1# translation of eu.po to Euskara 2# translation of source_strings-04-08-2005.po to 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011. 5# Administrator <pi@beobide.net>, 2011. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: eu\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-11-04 23:17+0100\n" 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" 13"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Language: eu\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 21 22#: src/AddFriend.cpp:45 23msgid "Add a Friend" 24msgstr "Gehitu laguna" 25 26#: src/AddFriend.cpp:61 27msgid "You have to enter a valid IP and port!" 28msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!" 29 30#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 31msgid "Information" 32msgstr "Argibideak" 33 34#: src/AddFriend.cpp:67 35msgid "The specified userhash is not valid!" 36msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!" 37 38#: src/amuleAppCommon.cpp:128 39msgid "Failed to open ED2KLinks file." 40msgstr "Huts ED2KLinks fitxategia irekitzerakoan." 41 42#: src/amuleAppCommon.cpp:190 43msgid "" 44"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 45"lowid." 46msgstr "" 47"KONTUZ: Ezin duzu zure burua ezarri eD2k lotura batean Id baxua duzunean." 48 49#: src/amule.cpp:239 50msgid "Now, exiting main app..." 51msgstr "Orain, aplikazio nagusia ixten..." 52 53#: src/amule.cpp:258 54#, c-format 55msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 56msgstr "'%ld' pid-a duen amuleweb instantzia amaitzen ... " 57 58#: src/amule.cpp:261 59#, c-format 60msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 61msgstr "'%ld' pid-a duen amuleweb instantzia hiltzen ... " 62 63#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 64msgid "Failed" 65msgstr "Huts egin du" 66 67#: src/amule.cpp:269 68msgid "aMule OnExit: Terminating core." 69msgstr "aMule irteten: Muina ixten." 70 71#: src/amule.cpp:335 72msgid "aMule shutdown completed." 73msgstr "aMule itzaltzea osaturik." 74 75#: src/amule.cpp:339 76msgid "Memory debug results for aMule exit:" 77msgstr "aMule ixtearen memoria arazte irteera:" 78 79#: src/amule.cpp:435 80msgid "" 81"\n" 82"EC configuration" 83msgstr "" 84"\n" 85"EC konfigurazioa" 86 87#: src/amule.cpp:438 88msgid "Password set and external connections enabled." 89msgstr "Pasahitza ezarria eta kanpo konexioak gaiturik." 90 91#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 92#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 93msgid "WARNING" 94msgstr "OHARRA" 95 96#: src/amule.cpp:495 97msgid "" 98"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 99"change. Sorry." 100msgstr "" 101"Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat " 102"dela eta. Barkatu." 103 104#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 105#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 106#: src/ServerListCtrl.cpp:148 107msgid "Info" 108msgstr "Argb" 109 110#: src/amule.cpp:580 111msgid "" 112"You don't have any server in the server list.\n" 113"Do you want aMule to download a new list now?" 114msgstr "" 115"Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n" 116"aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?" 117 118#: src/amule.cpp:581 119msgid "Server list download" 120msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu" 121 122#: src/amule.cpp:654 123#, c-format 124msgid "web server running on pid %d" 125msgstr "web zerbitzaria abiarazirik %d pid-arekin" 126 127#: src/amule.cpp:658 128msgid "" 129"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 130"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 131"aMule using --enable-webserver and run make install" 132msgstr "" 133"Abioan web-zerbitzaria exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb bitarra ezin " 134"da exekutatu. Mesedez instalatu amule web zerbitzaria duen paketea edo " 135"konpilatu ezazu amule --enable-webserver erabilian eta make install egin" 136 137#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 138#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 139#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 140msgid "ERROR" 141msgstr "ERROREA" 142 143#: src/amule.cpp:741 144#, c-format 145msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 146msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s" 147 148#: src/amule.cpp:768 149#, c-format 150msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 151msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n" 152 153#: src/amule.cpp:774 154#, c-format 155msgid "" 156"Port %u is not available!\n" 157"\n" 158"This means that you will be LOWID.\n" 159"\n" 160"Check your network to make sure the port is open for output and input." 161msgstr "" 162"%u ataka ez dago eskuragarri!\n" 163"\n" 164"Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n" 165"\n" 166"Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela " 167"ziurtatzeko." 168 169#: src/amule.cpp:853 170msgid "Failed to create OnlineSig File" 171msgstr "Huts online sinadura fitxategia sortzerakoan" 172 173#: src/amule.cpp:861 174msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 175msgstr "Huts aMule online sinadura fitxategia sortzerakoan" 176 177#: src/amule.cpp:1031 178msgid "" 179"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 180"to set it anyway)" 181msgstr "" 182"Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik. (Oharra: Hala ere " 183"erabiltzen saiatuko da)" 184 185#: src/amule.cpp:1040 186#, c-format 187msgid "This is the first time you run aMule %s" 188msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da" 189 190#: src/amule.cpp:1042 191msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 192msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n" 193 194#: src/amule.cpp:1043 195msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 196msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n" 197 198#: src/amule.cpp:1044 199msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 200msgstr "" 201"badu ere kargu egingo. Baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n" 202 203#: src/amule.cpp:1049 204msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 205msgstr "" 206"Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki " 207"ditzakezu,\n" 208 209#: src/amule.cpp:1050 210msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 211msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n" 212 213#: src/amule.cpp:1052 214msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 215msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org" 216 217#: src/amule.cpp:1065 218msgid "" 219"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 220" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 221msgstr "" 222"Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n" 223" Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da." 224 225#: src/amule.cpp:1120 226msgid "Server hostname notified" 227msgstr "Zerbitzari ostalari-izena notifikatua" 228 229#: src/amule.cpp:1346 230#, c-format 231msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 232msgstr "Disko aurresleipenak huts egin du '%s' fitxategiarentzat: %s" 233 234#: src/amule.cpp:1475 235msgid "ERROR: can't open logfile" 236msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki" 237 238#: src/amule.cpp:1479 239msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 240msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago." 241 242#: src/amule.cpp:1497 243msgid "Log has been reset" 244msgstr "Erregistroa berrezarri egin da" 245 246#: src/amule.cpp:1523 247#, c-format 248msgid "ServerMessage: %s" 249msgstr "ZerbitzariMezua: %s" 250 251#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 252#: src/ServerList.cpp:856 253#, c-format 254msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 255msgstr "%s-ren deskarga baztertua, eskatutako fitxategia ez da berria eta." 256 257#: src/amule.cpp:1563 258msgid "Failed to download the nodes list." 259msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan." 260 261#: src/amule.cpp:1583 262msgid "Failed to open the downloaded version check file" 263msgstr "Huts egin du" 264 265#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 266msgid "Corrupted version check file" 267msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia" 268 269#: src/amule.cpp:1612 270msgid "You are using an outdated version of aMule!" 271msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!" 272 273#: src/amule.cpp:1613 274#, c-format 275msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 276msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da" 277 278#: src/amule.cpp:1614 279msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 280msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke" 281 282#: src/amule.cpp:1616 283#, c-format 284msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 285msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 286 287#: src/amule.cpp:1620 288msgid "Your copy of aMule is up to date." 289msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago." 290 291#: src/amule.cpp:1627 292msgid "Failed to download the version check file" 293msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan" 294 295#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 296#, c-format 297msgid "Users: %s | Files: %s" 298msgstr "Erab: %s | Fitx: %s" 299 300#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 301#, c-format 302msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 303msgstr "Erab: E: %s K: %s | Fitx: E: %s K: %s" 304 305#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 306msgid "No networks selected" 307msgstr "Ez dago sarerik hautatuta" 308 309#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 310msgid "with LowID" 311msgstr "IDBaxuarekin" 312 313#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 314msgid "with HighID" 315msgstr "IDAltuarekin" 316 317#: src/amule.cpp:1867 318#, c-format 319msgid "Connected to %s %s" 320msgstr "%s %s-ra konektaturik" 321 322#: src/amule.cpp:1870 323#, c-format 324msgid "Connecting to %s" 325msgstr "%s-ra konektatzen" 326 327#: src/amule.cpp:1872 328msgid "Disconnected from eD2k" 329msgstr "eD2k-tik deskonektatua" 330 331#: src/amule.cpp:1879 332msgid "Kad started." 333msgstr "Kad abiarazirik." 334 335#: src/amule.cpp:1881 336msgid "Kad stopped." 337msgstr "Kad gelditurik." 338 339#: src/amule.cpp:1888 340msgid "Connected to Kad (ok)" 341msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)" 342 343#: src/amule.cpp:1890 344msgid "Connected to Kad (firewalled)" 345msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)" 346 347#: src/amule.cpp:1893 348msgid "Disconnected from Kad" 349msgstr "Kad-etik deskonektatua" 350 351#: src/amule.cpp:1960 352msgid "" 353"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 354"starting." 355msgstr "" 356"Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da " 357"abiaraziko." 358 359#: src/amule.cpp:1963 360msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 361msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko." 362 363#: src/amuled.cpp:560 364msgid "" 365"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 366"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 367"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 368"the file ~/.aMule/amule.conf" 369msgstr "" 370"ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. " 371"Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz " 372"abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/" 373"amule.conf fitxategian" 374 375#: src/amuled.cpp:563 376msgid "" 377"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 378"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 379"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 380"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 381"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 382msgstr "" 383"ERROREA: Pasahitz erabilgarri bat behar da kanpo konexioak onartzeko, eta " 384"aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexiorik gabe. aMule deabrua " 385"abiarazteko \"ECPassword\" eremua dagokion balioarekin ezarri behar duzu ~/." 386"aMule/amule.conf fitxategian. Exekutatu amule --ec-config banderarekin " 387"pasahitza ezartzeko. Argibide gehiago http://wiki.amule.org gunean" 388 389#: src/amuled.cpp:615 390msgid "amuled: OnInit - starting timer" 391msgstr "amuled: Abioan - ordularia abiarazten" 392 393#: src/amuled.cpp:630 394msgid "amuled: forking to background - see you" 395msgstr "amuled: bigarren planoan lanean - ikusten gaituk" 396 397#: src/amuled.cpp:661 398msgid "Cannot Create Pid File" 399msgstr "Ezin da Pid fitxategia sortu" 400 401#: src/amuled.cpp:711 402#, c-format 403msgid "ERROR: %s" 404msgstr "ERROREA: %s" 405 406#: src/amuleDlg.cpp:238 407#, c-format 408msgid "This is aMule %s based on eMule." 409msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da." 410 411#: src/amuleDlg.cpp:240 412#, c-format 413msgid "Running on %s" 414msgstr "%s-n abiarazirik" 415 416#: src/amuleDlg.cpp:242 417msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 418msgstr "" 419"Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen " 420"jakiteko." 421 422#: src/amuleDlg.cpp:268 423msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 424msgstr "ERRORE KONPONEZINA: Huts kronometroa sortzean" 425 426#: src/amuleDlg.cpp:493 427msgid "aMule remote control " 428msgstr "aMule urruneko kontrola " 429 430#: src/amuleDlg.cpp:499 431msgid "Snapshot:" 432msgstr "Argazkia:" 433 434#: src/amuleDlg.cpp:501 435msgid "" 436"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 437"\n" 438msgstr "" 439"'Plataforma-orotarako' p2p bezeroa eMulen oinarritua \n" 440"\n" 441 442#: src/amuleDlg.cpp:502 443msgid "Website: http://www.amule.org \n" 444msgstr "Webgunea: http://www.amule.org \n" 445 446#: src/amuleDlg.cpp:503 447msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 448msgstr "Foroa: http://forum.amule.org \n" 449 450#: src/amuleDlg.cpp:504 451msgid "" 452"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 453"\n" 454msgstr "" 455"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 456"\n" 457 458#: src/amuleDlg.cpp:505 459msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 460msgstr "Kontaktua: admin@amule.org (arazo administratiboak) \n" 461 462#: src/amuleDlg.cpp:506 463msgid "" 464"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 465"\n" 466msgstr "" 467"Copyright (c) 2003-2011 aMule taldea \n" 468"\n" 469 470#: src/amuleDlg.cpp:507 471msgid "Part of aMule is based on \n" 472msgstr "aMuleren zati bat \n" 473 474#: src/amuleDlg.cpp:508 475msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 476msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n" 477 478#: src/amuleDlg.cpp:509 479msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 480msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 481 482#: src/amuleDlg.cpp:510 483msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 484msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 485 486#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 487#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 488#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 489msgid "Message" 490msgstr "Mezua" 491 492#: src/amuleDlg.cpp:550 493msgid "aMule dialog destroyed" 494msgstr "aMule elkarrizketa suntsitua" 495 496#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 497msgid "Connecting" 498msgstr "Konektatzen" 499 500#: src/amuleDlg.cpp:705 501msgid "eD2k: Connecting" 502msgstr "eD2k: Konektatzen" 503 504#: src/amuleDlg.cpp:709 505msgid "eD2k: Disconnected" 506msgstr "eD2k: Deskonektatua" 507 508#: src/amuleDlg.cpp:715 509msgid "Kad: Firewalled" 510msgstr "Kad: Suebakirik" 511 512#: src/amuleDlg.cpp:719 513msgid "Kad: Connected" 514msgstr "Kad: Konektaturik" 515 516#: src/amuleDlg.cpp:724 517msgid "Kad: Connecting" 518msgstr "Kad: Konektatzen" 519 520#: src/amuleDlg.cpp:728 521msgid "Kad: Off" 522msgstr "Kad: Itzalia" 523 524#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 525#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 526#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 527#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 528#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 529#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 530#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 531msgid "Cancel" 532msgstr "Utzi" 533 534#: src/amuleDlg.cpp:775 535msgid "Stop the current connection attempts" 536msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak" 537 538#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 539msgid "Disconnect" 540msgstr "Deskonektatu" 541 542#: src/amuleDlg.cpp:781 543msgid "Disconnect from the currently connected networks" 544msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik" 545 546#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 547#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 548msgid "Connect" 549msgstr "Konektatu" 550 551#: src/amuleDlg.cpp:787 552msgid "Connect to the currently enabled networks" 553msgstr "Konektatu gaituriko sareetara" 554 555#: src/amuleDlg.cpp:846 556#, c-format 557msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 558msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)" 559 560#: src/amuleDlg.cpp:848 561#, c-format 562msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 563msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f" 564 565#: src/amuleDlg.cpp:874 566#, c-format 567msgid "aMule (%s | Connected)" 568msgstr "aMule (%s | Konektaturik)" 569 570#: src/amuleDlg.cpp:876 571#, c-format 572msgid "aMule (%s | Disconnected)" 573msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)" 574 575#: src/amuleDlg.cpp:913 576#, c-format 577msgid "Do you really want to exit %s?" 578msgstr "Benetan %s utzi egin nahi duzu?" 579 580#: src/amuleDlg.cpp:914 581msgid "Exit confirmation" 582msgstr "Irteera berrespena" 583 584#: src/amuleDlg.cpp:1173 585msgid "Launch Command: " 586msgstr "Abiarazi komandoa: " 587 588#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 589msgid "- default -" 590msgstr "- lehenetsia -" 591 592#: src/amuleDlg.cpp:1232 593#, c-format 594msgid "Skin directory '%s' does not exist" 595msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa" 596 597#: src/amuleDlg.cpp:1237 598#, c-format 599msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 600msgstr "ABISUA: Ezin da '%s' azal fitxategia irakurri" 601 602#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 603#: src/muuli_wdr.cpp:3529 604msgid "Networks" 605msgstr "Sareak" 606 607#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 608msgid "Networks Window" 609msgstr "Sare leihoa" 610 611#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 612msgid "Searches" 613msgstr "Bilaketak" 614 615#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 616msgid "Searches Window" 617msgstr "Bilaketa leihoa" 618 619#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 620#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 621msgid "Downloads" 622msgstr "Deskargak" 623 624#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 625msgid "Downloads Window" 626msgstr "Deskargak leihoa" 627 628#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 629msgid "Shared files" 630msgstr "Partekatutako fitxategiak" 631 632#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 633msgid "Shared Files Window" 634msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa" 635 636#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 637#: src/muuli_wdr.cpp:3534 638msgid "Messages" 639msgstr "Mezuak" 640 641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 642msgid "Messages Window" 643msgstr "Mezu leihoa" 644 645#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 646#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 647msgid "Statistics" 648msgstr "Estatistikak" 649 650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 651msgid "Statistics Graph Window" 652msgstr "Estatistika grafiko leihoa" 653 654#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 655#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 656msgid "Preferences" 657msgstr "Hobespenak" 658 659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 660msgid "Preferences Settings Window" 661msgstr "Hobespen ezarpen leihoa" 662 663#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 664msgid "Import" 665msgstr "Inportatu" 666 667#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 668msgid "The partfile importer tool" 669msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna" 670 671#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 672#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 673msgid "About" 674msgstr "Honi buruz" 675 676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 677msgid "About/Help" 678msgstr "Honi buruz/Laguntza" 679 680#: src/amuleDlg.cpp:1480 681msgid "eD2k network" 682msgstr "eD2k sarea" 683 684#: src/amuleDlg.cpp:1484 685msgid "Kad network" 686msgstr "Kad sarea" 687 688#: src/amuleDlg.cpp:1489 689msgid "No network" 690msgstr "Sarerik ez" 691 692#: src/amule-gui.cpp:210 693msgid "aMule remote control" 694msgstr "aMule urruneko kontrola" 695 696#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 697msgid "aMule" 698msgstr "aMule" 699 700#: src/amule-gui.cpp:294 701msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 702msgstr "Errore konponezina: Akats ordutegi nagusia sortzerakoan" 703 704#: src/amule-remote-gui.cpp:71 705msgid "Connect to remote amule" 706msgstr "Urruneko amulera konektatu" 707 708#: src/amule-remote-gui.cpp:253 709msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 710msgstr "Errore konponezina: Akats ilara ordutegia sortzerakoan" 711 712#: src/amule-remote-gui.cpp:268 713msgid "Going to event loop..." 714msgstr "Gertaera begizta batera joaten..." 715 716#: src/amule-remote-gui.cpp:294 717msgid "Connecting..." 718msgstr "Konektatzen..." 719 720#: src/amule-remote-gui.cpp:298 721msgid "Connection failed " 722msgstr "Konexioak huts egin du " 723 724#: src/amule-remote-gui.cpp:309 725msgid "Remote GUI EC event handler" 726msgstr "Urruneko interfaze KK gertaera kudeatzailea" 727 728#: src/amule-remote-gui.cpp:316 729msgid "Going down" 730msgstr "Itzaltzen" 731 732#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 733#, c-format 734msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 735msgstr "Konexioak huts egin du. Ezin da %s-ra konektatu:%d\n" 736 737#: src/amule-remote-gui.cpp:322 738msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 739msgstr "Konexioa itxita - aMule itxi egin da ziurrenik." 740 741#: src/amule-remote-gui.cpp:407 742msgid "Ready" 743msgstr "Prest" 744 745#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 746msgid "All" 747msgstr "Guztiak" 748 749#: src/amule-remote-gui.cpp:631 750#, c-format 751msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 752msgstr "" 753"Ezin da '%s' direktorioa sortu '%s' kategoriarentzat, '%s' direktorioa " 754"mantenduko da." 755 756#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 757#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 758#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 759#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 760#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 761#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 763#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 764#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 765#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 766#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 767#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 768#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 769msgid "Unknown" 770msgstr "Ezezaguna" 771 772#: src/BaseClient.cpp:1378 773#, c-format 774msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 775msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan" 776 777#: src/BaseClient.cpp:1590 778msgid "Searching buddy for lowid connection" 779msgstr "Laguna bilatzen id-baxu konexiorako" 780 781#: src/BaseClient.cpp:1802 782#, c-format 783msgid " (Fake eMule version %#x)" 784msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)" 785 786#: src/BaseClient.cpp:1813 787msgid " (Fake eMule)" 788msgstr " (Gezurrezko eMule)" 789 790#: src/BaseClient.cpp:1815 791msgid "xMule (Fake eMule)" 792msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)" 793 794#: src/BaseClient.cpp:1854 795#, c-format 796msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 797msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)" 798 799#: src/BaseClient.cpp:2027 800#, c-format 801msgid "NickName: %s ID: %u" 802msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u" 803 804#: src/BaseClient.cpp:2029 805#, c-format 806msgid "Requested: %s\n" 807msgstr "Eskaerak: %s\n" 808 809#: src/BaseClient.cpp:2031 810#, c-format 811msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 812msgid_plural "" 813"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 814msgstr[0] "" 815"Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s " 816"transferiturik\n" 817msgstr[1] "" 818"Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s " 819"transferiturik\n" 820 821#: src/BaseClient.cpp:2034 822#, c-format 823msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 824msgid_plural "" 825"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 826msgstr[0] "" 827"Fitxategi estatistikak saio guztientzat: Onarturik %d eskakizun %d-etik, %s " 828"transferiturik\n" 829msgstr[1] "" 830"Fitxategi estatistikak saio guztientzat: Onarturik %d %d eskakizunetik, %s " 831"transferiturik\n" 832 833#: src/BaseClient.cpp:2037 834msgid "Requested unknown file" 835msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik" 836 837#: src/BaseClient.cpp:2700 838#, c-format 839msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 840msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)" 841 842#: src/BaseClient.cpp:2807 843#, c-format 844msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 845msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)" 846 847#: src/BaseClient.cpp:2899 848#, c-format 849msgid "" 850"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 851"Ignored" 852msgstr "" 853"%s (%u) erabiltzaileak ez dagoen %s direktorioaren partekatutako fitxategi " 854"zerrenda eskatu du -> Ukatua" 855 856#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 857#, c-format 858msgid "WARNING: %s cannot be opened." 859msgstr "Oharra: %s ezin da ireki." 860 861#: src/CanceledFileList.cpp:61 862msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 863msgstr "" 864"Abisua: Utzitako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabeak ditu." 865 866#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 867#, c-format 868msgid "IO error while reading %s file: %s" 869msgstr "SI errorea %s fitxategia irakurtzean: %s" 870 871#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 872#, c-format 873msgid "Error while saving %s file: %s" 874msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzerakoan: %s" 875 876#: src/CaptchaDialog.cpp:44 877msgid "Enter Captcha" 878msgstr "Idatzi kaptxa" 879 880#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 881#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 882msgid "Category" 883msgstr "Kategoria" 884 885#: src/CatDialog.cpp:87 886msgid "New Category" 887msgstr "Kategoria berria" 888 889#: src/CatDialog.cpp:125 890msgid "Choose a folder for incoming files" 891msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat" 892 893#: src/CatDialog.cpp:140 894msgid "You must specify a name for the category!" 895msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!" 896 897#: src/CatDialog.cpp:150 898msgid "You must specify a path for the category!" 899msgstr "Kategoriarentzat bide bat ezarri behar duzu!" 900 901#: src/CatDialog.cpp:162 902msgid "" 903"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 904msgstr "" 905"Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko " 906"bide bat!" 907 908#: src/ChatSelector.cpp:129 909#, c-format 910msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 911msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s" 912 913#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 914msgid "*** Connected to Client ***" 915msgstr "*** Bezerora konektaturik ***" 916 917#: src/ChatSelector.cpp:251 918msgid "*** Connecting to Client ***" 919msgstr "*** Bezerora konektatzen ***" 920 921#: src/ChatSelector.cpp:282 922msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 923msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***" 924 925#: src/ChatSelector.cpp:335 926msgid "" 927"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 928"message. ***" 929msgstr "" 930"*** Kaptxa egiaztapena pasa duzu eta erabiltzaileak zure mezua jaso du. ***" 931 932#: src/ChatSelector.cpp:336 933msgid "" 934"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 935"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 936msgstr "" 937"*** Kaptxa egiaztapena huts egin du eta zure mezua baztertua izan da. Mezu " 938"berri bat bidaliaz kaptxa berri bat eskatu dezakezu. ***" 939 940#: src/ChatWnd.cpp:99 941msgid "Chat" 942msgstr "Elkarrizketa" 943 944#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 945msgid "Close tab" 946msgstr "Itxi fitxa" 947 948#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 949msgid "Close all tabs" 950msgstr "Itxi fitxa guztiak" 951 952#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 953msgid "Close other tabs" 954msgstr "Itxi beste fitxak" 955 956#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 957msgid "Add to Friends" 958msgstr "Gehitu lagun zerrendara" 959 960#: src/ClientCreditsList.cpp:158 961#, c-format 962msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 963msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 964msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da" 965msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira" 966 967#: src/ClientCreditsList.cpp:161 968#, c-format 969msgid " - Credits expired for %u client!" 970msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 971msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!" 972msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!" 973 974#: src/ClientCreditsList.cpp:305 975msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 976msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen." 977 978#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 979msgid "Client Details" 980msgstr "Bezero xehetasunak" 981 982#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 983#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 984msgid "LowID" 985msgstr "IDBaxua" 986 987#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 988#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 989msgid "HighID" 990msgstr "IDAltua" 991 992#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 993msgid "Enabled" 994msgstr "Gaitua" 995 996#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 997msgid "Supported" 998msgstr "Onartua" 999 1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1001msgid "Not supported" 1002msgstr "Ez da onartzen" 1003 1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1005msgid "Disabled" 1006msgstr "Ezgaitua" 1007 1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1009#: src/TextClient.cpp:717 1010msgid "Connected" 1011msgstr "Konektaturik" 1012 1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1014msgid "Disconnected" 1015msgstr "Deskonektatuta" 1016 1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1018#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1019#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1020#, c-format 1021msgid "%.1f kB/s" 1022msgstr "%.1f kB/s" 1023 1024#: src/ClientRef.cpp:196 1025msgid "Not complete" 1026msgstr "Ez osorik" 1027 1028#: src/ClientRef.cpp:198 1029msgid "Bad Guy" 1030msgstr "Tipo gaiztoa" 1031 1032#: src/ClientRef.cpp:200 1033msgid "Verified - OK" 1034msgstr "Egiaztaturik: Ondo" 1035 1036#: src/ClientRef.cpp:203 1037msgid "Not Available" 1038msgstr "Ez dago erabilgarri" 1039 1040#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1041#, c-format 1042msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1043msgstr "" 1044"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> " 1045"Onartua" 1046 1047#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1048#, c-format 1049msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1050msgstr "" 1051"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> " 1052"Ukatua" 1053 1054#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1055#, c-format 1056msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1057msgstr "" 1058"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> " 1059"Onarturik" 1060 1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1062#, c-format 1063msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1064msgstr "" 1065"%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> " 1066"Ukaturik" 1067 1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1069#, c-format 1070msgid "" 1071"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1072msgstr "" 1073"%s (%u) erabiltzaileak '%s' direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda " 1074"eskatu du -> Onartua" 1075 1076#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1077#, c-format 1078msgid "" 1079"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1080msgstr "" 1081"%s (%u) erabiltzaileak '%s' direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda " 1082"eskatu du -> Ukatua" 1083 1084#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1085#, c-format 1086msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1087msgstr "%s (%u) erabiltzailearen '%s' partekatutako direktorioa" 1088 1089#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1090#, c-format 1091msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1092msgstr "" 1093"%s (%u) erabiltzailea eskatu gabeko partekatutako direktorioak bidali ditu." 1094 1095#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1096#, c-format 1097msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1098msgstr "" 1099"%s (%u) erabiltzaileak '%s' direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda " 1100"bidali du" 1101 1102#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1103#, c-format 1104msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1105msgstr "" 1106"%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du" 1107 1108#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1109#, c-format 1110msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1111msgstr "" 1112"%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali " 1113"du" 1114 1115#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1116#, c-format 1117msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1118msgstr "" 1119"%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea " 1120"ukatu du" 1121 1122#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1123msgid "File Comments" 1124msgstr "Fitxategi Iruzkinak" 1125 1126#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1127msgid "Username" 1128msgstr "Erabiltzaile izena" 1129 1130#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1131#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1132#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1133msgid "File Name" 1134msgstr "Fitxategi izena" 1135 1136#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1137msgid "Rating" 1138msgstr "Kalifikazioa" 1139 1140#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1141msgid "Comment" 1142msgstr "Iruzkina" 1143 1144#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1145msgid "No comments" 1146msgstr "Ez dago iruzkinik" 1147 1148#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1149#, c-format 1150msgid "%u comment" 1151msgid_plural "%u comments" 1152msgstr[0] "Iruzkin %u" 1153msgstr[1] "%u iruzkin" 1154 1155#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1156#, c-format 1157msgid "" 1158"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1159msgstr "" 1160"Baztertutako %s bezeroa %s datu hondatu bidaltzeagatik '%s' fitxategiaren " 1161"osotasunaren %s" 1162 1163#: src/DataToText.cpp:37 1164msgid "Auto [Lo]" 1165msgstr "Auto [Bax]" 1166 1167#: src/DataToText.cpp:38 1168msgid "Auto [No]" 1169msgstr "Auto [Nor]" 1170 1171#: src/DataToText.cpp:39 1172msgid "Auto [Hi]" 1173msgstr "Auto[Alt]" 1174 1175#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1176msgid "Very low" 1177msgstr "Oso txikia" 1178 1179#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1180#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1181#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1182msgid "Low" 1183msgstr "Baxua" 1184 1185#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1186#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1187#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1188msgid "Normal" 1189msgstr "Normala" 1190 1191#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1192#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1193#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1194msgid "High" 1195msgstr "Altua" 1196 1197#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1198msgid "Very High" 1199msgstr "Oso Altua" 1200 1201#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1202msgid "Release" 1203msgstr "Bertsioa" 1204 1205#: src/DataToText.cpp:62 1206msgid "Asking" 1207msgstr "Eskatzen" 1208 1209#: src/DataToText.cpp:63 1210msgid "Connecting via server" 1211msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez" 1212 1213#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1214msgid "Queue Full" 1215msgstr "Ilara Osoa" 1216 1217#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1218#: src/KnownFile.cpp:1550 1219msgid "On Queue" 1220msgstr "Ilaran" 1221 1222#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1223#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1224msgid "Downloading" 1225msgstr "Deskargatzen" 1226 1227#: src/DataToText.cpp:66 1228msgid "Receiving hashset" 1229msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen" 1230 1231#: src/DataToText.cpp:67 1232msgid "No needed parts" 1233msgstr "Ez du behar den zatirik" 1234 1235#: src/DataToText.cpp:68 1236msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1237msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu" 1238 1239#: src/DataToText.cpp:69 1240msgid "Too many connections" 1241msgstr "Konexio gehiegi" 1242 1243#: src/DataToText.cpp:71 1244msgid "Connecting via Kad" 1245msgstr "Kad bidez Konektatzen" 1246 1247#: src/DataToText.cpp:72 1248msgid "Too many Kad connections" 1249msgstr "Kad konexio gehiegi" 1250 1251#: src/DataToText.cpp:73 1252msgid "Banned" 1253msgstr "Ukatuak" 1254 1255#: src/DataToText.cpp:74 1256msgid "Connection Error" 1257msgstr "Konexioa errorea" 1258 1259#: src/DataToText.cpp:75 1260msgid "Remote Queue Full" 1261msgstr "Urruneko ilara betea" 1262 1263#: src/DataToText.cpp:105 1264msgid "Old MLDonkey" 1265msgstr "MLDonkey zaharra" 1266 1267#: src/DataToText.cpp:108 1268msgid "New MLDonkey" 1269msgstr "MLDonkey berria" 1270 1271#: src/DataToText.cpp:118 1272msgid "eMule Compatible" 1273msgstr "eMule bateragarria" 1274 1275#: src/DataToText.cpp:128 1276msgid "Local Server" 1277msgstr "Zerbitzari lokala" 1278 1279#: src/DataToText.cpp:129 1280msgid "Remote Server" 1281msgstr "Urruneko zerbitzaria" 1282 1283#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1284#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1285msgid "Kad" 1286msgstr "Kad" 1287 1288#: src/DataToText.cpp:131 1289msgid "Source Exchange" 1290msgstr "Jatorri trukaketa" 1291 1292#: src/DataToText.cpp:132 1293msgid "Passive" 1294msgstr "Pasibo" 1295 1296#: src/DataToText.cpp:133 1297msgid "Link" 1298msgstr "Esteka" 1299 1300#: src/DataToText.cpp:134 1301msgid "Source Seeds" 1302msgstr "Jatorri haziak" 1303 1304#: src/DataToText.cpp:135 1305msgid "Search Result" 1306msgstr "Bilaketa emaitza" 1307 1308#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1309#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1310msgid "Completed" 1311msgstr "Amaitua" 1312 1313#: src/DataToText.cpp:146 1314msgid "In progress" 1315msgstr "Martxan" 1316 1317#: src/DataToText.cpp:147 1318msgid "ERROR: Out of diskspace" 1319msgstr "ERROREA: Disko-leku gabe" 1320 1321#: src/DataToText.cpp:148 1322msgid "ERROR: Partmet not found" 1323msgstr "ERROREA: Partmet ez da aurkitu" 1324 1325#: src/DataToText.cpp:149 1326msgid "ERROR: IO error!" 1327msgstr "ERROREA: SI errorea!" 1328 1329#: src/DataToText.cpp:150 1330msgid "ERROR: Failed!" 1331msgstr "ERROREA: Huts egin du!" 1332 1333#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1334msgid "Queued" 1335msgstr "Ilaran" 1336 1337#: src/DataToText.cpp:152 1338msgid "Already downloading" 1339msgstr "Dagoeneko deskargatzen" 1340 1341#: src/DataToText.cpp:153 1342msgid "Unknown or bad tempfile format." 1343msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa." 1344 1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1346msgid "Part" 1347msgstr "Zatia" 1348 1349#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1350#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1351msgid "Size" 1352msgstr "Tamaina" 1353 1354#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1355msgid "Transferred" 1356msgstr "Transferituta" 1357 1358#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1359msgid "Speed" 1360msgstr "Abiadura" 1361 1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1363msgid "Progress" 1364msgstr "Egoera" 1365 1366#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1367#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1368msgid "Sources" 1369msgstr "Jatorriak" 1370 1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1372#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1373#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1374msgid "Priority" 1375msgstr "Lehentasuna" 1376 1377#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1378#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1379msgid "Status" 1380msgstr "Egoera" 1381 1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1383msgid "Time Remaining" 1384msgstr "Denbora faltan" 1385 1386#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1387msgid "Last Seen Complete" 1388msgstr "Azkenez osoa ikusirik" 1389 1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1391msgid "Last Reception" 1392msgstr "Azkenez jasoa" 1393 1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1395msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1396msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?" 1397 1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1399msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1400msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?" 1401 1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1403#, c-format 1404msgid "" 1405"Feedback from: %s (%s)\n" 1406"\n" 1407msgstr "" 1408"Erantzuna hemendik: %s (%s)\n" 1409"\n" 1410 1411#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1412#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1413msgid "Auto" 1414msgstr "Auto" 1415 1416#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1417msgid "&Stop" 1418msgstr "&Gelditu" 1419 1420#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1421msgid "&Pause" 1422msgstr "&Pausa" 1423 1424#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1425msgid "&Resume" 1426msgstr "&Berrekin" 1427 1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1429msgid "C&lear completed" 1430msgstr "G&arbitu bukaturikoak" 1431 1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1433msgid "Swap every A4AF to this file now" 1434msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain" 1435 1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1437msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1438msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)" 1439 1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1441msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1442msgstr "Jaitsi fitxategi guztien A4AF guztiak orain" 1443 1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1445msgid "Extended Options" 1446msgstr "Hedatutako aukerak" 1447 1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1449msgid "Preview" 1450msgstr "Aurrebista" 1451 1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1453msgid "Show file &details" 1454msgstr "Erakutsi &xehetasunak" 1455 1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1457msgid "Show all comments" 1458msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak" 1459 1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1461msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1462msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera" 1463 1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1465msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1466msgstr "Kopiatu eD2k &lotura arbelera" 1467 1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1469msgid "Copy feedback to clipboard" 1470msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera" 1471 1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1473msgid "unassign" 1474msgstr "ezarri gabea" 1475 1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1477msgid "Assign to category" 1478msgstr "Ezarri kategoria bat" 1479 1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1481msgid "&Open the file" 1482msgstr "&Ireki fitxategia" 1483 1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1485msgid "Enter new name for this file:" 1486msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:" 1487 1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1489msgid "File rename" 1490msgstr "Fitxategia berrizendatu" 1491 1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1493msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1494msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1495 1496#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1497#, c-format 1498msgid "Downloads (%i)" 1499msgstr "Deskargak (%i)" 1500 1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1502msgid "" 1503"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1504"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1505msgstr "" 1506"Ohar hau aurreikuspen bakoitzean agertzea saihesteko,\n" 1507"ezarri zure bideo erreproduzigailu gogokoena hobespen leihoan (lehenetsia " 1508"mplayer da)." 1509 1510#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1511msgid "File preview" 1512msgstr "Fitxategi aurreikuspena" 1513 1514#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1515#, c-format 1516msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1517msgstr "" 1518"ERROREA: Huts kanpo bideo erreproduzigailua abiaraztean! Komandoa: `%s'" 1519 1520#: src/DownloadQueue.cpp:103 1521#, c-format 1522msgid "Saving PartFile %u of %u" 1523msgstr "%u zati fitxategia gordetzen %u-tik" 1524 1525#: src/DownloadQueue.cpp:106 1526msgid "All PartFiles Saved." 1527msgstr "ZatiFitxategi guztiak gorde dira." 1528 1529#: src/DownloadQueue.cpp:113 1530#, c-format 1531msgid "Loading temp files from %s." 1532msgstr "%sd-tik aldiroko fitxategiak kargatzen." 1533 1534#: src/DownloadQueue.cpp:132 1535#, c-format 1536msgid "Loading PartFile %u of %u" 1537msgstr "%u zati fitxategia kargatzen %u-tik" 1538 1539#: src/DownloadQueue.cpp:154 1540msgid "" 1541"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1542"met recovery solutions." 1543msgstr "" 1544"ERROREA: Huts babeskopia fitxategia kargatzerakoan. Bilatu http://forum." 1545"amule.org -en .part.met fitxategi berreskuratze konponbideak." 1546 1547#: src/DownloadQueue.cpp:163 1548msgid "All PartFiles Loaded." 1549msgstr "ZatiFitxategi guztiak kargatu dira." 1550 1551#: src/DownloadQueue.cpp:166 1552msgid "No part files found" 1553msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu" 1554 1555#: src/DownloadQueue.cpp:168 1556#, c-format 1557msgid "Found %u part file" 1558msgid_plural "Found %u part files" 1559msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da" 1560msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira" 1561 1562#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1563msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1564msgstr "" 1565"Aldiroko direktorioaren fitxategi sistemak ez ditu fitxategi luzeak onartzen." 1566 1567#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1568msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1569msgstr "" 1570"Sarrera direktorioaren fitxategi sistemak ez ditu fitxategi luzeak onartzen." 1571 1572#: src/DownloadQueue.cpp:374 1573#, c-format 1574msgid "Downloading %s" 1575msgstr "%s Deskargatzen" 1576 1577#: src/DownloadQueue.cpp:382 1578#, c-format 1579msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1580msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara" 1581 1582#: src/DownloadQueue.cpp:394 1583#, c-format 1584msgid "You already have the file '%s'" 1585msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia" 1586 1587#: src/DownloadQueue.cpp:399 1588#, c-format 1589msgid "You are already trying to download the file %s" 1590msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara" 1591 1592#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1593#, c-format 1594msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1595msgstr "Ezin da lotura magnetikoa eD2k bihurtu: %s" 1596 1597#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1598#, c-format 1599msgid "Unknown protocol of link: %s" 1600msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s" 1601 1602#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1603#, c-format 1604msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1605msgstr "Okerreko eD2k lotura! ERROREA: %s" 1606 1607#: src/ExternalConn.cpp:260 1608msgid "Client sent packet after authentication failed." 1609msgstr "Bezeroak pakete bat bidali du egiaztapenak huts egin ondoren." 1610 1611#: src/ExternalConn.cpp:278 1612msgid "External connection closed." 1613msgstr "Kanpo konexioa ukaturik." 1614 1615#: src/ExternalConn.cpp:317 1616msgid "External connections disabled due to empty password!" 1617msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!" 1618 1619#: src/ExternalConn.cpp:340 1620msgid "External connections disabled in config file" 1621msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian" 1622 1623#: src/ExternalConn.cpp:400 1624msgid "New external connection accepted" 1625msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da" 1626 1627#: src/ExternalConn.cpp:403 1628msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1629msgstr "ERROREA: ezin da kanpo konexio berria onartu" 1630 1631#: src/ExternalConn.cpp:421 1632msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1633msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!" 1634 1635#: src/ExternalConn.cpp:430 1636#, c-format 1637msgid "Connecting client: %s %s" 1638msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s" 1639 1640#: src/ExternalConn.cpp:432 1641msgid "Unknown version" 1642msgstr "Bertsio ezezaguna" 1643 1644#: src/ExternalConn.cpp:442 1645msgid "" 1646"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1647"remote from same snapshot." 1648msgstr "" 1649"Okerreko bertsio ID-a, bitar bateratze ezintasuna dago. Erabili urruneko eta " 1650"nagusi bertsio berdina." 1651 1652#: src/ExternalConn.cpp:447 1653msgid "" 1654"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1655"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1656msgstr "" 1657"Ezin zara argitaratutako bertsio batetara konektatu edozein garapen " 1658"bertsiotik! *ikusi* apurketa aukera saihestua" 1659 1660#: src/ExternalConn.cpp:475 1661msgid "Invalid protocol version." 1662msgstr "Protokolo bertsio baliogabea." 1663 1664#: src/ExternalConn.cpp:480 1665msgid "Missing protocol version tag." 1666msgstr "Protokolo bertsio marka falta da." 1667 1668#: src/ExternalConn.cpp:487 1669msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1670msgstr "" 1671"Autentifikazio errorea: okerreko egiaztapena ezarri da EC pasahitz gisa." 1672 1673#: src/ExternalConn.cpp:504 1674msgid "Authentication failed: wrong password." 1675msgstr "Egiaztapenak huts egin du: okerreko pasahitza." 1676 1677#: src/ExternalConn.cpp:506 1678msgid "Authentication failed: missing password." 1679msgstr "Egiaztapenak huts egin du: pasahitza falta da." 1680 1681#: src/ExternalConn.cpp:516 1682msgid "Invalid request, please authenticate first." 1683msgstr "Eskakizun baliogabea, mesedez identifikatu aurretik." 1684 1685#: src/ExternalConn.cpp:521 1686msgid "Access granted." 1687msgstr "Sarrera onartua." 1688 1689#: src/ExternalConn.cpp:529 1690#, c-format 1691msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1692msgstr "\"%s\" errore mezua bezerora bidalia." 1693 1694#: src/ExternalConn.cpp:534 1695#, c-format 1696msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1697msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera %s-tik. Konexioa itxia." 1698 1699#: src/ExternalConn.cpp:799 1700#, c-format 1701msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1702msgstr "" 1703"Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi " 1704"egiaztapena aurkitu" 1705 1706#: src/ExternalConn.cpp:801 1707#, c-format 1708msgid "FileHash not found: %s" 1709msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu" 1710 1711#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1712msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1713msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!" 1714 1715#: src/ExternalConn.cpp:876 1716msgid "Server not added" 1717msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu" 1718 1719#: src/ExternalConn.cpp:894 1720#, c-format 1721msgid "server not found: %s" 1722msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s" 1723 1724#: src/ExternalConn.cpp:910 1725msgid "need to define server to be removed" 1726msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da" 1727 1728#: src/ExternalConn.cpp:924 1729msgid "eD2k is disabled in preferences." 1730msgstr "eD2k ezgaiturik dago hobespenetan." 1731 1732#: src/ExternalConn.cpp:1102 1733msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1734msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batean!" 1735 1736#: src/ExternalConn.cpp:1108 1737msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1738msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik." 1739 1740#: src/ExternalConn.cpp:1306 1741msgid "No points for graph." 1742msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat." 1743 1744#: src/ExternalConn.cpp:1315 1745msgid "Your client is not configured for this detail level." 1746msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik." 1747 1748#: src/ExternalConn.cpp:1342 1749msgid "External Connection: shutdown requested" 1750msgstr "Kanpo konexioa: itzaltzea eskatuta" 1751 1752#: src/ExternalConn.cpp:1354 1753msgid "Already shutting down." 1754msgstr "Dagoeneko irteten." 1755 1756#: src/ExternalConn.cpp:1366 1757#, c-format 1758msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1759msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen." 1760 1761#: src/ExternalConn.cpp:1372 1762msgid "Invalid link or already on list." 1763msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko." 1764 1765#: src/ExternalConn.cpp:1442 1766msgid "File not found." 1767msgstr "Fitxategia ez da aurkitu." 1768 1769#: src/ExternalConn.cpp:1447 1770msgid "Invalid file name." 1771msgstr "Fitxategi izen baliogabea." 1772 1773#: src/ExternalConn.cpp:1455 1774msgid "Unable to rename file." 1775msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu." 1776 1777#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1778msgid "Kad is disabled in preferences." 1779msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan." 1780 1781#: src/ExternalConn.cpp:1790 1782msgid "Already connected to eD2k." 1783msgstr "Dagoeneko eD2k-ra konektaturik." 1784 1785#: src/ExternalConn.cpp:1793 1786msgid "Connecting to eD2k..." 1787msgstr "ed2k-era konektatzen..." 1788 1789#: src/ExternalConn.cpp:1801 1790msgid "Already connected to Kad." 1791msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik." 1792 1793#: src/ExternalConn.cpp:1804 1794msgid "Connecting to Kad..." 1795msgstr "Kad-era konektatzen..." 1796 1797#: src/ExternalConn.cpp:1811 1798msgid "All networks are disabled." 1799msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude." 1800 1801#: src/ExternalConn.cpp:1819 1802msgid "Disconnected from eD2k." 1803msgstr "eD2k-tik deskonektatua." 1804 1805#: src/ExternalConn.cpp:1823 1806msgid "Disconnected from Kad." 1807msgstr "Kad-etik deskonektaturik." 1808 1809#: src/ExternalConn.cpp:1832 1810#, c-format 1811msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1812msgstr "Kanpo Konexioa: okerreko opcode-a jasoa: %#x" 1813 1814#: src/ExternalConn.cpp:1835 1815msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1816msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)" 1817 1818#: src/ExternalConnector.cpp:142 1819#, c-format 1820msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1821msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n" 1822 1823#: src/ExternalConnector.cpp:144 1824#, c-format 1825msgid "Unknown command '%s'.\n" 1826msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n" 1827 1828#: src/ExternalConnector.cpp:156 1829msgid "" 1830"\n" 1831"This command cannot have an argument.\n" 1832msgstr "" 1833"\n" 1834"Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n" 1835 1836#: src/ExternalConnector.cpp:158 1837msgid "" 1838"\n" 1839"This command must have an argument.\n" 1840msgstr "" 1841"\n" 1842"Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n" 1843 1844#: src/ExternalConnector.cpp:161 1845msgid "" 1846"\n" 1847"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1848msgstr "" 1849"\n" 1850"Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n" 1851 1852#: src/ExternalConnector.cpp:167 1853msgid "" 1854"\n" 1855"Available extensions:\n" 1856msgstr "" 1857"\n" 1858"Gehigarri erabilgarriak:\n" 1859 1860#: src/ExternalConnector.cpp:169 1861msgid "Available commands:\n" 1862msgstr "Komando erabilgarriak:\n" 1863 1864#: src/ExternalConnector.cpp:186 1865#, c-format 1866msgid "" 1867"\n" 1868"All commands are case insensitive.\n" 1869"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1870msgstr "" 1871"\n" 1872"Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n" 1873"Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n" 1874 1875#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1876msgid "Exits from the application." 1877msgstr "Aplikaziotik ateratzen da." 1878 1879#: src/ExternalConnector.cpp:224 1880msgid "Show help." 1881msgstr "Laguntza bistarazi." 1882 1883#. TRANSLATORS: 1884#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1885#: src/ExternalConnector.cpp:227 1886msgid "" 1887"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1888"To get the full command list type 'help'.\n" 1889msgstr "" 1890"Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n" 1891"Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n" 1892 1893#: src/ExternalConnector.cpp:248 1894#, c-format 1895msgid "" 1896"\n" 1897"Use '%s' for command list\n" 1898"\n" 1899msgstr "" 1900"\n" 1901"Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n" 1902"\n" 1903 1904#: src/ExternalConnector.cpp:278 1905msgid "Syntax error!" 1906msgstr "Sintaxi errorea!" 1907 1908#: src/ExternalConnector.cpp:281 1909msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1910msgstr "" 1911"Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez " 1912"zorriaren berri eman\n" 1913 1914#: src/ExternalConnector.cpp:284 1915msgid "This command should not have any parameters." 1916msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko." 1917 1918#: src/ExternalConnector.cpp:287 1919msgid "This command must have a parameter." 1920msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke." 1921 1922#: src/ExternalConnector.cpp:290 1923msgid "Invalid argument." 1924msgstr "Argumentu baliogabea." 1925 1926#: src/ExternalConnector.cpp:293 1927msgid "This is an incomplete command." 1928msgstr "Hau komando osatugabe bat da." 1929 1930#: src/ExternalConnector.cpp:302 1931#, c-format 1932msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1933msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n" 1934 1935#: src/ExternalConnector.cpp:357 1936#, c-format 1937msgid "This is %s %s %s\n" 1938msgstr "Hau %s %s %s da\n" 1939 1940#: src/ExternalConnector.cpp:359 1941#, c-format 1942msgid "This is %s %s\n" 1943msgstr "Hau %s %s da\n" 1944 1945#: src/ExternalConnector.cpp:390 1946msgid "" 1947"\n" 1948"Creating client...\n" 1949msgstr "" 1950"\n" 1951"Bezeroa sortzen...\n" 1952 1953#: src/ExternalConnector.cpp:414 1954#, c-format 1955msgid "" 1956"\n" 1957"Ok, exiting %s...\n" 1958msgstr "" 1959"\n" 1960"Ados, %s uzten...\n" 1961 1962#: src/ExternalConnector.cpp:420 1963msgid "" 1964"Cannot connect with an empty password.\n" 1965"You must specify a password either in config file\n" 1966"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1967"\n" 1968"Exiting...\n" 1969msgstr "" 1970"Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n" 1971"Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n" 1972"komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n" 1973"\n" 1974"Irteten...\n" 1975 1976#: src/ExternalConnector.cpp:429 1977msgid "Show this help text." 1978msgstr "Laguntza testu hau bistarazi." 1979 1980#: src/ExternalConnector.cpp:432 1981msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1982msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria. (lehenetsia: localhost)" 1983 1984#: src/ExternalConnector.cpp:435 1985msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1986msgstr "Kanpo konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)" 1987 1988#: src/ExternalConnector.cpp:438 1989msgid "External Connection password." 1990msgstr "Kanpo konexio pasahitza." 1991 1992#: src/ExternalConnector.cpp:441 1993msgid "Read configuration from file." 1994msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri." 1995 1996#: src/ExternalConnector.cpp:444 1997msgid "Do not print any output to stdout." 1998msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean." 1999 2000#: src/ExternalConnector.cpp:447 2001msgid "Be verbose - show also debug messages." 2002msgstr "Luze - arazten mezuak ere bistarazi." 2003 2004#: src/ExternalConnector.cpp:450 2005msgid "Sets program locale (language)." 2006msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri." 2007 2008#: src/ExternalConnector.cpp:453 2009msgid "Write command line options to config file." 2010msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira." 2011 2012#: src/ExternalConnector.cpp:456 2013msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2014msgstr "" 2015"aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia " 2016"sortzen du." 2017 2018#: src/ExternalConnector.cpp:459 2019msgid "Print program version." 2020msgstr "Programa bertsioa bistarazi." 2021 2022#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2023msgid "File Details" 2024msgstr "Fitxategi xehetasunak" 2025 2026#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2027#, c-format 2028msgid "%.1f%% done" 2029msgstr "%.1f%% egina" 2030 2031#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2032#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2033#, c-format 2034msgid "%.2f kB/s" 2035msgstr "%.2f kB/s" 2036 2037#: src/FriendList.cpp:122 2038msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2039msgstr "" 2040"Huts 'emfriends.met' lagun zerrenda fitxategia irakurketarako irekitzean!" 2041 2042#: src/FriendList.cpp:148 2043msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2044msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun zerrenda fitxategia idazteko irekitzean!" 2045 2046#: src/FriendList.cpp:248 2047msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2048msgstr "KRITIKOA - ez dago bezerorik StartChatSession-en" 2049 2050#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2051msgid "Friends" 2052msgstr "Lagunak" 2053 2054#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2055msgid "Show &Details" 2056msgstr "Erakutsi &xehetasunak" 2057 2058#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2059msgid "Add a friend" 2060msgstr "Gehitu laguna" 2061 2062#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2063msgid "Remove Friend" 2064msgstr "Ezabatu laguna" 2065 2066#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2067msgid "Send &Message" 2068msgstr "Bidali &mezua" 2069 2070#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2071msgid "View Files" 2072msgstr "Ikusi fitxategiak" 2073 2074#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2075msgid "Establish Friend Slot" 2076msgstr "Ezarri lagunen ataka" 2077 2078#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2079msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2080msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?" 2081 2082#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2083msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2084msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?" 2085 2086#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2087msgid "" 2088"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2089" Only one slot was assigned." 2090msgstr "" 2091"Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n" 2092" Ataka bat bakarrik dago sinaturik." 2093 2094#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2095msgid "Multiple selection" 2096msgstr "Aukera anitza" 2097 2098#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2099msgid "Send message to user" 2100msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari" 2101 2102#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2103msgid "Message to send:" 2104msgstr "Bidali behar de mezua:" 2105 2106#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2107msgid "Remove from friends" 2108msgstr "Lagunetatik kendu" 2109 2110#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2111msgid "Send message" 2112msgstr "Mezua bidali" 2113 2114#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2115msgid "Swap to this file" 2116msgstr "Swap fitxategi honentzat" 2117 2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2119msgid "A4AF" 2120msgstr "A4AF" 2121 2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2123#, c-format 2124msgid "On Queue: %u (%i)" 2125msgstr "Ilaran: %u (%i)" 2126 2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2128msgid "Asked for another file" 2129msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik" 2130 2131#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2132msgid "Waiting for upload slot" 2133msgstr "Igoera ataka baten zain" 2134 2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2136#, c-format 2137msgid "On Queue: %u" 2138msgstr "Ilaran: %u" 2139 2140#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2141msgid "Uploading" 2142msgstr "Igotzen" 2143 2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2145msgid "None" 2146msgstr "Batez" 2147 2148#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2149msgid "No" 2150msgstr "Ez" 2151 2152#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2153msgid "Yes" 2154msgstr "Bai" 2155 2156#: src/HTTPDownload.cpp:57 2157msgid "Downloading..." 2158msgstr "Deskargatzen..." 2159 2160#: src/HTTPDownload.cpp:109 2161msgid "HTTP download cancelled" 2162msgstr "HTTP deskarga utzia" 2163 2164#: src/HTTPDownload.cpp:205 2165#, c-format 2166msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2167msgstr "Ezin da helburu fitxategia sortu %s deskargarentzat!" 2168 2169#: src/HTTPDownload.cpp:210 2170msgid "The URL to download can't be empty" 2171msgstr "Deskargatzeko URLa ezin da hutsik egon" 2172 2173#: src/HTTPDownload.cpp:233 2174#, c-format 2175msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2176msgstr "%s URL-aren erantzuna: %i - Errorea (%i)!" 2177 2178#: src/HTTPDownload.cpp:260 2179msgid "Critical error while writing downloaded file" 2180msgstr "Errore larria deskargatutako fitxategia idazterakoan" 2181 2182#: src/HTTPDownload.cpp:275 2183#, c-format 2184msgid "Downloaded %d bytes" 2185msgstr "%d byte deskargaturik" 2186 2187#: src/HTTPDownload.cpp:279 2188#, c-format 2189msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2190msgstr "%d byte espero ziren, baina %d deskargatu dira" 2191 2192#: src/HTTPDownload.cpp:336 2193msgid "" 2194"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2195"'http://' ?)" 2196msgstr "" 2197"Okerreko URLa HTTP deskarga edo HTTP berbideraketarako ('http://' ahaztu al " 2198"duzu?)" 2199 2200#: src/HTTPDownload.cpp:379 2201msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2202msgstr "Ezin da HTTP deskarga zerbitzaria konektatu" 2203 2204#: src/HTTPDownload.cpp:400 2205msgid "Invalid response from HTTP download server" 2206msgstr "Okerreko erantzuna HTTP deskarga zerbitzaritik" 2207 2208#: src/IP2Country.cpp:100 2209#, c-format 2210msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2211msgstr "Deskargatu GeoIP.dat berria %s-tik" 2212 2213#: src/IP2Country.cpp:128 2214msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2215msgstr "GeoIP.dat deskargak huts egin du eguneraketa baztertzen." 2216 2217#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2218#, c-format 2219msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2220msgstr "Huts %s fitxategia ezabatzean, eguneraketa baztertzen." 2221 2222#: src/IP2Country.cpp:140 2223#, c-format 2224msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2225msgstr "Huts %s fitxategia berrizendatzean, eguneraketa baztertzen." 2226 2227#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2228#, c-format 2229msgid "Successfully updated %s" 2230msgstr "%s behar bezala eguneratu da" 2231 2232#: src/IP2Country.cpp:148 2233msgid "Error updating GeoIP.dat" 2234msgstr "Huts GeoIP.dat deskargatzean" 2235 2236#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2237#, c-format 2238msgid "Failed to download %s from %s" 2239msgstr "Huts %s %s-tik deskargatzean" 2240 2241#: src/IP2Country.cpp:172 2242#, c-format 2243msgid "Failed to load country data for '%s'." 2244msgstr "Huts '%s'-ren estatu datuak kargatzean." 2245 2246#: src/IPFilter.cpp:113 2247msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2248msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen." 2249 2250#: src/IPFilter.cpp:299 2251#, c-format 2252msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2253msgstr "" 2254"Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak " 2255"aurkitu dira." 2256 2257#: src/IPFilter.cpp:325 2258#, c-format 2259msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2260msgstr "" 2261"Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia " 2262"ireki." 2263 2264#: src/IPFilter.cpp:329 2265#, c-format 2266msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2267msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2268msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik." 2269msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik." 2270 2271#: src/IPFilter.cpp:331 2272#, c-format 2273msgid "%u malformed line was discarded." 2274msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2275msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetara utzi da." 2276msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetara utzi dira." 2277 2278#: src/IPFilter.cpp:503 2279#, c-format 2280msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2281msgstr "Huts %s fitxategi berria berrizendatzean, eguneraketa baztertzen." 2282 2283#: src/IPFilter.cpp:533 2284msgid "IP filter is ready" 2285msgstr "IP iragazkia presta dago" 2286 2287#: src/KadDlg.cpp:86 2288msgid "" 2289"Bootstrap from \n" 2290"known clients" 2291msgstr "" 2292"Hemendik abiarazi:\n" 2293"bezero ezagunak" 2294 2295#: src/KadDlg.cpp:147 2296#, c-format 2297msgid "Nodes (%u)" 2298msgstr "Nodoak (%u)" 2299 2300#: src/KadDlg.cpp:182 2301msgid "Invalid ip to bootstrap" 2302msgstr "Abiarazteko ip baliogabea" 2303 2304#: src/KadDlg.cpp:188 2305msgid "Invalid port to bootstrap" 2306msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea" 2307 2308#: src/KadDlg.cpp:192 2309msgid "Please fill all fields required" 2310msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete" 2311 2312#: src/KadDlg.cpp:211 2313msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2314msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n" 2315 2316#: src/KadDlg.cpp:212 2317msgid "" 2318"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2319msgstr "" 2320"Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko " 2321"da." 2322 2323#: src/KadDlg.cpp:213 2324msgid "Continue?" 2325msgstr "Jarraitu?" 2326 2327#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2328msgid "Kademlia: search keyword too short" 2329msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia" 2330 2331#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2332#, c-format 2333msgid "Keyword for search: %s" 2334msgstr "Bilatzeko gakoa: %s" 2335 2336#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2337msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2338msgstr "Kademlia: Bilaketa gakoa dagoeneko bilaketa zerrendan dago: " 2339 2340#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2341msgid "" 2342"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2343"anymore." 2344msgstr "" 2345"Huts nodes.dat fitxategia irakurtzean - zaharregia. Bertsioa hau (0) ez da " 2346"luzaroago onartzen." 2347 2348#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2349#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2350#, c-format 2351msgid "Read %u Kad contact" 2352msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2353msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u" 2354msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu" 2355 2356#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2357#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2358msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2359msgstr "" 2360"Ez da kontakturik aurkitu, mesedez autoabiatu edo deskargatu nodes.dat " 2361"fitxategi bat." 2362 2363#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2364#, c-format 2365msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2366msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2367msgstr[0] "Bakarrik Kad kontaktu %d dago eskuragarri, nodes.dat ez da idatziko" 2368msgstr[1] "" 2369"Bakarrik %d Kad kontaktu daude eskuragarri, nodes.dat ez da idatziko" 2370 2371#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2372#, c-format 2373msgid "Wrote %d Kad contact" 2374msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2375msgstr[0] "Idatzi Kad kontaktu %d" 2376msgstr[1] "Idatzi %d Kad kontaktu" 2377 2378#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2379msgid "File name" 2380msgstr "Fitxategia" 2381 2382#: src/KnownFile.cpp:1545 2383msgid "File size" 2384msgstr "Fitxategi tamaina" 2385 2386#: src/KnownFile.cpp:1546 2387msgid "Share ratio" 2388msgstr "Partekatze erlazioa" 2389 2390#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2391#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2392msgid "Uploaded" 2393msgstr "Igoa" 2394 2395#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2396msgid "Requested" 2397msgstr "Eskatutakoa" 2398 2399#: src/KnownFile.cpp:1549 2400msgid "Accepted" 2401msgstr "Onartua" 2402 2403#: src/KnownFile.cpp:1551 2404msgid "Complete sources" 2405msgstr "Jatorri osoak" 2406 2407#: src/KnownFileList.cpp:92 2408msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2409msgstr "" 2410"Abisua: Fitxategi ezagun zerrenda hondaturik dago, buru baliogabeak ditu." 2411 2412#: src/KnownFileList.cpp:107 2413msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2414msgstr "" 2415"Huts fitxategi ezagunen zerrendako sarrera bat kargatzean, hondaturik egon " 2416"liteke" 2417 2418#: src/KnownFileList.cpp:114 2419msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2420msgstr "" 2421"Okerreko sarrera fitxategi ezagunen zerrendako fitxategian, hondaturik egon " 2422"liteke: " 2423 2424#: src/libs/common/Format.cpp:307 2425#, c-format 2426msgid "Unknown error %d" 2427msgstr "%d errore ezezaguna" 2428 2429#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2430#, c-format 2431msgid "Unable to get error description for error %d" 2432msgstr "Ezin da %d errorearen azalpena eskuratu" 2433 2434#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2435msgid "Hashing" 2436msgstr "Aztertzen" 2437 2438#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2439msgid "Completing" 2440msgstr "Osotzen" 2441 2442#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2443msgid "Complete" 2444msgstr "Amaitua" 2445 2446#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2447#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2448msgid "Paused" 2449msgstr "Geraturik" 2450 2451#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2452#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2453msgid "Erroneous" 2454msgstr "Akasdun" 2455 2456#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2457#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2458msgid "Waiting" 2459msgstr "Zain" 2460 2461#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2462msgid "You must specify a non-empty password." 2463msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu." 2464 2465#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2466msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2467msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!" 2468 2469#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2470msgid "Connection failure" 2471msgstr "Konexio errorea" 2472 2473#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2474msgid "EC connection failed. Empty reply." 2475msgstr "EC konexioa huts egin du. Erantzun hutsa." 2476 2477#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2478msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2479msgstr "" 2480"Kanpo konexioa: Okerreko erantzuna, esku-emateak huts egin du. Konexioa " 2481"itxirik." 2482 2483#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2484msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2485msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua " 2486 2487#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2488msgid "Succeeded! Connection established." 2489msgstr "Lortua! Konexioa sortua." 2490 2491#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2492msgid "External Connection: Access denied because: " 2493msgstr "Kanpo konexioa: Sarrera ukatze arrazoia: " 2494 2495#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2496msgid "External Connection: Handshake failed." 2497msgstr "Kanpo Konexioa: Esku-emateak huts egin du." 2498 2499#: src/ListenSocket.cpp:65 2500msgid "ListenSocket: Ok." 2501msgstr "ListenSocket: Ondo." 2502 2503#: src/ListenSocket.cpp:67 2504msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2505msgstr "ERROREA: Ezin da TCP ataka entzun." 2506 2507#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2508msgid "ERROR: " 2509msgstr "ERROREA: " 2510 2511#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2512msgid "WARNING: " 2513msgstr "OHARRA: " 2514 2515#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2516#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2517msgid "Close" 2518msgstr "Itxi" 2519 2520#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2521msgid "Cut" 2522msgstr "Ebaki" 2523 2524#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2525#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2526msgid "Copy" 2527msgstr "Kopiatu" 2528 2529#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2530msgid "Paste" 2531msgstr "Itsatsi" 2532 2533#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2534#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2535msgid "Clear" 2536msgstr "Garbitu" 2537 2538#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2539msgid "Select All" 2540msgstr "Hautatu dena" 2541 2542#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2543#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2544#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2545#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2546msgid "kB/s" 2547msgstr "kB/s" 2548 2549#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2551msgid "Unlimited" 2552msgstr "Mugarik gabea" 2553 2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2555msgid "aMule Tray Menu" 2556msgstr "aMule tresna-barra Menua" 2557 2558#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2559msgid "Speed limits:" 2560msgstr "Abiadura mugak:" 2561 2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2563msgid "UL: None" 2564msgstr "IG: Batez" 2565 2566#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2567#, c-format 2568msgid "UL: %u" 2569msgstr "IG: %u" 2570 2571#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2572msgid "DL: None" 2573msgstr "DE: Batez" 2574 2575#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2576#, c-format 2577msgid "DL: %u" 2578msgstr "DE: %u" 2579 2580#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2581#, c-format 2582msgid "Download speed: %.1f" 2583msgstr "Deskarga abiadura: %.1f" 2584 2585#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2586#, c-format 2587msgid "Upload speed: %.1f" 2588msgstr "Igoera abiadura: %.1f" 2589 2590#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2591msgid "Client Information" 2592msgstr "Bezero argibidea" 2593 2594#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2595#, c-format 2596msgid "Nickname: %s" 2597msgstr "Ezizena: %s" 2598 2599#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2600msgid "No Nickname Selected!" 2601msgstr "Goitizena ez hautatuta!" 2602 2603#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2604msgid "ClientID: " 2605msgstr "BezeroID: " 2606 2607#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2608#: src/TextClient.cpp:725 2609msgid "Not connected" 2610msgstr "konektatu gabe" 2611 2612#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2613msgid "ServerName: " 2614msgstr "Zerbitzari izena: " 2615 2616#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2617msgid "ServerIP: " 2618msgstr "ZerbitzariIP: " 2619 2620#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2621#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2622msgid "Not Connected" 2623msgstr "Konektatu gabe" 2624 2625#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2626#, c-format 2627msgid "IP: %s" 2628msgstr "IP: %s" 2629 2630#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2631#, c-format 2632msgid "TCP port: %d" 2633msgstr "TCP ataka: %d" 2634 2635#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2636msgid "TCP port: Not ready" 2637msgstr "TCP ataka: Ez dago prest" 2638 2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2640#, c-format 2641msgid "UDP port: %d" 2642msgstr "TCP ataka: %d" 2643 2644#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2645msgid "UDP port: Not ready" 2646msgstr "UDP ataka: Ez dago prest" 2647 2648#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2649msgid "Online Signature: Enabled" 2650msgstr "Linean sinadura: Gaituta" 2651 2652#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2653msgid "Online Signature: Disabled" 2654msgstr "Linean sinadura: Ezgaitua" 2655 2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2657#, c-format 2658msgid "Uptime: %s" 2659msgstr "Abiarazia: %s" 2660 2661#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2662#, c-format 2663msgid "Shared files: %d" 2664msgstr "Partekatutako fitxategiak: %d" 2665 2666#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2667#, c-format 2668msgid "Queued clients: %d" 2669msgstr "Bezeroak ilaran: %d" 2670 2671#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2672#, c-format 2673msgid "Total DL: %s" 2674msgstr "DE guztira: %s" 2675 2676#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2677#, c-format 2678msgid "Total UL: %s" 2679msgstr "IG guztira: %s" 2680 2681#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2682msgid "Upload limit" 2683msgstr "Igoera muga" 2684 2685#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2686msgid "Download limit" 2687msgstr "Deskarga muga" 2688 2689#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2690msgid "Hide aMule" 2691msgstr "aMule ezkutatu" 2692 2693#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2694msgid "Show aMule" 2695msgstr "aMule erakutsi" 2696 2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2698msgid "Exit" 2699msgstr "Irten" 2700 2701#: src/muuli_wdr.cpp:75 2702msgid "eD2k Link: " 2703msgstr "eD2k lotura: " 2704 2705#: src/muuli_wdr.cpp:82 2706msgid "Commit" 2707msgstr "Burutu" 2708 2709#: src/muuli_wdr.cpp:83 2710msgid "" 2711"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2712msgstr "" 2713"Hemen klikatu eD2k lotura deskarga ilararen testu kontrolean gehitzeko." 2714 2715#: src/muuli_wdr.cpp:91 2716msgid "" 2717"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2718"in the Servers-tab." 2719msgstr "" 2720"Gertaerak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu " 2721"Zerbitzari fitxako erregistroan." 2722 2723#: src/muuli_wdr.cpp:94 2724msgid "Loading ..." 2725msgstr "Kargatzen ..." 2726 2727#: src/muuli_wdr.cpp:102 2728msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2729msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..." 2730 2731#: src/muuli_wdr.cpp:105 2732msgid "Users: 0" 2733msgstr "Erabiltzaile: 0" 2734 2735#: src/muuli_wdr.cpp:106 2736msgid "" 2737"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2738"users." 2739msgstr "" 2740"Uneko zerbitzarira konektaturiko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile " 2741"kalkulua." 2742 2743#: src/muuli_wdr.cpp:117 2744msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2745msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0" 2746 2747#: src/muuli_wdr.cpp:118 2748msgid "" 2749"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2750"braces signify the overhead from client communication." 2751msgstr "" 2752"Unekoa igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko " 2753"zenbakiak bezero goiburu datuak dira." 2754 2755#: src/muuli_wdr.cpp:126 2756msgid "" 2757"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2758"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2759"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2760"optimal connection type)." 2761msgstr "" 2762"Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak " 2763"deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua (suebakia) " 2764"duzula eta berdeak ID altua (konexio mota hoberena)." 2765 2766#: src/muuli_wdr.cpp:130 2767msgid "Not Connected ..." 2768msgstr "Ez konektaturik ..." 2769 2770#: src/muuli_wdr.cpp:131 2771msgid "Currently connected server." 2772msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria." 2773 2774#: src/muuli_wdr.cpp:177 2775msgid "Search" 2776msgstr "Bilatu" 2777 2778#: src/muuli_wdr.cpp:183 2779msgid "Name:" 2780msgstr "Izena:" 2781 2782#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2783msgid "Type" 2784msgstr "Mota" 2785 2786#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2787msgid "Local" 2788msgstr "Lokala" 2789 2790#: src/muuli_wdr.cpp:197 2791msgid "Global" 2792msgstr "Orokorra" 2793 2794#: src/muuli_wdr.cpp:199 2795msgid "FileHash" 2796msgstr "FitxategiEgiaztapena" 2797 2798#: src/muuli_wdr.cpp:207 2799msgid "Extended Parameters" 2800msgstr "Hedatutako parametroak" 2801 2802#: src/muuli_wdr.cpp:213 2803msgid "Filtering" 2804msgstr "Iragazten" 2805 2806#: src/muuli_wdr.cpp:224 2807msgid "File Type" 2808msgstr "Fitxategi mota" 2809 2810#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2811msgid "Any" 2812msgstr "Edozein" 2813 2814#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2815msgid "Archives" 2816msgstr "Konprimituak" 2817 2818#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2819#: src/TransferWnd.cpp:357 2820msgid "Audio" 2821msgstr "Audioa" 2822 2823#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2824#: src/TransferWnd.cpp:359 2825msgid "CD-Images" 2826msgstr "CD-irudiak" 2827 2828#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2829#: src/TransferWnd.cpp:360 2830msgid "Pictures" 2831msgstr "Irudiak" 2832 2833#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2834msgid "Programs" 2835msgstr "Programak" 2836 2837#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2838msgid "Texts" 2839msgstr "Testuak" 2840 2841#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2842msgid "Videos" 2843msgstr "Bideoak" 2844 2845#: src/muuli_wdr.cpp:254 2846msgid "Extension" 2847msgstr "Hedapena" 2848 2849#: src/muuli_wdr.cpp:260 2850msgid "Min Size" 2851msgstr "Gutx. tamaina" 2852 2853#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2854msgid "Bytes" 2855msgstr "Byte" 2856 2857#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2858msgid "KB" 2859msgstr "KB" 2860 2861#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2862#: src/OtherFunctions.cpp:110 2863msgid "MB" 2864msgstr "MB" 2865 2866#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2867msgid "GB" 2868msgstr "GB" 2869 2870#: src/muuli_wdr.cpp:283 2871msgid "Max Size" 2872msgstr "Gehi. tamaina" 2873 2874#: src/muuli_wdr.cpp:306 2875msgid "Availability" 2876msgstr "Eskuragarritasuna" 2877 2878#: src/muuli_wdr.cpp:319 2879msgid "Filter:" 2880msgstr "Iragazkia:" 2881 2882#: src/muuli_wdr.cpp:328 2883msgid "Filter Results" 2884msgstr "Iragazi emaitzak" 2885 2886#: src/muuli_wdr.cpp:334 2887msgid "Invert Result" 2888msgstr "Emaitza alderantzikatu" 2889 2890#: src/muuli_wdr.cpp:340 2891msgid "Hide Known Files" 2892msgstr "Fitxategi ezagunak ezkutatu" 2893 2894#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2895msgid "Start" 2896msgstr "Hasi" 2897 2898#: src/muuli_wdr.cpp:356 2899msgid "More" 2900msgstr "Gehiago" 2901 2902#: src/muuli_wdr.cpp:357 2903msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2904msgstr "" 2905"Bilatu emaitza gehiagoren bila eD2k sarean. Kad-en ez da onartzen oraindik." 2906 2907#: src/muuli_wdr.cpp:364 2908msgid "Stop" 2909msgstr "Gelditu" 2910 2911#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2912msgid "Download" 2913msgstr "Deskargatu" 2914 2915#: src/muuli_wdr.cpp:378 2916msgid "Reset Fields" 2917msgstr "Eremuak garbitu" 2918 2919#: src/muuli_wdr.cpp:393 2920msgid "Results" 2921msgstr "Emaitzak" 2922 2923#: src/muuli_wdr.cpp:422 2924msgid "Clears completed downloads" 2925msgstr "Garbitu amaituriko deskargak" 2926 2927#: src/muuli_wdr.cpp:466 2928msgid "File sources:" 2929msgstr "Fitxategiaren iturburua:" 2930 2931#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2932msgid "General" 2933msgstr "Orokorra" 2934 2935#: src/muuli_wdr.cpp:525 2936msgid "Full Name :" 2937msgstr "Izen osoa :" 2938 2939#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2940#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2941#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2942#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2943#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2944#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2945#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2946#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2947#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2948#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2949#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2950#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2951#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2952#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2953msgid "N/A" 2954msgstr "E/G" 2955 2956#: src/muuli_wdr.cpp:536 2957msgid "met-File :" 2958msgstr "met-fitxategia :" 2959 2960#: src/muuli_wdr.cpp:547 2961msgid "Hash :" 2962msgstr "Aztertze zenbakia :" 2963 2964#: src/muuli_wdr.cpp:562 2965msgid "Filesize :" 2966msgstr "Fitxategi tamaina :" 2967 2968#: src/muuli_wdr.cpp:573 2969msgid "Partfilestatus :" 2970msgstr "Fitxategi zati egoera :" 2971 2972#: src/muuli_wdr.cpp:584 2973msgid "Last seen complete :" 2974msgstr "Azkenez osorik ikusia :" 2975 2976#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2977msgid "Transfer" 2978msgstr "Transferentzia" 2979 2980#: src/muuli_wdr.cpp:606 2981msgid "Found Sources :" 2982msgstr "Aurkitutako jatorriak :" 2983 2984#: src/muuli_wdr.cpp:617 2985msgid "Transferring Sources :" 2986msgstr "Jatorriak transferitzen :" 2987 2988#: src/muuli_wdr.cpp:628 2989msgid "Filepart-Count :" 2990msgstr "Fitxategi zati kopurua :" 2991 2992#: src/muuli_wdr.cpp:639 2993msgid "Available :" 2994msgstr "Erabilgarri :" 2995 2996#: src/muuli_wdr.cpp:650 2997msgid "Datarate :" 2998msgstr "Data abiadura :" 2999 3000#: src/muuli_wdr.cpp:661 3001msgid "Download Active Time: " 3002msgstr "Deskarga aktibo denbora: " 3003 3004#: src/muuli_wdr.cpp:672 3005msgid "Transferred :" 3006msgstr "Transferituta :" 3007 3008#: src/muuli_wdr.cpp:683 3009msgid "Completed Size :" 3010msgstr "Amaitua tamaina :" 3011 3012#: src/muuli_wdr.cpp:710 3013msgid "Intelligent Corruption Handling" 3014msgstr "Hondatze kudeaketa adimentsua" 3015 3016#: src/muuli_wdr.cpp:719 3017msgid "Lost to corruption :" 3018msgstr "Hondaketan galdutakoa :" 3019 3020#: src/muuli_wdr.cpp:730 3021msgid "Gained by compression :" 3022msgstr "Konpresioaz irabazitakoa :" 3023 3024#: src/muuli_wdr.cpp:741 3025msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3026msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :" 3027 3028#: src/muuli_wdr.cpp:754 3029msgid "File Names" 3030msgstr "Fitxategi izenak" 3031 3032#: src/muuli_wdr.cpp:763 3033msgid "Takeover" 3034msgstr "Konpondu" 3035 3036#: src/muuli_wdr.cpp:773 3037msgid "Cleanup" 3038msgstr "Garbitu" 3039 3040#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3041msgid "Apply" 3042msgstr "Ezarri" 3043 3044#: src/muuli_wdr.cpp:798 3045msgid "Ok" 3046msgstr "Ados" 3047 3048#: src/muuli_wdr.cpp:823 3049msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3050msgstr "Iruzkin/tasa fitxategia (testua erabiltzaile guztiek ikusgarria)" 3051 3052#: src/muuli_wdr.cpp:829 3053msgid "" 3054"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3055"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3056msgstr "" 3057"Filma batentzat iraupena, istorioa, hizkuntza ...\\n\\neta faltsua den esan " 3058"dezakezu, aMule beste erabiltzaileei esan diezaiekezu." 3059 3060#: src/muuli_wdr.cpp:841 3061msgid "File Quality" 3062msgstr "Fitxategi kalitatea" 3063 3064#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3065msgid "Not rated" 3066msgstr "Kalifikatu gabea" 3067 3068#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3069msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3070msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra" 3071 3072#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3073msgid "Poor" 3074msgstr "Pobrea" 3075 3076#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3077msgid "Fair" 3078msgstr "Oso ona" 3079 3080#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3081msgid "Good" 3082msgstr "Ondo" 3083 3084#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3085msgid "Excellent" 3086msgstr "Hobezina" 3087 3088#: src/muuli_wdr.cpp:854 3089msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3090msgstr "" 3091"Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak " 3092"abisatu ..." 3093 3094#: src/muuli_wdr.cpp:898 3095msgid "Refresh" 3096msgstr "Berritu" 3097 3098#: src/muuli_wdr.cpp:925 3099msgid "Downloading, please wait ..." 3100msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez ..." 3101 3102#: src/muuli_wdr.cpp:931 3103msgid "Unknown size" 3104msgstr "Ezezaguna" 3105 3106#: src/muuli_wdr.cpp:955 3107msgid "Required Information" 3108msgstr "Behar den Informazioa" 3109 3110#: src/muuli_wdr.cpp:960 3111msgid "IP Address :" 3112msgstr "IP helbidea :" 3113 3114#: src/muuli_wdr.cpp:966 3115msgid "Port :" 3116msgstr "Ataka :" 3117 3118#: src/muuli_wdr.cpp:976 3119msgid "Additional Information" 3120msgstr "Bestelako informazioa" 3121 3122#: src/muuli_wdr.cpp:981 3123msgid "Username :" 3124msgstr "Erabiltzaile-izena :" 3125 3126#: src/muuli_wdr.cpp:987 3127msgid "Userhash :" 3128msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :" 3129 3130#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3131#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3132msgid "Add" 3133msgstr "Gehitu" 3134 3135#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3136msgid "Download-Speed" 3137msgstr "Deskarga abiadura" 3138 3139#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3140msgid "Current" 3141msgstr "Unekoa" 3142 3143#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3144msgid "Running average" 3145msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa" 3146 3147#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3148msgid "Session average" 3149msgstr "saio batez bestekoa" 3150 3151#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3152msgid "Upload-Speed" 3153msgstr "Igoera abiadura" 3154 3155#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3156msgid "Connections" 3157msgstr "Konexioak" 3158 3159#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3160msgid "Active downloads" 3161msgstr "Deskarga aktiboak" 3162 3163#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3164msgid "Active connections (1:1)" 3165msgstr "konexio aktiboak (1:1)" 3166 3167#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3168msgid "Active uploads" 3169msgstr "Igoera aktiboak" 3170 3171#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3172msgid "Statistics Tree" 3173msgstr "Estatistika zuhaitza" 3174 3175#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3176msgid "Username:" 3177msgstr "Erabiltzaile izena:" 3178 3179#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3180msgid "Userhash:" 3181msgstr "Erabiltzaile-Egiaztapena:" 3182 3183#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3184msgid "Client software:" 3185msgstr "Bezero softwarea:" 3186 3187#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3188msgid "Client version:" 3189msgstr "Bezero bertsioa:" 3190 3191#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3192msgid "IP address:" 3193msgstr "IP helbidea:" 3194 3195#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3196msgid "User ID:" 3197msgstr "Erabiltzaile ID-a:" 3198 3199#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3200msgid "Server IP:" 3201msgstr "Zerbitzaria IP-a:" 3202 3203#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3204msgid "Server name:" 3205msgstr "Zerbitzari izena:" 3206 3207#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3208msgid "Obfuscation:" 3209msgstr "Nahasmena:" 3210 3211#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3212msgid "Kad:" 3213msgstr "Kad:" 3214 3215#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3216msgid "Transfers to client" 3217msgstr "bezerora transferentziak" 3218 3219#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3220msgid "Current request:" 3221msgstr "Uneko eskakizuna:" 3222 3223#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3224msgid "Average upload rate:" 3225msgstr "Bataz besteko igoera abiadura:" 3226 3227#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3228msgid "Average download rate:" 3229msgstr "Bataz besteko deskarga abiadura:" 3230 3231#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3232msgid "Uploaded (session):" 3233msgstr "Igoa (saioa):" 3234 3235#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3236msgid "Downloaded (session):" 3237msgstr "Deskargatua (saioa):" 3238 3239#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3240msgid "Uploaded (total):" 3241msgstr "Igoa (denera):" 3242 3243#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3244msgid "Downloaded (total):" 3245msgstr "Deskargatua (denera):" 3246 3247#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3248msgid "Scores" 3249msgstr "Puntuak" 3250 3251#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3252msgid "DL/UP modifier:" 3253msgstr "DE/IG aldagaia:" 3254 3255#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3256msgid "Secure ident:" 3257msgstr "Identitate ziurra:" 3258 3259#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3260msgid "Queue rank:" 3261msgstr "Ilara ranking-a:" 3262 3263#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3264msgid "Queue score:" 3265msgstr "Ilara puntuak:" 3266 3267#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3268msgid "Nick" 3269msgstr "Ezizena" 3270 3271#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3272msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3273msgstr "http://www.aMule.org - plataforma anitzetarako mandoa" 3274 3275#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3276msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3277msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da." 3278 3279#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3280msgid "Language: " 3281msgstr "Hizkuntza: " 3282 3283#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3284#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3285msgid "The delay before showing tool-tips." 3286msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora." 3287 3288#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3289msgid "This specifies the language used on controls." 3290msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du." 3291 3292#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3293msgid "Check for new version at startup" 3294msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean" 3295 3296#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3297msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3298msgstr "" 3299"Hau gaitzean Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du" 3300 3301#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3302msgid "Start minimized" 3303msgstr "Hasi txikiturik" 3304 3305#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3306msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3307msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da." 3308 3309#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3310msgid "Prompt on exit" 3311msgstr "Galdetu irteterakoan" 3312 3313#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3314msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3315msgstr "aMulek irten aurretik galdetzea egiten du." 3316 3317#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3318msgid "Hide application window when close button is pressed" 3319msgstr "Ezkutatu aplikazio leihoa itxi botoia sakatzean" 3320 3321#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3322msgid "Enable Tray Icon" 3323msgstr "Tresna-barra ikonoa gaitu" 3324 3325#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3326msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3327msgstr "Honek tresna-barra (edo lan-barra) ikonoa gaitu/ezgaitzen du." 3328 3329#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3330msgid "Minimize to Tray Icon" 3331msgstr "Txikitu ikono-barrara" 3332 3333#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3334msgid "" 3335"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3336"taskbar." 3337msgstr "" 3338"Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara " 3339"txikitzea eragingo du." 3340 3341#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3342msgid "Tooltip delay time: " 3343msgstr "Gomendio atzerapena: " 3344 3345#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3346msgid "seconds" 3347msgstr "segundo" 3348 3349#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3350msgid "Browser Selection" 3351msgstr "Nabigatzaile hautaketa" 3352 3353#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3354msgid "" 3355"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3356"default browser." 3357msgstr "" 3358"Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Zurian utzi sisteman lehenetsitako " 3359"nabigatzailea erabiltzeko." 3360 3361#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3362#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3363#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3364#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3366msgid "Browse" 3367msgstr "Arakatu" 3368 3369#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3370msgid "Open in new tab if possible" 3371msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean" 3372 3373#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3374msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3375msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean" 3376 3377#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3378msgid "Video Player" 3379msgstr "Bideo-erreproduzigailua" 3380 3381#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3382msgid "Bandwidth limits" 3383msgstr "Konexio mugak" 3384 3385#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3386msgid "Upload" 3387msgstr "Igo" 3388 3389#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3390msgid "Slot Allocation" 3391msgstr "Ataka ezarpena" 3392 3393#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3394msgid "Ports" 3395msgstr "Atakak" 3396 3397#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3398msgid "Standard TCP Port " 3399msgstr "TCP ataka estandarra " 3400 3401#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3402msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3403msgstr "Hau eD2k ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu." 3404 3405#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3406msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3407msgstr "UDP ataka zerbitzari eskakizunetarako (TCP+3):" 3408 3409#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3410msgid "4665" 3411msgstr "4665" 3412 3413#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3414msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3415msgstr "Hedatutako UDP ataka (Kad / bilaketa orokorra) " 3416 3417#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3418msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3419msgstr "UDP ataka hau hedaturiko eD2k eskakizun eta Kad sarerako erabiltzen da" 3420 3421#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3422msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3423msgstr "Gaitu UPnP router ataka berbideraketarako" 3424 3425#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3426msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3427msgstr "UPnP TCP ataka (aukerakoa):" 3428 3429#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3430msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3431msgstr "Lotu helbide lokala IP batetara (zurian edozeinentzat):" 3432 3433#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3434msgid "" 3435"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3436"address of the interface to which aMule should be bound." 3437msgstr "" 3438"Erabiltzaile aurreratuak bakarrik: Sare interfaze anitz badituzu idatzi " 3439"amulek erabili behar duen sare interfazearen helbidea." 3440 3441#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3442msgid "Max sources per downloading file:" 3443msgstr "Jatorri muga deskarga bakoitzerako:" 3444 3445#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3446msgid "Max simultaneous connections:" 3447msgstr "Aldibereko konexioa muga:" 3448 3449#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3450msgid "Kademlia" 3451msgstr "Kademlia" 3452 3453#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3454msgid "ED2K" 3455msgstr "ED2K" 3456 3457#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3458msgid "Autoconnect on startup" 3459msgstr "Konektatu abiaraztekoan" 3460 3461#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3462msgid "Reconnect on loss" 3463msgstr "birkonektatu konexioa galtzean" 3464 3465#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3466msgid "Remove dead server after" 3467msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago" 3468 3469#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3470msgid "retries" 3471msgstr "saiakerak" 3472 3473#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3474msgid "Auto-update server list at startup" 3475msgstr "Auto-eguneratu zerbitzari zerrenda abioan" 3476 3477#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3478msgid "List" 3479msgstr "Zerrenda" 3480 3481#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3482msgid "Update server list when connecting to a server" 3483msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean" 3484 3485#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3486msgid "Update server list when a client connects" 3487msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzean" 3488 3489#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3490msgid "Use priority system" 3491msgstr "Erabili lehentasun sistema" 3492 3493#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3494msgid "Use smart LowID check on connect" 3495msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan" 3496 3497#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3498msgid "Safe connect" 3499msgstr "Konexio ziurra" 3500 3501#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3502msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3503msgstr "Estatiko zerbitzarietara bakarrik auto-konektatu" 3504 3505#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3506msgid "Set manually added servers to High Priority" 3507msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan" 3508 3509#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3510msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3511msgstr "Hondatze kudeaketa adimentsua (I.C.H)" 3512 3513#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3514msgid "Enable" 3515msgstr "Gaitu" 3516 3517#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3518msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3519msgstr "" 3520"I.C.H aurreratuak, egiaztapen bakoitza egiaztatzen du (ez da gomendatzen)" 3521 3522#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3523msgid "Add files to download in pause mode" 3524msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik" 3525 3526#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3527msgid "Add files to download with auto priority" 3528msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin" 3529 3530#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3531msgid "Try to download first and last chunks first" 3532msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen" 3533 3534#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3535msgid "Start next paused file when a file completes" 3536msgstr "Abiarazi lehen pausaturiko fitxategia fitxategi bat osatzean" 3537 3538#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3539msgid "From the same category" 3540msgstr "Kategoria berdinekoa" 3541 3542#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3543msgid "In alphabetic order" 3544msgstr "Orden alfabetikoan" 3545 3546#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3547msgid "Preallocate disk space for new files" 3548msgstr "Aurresleitu disko lekua fitxategi berrientzat" 3549 3550#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3551msgid "" 3552"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3553"fragmentation" 3554msgstr "" 3555"Fitxategi berrientzat fitxategi bakoitzarentzat disko leku osoa " 3556"aurresleitzen du, honek fragmentazioa murrizten du" 3557 3558#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3559msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3560msgstr "Gelditu deskargak disko-leku librea hona iristean " 3561 3562#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3563msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3564msgstr "Aukera hau hautatu aMulek zure disko-lekua egiaztatzea nahi baduzu" 3565 3566#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3567msgid "Enter here the min disk space desired." 3568msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena." 3569 3570#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3571msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3572msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)" 3573 3574#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3575msgid "Uploads" 3576msgstr "Igoerak" 3577 3578#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3579msgid "Add new shared files with auto priority" 3580msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin" 3581 3582#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3583msgid "Destination folder for downloads" 3584msgstr "Deskargentzat helburu karpeta" 3585 3586#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3587msgid "Folder for temporary download files" 3588msgstr "Aldiroko deskarga fitxategientzat karpeta" 3589 3590#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3591msgid "Shared folders" 3592msgstr "Partekatutako karpetak" 3593 3594#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3595msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3596msgstr "" 3597"(Egin klik eskuineko botoiaz karpeta ikono batean barnekoak ere partekatzeko)" 3598 3599#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3600msgid "Share hidden files" 3601msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak" 3602 3603#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3604msgid "Graphs" 3605msgstr "Grafikak" 3606 3607#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3608msgid "Update delay : 5 secs" 3609msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg" 3610 3611#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3612msgid "Time for average graph: 100 mins" 3613msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min" 3614 3615#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3616msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3617msgstr "Konexio graf eskala: 100 " 3618 3619#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3620msgid "Download graph scale:" 3621msgstr "Deskarga grafiko eskala:" 3622 3623#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3624msgid "Upload graph scale:" 3625msgstr "Igoera grafiko eskala:" 3626 3627#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3628msgid "Colours: " 3629msgstr "Koloreak: " 3630 3631#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3632msgid "Background" 3633msgstr "Atzeko planoa" 3634 3635#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3636msgid "Grid" 3637msgstr "Sareta" 3638 3639#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3640msgid "Download current" 3641msgstr "Uneko deskargak" 3642 3643#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3644msgid "Download running average" 3645msgstr "Martxan deskargak bataz bestean" 3646 3647#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3648msgid "Download session average" 3649msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak" 3650 3651#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3652msgid "Upload current" 3653msgstr "Uneko igoerak" 3654 3655#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3656msgid "Upload running average" 3657msgstr "Martxan igoerak bataz bestean" 3658 3659#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3660msgid "Upload session average" 3661msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak" 3662 3663#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3664msgid "Active connections" 3665msgstr "Konexio aktiboak" 3666 3667#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3668msgid "Systray Icon Speedbar" 3669msgstr "Sistema-barra abiadura-barra ikonoa" 3670 3671#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3672msgid "Kad-nodes current" 3673msgstr "Uneko Kad-nodoak" 3674 3675#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3676msgid "Kad-nodes running" 3677msgstr "Kad-nodoak martxan" 3678 3679#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3680msgid "Kad-nodes session" 3681msgstr "Kad-nodo saioa" 3682 3683#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3684msgid "Select" 3685msgstr "Hautatu" 3686 3687#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3688msgid "Tree" 3689msgstr "Zuhaitza" 3690 3691#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3692msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3693msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)" 3694 3695#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3696msgid "!!! WARNING !!!" 3697msgstr "!!! KONTUZ !!!" 3698 3699#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3700msgid "Max new connections / 5 secs" 3701msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg" 3702 3703#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3704msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3705msgstr "Fitxategia buffer tamaina: 240000 byte" 3706 3707#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3708msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3709msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero" 3710 3711#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3712msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3713msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik" 3714 3715#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3716msgid "Disable computer's timed standby mode" 3717msgstr "Ezgaitu ordenagailu ordulariaren bigarren planoko modua" 3718 3719#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3720msgid "Skin to use: " 3721msgstr "Erabiltzeko azala: " 3722 3723#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3724msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3725msgstr "Erakutsi \"eD2k lotura kudeatzaile azkarra\" leiho bakoitzean." 3726 3727#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3728msgid "Show extended info on categories tabs" 3729msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan" 3730 3731#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3732msgid "Show application version on title" 3733msgstr "Erakutsi aplikazio bertsioa izenburuan" 3734 3735#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3736msgid "Show transfer rates on title" 3737msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan" 3738 3739#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3740msgid "Before application name" 3741msgstr "Aplikazio izenaren aurretik" 3742 3743#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3744msgid "After application name" 3745msgstr "Aplikazio izenaren ondoren" 3746 3747#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3748msgid "Show overhead bandwidth" 3749msgstr "Erakutsi goiburu erabilpena" 3750 3751#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3752msgid "Vertical toolbar orientation" 3753msgstr "Tresna-barra bertikal orientazioa" 3754 3755#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3756msgid "Show country flags for clients" 3757msgstr "Bistarazi estatu banderak bezeroentzat" 3758 3759#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3760msgid "Download Queue Files" 3761msgstr "Deskargatu ilara fitxategiak" 3762 3763#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3764msgid "Show progress percentage" 3765msgstr "Erakutsi aurrerapen ehunekoa" 3766 3767#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3768msgid "Show progress bar" 3769msgstr "Erakutsi aurrerapen barra" 3770 3771#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3772msgid "Flat" 3773msgstr "Laua" 3774 3775#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3776msgid "Round" 3777msgstr "Biribildu" 3778 3779#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3780msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3781msgstr "Auto-ordenatu fitxategiak (PUZ handia)" 3782 3783#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3784msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3785msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu" 3786 3787#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3788msgid "External Connection Parameters" 3789msgstr "Urruneko konexio ezarpenak" 3790 3791#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3792msgid "Accept external connections" 3793msgstr "Onartu urruneko konexioak" 3794 3795#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3796msgid "IP of the listening interface:" 3797msgstr "Entzunean dagoen interfazearen IPa:" 3798 3799#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3800msgid "" 3801"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3802"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3803msgstr "" 3804"Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip " 3805"helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan " 3806"entzutea eragingo du." 3807 3808#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3809msgid "TCP port:" 3810msgstr "TCP ataka:" 3811 3812#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3813msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3814msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan" 3815 3816#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3817#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3818msgid "Password" 3819msgstr "Pasahitza" 3820 3821#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3822msgid "Web server parameters" 3823msgstr "Web zerbitzari parametroak" 3824 3825#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3826msgid "Run webserver on startup" 3827msgstr "Exekutatu web-zerbitzaria abioan" 3828 3829#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3830msgid "Web template" 3831msgstr "Web txantiloia" 3832 3833#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3834msgid "Full rights password" 3835msgstr "Baimen osorako pasahitza" 3836 3837#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3838msgid "Enable Low rights User" 3839msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea" 3840 3841#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3842msgid "Low rights password" 3843msgstr "Baimen baxuko pasahitza" 3844 3845#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3846msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3847msgstr "Gaitu web zerbitzari atakaren UPnP ataka birbidalketa" 3848 3849#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3850msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3851msgstr "Web zerbitzari UPnP ataka (aukerakoa)" 3852 3853#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3854msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3855msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)" 3856 3857#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3858msgid "Enable Gzip compression" 3859msgstr "Gaitu Gzip konpresioa" 3860 3861#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3862#: src/ServerWnd.cpp:220 3863msgid "OK" 3864msgstr "Ados" 3865 3866#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3867msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3868msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko." 3869 3870#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3871msgid "Reset any changes made to the preferences." 3872msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa." 3873 3874#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3875msgid "Title :" 3876msgstr "Titulua :" 3877 3878#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3879msgid "Comment :" 3880msgstr "Iruzkina :" 3881 3882#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3883msgid "Incoming Dir :" 3884msgstr "Deskarga direktorioa :" 3885 3886#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3887msgid "Change priority for new assigned files :" 3888msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :" 3889 3890#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3891msgid "Don't change" 3892msgstr "Ez aldatu" 3893 3894#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3895msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3896msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa) :" 3897 3898#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3899#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3900#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3901msgid "Reset" 3902msgstr "Garbitu" 3903 3904#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3905msgid "Click this button to reset the log." 3906msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko." 3907 3908#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3909msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3910msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ..." 3911 3912#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3913msgid "Server list" 3914msgstr "Zerbitzari zerrenda" 3915 3916#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3917msgid "" 3918"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3919"update the list of known servers." 3920msgstr "" 3921"Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia " 3922"sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko." 3923 3924#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3925msgid "Add server manually: Name" 3926msgstr "Gehitu zerbitzaria eskuz: Izena" 3927 3928#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3929msgid "Enter the name of the new server here" 3930msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen" 3931 3932#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3933msgid "IP:Port" 3934msgstr "IP ataka" 3935 3936#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3937msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3938msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea." 3939 3940#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3941msgid "Enter the port of the server here." 3942msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen." 3943 3944#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3945msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3946msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..." 3947 3948#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3949msgid "aMule Log" 3950msgstr "aMule erregistroa" 3951 3952#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3953msgid "Server Info" 3954msgstr "Zerbitzari argibideak" 3955 3956#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3957msgid "ED2K Info" 3958msgstr "Argb" 3959 3960#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3961msgid "Kad Info" 3962msgstr "Kad Argb" 3963 3964#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3965msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3966msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ..." 3967 3968#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3969msgid "Nodes (0)" 3970msgstr "Nodoak (0)" 3971 3972#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3973msgid "" 3974"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3975"update the list of known nodes." 3976msgstr "" 3977"nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo " 3978"ezagunen zerrenda eguneratzeko." 3979 3980#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3981msgid "Nodes stats" 3982msgstr "Nodo estatistikak" 3983 3984#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3985msgid "Bootstrap" 3986msgstr "Autoabioa" 3987 3988#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3989msgid "New node" 3990msgstr "Nodo berria" 3991 3992#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3993msgid "IP:" 3994msgstr "IP:" 3995 3996#: src/muuli_wdr.cpp:2747 3997msgid "Port:" 3998msgstr "Ataka:" 3999 4000#: src/muuli_wdr.cpp:2763 4001msgid "Bootstrap from known clients" 4002msgstr "Bezero ezagunetarik abiarazi" 4003 4004#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4005msgid "Disconnect Kad" 4006msgstr "Kad deskonektatu" 4007 4008#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4009msgid "Use Secure User Identification" 4010msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua" 4011 4012#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4013msgid "" 4014"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4015"is not enabled." 4016msgstr "" 4017"Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen " 4018"ez baduzu." 4019 4020#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4021msgid "Protocol Obfuscation" 4022msgstr "Protokolo nahastea" 4023 4024#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4025msgid "Support Protocol Obfuscation" 4026msgstr "Gaitu protokolo nahastea" 4027 4028#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4029msgid "" 4030"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4031"connections from other clients." 4032msgstr "" 4033"Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako " 4034"konexio nahastuak onartzea eragite du." 4035 4036#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4037msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4038msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan" 4039 4040#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4041msgid "" 4042"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4043"clients/servers." 4044msgstr "" 4045"Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo " 4046"nahastea erabiltzea eragiten du." 4047 4048#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4049msgid "Accept only obfuscated connections" 4050msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik" 4051 4052#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4053msgid "" 4054"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4055"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4056msgstr "" 4057"Aukera honek Amulek nahasitako konexioak bakarrik onartzea eragiten du. " 4058"Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da" 4059 4060#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4061msgid "Everybody" 4062msgstr "Edozeini" 4063 4064#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4065msgid "No one" 4066msgstr "Bat ere ez" 4067 4068#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4069msgid "Who can see my shared files:" 4070msgstr "Nork ikusi ditzaken nire partekatutako fitxategiak:" 4071 4072#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4073msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4074msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen." 4075 4076#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4077msgid "IP-Filtering" 4078msgstr "IP-Iragazkia" 4079 4080#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4081msgid "Filter clients" 4082msgstr "Bezeroak iragazi" 4083 4084#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4085msgid "" 4086"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4087msgstr "" 4088"~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu." 4089 4090#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4091msgid "Filter servers" 4092msgstr "Zerbitzariak iragazi" 4093 4094#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4095msgid "" 4096"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4097msgstr "" 4098"~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu." 4099 4100#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4101msgid "Reload List" 4102msgstr "Berritu zerrenda" 4103 4104#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4105msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4106msgstr "" 4107"Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia" 4108 4109#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4110msgid "URL:" 4111msgstr "URL-a:" 4112 4113#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4114msgid "Update now" 4115msgstr "Eguneratu orain" 4116 4117#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4118msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4119msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan" 4120 4121#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4122msgid "Filtering Level:" 4123msgstr "Iragazki maila:" 4124 4125#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4126msgid "Always filter LAN IPs" 4127msgstr "Beti iragazi LAN IP-ak" 4128 4129#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4130msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4131msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat" 4132 4133#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4134msgid "" 4135"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4136"received from. Use with caution." 4137msgstr "" 4138"Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. " 4139"Kontu handiaz erabili." 4140 4141#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4142msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4143msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago" 4144 4145#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4146msgid "" 4147"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4148"file." 4149msgstr "" 4150"Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema " 4151"ipfilter fitxategia erabiltzea." 4152 4153#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4154msgid "Enable Online-Signature" 4155msgstr "Gaitu sinadura linean" 4156 4157#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4158msgid "" 4159"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4160"create signatures and the like." 4161msgstr "" 4162"Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal " 4163"izateko egiten da." 4164 4165#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4166msgid "Update Frequency (Secs):" 4167msgstr "Eguneratu maiztasuna (Seg):" 4168 4169#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4170msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4171msgstr "Aldatu linean sinadura eguneraketa aldia (segundotan)." 4172 4173#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4174msgid "Save online signature file in: " 4175msgstr "Gorde sare sinadura fitxategia hemen: " 4176 4177#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4178msgid "" 4179"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4180msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko." 4181 4182#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4183msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4184msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):" 4185 4186#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4187msgid "Filter all messages" 4188msgstr "Mezu guztiak iragazi" 4189 4190#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4191msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4192msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi" 4193 4194#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4195msgid "Filter messages from unknown clients" 4196msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi" 4197 4198#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4199msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4200msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):" 4201 4202#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4203msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4204msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak" 4205 4206#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4207msgid "Show received messages in the log" 4208msgstr "Ikusi jasotako mezuak erregistroan" 4209 4210#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4211msgid "Comments" 4212msgstr "Iruzkinak" 4213 4214#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4215msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4216msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):" 4217 4218#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4219msgid "Automatic server connect without proxy" 4220msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa" 4221 4222#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4223msgid "Enable authentication" 4224msgstr "Gaitu autentifikazioa" 4225 4226#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4227msgid "Enable/disable username/password authentication" 4228msgstr "erabiltzaile/pasahitz autentifikazioa gaitu/ezgaitu" 4229 4230#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4231msgid "Username: " 4232msgstr "Erabiltzaile izena: " 4233 4234#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4235msgid "The username to use to connect to the proxy" 4236msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena" 4237 4238#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4239msgid "Password:" 4240msgstr "Pasahitza:" 4241 4242#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4243msgid "The password to use to connect to the proxy" 4244msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza" 4245 4246#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4247msgid "Enable Proxy" 4248msgstr "Proxy-a gaitu" 4249 4250#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4251msgid "Enable/disable proxy support" 4252msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu" 4253 4254#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4255msgid "Proxy type:" 4256msgstr "Proxy mota:" 4257 4258#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4259msgid "Proxy host:" 4260msgstr "Proxy ostalaria:" 4261 4262#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4263msgid "The proxy host name" 4264msgstr "Proxy ostalari izena" 4265 4266#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4267msgid "Proxy port:" 4268msgstr "Proxy ataka:" 4269 4270#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4271msgid "The proxy port" 4272msgstr "Proxy ataka" 4273 4274#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4275msgid "Connect to:" 4276msgstr "Hona konektaturik:" 4277 4278#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4279msgid "Login to remote amule" 4280msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi" 4281 4282#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4283msgid "User name" 4284msgstr "Erabiltzaile izena" 4285 4286#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4287msgid "Remember those settings" 4288msgstr "Ezarpen hauek gogoratu" 4289 4290#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4291msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4292msgstr "Gaitu arazten luzeko saio hasiera." 4293 4294#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4295msgid "Message Categories:" 4296msgstr "Mezu kategoriak:" 4297 4298#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4299msgid "Waiting..." 4300msgstr "Zain..." 4301 4302#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4303msgid "Add imports" 4304msgstr "Gehitu" 4305 4306#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4307msgid "Retry selected" 4308msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak" 4309 4310#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4311msgid "Remove selected" 4312msgstr "Ezabatu hautaturikoak" 4313 4314#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4315msgid "Event Types" 4316msgstr "Gertaera motak" 4317 4318#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4319msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4320msgstr "Hautako fitxategientzat estatistika eta bezero ilara: Saioa / osotara" 4321 4322#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4323msgid "Active Uploads" 4324msgstr "Igoera aktiboak" 4325 4326#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4327msgid "Percent of total files" 4328msgstr "fitxategi guztien ehunekoa" 4329 4330#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4331msgid "All files" 4332msgstr "Fitxategi guztiak" 4333 4334#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4335msgid "Selected files" 4336msgstr "Hautatutako fitxategiak" 4337 4338#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4339msgid "Active uploads only" 4340msgstr "Igoera aktiboak bakarrik" 4341 4342#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4343msgid "Show Clients for" 4344msgstr "Erakutsi bezeroak:" 4345 4346#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4347msgid "Reload:" 4348msgstr "Berritu:" 4349 4350#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4351msgid "Reload your shared files" 4352msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak" 4353 4354#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4355msgid "Send" 4356msgstr "Bidali" 4357 4358#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4359msgid "Sends the specified message." 4360msgstr "Zehaztutako mezua bidali." 4361 4362#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4363msgid "Close this chat-session." 4364msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau." 4365 4366#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4367msgid "Connect to any server and/or Kad" 4368msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad" 4369 4370#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4371msgid "Shared Files" 4372msgstr "Partekatutako fitxategiak" 4373 4374#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4375#, c-format 4376msgid "Disabled [%s]" 4377msgstr "Ezgaitua [%s]" 4378 4379#: src/OtherFunctions.cpp:106 4380msgid "byte" 4381msgid_plural "bytes" 4382msgstr[0] "byte" 4383msgstr[1] "byte" 4384 4385#: src/OtherFunctions.cpp:108 4386msgid "kB" 4387msgstr "kB" 4388 4389#: src/OtherFunctions.cpp:114 4390msgid "TB" 4391msgstr "TB" 4392 4393#: src/OtherFunctions.cpp:124 4394msgid "k" 4395msgstr "k" 4396 4397#: src/OtherFunctions.cpp:126 4398msgid "M" 4399msgstr "M" 4400 4401#: src/OtherFunctions.cpp:128 4402msgid "G" 4403msgstr "A" 4404 4405#: src/OtherFunctions.cpp:130 4406msgid "T" 4407msgstr "T" 4408 4409#: src/OtherFunctions.cpp:137 4410msgid "byte/sec" 4411msgid_plural "bytes/sec" 4412msgstr[0] "byte/seg" 4413msgstr[1] "byte/seg" 4414 4415#: src/OtherFunctions.cpp:141 4416msgid "MB/s" 4417msgstr "MB/s" 4418 4419#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4420msgid "secs" 4421msgstr "seg" 4422 4423#: src/OtherFunctions.cpp:157 4424msgid "mins" 4425msgstr "min" 4426 4427#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4428msgid "hours" 4429msgstr "ordu" 4430 4431#: src/OtherFunctions.cpp:163 4432msgid "Days" 4433msgstr "Egunak" 4434 4435#: src/OtherFunctions.cpp:671 4436msgid "all" 4437msgstr "denak" 4438 4439#: src/OtherFunctions.cpp:672 4440msgid "all others" 4441msgstr "Beste denak" 4442 4443#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4444msgid "Incomplete" 4445msgstr "Amaitugabea" 4446 4447#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4448msgid "Stopped" 4449msgstr "Gelditua" 4450 4451#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4452msgid "Video" 4453msgstr "Bideoa" 4454 4455#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4456msgid "Archive" 4457msgstr "Fitxategia" 4458 4459#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4460msgid "Text" 4461msgstr "Testua" 4462 4463#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4464msgid "Active" 4465msgstr "Martxan" 4466 4467#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4468#, c-format 4469msgid "Using config dir: %s" 4470msgstr "Konfigurazio direktorioa: %s" 4471 4472#: src/PartFileConvert.cpp:156 4473msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4474msgstr "Zati-fitxategiak aria bihurtzearen zain ixteko..." 4475 4476#: src/PartFileConvert.cpp:200 4477#, c-format 4478msgid "Importing %s: %s" 4479msgstr "%s inportatzen: %s" 4480 4481#: src/PartFileConvert.cpp:237 4482msgid "Reading temp folder" 4483msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen" 4484 4485#: src/PartFileConvert.cpp:241 4486msgid "Retrieving basic information from download info file" 4487msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen" 4488 4489#: src/PartFileConvert.cpp:318 4490msgid "Creating destination file" 4491msgstr "Helburu fitxategia sortzen" 4492 4493#: src/PartFileConvert.cpp:327 4494#, c-format 4495msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4496msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)" 4497 4498#: src/PartFileConvert.cpp:347 4499#, c-format 4500msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4501msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)" 4502 4503#: src/PartFileConvert.cpp:413 4504msgid "Retrieving source downloadfile information" 4505msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen" 4506 4507#: src/PartFileConvert.cpp:436 4508msgid "Adding download and saving new partfile" 4509msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen" 4510 4511#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4512msgid "Import partfiles" 4513msgstr "Zati fitxategiak inportatu" 4514 4515#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4516msgid "State" 4517msgstr "Egoera" 4518 4519#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4520msgid "Filehash" 4521msgstr "FitxategiEgiaztapena" 4522 4523#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4524#, c-format 4525msgid "%s (Disk: %s)" 4526msgstr "%s (Diskoa: %s)" 4527 4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4529msgid "" 4530"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4531"be included)" 4532msgstr "" 4533"Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta! (azpikarpetak " 4534"ere arakatuko dira)" 4535 4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4537msgid "" 4538"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4539msgstr "" 4540"Behar bezala deskargaturiko fitxategien jatorri fitxategiak ezabatze nahi al " 4541"duzu?" 4542 4543#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4544msgid "Remove sources?" 4545msgstr "Ezabatu jatorriak?" 4546 4547#: src/PartFile.cpp:298 4548msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4549msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan" 4550 4551#: src/PartFile.cpp:336 4552#, c-format 4553msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4554msgstr "met-file fitxategiaren babes-kopia %s-tik kargatzen saiatzen" 4555 4556#: src/PartFile.cpp:343 4557#, c-format 4558msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4559msgstr "ERROREA: Huts part.met fitxategiak irekitzean: %s ==> %s" 4560 4561#: src/PartFile.cpp:349 4562#, c-format 4563msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4564msgstr "ERROREA: part.met fitxategi tamaina 0 da: %s ==> %s" 4565 4566#: src/PartFile.cpp:360 4567#, c-format 4568msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4569msgstr "ERROREA: part.met fitxategi bertsio okerra: %s ==> %s" 4570 4571#: src/PartFile.cpp:595 4572#, c-format 4573msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4574msgstr "" 4575"Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka okerrak: %s), ezin da fitxategia " 4576"kargatu." 4577 4578#: src/PartFile.cpp:606 4579#, c-format 4580msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4581msgstr "" 4582"ERROREA: %s (%s) hondaturik dago (okerreko etiketa-kopurua), ezin da " 4583"fitxategia kargatu." 4584 4585#: src/PartFile.cpp:609 4586msgid "Trying to recover file info..." 4587msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..." 4588 4589#: src/PartFile.cpp:624 4590msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4591msgstr "" 4592"Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala " 4593"berreskuratzen saiatuko da" 4594 4595#: src/PartFile.cpp:628 4596msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4597msgstr "" 4598"Fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen " 4599"saiatzen..." 4600 4601#: src/PartFile.cpp:630 4602msgid "Unable to recover file info :(" 4603msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:(" 4604 4605#: src/PartFile.cpp:665 4606#, c-format 4607msgid "Failed to open %s (%s)" 4608msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)" 4609 4610#: src/PartFile.cpp:715 4611#, c-format 4612msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4613msgstr "ABISUA: %s agian hondaturik dago (%i)" 4614 4615#: src/PartFile.cpp:897 4616#, c-format 4617msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4618msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)" 4619 4620#: src/PartFile.cpp:904 4621msgid "IO failure while saving partfile: " 4622msgstr "SI errorea zati fitxategia gordetzerakoan: " 4623 4624#: src/PartFile.cpp:917 4625#, c-format 4626msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4627msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen." 4628 4629#: src/PartFile.cpp:925 4630#, c-format 4631msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4632msgstr "'%s' hutsik dago - %s fitxategia erabiliko da." 4633 4634#: src/PartFile.cpp:994 4635#, c-format 4636msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4637msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan" 4638 4639#: src/PartFile.cpp:1020 4640#, c-format 4641msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4642msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4643msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)" 4644msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)" 4645 4646#: src/PartFile.cpp:1049 4647#, c-format 4648msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4649msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik" 4650 4651#: src/PartFile.cpp:1058 4652#, c-format 4653msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4654msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du" 4655 4656#: src/PartFile.cpp:1114 4657#, c-format 4658msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4659msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s" 4660 4661#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4662#, c-format 4663msgid "" 4664"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4665"%s|" 4666msgid_plural "" 4667"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4668"|%s|" 4669msgstr[0] "" 4670"Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - " 4671"FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|" 4672msgstr[1] "" 4673"Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - " 4674"FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|" 4675 4676#: src/PartFile.cpp:1175 4677#, c-format 4678msgid "Found completed part (%i) in %s" 4679msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n" 4680 4681#: src/PartFile.cpp:1208 4682#, c-format 4683msgid "Finished rehashing %s" 4684msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s" 4685 4686#: src/PartFile.cpp:2128 4687#, c-format 4688msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4689msgstr "Ustekabeko errorea %s osatzean. Fitxategia gelditurik" 4690 4691#: src/PartFile.cpp:2165 4692#, c-format 4693msgid "Finished downloading: %s" 4694msgstr "Deskarga amaiturik: %s" 4695 4696#: src/PartFile.cpp:2222 4697#, c-format 4698msgid "Deleting file: %s" 4699msgstr "fitxategia ezabatzen:%s" 4700 4701#: src/PartFile.cpp:2287 4702#, c-format 4703msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4704msgstr "" 4705"ABISUA: Ezinda deskargaturiko zatia egiaztatu - egiaztapen-bilduma osatugabe " 4706"'%s'-rentzat" 4707 4708#: src/PartFile.cpp:2292 4709#, c-format 4710msgid "" 4711"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4712"never happen" 4713msgstr "" 4714"ERROREA: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - egiaztapen-bilduma " 4715"osatugabea (%s). Hau ez zen inoiz gertatu beharko" 4716 4717#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4718#, c-format 4719msgid "" 4720"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4721"s' with length %u: %s" 4722msgstr "" 4723"Egiaztapenean fitxategi amaiera deskargaturiko %2$u tamaina duen %1$u zatian " 4724"(geh. %3$u) %5$u tamaina duen '%4$s' zati-fitxategian: %6$s" 4725 4726#: src/PartFile.cpp:2968 4727#, c-format 4728msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4729msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s" 4730 4731#: src/PartFile.cpp:3038 4732#, c-format 4733msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4734msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s" 4735 4736#: src/PartFile.cpp:3090 4737#, c-format 4738msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4739msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia %s-rena -> Gordetako byte-ak: %s" 4740 4741#: src/PartFile.cpp:3695 4742msgid "Allocating" 4743msgstr "Esleitzen" 4744 4745#: src/PartFile.cpp:3711 4746msgid "Insufficient disk space" 4747msgstr "Disko leku askieza" 4748 4749#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4750#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4751msgid "Downloaded" 4752msgstr "Deskargatua" 4753 4754#: src/PartFile.cpp:4003 4755#, c-format 4756msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4757msgstr "ERROREA: Huts '%s' zati fitxategia irekitzean" 4758 4759#: src/Preferences.cpp:630 4760msgid "System default" 4761msgstr "Sistema lehenetsia" 4762 4763#: src/Preferences.cpp:631 4764msgid "Albanian" 4765msgstr "Albaniera" 4766 4767#: src/Preferences.cpp:632 4768msgid "Arabic" 4769msgstr "Arabiera" 4770 4771#: src/Preferences.cpp:633 4772msgid "Asturian" 4773msgstr "Bablea" 4774 4775#: src/Preferences.cpp:634 4776msgid "Basque" 4777msgstr "Euskara" 4778 4779#: src/Preferences.cpp:635 4780msgid "Bulgarian" 4781msgstr "Bulgariera" 4782 4783#: src/Preferences.cpp:636 4784msgid "Catalan" 4785msgstr "Katalana" 4786 4787#: src/Preferences.cpp:637 4788msgid "Chinese (Simplified)" 4789msgstr "Txinatarra (Sinplea)" 4790 4791#: src/Preferences.cpp:638 4792msgid "Chinese (Traditional)" 4793msgstr "Txinatarra (ohizkoa)" 4794 4795#: src/Preferences.cpp:639 4796msgid "Croatian" 4797msgstr "Kroaziera" 4798 4799#: src/Preferences.cpp:640 4800msgid "Czech" 4801msgstr "Txekiera" 4802 4803#: src/Preferences.cpp:641 4804msgid "Danish" 4805msgstr "Daniera" 4806 4807#: src/Preferences.cpp:642 4808msgid "Dutch" 4809msgstr "Nederlandera" 4810 4811#: src/Preferences.cpp:643 4812msgid "English (U.K.)" 4813msgstr "Ingelesa (E.B.)" 4814 4815#: src/Preferences.cpp:644 4816msgid "Estonian" 4817msgstr "Estoniera" 4818 4819#: src/Preferences.cpp:645 4820msgid "Finnish" 4821msgstr "Finlandiera" 4822 4823#: src/Preferences.cpp:646 4824msgid "French" 4825msgstr "Frantsesa" 4826 4827#: src/Preferences.cpp:647 4828msgid "Galician" 4829msgstr "Galiziera" 4830 4831#: src/Preferences.cpp:648 4832msgid "German" 4833msgstr "Alemana" 4834 4835#: src/Preferences.cpp:649 4836msgid "Greek" 4837msgstr "Grekoa" 4838 4839#: src/Preferences.cpp:650 4840msgid "Hebrew" 4841msgstr "Hebreera" 4842 4843#: src/Preferences.cpp:651 4844msgid "Hungarian" 4845msgstr "Hungariera" 4846 4847#: src/Preferences.cpp:652 4848msgid "Italian" 4849msgstr "Italiera" 4850 4851#: src/Preferences.cpp:653 4852msgid "Italian (Swiss)" 4853msgstr "Italiera (Suitzarra)" 4854 4855#: src/Preferences.cpp:654 4856msgid "Japanese" 4857msgstr "Japoniera" 4858 4859#: src/Preferences.cpp:655 4860msgid "Korean" 4861msgstr "Koreera" 4862 4863#: src/Preferences.cpp:656 4864msgid "Lithuanian" 4865msgstr "Lituaniera" 4866 4867#: src/Preferences.cpp:657 4868msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4869msgstr "Norvegiera (Nynorsk)" 4870 4871#: src/Preferences.cpp:658 4872msgid "Polish" 4873msgstr "Poloniera" 4874 4875#: src/Preferences.cpp:659 4876msgid "Portuguese" 4877msgstr "Portugesa" 4878 4879#: src/Preferences.cpp:660 4880msgid "Portuguese (Brazilian)" 4881msgstr "Portugesa (Brasildarra)" 4882 4883#: src/Preferences.cpp:661 4884msgid "Russian" 4885msgstr "Errusiera" 4886 4887#: src/Preferences.cpp:662 4888msgid "Slovenian" 4889msgstr "Esloveniera" 4890 4891#: src/Preferences.cpp:663 4892msgid "Spanish" 4893msgstr "Gaztelera" 4894 4895#: src/Preferences.cpp:664 4896msgid "Swedish" 4897msgstr "Suediera" 4898 4899#: src/Preferences.cpp:665 4900msgid "Turkish" 4901msgstr "Turkiera" 4902 4903#: src/Preferences.cpp:666 4904msgid "Ukrainian" 4905msgstr "Ukraniera" 4906 4907#: src/Preferences.cpp:728 4908msgid "Change Language" 4909msgstr "Aldatu hizkuntza" 4910 4911#: src/Preferences.cpp:771 4912msgid "There are no translations installed for aMule" 4913msgstr "Ez dago aMulerentzat itzulpen instalaturik" 4914 4915#: src/Preferences.cpp:771 4916msgid "No languages available" 4917msgstr "Ez dago hizkuntza erabilgarririk" 4918 4919#: src/Preferences.cpp:902 4920msgid "no options available" 4921msgstr "ez dago aukera erabilgarririk" 4922 4923#: src/Preferences.cpp:1584 4924msgid "Invalid category found, skipping" 4925msgstr "Kategoria baliogabe aurkitua, baztertzen" 4926 4927#: src/Preferences.cpp:1766 4928msgid "" 4929"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4930msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da" 4931 4932#: src/Preferences.cpp:1767 4933#, c-format 4934msgid "Default port will be used (%d)" 4935msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)" 4936 4937#: src/Preferences.cpp:1790 4938#, c-format 4939msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4940msgstr "Kentzen ez-dagoen partekatutako direktorioa: %s" 4941 4942#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4943msgid "Connection" 4944msgstr "Konexioa" 4945 4946#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4947msgid "Directories" 4948msgstr "Direktorioak" 4949 4950#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4951msgid "Servers" 4952msgstr "Zerbitzariak" 4953 4954#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4955msgid "Files" 4956msgstr "Fitxategiak" 4957 4958#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4959msgid "Security" 4960msgstr "Segurtasuna" 4961 4962#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4963msgid "Interface" 4964msgstr "Interfazea" 4965 4966#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4967msgid "Proxy" 4968msgstr "Proxy-a" 4969 4970#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4971msgid "Filters" 4972msgstr "Iragazkiak" 4973 4974#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4975msgid "Remote Controls" 4976msgstr "Urruneko kontrolak" 4977 4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4979msgid "Online Signature" 4980msgstr "Sinadura linean" 4981 4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 4983msgid "Advanced" 4984msgstr "Aurreratua" 4985 4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 4987msgid "Events" 4988msgstr "Gertaerak" 4989 4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 4991msgid "Debugging" 4992msgstr "Araztena" 4993 4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 4995msgid "" 4996"The following variables will be substituted:\n" 4997" %PARTFILE - full path to the file\n" 4998" %PARTNAME - file name only" 4999msgstr "" 5000"Hurrengo aldagaiak ordeztuko dira:\n" 5001" %PARTFILE - fitxategiaren bide osoa\n" 5002" %PARTNAME - fitxategi-izena soilik" 5003 5004#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5005msgid "" 5006"Do not change these setting unless you know\n" 5007"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5008"make things worse for yourself.\n" 5009"\n" 5010"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5011"these settings." 5012msgstr "" 5013"Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n" 5014"ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n" 5015"baino okerrago geratuko dira zuretzat.\n" 5016"\n" 5017"Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n" 5018"hauek aldatu gabe." 5019 5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5021#, c-format 5022msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5023msgstr "Huts %d IDa eta %s gakoaz konfiguraziotik programara konektatzean" 5024 5025#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5026#, c-format 5027msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5028msgstr "Huts %d IDa eta %s gakoaz konfiguraziotik programara datuak bidaltzean" 5029 5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5031msgid "The type of proxy you are connecting to" 5032msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota" 5033 5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5035#, c-format 5036msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5037msgstr "Huts %d IDa eta %s gakoaz programatik konfiguraziora datuak bidaltzean" 5038 5039#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5040msgid "" 5041"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5042"\n" 5043msgstr "" 5044"aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n" 5045"\n" 5046 5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5048msgid "- TCP port changed.\n" 5049msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n" 5050 5051#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5052msgid "- UDP port changed.\n" 5053msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n" 5054 5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5056msgid "- External connect port changed.\n" 5057msgstr "- Kanpo konexio ataka aldatua.\n" 5058 5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5060msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5061msgstr "- Lanpo konexio onarpena aldatua.\n" 5062 5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5064msgid "- External connect interface changed.\n" 5065msgstr "- Kanpo konexio interfazea aldatua.\n" 5066 5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5068msgid "" 5069"Your Auto-update server list is empty.\n" 5070"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5071msgstr "" 5072"Auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda hutsa dago.\n" 5073"'Auto-eguneratu zerbitzari zerrenda abioan' ezgaitu egingo da." 5074 5075#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5076msgid "" 5077"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5078"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5079msgstr "" 5080"Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n" 5081"Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte." 5082 5083#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5084msgid "- Language changed.\n" 5085msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n" 5086 5087#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5088msgid "- Temp folder changed.\n" 5089msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n" 5090 5091#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5092msgid "- ED2K network enabled.\n" 5093msgstr "- ED2K sarea gaiturik.\n" 5094 5095#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5096msgid "" 5097"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5098"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5099msgstr "" 5100"Bai eD2k eta bai Kad sareak ezgaiturik daude.\n" 5101"Ezingo zara konektatu behintzat bietako bat gaitu arte." 5102 5103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5104msgid "" 5105"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5106"Enable UDP port or disable Kad." 5107msgstr "" 5108"Kad ezin da abiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n" 5109"UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu." 5110 5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5112msgid "" 5113"\n" 5114"You MUST restart aMule now.\n" 5115"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5116msgstr "" 5117"\n" 5118"aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n" 5119"Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n" 5120 5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5122msgid "" 5123"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5124"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5125"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5126msgstr "" 5127"Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n" 5128"Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n" 5129"Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko." 5130 5131#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5132msgid "Temporary files" 5133msgstr "Aldi baterako fitxategiak" 5134 5135#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5136msgid "Incoming files" 5137msgstr "Sarrera fitxategiak" 5138 5139#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5140msgid "Online Signatures" 5141msgstr "Linean sinadurak" 5142 5143#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5144#, c-format 5145msgid "Choose a folder for %s" 5146msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat" 5147 5148#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5149msgid "Browse for videoplayer" 5150msgstr "Arakatu bideo erreproduzigailua" 5151 5152#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5153msgid "Select browser" 5154msgstr "Hautatu nabigatzailea" 5155 5156#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5157#, c-format 5158msgid "Executable%s" 5159msgstr "Abiarazgarria%s" 5160 5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5162msgid "Edit server list" 5163msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda" 5164 5165#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5166msgid "" 5167"Add here URL's to download server.met files.\n" 5168"Only one url on each line." 5169msgstr "" 5170"Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n" 5171"URL helbide bat lerro bakoitzean." 5172 5173#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5174#, c-format 5175msgid "Update delay: %d second" 5176msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5177msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d" 5178msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg" 5179 5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5181#, c-format 5182msgid "Time for average graph: %d minute" 5183msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5184msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d" 5185msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu" 5186 5187#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5188#, c-format 5189msgid "Connections Graph Scale: %d" 5190msgstr "Konexio grafiko eskala: %d" 5191 5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5193#, c-format 5194msgid "File Buffer Size: %d byte" 5195msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5196msgstr[0] "Fitxategi buffer tamaina: byte %d" 5197msgstr[1] "Fitxategi buffer tamaina: %d byte" 5198 5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5200#, c-format 5201msgid "Upload Queue Size: %d client" 5202msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5203msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d" 5204msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero" 5205 5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5207#, c-format 5208msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5209msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5210msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d" 5211msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu" 5212 5213#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5214msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5215msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik" 5216 5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5218msgid "disabled" 5219msgstr "ezgaiturik" 5220 5221#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5222#, c-format 5223msgid "Execute command on '%s' event" 5224msgstr "Gertaeran'%s' komandoa exekutatu" 5225 5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5227msgid "Enable command execution on core" 5228msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean" 5229 5230#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5231msgid "Core command:" 5232msgstr "Muin komandoa:" 5233 5234#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5235msgid "Enable command execution on GUI" 5236msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean" 5237 5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5239msgid "GUI command:" 5240msgstr "Urruneko interfaze komandoa:" 5241 5242#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5243msgid "The following variables will be replaced:" 5244msgstr "Hurrengo aldagaiak aldatuko dira:" 5245 5246#: src/SearchDlg.cpp:506 5247msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5248msgstr "" 5249"Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa " 5250"alde batetara utziko da." 5251 5252#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5253msgid "Search warning" 5254msgstr "Bilaketa oharra" 5255 5256#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5257msgid "Main" 5258msgstr "Nagusia" 5259 5260#: src/SearchList.cpp:292 5261msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5262msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik" 5263 5264#: src/SearchList.cpp:294 5265msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5266msgstr "Ezin da eD2k bilaketarik egin eD2k ez badago konektaturik" 5267 5268#: src/SearchList.cpp:343 5269msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5270msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: " 5271 5272#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5273msgid "FileID" 5274msgstr "FitxategiID" 5275 5276#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5277msgid "File" 5278msgstr "Fitxategia" 5279 5280#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5281msgid "Download in category" 5282msgstr "Kategori honetan deskargatu" 5283 5284#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5285#, c-format 5286msgid "Get %s for this file" 5287msgstr "Eskuratu %s fitxategi honentzat" 5288 5289#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5290msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5291msgstr "Bilatu erlazionatutako fitxategiak (eD2k, zerbitzari lokala)" 5292 5293#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5294msgid "Mark as known file" 5295msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala" 5296 5297#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5298msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5299msgstr "Kopiatu ed2k lotura arbelera" 5300 5301#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5302msgid "Canceled" 5303msgstr "Utzia" 5304 5305#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5306msgid "New" 5307msgstr "Berria" 5308 5309#: src/ServerConnect.cpp:74 5310msgid "" 5311"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5312"without obfuscation." 5313msgstr "" 5314"Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko " 5315"beste saiakera bat egiten." 5316 5317#: src/ServerConnect.cpp:79 5318msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5319msgstr "" 5320"Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan. Berriz " 5321"hasiko nahiz." 5322 5323#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5324msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5325msgstr "eD2k sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko." 5326 5327#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5328msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5329msgstr "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan" 5330 5331#: src/ServerConnect.cpp:198 5332#, c-format 5333msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5334msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik" 5335 5336#: src/ServerConnect.cpp:274 5337#, c-format 5338msgid "Connection established on: %s" 5339msgstr "Konexioa sorturik: %s" 5340 5341#: src/ServerConnect.cpp:346 5342msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5343msgstr "" 5344"Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon " 5345"daiteke" 5346 5347#: src/ServerConnect.cpp:350 5348#, c-format 5349msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5350msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta" 5351 5352#: src/ServerConnect.cpp:360 5353#, c-format 5354msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5355msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi." 5356 5357#: src/ServerConnect.cpp:373 5358#, c-format 5359msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5360msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi." 5361 5362#: src/ServerConnect.cpp:392 5363#, c-format 5364msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5365msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5366msgstr[0] "" 5367"Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundo %d-etan" 5368msgstr[1] "" 5369"Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan" 5370 5371#: src/ServerConnect.cpp:412 5372msgid "Connection lost" 5373msgstr "Konexioa galdu egin da" 5374 5375#: src/ServerConnect.cpp:419 5376#, c-format 5377msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5378msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan." 5379 5380#: src/ServerConnect.cpp:461 5381msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5382msgstr "ERROREA: Socket baliogabea denbora-muga egiaztapenean" 5383 5384#: src/ServerConnect.cpp:471 5385#, c-format 5386msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5387msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da." 5388 5389#: src/ServerConnect.cpp:645 5390msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5391msgstr "Zaharkitutako DNS galdeketa erantzuna, baztertzen." 5392 5393#: src/ServerList.cpp:88 5394#, c-format 5395msgid "Loading server.met file: %s" 5396msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s" 5397 5398#: src/ServerList.cpp:93 5399msgid "Server.met file not found!" 5400msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!" 5401 5402#: src/ServerList.cpp:101 5403#, c-format 5404msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5405msgstr "" 5406"Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik." 5407 5408#: src/ServerList.cpp:107 5409msgid "Failed to open server.met!" 5410msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!" 5411 5412#: src/ServerList.cpp:118 5413#, c-format 5414msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5415msgstr "" 5416"Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: " 5417"0x%x, tamaina %i" 5418 5419#: src/ServerList.cpp:173 5420#, c-format 5421msgid "%i server in server.met found" 5422msgid_plural "%i servers in server.met found" 5423msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian" 5424msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian" 5425 5426#: src/ServerList.cpp:175 5427#, c-format 5428msgid "%d server added" 5429msgid_plural "%d servers added" 5430msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik" 5431msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik" 5432 5433#: src/ServerList.cpp:178 5434msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5435msgstr "Errorea: 'server.met' fitxategia hondatua dago: " 5436 5437#: src/ServerList.cpp:182 5438msgid "IO error while reading 'server.met': " 5439msgstr "SI errorea 'server.met' fitxategia irakurtzean: " 5440 5441#: src/ServerList.cpp:195 5442#, c-format 5443msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5444msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri." 5445 5446#: src/ServerList.cpp:213 5447#, c-format 5448msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5449msgstr "" 5450"Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo " 5451"baliogabea da." 5452 5453#: src/ServerList.cpp:232 5454#, c-format 5455msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5456msgstr "" 5457"Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da " 5458"zerrendan." 5459 5460#: src/ServerList.cpp:250 5461#, c-format 5462msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5463msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen." 5464 5465#: src/ServerList.cpp:345 5466msgid "" 5467"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5468"first." 5469msgstr "" 5470"Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu " 5471"lehenik." 5472 5473#: src/ServerList.cpp:517 5474#, c-format 5475msgid "Failed to open '%s'" 5476msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan" 5477 5478#: src/ServerList.cpp:685 5479msgid "Failed to save server.met!" 5480msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!" 5481 5482#: src/ServerList.cpp:832 5483msgid "Invalid URL" 5484msgstr "URL Baliogabea" 5485 5486#: src/ServerList.cpp:854 5487#, c-format 5488msgid "Finished downloading the server list from %s" 5489msgstr "Amaituta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz" 5490 5491#: src/ServerList.cpp:869 5492msgid "" 5493"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5494"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5495msgstr "" 5496"Ez da zerbitzari zerrenda helbideri aurkitu 'addresses.dat' fitxategian. " 5497"Mesedez itsatsi zerbitzari zerrenda erabilgarri bat fitxategi honetan " 5498"zerbitzari-zerrenda eguneratu ahal izateko" 5499 5500#: src/ServerList.cpp:882 5501#, c-format 5502msgid "Start downloading server list from %s" 5503msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen" 5504 5505#: src/ServerList.cpp:891 5506#, c-format 5507msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5508msgstr "OHARRA: URL baliogabea ezarri zerbitzari auto-eguneraketarako: %s" 5509 5510#: src/ServerList.cpp:895 5511msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5512msgstr "" 5513"Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat " 5514"fitxategian" 5515 5516#: src/ServerList.cpp:911 5517#, c-format 5518msgid "Failed to download the server list from %s" 5519msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan" 5520 5521#: src/ServerList.cpp:985 5522msgid "" 5523"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5524"server!" 5525msgstr "" 5526"Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara " 5527"birkonektatzen!" 5528 5529#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5530msgid "Server Name" 5531msgstr "Zerbitzaria izena" 5532 5533#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5534msgid "Address" 5535msgstr "Helbidea" 5536 5537#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5538msgid "Port" 5539msgstr "Ataka" 5540 5541#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5542msgid "Description" 5543msgstr "Azalpena" 5544 5545#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5546msgid "Ping" 5547msgstr "Ping" 5548 5549#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5550msgid "Users" 5551msgstr "Erabi." 5552 5553#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5554msgid "Static" 5555msgstr "Estatikoa" 5556 5557#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5558#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5559msgid "Version" 5560msgstr "Bertsioa" 5561 5562#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5563msgid "" 5564"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5565"first. The server was NOT deleted." 5566msgstr "" 5567"Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu " 5568"zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko." 5569 5570#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5571msgid "(Unknown name)" 5572msgstr "(Izen ezezaguna)" 5573 5574#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5575#, c-format 5576msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5577msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula" 5578 5579#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5580#, c-format 5581msgid "Servers (%i)" 5582msgstr "Zerbitzariak (%i)" 5583 5584#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5585#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5586msgid "Server" 5587msgstr "Zerbitzaria" 5588 5589#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5590msgid "Connect to server" 5591msgstr "Zerbitzarira konektatu" 5592 5593#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5594msgid "Mark server as static" 5595msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu" 5596 5597#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5598msgid "Mark server as non-static" 5599msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu" 5600 5601#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5602msgid "Mark servers as static" 5603msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu" 5604 5605#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5606msgid "Mark servers as non-static" 5607msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu" 5608 5609#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5610msgid "Remove server" 5611msgstr "Ezabatu zerbitzaria" 5612 5613#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5614msgid "Remove servers" 5615msgstr "Ezabatu zerbitzariak" 5616 5617#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5618msgid "Remove all servers" 5619msgstr "Kendu zerbitzari guztiak" 5620 5621#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5622msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5623msgstr "Kopiatu eD2k loturak arbelera" 5624 5625#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5626msgid "Reconnect to server" 5627msgstr "Zerbitzarira birkonektatu" 5628 5629#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5630msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5631msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?" 5632 5633#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5634msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5635msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?" 5636 5637#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5638msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5639msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?" 5640 5641#: src/ServerSocket.cpp:259 5642#, c-format 5643msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5644msgstr "ERROREA: %s (%s) - %s" 5645 5646#: src/ServerSocket.cpp:274 5647#, c-format 5648msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5649msgstr "ABISUA: %s (%s) - %s" 5650 5651#: src/ServerSocket.cpp:413 5652#, c-format 5653msgid "New clientid is %u" 5654msgstr "Bezero id berria: %u" 5655 5656#: src/ServerSocket.cpp:415 5657msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5658msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!" 5659 5660#: src/ServerSocket.cpp:416 5661msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5662msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke." 5663 5664#: src/ServerSocket.cpp:417 5665msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5666msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org" 5667 5668#: src/ServerSocket.cpp:474 5669msgid "Unknown server info received! - too short" 5670msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa! - laburregia" 5671 5672#: src/ServerSocket.cpp:535 5673#, c-format 5674msgid "Received %d new server" 5675msgid_plural "Received %d new servers" 5676msgstr[0] "Zerbitzari berri %d jasoa" 5677msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak" 5678 5679#: src/ServerSocket.cpp:538 5680msgid "Saving of server-list completed." 5681msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da." 5682 5683#: src/ServerSocket.cpp:588 5684msgid "Server rejected last command" 5685msgstr "Zerbitzariak azken komandoa ukatu du" 5686 5687#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5688#, c-format 5689msgid "Bogus packet received from server: %s" 5690msgstr "Hondaturiko pakete bat jaso da zerbitzaritik: %s" 5691 5692#: src/ServerSocket.cpp:600 5693#, c-format 5694msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5695msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s" 5696 5697#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5698#, c-format 5699msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5700msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko" 5701 5702#: src/ServerSocket.cpp:725 5703#, c-format 5704msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5705msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago. Ez dago konektatzen." 5706 5707#: src/ServerSocket.cpp:735 5708msgid "using protocol obfuscation." 5709msgstr "protokolo nahastea erabiltzen." 5710 5711#: src/ServerSocket.cpp:744 5712#, c-format 5713msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5714msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s" 5715 5716#: src/ServerSocket.cpp:757 5717#, c-format 5718msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5719msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!" 5720 5721#: src/ServerWnd.cpp:102 5722msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5723msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri." 5724 5725#: src/ServerWnd.cpp:107 5726msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5727msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk." 5728 5729#: src/ServerWnd.cpp:160 5730msgid "eD2k Status:" 5731msgstr "eD2k egoera:" 5732 5733#: src/ServerWnd.cpp:171 5734msgid "ID" 5735msgstr "ID" 5736 5737#: src/ServerWnd.cpp:203 5738msgid "Kademlia Status:" 5739msgstr "Kademlia egoera:" 5740 5741#: src/ServerWnd.cpp:206 5742msgid "Running in LAN mode" 5743msgstr "LAN moduan abiarazirik" 5744 5745#: src/ServerWnd.cpp:206 5746msgid "Running" 5747msgstr "Martxan" 5748 5749#: src/ServerWnd.cpp:209 5750msgid "Status:" 5751msgstr "Egoera:" 5752 5753#: src/ServerWnd.cpp:212 5754msgid "Connection State:" 5755msgstr "Konexio egoera:" 5756 5757#: src/ServerWnd.cpp:214 5758#, c-format 5759msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5760msgstr "Suebakirik - ireki %d TCP ataka zure router edo suebakian" 5761 5762#: src/ServerWnd.cpp:216 5763msgid "UDP Connection State:" 5764msgstr "UDP konexio egoera:" 5765 5766#: src/ServerWnd.cpp:219 5767#, c-format 5768msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5769msgstr "Suebakirik - ireki %d UDP ataka zure router edo suebakian" 5770 5771#: src/ServerWnd.cpp:223 5772msgid "Firewalled state: " 5773msgstr "Suebaki egoera: " 5774 5775#: src/ServerWnd.cpp:229 5776msgid "No buddy required - TCP port open" 5777msgstr "Ez da lagunik behar - TCP ataka irekia" 5778 5779#: src/ServerWnd.cpp:231 5780msgid "No buddy required - UDP port open" 5781msgstr "Ez da lagunik behar - UDP ataka irekia" 5782 5783#: src/ServerWnd.cpp:233 5784msgid "No buddy" 5785msgstr "Laguna ez" 5786 5787#: src/ServerWnd.cpp:237 5788msgid "Connecting to buddy" 5789msgstr "Lagunera konektatzen" 5790 5791#: src/ServerWnd.cpp:240 5792#, c-format 5793msgid "Connected to buddy at %s" 5794msgstr "Lagunera %s-en konektaturik" 5795 5796#: src/ServerWnd.cpp:250 5797msgid "Indexed sources:" 5798msgstr "Indexatutako jatorriak:" 5799 5800#: src/ServerWnd.cpp:252 5801msgid "Indexed keywords:" 5802msgstr "Indexaturiko gakoak:" 5803 5804#: src/ServerWnd.cpp:254 5805msgid "Indexed notes:" 5806msgstr "Indexatutako oharrak:" 5807 5808#: src/ServerWnd.cpp:256 5809msgid "Indexed load:" 5810msgstr "Indexaturiko karga:" 5811 5812#: src/ServerWnd.cpp:259 5813msgid "Average Users:" 5814msgstr "Bataz besteko erab:" 5815 5816#: src/ServerWnd.cpp:262 5817msgid "Average Files:" 5818msgstr "Bataz besteko fitxategiak:" 5819 5820#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5821msgid "Not running" 5822msgstr "Geldirik" 5823 5824#: src/SharedFileList.cpp:332 5825#, c-format 5826msgid "Adding file %s to shares" 5827msgstr "%s fitxategia partekatuei gehitzen" 5828 5829#: src/SharedFileList.cpp:371 5830#, c-format 5831msgid "Found %i known shared file" 5832msgid_plural "Found %i known shared files" 5833msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik" 5834msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik" 5835 5836#: src/SharedFileList.cpp:377 5837#, c-format 5838msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5839msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5840msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik" 5841msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik" 5842 5843#: src/SharedFileList.cpp:386 5844#, c-format 5845msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5846msgstr "ERROREA: %s partekatzeko saiakera" 5847 5848#: src/SharedFileList.cpp:410 5849#, c-format 5850msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5851msgstr "Partekatutako direktorioa ez da aurkitu, baztertzen: %s" 5852 5853#: src/SharedFileList.cpp:480 5854#, c-format 5855msgid "No shareable files found in directory: %s" 5856msgstr "Ez da partekatu daitekeen fitxategirik direktorioan: %s" 5857 5858#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5859msgid "User Name" 5860msgstr "Erabiltzaile izena" 5861 5862#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5863msgid "Download Speed" 5864msgstr "Deskarga abiadura" 5865 5866#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5867msgid "Upload Speed" 5868msgstr "Igoera abiadura" 5869 5870#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5871msgid "Available Parts" 5872msgstr "Zati eskuragarriak" 5873 5874#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5875msgid "Upload Status" 5876msgstr "Igoera egoera" 5877 5878#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5879msgid "Download Status" 5880msgstr "Deskarga Egoera" 5881 5882#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5883msgid "Origin" 5884msgstr "Jatorria" 5885 5886#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5887msgid "Local File Name" 5888msgstr "Fitxategi lokalaren izena" 5889 5890#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5891msgid "Shares File List" 5892msgstr "Partekatutako fitxategi zerrendak" 5893 5894#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5895msgid "Requests" 5896msgstr "Eskaerak" 5897 5898#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5899msgid "Accepted Requests" 5900msgstr "Onartutako eskaerak" 5901 5902#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5903msgid "Transferred Data" 5904msgstr "Transferitutako datuak" 5905 5906#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5907msgid "Share Ratio" 5908msgstr "Partekatze erlazioa" 5909 5910#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5911msgid "Obtained Parts" 5912msgstr "Eskuratutako zatiak" 5913 5914#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5915msgid "Complete Sources" 5916msgstr "Jatorri osoak" 5917 5918#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5919msgid "Directory Path" 5920msgstr "Karpeta bidea" 5921 5922#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5923msgid "Add Comment/Rating" 5924msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu" 5925 5926#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5927msgid "Edit Comment/Rating" 5928msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu" 5929 5930#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5931msgid "Rename" 5932msgstr "Izena aldatu" 5933 5934#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5935msgid "Add files in collection to transfer list" 5936msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko" 5937 5938#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5939msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5940msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera" 5941 5942#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5943msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5944msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (&Jatorria)" 5945 5946#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5947msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5948msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (Jatorria) (&zifratu aukerekin)" 5949 5950#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5951msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5952msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (&ostalaria)" 5953 5954#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5955msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5956msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (ostalaria) (&zifratu aukerekin)" 5957 5958#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5959msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5960msgstr "Kopiatu eD2k lotura arbelera (&AICH argb)" 5961 5962#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5963msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5964msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko" 5965 5966#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5967#, c-format 5968msgid "Shared Files (%i)" 5969msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)" 5970 5971#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 5972msgid "[PartFile]" 5973msgstr "[ZatiFitxategia]" 5974 5975#: src/SourceListCtrl.cpp:37 5976msgid "Remote File Name" 5977msgstr "Urruneko fitxategiaren izena" 5978 5979#: src/Statistics.cpp:732 5980#, c-format 5981msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 5982msgstr "Igotako datuak (saioa (guztira)): %s" 5983 5984#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 5985#, c-format 5986msgid "Total Overhead (Packets): %s" 5987msgstr "Guztira buruak (paketeak): %s" 5988 5989#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 5990#, c-format 5991msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 5992msgstr "Fitxategi eskakizun buruak (paketeak): %s" 5993 5994#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 5995#, c-format 5996msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 5997msgstr "Jatorri aldaketa buruak (paketeak): %s" 5998 5999#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6000#, c-format 6001msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6002msgstr "Zerbitzari buruak (paketeak): %s" 6003 6004#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6005#, c-format 6006msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6007msgstr "Kad buruak (paketeak): %s" 6008 6009#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6010#, c-format 6011msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6012msgstr "Zifratu goiburua (UDP): %s" 6013 6014#: src/Statistics.cpp:745 6015#, c-format 6016msgid "Active Uploads: %s" 6017msgstr "Igoera aktiboak: %s" 6018 6019#: src/Statistics.cpp:746 6020#, c-format 6021msgid "Waiting Uploads: %s" 6022msgstr "Igoerak zain: %s" 6023 6024#: src/Statistics.cpp:747 6025#, c-format 6026msgid "Total successful upload sessions: %s" 6027msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s" 6028 6029#: src/Statistics.cpp:748 6030#, c-format 6031msgid "Total failed upload sessions: %s" 6032msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s" 6033 6034#: src/Statistics.cpp:750 6035#, c-format 6036msgid "Average upload time: %s" 6037msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s" 6038 6039#: src/Statistics.cpp:753 6040#, c-format 6041msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6042msgstr "Deskargaturiko datuak (saioa (guztira)): %s" 6043 6044#: src/Statistics.cpp:766 6045#, c-format 6046msgid "Found Sources: %s" 6047msgstr "Aurkituriko iturburuak: %s" 6048 6049#: src/Statistics.cpp:767 6050#, c-format 6051msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6052msgstr "Deskarga aktiboak (zatiak): %s" 6053 6054#: src/Statistics.cpp:769 6055#, c-format 6056msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6057msgstr "Saio IG/DE abiadura (guztira): %s" 6058 6059#: src/Statistics.cpp:772 6060#, c-format 6061msgid "Average download rate (Session): %s" 6062msgstr "Bataz besteko deskarga tasa (saioa): %s" 6063 6064#: src/Statistics.cpp:773 6065#, c-format 6066msgid "Average upload rate (Session): %s" 6067msgstr "Bataz besteko igoera tasa (saioa): %s" 6068 6069#: src/Statistics.cpp:774 6070#, c-format 6071msgid "Max download rate (Session): %s" 6072msgstr "Gehienezko deskarga tasa (saioa): %s" 6073 6074#: src/Statistics.cpp:775 6075#, c-format 6076msgid "Max upload rate (Session): %s" 6077msgstr "Gehienezko igoera tasa (saioa): %s" 6078 6079#: src/Statistics.cpp:776 6080#, c-format 6081msgid "Reconnects: %i" 6082msgstr "Berkonexioak: %i" 6083 6084#: src/Statistics.cpp:777 6085#, c-format 6086msgid "Time Since First Transfer: %s" 6087msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s" 6088 6089#: src/Statistics.cpp:778 6090#, c-format 6091msgid "Connected To Server Since: %s" 6092msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s" 6093 6094#: src/Statistics.cpp:779 6095#, c-format 6096msgid "Active Connections (estimate): %i" 6097msgstr "Konexio aktiboak (estimazioa): %i" 6098 6099#: src/Statistics.cpp:780 6100#, c-format 6101msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6102msgstr "Gehienezko konexio mugara iritsi: %s" 6103 6104#: src/Statistics.cpp:781 6105#, c-format 6106msgid "Average Connections (estimate): %g" 6107msgstr "Batez besteko konexioak (ebaluazioa): %g" 6108 6109#: src/Statistics.cpp:783 6110#, c-format 6111msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6112msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i" 6113 6114#: src/Statistics.cpp:785 6115msgid "Clients" 6116msgstr "Bezeroak" 6117 6118#: src/Statistics.cpp:786 6119#, c-format 6120msgid "Unknown: %s" 6121msgstr "Ezezaguna: %s" 6122 6123#: src/Statistics.cpp:792 6124#, c-format 6125msgid "Filtered: %s" 6126msgstr "Iragazirik: %s" 6127 6128#: src/Statistics.cpp:793 6129#, c-format 6130msgid "Banned: %s" 6131msgstr "Ukatuak: %s" 6132 6133#: src/Statistics.cpp:794 6134#, c-format 6135msgid "Total: %i Known: %i" 6136msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i" 6137 6138#: src/Statistics.cpp:798 6139#, c-format 6140msgid "Working Servers: %i" 6141msgstr "Zerbitzariak martxan: %i" 6142 6143#: src/Statistics.cpp:799 6144#, c-format 6145msgid "Failed Servers: %i" 6146msgstr "Huts egindako zerbitzariak: %i" 6147 6148#: src/Statistics.cpp:800 6149#, c-format 6150msgid "Total: %s" 6151msgstr "Guztira: %s" 6152 6153#: src/Statistics.cpp:801 6154#, c-format 6155msgid "Deleted Servers: %s" 6156msgstr "Ezabatutako zerbitzariak: %s" 6157 6158#: src/Statistics.cpp:802 6159#, c-format 6160msgid "Filtered Servers: %s" 6161msgstr "Iragaziriko zerbitzariak: %s" 6162 6163#: src/Statistics.cpp:803 6164#, c-format 6165msgid "Users on Working Servers: %llu" 6166msgstr "Erabiltzaileak - zerbitzariak martxan: %llu" 6167 6168#: src/Statistics.cpp:804 6169#, c-format 6170msgid "Files on Working Servers: %llu" 6171msgstr "Fitxategiak - zerbitzariak martxan: %llu" 6172 6173#: src/Statistics.cpp:805 6174#, c-format 6175msgid "Total Users: %llu" 6176msgstr "Guztira erabiltzaileak: %llu" 6177 6178#: src/Statistics.cpp:806 6179#, c-format 6180msgid "Total Files: %llu" 6181msgstr "Guztira fitxategiak: %llu" 6182 6183#: src/Statistics.cpp:807 6184#, c-format 6185msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6186msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%" 6187 6188#: src/Statistics.cpp:811 6189#, c-format 6190msgid "Number of Shared Files: %s" 6191msgstr "Partekatutako fitxategi kopurua: %s" 6192 6193#: src/Statistics.cpp:812 6194#, c-format 6195msgid "Total size of Shared Files: %s" 6196msgstr "Guztira partekatutako fitxategi tamaina: %s" 6197 6198#: src/Statistics.cpp:814 6199#, c-format 6200msgid "Average file size: %s" 6201msgstr "Bataz besteko fitxategi tamaina: %s" 6202 6203#: src/Statistics.cpp:955 6204msgid "Operating System" 6205msgstr "Sistema eragilea" 6206 6207#: src/Statistics.cpp:980 6208msgid "Not Received" 6209msgstr "Ez Jasoa" 6210 6211#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6212#, c-format 6213msgid "Active connections (1:%u)" 6214msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)" 6215 6216#: src/StatTree.cpp:550 6217msgid "Not available" 6218msgstr "Ez dago erabilgarri" 6219 6220#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6221msgid "Never" 6222msgstr "Inoiz ere ez" 6223 6224#: src/TerminationProcess.cpp:47 6225#, c-format 6226msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6227msgstr "'%2$d' pid-a duen '%1$s' komandoa '%3$d' egoera kodeaz amaitu da." 6228 6229#: src/TextClient.cpp:134 6230msgid "Execute <str> and exit." 6231msgstr "<str> exekutatu eta irten." 6232 6233#: src/TextClient.cpp:209 6234msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6235msgstr "IP Formatu baliogabea. Erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6236 6237#: src/TextClient.cpp:323 6238msgid "" 6239"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6240"number.\n" 6241msgstr "" 6242"Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-" 6243"izena edo zenbaki bat.\n" 6244 6245#: src/TextClient.cpp:359 6246msgid "Processing by hash: " 6247msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: " 6248 6249#: src/TextClient.cpp:373 6250msgid "Processing by filename: " 6251msgstr "Izenez prozesatzen: " 6252 6253#: src/TextClient.cpp:395 6254msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6255msgstr "" 6256"Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi " 6257"egiaztapena.\n" 6258 6259#: src/TextClient.cpp:421 6260msgid "Not a valid number\n" 6261msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n" 6262 6263#: src/TextClient.cpp:425 6264msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6265msgstr "" 6266"Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar " 6267"da)\n" 6268 6269#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6270msgid "Request failed with an unknown error." 6271msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du." 6272 6273#: src/TextClient.cpp:647 6274msgid "Operation was successful." 6275msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da." 6276 6277#: src/TextClient.cpp:653 6278#, c-format 6279msgid "Request failed with the following error: %s" 6280msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s" 6281 6282#: src/TextClient.cpp:667 6283#, c-format 6284msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6285msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n" 6286 6287#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6288msgid "OFF" 6289msgstr "EZGAITURIK" 6290 6291#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6292msgid "ON" 6293msgstr "GAITURIK" 6294 6295#: src/TextClient.cpp:673 6296#, c-format 6297msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6298msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n" 6299 6300#: src/TextClient.cpp:678 6301#, c-format 6302msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6303msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n" 6304 6305#: src/TextClient.cpp:685 6306#, c-format 6307msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6308msgstr "Banda-zabalera mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n" 6309 6310#: src/TextClient.cpp:699 6311msgid "eD2k" 6312msgstr "eD2k" 6313 6314#: src/TextClient.cpp:704 6315#, c-format 6316msgid "Connected to %s %s %s" 6317msgstr "%s %s %s-(e)ra konektaturik" 6318 6319#: src/TextClient.cpp:710 6320msgid "Now connecting" 6321msgstr "Ez konektatzen" 6322 6323#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6325msgid "firewalled" 6326msgstr "suebakirik" 6327 6328#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6330msgid "ok" 6331msgstr "ondo" 6332 6333#: src/TextClient.cpp:734 6334#, c-format 6335msgid "" 6336"\n" 6337"Download:\t%s" 6338msgstr "" 6339"\n" 6340"Deskargatu:\t%s" 6341 6342#: src/TextClient.cpp:737 6343#, c-format 6344msgid "" 6345"\n" 6346"Upload:\t%s" 6347msgstr "" 6348"\n" 6349"Igo:\t%s" 6350 6351#: src/TextClient.cpp:740 6352#, c-format 6353msgid "" 6354"\n" 6355"Clients in queue:\t%d\n" 6356msgstr "" 6357"\n" 6358"Bezero ilaran:\t%d\n" 6359 6360#: src/TextClient.cpp:743 6361#, c-format 6362msgid "" 6363"\n" 6364"Total sources:\t%d\n" 6365msgstr "" 6366"\n" 6367"Jatorriak guztira:\t%d\n" 6368 6369#: src/TextClient.cpp:816 6370#, c-format 6371msgid "Number of search results: %i\n" 6372msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n" 6373 6374#: src/TextClient.cpp:830 6375#, c-format 6376msgid "Search progress: %u %% \n" 6377msgstr "Bilaketa aurrerapena: %u %% \n" 6378 6379#: src/TextClient.cpp:832 6380msgid "Search progress not available" 6381msgstr "Bilaketa aurrerapena ez dago eskuragarri" 6382 6383#: src/TextClient.cpp:837 6384#, c-format 6385msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6386msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x." 6387 6388#: src/TextClient.cpp:850 6389msgid "Show short status information." 6390msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi." 6391 6392#: src/TextClient.cpp:851 6393msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6394msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n" 6395 6396#: src/TextClient.cpp:853 6397msgid "Show full statistics tree." 6398msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi." 6399 6400#: src/TextClient.cpp:854 6401msgid "" 6402"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6403"this\n" 6404"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6405"be\n" 6406"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6407"\n" 6408"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6409"type.\n" 6410msgstr "" 6411"Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin " 6412"bezero\n" 6413"zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez " 6414"gero\n" 6415"'mugagabea' izango da.\n" 6416"\n" 6417"Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak " 6418"ikusiriko dira.\n" 6419 6420#: src/TextClient.cpp:856 6421msgid "Shut down aMule." 6422msgstr "Itzali aMule." 6423 6424#: src/TextClient.cpp:857 6425msgid "" 6426"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6427"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6428"running core.\n" 6429msgstr "" 6430"Itzali urruneko muina (amule/amuled).\n" 6431"Honek testu bezeroa ere itxiko du ez bait da muinik gabe funtzionatzeko\n" 6432"gai.\n" 6433 6434#: src/TextClient.cpp:859 6435msgid "Reload the given object." 6436msgstr "Emandako objektua birkargatu." 6437 6438#: src/TextClient.cpp:860 6439msgid "Reload shared files list." 6440msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda birkargatu." 6441 6442#: src/TextClient.cpp:862 6443msgid "Reload IP filtering table." 6444msgstr "IP iragazki taula birkargatu." 6445 6446#: src/TextClient.cpp:863 6447msgid "Reload current IP filtering table." 6448msgstr "Uneko Ip iragazte taula birkargatu." 6449 6450#: src/TextClient.cpp:864 6451msgid "Update IP filtering table from URL." 6452msgstr "IP iragazki taula URLtik eguneratu." 6453 6454#: src/TextClient.cpp:865 6455msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6456msgstr "URLa ez bada ezartzen hobespenetakoa erabiliko da." 6457 6458#: src/TextClient.cpp:867 6459msgid "Connect to the network." 6460msgstr "Sarera konektatu." 6461 6462#: src/TextClient.cpp:868 6463msgid "" 6464"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6465"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6466"to\n" 6467"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6468"or a resolvable DNS name." 6469msgstr "" 6470"Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n" 6471"Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu " 6472"zerbitzari\n" 6473"horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar " 6474"helbide\n" 6475"bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat." 6476 6477#: src/TextClient.cpp:869 6478msgid "Connect to eD2k only." 6479msgstr "eD2k sarera bakarrik konektatu." 6480 6481#: src/TextClient.cpp:870 6482msgid "Connect to Kad only." 6483msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu." 6484 6485#: src/TextClient.cpp:872 6486msgid "Disconnect from the network." 6487msgstr "Saretik deskonektatu." 6488 6489#: src/TextClient.cpp:873 6490msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6491msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n" 6492 6493#: src/TextClient.cpp:874 6494msgid "Disconnect from eD2k only." 6495msgstr "eD2k saretik bakarrik deskonektatu." 6496 6497#: src/TextClient.cpp:875 6498msgid "Disconnect from Kad only." 6499msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu." 6500 6501#: src/TextClient.cpp:877 6502msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6503msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera." 6504 6505#: src/TextClient.cpp:878 6506msgid "" 6507"The eD2k link to be added can be:\n" 6508"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6509"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6510"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6511"to the\n" 6512" server list.\n" 6513"\n" 6514"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6515msgstr "" 6516"Gehitzeko eD2k lotura hauetako bat izan daiteke:\n" 6517"*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga ilaran gehituko " 6518"da,\n" 6519"*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari zerrendan " 6520"gehituko da\n" 6521"*) edo zerbitzari-zerrenda lotura bat, kasu honetan zerbitzari guztiak " 6522"gehituko dira\n" 6523" zerbitzari zerrendara.\n" 6524"\n" 6525"Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar ditu.\n" 6526 6527#: src/TextClient.cpp:880 6528msgid "Set a preference value." 6529msgstr "Hobespen balio bat ezarri." 6530 6531#: src/TextClient.cpp:883 6532msgid "Set IP filtering preferences." 6533msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri." 6534 6535#: src/TextClient.cpp:884 6536msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6537msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat." 6538 6539#: src/TextClient.cpp:885 6540msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6541msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat." 6542 6543#: src/TextClient.cpp:886 6544msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6545msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat." 6546 6547#: src/TextClient.cpp:887 6548msgid "Turn IP filtering on for clients." 6549msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat." 6550 6551#: src/TextClient.cpp:888 6552msgid "Turn IP filtering off for clients." 6553msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat." 6554 6555#: src/TextClient.cpp:889 6556msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6557msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat." 6558 6559#: src/TextClient.cpp:890 6560msgid "Turn IP filtering on for servers." 6561msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat." 6562 6563#: src/TextClient.cpp:891 6564msgid "Turn IP filtering off for servers." 6565msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat." 6566 6567#: src/TextClient.cpp:892 6568msgid "Select IP filtering level." 6569msgstr "Ip Iragazte maila hautatu." 6570 6571#: src/TextClient.cpp:893 6572msgid "" 6573"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6574"value is 127.\n" 6575msgstr "" 6576"Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n" 6577"(hasierakoa) 127 da.\n" 6578 6579#: src/TextClient.cpp:895 6580msgid "Set bandwidth limits." 6581msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri." 6582 6583#: src/TextClient.cpp:896 6584msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6585msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n" 6586 6587#: src/TextClient.cpp:897 6588msgid "Set upload bandwidth limit." 6589msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri." 6590 6591#: src/TextClient.cpp:899 6592msgid "Set download bandwidth limit." 6593msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri." 6594 6595#: src/TextClient.cpp:902 6596msgid "Get and display a preference value." 6597msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi." 6598 6599#: src/TextClient.cpp:905 6600msgid "Get IP filtering preferences." 6601msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu." 6602 6603#: src/TextClient.cpp:906 6604msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6605msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat." 6606 6607#: src/TextClient.cpp:907 6608msgid "Get IP filtering state for clients only." 6609msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat." 6610 6611#: src/TextClient.cpp:908 6612msgid "Get IP filtering state for servers only." 6613msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat." 6614 6615#: src/TextClient.cpp:909 6616msgid "Get IP filtering level." 6617msgstr "Ip iragazte maila hautatu." 6618 6619#: src/TextClient.cpp:911 6620msgid "Get bandwidth limits." 6621msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu." 6622 6623#: src/TextClient.cpp:913 6624msgid "Execute a search." 6625msgstr "Bilaketa bat egiten." 6626 6627#: src/TextClient.cpp:914 6628msgid "" 6629"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6630" GLOBAL\n" 6631" LOCAL\n" 6632" KAD\n" 6633"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6634msgstr "" 6635"Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n" 6636" GLOBAL\n" 6637" LOCAL\n" 6638" KAD\n" 6639"Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad " 6640"sarean.\n" 6641 6642#: src/TextClient.cpp:915 6643msgid "Execute a global search." 6644msgstr "Bilaketa orokor bat egin." 6645 6646#: src/TextClient.cpp:916 6647msgid "Execute a local search" 6648msgstr "Bilaketa lokal bat egin" 6649 6650#: src/TextClient.cpp:917 6651msgid "Execute a kad search" 6652msgstr "Kad bilaketa bat egin" 6653 6654#: src/TextClient.cpp:919 6655msgid "Show the results of the last search." 6656msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu." 6657 6658#: src/TextClient.cpp:920 6659msgid "Return the results of the previous search.\n" 6660msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n" 6661 6662#: src/TextClient.cpp:922 6663msgid "Show the progress of a search." 6664msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena." 6665 6666#: src/TextClient.cpp:923 6667msgid "Show the progress of a search.\n" 6668msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n" 6669 6670#: src/TextClient.cpp:925 6671msgid "Start downloading a file" 6672msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi" 6673 6674#: src/TextClient.cpp:926 6675msgid "" 6676"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6677"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6678"the previous search.\n" 6679msgstr "" 6680"Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n" 6681"Adibidez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako 12. emaitzaren deskarga " 6682"abiaraziko da.\n" 6683 6684#: src/TextClient.cpp:933 6685msgid "Pause download." 6686msgstr "Deskarga pausarazi." 6687 6688#: src/TextClient.cpp:936 6689msgid "Resume download." 6690msgstr "Deskarga berrekin." 6691 6692#: src/TextClient.cpp:939 6693msgid "Cancel download." 6694msgstr "Deskarga utzi." 6695 6696#: src/TextClient.cpp:942 6697msgid "Set download priority." 6698msgstr "Deskarga lehentasuna ezarri." 6699 6700#: src/TextClient.cpp:943 6701msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6702msgstr "" 6703"Deskarga baten lehentasuna ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n" 6704 6705#: src/TextClient.cpp:944 6706msgid "Set priority to low." 6707msgstr "Ezarri lehentasun txikia." 6708 6709#: src/TextClient.cpp:945 6710msgid "Set priority to normal." 6711msgstr "Ezarri lehentasun normala." 6712 6713#: src/TextClient.cpp:946 6714msgid "Set priority to high." 6715msgstr "Ezarri lehentasun handia." 6716 6717#: src/TextClient.cpp:947 6718msgid "Set priority to auto." 6719msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa." 6720 6721#: src/TextClient.cpp:949 6722msgid "Show queues/lists." 6723msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi." 6724 6725#: src/TextClient.cpp:950 6726msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6727msgstr "" 6728"Igoera/deskarga- ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi " 6729"zerrenda bistarazi.\n" 6730 6731#: src/TextClient.cpp:951 6732msgid "Show upload queue." 6733msgstr "Igoera ilara bistarazi." 6734 6735#: src/TextClient.cpp:952 6736msgid "Show download queue." 6737msgstr "Deskarga ilara bistarazi." 6738 6739#: src/TextClient.cpp:953 6740msgid "Show log." 6741msgstr "Erregistroa ikusi." 6742 6743#: src/TextClient.cpp:954 6744msgid "Show servers list." 6745msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi." 6746 6747#: src/TextClient.cpp:957 6748msgid "Reset log." 6749msgstr "Erregistroa garbitu." 6750 6751#: src/TextClient.cpp:964 6752#, c-format 6753msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6754msgstr "Zaharkitutako komandoa, '%s' erabili horren ordez." 6755 6756#: src/TextClient.cpp:965 6757#, c-format 6758msgid "" 6759"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6760"Use '%s' instead.\n" 6761msgstr "" 6762"Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n" 6763"Erabili '%s' horren ordez.\n" 6764 6765#: src/TextClient.h:60 6766msgid "aMule text client" 6767msgstr "aMule testu bezeroa" 6768 6769#: src/ThreadTasks.cpp:363 6770#, c-format 6771msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6772msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en." 6773 6774#: src/ThreadTasks.cpp:442 6775#, c-format 6776msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6777msgstr "" 6778"Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da." 6779 6780#: src/ThreadTasks.cpp:454 6781#, c-format 6782msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6783msgstr "" 6784"Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da." 6785 6786#: src/TransferWnd.cpp:209 6787msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6788msgstr "" 6789"Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi " 6790"dituzula?" 6791 6792#: src/TransferWnd.cpp:209 6793msgid "Confirmation Required" 6794msgstr "Berrespena beharrezkoa" 6795 6796#: src/TransferWnd.cpp:238 6797msgid "Only 99 categories are supported." 6798msgstr "99 kategoria soilik onartzen dira." 6799 6800#: src/TransferWnd.cpp:238 6801msgid "Too many categories!" 6802msgstr "Kategoria gehiegi!" 6803 6804#: src/TransferWnd.cpp:341 6805msgid "All others" 6806msgstr "Beste guztiak" 6807 6808#: src/TransferWnd.cpp:363 6809msgid "Select view filter" 6810msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina" 6811 6812#: src/TransferWnd.cpp:366 6813msgid "Add category" 6814msgstr "Gehitu kategoria" 6815 6816#: src/TransferWnd.cpp:369 6817msgid "Edit category" 6818msgstr "Editatu kategoria" 6819 6820#: src/TransferWnd.cpp:370 6821msgid "Remove category" 6822msgstr "Ezabatu kategoria" 6823 6824#: src/UploadClient.cpp:240 6825#, c-format 6826msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6827msgstr "" 6828"Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen." 6829 6830#: src/UploadClient.cpp:683 6831#, c-format 6832msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6833msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s" 6834 6835#: src/UploadQueue.cpp:596 6836#, c-format 6837msgid "Resuming uploads of file: %s" 6838msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s" 6839 6840#: src/UploadQueue.cpp:613 6841#, c-format 6842msgid "Suspending upload of file: %s" 6843msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s" 6844 6845#: src/UserEvents.cpp:138 6846#, c-format 6847msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6848msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean." 6849 6850#: src/UserEvents.h:60 6851msgid "Download completed" 6852msgstr "Deskarga osatua" 6853 6854#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6855msgid "The full path to the file." 6856msgstr "Fitxategiaren bide osoa." 6857 6858#: src/UserEvents.h:67 6859msgid "The name of the file without path component." 6860msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe." 6861 6862#: src/UserEvents.h:71 6863msgid "The eD2k hash of the file." 6864msgstr "Fitxategiaren eD2k egiaztapena." 6865 6866#: src/UserEvents.h:75 6867msgid "The size of the file in bytes." 6868msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan." 6869 6870#: src/UserEvents.h:79 6871msgid "Cumulative download activity time." 6872msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora." 6873 6874#: src/UserEvents.h:84 6875msgid "New chat session started" 6876msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia" 6877 6878#: src/UserEvents.h:87 6879msgid "Message sender." 6880msgstr "Mezu bidaltzailea." 6881 6882#: src/UserEvents.h:92 6883msgid "Out of space" 6884msgstr "Ez dago lekurik" 6885 6886#: src/UserEvents.h:95 6887msgid "Disk partition." 6888msgstr "Disko partizioa." 6889 6890#: src/UserEvents.h:100 6891msgid "Error on completion" 6892msgstr "Errorea osatzean" 6893 6894#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6895#, c-format 6896msgid "Processing file number %u: %s" 6897msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s" 6898 6899#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6900msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6901msgstr "" 6902"Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin " 6903"bakarrik)" 6904 6905#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6906#, c-format 6907msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6908msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n" 6909 6910#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6911msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6912msgstr "aLinkCreator, aMuleren eD2k lotura sortzailea" 6913 6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6915#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6916msgid "Welcome!" 6917msgstr "Ongietorria!" 6918 6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6920msgid "Input parameters" 6921msgstr "Sarrera parametroak" 6922 6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6924msgid "File to Hash" 6925msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia" 6926 6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6928msgid "Add Optional URLs for this file" 6929msgstr "Gehitu aukerako URL gehiago fitxategi honentzat" 6930 6931#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6932msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6933msgstr "Sar hemen eD2k lotura konputatzea nahi duzun fitxategia" 6934 6935#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6936msgid "" 6937"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6938"aLinkCreator append the current file name" 6939msgstr "" 6940"Sartu hemen eD2k loturara gehitzea nahi duzun URLa: Gehitu / amaieran " 6941"aLinkCreator-ek uneko fitxategi izena gehitzeko" 6942 6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6944msgid "Remove" 6945msgstr "Ezabatu" 6946 6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6948msgid "Create link with part-hashes" 6949msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu" 6950 6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6952msgid "" 6953"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6954"size" 6955msgstr "" 6956"Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina " 6957"handitzearen kostuarekin" 6958 6959#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6960msgid "MD4 File Hash" 6961msgstr "MD4 fitxategi egiaztapena" 6962 6963#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6964msgid "eD2k File Hash" 6965msgstr "MD4 fitxategi egiaztapena" 6966 6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 6968msgid "eD2k link" 6969msgstr "eD2k lotura" 6970 6971#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 6972msgid "Save" 6973msgstr "Gorde" 6974 6975#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 6976msgid "Copy to clipboard" 6977msgstr "Kopiatu arbelera" 6978 6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 6980msgid "Open" 6981msgstr "Ireki" 6982 6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 6984msgid "Open a file to compute its eD2k link" 6985msgstr "Ireki fitxategi bat bere eD2k lotura konputatzeko" 6986 6987#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 6988msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 6989msgstr "Kopiatu konputaturiko eD2l lotura arbelera" 6990 6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 6992msgid "Save as" 6993msgstr "Gorde honela" 6994 6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 6996msgid "Save computed eD2k link to file" 6997msgstr "Gorde konputaturiko eD2k lotura fitxategi batean" 6998 6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7001msgid "About aLinkCreator" 7002msgstr "ALinkCreator-ri buruz" 7003 7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7005msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7006msgstr "Hautatu eD2k lotura konputatzea nahi duzun fitxategia" 7007 7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7009msgid "Can't open the clipboard" 7010msgstr "Ezin da arbela ireki" 7011 7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7013msgid "Nothing to copy for now !" 7014msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz !" 7015 7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7017msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7018msgstr "Hautatu eD2k lotura konputazioaren fitxategia" 7019 7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7021msgid "Unable to open " 7022msgstr "Ezin da ireki " 7023 7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7025#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7026msgid "Please, enter a non empty file name" 7027msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat" 7028 7029#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7030msgid "Nothing to save for now !" 7031msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz !" 7032 7033#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7034msgid "" 7035"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7036"\n" 7037"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7038"\n" 7039"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7040"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7041"\n" 7042"Distributed under GPL" 7043msgstr "" 7044"aLinkCreator, aMule eD2k lotura sortzailea\n" 7045"\n" 7046"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7047"\n" 7048"Pixmap-ak: http://www.everaldo.com eta http://www.icomania.com\n" 7049"eta http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7050"\n" 7051"GPL-pean banatua" 7052 7053#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7054#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7056msgid "Hashing..." 7057msgstr "Aztertzen..." 7058 7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7060#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7061msgid "aLinkCreator is working for you" 7062msgstr "aLinkCreator zuretzat lanean dago" 7063 7064#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7065msgid "Computing MD4 Hash..." 7066msgstr "MD4 egiaztapena konputatzen..." 7067 7068#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7069msgid "Computing eD2k Hashes..." 7070msgstr "eD2k egiaztapena konputatzen..." 7071 7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7074#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7075msgid "Cancelled !" 7076msgstr "Ezeztaturik !" 7077 7078#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7079#, c-format 7080msgid "Done in %.2f s" 7081msgstr "%.2f seg-etan egina" 7082 7083#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7084msgid "You have already added this URL !" 7085msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !" 7086 7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7088msgid "Please, enter a non empty URL" 7089msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat" 7090 7091#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7092#, c-format 7093msgid "Unable to open %s" 7094msgstr "Ezin da %s ireki" 7095 7096#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7097#, c-format 7098msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7099msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s" 7100 7101#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7102#, c-format 7103msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7104msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us" 7105 7106#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7107#, c-format 7108msgid "%02uh %02umin %02us" 7109msgstr "%02uh %02umin %02us" 7110 7111#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7112#, c-format 7113msgid "%02umin %02us" 7114msgstr "%02umin %02us" 7115 7116#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7117#, c-format 7118msgid "%02us" 7119msgstr "%02us" 7120 7121#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7122#, c-format 7123msgid "%.0f B" 7124msgstr "%.0f B" 7125 7126#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7127#, c-format 7128msgid "%.2f KB" 7129msgstr "%.2f KB" 7130 7131#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7132#, c-format 7133msgid "%.2f MB" 7134msgstr "%.2f MB" 7135 7136#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7137#, c-format 7138msgid "%.2f GB" 7139msgstr "%.2f GB" 7140 7141#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7142#, c-format 7143msgid "%.2f TB" 7144msgstr "%.2f TB" 7145 7146#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7147msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7148msgstr "wxCas, amule Estatistika" 7149 7150#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7151msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7152msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik" 7153 7154#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7155msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7156msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan" 7157 7158#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7159msgid "System" 7160msgstr "Sistema" 7161 7162#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7163#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7164msgid "Stop Auto Refresh" 7165msgstr "Auto berritzea gelditu" 7166 7167#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7168msgid "Save Online Statistics image" 7169msgstr "Gorde estatistikak irudiak" 7170 7171#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7172msgid "Print Online Statistics image" 7173msgstr "Inprimatu estatistika irudia" 7174 7175#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7176msgid "Preferences setting" 7177msgstr "Hobespen ezarpenak" 7178 7179#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7181msgid "About wxCas" 7182msgstr "WxCas-ri buruz" 7183 7184#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7185msgid "Start Auto Refresh" 7186msgstr "Auto berritzea abiarazi" 7187 7188#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7189msgid "Auto Refresh stopped" 7190msgstr "Auto berritzea geraturik" 7191 7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7193msgid "Auto Refresh started" 7194msgstr "Auto berritzea abiarazirik" 7195 7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7197msgid "Save Statistics Image" 7198msgstr "Gorde estatistika Irudia" 7199 7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7201msgid "aMule Online Statistics" 7202msgstr "aMule estatistikak" 7203 7204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7205msgid "" 7206"There was a problem printing.\n" 7207"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7208msgstr "" 7209"Arazo bat dago inprimatzerakoan.\n" 7210"Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?" 7211 7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7213msgid "Printing" 7214msgstr "Inprimatzen" 7215 7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7217msgid "" 7218"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7219"\n" 7220"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7221"\n" 7222"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7223"\n" 7224"Distributed under GPL" 7225msgstr "" 7226"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7227"\n" 7228"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7229"\n" 7230"Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n" 7231"\n" 7232"GPL lizentziapean banaturik" 7233 7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7235msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7236msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..." 7237 7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7240#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7241msgid "aMule is running" 7242msgstr "aMule abiarazirik dago" 7243 7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7245msgid "aMule is running, but disconnected" 7246msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik" 7247 7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7249msgid "aMule is connecting..." 7250msgstr "aMule konektatzen ari da..." 7251 7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7253msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7254msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..." 7255 7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7258#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7261msgid "aMule " 7262msgstr "aMule " 7263 7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7265msgid " has been running for " 7266msgstr " noiz abiarazirik " 7267 7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7269msgid " is stopped !" 7270msgstr " gelditurik dago !" 7271 7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7274msgid " is not connected !" 7275msgstr " ez dago konektaturik !" 7276 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7278msgid " is connecting..." 7279msgstr " konektatzen..." 7280 7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7282msgid " is doing something strange, check it !" 7283msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu !" 7284 7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7286msgid " is connected to " 7287msgstr " hona konektaturik dago: " 7288 7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7291msgid " Kad: " 7292msgstr " Kad: " 7293 7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7296msgid "off" 7297msgstr "deskonektaturik" 7298 7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7300msgid " is on " 7301msgstr " hona konektaturik " 7302 7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7304msgid " with " 7305msgstr " eta " 7306 7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7308msgid "Total Download: " 7309msgstr "Deskargak guztira: " 7310 7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7313msgid ", Upload: " 7314msgstr ", Igoerak: " 7315 7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7317msgid "Session Download: " 7318msgstr "Saio deskargak: " 7319 7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7321msgid "Download: " 7322msgstr "Deskargak: " 7323 7324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7325msgid " kB/s, Upload: " 7326msgstr " kB/s, Igoerak: " 7327 7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7329msgid " kB/s" 7330msgstr " kB/s" 7331 7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7333msgid "Sharing: " 7334msgstr "Partekatuak: " 7335 7336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7337msgid " file(s), Clients on queue: " 7338msgstr " fitxategia(k), bezero ilaran: " 7339 7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7341msgid "Time: " 7342msgstr "Denbora: " 7343 7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7346msgid " on " 7347msgstr " - " 7348 7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7350msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7351msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): " 7352 7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7354msgid "System uptime: " 7355msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: " 7356 7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7358msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7359msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta" 7360 7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7362msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7363msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena" 7364 7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7366msgid "Refresh rate interval in seconds" 7367msgstr "Berritze aldia segundotan" 7368 7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7370msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7371msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean" 7372 7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7374msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7375msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta" 7376 7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7378msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7379msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira" 7380 7381#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7382msgid "FTP Url" 7383msgstr "FTP Url-a" 7384 7385#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7386msgid "FTP Path" 7387msgstr "FTP bidea" 7388 7389#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7390msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7391msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea" 7392 7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7394msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7395msgstr "" 7396"Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta" 7397 7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7399msgid "User" 7400msgstr "Erabiltzaile" 7401 7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7403msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7404msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena" 7405 7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7407msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7408msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza" 7409 7410#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7411msgid "FTP update rate interval in minutes" 7412msgstr "FTP igoera aldia minututan" 7413 7414#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7415msgid "Validate" 7416msgstr "Egiaztatu" 7417 7418#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7419msgid "Folder containing your signature file" 7420msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta" 7421 7422#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7423msgid "Folder where generating the statistic image" 7424msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta" 7425 7426#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7427msgid "Loads template <str>" 7428msgstr "<str> txantiloia kargatzen du" 7429 7430#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7431msgid "Web server HTTP port" 7432msgstr "Web zerbitzariaren HTTP ataka" 7433 7434#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7435msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7436msgstr "Erabili UPnP ataka berbideraketa web zerbitzari atakan" 7437 7438#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7439msgid "UPnP port" 7440msgstr "UPnP ataka" 7441 7442#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7443msgid "Use gzip compression" 7444msgstr "Erabili gzip konpresioa" 7445 7446#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7447msgid "Full access password for web server" 7448msgstr "Sarrera osoko pasahitza web zerbitzarirako" 7449 7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7451msgid "Guest password for web server" 7452msgstr "Gonbidatu pasahitza web zerbitzarirako" 7453 7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7455msgid "Allow guest access" 7456msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera" 7457 7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7459msgid "Deny guest access" 7460msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu" 7461 7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7463msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7464msgstr "Kargatu/gorde web-zerbitzari ezarpenak urruneko aMule-tik/ra" 7465 7466#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7467msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7468msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!" 7469 7470#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7471msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7472msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)" 7473 7474#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7475msgid "Recompile PHP pages on each request" 7476msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu" 7477 7478#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7479msgid "aMule Web Server" 7480msgstr "aMule web zerbitzaria" 7481 7482#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7483msgid "web client connection accepted\n" 7484msgstr "web bezero konexioa onartua\n" 7485 7486#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7487msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7488msgstr "ERROREA: ezin da web bezero konexioa onartu\n" 7489 7490#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7491#, c-format 7492msgid "Request failed with the following error: %s." 7493msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s." 7494 7495#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7496msgid "Index file not found: " 7497msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: " 7498 7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7500msgid "Session expired - requesting login\n" 7501msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n" 7502 7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7504msgid "Session ok, logged in\n" 7505msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n" 7506 7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7508msgid "Session ok, not logged in\n" 7509msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n" 7510 7511#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7512msgid "No session opened - will request login\n" 7513msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n" 7514 7515#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7516msgid "Session created - requesting login\n" 7517msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n" 7518 7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7520msgid "Processing request [original]: " 7521msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: " 7522 7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7524msgid "No password specified, login will not be allowed." 7525msgstr "Ez da pasahitzik ezarri, ez da saioa hastea onartzen." 7526 7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7528msgid "Checking password\n" 7529msgstr "Pasahitz egiaztatzen\n" 7530 7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7532msgid "Password hash invalid\n" 7533msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n" 7534 7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7536msgid "Password ok\n" 7537msgstr "Pasahitza ondo\n" 7538 7539#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7540msgid "Password bad\n" 7541msgstr "Pasahitza oker\n" 7542 7543#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7544msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7545msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n" 7546 7547#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7548msgid "Logout requested\n" 7549msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n" 7550 7551#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7552msgid "Processing request [redirected]: " 7553msgstr "Eskakizuna prozesatzen [birbidalia]: " 7554 7555#, fuzzy 7556#~ msgid "Romanian" 7557#~ msgstr "Albaniera" 7558 7559#, fuzzy 7560#~ msgid "Download status" 7561#~ msgstr "Deskarga Egoera" 7562 7563#~ msgid "( %s / %s )" 7564#~ msgstr "( %s / %s )" 7565 7566#~ msgid "..." 7567#~ msgstr "..." 7568 7569#~ msgid "SOCKS5" 7570#~ msgstr "SOCKS5" 7571 7572#~ msgid "SOCKS4" 7573#~ msgstr "SOCKS4" 7574 7575#~ msgid "HTTP" 7576#~ msgstr "HTTP" 7577 7578#~ msgid "SOCKS4a" 7579#~ msgstr "SOCKS4a" 7580 7581#~ msgid "Update delay : %d second" 7582#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7583#~ msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundo %d" 7584#~ msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundo" 7585 7586#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet" 7587#~ msgstr "" 7588#~ "Iruzkinak eta botazioak ez dira onartzen urruneko interfazean oraindik" 7589 7590#~ msgid "Transferring" 7591#~ msgstr "Bidaltzen" 7592 7593#, fuzzy 7594#~ msgid "QR: ???" 7595#~ msgstr "QR: %u" 7596 7597#~ msgid "QR: %u" 7598#~ msgstr "QR: %u" 7599 7600#, fuzzy 7601#~ msgid "Queue Rank" 7602#~ msgstr "Ilaran" 7603 7604#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7605#~ msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi" 7606 7607#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7608#~ msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s" 7609 7610#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7611#~ msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s" 7612 7613#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7614#~ msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s" 7615 7616#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7617#~ msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren" 7618 7619#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7620#~ msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan" 7621 7622#~ msgid "%u (QR: %u)" 7623#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7624 7625#~ msgid "Rating (total):" 7626#~ msgstr "Kalifikazioa (Guztira):" 7627 7628#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7629#~ msgstr "Saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan" 7630 7631#~ msgid "Networks window" 7632#~ msgstr "Sare leihoa" 7633 7634#~ msgid "Searches window" 7635#~ msgstr "Bilaketa leihoa" 7636 7637#, fuzzy 7638#~ msgid "Downloads window" 7639#~ msgstr "Deskargatzen" 7640 7641#~ msgid "Shared files window" 7642#~ msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa" 7643 7644#~ msgid "Messages window" 7645#~ msgstr "Mezu leihoa" 7646 7647#~ msgid "Statistics graph window" 7648#~ msgstr "Estatistika grafiko leihoa" 7649 7650#~ msgid "Preferences settings window" 7651#~ msgstr "Hobespen ezarpen leihoa" 7652 7653#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..." 7654#~ msgstr "Ataza-barra ikonoa galdua, birsortzen saiatzen ..." 7655 7656#~ msgid "Transfers" 7657#~ msgstr "Transferentziak" 7658 7659#~ msgid "Files transfers window" 7660#~ msgstr "Fitxategi transferentzia leihoa" 7661 7662#~ msgid "Unban" 7663#~ msgstr "Barkatu" 7664 7665#~ msgid "Show Uploads" 7666#~ msgstr "Erakutsi igoerak" 7667 7668#~ msgid "Show Queue" 7669#~ msgstr "Erakutsi ilara" 7670 7671#~ msgid "Select View" 7672#~ msgstr "Hautatu Ikuspegia" 7673 7674#~ msgid "Client Software" 7675#~ msgstr "Bezero Softwarea" 7676 7677#~ msgid "Waited" 7678#~ msgstr "Itxoindakoa" 7679 7680#~ msgid "Upload Time" 7681#~ msgstr "Ordu Denbora" 7682 7683#~ msgid "Upload/Download" 7684#~ msgstr "Igo/Deskargatu" 7685 7686#~ msgid "Remote Status" 7687#~ msgstr "Urruneko Egoera" 7688 7689#~ msgid "File Priority" 7690#~ msgstr "Fitxategia Lehentasuna" 7691 7692#~ msgid "Score" 7693#~ msgstr "Puntuak" 7694 7695#~ msgid "Asked" 7696#~ msgstr "Galdeturik" 7697 7698#~ msgid "Last Seen" 7699#~ msgstr "Azkenez ikusia" 7700 7701#~ msgid "Entered Queue" 7702#~ msgstr "Ilaran jarri da" 7703 7704#~ msgid "Transferred Up" 7705#~ msgstr "Igotarikoa" 7706 7707#~ msgid "Transferred Down" 7708#~ msgstr "Deskargaturikoa" 7709 7710#~ msgid "Userhash" 7711#~ msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena" 7712 7713#~ msgid "Encrypted" 7714#~ msgstr "Enkriptatuta" 7715 7716#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps." 7717#~ msgstr "%d bandera bit-mapa deskargaturik." 7718 7719#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7720#~ msgstr "Bistaratu igoera / ilara" 7721 7722#~ msgid "Clients on queue :" 7723#~ msgstr "Bezeroak ilaran:" 7724 7725#~ msgid "Current Session" 7726#~ msgstr "Uneko saioa" 7727 7728#~ msgid "Total" 7729#~ msgstr "Guztira" 7730 7731#~ msgid "Requested :" 7732#~ msgstr "Eskaerak:" 7733 7734#~ msgid "Create backup for preview" 7735#~ msgstr "Sortu babeskopia aurreikuspenerako" 7736 7737#~ msgid "Files Transfers Window" 7738#~ msgstr "Fitxategi transferentzia leihoa" 7739 7740#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7741#~ msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s" 7742 7743#~ msgid "HTTP download thread started" 7744#~ msgstr "HTTP deskarga haria hasia" 7745 7746#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed" 7747#~ msgstr "Deskarga tamaina ez da jaso, konexioa itxi arte deskargatzen" 7748 7749#~ msgid "Download size: %i" 7750#~ msgstr "Deskarga tamaina: %i" 7751 7752#~ msgid "HTTP download thread ended" 7753#~ msgstr "HTTP deskarga haria gaitua" 7754 7755#~ msgid "Host: %s:%i\n" 7756#~ msgstr "Ostalaria: %s:%i\n" 7757 7758#~ msgid "Response: %i (Error: %i)" 7759#~ msgstr "Erantzuna: %i (Errorea: %i)" 7760 7761#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7762#~ msgstr "KONTUZ: Erantzun hutsa korrontea sortzean" 7763 7764#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL" 7765#~ msgstr "ERROREA: Berbideraketa kodea jasoa URL gabe" 7766 7767#~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat" 7768#~ msgstr "GeoIP.dat behar bezala bertsio-berritu da" 7769 7770#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7771#~ msgstr "" 7772#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean: " 7773 7774#~ msgid "Get IPFilter level." 7775#~ msgstr "IPiragazki maila eskuratu." 7776 7777#~ msgid "Makes a search." 7778#~ msgstr "Bilaketa bat egiten du." 7779 7780#, fuzzy 7781#~ msgid "Killed!" 7782#~ msgstr "Huts egin du" 7783 7784#, fuzzy 7785#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7786#~ msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi" 7787 7788#, fuzzy 7789#~ msgid "Shutting down aMule..." 7790#~ msgstr "aMule Itzali." 7791 7792#~ msgid "" 7793#~ "The following options have been changed in this release for security " 7794#~ "reasons:\n" 7795#~ msgstr "" 7796#~ "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak " 7797#~ "direla eta:\n" 7798 7799#~ msgid "" 7800#~ "\n" 7801#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7802#~ "connections.\n" 7803#~ msgstr "" 7804#~ "\n" 7805#~ "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n" 7806 7807#~ msgid "" 7808#~ "\n" 7809#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7810#~ msgstr "" 7811#~ "\n" 7812#~ "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea " 7813#~ "ezgaitu.\n" 7814 7815#~ msgid "" 7816#~ "\n" 7817#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7818#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7819#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7820#~ "aMule to work properly." 7821#~ msgstr "" 7822#~ "\n" 7823#~ "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n" 7824#~ "AMule wikian (http://wiki.amule.org) \"fake servers\" buruzko " 7825#~ "argibideak.\n" 7826#~ "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari " 7827#~ "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan." 7828 7829#~ msgid "Fetching status..." 7830#~ msgstr "Bilaketa egoera..." 7831 7832#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7833#~ msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s" 7834 7835#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7836#~ msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz" 7837 7838#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7839#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du" 7840 7841#~ msgid "Firewalled" 7842#~ msgstr "Suebakirik" 7843 7844#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7845#~ msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da." 7846 7847#~ msgid "No handler for this file type." 7848#~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik." 7849 7850#~ msgid "File was not saved" 7851#~ msgstr "Fitxategia ez da gorde" 7852 7853#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7854#~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n" 7855 7856#~ msgid "Message Filter" 7857#~ msgstr "Mezu Iragazkia" 7858 7859#~ msgid "Gui Tweaks" 7860#~ msgstr "Interfaze Aldagaiak" 7861 7862#~ msgid "Core Tweaks" 7863#~ msgstr "Oinarri Aldagaiak" 7864 7865#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7866#~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan" 7867 7868#~ msgid "Show part file number before file name" 7869#~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik" 7870 7871#~ msgid "Skin Support" 7872#~ msgstr "Itxura Onarpena" 7873 7874#~ msgid "- no skins available -" 7875#~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -" 7876 7877#~ msgid "Online Signature Directory:" 7878#~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:" 7879 7880#~ msgid "Filtering Options:" 7881#~ msgstr "Iragazki Aukerak:" 7882 7883#~ msgid "Line Capacities" 7884#~ msgstr "Konexio gaitasunak" 7885 7886#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7887#~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:" 7888 7889#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7890#~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:" 7891 7892#~ msgid "Bind Address" 7893#~ msgstr "Helbidea Behartu" 7894 7895#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7896#~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665" 7897 7898#~ msgid "Max Sources per File" 7899#~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga" 7900 7901#~ msgid "Universal Plug and Play" 7902#~ msgstr "Universal Plug and Play" 7903 7904#~ msgid "Enable UPnP" 7905#~ msgstr "UPnP gaitu" 7906 7907#~ msgid "UPnP TCP Port:" 7908#~ msgstr "UPnP TCP Ataka:" 7909 7910#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 7911#~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan" 7912 7913#~ msgid "Select Statistics Colors" 7914#~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak" 7915 7916#~ msgid "Download Queue Files Progress" 7917#~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena" 7918 7919#~ msgid "Show percentage" 7920#~ msgstr "Ikusi Ehunekoa" 7921 7922#~ msgid "Show progressbar " 7923#~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra" 7924 7925#~ msgid "Enable skin support " 7926#~ msgstr "Gaitu itxura onarpena" 7927 7928#~ msgid "Skin:" 7929#~ msgstr "Itxura:" 7930 7931#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 7932#~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)" 7933 7934#~ msgid "" 7935#~ "IP of the listening interface\n" 7936#~ "(empty for any)" 7937#~ msgstr "" 7938#~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n" 7939#~ "(hutsik edozeinentzat)" 7940 7941#~ msgid "TCP port" 7942#~ msgstr "TCP ataka" 7943 7944#~ msgid "Who can see shared files:" 7945#~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:" 7946 7947#~ msgid "Event types" 7948#~ msgstr "Gertaera motak" 7949 7950#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 7951#~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du." 7952 7953#~ msgid "Show overhead bandwith" 7954#~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena" 7955 7956#~ msgid "I.C.H. active" 7957#~ msgstr "K.K.A. gaiturik" 7958 7959#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 7960#~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)" 7961 7962#~ msgid "Advanced Settings" 7963#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak" 7964 7965#~ msgid "Progressbar Style" 7966#~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa" 7967 7968#~ msgid "Column Sorting" 7969#~ msgstr "Zutabe Sailkapena" 7970 7971#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 7972#~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak" 7973 7974#~ msgid "File Options" 7975#~ msgstr "Fitxategi aukerak" 7976 7977#~ msgid "Status text" 7978#~ msgstr "Egoera testua" 7979 7980#~ msgid "Pop-up status text" 7981#~ msgstr "Bistaratu egoera testua" 7982 7983#~ msgid "" 7984#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 7985#~ "\n" 7986#~ msgstr "" 7987#~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n" 7988#~ "\n" 7989 7990#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 7991#~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n" 7992 7993#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 7994#~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n" 7995 7996#~ msgid "" 7997#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 7998#~ "\n" 7999#~ msgstr "" 8000#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8001#~ "\n" 8002 8003#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8004#~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n" 8005 8006#~ msgid "" 8007#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8008#~ "\n" 8009#~ msgstr "" 8010#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8011#~ "\n" 8012 8013#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8014#~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n" 8015 8016#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8017#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8018 8019#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8020#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8021 8022#~ msgid "" 8023#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8024#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8025#~ msgstr "" 8026#~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n" 8027#~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu." 8028 8029#~ msgid "Misc Options" 8030#~ msgstr "Beste aukerak" 8031 8032#~ msgid "Server Options" 8033#~ msgstr "Zerbitzari Aukerak" 8034 8035#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8036#~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..." 8037 8038#~ msgid "Disable/Enable" 8039#~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu" 8040 8041#~ msgid "Authentication" 8042#~ msgstr "Egiaztapena" 8043 8044#~ msgid "General Settings" 8045#~ msgstr "Ezarpen orokorrak" 8046 8047#~ msgid "Max Connections" 8048#~ msgstr "Gehienezko konexioak" 8049 8050#~ msgid "GUI Tweaks" 8051#~ msgstr "GUI Aldagaiak" 8052 8053#~ msgid "Remote Control" 8054#~ msgstr "Urruneko kontrola" 8055 8056#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8057#~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!" 8058 8059#~ msgid "User Defined" 8060#~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk" 8061 8062#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8063#~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa" 8064 8065#~ msgid "Konqueror" 8066#~ msgstr "Konqueror" 8067 8068#~ msgid "Mozilla" 8069#~ msgstr "Mozilla" 8070 8071#~ msgid "Firefox" 8072#~ msgstr "Firefox" 8073 8074#~ msgid "Firebird" 8075#~ msgstr "Firebird" 8076 8077#~ msgid "Opera" 8078#~ msgstr "Opera" 8079 8080#~ msgid "Netscape" 8081#~ msgstr "Netscape" 8082 8083#~ msgid "Galeon" 8084#~ msgstr "Galeon" 8085 8086#~ msgid "Epiphany" 8087#~ msgstr "Epiphany" 8088 8089#~ msgid "Select your browser here" 8090#~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen" 8091 8092#~ msgid "Custom Browser:" 8093#~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:" 8094 8095#~ msgid "" 8096#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8097#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8098#~ msgstr "" 8099#~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea " 8100#~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan." 8101 8102#~ msgid "Please wait... " 8103#~ msgstr "Itxoin mesedez... " 8104 8105#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8106#~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu." 8107 8108#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." 8109#~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa." 8110 8111#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " 8112#~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: " 8113 8114#~ msgid "ExternalConn: Access denied" 8115#~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik" 8116 8117#~ msgid "The ed2k hash of the file." 8118#~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena." 8119 8120#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" 8121#~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera" 8122 8123#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" 8124#~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)" 8125 8126#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 8127#~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)" 8128 8129#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" 8130#~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)" 8131 8132#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 8133#~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)." 8134 8135#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" 8136#~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)" 8137 8138#~ msgid "Warning" 8139#~ msgstr "Oharra" 8140 8141#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." 8142#~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun." 8143 8144#~ msgid "Webserver HTTP port" 8145#~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka" 8146 8147#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" 8148#~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan" 8149 8150#~ msgid "Full access password for webserver" 8151#~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza" 8152 8153#~ msgid "Guest password for webserver" 8154#~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza" 8155 8156#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" 8157#~ msgstr "" 8158#~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/" 8159#~ "zerbitzarira" 8160 8161#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" 8162#~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia" 8163 8164#~ msgid "" 8165#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " 8166#~ "let aLinkCreator append the current file name" 8167#~ msgstr "" 8168#~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-" 8169#~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko" 8170 8171#~ msgid "Ed2k File Hash" 8172#~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena" 8173 8174#~ msgid "Ed2k link" 8175#~ msgstr "Ed2k lotura" 8176 8177#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" 8178#~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki" 8179 8180#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" 8181#~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu" 8182 8183#~ msgid "Save computed ed2k link to file" 8184#~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde" 8185 8186#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" 8187#~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu" 8188 8189#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" 8190#~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu" 8191 8192#~ msgid "" 8193#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" 8194#~ "\n" 8195#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8196#~ "\n" 8197#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8198#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8199#~ "\n" 8200#~ "Distributed under GPL" 8201#~ msgstr "" 8202#~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n" 8203#~ "\n" 8204#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8205#~ "\n" 8206#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8207#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8208#~ "\n" 8209#~ "GPL lizentziapean banaturik" 8210 8211#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" 8212#~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea" 8213 8214#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" 8215#~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera" 8216 8217#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" 8218#~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera" 8219 8220#~ msgid "ED2K: Connecting" 8221#~ msgstr "ED2K: Konektatzen" 8222 8223#~ msgid "ED2K: Disconnected" 8224#~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta" 8225 8226#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read" 8227#~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki" 8228 8229#~ msgid "" 8230#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" 8231#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." 8232#~ msgstr "" 8233#~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n" 8234#~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da" 8235 8236#~ msgid "" 8237#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" 8238#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." 8239#~ msgstr "" 8240#~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n" 8241#~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte." 8242 8243#~ msgid "Edit Serverlist" 8244#~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda" 8245 8246#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" 8247#~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu" 8248 8249#~ msgid "ED2K is disabled in preferences." 8250#~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago." 8251 8252#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" 8253#~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik" 8254 8255#~ msgid "Already connected to ED2K." 8256#~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik." 8257 8258#~ msgid "Connecting to ED2K..." 8259#~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..." 8260 8261#~ msgid "Disconnected from ED2K." 8262#~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik." 8263 8264#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" 8265#~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x" 8266 8267#~ msgid "ED2K Status:" 8268#~ msgstr "ED2k Egoera:" 8269 8270#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" 8271#~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s" 8272 8273#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" 8274#~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s" 8275 8276#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" 8277#~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s" 8278 8279#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" 8280#~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s" 8281 8282#~ msgid "Average filesize: %s" 8283#~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s" 8284 8285#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" 8286#~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik" 8287 8288#~ msgid "Error: " 8289#~ msgstr "Errorea:" 8290 8291#~ msgid "Warning: " 8292#~ msgstr "Oharra:" 8293 8294#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" 8295#~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)" 8296 8297#~ msgid "Error" 8298#~ msgstr "Errorea" 8299 8300#~ msgid "" 8301#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " 8302#~ "lowid." 8303#~ msgstr "" 8304#~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua " 8305#~ "duzun bitartean." 8306 8307#~ msgid "" 8308#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" 8309#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " 8310#~ "warning on every preview" 8311#~ msgstr "" 8312#~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n" 8313#~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu " 8314#~ "hau bistaraziko da" 8315 8316#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 8317#~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s" 8318 8319#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 8320#~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s" 8321 8322#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8323#~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s" 8324 8325#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" 8326#~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)" 8327 8328#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" 8329#~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik" 8330 8331#~ msgid "" 8332#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 8333#~ msgstr "" 8334#~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen " 8335#~ "osatugabea" 8336 8337#~ msgid "" 8338#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " 8339#~ "should never happen" 8340#~ msgstr "" 8341#~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago " 8342#~ "osorik (%s). Hau ez zen\n" 8343#~ "inoiz gertatu beharko" 8344 8345#~ msgid "Insufficient Diskspace" 8346#~ msgstr "Disko leku askieza" 8347 8348#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" 8349#~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen" 8350 8351#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." 8352#~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko." 8353 8354#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" 8355#~ msgstr "" 8356#~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan" 8357 8358#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" 8359#~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean" 8360 8361#~ msgid "" 8362#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8363#~ "part.met recovery solutions." 8364#~ msgstr "" 8365#~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum." 8366#~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako." 8367 8368#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" 8369#~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s" 8370 8371#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" 8372#~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s" 8373 8374#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8375#~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n" 8376 8377#~ msgid "" 8378#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" 8379#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 8380#~ "running core.\n" 8381#~ msgstr "" 8382#~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n" 8383#~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n" 8384#~ "gabe erabili.\n" 8385 8386#~ msgid "Connect to ED2K only." 8387#~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu." 8388 8389#~ msgid "Disconnect from ED2K only." 8390#~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu." 8391 8392#~ msgid "" 8393#~ "The ed2k link to be added can be:\n" 8394#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " 8395#~ "queue,\n" 8396#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " 8397#~ "list,\n" 8398#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " 8399#~ "added to the\n" 8400#~ " server list.\n" 8401#~ "\n" 8402#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" 8403#~ msgstr "" 8404#~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n" 8405#~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara " 8406#~ "gehituko da,\n" 8407#~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari " 8408#~ "zerrendara gehituko da,\n" 8409#~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari " 8410#~ "guztiak\n" 8411#~ " zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n" 8412#~ "\n" 8413#~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar " 8414#~ "ditu.\n" 8415 8416#~ msgid "Deprecated command, now '%s'." 8417#~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili." 8418 8419#~ msgid "Error: %s (%s) - %s" 8420#~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s" 8421 8422#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" 8423#~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s" 8424 8425#~ msgid "Error: Out of diskspace" 8426#~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe" 8427 8428#~ msgid "Error: Partmet not found" 8429#~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu" 8430 8431#~ msgid "Error: IO error!" 8432#~ msgstr "Errorea: IO errorea!" 8433 8434#~ msgid "Error: Failed!" 8435#~ msgstr "Errorea Huts egin du!" 8436 8437#~ msgid "ED2K Link: " 8438#~ msgstr "ED2K Lotura: " 8439 8440#~ msgid "" 8441#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " 8442#~ "queue." 8443#~ msgstr "" 8444#~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara " 8445#~ "gehitzeko." 8446 8447#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." 8448#~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik." 8449 8450#~ msgid "0" 8451#~ msgstr "0" 8452 8453#~ msgid "Bandwith Limits" 8454#~ msgstr "Konexio gaitasunak" 8455 8456#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." 8457#~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu." 8458 8459#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" 8460#~ msgstr "" 8461#~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da." 8462 8463#~ msgid "Hard Limit" 8464#~ msgstr "Muga gogorra" 8465 8466#~ msgid "Connection Limits" 8467#~ msgstr "Konexio mugak" 8468 8469#~ msgid "Auto-update serverlist at startup" 8470#~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean" 8471 8472#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" 8473#~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean" 8474 8475#~ msgid "Update serverlist when a client connect" 8476#~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan" 8477 8478#~ msgid "Disk Space" 8479#~ msgstr "Disko Tokia" 8480 8481#~ msgid "Check Disk Space" 8482#~ msgstr "Arakatu Disko Tokia" 8483 8484#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" 8485#~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu" 8486 8487#~ msgid "Min Disk Space:" 8488#~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:" 8489 8490#~ msgid "Incoming Directory :" 8491#~ msgstr "Deskarga direktorioa:" 8492 8493#~ msgid "Temporary Directory :" 8494#~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:" 8495 8496#~ msgid "Shared Directories" 8497#~ msgstr "Partekatutako direktorioak" 8498 8499#~ msgid "Create Backup to preview" 8500#~ msgstr "Sortu Babeskopia aurreikusteko" 8501 8502#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" 8503#~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra" 8504 8505#~ msgid "Webserver Parameters" 8506#~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak" 8507 8508#~ msgid "Webserver port" 8509#~ msgstr "Web zerbitzari ataka" 8510 8511#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" 8512#~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan" 8513 8514#~ msgid "Webserver UPnP TCP port" 8515#~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka" 8516 8517#~ msgid "Serverlist" 8518#~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda" 8519 8520#~ msgid "Manual Server Add : Name" 8521#~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena" 8522 8523#~ msgid "No One" 8524#~ msgstr "Inori" 8525 8526#~ msgid "Speed Limits:" 8527#~ msgstr "Abiadura Mugak:" 8528 8529#~ msgid "Download Speed: %.1f" 8530#~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f" 8531 8532#~ msgid "Upload Speed: %.1f" 8533#~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f" 8534 8535#~ msgid "TCP Port: %d" 8536#~ msgstr "TCP Ataka: %d" 8537 8538#~ msgid "TCP Port: Not Ready" 8539#~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest" 8540 8541#~ msgid "UDP Port: %d" 8542#~ msgstr "UDP Ataka: %d" 8543 8544#~ msgid "UDP Port: Not Ready" 8545#~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest" 8546 8547#~ msgid "Shared Files: %d" 8548#~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d" 8549 8550#~ msgid "Queued Clients: %d" 8551#~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d" 8552 8553#~ msgid "Upload Limit" 8554#~ msgstr "Igoera muga" 8555 8556#~ msgid "Download Limit" 8557#~ msgstr "Deskarga muga" 8558 8559#~ msgid "" 8560#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " 8561#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " 8562#~ "serverlist" 8563#~ msgstr "" 8564#~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. " 8565#~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian " 8566#~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko" 8567 8568#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 8569#~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s" 8570 8571#~ msgid "webserver running on pid %d" 8572#~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin" 8573 8574#~ msgid "" 8575#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " 8576#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " 8577#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" 8578#~ msgstr "" 8579#~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb " 8580#~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea " 8581#~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make " 8582#~ "install abiarazi" 8583 8584#~ msgid "Disconnected from ED2K" 8585#~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta" 8586 8587#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" 8588#~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!" 8589 8590#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" 8591#~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!" 8592 8593#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)" 8594#~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)" 8595 8596#~ msgid "Mb" 8597#~ msgstr "Mb" 8598 8599#~ msgid "Can't create web socket thread\n" 8600#~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n" 8601 8602#~ msgid "Web Server: Started\n" 8603#~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n" 8604 8605#~ msgid "Not Supported" 8606#~ msgstr "Ez da onartzen" 8607 8608#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" 8609#~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)" 8610 8611#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8612#~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8613 8614#~ msgid "Browse wav" 8615#~ msgstr "Arakatu wav" 8616 8617#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" 8618#~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||" 8619 8620#~ msgid "No comment(s)" 8621#~ msgstr "Iruzkinik ez" 8622 8623#~ msgid "" 8624#~ "Note: These values are\n" 8625#~ "only used for statistics." 8626#~ msgstr "" 8627#~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n" 8628#~ "bakarrik erabiltzen dira." 8629 8630#~ msgid "Notifications" 8631#~ msgstr "Abisuak" 8632 8633#~ msgid "Messages popup" 8634#~ msgstr "Mezu popup" 8635 8636#~ msgid "Use sound" 8637#~ msgstr "Erabili soinua" 8638 8639#~ msgid "Pop out when :" 8640#~ msgstr "Leihoa ireki :" 8641 8642#~ msgid "New entry on log" 8643#~ msgstr "Log-ean sarrera berria" 8644 8645#~ msgid "Starts a new chat session" 8646#~ msgstr "Txat saio berri bat hasi" 8647 8648#~ msgid "A new chat message is received" 8649#~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da" 8650 8651#~ msgid "A download is added or finished" 8652#~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da" 8653 8654#~ msgid "New aMule version detected" 8655#~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua" 8656 8657#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" 8658#~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta" 8659 8660#~ msgid "Notify by Mail" 8661#~ msgstr "Jakinarazi epostaz" 8662 8663#~ msgid "Send an Email when transfer complete." 8664#~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan." 8665 8666#~ msgid "SMTP server :" 8667#~ msgstr "SMTP zerbitzaria :" 8668 8669#~ msgid "Email Address :" 8670#~ msgstr "Eposta Helbidea:" 8671 8672#~ msgid ":" 8673#~ msgstr ":" 8674 8675#~ msgid "" 8676#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n" 8677#~ "You must generate it to use this language.\n" 8678#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " 8679#~ "'locales'\n" 8680#~ "Good luck!\n" 8681#~ "(Note: I'll try to set it anyway)" 8682#~ msgstr "" 8683#~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n" 8684#~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux " 8685#~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales " 8686#~ "paketea dira\n" 8687#~ "Zorte on!\n" 8688#~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)" 8689 8690#~ msgid "Never show this again" 8691#~ msgstr "Ez erakutsi berriro" 8692 8693#~ msgid "Enable/Disable" 8694#~ msgstr "Gaitu/ezgaitu" 8695