpp:67
35msgid "The specified userhash is not valid!"
36msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
37
38#: src/amuleAppCommon.cpp:128
39msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40msgstr "Huts ED2KLinks fitxategia irekitzerakoan."
41
42#: src/amuleAppCommon.cpp:190
43msgid ""
44"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45"lowid."
46msgstr ""
47"KONTUZ: Ezin duzu zure burua ezarri eD2k lotura batean Id baxua duzunean."
48
49#: src/amule.cpp:239
50msgid "Now, exiting main app..."
51msgstr "Orain, aplikazio nagusia ixten..."
52
53#: src/amule.cpp:258
54#, c-format
55msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
56msgstr "'%ld' pid-a duen amuleweb instantzia amaitzen ... "
57
58#: src/amule.cpp:261
59#, c-format
60msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61msgstr "'%ld' pid-a duen amuleweb instantzia hiltzen ... "
62
63#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
64msgid "Failed"
65msgstr "Huts egin du"
66
67#: src/amule.cpp:269
68msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69msgstr "aMule irteten: Muina ixten."
70
71#: src/amule.cpp:335
72msgid "aMule shutdown completed."
73msgstr "aMule itzaltzea osaturik."
74
75#: src/amule.cpp:339
76msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77msgstr "aMule ixtearen memoria arazte irteera:"
78
79#: src/amule.cpp:435
80msgid ""
81"\n"
82"EC configuration"
83msgstr ""
84"\n"
85"EC konfigurazioa"
86
87#: src/amule.cpp:438
88msgid "Password set and external connections enabled."
89msgstr "Pasahitza ezarria eta kanpo konexioak gaiturik."
90
91#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
92#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
93msgid "WARNING"
94msgstr "OHARRA"
95
96#: src/amule.cpp:495
97msgid ""
98"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
99"change. Sorry."
100msgstr ""
101"Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
102"dela eta. Barkatu."
103
104#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
105#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
106#: src/ServerListCtrl.cpp:148
107msgid "Info"
108msgstr "Argb"
109
110#: src/amule.cpp:580
111msgid ""
112"You don't have any server in the server list.\n"
113"Do you want aMule to download a new list now?"
114msgstr ""
115"Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
116"aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
117
118#: src/amule.cpp:581
119msgid "Server list download"
120msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
121
122#: src/amule.cpp:654
123#, c-format
124msgid "web server running on pid %d"
125msgstr "web zerbitzaria abiarazirik %d pid-arekin"
126
127#: src/amule.cpp:658
128msgid ""
129"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131"aMule using --enable-webserver and run make install"
132msgstr ""
133"Abioan web-zerbitzaria exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb bitarra ezin "
134"da exekutatu. Mesedez instalatu amule web zerbitzaria duen paketea edo "
135"konpilatu ezazu amule --enable-webserver erabilian eta make install egin"
136
137#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
138#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
139#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
140msgid "ERROR"
141msgstr "ERROREA"
142
143#: src/amule.cpp:741
144#, c-format
145msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
146msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
147
148#: src/amule.cpp:768
149#, c-format
150msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
151msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
152
153#: src/amule.cpp:774
154#, c-format
155msgid ""
156"Port %u is not available!\n"
157"\n"
158"This means that you will be LOWID.\n"
159"\n"
160"Check your network to make sure the port is open for output and input."
161msgstr ""
162"%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
163"\n"
164"Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
165"\n"
166"Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
167"ziurtatzeko."
168
169#: src/amule.cpp:853
170msgid "Failed to create OnlineSig File"
171msgstr "Huts online sinadura fitxategia sortzerakoan"
172
173#: src/amule.cpp:861
174msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
175msgstr "Huts aMule online sinadura fitxategia sortzerakoan"
176
177#: src/amule.cpp:1031
178msgid ""
179"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
180"to set it anyway)"
181msgstr ""
182"Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik. (Oharra: Hala ere "
183"erabiltzen saiatuko da)"
184
185#: src/amule.cpp:1040
186#, c-format
187msgid "This is the first time you run aMule %s"
188msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
189
190#: src/amule.cpp:1042
191msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
192msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
193
194#: src/amule.cpp:1043
195msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
196msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
197
198#: src/amule.cpp:1044
199msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
200msgstr ""
201"badu ere kargu egingo. Baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
202
203#: src/amule.cpp:1049
204msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205msgstr ""
206"Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
207"ditzakezu,\n"
208
209#: src/amule.cpp:1050
210msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
211msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
212
213#: src/amule.cpp:1052
214msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
215msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
216
217#: src/amule.cpp:1065
218msgid ""
219"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
220" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
221msgstr ""
222"Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
223" Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
224
225#: src/amule.cpp:1120
226msgid "Server hostname notified"
227msgstr "Zerbitzari ostalari-izena notifikatua"
228
229#: src/amule.cpp:1346
230#, c-format
231msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
232msgstr "Disko aurresleipenak huts egin du '%s' fitxategiarentzat: %s"
233
234#: src/amule.cpp:1475
235msgid "ERROR: can't open logfile"
236msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
237
238#: src/amule.cpp:1479
239msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
240msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
241
242#: src/amule.cpp:1497
243msgid "Log has been reset"
244msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
245
246#: src/amule.cpp:1523
247#, c-format
248msgid "ServerMessage: %s"
249msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
250
251#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
252#: src/ServerList.cpp:856
253#, c-format
254msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
255msgstr "%s-ren deskarga baztertua, eskatutako fitxategia ez da berria eta."
256
257#: src/amule.cpp:1563
258msgid "Failed to download the nodes list."
259msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
260
261#: src/amule.cpp:1583
262msgid "Failed to open the downloaded version check file"
263msgstr "Huts egin du"
264
265#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
266msgid "Corrupted version check file"
267msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
268
269#: src/amule.cpp:1612
270msgid "You are using an outdated version of aMule!"
271msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
272
273#: src/amule.cpp:1613
274#, c-format
275msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
276msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
277
278#: src/amule.cpp:1614
279msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
280msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
281
282#: src/amule.cpp:1616
283#, c-format
284msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
285msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
286
287#: src/amule.cpp:1620
288msgid "Your copy of aMule is up to date."
289msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
290
291#: src/amule.cpp:1627
292msgid "Failed to download the version check file"
293msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
294
295#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
296#, c-format
297msgid "Users: %s | Files: %s"
298msgstr "Erab: %s | Fitx: %s"
299
300#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
301#, c-format
302msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
303msgstr "Erab: E: %s K: %s | Fitx: E: %s K: %s"
304
305#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
306msgid "No networks selected"
307msgstr "Ez dago sarerik hautatuta"
308
309#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
310msgid "with LowID"
311msgstr "IDBaxuarekin"
312
313#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
314msgid "with HighID"
315msgstr "IDAltuarekin"
316
317#: src/amule.cpp:1867
318#, c-format
319msgid "Connected to %s %s"
320msgstr "%s %s-ra konektaturik"
321
322#: src/amule.cpp:1870
323#, c-format
324msgid "Connecting to %s"
325msgstr "%s-ra konektatzen"
326
327#: src/amule.cpp:1872
328msgid "Disconnected from eD2k"
329msgstr "eD2k-tik deskonektatua"
330
331#: src/amule.cpp:1879
332msgid "Kad started."
333msgstr "Kad abiarazirik."
334
335#: src/amule.cpp:1881
336msgid "Kad stopped."
337msgstr "Kad gelditurik."
338
339#: src/amule.cpp:1888
340msgid "Connected to Kad (ok)"
341msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
342
343#: src/amule.cpp:1890
344msgid "Connected to Kad (firewalled)"
345msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
346
347#: src/amule.cpp:1893
348msgid "Disconnected from Kad"
349msgstr "Kad-etik deskonektatua"
350
351#: src/amule.cpp:1960
352msgid ""
353"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
354"starting."
355msgstr ""
356"Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
357"abiaraziko."
358
359#: src/amule.cpp:1963
360msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
361msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
362
363#: src/amuled.cpp:560
364msgid ""
365"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
366"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
367"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
368"the file ~/.aMule/amule.conf"
369msgstr ""
370"ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
371"Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
372"abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
373"amule.conf fitxategian"
374
375#: src/amuled.cpp:563
376msgid ""
377"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
378"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
379"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
380"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
381"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
382msgstr ""
383"ERROREA: Pasahitz erabilgarri bat behar da kanpo konexioak onartzeko, eta "
384"aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexiorik gabe. aMule deabrua "
385"abiarazteko \"ECPassword\" eremua dagokion balioarekin ezarri behar duzu ~/."
386"aMule/amule.conf fitxategian. Exekutatu amule --ec-config banderarekin "
387"pasahitza ezartzeko. Argibide gehiago http://wiki.amule.org gunean"
388
389#: src/amuled.cpp:615
390msgid "amuled: OnInit - starting timer"
391msgstr "amuled: Abioan - ordularia abiarazten"
392
393#: src/amuled.cpp:630
394msgid "amuled: forking to background - see you"
395msgstr "amuled: bigarren planoan lanean - ikusten gaituk"
396
397#: src/amuled.cpp:661
398msgid "Cannot Create Pid File"
399msgstr "Ezin da Pid fitxategia sortu"
400
401#: src/amuled.cpp:711
402#, c-format
403msgid "ERROR: %s"
404msgstr "ERROREA: %s"
405
406#: src/amuleDlg.cpp:238
407#, c-format
408msgid "This is aMule %s based on eMule."
409msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
410
411#: src/amuleDlg.cpp:240
412#, c-format
413msgid "Running on %s"
414msgstr "%s-n abiarazirik"
415
416#: src/amuleDlg.cpp:242
417msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
418msgstr ""
419"Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
420"jakiteko."
421
422#: src/amuleDlg.cpp:268
423msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
424msgstr "ERRORE KONPONEZINA: Huts kronometroa sortzean"
425
426#: src/amuleDlg.cpp:493
427msgid "aMule remote control "
428msgstr "aMule urruneko kontrola "
429
430#: src/amuleDlg.cpp:499
431msgid "Snapshot:"
432msgstr "Argazkia:"
433
434#: src/amuleDlg.cpp:501
435msgid ""
436"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
437"\n"
438msgstr ""
439"'Plataforma-orotarako' p2p bezeroa eMulen oinarritua \n"
440"\n"
441
442#: src/amuleDlg.cpp:502
443msgid "Website: http://www.amule.org \n"
444msgstr "Webgunea: http://www.amule.org \n"
445
446#: src/amuleDlg.cpp:503
447msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
448msgstr "Foroa: http://forum.amule.org \n"
449
450#: src/amuleDlg.cpp:504
451msgid ""
452"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
453"\n"
454msgstr ""
455"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
456"\n"
457
458#: src/amuleDlg.cpp:505
459msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
460msgstr "Kontaktua: admin@amule.org (arazo administratiboak) \n"
461
462#: src/amuleDlg.cpp:506
463msgid ""
464"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
465"\n"
466msgstr ""
467"Copyright (c) 2003-2011 aMule taldea \n"
468"\n"
469
470#: src/amuleDlg.cpp:507
471msgid "Part of aMule is based on \n"
472msgstr "aMuleren zati bat \n"
473
474#: src/amuleDlg.cpp:508
475msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
477
478#: src/amuleDlg.cpp:509
479msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
481
482#: src/amuleDlg.cpp:510
483msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
485
486#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
487#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
488#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
489msgid "Message"
490msgstr "Mezua"
491
492#: src/amuleDlg.cpp:550
493msgid "aMule dialog destroyed"
494msgstr "aMule elkarrizketa suntsitua"
495
496#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
497msgid "Connecting"
498msgstr "Konektatzen"
499
500#: src/amuleDlg.cpp:705
501msgid "eD2k: Connecting"
502msgstr "eD2k: Konektatzen"
503
504#: src/amuleDlg.cpp:709
505msgid "eD2k: Disconnected"
506msgstr "eD2k: Deskonektatua"
507
508#: src/amuleDlg.cpp:715
509msgid "Kad: Firewalled"
510msgstr "Kad: Suebakirik"
511
512#: src/amuleDlg.cpp:719
513msgid "Kad: Connected"
514msgstr "Kad: Konektaturik"
515
516#: src/amuleDlg.cpp:724
517msgid "Kad: Connecting"
518msgstr "Kad: Konektatzen"
519
520#: src/amuleDlg.cpp:728
521msgid "Kad: Off"
522msgstr "Kad: Itzalia"
523
524#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
525#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
526#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
527#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
528#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
529#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
531msgid "Cancel"
532msgstr "Utzi"
533
534#: src/amuleDlg.cpp:775
535msgid "Stop the current connection attempts"
536msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
537
538#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
539msgid "Disconnect"
540msgstr "Deskonektatu"
541
542#: src/amuleDlg.cpp:781
543msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
545
546#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
547#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
548msgid "Connect"
549msgstr "Konektatu"
550
551#: src/amuleDlg.cpp:787
552msgid "Connect to the currently enabled networks"
553msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
554
555#: src/amuleDlg.cpp:846
556#, c-format
557msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
559
560#: src/amuleDlg.cpp:848
561#, c-format
562msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
564
565#: src/amuleDlg.cpp:874
566#, c-format
567msgid "aMule (%s | Connected)"
568msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
569
570#: src/amuleDlg.cpp:876
571#, c-format
572msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
574
575#: src/amuleDlg.cpp:913
576#, c-format
577msgid "Do you really want to exit %s?"
578msgstr "Benetan %s utzi egin nahi duzu?"
579
580#: src/amuleDlg.cpp:914
581msgid "Exit confirmation"
582msgstr "Irteera berrespena"
583
584#: src/amuleDlg.cpp:1173
585msgid "Launch Command: "
586msgstr "Abiarazi komandoa: "
587
588#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
589msgid "- default -"
590msgstr "- lehenetsia -"
591
592#: src/amuleDlg.cpp:1232
593#, c-format
594msgid "Skin directory '%s' does not exist"
595msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
596
597#: src/amuleDlg.cpp:1237
598#, c-format
599msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
600msgstr "ABISUA: Ezin da '%s' azal fitxategia irakurri"
601
602#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
603#: src/muuli_wdr.cpp:3529
604msgid "Networks"
605msgstr "Sareak"
606
607#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
608msgid "Networks Window"
609msgstr "Sare leihoa"
610
611#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
612msgid "Searches"
613msgstr "Bilaketak"
614
615#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
616msgid "Searches Window"
617msgstr "Bilaketa leihoa"
618
619#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
620#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
621msgid "Downloads"
622msgstr "Deskargak"
623
624#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
625msgid "Downloads Window"
626msgstr "Deskargak leihoa"
627
628#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
629msgid "Shared files"
630msgstr "Partekatutako fitxategiak"
631
632#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
633msgid "Shared Files Window"
634msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
635
636#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
637#: src/muuli_wdr.cpp:3534
638msgid "Messages"
639msgstr "Mezuak"
640
641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
642msgid "Messages Window"
643msgstr "Mezu leihoa"
644
645#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
646#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
647msgid "Statistics"
648msgstr "Estatistikak"
649
650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
651msgid "Statistics Graph Window"
652msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
653
654#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
655#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
656msgid "Preferences"
657msgstr "Hobespenak"
658
659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
660msgid "Preferences Settings Window"
661msgstr "Hobespen ezarpen leihoa"
662
663#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
664msgid "Import"
665msgstr "Inportatu"
666
667#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
668msgid "The partfile importer tool"
669msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
670
671#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
672#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
673msgid "About"
674msgstr "Honi buruz"
675
676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
677msgid "About/Help"
678msgstr "Honi buruz/Laguntza"
679
680#: src/amuleDlg.cpp:1480
681msgid "eD2k network"
682msgstr "eD2k sarea"
683
684#: src/amuleDlg.cpp:1484
685msgid "Kad network"
686msgstr "Kad sarea"
687
688#: src/amuleDlg.cpp:1489
689msgid "No network"
690msgstr "Sarerik ez"
691
692#: src/amule-gui.cpp:210
693msgid "aMule remote control"
694msgstr "aMule urruneko kontrola"
695
696#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
697msgid "aMule"
698msgstr "aMule"
699
700#: src/amule-gui.cpp:294
701msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702msgstr "Errore konponezina: Akats ordutegi nagusia sortzerakoan"
703
704#: src/amule-remote-gui.cpp:71
705msgid "Connect to remote amule"
706msgstr "Urruneko amulera konektatu"
707
708#: src/amule-remote-gui.cpp:253
709msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710msgstr "Errore konponezina: Akats ilara ordutegia sortzerakoan"
711
712#: src/amule-remote-gui.cpp:268
713msgid "Going to event loop..."
714msgstr "Gertaera begizta batera joaten..."
715
716#: src/amule-remote-gui.cpp:294
717msgid "Connecting..."
718msgstr "Konektatzen..."
719
720#: src/amule-remote-gui.cpp:298
721msgid "Connection failed "
722msgstr "Konexioak huts egin du "
723
724#: src/amule-remote-gui.cpp:309
725msgid "Remote GUI EC event handler"
726msgstr "Urruneko interfaze KK gertaera kudeatzailea"
727
728#: src/amule-remote-gui.cpp:316
729msgid "Going down"
730msgstr "Itzaltzen"
731
732#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
733#, c-format
734msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735msgstr "Konexioak huts egin du. Ezin da %s-ra konektatu:%d\n"
736
737#: src/amule-remote-gui.cpp:322
738msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739msgstr "Konexioa itxita - aMule itxi egin da ziurrenik."
740
741#: src/amule-remote-gui.cpp:407
742msgid "Ready"
743msgstr "Prest"
744
745#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
746msgid "All"
747msgstr "Guztiak"
748
749#: src/amule-remote-gui.cpp:631
750#, c-format
751msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752msgstr ""
753"Ezin da '%s' direktorioa sortu '%s' kategoriarentzat, '%s' direktorioa "
754"mantenduko da."
755
756#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
757#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
758#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
759#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
760#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
761#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
763#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
764#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
765#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
766#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
767#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
768#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
769msgid "Unknown"
770msgstr "Ezezaguna"
771
772#: src/BaseClient.cpp:1378
773#, c-format
774msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
775msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
776
777#: src/BaseClient.cpp:1590
778msgid "Searching buddy for lowid connection"
779msgstr "Laguna bilatzen id-baxu konexiorako"
780
781#: src/BaseClient.cpp:1802
782#, c-format
783msgid " (Fake eMule version %#x)"
784msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
785
786#: src/BaseClient.cpp:1813
787msgid " (Fake eMule)"
788msgstr " (Gezurrezko eMule)"
789
790#: src/BaseClient.cpp:1815
791msgid "xMule (Fake eMule)"
792msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
793
794#: src/BaseClient.cpp:1854
795#, c-format
796msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
797msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
798
799#: src/BaseClient.cpp:2027
800#, c-format
801msgid "NickName: %s ID: %u"
802msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
803
804#: src/BaseClient.cpp:2029
805#, c-format
806msgid "Requested: %s\n"
807msgstr "Eskaerak: %s\n"
808
809#: src/BaseClient.cpp:2031
810#, c-format
811msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812msgid_plural ""
813"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814msgstr[0] ""
815"Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
816"transferiturik\n"
817msgstr[1] ""
818"Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
819"transferiturik\n"
820
821#: src/BaseClient.cpp:2034
822#, c-format
823msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
824msgid_plural ""
825"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
826msgstr[0] ""
827"Fitxategi estatistikak saio guztientzat: Onarturik %d eskakizun %d-etik, %s "
828"transferiturik\n"
829msgstr[1] ""
830"Fitxategi estatistikak saio guztientzat: Onarturik %d %d eskakizunetik, %s "
831"transferiturik\n"
832
833#: src/BaseClient.cpp:2037
834msgid "Requested unknown file"
835msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
836
837#: src/BaseClient.cpp:2700
838#, c-format
839msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
840msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
841
842#: src/BaseClient.cpp:2807
843#, c-format
844msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
845msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
846
847#: src/BaseClient.cpp:2899
848#, c-format
849msgid ""
850"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
851"Ignored"
852msgstr ""
853"%s (%u) erabiltzaileak ez dagoen %s direktorioaren partekatutako fitxategi "
854"zerrenda eskatu du -> Ukatua"
855
856#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
857#, c-format
858msgid "WARNING: %s cannot be opened."
859msgstr "Oharra: %s ezin da ireki."
860
861#: src/CanceledFileList.cpp:61
862msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
863msgstr ""
864"Abisua: Utzitako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabeak ditu."
865
866#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
867#, c-format
868msgid "IO error while reading %s file: %s"
869msgstr "SI errorea %s fitxategia irakurtzean: %s"
870
871#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
872#, c-format
873msgid "Error while saving %s file: %s"
874msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzerakoan: %s"
875
876#: src/CaptchaDialog.cpp:44
877msgid "Enter Captcha"
878msgstr "Idatzi kaptxa"
879
880#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
881#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
882msgid "Category"
883msgstr "Kategoria"
884
885#: src/CatDialog.cpp:87
886msgid "New Category"
887msgstr "Kategoria berria"
888
889#: src/CatDialog.cpp:125
890msgid "Choose a folder for incoming files"
891msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
892
893#: src/CatDialog.cpp:140
894msgid "You must specify a name for the category!"
895msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
896
897#: src/CatDialog.cpp:150
898msgid "You must specify a path for the category!"
899msgstr "Kategoriarentzat bide bat ezarri behar duzu!"
900
901#: src/CatDialog.cpp:162
902msgid ""
903"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
904msgstr ""
905"Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
906"bide bat!"
907
908#: src/ChatSelector.cpp:129
909#, c-format
910msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
911msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
912
913#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
914msgid "*** Connected to Client ***"
915msgstr "*** Bezerora konektaturik ***"
916
917#: src/ChatSelector.cpp:251
918msgid "*** Connecting to Client ***"
919msgstr "*** Bezerora konektatzen ***"
920
921#: src/ChatSelector.cpp:282
922msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
923msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
924
925#: src/ChatSelector.cpp:335
926msgid ""
927"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
928"message. ***"
929msgstr ""
930"*** Kaptxa egiaztapena pasa duzu eta erabiltzaileak zure mezua jaso du. ***"
931
932#: src/ChatSelector.cpp:336
933msgid ""
934"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
935"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
936msgstr ""
937"*** Kaptxa egiaztapena huts egin du eta zure mezua baztertua izan da. Mezu "
938"berri bat bidaliaz kaptxa berri bat eskatu dezakezu. ***"
939
940#: src/ChatWnd.cpp:99
941msgid "Chat"
942msgstr "Elkarrizketa"
943
944#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
945msgid "Close tab"
946msgstr "Itxi fitxa"
947
948#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
949msgid "Close all tabs"
950msgstr "Itxi fitxa guztiak"
951
952#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
953msgid "Close other tabs"
954msgstr "Itxi beste fitxak"
955
956#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
957msgid "Add to Friends"
958msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
959
960#: src/ClientCreditsList.cpp:158
961#, c-format
962msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
963msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
964msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
965msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
966
967#: src/ClientCreditsList.cpp:161
968#, c-format
969msgid " - Credits expired for %u client!"
970msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
971msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
972msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
973
974#: src/ClientCreditsList.cpp:305
975msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
976msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
977
978#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
979msgid "Client Details"
980msgstr "Bezero xehetasunak"
981
982#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
983#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
984msgid "LowID"
985msgstr "IDBaxua"
986
987#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
988#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
989msgid "HighID"
990msgstr "IDAltua"
991
992#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
993msgid "Enabled"
994msgstr "Gaitua"
995
996#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
997msgid "Supported"
998msgstr "Onartua"
999
1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1001msgid "Not supported"
1002msgstr "Ez da onartzen"
1003
1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1005msgid "Disabled"
1006msgstr "Ezgaitua"
1007
1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1009#: src/TextClient.cpp:717
1010msgid "Connected"
1011msgstr "Konektaturik"
1012
1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1014msgid "Disconnected"
1015msgstr "Deskonektatuta"
1016
1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1018#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1019#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1020#, c-format
1021msgid "%.1f kB/s"
1022msgstr "%.1f kB/s"
1023
1024#: src/ClientRef.cpp:196
1025msgid "Not complete"
1026msgstr "Ez osorik"
1027
1028#: src/ClientRef.cpp:198
1029msgid "Bad Guy"
1030msgstr "Tipo gaiztoa"
1031
1032#: src/ClientRef.cpp:200
1033msgid "Verified - OK"
1034msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
1035
1036#: src/ClientRef.cpp:203
1037msgid "Not Available"
1038msgstr "Ez dago erabilgarri"
1039
1040#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1041#, c-format
1042msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1043msgstr ""
1044"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1045"Onartua"
1046
1047#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1048#, c-format
1049msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1050msgstr ""
1051"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1052"Ukatua"
1053
1054#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1055#, c-format
1056msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1057msgstr ""
1058"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1059"Onarturik"
1060
1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1062#, c-format
1063msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1064msgstr ""
1065"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1066"Ukaturik"
1067
1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1072msgstr ""
1073"%s (%u) erabiltzaileak '%s' direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1074"eskatu du -> Onartua"
1075
1076#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1080msgstr ""
1081"%s (%u) erabiltzaileak '%s' direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1082"eskatu du -> Ukatua"
1083
1084#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1085#, c-format
1086msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1087msgstr "%s (%u) erabiltzailearen '%s' partekatutako direktorioa"
1088
1089#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1090#, c-format
1091msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1092msgstr ""
1093"%s (%u) erabiltzailea eskatu gabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
1094
1095#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1096#, c-format
1097msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1098msgstr ""
1099"%s (%u) erabiltzaileak '%s' direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
1100"bidali du"
1101
1102#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1103#, c-format
1104msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1105msgstr ""
1106"%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
1107
1108#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1109#, c-format
1110msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1111msgstr ""
1112"%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
1113"du"
1114
1115#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1116#, c-format
1117msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1118msgstr ""
1119"%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
1120"ukatu du"
1121
1122#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1123msgid "File Comments"
1124msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
1125
1126#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1127msgid "Username"
1128msgstr "Erabiltzaile izena"
1129
1130#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1131#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1132#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1133msgid "File Name"
1134msgstr "Fitxategi izena"
1135
1136#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1137msgid "Rating"
1138msgstr "Kalifikazioa"
1139
1140#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1141msgid "Comment"
1142msgstr "Iruzkina"
1143
1144#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1145msgid "No comments"
1146msgstr "Ez dago iruzkinik"
1147
1148#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1149#, c-format
1150msgid "%u comment"
1151msgid_plural "%u comments"
1152msgstr[0] "Iruzkin %u"
1153msgstr[1] "%u iruzkin"
1154
1155#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1159msgstr ""
1160"Baztertutako %s bezeroa %s datu hondatu bidaltzeagatik '%s' fitxategiaren "
1161"osotasunaren %s"
1162
1163#: src/DataToText.cpp:37
1164msgid "Auto [Lo]"
1165msgstr "Auto [Bax]"
1166
1167#: src/DataToText.cpp:38
1168msgid "Auto [No]"
1169msgstr "Auto [Nor]"
1170
1171#: src/DataToText.cpp:39
1172msgid "Auto [Hi]"
1173msgstr "Auto[Alt]"
1174
1175#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1176msgid "Very low"
1177msgstr "Oso txikia"
1178
1179#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1180#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1181#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1182msgid "Low"
1183msgstr "Baxua"
1184
1185#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1186#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1187#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1188msgid "Normal"
1189msgstr "Normala"
1190
1191#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1192#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1193#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1194msgid "High"
1195msgstr "Altua"
1196
1197#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1198msgid "Very High"
1199msgstr "Oso Altua"
1200
1201#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1202msgid "Release"
1203msgstr "Bertsioa"
1204
1205#: src/DataToText.cpp:62
1206msgid "Asking"
1207msgstr "Eskatzen"
1208
1209#: src/DataToText.cpp:63
1210msgid "Connecting via server"
1211msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1212
1213#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1214msgid "Queue Full"
1215msgstr "Ilara Osoa"
1216
1217#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1218#: src/KnownFile.cpp:1550
1219msgid "On Queue"
1220msgstr "Ilaran"
1221
1222#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1223#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1224msgid "Downloading"
1225msgstr "Deskargatzen"
1226
1227#: src/DataToText.cpp:66
1228msgid "Receiving hashset"
1229msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1230
1231#: src/DataToText.cpp:67
1232msgid "No needed parts"
1233msgstr "Ez du behar den zatirik"
1234
1235#: src/DataToText.cpp:68
1236msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1237msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1238
1239#: src/DataToText.cpp:69
1240msgid "Too many connections"
1241msgstr "Konexio gehiegi"
1242
1243#: src/DataToText.cpp:71
1244msgid "Connecting via Kad"
1245msgstr "Kad bidez Konektatzen"
1246
1247#: src/DataToText.cpp:72
1248msgid "Too many Kad connections"
1249msgstr "Kad konexio gehiegi"
1250
1251#: src/DataToText.cpp:73
1252msgid "Banned"
1253msgstr "Ukatuak"
1254
1255#: src/DataToText.cpp:74
1256msgid "Connection Error"
1257msgstr "Konexioa errorea"
1258
1259#: src/DataToText.cpp:75
1260msgid "Remote Queue Full"
1261msgstr "Urruneko ilara betea"
1262
1263#: src/DataToText.cpp:105
1264msgid "Old MLDonkey"
1265msgstr "MLDonkey zaharra"
1266
1267#: src/DataToText.cpp:108
1268msgid "New MLDonkey"
1269msgstr "MLDonkey berria"
1270
1271#: src/DataToText.cpp:118
1272msgid "eMule Compatible"
1273msgstr "eMule bateragarria"
1274
1275#: src/DataToText.cpp:128
1276msgid "Local Server"
1277msgstr "Zerbitzari lokala"
1278
1279#: src/DataToText.cpp:129
1280msgid "Remote Server"
1281msgstr "Urruneko zerbitzaria"
1282
1283#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1284#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1285msgid "Kad"
1286msgstr "Kad"
1287
1288#: src/DataToText.cpp:131
1289msgid "Source Exchange"
1290msgstr "Jatorri trukaketa"
1291
1292#: src/DataToText.cpp:132
1293msgid "Passive"
1294msgstr "Pasibo"
1295
1296#: src/DataToText.cpp:133
1297msgid "Link"
1298msgstr "Esteka"
1299
1300#: src/DataToText.cpp:134
1301msgid "Source Seeds"
1302msgstr "Jatorri haziak"
1303
1304#: src/DataToText.cpp:135
1305msgid "Search Result"
1306msgstr "Bilaketa emaitza"
1307
1308#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1309#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1310msgid "Completed"
1311msgstr "Amaitua"
1312
1313#: src/DataToText.cpp:146
1314msgid "In progress"
1315msgstr "Martxan"
1316
1317#: src/DataToText.cpp:147
1318msgid "ERROR: Out of diskspace"
1319msgstr "ERROREA: Disko-leku gabe"
1320
1321#: src/DataToText.cpp:148
1322msgid "ERROR: Partmet not found"
1323msgstr "ERROREA: Partmet ez da aurkitu"
1324
1325#: src/DataToText.cpp:149
1326msgid "ERROR: IO error!"
1327msgstr "ERROREA: SI errorea!"
1328
1329#: src/DataToText.cpp:150
1330msgid "ERROR: Failed!"
1331msgstr "ERROREA: Huts egin du!"
1332
1333#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1334msgid "Queued"
1335msgstr "Ilaran"
1336
1337#: src/DataToText.cpp:152
1338msgid "Already downloading"
1339msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
1340
1341#: src/DataToText.cpp:153
1342msgid "Unknown or bad tempfile format."
1343msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa."
1344
1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1346msgid "Part"
1347msgstr "Zatia"
1348
1349#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1350#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1351msgid "Size"
1352msgstr "Tamaina"
1353
1354#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1355msgid "Transferred"
1356msgstr "Transferituta"
1357
1358#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1359msgid "Speed"
1360msgstr "Abiadura"
1361
1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1363msgid "Progress"
1364msgstr "Egoera"
1365
1366#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1367#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1368msgid "Sources"
1369msgstr "Jatorriak"
1370
1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1372#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1373#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1374msgid "Priority"
1375msgstr "Lehentasuna"
1376
1377#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1378#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1379msgid "Status"
1380msgstr "Egoera"
1381
1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1383msgid "Time Remaining"
1384msgstr "Denbora faltan"
1385
1386#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1387msgid "Last Seen Complete"
1388msgstr "Azkenez osoa ikusirik"
1389
1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1391msgid "Last Reception"
1392msgstr "Azkenez jasoa"
1393
1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1395msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1396msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1397
1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1399msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1400msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1401
1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1403#, c-format
1404msgid ""
1405"Feedback from: %s (%s)\n"
1406"\n"
1407msgstr ""
1408"Erantzuna hemendik: %s (%s)\n"
1409"\n"
1410
1411#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1412#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1413msgid "Auto"
1414msgstr "Auto"
1415
1416#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1417msgid "&Stop"
1418msgstr "&Gelditu"
1419
1420#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1421msgid "&Pause"
1422msgstr "&Pausa"
1423
1424#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1425msgid "&Resume"
1426msgstr "&Berrekin"
1427
1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1429msgid "C&lear completed"
1430msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
1431
1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1433msgid "Swap every A4AF to this file now"
1434msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
1435
1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1437msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1438msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
1439
1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1441msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1442msgstr "Jaitsi fitxategi guztien A4AF guztiak orain"
1443
1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1445msgid "Extended Options"
1446msgstr "Hedatutako aukerak"
1447
1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1449msgid "Preview"
1450msgstr "Aurrebista"
1451
1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1453msgid "Show file &details"
1454msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
1455
1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1457msgid "Show all comments"
1458msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
1459
1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1461msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1462msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
1463
1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1465msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1466msgstr "Kopiatu eD2k &lotura arbelera"
1467
1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1469msgid "Copy feedback to clipboard"
1470msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
1471
1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1473msgid "unassign"
1474msgstr "ezarri gabea"
1475
1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1477msgid "Assign to category"
1478msgstr "Ezarri kategoria bat"
1479
1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1481msgid "&Open the file"
1482msgstr "&Ireki fitxategia"
1483
1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1485msgid "Enter new name for this file:"
1486msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
1487
1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1489msgid "File rename"
1490msgstr "Fitxategia berrizendatu"
1491
1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1493msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1494msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1495
1496#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1497#, c-format
1498msgid "Downloads (%i)"
1499msgstr "Deskargak (%i)"
1500
1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1502msgid ""
1503"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1504"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1505msgstr ""
1506"Ohar hau aurreikuspen bakoitzean agertzea saihesteko,\n"
1507"ezarri zure bideo erreproduzigailu gogokoena hobespen leihoan (lehenetsia "
1508"mplayer da)."
1509
1510#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1511msgid "File preview"
1512msgstr "Fitxategi aurreikuspena"
1513
1514#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1515#, c-format
1516msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1517msgstr ""
1518"ERROREA: Huts kanpo bideo erreproduzigailua abiaraztean! Komandoa: `%s'"
1519
1520#: src/DownloadQueue.cpp:103
1521#, c-format
1522msgid "Saving PartFile %u of %u"
1523msgstr "%u zati fitxategia gordetzen %u-tik"
1524
1525#: src/DownloadQueue.cpp:106
1526msgid "All PartFiles Saved."
1527msgstr "ZatiFitxategi guztiak gorde dira."
1528
1529#: src/DownloadQueue.cpp:113
1530#, c-format
1531msgid "Loading temp files from %s."
1532msgstr "%sd-tik aldiroko fitxategiak kargatzen."
1533
1534#: src/DownloadQueue.cpp:132
1535#, c-format
1536msgid "Loading PartFile %u of %u"
1537msgstr "%u zati fitxategia kargatzen %u-tik"
1538
1539#: src/DownloadQueue.cpp:154
1540msgid ""
1541"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1542"met recovery solutions."
1543msgstr ""
1544"ERROREA: Huts babeskopia fitxategia kargatzerakoan. Bilatu http://forum."
1545"amule.org -en .part.met fitxategi berreskuratze konponbideak."
1546
1547#: src/DownloadQueue.cpp:163
1548msgid "All PartFiles Loaded."
1549msgstr "ZatiFitxategi guztiak kargatu dira."
1550
1551#: src/DownloadQueue.cpp:166
1552msgid "No part files found"
1553msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
1554
1555#: src/DownloadQueue.cpp:168
1556#, c-format
1557msgid "Found %u part file"
1558msgid_plural "Found %u part files"
1559msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
1560msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
1561
1562#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1563msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1564msgstr ""
1565"Aldiroko direktorioaren fitxategi sistemak ez ditu fitxategi luzeak onartzen."
1566
1567#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1568msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1569msgstr ""
1570"Sarrera direktorioaren fitxategi sistemak ez ditu fitxategi luzeak onartzen."
1571
1572#: src/DownloadQueue.cpp:374
1573#, c-format
1574msgid "Downloading %s"
1575msgstr "%s Deskargatzen"
1576
1577#: src/DownloadQueue.cpp:382
1578#, c-format
1579msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1580msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
1581
1582#: src/DownloadQueue.cpp:394
1583#, c-format
1584msgid "You already have the file '%s'"
1585msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
1586
1587#: src/DownloadQueue.cpp:399
1588#, c-format
1589msgid "You are already trying to download the file %s"
1590msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
1591
1592#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1593#, c-format
1594msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1595msgstr "Ezin da lotura magnetikoa eD2k bihurtu: %s"
1596
1597#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1598#, c-format
1599msgid "Unknown protocol of link: %s"
1600msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
1601
1602#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1603#, c-format
1604msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1605msgstr "Okerreko eD2k lotura! ERROREA: %s"
1606
1607#: src/ExternalConn.cpp:260
1608msgid "Client sent packet after authentication failed."
1609msgstr "Bezeroak pakete bat bidali du egiaztapenak huts egin ondoren."
1610
1611#: src/ExternalConn.cpp:278
1612msgid "External connection closed."
1613msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
1614
1615#: src/ExternalConn.cpp:317
1616msgid "External connections disabled due to empty password!"
1617msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
1618
1619#: src/ExternalConn.cpp:340
1620msgid "External connections disabled in config file"
1621msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
1622
1623#: src/ExternalConn.cpp:400
1624msgid "New external connection accepted"
1625msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
1626
1627#: src/ExternalConn.cpp:403
1628msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1629msgstr "ERROREA: ezin da kanpo konexio berria onartu"
1630
1631#: src/ExternalConn.cpp:421
1632msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1633msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
1634
1635#: src/ExternalConn.cpp:430
1636#, c-format
1637msgid "Connecting client: %s %s"
1638msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
1639
1640#: src/ExternalConn.cpp:432
1641msgid "Unknown version"
1642msgstr "Bertsio ezezaguna"
1643
1644#: src/ExternalConn.cpp:442
1645msgid ""
1646"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1647"remote from same snapshot."
1648msgstr ""
1649"Okerreko bertsio ID-a, bitar bateratze ezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
1650"nagusi bertsio berdina."
1651
1652#: src/ExternalConn.cpp:447
1653msgid ""
1654"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1655"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1656msgstr ""
1657"Ezin zara argitaratutako bertsio batetara konektatu edozein garapen "
1658"bertsiotik! *ikusi* apurketa aukera saihestua"
1659
1660#: src/ExternalConn.cpp:475
1661msgid "Invalid protocol version."
1662msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
1663
1664#: src/ExternalConn.cpp:480
1665msgid "Missing protocol version tag."
1666msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
1667
1668#: src/ExternalConn.cpp:487
1669msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1670msgstr ""
1671"Autentifikazio errorea: okerreko egiaztapena ezarri da EC pasahitz gisa."
1672
1673#: src/ExternalConn.cpp:504
1674msgid "Authentication failed: wrong password."
1675msgstr "Egiaztapenak huts egin du: okerreko pasahitza."
1676
1677#: src/ExternalConn.cpp:506
1678msgid "Authentication failed: missing password."
1679msgstr "Egiaztapenak huts egin du: pasahitza falta da."
1680
1681#: src/ExternalConn.cpp:516
1682msgid "Invalid request, please authenticate first."
1683msgstr "Eskakizun baliogabea, mesedez identifikatu aurretik."
1684
1685#: src/ExternalConn.cpp:521
1686msgid "Access granted."
1687msgstr "Sarrera onartua."
1688
1689#: src/ExternalConn.cpp:529
1690#, c-format
1691msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1692msgstr "\"%s\" errore mezua bezerora bidalia."
1693
1694#: src/ExternalConn.cpp:534
1695#, c-format
1696msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1697msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera %s-tik. Konexioa itxia."
1698
1699#: src/ExternalConn.cpp:799
1700#, c-format
1701msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1702msgstr ""
1703"Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
1704"egiaztapena aurkitu"
1705
1706#: src/ExternalConn.cpp:801
1707#, c-format
1708msgid "FileHash not found: %s"
1709msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
1710
1711#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1712msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1713msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
1714
1715#: src/ExternalConn.cpp:876
1716msgid "Server not added"
1717msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
1718
1719#: src/ExternalConn.cpp:894
1720#, c-format
1721msgid "server not found: %s"
1722msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
1723
1724#: src/ExternalConn.cpp:910
1725msgid "need to define server to be removed"
1726msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
1727
1728#: src/ExternalConn.cpp:924
1729msgid "eD2k is disabled in preferences."
1730msgstr "eD2k ezgaiturik dago hobespenetan."
1731
1732#: src/ExternalConn.cpp:1102
1733msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1734msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batean!"
1735
1736#: src/ExternalConn.cpp:1108
1737msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1738msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
1739
1740#: src/ExternalConn.cpp:1306
1741msgid "No points for graph."
1742msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
1743
1744#: src/ExternalConn.cpp:1315
1745msgid "Your client is not configured for this detail level."
1746msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
1747
1748#: src/ExternalConn.cpp:1342
1749msgid "External Connection: shutdown requested"
1750msgstr "Kanpo konexioa: itzaltzea eskatuta"
1751
1752#: src/ExternalConn.cpp:1354
1753msgid "Already shutting down."
1754msgstr "Dagoeneko irteten."
1755
1756#: src/ExternalConn.cpp:1366
1757#, c-format
1758msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1759msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen."
1760
1761#: src/ExternalConn.cpp:1372
1762msgid "Invalid link or already on list."
1763msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
1764
1765#: src/ExternalConn.cpp:1442
1766msgid "File not found."
1767msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
1768
1769#: src/ExternalConn.cpp:1447
1770msgid "Invalid file name."
1771msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
1772
1773#: src/ExternalConn.cpp:1455
1774msgid "Unable to rename file."
1775msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
1776
1777#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1778msgid "Kad is disabled in preferences."
1779msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
1780
1781#: src/ExternalConn.cpp:1790
1782msgid "Already connected to eD2k."
1783msgstr "Dagoeneko eD2k-ra konektaturik."
1784
1785#: src/ExternalConn.cpp:1793
1786msgid "Connecting to eD2k..."
1787msgstr "ed2k-era konektatzen..."
1788
1789#: src/ExternalConn.cpp:1801
1790msgid "Already connected to Kad."
1791msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
1792
1793#: src/ExternalConn.cpp:1804
1794msgid "Connecting to Kad..."
1795msgstr "Kad-era konektatzen..."
1796
1797#: src/ExternalConn.cpp:1811
1798msgid "All networks are disabled."
1799msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
1800
1801#: src/ExternalConn.cpp:1819
1802msgid "Disconnected from eD2k."
1803msgstr "eD2k-tik deskonektatua."
1804
1805#: src/ExternalConn.cpp:1823
1806msgid "Disconnected from Kad."
1807msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
1808
1809#: src/ExternalConn.cpp:1832
1810#, c-format
1811msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1812msgstr "Kanpo Konexioa: okerreko opcode-a jasoa: %#x"
1813
1814#: src/ExternalConn.cpp:1835
1815msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1816msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
1817
1818#: src/ExternalConnector.cpp:142
1819#, c-format
1820msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1821msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
1822
1823#: src/ExternalConnector.cpp:144
1824#, c-format
1825msgid "Unknown command '%s'.\n"
1826msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
1827
1828#: src/ExternalConnector.cpp:156
1829msgid ""
1830"\n"
1831"This command cannot have an argument.\n"
1832msgstr ""
1833"\n"
1834"Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
1835
1836#: src/ExternalConnector.cpp:158
1837msgid ""
1838"\n"
1839"This command must have an argument.\n"
1840msgstr ""
1841"\n"
1842"Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
1843
1844#: src/ExternalConnector.cpp:161
1845msgid ""
1846"\n"
1847"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1848msgstr ""
1849"\n"
1850"Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
1851
1852#: src/ExternalConnector.cpp:167
1853msgid ""
1854"\n"
1855"Available extensions:\n"
1856msgstr ""
1857"\n"
1858"Gehigarri erabilgarriak:\n"
1859
1860#: src/ExternalConnector.cpp:169
1861msgid "Available commands:\n"
1862msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
1863
1864#: src/ExternalConnector.cpp:186
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"\n"
1868"All commands are case insensitive.\n"
1869"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1870msgstr ""
1871"\n"
1872"Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
1873"Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
1874
1875#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1876msgid "Exits from the application."
1877msgstr "Aplikaziotik ateratzen da."
1878
1879#: src/ExternalConnector.cpp:224
1880msgid "Show help."
1881msgstr "Laguntza bistarazi."
1882
1883#. TRANSLATORS:
1884#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1885#: src/ExternalConnector.cpp:227
1886msgid ""
1887"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1888"To get the full command list type 'help'.\n"
1889msgstr ""
1890"Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
1891"Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
1892
1893#: src/ExternalConnector.cpp:248
1894#, c-format
1895msgid ""
1896"\n"
1897"Use '%s' for command list\n"
1898"\n"
1899msgstr ""
1900"\n"
1901"Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
1902"\n"
1903
1904#: src/ExternalConnector.cpp:278
1905msgid "Syntax error!"
1906msgstr "Sintaxi errorea!"
1907
1908#: src/ExternalConnector.cpp:281
1909msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1910msgstr ""
1911"Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
1912"zorriaren berri eman\n"
1913
1914#: src/ExternalConnector.cpp:284
1915msgid "This command should not have any parameters."
1916msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
1917
1918#: src/ExternalConnector.cpp:287
1919msgid "This command must have a parameter."
1920msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
1921
1922#: src/ExternalConnector.cpp:290
1923msgid "Invalid argument."
1924msgstr "Argumentu baliogabea."
1925
1926#: src/ExternalConnector.cpp:293
1927msgid "This is an incomplete command."
1928msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
1929
1930#: src/ExternalConnector.cpp:302
1931#, c-format
1932msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1933msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
1934
1935#: src/ExternalConnector.cpp:357
1936#, c-format
1937msgid "This is %s %s %s\n"
1938msgstr "Hau %s %s %s da\n"
1939
1940#: src/ExternalConnector.cpp:359
1941#, c-format
1942msgid "This is %s %s\n"
1943msgstr "Hau %s %s da\n"
1944
1945#: src/ExternalConnector.cpp:390
1946msgid ""
1947"\n"
1948"Creating client...\n"
1949msgstr ""
1950"\n"
1951"Bezeroa sortzen...\n"
1952
1953#: src/ExternalConnector.cpp:414
1954#, c-format
1955msgid ""
1956"\n"
1957"Ok, exiting %s...\n"
1958msgstr ""
1959"\n"
1960"Ados, %s uzten...\n"
1961
1962#: src/ExternalConnector.cpp:420
1963msgid ""
1964"Cannot connect with an empty password.\n"
1965"You must specify a password either in config file\n"
1966"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1967"\n"
1968"Exiting...\n"
1969msgstr ""
1970"Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
1971"Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
1972"komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
1973"\n"
1974"Irteten...\n"
1975
1976#: src/ExternalConnector.cpp:429
1977msgid "Show this help text."
1978msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
1979
1980#: src/ExternalConnector.cpp:432
1981msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1982msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria. (lehenetsia: localhost)"
1983
1984#: src/ExternalConnector.cpp:435
1985msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1986msgstr "Kanpo konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
1987
1988#: src/ExternalConnector.cpp:438
1989msgid "External Connection password."
1990msgstr "Kanpo konexio pasahitza."
1991
1992#: src/ExternalConnector.cpp:441
1993msgid "Read configuration from file."
1994msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
1995
1996#: src/ExternalConnector.cpp:444
1997msgid "Do not print any output to stdout."
1998msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
1999
2000#: src/ExternalConnector.cpp:447
2001msgid "Be verbose - show also debug messages."
2002msgstr "Luze - arazten mezuak ere bistarazi."
2003
2004#: src/ExternalConnector.cpp:450
2005msgid "Sets program locale (language)."
2006msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
2007
2008#: src/ExternalConnector.cpp:453
2009msgid "Write command line options to config file."
2010msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
2011
2012#: src/ExternalConnector.cpp:456
2013msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2014msgstr ""
2015"aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
2016"sortzen du."
2017
2018#: src/ExternalConnector.cpp:459
2019msgid "Print program version."
2020msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
2021
2022#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2023msgid "File Details"
2024msgstr "Fitxategi xehetasunak"
2025
2026#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2027#, c-format
2028msgid "%.1f%% done"
2029msgstr "%.1f%% egina"
2030
2031#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2032#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2033#, c-format
2034msgid "%.2f kB/s"
2035msgstr "%.2f kB/s"
2036
2037#: src/FriendList.cpp:122
2038msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2039msgstr ""
2040"Huts 'emfriends.met' lagun zerrenda fitxategia irakurketarako irekitzean!"
2041
2042#: src/FriendList.cpp:148
2043msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2044msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun zerrenda fitxategia idazteko irekitzean!"
2045
2046#: src/FriendList.cpp:248
2047msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2048msgstr "KRITIKOA - ez dago bezerorik StartChatSession-en"
2049
2050#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2051msgid "Friends"
2052msgstr "Lagunak"
2053
2054#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2055msgid "Show &Details"
2056msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
2057
2058#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2059msgid "Add a friend"
2060msgstr "Gehitu laguna"
2061
2062#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2063msgid "Remove Friend"
2064msgstr "Ezabatu laguna"
2065
2066#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2067msgid "Send &Message"
2068msgstr "Bidali &mezua"
2069
2070#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2071msgid "View Files"
2072msgstr "Ikusi fitxategiak"
2073
2074#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2075msgid "Establish Friend Slot"
2076msgstr "Ezarri lagunen ataka"
2077
2078#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2079msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2080msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
2081
2082#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2083msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2084msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
2085
2086#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2087msgid ""
2088"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2089" Only one slot was assigned."
2090msgstr ""
2091"Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
2092" Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
2093
2094#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2095msgid "Multiple selection"
2096msgstr "Aukera anitza"
2097
2098#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2099msgid "Send message to user"
2100msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
2101
2102#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2103msgid "Message to send:"
2104msgstr "Bidali behar de mezua:"
2105
2106#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2107msgid "Remove from friends"
2108msgstr "Lagunetatik kendu"
2109
2110#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2111msgid "Send message"
2112msgstr "Mezua bidali"
2113
2114#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2115msgid "Swap to this file"
2116msgstr "Swap fitxategi honentzat"
2117
2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2119msgid "A4AF"
2120msgstr "A4AF"
2121
2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2123#, c-format
2124msgid "On Queue: %u (%i)"
2125msgstr "Ilaran: %u (%i)"
2126
2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2128msgid "Asked for another file"
2129msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
2130
2131#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2132msgid "Waiting for upload slot"
2133msgstr "Igoera ataka baten zain"
2134
2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2136#, c-format
2137msgid "On Queue: %u"
2138msgstr "Ilaran: %u"
2139
2140#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2141msgid "Uploading"
2142msgstr "Igotzen"
2143
2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2145msgid "None"
2146msgstr "Batez"
2147
2148#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2149msgid "No"
2150msgstr "Ez"
2151
2152#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2153msgid "Yes"
2154msgstr "Bai"
2155
2156#: src/HTTPDownload.cpp:57
2157msgid "Downloading..."
2158msgstr "Deskargatzen..."
2159
2160#: src/HTTPDownload.cpp:109
2161msgid "HTTP download cancelled"
2162msgstr "HTTP deskarga utzia"
2163
2164#: src/HTTPDownload.cpp:205
2165#, c-format
2166msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2167msgstr "Ezin da helburu fitxategia sortu %s deskargarentzat!"
2168
2169#: src/HTTPDownload.cpp:210
2170msgid "The URL to download can't be empty"
2171msgstr "Deskargatzeko URLa ezin da hutsik egon"
2172
2173#: src/HTTPDownload.cpp:233
2174#, c-format
2175msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2176msgstr "%s URL-aren erantzuna: %i - Errorea (%i)!"
2177
2178#: src/HTTPDownload.cpp:260
2179msgid "Critical error while writing downloaded file"
2180msgstr "Errore larria deskargatutako fitxategia idazterakoan"
2181
2182#: src/HTTPDownload.cpp:275
2183#, c-format
2184msgid "Downloaded %d bytes"
2185msgstr "%d byte deskargaturik"
2186
2187#: src/HTTPDownload.cpp:279
2188#, c-format
2189msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2190msgstr "%d byte espero ziren, baina %d deskargatu dira"
2191
2192#: src/HTTPDownload.cpp:336
2193msgid ""
2194"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2195"'http://' ?)"
2196msgstr ""
2197"Okerreko URLa HTTP deskarga edo HTTP berbideraketarako ('http://' ahaztu al "
2198"duzu?)"
2199
2200#: src/HTTPDownload.cpp:379
2201msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2202msgstr "Ezin da HTTP deskarga zerbitzaria konektatu"
2203
2204#: src/HTTPDownload.cpp:400
2205msgid "Invalid response from HTTP download server"
2206msgstr "Okerreko erantzuna HTTP deskarga zerbitzaritik"
2207
2208#: src/IP2Country.cpp:100
2209#, c-format
2210msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2211msgstr "Deskargatu GeoIP.dat berria %s-tik"
2212
2213#: src/IP2Country.cpp:128
2214msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2215msgstr "GeoIP.dat deskargak huts egin du eguneraketa baztertzen."
2216
2217#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2218#, c-format
2219msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2220msgstr "Huts %s fitxategia ezabatzean, eguneraketa baztertzen."
2221
2222#: src/IP2Country.cpp:140
2223#, c-format
2224msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2225msgstr "Huts %s fitxategia berrizendatzean, eguneraketa baztertzen."
2226
2227#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2228#, c-format
2229msgid "Successfully updated %s"
2230msgstr "%s behar bezala eguneratu da"
2231
2232#: src/IP2Country.cpp:148
2233msgid "Error updating GeoIP.dat"
2234msgstr "Huts GeoIP.dat deskargatzean"
2235
2236#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2237#, c-format
2238msgid "Failed to download %s from %s"
2239msgstr "Huts %s %s-tik deskargatzean"
2240
2241#: src/IP2Country.cpp:172
2242#, c-format
2243msgid "Failed to load country data for '%s'."
2244msgstr "Huts '%s'-ren estatu datuak kargatzean."
2245
2246#: src/IPFilter.cpp:113
2247msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2248msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
2249
2250#: src/IPFilter.cpp:299
2251#, c-format
2252msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2253msgstr ""
2254"Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
2255"aurkitu dira."
2256
2257#: src/IPFilter.cpp:325
2258#, c-format
2259msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2260msgstr ""
2261"Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
2262"ireki."
2263
2264#: src/IPFilter.cpp:329
2265#, c-format
2266msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2267msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2268msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
2269msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
2270
2271#: src/IPFilter.cpp:331
2272#, c-format
2273msgid "%u malformed line was discarded."
2274msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2275msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetara utzi da."
2276msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetara utzi dira."
2277
2278#: src/IPFilter.cpp:503
2279#, c-format
2280msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2281msgstr "Huts %s fitxategi berria berrizendatzean, eguneraketa baztertzen."
2282
2283#: src/IPFilter.cpp:533
2284msgid "IP filter is ready"
2285msgstr "IP iragazkia presta dago"
2286
2287#: src/KadDlg.cpp:86
2288msgid ""
2289"Bootstrap from \n"
2290"known clients"
2291msgstr ""
2292"Hemendik abiarazi:\n"
2293"bezero ezagunak"
2294
2295#: src/KadDlg.cpp:147
2296#, c-format
2297msgid "Nodes (%u)"
2298msgstr "Nodoak (%u)"
2299
2300#: src/KadDlg.cpp:182
2301msgid "Invalid ip to bootstrap"
2302msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2303
2304#: src/KadDlg.cpp:188
2305msgid "Invalid port to bootstrap"
2306msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2307
2308#: src/KadDlg.cpp:192
2309msgid "Please fill all fields required"
2310msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2311
2312#: src/KadDlg.cpp:211
2313msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2314msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2315
2316#: src/KadDlg.cpp:212
2317msgid ""
2318"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2319msgstr ""
2320"Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2321"da."
2322
2323#: src/KadDlg.cpp:213
2324msgid "Continue?"
2325msgstr "Jarraitu?"
2326
2327#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2328msgid "Kademlia: search keyword too short"
2329msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
2330
2331#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2332#, c-format
2333msgid "Keyword for search: %s"
2334msgstr "Bilatzeko gakoa: %s"
2335
2336#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2337msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2338msgstr "Kademlia: Bilaketa gakoa dagoeneko bilaketa zerrendan dago: "
2339
2340#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2341msgid ""
2342"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2343"anymore."
2344msgstr ""
2345"Huts nodes.dat fitxategia irakurtzean - zaharregia. Bertsioa hau (0) ez da "
2346"luzaroago onartzen."
2347
2348#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2349#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2350#, c-format
2351msgid "Read %u Kad contact"
2352msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2353msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u"
2354msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
2355
2356#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2357#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2358msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2359msgstr ""
2360"Ez da kontakturik aurkitu, mesedez autoabiatu edo deskargatu nodes.dat "
2361"fitxategi bat."
2362
2363#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2364#, c-format
2365msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2366msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2367msgstr[0] "Bakarrik Kad kontaktu %d dago eskuragarri, nodes.dat ez da idatziko"
2368msgstr[1] ""
2369"Bakarrik %d Kad kontaktu daude eskuragarri, nodes.dat ez da idatziko"
2370
2371#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2372#, c-format
2373msgid "Wrote %d Kad contact"
2374msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2375msgstr[0] "Idatzi Kad kontaktu %d"
2376msgstr[1] "Idatzi %d Kad kontaktu"
2377
2378#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2379msgid "File name"
2380msgstr "Fitxategia"
2381
2382#: src/KnownFile.cpp:1545
2383msgid "File size"
2384msgstr "Fitxategi tamaina"
2385
2386#: src/KnownFile.cpp:1546
2387msgid "Share ratio"
2388msgstr "Partekatze erlazioa"
2389
2390#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2391#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2392msgid "Uploaded"
2393msgstr "Igoa"
2394
2395#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2396msgid "Requested"
2397msgstr "Eskatutakoa"
2398
2399#: src/KnownFile.cpp:1549
2400msgid "Accepted"
2401msgstr "Onartua"
2402
2403#: src/KnownFile.cpp:1551
2404msgid "Complete sources"
2405msgstr "Jatorri osoak"
2406
2407#: src/KnownFileList.cpp:92
2408msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2409msgstr ""
2410"Abisua: Fitxategi ezagun zerrenda hondaturik dago, buru baliogabeak ditu."
2411
2412#: src/KnownFileList.cpp:107
2413msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2414msgstr ""
2415"Huts fitxategi ezagunen zerrendako sarrera bat kargatzean, hondaturik egon "
2416"liteke"
2417
2418#: src/KnownFileList.cpp:114
2419msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2420msgstr ""
2421"Okerreko sarrera fitxategi ezagunen zerrendako fitxategian, hondaturik egon "
2422"liteke: "
2423
2424#: src/libs/common/Format.cpp:307
2425#, c-format
2426msgid "Unknown error %d"
2427msgstr "%d errore ezezaguna"
2428
2429#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2430#, c-format
2431msgid "Unable to get error description for error %d"
2432msgstr "Ezin da %d errorearen azalpena eskuratu"
2433
2434#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2435msgid "Hashing"
2436msgstr "Aztertzen"
2437
2438#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2439msgid "Completing"
2440msgstr "Osotzen"
2441
2442#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2443msgid "Complete"
2444msgstr "Amaitua"
2445
2446#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2447#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2448msgid "Paused"
2449msgstr "Geraturik"
2450
2451#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2452#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2453msgid "Erroneous"
2454msgstr "Akasdun"
2455
2456#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2457#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2458msgid "Waiting"
2459msgstr "Zain"
2460
2461#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2462msgid "You must specify a non-empty password."
2463msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
2464
2465#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2466msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2467msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
2468
2469#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2470msgid "Connection failure"
2471msgstr "Konexio errorea"
2472
2473#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2474msgid "EC connection failed. Empty reply."
2475msgstr "EC konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
2476
2477#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2478msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2479msgstr ""
2480"Kanpo konexioa: Okerreko erantzuna, esku-emateak huts egin du. Konexioa "
2481"itxirik."
2482
2483#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2484msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2485msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
2486
2487#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2488msgid "Succeeded! Connection established."
2489msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
2490
2491#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2492msgid "External Connection: Access denied because: "
2493msgstr "Kanpo konexioa: Sarrera ukatze arrazoia: "
2494
2495#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2496msgid "External Connection: Handshake failed."
2497msgstr "Kanpo Konexioa: Esku-emateak huts egin du."
2498
2499#: src/ListenSocket.cpp:65
2500msgid "ListenSocket: Ok."
2501msgstr "ListenSocket: Ondo."
2502
2503#: src/ListenSocket.cpp:67
2504msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2505msgstr "ERROREA: Ezin da TCP ataka entzun."
2506
2507#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2508msgid "ERROR: "
2509msgstr "ERROREA: "
2510
2511#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2512msgid "WARNING: "
2513msgstr "OHARRA: "
2514
2515#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2516#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2517msgid "Close"
2518msgstr "Itxi"
2519
2520#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2521msgid "Cut"
2522msgstr "Ebaki"
2523
2524#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2525#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2526msgid "Copy"
2527msgstr "Kopiatu"
2528
2529#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2530msgid "Paste"
2531msgstr "Itsatsi"
2532
2533#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2534#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2535msgid "Clear"
2536msgstr "Garbitu"
2537
2538#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2539msgid "Select All"
2540msgstr "Hautatu dena"
2541
2542#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2543#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2544#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2545#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2546msgid "kB/s"
2547msgstr "kB/s"
2548
2549#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2551msgid "Unlimited"
2552msgstr "Mugarik gabea"
2553
2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2555msgid "aMule Tray Menu"
2556msgstr "aMule tresna-barra Menua"
2557
2558#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2559msgid "Speed limits:"
2560msgstr "Abiadura mugak:"
2561
2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2563msgid "UL: None"
2564msgstr "IG: Batez"
2565
2566#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2567#, c-format
2568msgid "UL: %u"
2569msgstr "IG: %u"
2570
2571#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2572msgid "DL: None"
2573msgstr "DE: Batez"
2574
2575#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2576#, c-format
2577msgid "DL: %u"
2578msgstr "DE: %u"
2579
2580#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2581#, c-format
2582msgid "Download speed: %.1f"
2583msgstr "Deskarga abiadura: %.1f"
2584
2585#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2586#, c-format
2587msgid "Upload speed: %.1f"
2588msgstr "Igoera abiadura: %.1f"
2589
2590#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2591msgid "Client Information"
2592msgstr "Bezero argibidea"
2593
2594#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2595#, c-format
2596msgid "Nickname: %s"
2597msgstr "Ezizena: %s"
2598
2599#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2600msgid "No Nickname Selected!"
2601msgstr "Goitizena ez hautatuta!"
2602
2603#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2604msgid "ClientID: "
2605msgstr "BezeroID: "
2606
2607#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2608#: src/TextClient.cpp:725
2609msgid "Not connected"
2610msgstr "konektatu gabe"
2611
2612#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2613msgid "ServerName: "
2614msgstr "Zerbitzari izena: "
2615
2616#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2617msgid "ServerIP: "
2618msgstr "ZerbitzariIP: "
2619
2620#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2621#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2622msgid "Not Connected"
2623msgstr "Konektatu gabe"
2624
2625#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2626#, c-format
2627msgid "IP: %s"
2628msgstr "IP: %s"
2629
2630#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2631#, c-format
2632msgid "TCP port: %d"
2633msgstr "TCP ataka: %d"
2634
2635#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2636msgid "TCP port: Not ready"
2637msgstr "TCP ataka: Ez dago prest"
2638
2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2640#, c-format
2641msgid "UDP port: %d"
2642msgstr "TCP ataka: %d"
2643
2644#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2645msgid "UDP port: Not ready"
2646msgstr "UDP ataka: Ez dago prest"
2647
2648#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2649msgid "Online Signature: Enabled"
2650msgstr "Linean sinadura: Gaituta"
2651
2652#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2653msgid "Online Signature: Disabled"
2654msgstr "Linean sinadura: Ezgaitua"
2655
2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2657#, c-format
2658msgid "Uptime: %s"
2659msgstr "Abiarazia: %s"
2660
2661#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2662#, c-format
2663msgid "Shared files: %d"
2664msgstr "Partekatutako fitxategiak: %d"
2665
2666#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2667#, c-format
2668msgid "Queued clients: %d"
2669msgstr "Bezeroak ilaran: %d"
2670
2671#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2672#, c-format
2673msgid "Total DL: %s"
2674msgstr "DE guztira: %s"
2675
2676#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2677#, c-format
2678msgid "Total UL: %s"
2679msgstr "IG guztira: %s"
2680
2681#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2682msgid "Upload limit"
2683msgstr "Igoera muga"
2684
2685#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2686msgid "Download limit"
2687msgstr "Deskarga muga"
2688
2689#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2690msgid "Hide aMule"
2691msgstr "aMule ezkutatu"
2692
2693#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2694msgid "Show aMule"
2695msgstr "aMule erakutsi"
2696
2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2698msgid "Exit"
2699msgstr "Irten"
2700
2701#: src/muuli_wdr.cpp:75
2702msgid "eD2k Link: "
2703msgstr "eD2k lotura: "
2704
2705#: src/muuli_wdr.cpp:82
2706msgid "Commit"
2707msgstr "Burutu"
2708
2709#: src/muuli_wdr.cpp:83
2710msgid ""
2711"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2712msgstr ""
2713"Hemen klikatu eD2k lotura deskarga ilararen testu kontrolean gehitzeko."
2714
2715#: src/muuli_wdr.cpp:91
2716msgid ""
2717"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2718"in the Servers-tab."
2719msgstr ""
2720"Gertaerak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
2721"Zerbitzari fitxako erregistroan."
2722
2723#: src/muuli_wdr.cpp:94
2724msgid "Loading ..."
2725msgstr "Kargatzen ..."
2726
2727#: src/muuli_wdr.cpp:102
2728msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2729msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
2730
2731#: src/muuli_wdr.cpp:105
2732msgid "Users: 0"
2733msgstr "Erabiltzaile: 0"
2734
2735#: src/muuli_wdr.cpp:106
2736msgid ""
2737"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2738"users."
2739msgstr ""
2740"Uneko zerbitzarira konektaturiko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
2741"kalkulua."
2742
2743#: src/muuli_wdr.cpp:117
2744msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2745msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
2746
2747#: src/muuli_wdr.cpp:118
2748msgid ""
2749"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2750"braces signify the overhead from client communication."
2751msgstr ""
2752"Unekoa igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
2753"zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
2754
2755#: src/muuli_wdr.cpp:126
2756msgid ""
2757"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2758"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2759"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2760"optimal connection type)."
2761msgstr ""
2762"Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
2763"deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua (suebakia) "
2764"duzula eta berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
2765
2766#: src/muuli_wdr.cpp:130
2767msgid "Not Connected ..."
2768msgstr "Ez konektaturik ..."
2769
2770#: src/muuli_wdr.cpp:131
2771msgid "Currently connected server."
2772msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
2773
2774#: src/muuli_wdr.cpp:177
2775msgid "Search"
2776msgstr "Bilatu"
2777
2778#: src/muuli_wdr.cpp:183
2779msgid "Name:"
2780msgstr "Izena:"
2781
2782#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2783msgid "Type"
2784msgstr "Mota"
2785
2786#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2787msgid "Local"
2788msgstr "Lokala"
2789
2790#: src/muuli_wdr.cpp:197
2791msgid "Global"
2792msgstr "Orokorra"
2793
2794#: src/muuli_wdr.cpp:199
2795msgid "FileHash"
2796msgstr "FitxategiEgiaztapena"
2797
2798#: src/muuli_wdr.cpp:207
2799msgid "Extended Parameters"
2800msgstr "Hedatutako parametroak"
2801
2802#: src/muuli_wdr.cpp:213
2803msgid "Filtering"
2804msgstr "Iragazten"
2805
2806#: src/muuli_wdr.cpp:224
2807msgid "File Type"
2808msgstr "Fitxategi mota"
2809
2810#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2811msgid "Any"
2812msgstr "Edozein"
2813
2814#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2815msgid "Archives"
2816msgstr "Konprimituak"
2817
2818#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2819#: src/TransferWnd.cpp:357
2820msgid "Audio"
2821msgstr "Audioa"
2822
2823#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2824#: src/TransferWnd.cpp:359
2825msgid "CD-Images"
2826msgstr "CD-irudiak"
2827
2828#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2829#: src/TransferWnd.cpp:360
2830msgid "Pictures"
2831msgstr "Irudiak"
2832
2833#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2834msgid "Programs"
2835msgstr "Programak"
2836
2837#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2838msgid "Texts"
2839msgstr "Testuak"
2840
2841#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2842msgid "Videos"
2843msgstr "Bideoak"
2844
2845#: src/muuli_wdr.cpp:254
2846msgid "Extension"
2847msgstr "Hedapena"
2848
2849#: src/muuli_wdr.cpp:260
2850msgid "Min Size"
2851msgstr "Gutx. tamaina"
2852
2853#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2854msgid "Bytes"
2855msgstr "Byte"
2856
2857#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2858msgid "KB"
2859msgstr "KB"
2860
2861#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2862#: src/OtherFunctions.cpp:110
2863msgid "MB"
2864msgstr "MB"
2865
2866#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2867msgid "GB"
2868msgstr "GB"
2869
2870#: src/muuli_wdr.cpp:283
2871msgid "Max Size"
2872msgstr "Gehi. tamaina"
2873
2874#: src/muuli_wdr.cpp:306
2875msgid "Availability"
2876msgstr "Eskuragarritasuna"
2877
2878#: src/muuli_wdr.cpp:319
2879msgid "Filter:"
2880msgstr "Iragazkia:"
2881
2882#: src/muuli_wdr.cpp:328
2883msgid "Filter Results"
2884msgstr "Iragazi emaitzak"
2885
2886#: src/muuli_wdr.cpp:334
2887msgid "Invert Result"
2888msgstr "Emaitza alderantzikatu"
2889
2890#: src/muuli_wdr.cpp:340
2891msgid "Hide Known Files"
2892msgstr "Fitxategi ezagunak ezkutatu"
2893
2894#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2895msgid "Start"
2896msgstr "Hasi"
2897
2898#: src/muuli_wdr.cpp:356
2899msgid "More"
2900msgstr "Gehiago"
2901
2902#: src/muuli_wdr.cpp:357
2903msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2904msgstr ""
2905"Bilatu emaitza gehiagoren bila eD2k sarean. Kad-en ez da onartzen oraindik."
2906
2907#: src/muuli_wdr.cpp:364
2908msgid "Stop"
2909msgstr "Gelditu"
2910
2911#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2912msgid "Download"
2913msgstr "Deskargatu"
2914
2915#: src/muuli_wdr.cpp:378
2916msgid "Reset Fields"
2917msgstr "Eremuak garbitu"
2918
2919#: src/muuli_wdr.cpp:393
2920msgid "Results"
2921msgstr "Emaitzak"
2922
2923#: src/muuli_wdr.cpp:422
2924msgid "Clears completed downloads"
2925msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
2926
2927#: src/muuli_wdr.cpp:466
2928msgid "File sources:"
2929msgstr "Fitxategiaren iturburua:"
2930
2931#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2932msgid "General"
2933msgstr "Orokorra"
2934
2935#: src/muuli_wdr.cpp:525
2936msgid "Full Name :"
2937msgstr "Izen osoa :"
2938
2939#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2940#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2941#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2942#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2943#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2944#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2945#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2946#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2947#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2948#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2949#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2950#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2951#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2952#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2953msgid "N/A"
2954msgstr "E/G"
2955
2956#: src/muuli_wdr.cpp:536
2957msgid "met-File :"
2958msgstr "met-fitxategia :"
2959
2960#: src/muuli_wdr.cpp:547
2961msgid "Hash :"
2962msgstr "Aztertze zenbakia :"
2963
2964#: src/muuli_wdr.cpp:562
2965msgid "Filesize :"
2966msgstr "Fitxategi tamaina :"
2967
2968#: src/muuli_wdr.cpp:573
2969msgid "Partfilestatus :"
2970msgstr "Fitxategi zati egoera :"
2971
2972#: src/muuli_wdr.cpp:584
2973msgid "Last seen complete :"
2974msgstr "Azkenez osorik ikusia :"
2975
2976#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2977msgid "Transfer"
2978msgstr "Transferentzia"
2979
2980#: src/muuli_wdr.cpp:606
2981msgid "Found Sources :"
2982msgstr "Aurkitutako jatorriak :"
2983
2984#: src/muuli_wdr.cpp:617
2985msgid "Transferring Sources :"
2986msgstr "Jatorriak transferitzen :"
2987
2988#: src/muuli_wdr.cpp:628
2989msgid "Filepart-Count :"
2990msgstr "Fitxategi zati kopurua :"
2991
2992#: src/muuli_wdr.cpp:639
2993msgid "Available :"
2994msgstr "Erabilgarri :"
2995
2996#: src/muuli_wdr.cpp:650
2997msgid "Datarate :"
2998msgstr "Data abiadura :"
2999
3000#: src/muuli_wdr.cpp:661
3001msgid "Download Active Time: "
3002msgstr "Deskarga aktibo denbora: "
3003
3004#: src/muuli_wdr.cpp:672
3005msgid "Transferred :"
3006msgstr "Transferituta :"
3007
3008#: src/muuli_wdr.cpp:683
3009msgid "Completed Size :"
3010msgstr "Amaitua tamaina :"
3011
3012#: src/muuli_wdr.cpp:710
3013msgid "Intelligent Corruption Handling"
3014msgstr "Hondatze kudeaketa adimentsua"
3015
3016#: src/muuli_wdr.cpp:719
3017msgid "Lost to corruption :"
3018msgstr "Hondaketan galdutakoa :"
3019
3020#: src/muuli_wdr.cpp:730
3021msgid "Gained by compression :"
3022msgstr "Konpresioaz irabazitakoa :"
3023
3024#: src/muuli_wdr.cpp:741
3025msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3026msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
3027
3028#: src/muuli_wdr.cpp:754
3029msgid "File Names"
3030msgstr "Fitxategi izenak"
3031
3032#: src/muuli_wdr.cpp:763
3033msgid "Takeover"
3034msgstr "Konpondu"
3035
3036#: src/muuli_wdr.cpp:773
3037msgid "Cleanup"
3038msgstr "Garbitu"
3039
3040#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3041msgid "Apply"
3042msgstr "Ezarri"
3043
3044#: src/muuli_wdr.cpp:798
3045msgid "Ok"
3046msgstr "Ados"
3047
3048#: src/muuli_wdr.cpp:823
3049msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3050msgstr "Iruzkin/tasa fitxategia (testua erabiltzaile guztiek ikusgarria)"
3051
3052#: src/muuli_wdr.cpp:829
3053msgid ""
3054"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3055"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3056msgstr ""
3057"Filma batentzat iraupena, istorioa, hizkuntza ...\\n\\neta faltsua den esan "
3058"dezakezu, aMule beste erabiltzaileei esan diezaiekezu."
3059
3060#: src/muuli_wdr.cpp:841
3061msgid "File Quality"
3062msgstr "Fitxategi kalitatea"
3063
3064#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3065msgid "Not rated"
3066msgstr "Kalifikatu gabea"
3067
3068#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3069msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3070msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
3071
3072#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3073msgid "Poor"
3074msgstr "Pobrea"
3075
3076#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3077msgid "Fair"
3078msgstr "Oso ona"
3079
3080#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3081msgid "Good"
3082msgstr "Ondo"
3083
3084#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3085msgid "Excellent"
3086msgstr "Hobezina"
3087
3088#: src/muuli_wdr.cpp:854
3089msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3090msgstr ""
3091"Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
3092"abisatu ..."
3093
3094#: src/muuli_wdr.cpp:898
3095msgid "Refresh"
3096msgstr "Berritu"
3097
3098#: src/muuli_wdr.cpp:925
3099msgid "Downloading, please wait ..."
3100msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez ..."
3101
3102#: src/muuli_wdr.cpp:931
3103msgid "Unknown size"
3104msgstr "Ezezaguna"
3105
3106#: src/muuli_wdr.cpp:955
3107msgid "Required Information"
3108msgstr "Behar den Informazioa"
3109
3110#: src/muuli_wdr.cpp:960
3111msgid "IP Address :"
3112msgstr "IP helbidea :"
3113
3114#: src/muuli_wdr.cpp:966
3115msgid "Port :"
3116msgstr "Ataka :"
3117
3118#: src/muuli_wdr.cpp:976
3119msgid "Additional Information"
3120msgstr "Bestelako informazioa"
3121
3122#: src/muuli_wdr.cpp:981
3123msgid "Username :"
3124msgstr "Erabiltzaile-izena :"
3125
3126#: src/muuli_wdr.cpp:987
3127msgid "Userhash :"
3128msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
3129
3130#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3131#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3132msgid "Add"
3133msgstr "Gehitu"
3134
3135#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3136msgid "Download-Speed"
3137msgstr "Deskarga abiadura"
3138
3139#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3140msgid "Current"
3141msgstr "Unekoa"
3142
3143#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3144msgid "Running average"
3145msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
3146
3147#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3148msgid "Session average"
3149msgstr "saio batez bestekoa"
3150
3151#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3152msgid "Upload-Speed"
3153msgstr "Igoera abiadura"
3154
3155#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3156msgid "Connections"
3157msgstr "Konexioak"
3158
3159#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3160msgid "Active downloads"
3161msgstr "Deskarga aktiboak"
3162
3163#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3164msgid "Active connections (1:1)"
3165msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
3166
3167#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3168msgid "Active uploads"
3169msgstr "Igoera aktiboak"
3170
3171#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3172msgid "Statistics Tree"
3173msgstr "Estatistika zuhaitza"
3174
3175#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3176msgid "Username:"
3177msgstr "Erabiltzaile izena:"
3178
3179#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3180msgid "Userhash:"
3181msgstr "Erabiltzaile-Egiaztapena:"
3182
3183#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3184msgid "Client software:"
3185msgstr "Bezero softwarea:"
3186
3187#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3188msgid "Client version:"
3189msgstr "Bezero bertsioa:"
3190
3191#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3192msgid "IP address:"
3193msgstr "IP helbidea:"
3194
3195#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3196msgid "User ID:"
3197msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
3198
3199#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3200msgid "Server IP:"
3201msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
3202
3203#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3204msgid "Server name:"
3205msgstr "Zerbitzari izena:"
3206
3207#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3208msgid "Obfuscation:"
3209msgstr "Nahasmena:"
3210
3211#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3212msgid "Kad:"
3213msgstr "Kad:"
3214
3215#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3216msgid "Transfers to client"
3217msgstr "bezerora transferentziak"
3218
3219#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3220msgid "Current request:"
3221msgstr "Uneko eskakizuna:"
3222
3223#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3224msgid "Average upload rate:"
3225msgstr "Bataz besteko igoera abiadura:"
3226
3227#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3228msgid "Average download rate:"
3229msgstr "Bataz besteko deskarga abiadura:"
3230
3231#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3232msgid "Uploaded (session):"
3233msgstr "Igoa (saioa):"
3234
3235#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3236msgid "Downloaded (session):"
3237msgstr "Deskargatua (saioa):"
3238
3239#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3240msgid "Uploaded (total):"
3241msgstr "Igoa (denera):"
3242
3243#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3244msgid "Downloaded (total):"
3245msgstr "Deskargatua (denera):"
3246
3247#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3248msgid "Scores"
3249msgstr "Puntuak"
3250
3251#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3252msgid "DL/UP modifier:"
3253msgstr "DE/IG aldagaia:"
3254
3255#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3256msgid "Secure ident:"
3257msgstr "Identitate ziurra:"
3258
3259#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3260msgid "Queue rank:"
3261msgstr "Ilara ranking-a:"
3262
3263#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3264msgid "Queue score:"
3265msgstr "Ilara puntuak:"
3266
3267#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3268msgid "Nick"
3269msgstr "Ezizena"
3270
3271#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3272msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3273msgstr "http://www.aMule.org - plataforma anitzetarako mandoa"
3274
3275#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3276msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3277msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
3278
3279#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3280msgid "Language: "
3281msgstr "Hizkuntza: "
3282
3283#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3284#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3285msgid "The delay before showing tool-tips."
3286msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
3287
3288#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3289msgid "This specifies the language used on controls."
3290msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
3291
3292#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3293msgid "Check for new version at startup"
3294msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
3295
3296#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3297msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3298msgstr ""
3299"Hau gaitzean Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
3300
3301#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3302msgid "Start minimized"
3303msgstr "Hasi txikiturik"
3304
3305#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3306msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3307msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
3308
3309#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3310msgid "Prompt on exit"
3311msgstr "Galdetu irteterakoan"
3312
3313#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3314msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3315msgstr "aMulek irten aurretik galdetzea egiten du."
3316
3317#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3318msgid "Hide application window when close button is pressed"
3319msgstr "Ezkutatu aplikazio leihoa itxi botoia sakatzean"
3320
3321#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3322msgid "Enable Tray Icon"
3323msgstr "Tresna-barra ikonoa gaitu"
3324
3325#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3326msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3327msgstr "Honek tresna-barra (edo lan-barra) ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
3328
3329#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3330msgid "Minimize to Tray Icon"
3331msgstr "Txikitu ikono-barrara"
3332
3333#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3334msgid ""
3335"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3336"taskbar."
3337msgstr ""
3338"Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
3339"txikitzea eragingo du."
3340
3341#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3342msgid "Tooltip delay time: "
3343msgstr "Gomendio atzerapena: "
3344
3345#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3346msgid "seconds"
3347msgstr "segundo"
3348
3349#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3350msgid "Browser Selection"
3351msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
3352
3353#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3354msgid ""
3355"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3356"default browser."
3357msgstr ""
3358"Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Zurian utzi sisteman lehenetsitako "
3359"nabigatzailea erabiltzeko."
3360
3361#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3362#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3363#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3364#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3366msgid "Browse"
3367msgstr "Arakatu"
3368
3369#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3370msgid "Open in new tab if possible"
3371msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
3372
3373#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3374msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3375msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
3376
3377#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3378msgid "Video Player"
3379msgstr "Bideo-erreproduzigailua"
3380
3381#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3382msgid "Bandwidth limits"
3383msgstr "Konexio mugak"
3384
3385#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3386msgid "Upload"
3387msgstr "Igo"
3388
3389#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3390msgid "Slot Allocation"
3391msgstr "Ataka ezarpena"
3392
3393#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3394msgid "Ports"
3395msgstr "Atakak"
3396
3397#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3398msgid "Standard TCP Port "
3399msgstr "TCP ataka estandarra "
3400
3401#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3402msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3403msgstr "Hau eD2k ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
3404
3405#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3406msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3407msgstr "UDP ataka zerbitzari eskakizunetarako (TCP+3):"
3408
3409#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3410msgid "4665"
3411msgstr "4665"
3412
3413#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3414msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3415msgstr "Hedatutako UDP ataka (Kad / bilaketa orokorra) "
3416
3417#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3418msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3419msgstr "UDP ataka hau hedaturiko eD2k eskakizun eta Kad sarerako erabiltzen da"
3420
3421#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3422msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3423msgstr "Gaitu UPnP router ataka berbideraketarako"
3424
3425#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3426msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3427msgstr "UPnP TCP ataka (aukerakoa):"
3428
3429#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3430msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3431msgstr "Lotu helbide lokala IP batetara (zurian edozeinentzat):"
3432
3433#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3434msgid ""
3435"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3436"address of the interface to which aMule should be bound."
3437msgstr ""
3438"Erabiltzaile aurreratuak bakarrik: Sare interfaze anitz badituzu idatzi "
3439"amulek erabili behar duen sare interfazearen helbidea."
3440
3441#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3442msgid "Max sources per downloading file:"
3443msgstr "Jatorri muga deskarga bakoitzerako:"
3444
3445#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3446msgid "Max simultaneous connections:"
3447msgstr "Aldibereko konexioa muga:"
3448
3449#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3450msgid "Kademlia"
3451msgstr "Kademlia"
3452
3453#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3454msgid "ED2K"
3455msgstr "ED2K"
3456
3457#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3458msgid "Autoconnect on startup"
3459msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
3460
3461#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3462msgid "Reconnect on loss"
3463msgstr "birkonektatu konexioa galtzean"
3464
3465#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3466msgid "Remove dead server after"
3467msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
3468
3469#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3470msgid "retries"
3471msgstr "saiakerak"
3472
3473#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3474msgid "Auto-update server list at startup"
3475msgstr "Auto-eguneratu zerbitzari zerrenda abioan"
3476
3477#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3478msgid "List"
3479msgstr "Zerrenda"
3480
3481#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3482msgid "Update server list when connecting to a server"
3483msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
3484
3485#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3486msgid "Update server list when a client connects"
3487msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzean"
3488
3489#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3490msgid "Use priority system"
3491msgstr "Erabili lehentasun sistema"
3492
3493#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3494msgid "Use smart LowID check on connect"
3495msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
3496
3497#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3498msgid "Safe connect"
3499msgstr "Konexio ziurra"
3500
3501#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3502msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3503msgstr "Estatiko zerbitzarietara bakarrik auto-konektatu"
3504
3505#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3506msgid "Set manually added servers to High Priority"
3507msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
3508
3509#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3510msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3511msgstr "Hondatze kudeaketa adimentsua (I.C.H)"
3512
3513#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3514msgid "Enable"
3515msgstr "Gaitu"
3516
3517#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3518msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3519msgstr ""
3520"I.C.H aurreratuak, egiaztapen bakoitza egiaztatzen du (ez da gomendatzen)"
3521
3522#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3523msgid "Add files to download in pause mode"
3524msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
3525
3526#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3527msgid "Add files to download with auto priority"
3528msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
3529
3530#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3531msgid "Try to download first and last chunks first"
3532msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
3533
3534#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3535msgid "Start next paused file when a file completes"
3536msgstr "Abiarazi lehen pausaturiko fitxategia fitxategi bat osatzean"
3537
3538#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3539msgid "From the same category"
3540msgstr "Kategoria berdinekoa"
3541
3542#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3543msgid "In alphabetic order"
3544msgstr "Orden alfabetikoan"
3545
3546#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3547msgid "Preallocate disk space for new files"
3548msgstr "Aurresleitu disko lekua fitxategi berrientzat"
3549
3550#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3551msgid ""
3552"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3553"fragmentation"
3554msgstr ""
3555"Fitxategi berrientzat fitxategi bakoitzarentzat disko leku osoa "
3556"aurresleitzen du, honek fragmentazioa murrizten du"
3557
3558#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3559msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3560msgstr "Gelditu deskargak disko-leku librea hona iristean "
3561
3562#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3563msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3564msgstr "Aukera hau hautatu aMulek zure disko-lekua egiaztatzea nahi baduzu"
3565
3566#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3567msgid "Enter here the min disk space desired."
3568msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
3569
3570#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3571msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3572msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
3573
3574#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3575msgid "Uploads"
3576msgstr "Igoerak"
3577
3578#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3579msgid "Add new shared files with auto priority"
3580msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
3581
3582#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3583msgid "Destination folder for downloads"
3584msgstr "Deskargentzat helburu karpeta"
3585
3586#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3587msgid "Folder for temporary download files"
3588msgstr "Aldiroko deskarga fitxategientzat karpeta"
3589
3590#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3591msgid "Shared folders"
3592msgstr "Partekatutako karpetak"
3593
3594#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3595msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3596msgstr ""
3597"(Egin klik eskuineko botoiaz karpeta ikono batean barnekoak ere partekatzeko)"
3598
3599#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3600msgid "Share hidden files"
3601msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
3602
3603#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3604msgid "Graphs"
3605msgstr "Grafikak"
3606
3607#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3608msgid "Update delay : 5 secs"
3609msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
3610
3611#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3612msgid "Time for average graph: 100 mins"
3613msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
3614
3615#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3616msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3617msgstr "Konexio graf eskala: 100 "
3618
3619#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3620msgid "Download graph scale:"
3621msgstr "Deskarga grafiko eskala:"
3622
3623#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3624msgid "Upload graph scale:"
3625msgstr "Igoera grafiko eskala:"
3626
3627#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3628msgid "Colours: "
3629msgstr "Koloreak: "
3630
3631#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3632msgid "Background"
3633msgstr "Atzeko planoa"
3634
3635#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3636msgid "Grid"
3637msgstr "Sareta"
3638
3639#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3640msgid "Download current"
3641msgstr "Uneko deskargak"
3642
3643#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3644msgid "Download running average"
3645msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
3646
3647#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3648msgid "Download session average"
3649msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
3650
3651#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3652msgid "Upload current"
3653msgstr "Uneko igoerak"
3654
3655#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3656msgid "Upload running average"
3657msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
3658
3659#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3660msgid "Upload session average"
3661msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
3662
3663#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3664msgid "Active connections"
3665msgstr "Konexio aktiboak"
3666
3667#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3668msgid "Systray Icon Speedbar"
3669msgstr "Sistema-barra abiadura-barra ikonoa"
3670
3671#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3672msgid "Kad-nodes current"
3673msgstr "Uneko Kad-nodoak"
3674
3675#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3676msgid "Kad-nodes running"
3677msgstr "Kad-nodoak martxan"
3678
3679#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3680msgid "Kad-nodes session"
3681msgstr "Kad-nodo saioa"
3682
3683#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3684msgid "Select"
3685msgstr "Hautatu"
3686
3687#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3688msgid "Tree"
3689msgstr "Zuhaitza"
3690
3691#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3692msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3693msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
3694
3695#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3696msgid "!!! WARNING !!!"
3697msgstr "!!! KONTUZ !!!"
3698
3699#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3700msgid "Max new connections / 5 secs"
3701msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
3702
3703#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3704msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3705msgstr "Fitxategia buffer tamaina: 240000 byte"
3706
3707#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3708msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3709msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
3710
3711#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3712msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3713msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
3714
3715#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3716msgid "Disable computer's timed standby mode"
3717msgstr "Ezgaitu ordenagailu ordulariaren bigarren planoko modua"
3718
3719#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3720msgid "Skin to use: "
3721msgstr "Erabiltzeko azala: "
3722
3723#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3724msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3725msgstr "Erakutsi \"eD2k lotura kudeatzaile azkarra\" leiho bakoitzean."
3726
3727#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3728msgid "Show extended info on categories tabs"
3729msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
3730
3731#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3732msgid "Show application version on title"
3733msgstr "Erakutsi aplikazio bertsioa izenburuan"
3734
3735#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3736msgid "Show transfer rates on title"
3737msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
3738
3739#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3740msgid "Before application name"
3741msgstr "Aplikazio izenaren aurretik"
3742
3743#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3744msgid "After application name"
3745msgstr "Aplikazio izenaren ondoren"
3746
3747#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3748msgid "Show overhead bandwidth"
3749msgstr "Erakutsi goiburu erabilpena"
3750
3751#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3752msgid "Vertical toolbar orientation"
3753msgstr "Tresna-barra bertikal orientazioa"
3754
3755#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3756msgid "Show country flags for clients"
3757msgstr "Bistarazi estatu banderak bezeroentzat"
3758
3759#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3760msgid "Download Queue Files"
3761msgstr "Deskargatu ilara fitxategiak"
3762
3763#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3764msgid "Show progress percentage"
3765msgstr "Erakutsi aurrerapen ehunekoa"
3766
3767#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3768msgid "Show progress bar"
3769msgstr "Erakutsi aurrerapen barra"
3770
3771#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3772msgid "Flat"
3773msgstr "Laua"
3774
3775#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3776msgid "Round"
3777msgstr "Biribildu"
3778
3779#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3780msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3781msgstr "Auto-ordenatu fitxategiak (PUZ handia)"
3782
3783#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3784msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3785msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
3786
3787#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3788msgid "External Connection Parameters"
3789msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
3790
3791#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3792msgid "Accept external connections"
3793msgstr "Onartu urruneko konexioak"
3794
3795#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3796msgid "IP of the listening interface:"
3797msgstr "Entzunean dagoen interfazearen IPa:"
3798
3799#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3800msgid ""
3801"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3802"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3803msgstr ""
3804"Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
3805"helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
3806"entzutea eragingo du."
3807
3808#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3809msgid "TCP port:"
3810msgstr "TCP ataka:"
3811
3812#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3813msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3814msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
3815
3816#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3817#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3818msgid "Password"
3819msgstr "Pasahitza"
3820
3821#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3822msgid "Web server parameters"
3823msgstr "Web zerbitzari parametroak"
3824
3825#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3826msgid "Run webserver on startup"
3827msgstr "Exekutatu web-zerbitzaria abioan"
3828
3829#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3830msgid "Web template"
3831msgstr "Web txantiloia"
3832
3833#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3834msgid "Full rights password"
3835msgstr "Baimen osorako pasahitza"
3836
3837#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3838msgid "Enable Low rights User"
3839msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
3840
3841#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3842msgid "Low rights password"
3843msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
3844
3845#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3846msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3847msgstr "Gaitu web zerbitzari atakaren UPnP ataka birbidalketa"
3848
3849#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3850msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3851msgstr "Web zerbitzari UPnP ataka (aukerakoa)"
3852
3853#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3854msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3855msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
3856
3857#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3858msgid "Enable Gzip compression"
3859msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
3860
3861#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3862#: src/ServerWnd.cpp:220
3863msgid "OK"
3864msgstr "Ados"
3865
3866#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3867msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3868msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
3869
3870#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3871msgid "Reset any changes made to the preferences."
3872msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
3873
3874#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3875msgid "Title :"
3876msgstr "Titulua :"
3877
3878#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3879msgid "Comment :"
3880msgstr "Iruzkina :"
3881
3882#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3883msgid "Incoming Dir :"
3884msgstr "Deskarga direktorioa :"
3885
3886#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3887msgid "Change priority for new assigned files :"
3888msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
3889
3890#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3891msgid "Don't change"
3892msgstr "Ez aldatu"
3893
3894#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3895msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3896msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa) :"
3897
3898#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3899#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3900#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3901msgid "Reset"
3902msgstr "Garbitu"
3903
3904#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3905msgid "Click this button to reset the log."
3906msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko."
3907
3908#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3909msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3910msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ..."
3911
3912#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3913msgid "Server list"
3914msgstr "Zerbitzari zerrenda"
3915
3916#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3917msgid ""
3918"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3919"update the list of known servers."
3920msgstr ""
3921"Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
3922"sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko."
3923
3924#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3925msgid "Add server manually: Name"
3926msgstr "Gehitu zerbitzaria eskuz: Izena"
3927
3928#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3929msgid "Enter the name of the new server here"
3930msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
3931
3932#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3933msgid "IP:Port"
3934msgstr "IP ataka"
3935
3936#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3937msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3938msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
3939
3940#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3941msgid "Enter the port of the server here."
3942msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
3943
3944#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3945msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3946msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
3947
3948#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3949msgid "aMule Log"
3950msgstr "aMule erregistroa"
3951
3952#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3953msgid "Server Info"
3954msgstr "Zerbitzari argibideak"
3955
3956#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3957msgid "ED2K Info"
3958msgstr "Argb"
3959
3960#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3961msgid "Kad Info"
3962msgstr "Kad Argb"
3963
3964#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3965msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3966msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ..."
3967
3968#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3969msgid "Nodes (0)"
3970msgstr "Nodoak (0)"
3971
3972#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3973msgid ""
3974"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3975"update the list of known nodes."
3976msgstr ""
3977"nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
3978"ezagunen zerrenda eguneratzeko."
3979
3980#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3981msgid "Nodes stats"
3982msgstr "Nodo estatistikak"
3983
3984#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3985msgid "Bootstrap"
3986msgstr "Autoabioa"
3987
3988#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3989msgid "New node"
3990msgstr "Nodo berria"
3991
3992#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3993msgid "IP:"
3994msgstr "IP:"
3995
3996#: src/muuli_wdr.cpp:2747
3997msgid "Port:"
3998msgstr "Ataka:"
3999
4000#: src/muuli_wdr.cpp:2763
4001msgid "Bootstrap from known clients"
4002msgstr "Bezero ezagunetarik abiarazi"
4003
4004#: src/muuli_wdr.cpp:2768
4005msgid "Disconnect Kad"
4006msgstr "Kad deskonektatu"
4007
4008#: src/muuli_wdr.cpp:2806
4009msgid "Use Secure User Identification"
4010msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
4011
4012#: src/muuli_wdr.cpp:2808
4013msgid ""
4014"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4015"is not enabled."
4016msgstr ""
4017"Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
4018"ez baduzu."
4019
4020#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4021msgid "Protocol Obfuscation"
4022msgstr "Protokolo nahastea"
4023
4024#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4025msgid "Support Protocol Obfuscation"
4026msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
4027
4028#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4029msgid ""
4030"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4031"connections from other clients."
4032msgstr ""
4033"Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
4034"konexio nahastuak onartzea eragite du."
4035
4036#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4037msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4038msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
4039
4040#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4041msgid ""
4042"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4043"clients/servers."
4044msgstr ""
4045"Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
4046"nahastea erabiltzea eragiten du."
4047
4048#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4049msgid "Accept only obfuscated connections"
4050msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
4051
4052#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4053msgid ""
4054"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4055"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4056msgstr ""
4057"Aukera honek Amulek nahasitako konexioak bakarrik onartzea eragiten du. "
4058"Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da"
4059
4060#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4061msgid "Everybody"
4062msgstr "Edozeini"
4063
4064#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4065msgid "No one"
4066msgstr "Bat ere ez"
4067
4068#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4069msgid "Who can see my shared files:"
4070msgstr "Nork ikusi ditzaken nire partekatutako fitxategiak:"
4071
4072#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4073msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4074msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
4075
4076#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4077msgid "IP-Filtering"
4078msgstr "IP-Iragazkia"
4079
4080#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4081msgid "Filter clients"
4082msgstr "Bezeroak iragazi"
4083
4084#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4085msgid ""
4086"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4087msgstr ""
4088"~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
4089
4090#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4091msgid "Filter servers"
4092msgstr "Zerbitzariak iragazi"
4093
4094#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4095msgid ""
4096"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4097msgstr ""
4098"~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
4099
4100#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4101msgid "Reload List"
4102msgstr "Berritu zerrenda"
4103
4104#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4105msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4106msgstr ""
4107"Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
4108
4109#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4110msgid "URL:"
4111msgstr "URL-a:"
4112
4113#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4114msgid "Update now"
4115msgstr "Eguneratu orain"
4116
4117#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4118msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4119msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
4120
4121#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4122msgid "Filtering Level:"
4123msgstr "Iragazki maila:"
4124
4125#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4126msgid "Always filter LAN IPs"
4127msgstr "Beti iragazi LAN IP-ak"
4128
4129#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4130msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4131msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
4132
4133#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4134msgid ""
4135"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4136"received from. Use with caution."
4137msgstr ""
4138"Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
4139"Kontu handiaz erabili."
4140
4141#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4142msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4143msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
4144
4145#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4146msgid ""
4147"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4148"file."
4149msgstr ""
4150"Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
4151"ipfilter fitxategia erabiltzea."
4152
4153#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4154msgid "Enable Online-Signature"
4155msgstr "Gaitu sinadura linean"
4156
4157#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4158msgid ""
4159"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4160"create signatures and the like."
4161msgstr ""
4162"Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
4163"izateko egiten da."
4164
4165#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4166msgid "Update Frequency (Secs):"
4167msgstr "Eguneratu maiztasuna (Seg):"
4168
4169#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4170msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4171msgstr "Aldatu linean sinadura eguneraketa aldia (segundotan)."
4172
4173#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4174msgid "Save online signature file in: "
4175msgstr "Gorde sare sinadura fitxategia hemen: "
4176
4177#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4178msgid ""
4179"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4180msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
4181
4182#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4183msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4184msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
4185
4186#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4187msgid "Filter all messages"
4188msgstr "Mezu guztiak iragazi"
4189
4190#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4191msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4192msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
4193
4194#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4195msgid "Filter messages from unknown clients"
4196msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
4197
4198#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4199msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4200msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
4201
4202#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4203msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4204msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
4205
4206#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4207msgid "Show received messages in the log"
4208msgstr "Ikusi jasotako mezuak erregistroan"
4209
4210#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4211msgid "Comments"
4212msgstr "Iruzkinak"
4213
4214#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4215msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4216msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
4217
4218#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4219msgid "Automatic server connect without proxy"
4220msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
4221
4222#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4223msgid "Enable authentication"
4224msgstr "Gaitu autentifikazioa"
4225
4226#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4227msgid "Enable/disable username/password authentication"
4228msgstr "erabiltzaile/pasahitz autentifikazioa gaitu/ezgaitu"
4229
4230#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4231msgid "Username: "
4232msgstr "Erabiltzaile izena: "
4233
4234#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4235msgid "The username to use to connect to the proxy"
4236msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena"
4237
4238#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4239msgid "Password:"
4240msgstr "Pasahitza:"
4241
4242#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4243msgid "The password to use to connect to the proxy"
4244msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza"
4245
4246#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4247msgid "Enable Proxy"
4248msgstr "Proxy-a gaitu"
4249
4250#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4251msgid "Enable/disable proxy support"
4252msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
4253
4254#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4255msgid "Proxy type:"
4256msgstr "Proxy mota:"
4257
4258#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4259msgid "Proxy host:"
4260msgstr "Proxy ostalaria:"
4261
4262#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4263msgid "The proxy host name"
4264msgstr "Proxy ostalari izena"
4265
4266#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4267msgid "Proxy port:"
4268msgstr "Proxy ataka:"
4269
4270#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4271msgid "The proxy port"
4272msgstr "Proxy ataka"
4273
4274#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4275msgid "Connect to:"
4276msgstr "Hona konektaturik:"
4277
4278#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4279msgid "Login to remote amule"
4280msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
4281
4282#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4283msgid "User name"
4284msgstr "Erabiltzaile izena"
4285
4286#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4287msgid "Remember those settings"
4288msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
4289
4290#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4291msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4292msgstr "Gaitu arazten luzeko saio hasiera."
4293
4294#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4295msgid "Message Categories:"
4296msgstr "Mezu kategoriak:"
4297
4298#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4299msgid "Waiting..."
4300msgstr "Zain..."
4301
4302#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4303msgid "Add imports"
4304msgstr "Gehitu"
4305
4306#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4307msgid "Retry selected"
4308msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
4309
4310#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4311msgid "Remove selected"
4312msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
4313
4314#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4315msgid "Event Types"
4316msgstr "Gertaera motak"
4317
4318#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4319msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4320msgstr "Hautako fitxategientzat estatistika eta bezero ilara: Saioa / osotara"
4321
4322#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4323msgid "Active Uploads"
4324msgstr "Igoera aktiboak"
4325
4326#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4327msgid "Percent of total files"
4328msgstr "fitxategi guztien ehunekoa"
4329
4330#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4331msgid "All files"
4332msgstr "Fitxategi guztiak"
4333
4334#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4335msgid "Selected files"
4336msgstr "Hautatutako fitxategiak"
4337
4338#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4339msgid "Active uploads only"
4340msgstr "Igoera aktiboak bakarrik"
4341
4342#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4343msgid "Show Clients for"
4344msgstr "Erakutsi bezeroak:"
4345
4346#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4347msgid "Reload:"
4348msgstr "Berritu:"
4349
4350#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4351msgid "Reload your shared files"
4352msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
4353
4354#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4355msgid "Send"
4356msgstr "Bidali"
4357
4358#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4359msgid "Sends the specified message."
4360msgstr "Zehaztutako mezua bidali."
4361
4362#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4363msgid "Close this chat-session."
4364msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
4365
4366#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4367msgid "Connect to any server and/or Kad"
4368msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
4369
4370#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4371msgid "Shared Files"
4372msgstr "Partekatutako fitxategiak"
4373
4374#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4375#, c-format
4376msgid "Disabled [%s]"
4377msgstr "Ezgaitua [%s]"
4378
4379#: src/OtherFunctions.cpp:106
4380msgid "byte"
4381msgid_plural "bytes"
4382msgstr[0] "byte"
4383msgstr[1] "byte"
4384
4385#: src/OtherFunctions.cpp:108
4386msgid "kB"
4387msgstr "kB"
4388
4389#: src/OtherFunctions.cpp:114
4390msgid "TB"
4391msgstr "TB"
4392
4393#: src/OtherFunctions.cpp:124
4394msgid "k"
4395msgstr "k"
4396
4397#: src/OtherFunctions.cpp:126
4398msgid "M"
4399msgstr "M"
4400
4401#: src/OtherFunctions.cpp:128
4402msgid "G"
4403msgstr "A"
4404
4405#: src/OtherFunctions.cpp:130
4406msgid "T"
4407msgstr "T"
4408
4409#: src/OtherFunctions.cpp:137
4410msgid "byte/sec"
4411msgid_plural "bytes/sec"
4412msgstr[0] "byte/seg"
4413msgstr[1] "byte/seg"
4414
4415#: src/OtherFunctions.cpp:141
4416msgid "MB/s"
4417msgstr "MB/s"
4418
4419#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4420msgid "secs"
4421msgstr "seg"
4422
4423#: src/OtherFunctions.cpp:157
4424msgid "mins"
4425msgstr "min"
4426
4427#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4428msgid "hours"
4429msgstr "ordu"
4430
4431#: src/OtherFunctions.cpp:163
4432msgid "Days"
4433msgstr "Egunak"
4434
4435#: src/OtherFunctions.cpp:671
4436msgid "all"
4437msgstr "denak"
4438
4439#: src/OtherFunctions.cpp:672
4440msgid "all others"
4441msgstr "Beste denak"
4442
4443#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4444msgid "Incomplete"
4445msgstr "Amaitugabea"
4446
4447#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4448msgid "Stopped"
4449msgstr "Gelditua"
4450
4451#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4452msgid "Video"
4453msgstr "Bideoa"
4454
4455#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4456msgid "Archive"
4457msgstr "Fitxategia"
4458
4459#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4460msgid "Text"
4461msgstr "Testua"
4462
4463#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4464msgid "Active"
4465msgstr "Martxan"
4466
4467#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4468#, c-format
4469msgid "Using config dir: %s"
4470msgstr "Konfigurazio direktorioa: %s"
4471
4472#: src/PartFileConvert.cpp:156
4473msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4474msgstr "Zati-fitxategiak aria bihurtzearen zain ixteko..."
4475
4476#: src/PartFileConvert.cpp:200
4477#, c-format
4478msgid "Importing %s: %s"
4479msgstr "%s inportatzen: %s"
4480
4481#: src/PartFileConvert.cpp:237
4482msgid "Reading temp folder"
4483msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4484
4485#: src/PartFileConvert.cpp:241
4486msgid "Retrieving basic information from download info file"
4487msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4488
4489#: src/PartFileConvert.cpp:318
4490msgid "Creating destination file"
4491msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4492
4493#: src/PartFileConvert.cpp:327
4494#, c-format
4495msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4496msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4497
4498#: src/PartFileConvert.cpp:347
4499#, c-format
4500msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4501msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4502
4503#: src/PartFileConvert.cpp:413
4504msgid "Retrieving source downloadfile information"
4505msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4506
4507#: src/PartFileConvert.cpp:436
4508msgid "Adding download and saving new partfile"
4509msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4510
4511#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4512msgid "Import partfiles"
4513msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4514
4515#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4516msgid "State"
4517msgstr "Egoera"
4518
4519#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4520msgid "Filehash"
4521msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4522
4523#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4524#, c-format
4525msgid "%s (Disk: %s)"
4526msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4527
4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4529msgid ""
4530"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4531"be included)"
4532msgstr ""
4533"Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta! (azpikarpetak "
4534"ere arakatuko dira)"
4535
4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4537msgid ""
4538"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4539msgstr ""
4540"Behar bezala deskargaturiko fitxategien jatorri fitxategiak ezabatze nahi al "
4541"duzu?"
4542
4543#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4544msgid "Remove sources?"
4545msgstr "Ezabatu jatorriak?"
4546
4547#: src/PartFile.cpp:298
4548msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4549msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan"
4550
4551#: src/PartFile.cpp:336
4552#, c-format
4553msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4554msgstr "met-file fitxategiaren babes-kopia %s-tik kargatzen saiatzen"
4555
4556#: src/PartFile.cpp:343
4557#, c-format
4558msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4559msgstr "ERROREA: Huts part.met fitxategiak irekitzean: %s ==> %s"
4560
4561#: src/PartFile.cpp:349
4562#, c-format
4563msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4564msgstr "ERROREA: part.met fitxategi tamaina 0 da: %s ==> %s"
4565
4566#: src/PartFile.cpp:360
4567#, c-format
4568msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4569msgstr "ERROREA: part.met fitxategi bertsio okerra: %s ==> %s"
4570
4571#: src/PartFile.cpp:595
4572#, c-format
4573msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4574msgstr ""
4575"Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka okerrak: %s), ezin da fitxategia "
4576"kargatu."
4577
4578#: src/PartFile.cpp:606
4579#, c-format
4580msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4581msgstr ""
4582"ERROREA: %s (%s) hondaturik dago (okerreko etiketa-kopurua), ezin da "
4583"fitxategia kargatu."
4584
4585#: src/PartFile.cpp:609
4586msgid "Trying to recover file info..."
4587msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
4588
4589#: src/PartFile.cpp:624
4590msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4591msgstr ""
4592"Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
4593"berreskuratzen saiatuko da"
4594
4595#: src/PartFile.cpp:628
4596msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4597msgstr ""
4598"Fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
4599"saiatzen..."
4600
4601#: src/PartFile.cpp:630
4602msgid "Unable to recover file info :("
4603msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
4604
4605#: src/PartFile.cpp:665
4606#, c-format
4607msgid "Failed to open %s (%s)"
4608msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
4609
4610#: src/PartFile.cpp:715
4611#, c-format
4612msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4613msgstr "ABISUA: %s agian hondaturik dago (%i)"
4614
4615#: src/PartFile.cpp:897
4616#, c-format
4617msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4618msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
4619
4620#: src/PartFile.cpp:904
4621msgid "IO failure while saving partfile: "
4622msgstr "SI errorea zati fitxategia gordetzerakoan: "
4623
4624#: src/PartFile.cpp:917
4625#, c-format
4626msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4627msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
4628
4629#: src/PartFile.cpp:925
4630#, c-format
4631msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4632msgstr "'%s' hutsik dago - %s fitxategia erabiliko da."
4633
4634#: src/PartFile.cpp:994
4635#, c-format
4636msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4637msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
4638
4639#: src/PartFile.cpp:1020
4640#, c-format
4641msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4642msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4643msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4644msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4645
4646#: src/PartFile.cpp:1049
4647#, c-format
4648msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4649msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
4650
4651#: src/PartFile.cpp:1058
4652#, c-format
4653msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4654msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
4655
4656#: src/PartFile.cpp:1114
4657#, c-format
4658msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4659msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
4660
4661#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4662#, c-format
4663msgid ""
4664"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4665"%s|"
4666msgid_plural ""
4667"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4668"|%s|"
4669msgstr[0] ""
4670"Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
4671"FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4672msgstr[1] ""
4673"Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
4674"FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4675
4676#: src/PartFile.cpp:1175
4677#, c-format
4678msgid "Found completed part (%i) in %s"
4679msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
4680
4681#: src/PartFile.cpp:1208
4682#, c-format
4683msgid "Finished rehashing %s"
4684msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
4685
4686#: src/PartFile.cpp:2128
4687#, c-format
4688msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4689msgstr "Ustekabeko errorea %s osatzean. Fitxategia gelditurik"
4690
4691#: src/PartFile.cpp:2165
4692#, c-format
4693msgid "Finished downloading: %s"
4694msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
4695
4696#: src/PartFile.cpp:2222
4697#, c-format
4698msgid "Deleting file: %s"
4699msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
4700
4701#: src/PartFile.cpp:2287
4702#, c-format
4703msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4704msgstr ""
4705"ABISUA: Ezinda deskargaturiko zatia egiaztatu - egiaztapen-bilduma osatugabe "
4706"'%s'-rentzat"
4707
4708#: src/PartFile.cpp:2292
4709#, c-format
4710msgid ""
4711"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4712"never happen"
4713msgstr ""
4714"ERROREA: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - egiaztapen-bilduma "
4715"osatugabea (%s). Hau ez zen inoiz gertatu beharko"
4716
4717#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4718#, c-format
4719msgid ""
4720"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4721"s' with length %u: %s"
4722msgstr ""
4723"Egiaztapenean fitxategi amaiera deskargaturiko %2$u tamaina duen %1$u zatian "
4724"(geh. %3$u) %5$u tamaina duen '%4$s' zati-fitxategian: %6$s"
4725
4726#: src/PartFile.cpp:2968
4727#, c-format
4728msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4729msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
4730
4731#: src/PartFile.cpp:3038
4732#, c-format
4733msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4734msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
4735
4736#: src/PartFile.cpp:3090
4737#, c-format
4738msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4739msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia %s-rena -> Gordetako byte-ak: %s"
4740
4741#: src/PartFile.cpp:3695
4742msgid "Allocating"
4743msgstr "Esleitzen"
4744
4745#: src/PartFile.cpp:3711
4746msgid "Insufficient disk space"
4747msgstr "Disko leku askieza"
4748
4749#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4750#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4751msgid "Downloaded"
4752msgstr "Deskargatua"
4753
4754#: src/PartFile.cpp:4003
4755#, c-format
4756msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4757msgstr "ERROREA: Huts '%s' zati fitxategia irekitzean"
4758
4759#: src/Preferences.cpp:630
4760msgid "System default"
4761msgstr "Sistema lehenetsia"
4762
4763#: src/Preferences.cpp:631
4764msgid "Albanian"
4765msgstr "Albaniera"
4766
4767#: src/Preferences.cpp:632
4768msgid "Arabic"
4769msgstr "Arabiera"
4770
4771#: src/Preferences.cpp:633
4772msgid "Asturian"
4773msgstr "Bablea"
4774
4775#: src/Preferences.cpp:634
4776msgid "Basque"
4777msgstr "Euskara"
4778
4779#: src/Preferences.cpp:635
4780msgid "Bulgarian"
4781msgstr "Bulgariera"
4782
4783#: src/Preferences.cpp:636
4784msgid "Catalan"
4785msgstr "Katalana"
4786
4787#: src/Preferences.cpp:637
4788msgid "Chinese (Simplified)"
4789msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
4790
4791#: src/Preferences.cpp:638
4792msgid "Chinese (Traditional)"
4793msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
4794
4795#: src/Preferences.cpp:639
4796msgid "Croatian"
4797msgstr "Kroaziera"
4798
4799#: src/Preferences.cpp:640
4800msgid "Czech"
4801msgstr "Txekiera"
4802
4803#: src/Preferences.cpp:641
4804msgid "Danish"
4805msgstr "Daniera"
4806
4807#: src/Preferences.cpp:642
4808msgid "Dutch"
4809msgstr "Nederlandera"
4810
4811#: src/Preferences.cpp:643
4812msgid "English (U.K.)"
4813msgstr "Ingelesa (E.B.)"
4814
4815#: src/Preferences.cpp:644
4816msgid "Estonian"
4817msgstr "Estoniera"
4818
4819#: src/Preferences.cpp:645
4820msgid "Finnish"
4821msgstr "Finlandiera"
4822
4823#: src/Preferences.cpp:646
4824msgid "French"
4825msgstr "Frantsesa"
4826
4827#: src/Preferences.cpp:647
4828msgid "Galician"
4829msgstr "Galiziera"
4830
4831#: src/Preferences.cpp:648
4832msgid "German"
4833msgstr "Alemana"
4834
4835#: src/Preferences.cpp:649
4836msgid "Greek"
4837msgstr "Grekoa"
4838
4839#: src/Preferences.cpp:650
4840msgid "Hebrew"
4841msgstr "Hebreera"
4842
4843#: src/Preferences.cpp:651
4844msgid "Hungarian"
4845msgstr "Hungariera"
4846
4847#: src/Preferences.cpp:652
4848msgid "Italian"
4849msgstr "Italiera"
4850
4851#: src/Preferences.cpp:653
4852msgid "Italian (Swiss)"
4853msgstr "Italiera (Suitzarra)"
4854
4855#: src/Preferences.cpp:654
4856msgid "Japanese"
4857msgstr "Japoniera"
4858
4859#: src/Preferences.cpp:655
4860msgid "Korean"
4861msgstr "Koreera"
4862
4863#: src/Preferences.cpp:656
4864msgid "Lithuanian"
4865msgstr "Lituaniera"
4866
4867#: src/Preferences.cpp:657
4868msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4869msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
4870
4871#: src/Preferences.cpp:658
4872msgid "Polish"
4873msgstr "Poloniera"
4874
4875#: src/Preferences.cpp:659
4876msgid "Portuguese"
4877msgstr "Portugesa"
4878
4879#: src/Preferences.cpp:660
4880msgid "Portuguese (Brazilian)"
4881msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
4882
4883#: src/Preferences.cpp:661
4884msgid "Russian"
4885msgstr "Errusiera"
4886
4887#: src/Preferences.cpp:662
4888msgid "Slovenian"
4889msgstr "Esloveniera"
4890
4891#: src/Preferences.cpp:663
4892msgid "Spanish"
4893msgstr "Gaztelera"
4894
4895#: src/Preferences.cpp:664
4896msgid "Swedish"
4897msgstr "Suediera"
4898
4899#: src/Preferences.cpp:665
4900msgid "Turkish"
4901msgstr "Turkiera"
4902
4903#: src/Preferences.cpp:666
4904msgid "Ukrainian"
4905msgstr "Ukraniera"
4906
4907#: src/Preferences.cpp:728
4908msgid "Change Language"
4909msgstr "Aldatu hizkuntza"
4910
4911#: src/Preferences.cpp:771
4912msgid "There are no translations installed for aMule"
4913msgstr "Ez dago aMulerentzat itzulpen instalaturik"
4914
4915#: src/Preferences.cpp:771
4916msgid "No languages available"
4917msgstr "Ez dago hizkuntza erabilgarririk"
4918
4919#: src/Preferences.cpp:902
4920msgid "no options available"
4921msgstr "ez dago aukera erabilgarririk"
4922
4923#: src/Preferences.cpp:1584
4924msgid "Invalid category found, skipping"
4925msgstr "Kategoria baliogabe aurkitua, baztertzen"
4926
4927#: src/Preferences.cpp:1766
4928msgid ""
4929"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4930msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
4931
4932#: src/Preferences.cpp:1767
4933#, c-format
4934msgid "Default port will be used (%d)"
4935msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
4936
4937#: src/Preferences.cpp:1790
4938#, c-format
4939msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4940msgstr "Kentzen ez-dagoen partekatutako direktorioa: %s"
4941
4942#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4943msgid "Connection"
4944msgstr "Konexioa"
4945
4946#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4947msgid "Directories"
4948msgstr "Direktorioak"
4949
4950#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4951msgid "Servers"
4952msgstr "Zerbitzariak"
4953
4954#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4955msgid "Files"
4956msgstr "Fitxategiak"
4957
4958#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4959msgid "Security"
4960msgstr "Segurtasuna"
4961
4962#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4963msgid "Interface"
4964msgstr "Interfazea"
4965
4966#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4967msgid "Proxy"
4968msgstr "Proxy-a"
4969
4970#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4971msgid "Filters"
4972msgstr "Iragazkiak"
4973
4974#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4975msgid "Remote Controls"
4976msgstr "Urruneko kontrolak"
4977
4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4979msgid "Online Signature"
4980msgstr "Sinadura linean"
4981
4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4983msgid "Advanced"
4984msgstr "Aurreratua"
4985
4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4987msgid "Events"
4988msgstr "Gertaerak"
4989
4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4991msgid "Debugging"
4992msgstr "Araztena"
4993
4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4995msgid ""
4996"The following variables will be substituted:\n"
4997"    %PARTFILE - full path to the file\n"
4998"    %PARTNAME - file name only"
4999msgstr ""
5000"Hurrengo aldagaiak ordeztuko dira:\n"
5001"    %PARTFILE - fitxategiaren bide osoa\n"
5002"    %PARTNAME - fitxategi-izena soilik"
5003
5004#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
5005msgid ""
5006"Do not change these setting unless you know\n"
5007"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5008"make things worse for yourself.\n"
5009"\n"
5010"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5011"these settings."
5012msgstr ""
5013"Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
5014"ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
5015"baino okerrago geratuko dira zuretzat.\n"
5016"\n"
5017"Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
5018"hauek aldatu gabe."
5019
5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5021#, c-format
5022msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5023msgstr "Huts %d IDa eta %s gakoaz konfiguraziotik programara konektatzean"
5024
5025#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5026#, c-format
5027msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5028msgstr "Huts %d IDa eta %s gakoaz konfiguraziotik programara datuak bidaltzean"
5029
5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5031msgid "The type of proxy you are connecting to"
5032msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
5033
5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5035#, c-format
5036msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5037msgstr "Huts %d IDa eta %s gakoaz programatik konfiguraziora datuak bidaltzean"
5038
5039#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5040msgid ""
5041"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5042"\n"
5043msgstr ""
5044"aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
5045"\n"
5046
5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5048msgid "- TCP port changed.\n"
5049msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
5050
5051#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5052msgid "- UDP port changed.\n"
5053msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
5054
5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5056msgid "- External connect port changed.\n"
5057msgstr "- Kanpo konexio ataka aldatua.\n"
5058
5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5060msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5061msgstr "- Lanpo konexio onarpena aldatua.\n"
5062
5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5064msgid "- External connect interface changed.\n"
5065msgstr "- Kanpo konexio interfazea aldatua.\n"
5066
5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5068msgid ""
5069"Your Auto-update server list is empty.\n"
5070"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5071msgstr ""
5072"Auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda hutsa dago.\n"
5073"'Auto-eguneratu zerbitzari zerrenda abioan' ezgaitu egingo da."
5074
5075#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5076msgid ""
5077"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5078"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5079msgstr ""
5080"Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
5081"Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
5082
5083#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5084msgid "- Language changed.\n"
5085msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
5086
5087#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5088msgid "- Temp folder changed.\n"
5089msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
5090
5091#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5092msgid "- ED2K network enabled.\n"
5093msgstr "- ED2K sarea gaiturik.\n"
5094
5095#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5096msgid ""
5097"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5098"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5099msgstr ""
5100"Bai eD2k eta bai Kad sareak ezgaiturik daude.\n"
5101"Ezingo zara konektatu behintzat bietako bat gaitu arte."
5102
5103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5104msgid ""
5105"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5106"Enable UDP port or disable Kad."
5107msgstr ""
5108"Kad ezin da abiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
5109"UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
5110
5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5112msgid ""
5113"\n"
5114"You MUST restart aMule now.\n"
5115"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5116msgstr ""
5117"\n"
5118"aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
5119"Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
5120
5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5122msgid ""
5123"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5124"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5125"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5126msgstr ""
5127"Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
5128"Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
5129"Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
5130
5131#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5132msgid "Temporary files"
5133msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
5134
5135#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5136msgid "Incoming files"
5137msgstr "Sarrera fitxategiak"
5138
5139#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5140msgid "Online Signatures"
5141msgstr "Linean sinadurak"
5142
5143#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5144#, c-format
5145msgid "Choose a folder for %s"
5146msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
5147
5148#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5149msgid "Browse for videoplayer"
5150msgstr "Arakatu bideo erreproduzigailua"
5151
5152#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5153msgid "Select browser"
5154msgstr "Hautatu nabigatzailea"
5155
5156#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5157#, c-format
5158msgid "Executable%s"
5159msgstr "Abiarazgarria%s"
5160
5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5162msgid "Edit server list"
5163msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
5164
5165#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5166msgid ""
5167"Add here URL's to download server.met files.\n"
5168"Only one url on each line."
5169msgstr ""
5170"Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
5171"URL helbide bat lerro bakoitzean."
5172
5173#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5174#, c-format
5175msgid "Update delay: %d second"
5176msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5177msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
5178msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
5179
5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5181#, c-format
5182msgid "Time for average graph: %d minute"
5183msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5184msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
5185msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
5186
5187#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5188#, c-format
5189msgid "Connections Graph Scale: %d"
5190msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
5191
5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5193#, c-format
5194msgid "File Buffer Size: %d byte"
5195msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5196msgstr[0] "Fitxategi buffer tamaina: byte %d"
5197msgstr[1] "Fitxategi buffer tamaina: %d byte"
5198
5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5200#, c-format
5201msgid "Upload Queue Size: %d client"
5202msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5203msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
5204msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
5205
5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5207#, c-format
5208msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5209msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5210msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d"
5211msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
5212
5213#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5214msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5215msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
5216
5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5218msgid "disabled"
5219msgstr "ezgaiturik"
5220
5221#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5222#, c-format
5223msgid "Execute command on '%s' event"
5224msgstr "Gertaeran'%s' komandoa exekutatu"
5225
5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5227msgid "Enable command execution on core"
5228msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean"
5229
5230#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5231msgid "Core command:"
5232msgstr "Muin komandoa:"
5233
5234#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5235msgid "Enable command execution on GUI"
5236msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
5237
5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5239msgid "GUI command:"
5240msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
5241
5242#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5243msgid "The following variables will be replaced:"
5244msgstr "Hurrengo aldagaiak aldatuko dira:"
5245
5246#: src/SearchDlg.cpp:506
5247msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5248msgstr ""
5249"Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
5250"alde batetara utziko da."
5251
5252#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5253msgid "Search warning"
5254msgstr "Bilaketa oharra"
5255
5256#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5257msgid "Main"
5258msgstr "Nagusia"
5259
5260#: src/SearchList.cpp:292
5261msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5262msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik"
5263
5264#: src/SearchList.cpp:294
5265msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5266msgstr "Ezin da eD2k bilaketarik egin eD2k ez badago konektaturik"
5267
5268#: src/SearchList.cpp:343
5269msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5270msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
5271
5272#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5273msgid "FileID"
5274msgstr "FitxategiID"
5275
5276#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5277msgid "File"
5278msgstr "Fitxategia"
5279
5280#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5281msgid "Download in category"
5282msgstr "Kategori honetan deskargatu"
5283
5284#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5285#, c-format
5286msgid "Get %s for this file"
5287msgstr "Eskuratu %s fitxategi honentzat"
5288
5289#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5290msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5291msgstr "Bilatu erlazionatutako fitxategiak (eD2k, zerbitzari lokala)"
5292
5293#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5294msgid "Mark as known file"
5295msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
5296
5297#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5298msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5299msgstr "Kopiatu ed2k lotura arbelera"
5300
5301#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5302msgid "Canceled"
5303msgstr "Utzia"
5304
5305#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5306msgid "New"
5307msgstr "Berria"
5308
5309#: src/ServerConnect.cpp:74
5310msgid ""
5311"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5312"without obfuscation."
5313msgstr ""
5314"Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
5315"beste saiakera bat egiten."
5316
5317#: src/ServerConnect.cpp:79
5318msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5319msgstr ""
5320"Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan. Berriz "
5321"hasiko nahiz."
5322
5323#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5324msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5325msgstr "eD2k sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
5326
5327#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5328msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5329msgstr "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
5330
5331#: src/ServerConnect.cpp:198
5332#, c-format
5333msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5334msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
5335
5336#: src/ServerConnect.cpp:274
5337#, c-format
5338msgid "Connection established on: %s"
5339msgstr "Konexioa sorturik: %s"
5340
5341#: src/ServerConnect.cpp:346
5342msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5343msgstr ""
5344"Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
5345"daiteke"
5346
5347#: src/ServerConnect.cpp:350
5348#, c-format
5349msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5350msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
5351
5352#: src/ServerConnect.cpp:360
5353#, c-format
5354msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5355msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
5356
5357#: src/ServerConnect.cpp:373
5358#, c-format
5359msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5360msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
5361
5362#: src/ServerConnect.cpp:392
5363#, c-format
5364msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5365msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5366msgstr[0] ""
5367"Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundo %d-etan"
5368msgstr[1] ""
5369"Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
5370
5371#: src/ServerConnect.cpp:412
5372msgid "Connection lost"
5373msgstr "Konexioa galdu egin da"
5374
5375#: src/ServerConnect.cpp:419
5376#, c-format
5377msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5378msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
5379
5380#: src/ServerConnect.cpp:461
5381msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5382msgstr "ERROREA: Socket baliogabea denbora-muga egiaztapenean"
5383
5384#: src/ServerConnect.cpp:471
5385#, c-format
5386msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5387msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
5388
5389#: src/ServerConnect.cpp:645
5390msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5391msgstr "Zaharkitutako DNS galdeketa erantzuna, baztertzen."
5392
5393#: src/ServerList.cpp:88
5394#, c-format
5395msgid "Loading server.met file: %s"
5396msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
5397
5398#: src/ServerList.cpp:93
5399msgid "Server.met file not found!"
5400msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
5401
5402#: src/ServerList.cpp:101
5403#, c-format
5404msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5405msgstr ""
5406"Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
5407
5408#: src/ServerList.cpp:107
5409msgid "Failed to open server.met!"
5410msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
5411
5412#: src/ServerList.cpp:118
5413#, c-format
5414msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5415msgstr ""
5416"Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
5417"0x%x, tamaina %i"
5418
5419#: src/ServerList.cpp:173
5420#, c-format
5421msgid "%i server in server.met found"
5422msgid_plural "%i servers in server.met found"
5423msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
5424msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
5425
5426#: src/ServerList.cpp:175
5427#, c-format
5428msgid "%d server added"
5429msgid_plural "%d servers added"
5430msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
5431msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
5432
5433#: src/ServerList.cpp:178
5434msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5435msgstr "Errorea: 'server.met' fitxategia hondatua dago: "
5436
5437#: src/ServerList.cpp:182
5438msgid "IO error while reading 'server.met': "
5439msgstr "SI errorea 'server.met' fitxategia irakurtzean: "
5440
5441#: src/ServerList.cpp:195
5442#, c-format
5443msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5444msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
5445
5446#: src/ServerList.cpp:213
5447#, c-format
5448msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5449msgstr ""
5450"Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
5451"baliogabea da."
5452
5453#: src/ServerList.cpp:232
5454#, c-format
5455msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5456msgstr ""
5457"Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
5458"zerrendan."
5459
5460#: src/ServerList.cpp:250
5461#, c-format
5462msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5463msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
5464
5465#: src/ServerList.cpp:345
5466msgid ""
5467"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5468"first."
5469msgstr ""
5470"Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
5471"lehenik."
5472
5473#: src/ServerList.cpp:517
5474#, c-format
5475msgid "Failed to open '%s'"
5476msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
5477
5478#: src/ServerList.cpp:685
5479msgid "Failed to save server.met!"
5480msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
5481
5482#: src/ServerList.cpp:832
5483msgid "Invalid URL"
5484msgstr "URL Baliogabea"
5485
5486#: src/ServerList.cpp:854
5487#, c-format
5488msgid "Finished downloading the server list from %s"
5489msgstr "Amaituta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
5490
5491#: src/ServerList.cpp:869
5492msgid ""
5493"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5494"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5495msgstr ""
5496"Ez da zerbitzari zerrenda helbideri aurkitu 'addresses.dat' fitxategian. "
5497"Mesedez itsatsi zerbitzari zerrenda erabilgarri bat fitxategi honetan "
5498"zerbitzari-zerrenda eguneratu ahal izateko"
5499
5500#: src/ServerList.cpp:882
5501#, c-format
5502msgid "Start downloading server list from %s"
5503msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
5504
5505#: src/ServerList.cpp:891
5506#, c-format
5507msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5508msgstr "OHARRA: URL baliogabea ezarri zerbitzari auto-eguneraketarako: %s"
5509
5510#: src/ServerList.cpp:895
5511msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5512msgstr ""
5513"Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
5514"fitxategian"
5515
5516#: src/ServerList.cpp:911
5517#, c-format
5518msgid "Failed to download the server list from %s"
5519msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
5520
5521#: src/ServerList.cpp:985
5522msgid ""
5523"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5524"server!"
5525msgstr ""
5526"Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
5527"birkonektatzen!"
5528
5529#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5530msgid "Server Name"
5531msgstr "Zerbitzaria izena"
5532
5533#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5534msgid "Address"
5535msgstr "Helbidea"
5536
5537#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5538msgid "Port"
5539msgstr "Ataka"
5540
5541#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5542msgid "Description"
5543msgstr "Azalpena"
5544
5545#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5546msgid "Ping"
5547msgstr "Ping"
5548
5549#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5550msgid "Users"
5551msgstr "Erabi."
5552
5553#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5554msgid "Static"
5555msgstr "Estatikoa"
5556
5557#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5558#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5559msgid "Version"
5560msgstr "Bertsioa"
5561
5562#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5563msgid ""
5564"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5565"first. The server was NOT deleted."
5566msgstr ""
5567"Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
5568"zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko."
5569
5570#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5571msgid "(Unknown name)"
5572msgstr "(Izen ezezaguna)"
5573
5574#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5575#, c-format
5576msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5577msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula"
5578
5579#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5580#, c-format
5581msgid "Servers (%i)"
5582msgstr "Zerbitzariak (%i)"
5583
5584#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5585#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5586msgid "Server"
5587msgstr "Zerbitzaria"
5588
5589#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5590msgid "Connect to server"
5591msgstr "Zerbitzarira konektatu"
5592
5593#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5594msgid "Mark server as static"
5595msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
5596
5597#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5598msgid "Mark server as non-static"
5599msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
5600
5601#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5602msgid "Mark servers as static"
5603msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
5604
5605#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5606msgid "Mark servers as non-static"
5607msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
5608
5609#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5610msgid "Remove server"
5611msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
5612
5613#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5614msgid "Remove servers"
5615msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
5616
5617#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5618msgid "Remove all servers"
5619msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
5620
5621#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5622msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5623msgstr "Kopiatu eD2k loturak arbelera"
5624
5625#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5626msgid "Reconnect to server"
5627msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
5628
5629#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5630msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5631msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
5632
5633#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5634msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5635msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
5636
5637#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5638msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5639msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
5640
5641#: src/ServerSocket.cpp:259
5642#, c-format
5643msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5644msgstr "ERROREA: %s (%s) - %s"
5645
5646#: src/ServerSocket.cpp:274
5647#, c-format
5648msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5649msgstr "ABISUA: %s (%s) - %s"
5650
5651#: src/ServerSocket.cpp:413
5652#, c-format
5653msgid "New clientid is %u"
5654msgstr "Bezero id berria: %u"
5655
5656#: src/ServerSocket.cpp:415
5657msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5658msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
5659
5660#: src/ServerSocket.cpp:416
5661msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5662msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
5663
5664#: src/ServerSocket.cpp:417
5665msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5666msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
5667
5668#: src/ServerSocket.cpp:474
5669msgid "Unknown server info received! - too short"
5670msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa! - laburregia"
5671
5672#: src/ServerSocket.cpp:535
5673#, c-format
5674msgid "Received %d new server"
5675msgid_plural "Received %d new servers"
5676msgstr[0] "Zerbitzari berri %d jasoa"
5677msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
5678
5679#: src/ServerSocket.cpp:538
5680msgid "Saving of server-list completed."
5681msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
5682
5683#: src/ServerSocket.cpp:588
5684msgid "Server rejected last command"
5685msgstr "Zerbitzariak azken komandoa ukatu du"
5686
5687#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5688#, c-format
5689msgid "Bogus packet received from server: %s"
5690msgstr "Hondaturiko pakete bat jaso da zerbitzaritik: %s"
5691
5692#: src/ServerSocket.cpp:600
5693#, c-format
5694msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5695msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
5696
5697#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5698#, c-format
5699msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5700msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
5701
5702#: src/ServerSocket.cpp:725
5703#, c-format
5704msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5705msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
5706
5707#: src/ServerSocket.cpp:735
5708msgid "using protocol obfuscation."
5709msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
5710
5711#: src/ServerSocket.cpp:744
5712#, c-format
5713msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5714msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
5715
5716#: src/ServerSocket.cpp:757
5717#, c-format
5718msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5719msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
5720
5721#: src/ServerWnd.cpp:102
5722msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5723msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
5724
5725#: src/ServerWnd.cpp:107
5726msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5727msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
5728
5729#: src/ServerWnd.cpp:160
5730msgid "eD2k Status:"
5731msgstr "eD2k egoera:"
5732
5733#: src/ServerWnd.cpp:171
5734msgid "ID"
5735msgstr "ID"
5736
5737#: src/ServerWnd.cpp:203
5738msgid "Kademlia Status:"
5739msgstr "Kademlia egoera:"
5740
5741#: src/ServerWnd.cpp:206
5742msgid "Running in LAN mode"
5743msgstr "LAN moduan abiarazirik"
5744
5745#: src/ServerWnd.cpp:206
5746msgid "Running"
5747msgstr "Martxan"
5748
5749#: src/ServerWnd.cpp:209
5750msgid "Status:"
5751msgstr "Egoera:"
5752
5753#: src/ServerWnd.cpp:212
5754msgid "Connection State:"
5755msgstr "Konexio egoera:"
5756
5757#: src/ServerWnd.cpp:214
5758#, c-format
5759msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5760msgstr "Suebakirik - ireki %d TCP ataka zure router edo suebakian"
5761
5762#: src/ServerWnd.cpp:216
5763msgid "UDP Connection State:"
5764msgstr "UDP konexio egoera:"
5765
5766#: src/ServerWnd.cpp:219
5767#, c-format
5768msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5769msgstr "Suebakirik - ireki %d UDP ataka zure router edo suebakian"
5770
5771#: src/ServerWnd.cpp:223
5772msgid "Firewalled state: "
5773msgstr "Suebaki egoera: "
5774
5775#: src/ServerWnd.cpp:229
5776msgid "No buddy required - TCP port open"
5777msgstr "Ez da lagunik behar - TCP ataka irekia"
5778
5779#: src/ServerWnd.cpp:231
5780msgid "No buddy required - UDP port open"
5781msgstr "Ez da lagunik behar - UDP ataka irekia"
5782
5783#: src/ServerWnd.cpp:233
5784msgid "No buddy"
5785msgstr "Laguna ez"
5786
5787#: src/ServerWnd.cpp:237
5788msgid "Connecting to buddy"
5789msgstr "Lagunera konektatzen"
5790
5791#: src/ServerWnd.cpp:240
5792#, c-format
5793msgid "Connected to buddy at %s"
5794msgstr "Lagunera %s-en konektaturik"
5795
5796#: src/ServerWnd.cpp:250
5797msgid "Indexed sources:"
5798msgstr "Indexatutako jatorriak:"
5799
5800#: src/ServerWnd.cpp:252
5801msgid "Indexed keywords:"
5802msgstr "Indexaturiko gakoak:"
5803
5804#: src/ServerWnd.cpp:254
5805msgid "Indexed notes:"
5806msgstr "Indexatutako oharrak:"
5807
5808#: src/ServerWnd.cpp:256
5809msgid "Indexed load:"
5810msgstr "Indexaturiko karga:"
5811
5812#: src/ServerWnd.cpp:259
5813msgid "Average Users:"
5814msgstr "Bataz besteko erab:"
5815
5816#: src/ServerWnd.cpp:262
5817msgid "Average Files:"
5818msgstr "Bataz besteko fitxategiak:"
5819
5820#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5821msgid "Not running"
5822msgstr "Geldirik"
5823
5824#: src/SharedFileList.cpp:332
5825#, c-format
5826msgid "Adding file %s to shares"
5827msgstr "%s fitxategia partekatuei gehitzen"
5828
5829#: src/SharedFileList.cpp:371
5830#, c-format
5831msgid "Found %i known shared file"
5832msgid_plural "Found %i known shared files"
5833msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
5834msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
5835
5836#: src/SharedFileList.cpp:377
5837#, c-format
5838msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5839msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5840msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
5841msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
5842
5843#: src/SharedFileList.cpp:386
5844#, c-format
5845msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5846msgstr "ERROREA: %s partekatzeko saiakera"
5847
5848#: src/SharedFileList.cpp:410
5849#, c-format
5850msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5851msgstr "Partekatutako direktorioa ez da aurkitu, baztertzen: %s"
5852
5853#: src/SharedFileList.cpp:480
5854#, c-format
5855msgid "No shareable files found in directory: %s"
5856msgstr "Ez da partekatu daitekeen fitxategirik direktorioan: %s"
5857
5858#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5859msgid "User Name"
5860msgstr "Erabiltzaile izena"
5861
5862#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5863msgid "Download Speed"
5864msgstr "Deskarga abiadura"
5865
5866#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5867msgid "Upload Speed"
5868msgstr "Igoera abiadura"
5869
5870#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5871msgid "Available Parts"
5872msgstr "Zati eskuragarriak"
5873
5874#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5875msgid "Upload Status"
5876msgstr "Igoera egoera"
5877
5878#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5879msgid "Download Status"
5880msgstr "Deskarga Egoera"
5881
5882#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5883msgid "Origin"
5884msgstr "Jatorria"
5885
5886#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5887msgid "Local File Name"
5888msgstr "Fitxategi lokalaren izena"
5889
5890#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5891msgid "Shares File List"
5892msgstr "Partekatutako fitxategi zerrendak"
5893
5894#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5895msgid "Requests"
5896msgstr "Eskaerak"
5897
5898#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5899msgid "Accepted Requests"
5900msgstr "Onartutako eskaerak"
5901
5902#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5903msgid "Transferred Data"
5904msgstr "Transferitutako datuak"
5905
5906#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5907msgid "Share Ratio"
5908msgstr "Partekatze erlazioa"
5909
5910#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5911msgid "Obtained Parts"
5912msgstr "Eskuratutako zatiak"
5913
5914#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5915msgid "Complete Sources"
5916msgstr "Jatorri osoak"
5917
5918#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5919msgid "Directory Path"
5920msgstr "Karpeta bidea"
5921
5922#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5923msgid "Add Comment/Rating"
5924msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
5925
5926#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5927msgid "Edit Comment/Rating"
5928msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
5929
5930#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5931msgid "Rename"
5932msgstr "Izena aldatu"
5933
5934#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5935msgid "Add files in collection to transfer list"
5936msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
5937
5938#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5939msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5940msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
5941
5942#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5943msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5944msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (&Jatorria)"
5945
5946#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5947msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5948msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (Jatorria) (&zifratu aukerekin)"
5949
5950#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5951msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5952msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (&ostalaria)"
5953
5954#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5955msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5956msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (ostalaria) (&zifratu aukerekin)"
5957
5958#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5959msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5960msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (&AICH argb)"
5961
5962#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5963msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5964msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
5965
5966#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5967#, c-format
5968msgid "Shared Files (%i)"
5969msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
5970
5971#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5972msgid "[PartFile]"
5973msgstr "[ZatiFitxategia]"
5974
5975#: src/SourceListCtrl.cpp:37
5976msgid "Remote File Name"
5977msgstr "Urruneko fitxategiaren izena"
5978
5979#: src/Statistics.cpp:732
5980#, c-format
5981msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5982msgstr "Igotako datuak (saioa (guztira)): %s"
5983
5984#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5985#, c-format
5986msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5987msgstr "Guztira buruak (paketeak): %s"
5988
5989#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5990#, c-format
5991msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5992msgstr "Fitxategi eskakizun buruak (paketeak): %s"
5993
5994#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5995#, c-format
5996msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5997msgstr "Jatorri aldaketa buruak (paketeak): %s"
5998
5999#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6000#, c-format
6001msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6002msgstr "Zerbitzari buruak (paketeak): %s"
6003
6004#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6005#, c-format
6006msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6007msgstr "Kad buruak (paketeak): %s"
6008
6009#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6010#, c-format
6011msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6012msgstr "Zifratu goiburua (UDP): %s"
6013
6014#: src/Statistics.cpp:745
6015#, c-format
6016msgid "Active Uploads: %s"
6017msgstr "Igoera aktiboak: %s"
6018
6019#: src/Statistics.cpp:746
6020#, c-format
6021msgid "Waiting Uploads: %s"
6022msgstr "Igoerak zain: %s"
6023
6024#: src/Statistics.cpp:747
6025#, c-format
6026msgid "Total successful upload sessions: %s"
6027msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
6028
6029#: src/Statistics.cpp:748
6030#, c-format
6031msgid "Total failed upload sessions: %s"
6032msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
6033
6034#: src/Statistics.cpp:750
6035#, c-format
6036msgid "Average upload time: %s"
6037msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
6038
6039#: src/Statistics.cpp:753
6040#, c-format
6041msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6042msgstr "Deskargaturiko datuak (saioa (guztira)): %s"
6043
6044#: src/Statistics.cpp:766
6045#, c-format
6046msgid "Found Sources: %s"
6047msgstr "Aurkituriko iturburuak: %s"
6048
6049#: src/Statistics.cpp:767
6050#, c-format
6051msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6052msgstr "Deskarga aktiboak (zatiak): %s"
6053
6054#: src/Statistics.cpp:769
6055#, c-format
6056msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6057msgstr "Saio IG/DE abiadura (guztira): %s"
6058
6059#: src/Statistics.cpp:772
6060#, c-format
6061msgid "Average download rate (Session): %s"
6062msgstr "Bataz besteko deskarga tasa (saioa): %s"
6063
6064#: src/Statistics.cpp:773
6065#, c-format
6066msgid "Average upload rate (Session): %s"
6067msgstr "Bataz besteko igoera tasa (saioa): %s"
6068
6069#: src/Statistics.cpp:774
6070#, c-format
6071msgid "Max download rate (Session): %s"
6072msgstr "Gehienezko deskarga tasa (saioa): %s"
6073
6074#: src/Statistics.cpp:775
6075#, c-format
6076msgid "Max upload rate (Session): %s"
6077msgstr "Gehienezko igoera tasa (saioa): %s"
6078
6079#: src/Statistics.cpp:776
6080#, c-format
6081msgid "Reconnects: %i"
6082msgstr "Berkonexioak: %i"
6083
6084#: src/Statistics.cpp:777
6085#, c-format
6086msgid "Time Since First Transfer: %s"
6087msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
6088
6089#: src/Statistics.cpp:778
6090#, c-format
6091msgid "Connected To Server Since: %s"
6092msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
6093
6094#: src/Statistics.cpp:779
6095#, c-format
6096msgid "Active Connections (estimate): %i"
6097msgstr "Konexio aktiboak (estimazioa): %i"
6098
6099#: src/Statistics.cpp:780
6100#, c-format
6101msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6102msgstr "Gehienezko konexio mugara iritsi: %s"
6103
6104#: src/Statistics.cpp:781
6105#, c-format
6106msgid "Average Connections (estimate): %g"
6107msgstr "Batez besteko konexioak (ebaluazioa): %g"
6108
6109#: src/Statistics.cpp:783
6110#, c-format
6111msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6112msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
6113
6114#: src/Statistics.cpp:785
6115msgid "Clients"
6116msgstr "Bezeroak"
6117
6118#: src/Statistics.cpp:786
6119#, c-format
6120msgid "Unknown: %s"
6121msgstr "Ezezaguna: %s"
6122
6123#: src/Statistics.cpp:792
6124#, c-format
6125msgid "Filtered: %s"
6126msgstr "Iragazirik: %s"
6127
6128#: src/Statistics.cpp:793
6129#, c-format
6130msgid "Banned: %s"
6131msgstr "Ukatuak: %s"
6132
6133#: src/Statistics.cpp:794
6134#, c-format
6135msgid "Total: %i Known: %i"
6136msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
6137
6138#: src/Statistics.cpp:798
6139#, c-format
6140msgid "Working Servers: %i"
6141msgstr "Zerbitzariak martxan: %i"
6142
6143#: src/Statistics.cpp:799
6144#, c-format
6145msgid "Failed Servers: %i"
6146msgstr "Huts egindako zerbitzariak: %i"
6147
6148#: src/Statistics.cpp:800
6149#, c-format
6150msgid "Total: %s"
6151msgstr "Guztira: %s"
6152
6153#: src/Statistics.cpp:801
6154#, c-format
6155msgid "Deleted Servers: %s"
6156msgstr "Ezabatutako zerbitzariak: %s"
6157
6158#: src/Statistics.cpp:802
6159#, c-format
6160msgid "Filtered Servers: %s"
6161msgstr "Iragaziriko zerbitzariak: %s"
6162
6163#: src/Statistics.cpp:803
6164#, c-format
6165msgid "Users on Working Servers: %llu"
6166msgstr "Erabiltzaileak - zerbitzariak martxan: %llu"
6167
6168#: src/Statistics.cpp:804
6169#, c-format
6170msgid "Files on Working Servers: %llu"
6171msgstr "Fitxategiak - zerbitzariak martxan: %llu"
6172
6173#: src/Statistics.cpp:805
6174#, c-format
6175msgid "Total Users: %llu"
6176msgstr "Guztira erabiltzaileak: %llu"
6177
6178#: src/Statistics.cpp:806
6179#, c-format
6180msgid "Total Files: %llu"
6181msgstr "Guztira fitxategiak: %llu"
6182
6183#: src/Statistics.cpp:807
6184#, c-format
6185msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6186msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
6187
6188#: src/Statistics.cpp:811
6189#, c-format
6190msgid "Number of Shared Files: %s"
6191msgstr "Partekatutako fitxategi kopurua: %s"
6192
6193#: src/Statistics.cpp:812
6194#, c-format
6195msgid "Total size of Shared Files: %s"
6196msgstr "Guztira partekatutako fitxategi tamaina: %s"
6197
6198#: src/Statistics.cpp:814
6199#, c-format
6200msgid "Average file size: %s"
6201msgstr "Bataz besteko fitxategi tamaina: %s"
6202
6203#: src/Statistics.cpp:955
6204msgid "Operating System"
6205msgstr "Sistema eragilea"
6206
6207#: src/Statistics.cpp:980
6208msgid "Not Received"
6209msgstr "Ez Jasoa"
6210
6211#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6212#, c-format
6213msgid "Active connections (1:%u)"
6214msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
6215
6216#: src/StatTree.cpp:550
6217msgid "Not available"
6218msgstr "Ez dago erabilgarri"
6219
6220#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6221msgid "Never"
6222msgstr "Inoiz ere ez"
6223
6224#: src/TerminationProcess.cpp:47
6225#, c-format
6226msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6227msgstr "'%2$d' pid-a duen '%1$s' komandoa '%3$d' egoera kodeaz amaitu da."
6228
6229#: src/TextClient.cpp:134
6230msgid "Execute <str> and exit."
6231msgstr "<str> exekutatu eta irten."
6232
6233#: src/TextClient.cpp:209
6234msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6235msgstr "IP Formatu baliogabea. Erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6236
6237#: src/TextClient.cpp:323
6238msgid ""
6239"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6240"number.\n"
6241msgstr ""
6242"Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
6243"izena edo zenbaki bat.\n"
6244
6245#: src/TextClient.cpp:359
6246msgid "Processing by hash: "
6247msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
6248
6249#: src/TextClient.cpp:373
6250msgid "Processing by filename: "
6251msgstr "Izenez prozesatzen: "
6252
6253#: src/TextClient.cpp:395
6254msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6255msgstr ""
6256"Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
6257"egiaztapena.\n"
6258
6259#: src/TextClient.cpp:421
6260msgid "Not a valid number\n"
6261msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
6262
6263#: src/TextClient.cpp:425
6264msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6265msgstr ""
6266"Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
6267"da)\n"
6268
6269#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6270msgid "Request failed with an unknown error."
6271msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
6272
6273#: src/TextClient.cpp:647
6274msgid "Operation was successful."
6275msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
6276
6277#: src/TextClient.cpp:653
6278#, c-format
6279msgid "Request failed with the following error: %s"
6280msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
6281
6282#: src/TextClient.cpp:667
6283#, c-format
6284msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6285msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
6286
6287#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6288msgid "OFF"
6289msgstr "EZGAITURIK"
6290
6291#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6292msgid "ON"
6293msgstr "GAITURIK"
6294
6295#: src/TextClient.cpp:673
6296#, c-format
6297msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6298msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
6299
6300#: src/TextClient.cpp:678
6301#, c-format
6302msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6303msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
6304
6305#: src/TextClient.cpp:685
6306#, c-format
6307msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6308msgstr "Banda-zabalera mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
6309
6310#: src/TextClient.cpp:699
6311msgid "eD2k"
6312msgstr "eD2k"
6313
6314#: src/TextClient.cpp:704
6315#, c-format
6316msgid "Connected to %s %s %s"
6317msgstr "%s %s %s-(e)ra konektaturik"
6318
6319#: src/TextClient.cpp:710
6320msgid "Now connecting"
6321msgstr "Ez konektatzen"
6322
6323#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6325msgid "firewalled"
6326msgstr "suebakirik"
6327
6328#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6330msgid "ok"
6331msgstr "ondo"
6332
6333#: src/TextClient.cpp:734
6334#, c-format
6335msgid ""
6336"\n"
6337"Download:\t%s"
6338msgstr ""
6339"\n"
6340"Deskargatu:\t%s"
6341
6342#: src/TextClient.cpp:737
6343#, c-format
6344msgid ""
6345"\n"
6346"Upload:\t%s"
6347msgstr ""
6348"\n"
6349"Igo:\t%s"
6350
6351#: src/TextClient.cpp:740
6352#, c-format
6353msgid ""
6354"\n"
6355"Clients in queue:\t%d\n"
6356msgstr ""
6357"\n"
6358"Bezero ilaran:\t%d\n"
6359
6360#: src/TextClient.cpp:743
6361#, c-format
6362msgid ""
6363"\n"
6364"Total sources:\t%d\n"
6365msgstr ""
6366"\n"
6367"Jatorriak guztira:\t%d\n"
6368
6369#: src/TextClient.cpp:816
6370#, c-format
6371msgid "Number of search results: %i\n"
6372msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
6373
6374#: src/TextClient.cpp:830
6375#, c-format
6376msgid "Search progress: %u %% \n"
6377msgstr "Bilaketa aurrerapena: %u %% \n"
6378
6379#: src/TextClient.cpp:832
6380msgid "Search progress not available"
6381msgstr "Bilaketa aurrerapena ez dago eskuragarri"
6382
6383#: src/TextClient.cpp:837
6384#, c-format
6385msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6386msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
6387
6388#: src/TextClient.cpp:850
6389msgid "Show short status information."
6390msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
6391
6392#: src/TextClient.cpp:851
6393msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6394msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
6395
6396#: src/TextClient.cpp:853
6397msgid "Show full statistics tree."
6398msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
6399
6400#: src/TextClient.cpp:854
6401msgid ""
6402"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6403"this\n"
6404"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6405"be\n"
6406"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6407"\n"
6408"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6409"type.\n"
6410msgstr ""
6411"Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
6412"bezero\n"
6413"zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
6414"gero\n"
6415"'mugagabea' izango da.\n"
6416"\n"
6417"Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
6418"ikusiriko dira.\n"
6419
6420#: src/TextClient.cpp:856
6421msgid "Shut down aMule."
6422msgstr "Itzali aMule."
6423
6424#: src/TextClient.cpp:857
6425msgid ""
6426"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6427"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6428"running core.\n"
6429msgstr ""
6430"Itzali urruneko muina (amule/amuled).\n"
6431"Honek testu bezeroa ere itxiko du ez bait da muinik gabe funtzionatzeko\n"
6432"gai.\n"
6433
6434#: src/TextClient.cpp:859
6435msgid "Reload the given object."
6436msgstr "Emandako objektua birkargatu."
6437
6438#: src/TextClient.cpp:860
6439msgid "Reload shared files list."
6440msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda birkargatu."
6441
6442#: src/TextClient.cpp:862
6443msgid "Reload IP filtering table."
6444msgstr "IP iragazki taula birkargatu."
6445
6446#: src/TextClient.cpp:863
6447msgid "Reload current IP filtering table."
6448msgstr "Uneko Ip iragazte taula birkargatu."
6449
6450#: src/TextClient.cpp:864
6451msgid "Update IP filtering table from URL."
6452msgstr "IP iragazki taula URLtik eguneratu."
6453
6454#: src/TextClient.cpp:865
6455msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6456msgstr "URLa ez bada ezartzen hobespenetakoa erabiliko da."
6457
6458#: src/TextClient.cpp:867
6459msgid "Connect to the network."
6460msgstr "Sarera konektatu."
6461
6462#: src/TextClient.cpp:868
6463msgid ""
6464"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6465"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6466"to\n"
6467"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6468"or a resolvable DNS name."
6469msgstr ""
6470"Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
6471"Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
6472"zerbitzari\n"
6473"horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
6474"helbide\n"
6475"bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
6476
6477#: src/TextClient.cpp:869
6478msgid "Connect to eD2k only."
6479msgstr "eD2k sarera bakarrik konektatu."
6480
6481#: src/TextClient.cpp:870
6482msgid "Connect to Kad only."
6483msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
6484
6485#: src/TextClient.cpp:872
6486msgid "Disconnect from the network."
6487msgstr "Saretik deskonektatu."
6488
6489#: src/TextClient.cpp:873
6490msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6491msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
6492
6493#: src/TextClient.cpp:874
6494msgid "Disconnect from eD2k only."
6495msgstr "eD2k saretik bakarrik deskonektatu."
6496
6497#: src/TextClient.cpp:875
6498msgid "Disconnect from Kad only."
6499msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
6500
6501#: src/TextClient.cpp:877
6502msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6503msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
6504
6505#: src/TextClient.cpp:878
6506msgid ""
6507"The eD2k link to be added can be:\n"
6508"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6509"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6510"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6511"to the\n"
6512"   server list.\n"
6513"\n"
6514"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6515msgstr ""
6516"Gehitzeko eD2k lotura hauetako bat izan daiteke:\n"
6517"*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga ilaran gehituko "
6518"da,\n"
6519"*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari zerrendan "
6520"gehituko da\n"
6521"*) edo zerbitzari-zerrenda lotura bat, kasu honetan zerbitzari guztiak "
6522"gehituko dira\n"
6523"   zerbitzari zerrendara.\n"
6524"\n"
6525"Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar ditu.\n"
6526
6527#: src/TextClient.cpp:880
6528msgid "Set a preference value."
6529msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
6530
6531#: src/TextClient.cpp:883
6532msgid "Set IP filtering preferences."
6533msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
6534
6535#: src/TextClient.cpp:884
6536msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6537msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6538
6539#: src/TextClient.cpp:885
6540msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6541msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6542
6543#: src/TextClient.cpp:886
6544msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6545msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
6546
6547#: src/TextClient.cpp:887
6548msgid "Turn IP filtering on for clients."
6549msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
6550
6551#: src/TextClient.cpp:888
6552msgid "Turn IP filtering off for clients."
6553msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
6554
6555#: src/TextClient.cpp:889
6556msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6557msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
6558
6559#: src/TextClient.cpp:890
6560msgid "Turn IP filtering on for servers."
6561msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
6562
6563#: src/TextClient.cpp:891
6564msgid "Turn IP filtering off for servers."
6565msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
6566
6567#: src/TextClient.cpp:892
6568msgid "Select IP filtering level."
6569msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
6570
6571#: src/TextClient.cpp:893
6572msgid ""
6573"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6574"value is 127.\n"
6575msgstr ""
6576"Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
6577"(hasierakoa) 127 da.\n"
6578
6579#: src/TextClient.cpp:895
6580msgid "Set bandwidth limits."
6581msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
6582
6583#: src/TextClient.cpp:896
6584msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6585msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
6586
6587#: src/TextClient.cpp:897
6588msgid "Set upload bandwidth limit."
6589msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
6590
6591#: src/TextClient.cpp:899
6592msgid "Set download bandwidth limit."
6593msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
6594
6595#: src/TextClient.cpp:902
6596msgid "Get and display a preference value."
6597msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
6598
6599#: src/TextClient.cpp:905
6600msgid "Get IP filtering preferences."
6601msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
6602
6603#: src/TextClient.cpp:906
6604msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6605msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6606
6607#: src/TextClient.cpp:907
6608msgid "Get IP filtering state for clients only."
6609msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
6610
6611#: src/TextClient.cpp:908
6612msgid "Get IP filtering state for servers only."
6613msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
6614
6615#: src/TextClient.cpp:909
6616msgid "Get IP filtering level."
6617msgstr "Ip iragazte maila hautatu."
6618
6619#: src/TextClient.cpp:911
6620msgid "Get bandwidth limits."
6621msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
6622
6623#: src/TextClient.cpp:913
6624msgid "Execute a search."
6625msgstr "Bilaketa bat egiten."
6626
6627#: src/TextClient.cpp:914
6628msgid ""
6629"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6630"    GLOBAL\n"
6631"    LOCAL\n"
6632"    KAD\n"
6633"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6634msgstr ""
6635"Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
6636"    GLOBAL\n"
6637"    LOCAL\n"
6638"    KAD\n"
6639"Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
6640"sarean.\n"
6641
6642#: src/TextClient.cpp:915
6643msgid "Execute a global search."
6644msgstr "Bilaketa orokor bat egin."
6645
6646#: src/TextClient.cpp:916
6647msgid "Execute a local search"
6648msgstr "Bilaketa lokal bat egin"
6649
6650#: src/TextClient.cpp:917
6651msgid "Execute a kad search"
6652msgstr "Kad bilaketa bat egin"
6653
6654#: src/TextClient.cpp:919
6655msgid "Show the results of the last search."
6656msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
6657
6658#: src/TextClient.cpp:920
6659msgid "Return the results of the previous search.\n"
6660msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
6661
6662#: src/TextClient.cpp:922
6663msgid "Show the progress of a search."
6664msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
6665
6666#: src/TextClient.cpp:923
6667msgid "Show the progress of a search.\n"
6668msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
6669
6670#: src/TextClient.cpp:925
6671msgid "Start downloading a file"
6672msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
6673
6674#: src/TextClient.cpp:926
6675msgid ""
6676"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6677"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6678"the previous search.\n"
6679msgstr ""
6680"Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
6681"Adibidez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako 12. emaitzaren deskarga "
6682"abiaraziko da.\n"
6683
6684#: src/TextClient.cpp:933
6685msgid "Pause download."
6686msgstr "Deskarga pausarazi."
6687
6688#: src/TextClient.cpp:936
6689msgid "Resume download."
6690msgstr "Deskarga berrekin."
6691
6692#: src/TextClient.cpp:939
6693msgid "Cancel download."
6694msgstr "Deskarga utzi."
6695
6696#: src/TextClient.cpp:942
6697msgid "Set download priority."
6698msgstr "Deskarga lehentasuna ezarri."
6699
6700#: src/TextClient.cpp:943
6701msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6702msgstr ""
6703"Deskarga baten lehentasuna ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
6704
6705#: src/TextClient.cpp:944
6706msgid "Set priority to low."
6707msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
6708
6709#: src/TextClient.cpp:945
6710msgid "Set priority to normal."
6711msgstr "Ezarri lehentasun normala."
6712
6713#: src/TextClient.cpp:946
6714msgid "Set priority to high."
6715msgstr "Ezarri lehentasun handia."
6716
6717#: src/TextClient.cpp:947
6718msgid "Set priority to auto."
6719msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
6720
6721#: src/TextClient.cpp:949
6722msgid "Show queues/lists."
6723msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi."
6724
6725#: src/TextClient.cpp:950
6726msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6727msgstr ""
6728"Igoera/deskarga- ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
6729"zerrenda bistarazi.\n"
6730
6731#: src/TextClient.cpp:951
6732msgid "Show upload queue."
6733msgstr "Igoera ilara bistarazi."
6734
6735#: src/TextClient.cpp:952
6736msgid "Show download queue."
6737msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
6738
6739#: src/TextClient.cpp:953
6740msgid "Show log."
6741msgstr "Erregistroa ikusi."
6742
6743#: src/TextClient.cpp:954
6744msgid "Show servers list."
6745msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
6746
6747#: src/TextClient.cpp:957
6748msgid "Reset log."
6749msgstr "Erregistroa garbitu."
6750
6751#: src/TextClient.cpp:964
6752#, c-format
6753msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6754msgstr "Zaharkitutako komandoa, '%s' erabili horren ordez."
6755
6756#: src/TextClient.cpp:965
6757#, c-format
6758msgid ""
6759"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6760"Use '%s' instead.\n"
6761msgstr ""
6762"Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
6763"Erabili '%s' horren ordez.\n"
6764
6765#: src/TextClient.h:60
6766msgid "aMule text client"
6767msgstr "aMule testu bezeroa"
6768
6769#: src/ThreadTasks.cpp:363
6770#, c-format
6771msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6772msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
6773
6774#: src/ThreadTasks.cpp:442
6775#, c-format
6776msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6777msgstr ""
6778"Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6779
6780#: src/ThreadTasks.cpp:454
6781#, c-format
6782msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6783msgstr ""
6784"Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6785
6786#: src/TransferWnd.cpp:209
6787msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6788msgstr ""
6789"Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
6790"dituzula?"
6791
6792#: src/TransferWnd.cpp:209
6793msgid "Confirmation Required"
6794msgstr "Berrespena beharrezkoa"
6795
6796#: src/TransferWnd.cpp:238
6797msgid "Only 99 categories are supported."
6798msgstr "99 kategoria soilik onartzen dira."
6799
6800#: src/TransferWnd.cpp:238
6801msgid "Too many categories!"
6802msgstr "Kategoria gehiegi!"
6803
6804#: src/TransferWnd.cpp:341
6805msgid "All others"
6806msgstr "Beste guztiak"
6807
6808#: src/TransferWnd.cpp:363
6809msgid "Select view filter"
6810msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
6811
6812#: src/TransferWnd.cpp:366
6813msgid "Add category"
6814msgstr "Gehitu kategoria"
6815
6816#: src/TransferWnd.cpp:369
6817msgid "Edit category"
6818msgstr "Editatu kategoria"
6819
6820#: src/TransferWnd.cpp:370
6821msgid "Remove category"
6822msgstr "Ezabatu kategoria"
6823
6824#: src/UploadClient.cpp:240
6825#, c-format
6826msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6827msgstr ""
6828"Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen."
6829
6830#: src/UploadClient.cpp:683
6831#, c-format
6832msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6833msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
6834
6835#: src/UploadQueue.cpp:596
6836#, c-format
6837msgid "Resuming uploads of file: %s"
6838msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
6839
6840#: src/UploadQueue.cpp:613
6841#, c-format
6842msgid "Suspending upload of file: %s"
6843msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
6844
6845#: src/UserEvents.cpp:138
6846#, c-format
6847msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6848msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6849
6850#: src/UserEvents.h:60
6851msgid "Download completed"
6852msgstr "Deskarga osatua"
6853
6854#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6855msgid "The full path to the file."
6856msgstr "Fitxategiaren bide osoa."
6857
6858#: src/UserEvents.h:67
6859msgid "The name of the file without path component."
6860msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
6861
6862#: src/UserEvents.h:71
6863msgid "The eD2k hash of the file."
6864msgstr "Fitxategiaren eD2k egiaztapena."
6865
6866#: src/UserEvents.h:75
6867msgid "The size of the file in bytes."
6868msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
6869
6870#: src/UserEvents.h:79
6871msgid "Cumulative download activity time."
6872msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
6873
6874#: src/UserEvents.h:84
6875msgid "New chat session started"
6876msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
6877
6878#: src/UserEvents.h:87
6879msgid "Message sender."
6880msgstr "Mezu bidaltzailea."
6881
6882#: src/UserEvents.h:92
6883msgid "Out of space"
6884msgstr "Ez dago lekurik"
6885
6886#: src/UserEvents.h:95
6887msgid "Disk partition."
6888msgstr "Disko partizioa."
6889
6890#: src/UserEvents.h:100
6891msgid "Error on completion"
6892msgstr "Errorea osatzean"
6893
6894#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6895#, c-format
6896msgid "Processing file number %u: %s"
6897msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
6898
6899#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6900msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6901msgstr ""
6902"Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
6903"bakarrik)"
6904
6905#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6906#, c-format
6907msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6908msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
6909
6910#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6911msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6912msgstr "aLinkCreator, aMuleren eD2k lotura sortzailea"
6913
6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6915#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6916msgid "Welcome!"
6917msgstr "Ongietorria!"
6918
6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6920msgid "Input parameters"
6921msgstr "Sarrera parametroak"
6922
6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6924msgid "File to Hash"
6925msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
6926
6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6928msgid "Add Optional URLs for this file"
6929msgstr "Gehitu aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
6930
6931#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6932msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6933msgstr "Sar hemen eD2k lotura konputatzea nahi duzun fitxategia"
6934
6935#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6936msgid ""
6937"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6938"aLinkCreator append the current file name"
6939msgstr ""
6940"Sartu hemen eD2k loturara gehitzea nahi duzun URLa: Gehitu / amaieran "
6941"aLinkCreator-ek uneko fitxategi izena gehitzeko"
6942
6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6944msgid "Remove"
6945msgstr "Ezabatu"
6946
6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6948msgid "Create link with part-hashes"
6949msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
6950
6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6952msgid ""
6953"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6954"size"
6955msgstr ""
6956"Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
6957"handitzearen kostuarekin"
6958
6959#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6960msgid "MD4 File Hash"
6961msgstr "MD4 fitxategi egiaztapena"
6962
6963#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6964msgid "eD2k File Hash"
6965msgstr "MD4 fitxategi egiaztapena"
6966
6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6968msgid "eD2k link"
6969msgstr "eD2k lotura"
6970
6971#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6972msgid "Save"
6973msgstr "Gorde"
6974
6975#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6976msgid "Copy to clipboard"
6977msgstr "Kopiatu arbelera"
6978
6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6980msgid "Open"
6981msgstr "Ireki"
6982
6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6984msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6985msgstr "Ireki fitxategi bat bere eD2k lotura konputatzeko"
6986
6987#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6988msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6989msgstr "Kopiatu konputaturiko eD2l lotura arbelera"
6990
6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6992msgid "Save as"
6993msgstr "Gorde honela"
6994
6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6996msgid "Save computed eD2k link to file"
6997msgstr "Gorde konputaturiko eD2k lotura fitxategi batean"
6998
6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7001msgid "About aLinkCreator"
7002msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
7003
7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7005msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7006msgstr "Hautatu eD2k lotura konputatzea nahi duzun fitxategia"
7007
7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7009msgid "Can't open the clipboard"
7010msgstr "Ezin da arbela ireki"
7011
7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7013msgid "Nothing to copy for now !"
7014msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz !"
7015
7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7017msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7018msgstr "Hautatu eD2k lotura konputazioaren fitxategia"
7019
7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7021msgid "Unable to open "
7022msgstr "Ezin da ireki "
7023
7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7025#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7026msgid "Please, enter a non empty file name"
7027msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
7028
7029#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7030msgid "Nothing to save for now !"
7031msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz !"
7032
7033#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7034msgid ""
7035"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7036"\n"
7037"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7038"\n"
7039"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7040"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7041"\n"
7042"Distributed under GPL"
7043msgstr ""
7044"aLinkCreator, aMule eD2k lotura sortzailea\n"
7045"\n"
7046"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7047"\n"
7048"Pixmap-ak: http://www.everaldo.com eta http://www.icomania.com\n"
7049"eta http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7050"\n"
7051"GPL-pean banatua"
7052
7053#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7054#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7056msgid "Hashing..."
7057msgstr "Aztertzen..."
7058
7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7060#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7061msgid "aLinkCreator is working for you"
7062msgstr "aLinkCreator zuretzat lanean dago"
7063
7064#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7065msgid "Computing MD4 Hash..."
7066msgstr "MD4 egiaztapena konputatzen..."
7067
7068#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7069msgid "Computing eD2k Hashes..."
7070msgstr "eD2k egiaztapena konputatzen..."
7071
7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7074#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7075msgid "Cancelled !"
7076msgstr "Ezeztaturik !"
7077
7078#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7079#, c-format
7080msgid "Done in %.2f s"
7081msgstr "%.2f seg-etan egina"
7082
7083#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7084msgid "You have already added this URL !"
7085msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
7086
7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7088msgid "Please, enter a non empty URL"
7089msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
7090
7091#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7092#, c-format
7093msgid "Unable to open %s"
7094msgstr "Ezin da %s ireki"
7095
7096#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7097#, c-format
7098msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7099msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
7100
7101#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7102#, c-format
7103msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7104msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
7105
7106#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7107#, c-format
7108msgid "%02uh %02umin %02us"
7109msgstr "%02uh %02umin %02us"
7110
7111#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7112#, c-format
7113msgid "%02umin %02us"
7114msgstr "%02umin %02us"
7115
7116#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7117#, c-format
7118msgid "%02us"
7119msgstr "%02us"
7120
7121#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7122#, c-format
7123msgid "%.0f B"
7124msgstr "%.0f B"
7125
7126#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7127#, c-format
7128msgid "%.2f KB"
7129msgstr "%.2f KB"
7130
7131#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7132#, c-format
7133msgid "%.2f MB"
7134msgstr "%.2f MB"
7135
7136#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7137#, c-format
7138msgid "%.2f GB"
7139msgstr "%.2f GB"
7140
7141#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7142#, c-format
7143msgid "%.2f TB"
7144msgstr "%.2f TB"
7145
7146#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7147msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7148msgstr "wxCas, amule Estatistika"
7149
7150#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7151msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7152msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
7153
7154#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7155msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7156msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
7157
7158#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7159msgid "System"
7160msgstr "Sistema"
7161
7162#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7163#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7164msgid "Stop Auto Refresh"
7165msgstr "Auto berritzea gelditu"
7166
7167#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7168msgid "Save Online Statistics image"
7169msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
7170
7171#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7172msgid "Print Online Statistics image"
7173msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
7174
7175#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7176msgid "Preferences setting"
7177msgstr "Hobespen ezarpenak"
7178
7179#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7181msgid "About wxCas"
7182msgstr "WxCas-ri buruz"
7183
7184#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7185msgid "Start Auto Refresh"
7186msgstr "Auto berritzea abiarazi"
7187
7188#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7189msgid "Auto Refresh stopped"
7190msgstr "Auto berritzea geraturik"
7191
7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7193msgid "Auto Refresh started"
7194msgstr "Auto berritzea abiarazirik"
7195
7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7197msgid "Save Statistics Image"
7198msgstr "Gorde estatistika Irudia"
7199
7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7201msgid "aMule Online Statistics"
7202msgstr "aMule estatistikak"
7203
7204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7205msgid ""
7206"There was a problem printing.\n"
7207"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7208msgstr ""
7209"Arazo bat dago inprimatzerakoan.\n"
7210"Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
7211
7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7213msgid "Printing"
7214msgstr "Inprimatzen"
7215
7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7217msgid ""
7218"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7219"\n"
7220"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7221"\n"
7222"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7223"\n"
7224"Distributed under GPL"
7225msgstr ""
7226"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7227"\n"
7228"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7229"\n"
7230"Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
7231"\n"
7232"GPL lizentziapean banaturik"
7233
7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7235msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7236msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
7237
7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7240#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7241msgid "aMule is running"
7242msgstr "aMule abiarazirik dago"
7243
7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7245msgid "aMule is running, but disconnected"
7246msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
7247
7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7249msgid "aMule is connecting..."
7250msgstr "aMule konektatzen ari da..."
7251
7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7253msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7254msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
7255
7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7258#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7261msgid "aMule "
7262msgstr "aMule "
7263
7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7265msgid " has been running for "
7266msgstr " noiz abiarazirik "
7267
7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7269msgid " is stopped !"
7270msgstr " gelditurik dago !"
7271
7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7274msgid " is not connected !"
7275msgstr " ez dago konektaturik !"
7276
7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7278msgid " is connecting..."
7279msgstr " konektatzen..."
7280
7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7282msgid " is doing something strange, check it !"
7283msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu !"
7284
7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7286msgid " is connected to "
7287msgstr " hona konektaturik dago: "
7288
7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7291msgid " Kad: "
7292msgstr " Kad: "
7293
7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7296msgid "off"
7297msgstr "deskonektaturik"
7298
7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7300msgid " is on "
7301msgstr " hona konektaturik "
7302
7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7304msgid " with "
7305msgstr " eta "
7306
7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7308msgid "Total Download: "
7309msgstr "Deskargak guztira: "
7310
7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7313msgid ", Upload: "
7314msgstr ", Igoerak: "
7315
7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7317msgid "Session Download: "
7318msgstr "Saio deskargak: "
7319
7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7321msgid "Download: "
7322msgstr "Deskargak: "
7323
7324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7325msgid " kB/s, Upload: "
7326msgstr " kB/s, Igoerak: "
7327
7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7329msgid " kB/s"
7330msgstr " kB/s"
7331
7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7333msgid "Sharing: "
7334msgstr "Partekatuak: "
7335
7336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7337msgid " file(s), Clients on queue: "
7338msgstr " fitxategia(k), bezero ilaran: "
7339
7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7341msgid "Time: "
7342msgstr "Denbora: "
7343
7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7346msgid " on "
7347msgstr " - "
7348
7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7350msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7351msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
7352
7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7354msgid "System uptime: "
7355msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
7356
7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7358msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7359msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
7360
7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7362msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7363msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
7364
7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7366msgid "Refresh rate interval in seconds"
7367msgstr "Berritze aldia segundotan"
7368
7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7370msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7371msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
7372
7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7374msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7375msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
7376
7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7378msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7379msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
7380
7381#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7382msgid "FTP Url"
7383msgstr "FTP Url-a"
7384
7385#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7386msgid "FTP Path"
7387msgstr "FTP bidea"
7388
7389#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7390msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7391msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
7392
7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7394msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7395msgstr ""
7396"Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
7397
7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7399msgid "User"
7400msgstr "Erabiltzaile"
7401
7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7403msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7404msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
7405
7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7407msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7408msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
7409
7410#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7411msgid "FTP update rate interval in minutes"
7412msgstr "FTP igoera aldia minututan"
7413
7414#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7415msgid "Validate"
7416msgstr "Egiaztatu"
7417
7418#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7419msgid "Folder containing your signature file"
7420msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
7421
7422#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7423msgid "Folder where generating the statistic image"
7424msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
7425
7426#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7427msgid "Loads template <str>"
7428msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
7429
7430#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7431msgid "Web server HTTP port"
7432msgstr "Web zerbitzariaren HTTP ataka"
7433
7434#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7435msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7436msgstr "Erabili UPnP ataka berbideraketa web zerbitzari atakan"
7437
7438#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7439msgid "UPnP port"
7440msgstr "UPnP ataka"
7441
7442#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7443msgid "Use gzip compression"
7444msgstr "Erabili gzip konpresioa"
7445
7446#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7447msgid "Full access password for web server"
7448msgstr "Sarrera osoko pasahitza web zerbitzarirako"
7449
7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7451msgid "Guest password for web server"
7452msgstr "Gonbidatu pasahitza web zerbitzarirako"
7453
7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7455msgid "Allow guest access"
7456msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
7457
7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7459msgid "Deny guest access"
7460msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
7461
7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7463msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7464msgstr "Kargatu/gorde web-zerbitzari ezarpenak urruneko aMule-tik/ra"
7465
7466#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7467msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7468msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
7469
7470#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7471msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7472msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
7473
7474#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7475msgid "Recompile PHP pages on each request"
7476msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
7477
7478#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7479msgid "aMule Web Server"
7480msgstr "aMule web zerbitzaria"
7481
7482#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7483msgid "web client connection accepted\n"
7484msgstr "web bezero konexioa onartua\n"
7485
7486#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7487msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7488msgstr "ERROREA: ezin da web bezero konexioa onartu\n"
7489
7490#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7491#, c-format
7492msgid "Request failed with the following error: %s."
7493msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
7494
7495#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7496msgid "Index file not found: "
7497msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
7498
7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7500msgid "Session expired - requesting login\n"
7501msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
7502
7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7504msgid "Session ok, logged in\n"
7505msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
7506
7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7508msgid "Session ok, not logged in\n"
7509msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
7510
7511#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7512msgid "No session opened - will request login\n"
7513msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
7514
7515#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7516msgid "Session created - requesting login\n"
7517msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
7518
7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7520msgid "Processing request [original]: "
7521msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
7522
7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7524msgid "No password specified, login will not be allowed."
7525msgstr "Ez da pasahitzik ezarri, ez da saioa hastea onartzen."
7526
7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7528msgid "Checking password\n"
7529msgstr "Pasahitz egiaztatzen\n"
7530
7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7532msgid "Password hash invalid\n"
7533msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
7534
7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7536msgid "Password ok\n"
7537msgstr "Pasahitza ondo\n"
7538
7539#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7540msgid "Password bad\n"
7541msgstr "Pasahitza oker\n"
7542
7543#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7544msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7545msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
7546
7547#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7548msgid "Logout requested\n"
7549msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
7550
7551#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7552msgid "Processing request [redirected]: "
7553msgstr "Eskakizuna prozesatzen [birbidalia]: "
7554
7555#, fuzzy
7556#~ msgid "Romanian"
7557#~ msgstr "Albaniera"
7558
7559#, fuzzy
7560#~ msgid "Download status"
7561#~ msgstr "Deskarga Egoera"
7562
7563#~ msgid "( %s / %s )"
7564#~ msgstr "( %s / %s )"
7565
7566#~ msgid "..."
7567#~ msgstr "..."
7568
7569#~ msgid "SOCKS5"
7570#~ msgstr "SOCKS5"
7571
7572#~ msgid "SOCKS4"
7573#~ msgstr "SOCKS4"
7574
7575#~ msgid "HTTP"
7576#~ msgstr "HTTP"
7577
7578#~ msgid "SOCKS4a"
7579#~ msgstr "SOCKS4a"
7580
7581#~ msgid "Update delay : %d second"
7582#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7583#~ msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundo %d"
7584#~ msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundo"
7585
7586#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7587#~ msgstr ""
7588#~ "Iruzkinak eta botazioak ez dira onartzen urruneko interfazean oraindik"
7589
7590#~ msgid "Transferring"
7591#~ msgstr "Bidaltzen"
7592
7593#, fuzzy
7594#~ msgid "QR: ???"
7595#~ msgstr "QR: %u"
7596
7597#~ msgid "QR: %u"
7598#~ msgstr "QR: %u"
7599
7600#, fuzzy
7601#~ msgid "Queue Rank"
7602#~ msgstr "Ilaran"
7603
7604#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7605#~ msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
7606
7607#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7608#~ msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
7609
7610#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7611#~ msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
7612
7613#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7614#~ msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
7615
7616#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7617#~ msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
7618
7619#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7620#~ msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
7621
7622#~ msgid "%u (QR: %u)"
7623#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7624
7625#~ msgid "Rating (total):"
7626#~ msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
7627
7628#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7629#~ msgstr "Saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
7630
7631#~ msgid "Networks window"
7632#~ msgstr "Sare leihoa"
7633
7634#~ msgid "Searches window"
7635#~ msgstr "Bilaketa leihoa"
7636
7637#, fuzzy
7638#~ msgid "Downloads window"
7639#~ msgstr "Deskargatzen"
7640
7641#~ msgid "Shared files window"
7642#~ msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
7643
7644#~ msgid "Messages window"
7645#~ msgstr "Mezu leihoa"
7646
7647#~ msgid "Statistics graph window"
7648#~ msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
7649
7650#~ msgid "Preferences settings window"
7651#~ msgstr "Hobespen ezarpen leihoa"
7652
7653#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7654#~ msgstr "Ataza-barra ikonoa galdua, birsortzen saiatzen ..."
7655
7656#~ msgid "Transfers"
7657#~ msgstr "Transferentziak"
7658
7659#~ msgid "Files transfers window"
7660#~ msgstr "Fitxategi transferentzia leihoa"
7661
7662#~ msgid "Unban"
7663#~ msgstr "Barkatu"
7664
7665#~ msgid "Show Uploads"
7666#~ msgstr "Erakutsi igoerak"
7667
7668#~ msgid "Show Queue"
7669#~ msgstr "Erakutsi ilara"
7670
7671#~ msgid "Select View"
7672#~ msgstr "Hautatu Ikuspegia"
7673
7674#~ msgid "Client Software"
7675#~ msgstr "Bezero Softwarea"
7676
7677#~ msgid "Waited"
7678#~ msgstr "Itxoindakoa"
7679
7680#~ msgid "Upload Time"
7681#~ msgstr "Ordu Denbora"
7682
7683#~ msgid "Upload/Download"
7684#~ msgstr "Igo/Deskargatu"
7685
7686#~ msgid "Remote Status"
7687#~ msgstr "Urruneko Egoera"
7688
7689#~ msgid "File Priority"
7690#~ msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
7691
7692#~ msgid "Score"
7693#~ msgstr "Puntuak"
7694
7695#~ msgid "Asked"
7696#~ msgstr "Galdeturik"
7697
7698#~ msgid "Last Seen"
7699#~ msgstr "Azkenez ikusia"
7700
7701#~ msgid "Entered Queue"
7702#~ msgstr "Ilaran jarri da"
7703
7704#~ msgid "Transferred Up"
7705#~ msgstr "Igotarikoa"
7706
7707#~ msgid "Transferred Down"
7708#~ msgstr "Deskargaturikoa"
7709
7710#~ msgid "Userhash"
7711#~ msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
7712
7713#~ msgid "Encrypted"
7714#~ msgstr "Enkriptatuta"
7715
7716#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7717#~ msgstr "%d bandera bit-mapa deskargaturik."
7718
7719#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7720#~ msgstr "Bistaratu igoera / ilara"
7721
7722#~ msgid "Clients on queue :"
7723#~ msgstr "Bezeroak ilaran:"
7724
7725#~ msgid "Current Session"
7726#~ msgstr "Uneko saioa"
7727
7728#~ msgid "Total"
7729#~ msgstr "Guztira"
7730
7731#~ msgid "Requested :"
7732#~ msgstr "Eskaerak:"
7733
7734#~ msgid "Create backup for preview"
7735#~ msgstr "Sortu babeskopia aurreikuspenerako"
7736
7737#~ msgid "Files Transfers Window"
7738#~ msgstr "Fitxategi transferentzia leihoa"
7739
7740#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7741#~ msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
7742
7743#~ msgid "HTTP download thread started"
7744#~ msgstr "HTTP deskarga haria hasia"
7745
7746#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7747#~ msgstr "Deskarga tamaina ez da jaso, konexioa itxi arte deskargatzen"
7748
7749#~ msgid "Download size: %i"
7750#~ msgstr "Deskarga tamaina: %i"
7751
7752#~ msgid "HTTP download thread ended"
7753#~ msgstr "HTTP deskarga haria gaitua"
7754
7755#~ msgid "Host: %s:%i\n"
7756#~ msgstr "Ostalaria: %s:%i\n"
7757
7758#~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7759#~ msgstr "Erantzuna: %i (Errorea: %i)"
7760
7761#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7762#~ msgstr "KONTUZ: Erantzun hutsa korrontea sortzean"
7763
7764#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7765#~ msgstr "ERROREA: Berbideraketa kodea jasoa URL gabe"
7766
7767#~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7768#~ msgstr "GeoIP.dat behar bezala bertsio-berritu da"
7769
7770#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7771#~ msgstr ""
7772#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean: "
7773
7774#~ msgid "Get IPFilter level."
7775#~ msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
7776
7777#~ msgid "Makes a search."
7778#~ msgstr "Bilaketa bat egiten du."
7779
7780#, fuzzy
7781#~ msgid "Killed!"
7782#~ msgstr "Huts egin du"
7783
7784#, fuzzy
7785#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7786#~ msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
7787
7788#, fuzzy
7789#~ msgid "Shutting down aMule..."
7790#~ msgstr "aMule Itzali."
7791
7792#~ msgid ""
7793#~ "The following options have been changed in this release for security "
7794#~ "reasons:\n"
7795#~ msgstr ""
7796#~ "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
7797#~ "direla eta:\n"
7798
7799#~ msgid ""
7800#~ "\n"
7801#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7802#~ "connections.\n"
7803#~ msgstr ""
7804#~ "\n"
7805#~ "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
7806
7807#~ msgid ""
7808#~ "\n"
7809#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7810#~ msgstr ""
7811#~ "\n"
7812#~ "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
7813#~ "ezgaitu.\n"
7814
7815#~ msgid ""
7816#~ "\n"
7817#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7818#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7819#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7820#~ "aMule to work properly."
7821#~ msgstr ""
7822#~ "\n"
7823#~ "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
7824#~ "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko "
7825#~ "argibideak.\n"
7826#~ "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
7827#~ "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
7828
7829#~ msgid "Fetching status..."
7830#~ msgstr "Bilaketa egoera..."
7831
7832#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7833#~ msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
7834
7835#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7836#~ msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
7837
7838#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7839#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
7840
7841#~ msgid "Firewalled"
7842#~ msgstr "Suebakirik"
7843
7844#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7845#~ msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
7846
7847#~ msgid "No handler for this file type."
7848#~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
7849
7850#~ msgid "File was not saved"
7851#~ msgstr "Fitxategia ez da gorde"
7852
7853#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7854#~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7855
7856#~ msgid "Message Filter"
7857#~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7858
7859#~ msgid "Gui Tweaks"
7860#~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7861
7862#~ msgid "Core Tweaks"
7863#~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7864
7865#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7866#~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7867
7868#~ msgid "Show part file number before file name"
7869#~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7870
7871#~ msgid "Skin Support"
7872#~ msgstr "Itxura Onarpena"
7873
7874#~ msgid "- no skins available -"
7875#~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7876
7877#~ msgid "Online Signature Directory:"
7878#~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7879
7880#~ msgid "Filtering Options:"
7881#~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7882
7883#~ msgid "Line Capacities"
7884#~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7885
7886#~ msgid "Standard client TCP Port:"
7887#~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7888
7889#~ msgid "Extended client UDP Port:"
7890#~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7891
7892#~ msgid "Bind Address"
7893#~ msgstr "Helbidea Behartu"
7894
7895#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7896#~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7897
7898#~ msgid "Max Sources per File"
7899#~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7900
7901#~ msgid "Universal Plug and Play"
7902#~ msgstr "Universal Plug and Play"
7903
7904#~ msgid "Enable UPnP"
7905#~ msgstr "UPnP gaitu"
7906
7907#~ msgid "UPnP TCP Port:"
7908#~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7909
7910#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7911#~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7912
7913#~ msgid "Select Statistics Colors"
7914#~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7915
7916#~ msgid "Download Queue Files Progress"
7917#~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7918
7919#~ msgid "Show percentage"
7920#~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7921
7922#~ msgid "Show progressbar "
7923#~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7924
7925#~ msgid "Enable skin support "
7926#~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7927
7928#~ msgid "Skin:"
7929#~ msgstr "Itxura:"
7930
7931#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7932#~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7933
7934#~ msgid ""
7935#~ "IP of the listening interface\n"
7936#~ "(empty for any)"
7937#~ msgstr ""
7938#~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7939#~ "(hutsik edozeinentzat)"
7940
7941#~ msgid "TCP port"
7942#~ msgstr "TCP ataka"
7943
7944#~ msgid "Who can see shared files:"
7945#~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7946
7947#~ msgid "Event types"
7948#~ msgstr "Gertaera motak"
7949
7950#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7951#~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7952
7953#~ msgid "Show overhead bandwith"
7954#~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7955
7956#~ msgid "I.C.H. active"
7957#~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7958
7959#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7960#~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7961
7962#~ msgid "Advanced Settings"
7963#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7964
7965#~ msgid "Progressbar Style"
7966#~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7967
7968#~ msgid "Column Sorting"
7969#~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7970
7971#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7972#~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7973
7974#~ msgid "File Options"
7975#~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7976
7977#~ msgid "Status text"
7978#~ msgstr "Egoera testua"
7979
7980#~ msgid "Pop-up status text"
7981#~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7982
7983#~ msgid ""
7984#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7985#~ "\n"
7986#~ msgstr ""
7987#~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7988#~ "\n"
7989
7990#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7991#~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7992
7993#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7994#~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7995
7996#~ msgid ""
7997#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7998#~ "\n"
7999#~ msgstr ""
8000#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8001#~ "\n"
8002
8003#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8004#~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
8005
8006#~ msgid ""
8007#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8008#~ "\n"
8009#~ msgstr ""
8010#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8011#~ "\n"
8012
8013#~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8014#~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
8015
8016#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8017#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8018
8019#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8020#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8021
8022#~ msgid ""
8023#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8024#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8025#~ msgstr ""
8026#~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
8027#~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
8028
8029#~ msgid "Misc Options"
8030#~ msgstr "Beste aukerak"
8031
8032#~ msgid "Server Options"
8033#~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
8034
8035#~ msgid "Display server motd when connected ..."
8036#~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
8037
8038#~ msgid "Disable/Enable"
8039#~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
8040
8041#~ msgid "Authentication"
8042#~ msgstr "Egiaztapena"
8043
8044#~ msgid "General Settings"
8045#~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
8046
8047#~ msgid "Max Connections"
8048#~ msgstr "Gehienezko konexioak"
8049
8050#~ msgid "GUI Tweaks"
8051#~ msgstr "GUI Aldagaiak"
8052
8053#~ msgid "Remote Control"
8054#~ msgstr "Urruneko kontrola"
8055
8056#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8057#~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
8058
8059#~ msgid "User Defined"
8060#~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
8061
8062#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8063#~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
8064
8065#~ msgid "Konqueror"
8066#~ msgstr "Konqueror"
8067
8068#~ msgid "Mozilla"
8069#~ msgstr "Mozilla"
8070
8071#~ msgid "Firefox"
8072#~ msgstr "Firefox"
8073
8074#~ msgid "Firebird"
8075#~ msgstr "Firebird"
8076
8077#~ msgid "Opera"
8078#~ msgstr "Opera"
8079
8080#~ msgid "Netscape"
8081#~ msgstr "Netscape"
8082
8083#~ msgid "Galeon"
8084#~ msgstr "Galeon"
8085
8086#~ msgid "Epiphany"
8087#~ msgstr "Epiphany"
8088
8089#~ msgid "Select your browser here"
8090#~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
8091
8092#~ msgid "Custom Browser:"
8093#~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
8094
8095#~ msgid ""
8096#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8097#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8098#~ msgstr ""
8099#~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
8100#~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
8101
8102#~ msgid "Please wait... "
8103#~ msgstr "Itxoin mesedez... "
8104
8105#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8106#~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
8107
8108#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8109#~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
8110
8111#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8112#~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
8113
8114#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8115#~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
8116
8117#~ msgid "The ed2k hash of the file."
8118#~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
8119
8120#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8121#~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
8122
8123#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8124#~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
8125
8126#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8127#~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
8128
8129#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8130#~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
8131
8132#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8133#~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
8134
8135#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8136#~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
8137
8138#~ msgid "Warning"
8139#~ msgstr "Oharra"
8140
8141#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8142#~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
8143
8144#~ msgid "Webserver HTTP port"
8145#~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
8146
8147#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8148#~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
8149
8150#~ msgid "Full access password for webserver"
8151#~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
8152
8153#~ msgid "Guest password for webserver"
8154#~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
8155
8156#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8157#~ msgstr ""
8158#~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
8159#~ "zerbitzarira"
8160
8161#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8162#~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
8163
8164#~ msgid ""
8165#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8166#~ "let aLinkCreator append the current file name"
8167#~ msgstr ""
8168#~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
8169#~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
8170
8171#~ msgid "Ed2k File Hash"
8172#~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
8173
8174#~ msgid "Ed2k link"
8175#~ msgstr "Ed2k lotura"
8176
8177#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8178#~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
8179
8180#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8181#~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
8182
8183#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8184#~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
8185
8186#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8187#~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
8188
8189#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8190#~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
8191
8192#~ msgid ""
8193#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8194#~ "\n"
8195#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8196#~ "\n"
8197#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8198#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8199#~ "\n"
8200#~ "Distributed under GPL"
8201#~ msgstr ""
8202#~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
8203#~ "\n"
8204#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8205#~ "\n"
8206#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8207#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8208#~ "\n"
8209#~ "GPL lizentziapean banaturik"
8210
8211#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8212#~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
8213
8214#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8215#~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
8216
8217#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8218#~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
8219
8220#~ msgid "ED2K: Connecting"
8221#~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
8222
8223#~ msgid "ED2K: Disconnected"
8224#~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
8225
8226#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8227#~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
8228
8229#~ msgid ""
8230#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8231#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8232#~ msgstr ""
8233#~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
8234#~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
8235
8236#~ msgid ""
8237#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8238#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8239#~ msgstr ""
8240#~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
8241#~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
8242
8243#~ msgid "Edit Serverlist"
8244#~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
8245
8246#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8247#~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
8248
8249#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8250#~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
8251
8252#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8253#~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
8254
8255#~ msgid "Already connected to ED2K."
8256#~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
8257
8258#~ msgid "Connecting to ED2K..."
8259#~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
8260
8261#~ msgid "Disconnected from ED2K."
8262#~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
8263
8264#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8265#~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
8266
8267#~ msgid "ED2K Status:"
8268#~ msgstr "ED2k Egoera:"
8269
8270#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8271#~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
8272
8273#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8274#~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
8275
8276#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8277#~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
8278
8279#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8280#~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
8281
8282#~ msgid "Average filesize: %s"
8283#~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
8284
8285#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8286#~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
8287
8288#~ msgid "Error: "
8289#~ msgstr "Errorea:"
8290
8291#~ msgid "Warning: "
8292#~ msgstr "Oharra:"
8293
8294#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8295#~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
8296
8297#~ msgid "Error"
8298#~ msgstr "Errorea"
8299
8300#~ msgid ""
8301#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8302#~ "lowid."
8303#~ msgstr ""
8304#~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
8305#~ "duzun bitartean."
8306
8307#~ msgid ""
8308#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8309#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8310#~ "warning on every preview"
8311#~ msgstr ""
8312#~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
8313#~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
8314#~ "hau bistaraziko da"
8315
8316#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8317#~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
8318
8319#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8320#~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
8321
8322#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8323#~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
8324
8325#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8326#~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
8327
8328#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8329#~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
8330
8331#~ msgid ""
8332#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8333#~ msgstr ""
8334#~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
8335#~ "osatugabea"
8336
8337#~ msgid ""
8338#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8339#~ "should never happen"
8340#~ msgstr ""
8341#~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
8342#~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
8343#~ "inoiz gertatu beharko"
8344
8345#~ msgid "Insufficient Diskspace"
8346#~ msgstr "Disko leku askieza"
8347
8348#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8349#~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
8350
8351#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8352#~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
8353
8354#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8355#~ msgstr ""
8356#~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
8357
8358#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8359#~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
8360
8361#~ msgid ""
8362#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8363#~ "part.met recovery solutions."
8364#~ msgstr ""
8365#~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
8366#~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
8367
8368#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8369#~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
8370
8371#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8372#~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
8373
8374#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8375#~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
8376
8377#~ msgid ""
8378#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8379#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8380#~ "running core.\n"
8381#~ msgstr ""
8382#~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
8383#~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
8384#~ "gabe erabili.\n"
8385
8386#~ msgid "Connect to ED2K only."
8387#~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
8388
8389#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8390#~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
8391
8392#~ msgid ""
8393#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8394#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8395#~ "queue,\n"
8396#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8397#~ "list,\n"
8398#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8399#~ "added to the\n"
8400#~ "   server list.\n"
8401#~ "\n"
8402#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8403#~ msgstr ""
8404#~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
8405#~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
8406#~ "gehituko da,\n"
8407#~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
8408#~ "zerrendara gehituko da,\n"
8409#~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
8410#~ "guztiak\n"
8411#~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
8412#~ "\n"
8413#~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
8414#~ "ditu.\n"
8415
8416#~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8417#~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
8418
8419#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8420#~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
8421
8422#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8423#~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
8424
8425#~ msgid "Error: Out of diskspace"
8426#~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
8427
8428#~ msgid "Error: Partmet not found"
8429#~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
8430
8431#~ msgid "Error: IO error!"
8432#~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
8433
8434#~ msgid "Error: Failed!"
8435#~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
8436
8437#~ msgid "ED2K Link: "
8438#~ msgstr "ED2K Lotura: "
8439
8440#~ msgid ""
8441#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8442#~ "queue."
8443#~ msgstr ""
8444#~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
8445#~ "gehitzeko."
8446
8447#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8448#~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
8449
8450#~ msgid "0"
8451#~ msgstr "0"
8452
8453#~ msgid "Bandwith Limits"
8454#~ msgstr "Konexio gaitasunak"
8455
8456#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8457#~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
8458
8459#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8460#~ msgstr ""
8461#~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
8462
8463#~ msgid "Hard Limit"
8464#~ msgstr "Muga gogorra"
8465
8466#~ msgid "Connection Limits"
8467#~ msgstr "Konexio mugak"
8468
8469#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8470#~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
8471
8472#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8473#~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
8474
8475#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8476#~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
8477
8478#~ msgid "Disk Space"
8479#~ msgstr "Disko Tokia"
8480
8481#~ msgid "Check Disk Space"
8482#~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
8483
8484#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8485#~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
8486
8487#~ msgid "Min Disk Space:"
8488#~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
8489
8490#~ msgid "Incoming Directory :"
8491#~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
8492
8493#~ msgid "Temporary Directory :"
8494#~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
8495
8496#~ msgid "Shared Directories"
8497#~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
8498
8499#~ msgid "Create Backup to preview"
8500#~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
8501
8502#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8503#~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
8504
8505#~ msgid "Webserver Parameters"
8506#~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
8507
8508#~ msgid "Webserver port"
8509#~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
8510
8511#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8512#~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
8513
8514#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8515#~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
8516
8517#~ msgid "Serverlist"
8518#~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
8519
8520#~ msgid "Manual Server Add : Name"
8521#~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
8522
8523#~ msgid "No One"
8524#~ msgstr "Inori"
8525
8526#~ msgid "Speed Limits:"
8527#~ msgstr "Abiadura Mugak:"
8528
8529#~ msgid "Download Speed: %.1f"
8530#~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
8531
8532#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8533#~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
8534
8535#~ msgid "TCP Port: %d"
8536#~ msgstr "TCP Ataka: %d"
8537
8538#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8539#~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
8540
8541#~ msgid "UDP Port: %d"
8542#~ msgstr "UDP Ataka: %d"
8543
8544#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8545#~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
8546
8547#~ msgid "Shared Files: %d"
8548#~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
8549
8550#~ msgid "Queued Clients: %d"
8551#~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
8552
8553#~ msgid "Upload Limit"
8554#~ msgstr "Igoera muga"
8555
8556#~ msgid "Download Limit"
8557#~ msgstr "Deskarga muga"
8558
8559#~ msgid ""
8560#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8561#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8562#~ "serverlist"
8563#~ msgstr ""
8564#~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
8565#~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
8566#~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
8567
8568#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8569#~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
8570
8571#~ msgid "webserver running on pid %d"
8572#~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
8573
8574#~ msgid ""
8575#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8576#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8577#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8578#~ msgstr ""
8579#~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
8580#~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
8581#~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
8582#~ "install abiarazi"
8583
8584#~ msgid "Disconnected from ED2K"
8585#~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
8586
8587#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8588#~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
8589
8590#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8591#~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
8592
8593#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8594#~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
8595
8596#~ msgid "Mb"
8597#~ msgstr "Mb"
8598
8599#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8600#~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
8601
8602#~ msgid "Web Server: Started\n"
8603#~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
8604
8605#~ msgid "Not Supported"
8606#~ msgstr "Ez da onartzen"
8607
8608#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8609#~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
8610
8611#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8612#~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8613
8614#~ msgid "Browse wav"
8615#~ msgstr "Arakatu wav"
8616
8617#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8618#~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
8619
8620#~ msgid "No comment(s)"
8621#~ msgstr "Iruzkinik ez"
8622
8623#~ msgid ""
8624#~ "Note: These values are\n"
8625#~ "only used for statistics."
8626#~ msgstr ""
8627#~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
8628#~ "bakarrik erabiltzen dira."
8629
8630#~ msgid "Notifications"
8631#~ msgstr "Abisuak"
8632
8633#~ msgid "Messages popup"
8634#~ msgstr "Mezu popup"
8635
8636#~ msgid "Use sound"
8637#~ msgstr "Erabili soinua"
8638
8639#~ msgid "Pop out when :"
8640#~ msgstr "Leihoa ireki :"
8641
8642#~ msgid "New entry on log"
8643#~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
8644
8645#~ msgid "Starts a new chat session"
8646#~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
8647
8648#~ msgid "A new chat message is received"
8649#~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
8650
8651#~ msgid "A download is added or finished"
8652#~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
8653
8654#~ msgid "New aMule version detected"
8655#~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
8656
8657#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8658#~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
8659
8660#~ msgid "Notify by Mail"
8661#~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
8662
8663#~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8664#~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
8665
8666#~ msgid "SMTP server :"
8667#~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
8668
8669#~ msgid "Email Address :"
8670#~ msgstr "Eposta Helbidea:"
8671
8672#~ msgid ":"
8673#~ msgstr ":"
8674
8675#~ msgid ""
8676#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8677#~ "You must generate it to use this language.\n"
8678#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8679#~ "'locales'\n"
8680#~ "Good luck!\n"
8681#~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8682#~ msgstr ""
8683#~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
8684#~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
8685#~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
8686#~ "paketea dira\n"
8687#~ "Zorte on!\n"
8688#~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
8689
8690#~ msgid "Never show this again"
8691#~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
8692
8693#~ msgid "Enable/Disable"
8694#~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"
8695