1# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package 2# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003, 2006. 4# 5# Id: gettext-tools-0.15-pre5.sl.po,v 1.1 2006/09/28 12:32:34 peterlin Exp 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:32+0200\n" 13"Last-Translator: Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" 14"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 19"%100==4 ? 3 : 0);\n" 20 21#: gnulib-lib/argmatch.c:135 22#, c-format 23msgid "invalid argument %s for %s" 24msgstr "neveljaven argument %s za %s" 25 26#: gnulib-lib/argmatch.c:136 27#, c-format 28msgid "ambiguous argument %s for %s" 29msgstr "dvoumen argument %s za %s" 30 31#: gnulib-lib/argmatch.c:155 32#, c-format 33msgid "Valid arguments are:" 34msgstr "Veljavni argumenti so:" 35 36#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 37#, c-format 38msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 39msgstr "za��asnega imenika ni mogo��e najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" 40 41#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 42#, c-format 43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 44msgstr "ni mogo��e ustvariti za��asnega imenika z vzorcem \"%s\"" 45 46#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 47#, fuzzy, c-format 48msgid "cannot remove temporary file %s" 49msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogo��e ustvariti" 50 51#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 52#, fuzzy, c-format 53msgid "cannot remove temporary directory %s" 54msgstr "ni mogo��e ustvariti za��asnega imenika z vzorcem \"%s\"" 55 56#: gnulib-lib/closeout.c:67 57msgid "write error" 58msgstr "napaka pri pisanju" 59 60#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 61#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 62#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 63#: src/xgettext.c:1782 64#, c-format 65msgid "error while opening \"%s\" for reading" 66msgstr "datoteke \"%s\" ni mo�� odpreti za branje" 67 68#: gnulib-lib/copy-file.c:67 69#, c-format 70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 71msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogo��e odpreti za pisanje" 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 74#, c-format 75msgid "error reading \"%s\"" 76msgstr "napaka pri branju ��%s��" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 79#, c-format 80msgid "error writing \"%s\"" 81msgstr "napaka pri pisanju na ��%s��" 82 83#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 84#, c-format 85msgid "error after reading \"%s\"" 86msgstr "napaka po branju ��%s��" 87 88#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 89#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 90#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 91#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 92#, c-format 93msgid "fdopen() failed" 94msgstr "klic fdopen() neuspe��en" 95 96#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 97#, c-format 98msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 99msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet" 100 101#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 102#, c-format 103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 104msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet" 105 106#: gnulib-lib/error.c:125 107msgid "Unknown system error" 108msgstr "Neznana sistemska napaka" 109 110#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 111#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 112#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 113#, c-format 114msgid "%s subprocess failed" 115msgstr "%s podproces neuspe��en" 116 117#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 118#, c-format 119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 120msgstr "%s: izbira ��%s�� ni enozna��na\n" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 123#, c-format 124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 125msgstr "%s: izbira ��--%s�� ne dovoljuje argumenta\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 128#, c-format 129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 130msgstr "%s: izbira ��%c%s�� ne dovoljuje argumenta\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 133#: gnulib-lib/getopt.c:995 134#, c-format 135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 136msgstr "%s: izbira ��%s�� zahteva argument\n" 137 138#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 139#, c-format 140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 141msgstr "%s: neprepoznana izbira ��--%s��\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 144#, c-format 145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 146msgstr "%s: neprepoznana izbira ��%c%s��\n" 147 148#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 149#, c-format 150msgid "%s: illegal option -- %c\n" 151msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" 152 153#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 154#, c-format 155msgid "%s: invalid option -- %c\n" 156msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" 157 158#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 159#: gnulib-lib/getopt.c:1066 160#, c-format 161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 162msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" 163 164#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 165#, c-format 166msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 167msgstr "%s: izbira ��-W %s�� je dvoumna\n" 168 169#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 170#, c-format 171msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 172msgstr "%s: izbira ��-W %s�� ne dovoljuje argumenta\n" 173 174#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 175#: gnulib-lib/javacomp.c:153 176#, c-format 177msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 178msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class" 179 180#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 181#, c-format 182msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 183msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class" 184 185#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 186#: src/write-java.c:1008 187#, c-format 188msgid "failed to create \"%s\"" 189msgstr "ustvarjanje ��%s�� neuspe��no" 190 191#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 192#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 193#: src/write-tcl.c:223 194#, c-format 195msgid "error while writing \"%s\" file" 196msgstr "napaka pri pisanju na datoteko ��%s��" 197 198#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 199#, c-format 200msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 201msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC" 202 203#: gnulib-lib/javaexec.c:418 204#, c-format 205msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 206msgstr "" 207"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA" 208 209#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 210#: src/msginit.c:1073 211#, c-format 212msgid "%s subprocess I/O error" 213msgstr "V/I napaka v podprocesu %s" 214 215# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? 216#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 217#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 218#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 219#, c-format 220msgid "memory exhausted" 221msgstr "zmanjkalo pomnilnika" 222 223#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 224#: gnulib-lib/pipe.c:262 225#, c-format 226msgid "cannot create pipe" 227msgstr "cevovoda ni mogo��e ustvariti" 228 229#. TRANSLATORS: 230#. Get translations for open and closing quotation marks. 231#. 232#. The message catalog should translate "`" to a left 233#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 234#. "'". If the catalog has no translation, 235#. locale_quoting_style quotes `like this', and 236#. clocale_quoting_style quotes "like this". 237#. 238#. For example, an American English Unicode locale should 239#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 240#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 241#. MARK). A British English Unicode locale should instead 242#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 243#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 244#. 245#. If you don't know what to put here, please see 246#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 247#. and use glyphs suitable for your language. 248#: gnulib-lib/quotearg.c:245 249msgid "`" 250msgstr "��" 251 252#: gnulib-lib/quotearg.c:246 253msgid "'" 254msgstr "��" 255 256#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 257#, c-format 258msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 259msgstr "DuplicateHandle neuspe��en z izhodno kodo 0x%08x" 260 261#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 262#, c-format 263msgid "_open_osfhandle failed" 264msgstr "Klic _open_osfhandle neuspe��en" 265 266#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 267#: gnulib-lib/wait-process.c:367 268#, c-format 269msgid "%s subprocess" 270msgstr "podproces %s" 271 272#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 273#, c-format 274msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 275msgstr "podproces %s prejel kriti��ni signal %d" 276 277#: src/format.c:149 278#, c-format 279msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 280msgstr "��%s�� za razliko od ��msgid�� ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s" 281 282#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 283#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 284#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 285#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 286#, c-format 287msgid "" 288"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 289msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u, kot v ��%s��, v ��msgid�� ne obstaja" 290 291#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 292#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 293#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 294#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 295#, c-format 296msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 297msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u ne obstaja v ��%s��" 298 299#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 300#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 301#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 302#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 303#, c-format 304msgid "" 305"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 306msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument %u nista enaki" 307 308#: src/format-boost.c:427 309#, c-format 310msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 311msgstr "Direktiva ��tevilka %u se za��enja z ��|��, vendar se ne zaklju��uje z ��|��." 312 313#: src/format-c.c:177 314#, c-format 315msgid "" 316"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 317"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 318msgstr "" 319"V direktivi ��tevilka %u element za ��<�� ni ime makroukaza, ki dolo��a obliko. " 320"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1." 321 322#: src/format-c.c:565 323#, c-format 324msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 325msgstr "V direktivi ��tevilka %u elementu za ��<�� ne sledi ��>��. " 326 327#: src/format-c.c:779 328#, c-format 329msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 330msgstr "" 331"Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u, vendar ne upo��teva argumenta ��t. %u." 332 333#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 334#, c-format 335msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 336msgstr "��tevili formatnih dolo��il v ��msgid�� in ��%s�� se ne ujemata" 337 338#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 339#, c-format 340msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 341msgstr "V direktivi ��tevika %u oklepaju ��{�� ne sledi ��tevilo argumentov." 342 343#: src/format-csharp.c:106 344#, c-format 345msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 346msgstr "V direktivi ��tevilka %u vejici ��,�� ne sledi ��tevilo." 347 348#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 349msgid "" 350"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 351msgstr "" 352"Niz se kon��a sredi direktive: najden je oklepaj ��{�� brez zaklepaja ��}��." 353 354#: src/format-csharp.c:133 355#, c-format 356msgid "" 357"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 358msgstr "" 359"Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak ��%c�� namesto zaklepaja ��}��." 360 361#: src/format-csharp.c:134 362#, c-format 363msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 364msgstr "" 365"Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak namesto zaklepaja ��}��.<" 366 367#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 368msgid "" 369"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 370"'{'." 371msgstr "" 372"Niz se za��ne sredi direktive: najden je zaklepaj ��}�� brez oklepaja ��{��." 373 374#: src/format-csharp.c:153 375#, c-format 376msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 377msgstr "Niz vsebuje zaklepaj ��}�� brez para za direktivo ��tevilka %u." 378 379#: src/format-gcc-internal.c:245 380#, c-format 381msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 382msgstr "V direktivi ��tevilka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna." 383 384#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 385#, c-format 386msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 387msgstr "V direktivi ��tevilka %u natan��nost pred ��%c�� ni dovoljena." 388 389#: src/format-gcc-internal.c:314 390#, c-format 391msgid "" 392"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 393"equal to %u." 394msgstr "" 395"V direktivi ��tevilka %u mora biti ��tevilka argumenta za natan��nost enaka %u." 396 397#: src/format-gcc-internal.c:376 398#, c-format 399msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 400msgstr "V direktivi ��tevilka %u je dolo��itev natan��nosti neveljavna." 401 402#: src/format-gcc-internal.c:424 403#, c-format 404msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 405msgstr "V direktivi ��tevilka %u modifikatorji niso dovoljeni pred ��%c��." 406 407#: src/format-gcc-internal.c:630 408#, c-format 409msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 410msgstr "��msgid�� uporablja %%m, ��%s�� pa ne" 411 412#: src/format-gcc-internal.c:633 413#, c-format 414msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 415msgstr "��msgid�� ne uporablja %%m, ��%s�� pa uporablja %%m" 416 417#: src/format-invalid.h:23 418msgid "The string ends in the middle of a directive." 419msgstr "Niz se kon��a sredi direktive." 420 421#: src/format-invalid.h:26 422msgid "" 423"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 424"through unnumbered argument specifications." 425msgstr "" 426"Niz se sklicuje na argumente tako prek opu����enih ��tevlik argumentov kot prek " 427"neo��tevil��enih dolo��il argumentov." 428 429#: src/format-invalid.h:29 430#, c-format 431msgid "" 432"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 433msgstr "V direktivi ��tevilka %u argument ��tevilka 0 ni pozitivno celo ��tevilo." 434 435#: src/format-invalid.h:31 436#, c-format 437msgid "" 438"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 439"integer." 440msgstr "" 441"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 ��irine ni pozitivno celo " 442"��tevilo." 443 444#: src/format-invalid.h:33 445#, c-format 446msgid "" 447"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 448"positive integer." 449msgstr "" 450"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 natan��nosti ni pozitivno celo " 451"��tevilo." 452 453#: src/format-invalid.h:37 454#, c-format 455msgid "" 456"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 457"specifier." 458msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni veljavno dolo��ilo pretvorbe." 459 460#: src/format-invalid.h:38 461#, c-format 462msgid "" 463"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 464"conversion specifier." 465msgstr "" 466"Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni veljavno dolo��ilo pretvorbe.<" 467 468#: src/format-invalid.h:41 469#, c-format 470msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 471msgstr "Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u na nezdru��ljive na��ine." 472 473#: src/format-java.c:237 474#, c-format 475msgid "" 476"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 477"style." 478msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog datuma/ure." 479 480#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 481#, c-format 482msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 483msgstr "V direktivi ��tevilka %u nizu ��%s�� ne sledi vejica." 484 485#: src/format-java.c:269 486#, c-format 487msgid "" 488"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 489msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog ��tevila." 490 491#: src/format-java.c:314 492#, c-format 493msgid "" 494"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 495"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 496msgstr "" 497"V direktivi ��tevilka %u argumentu ��tevila ne sledi vejica ali eno od " 498"na��tetega: ��%s��, ��%s��, ��%s�� ali ��%s��." 499 500#: src/format-java.c:558 501#, c-format 502msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 503msgstr "V direktivi ��tevilka %u izbira ne vsebuje ��tevila." 504 505#: src/format-java.c:569 506#, c-format 507msgid "" 508"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 509"by '<', '#' or '%s'." 510msgstr "" 511"V direktivi ��tevilka %u izbira vsebuje ��tevilo, ki mu ne sledi ��<��, ��#�� ali " 512"��%s��." 513 514#: src/format-java.c:729 515#, c-format 516msgid "" 517"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 518"'msgid'" 519msgstr "v ,msgid` ni formatnega dolo��ila za argument {%u}, kot v ,%s`" 520 521#: src/format-java.c:739 522#, c-format 523msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 524msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument {%1$u}" 525 526#: src/format-java.c:759 527#, c-format 528msgid "" 529"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 530msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument {%u} nista enaki" 531 532#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 533#: src/format-scheme.c:2390 534#, c-format 535msgid "" 536"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 537"type '%s' is expected." 538msgstr "" 539"V direktivi ��tevilka %u je parameter %u tipa ��%s��, pri��akovan pa je " 540"parameter tipa ��%s��." 541 542#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 543#, c-format 544msgid "" 545"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 546"u parameter." 547msgid_plural "" 548"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 549"u parameters." 550msgstr[0] "" 551"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovanih je najve�� " 552"%u parametrov." 553msgstr[1] "" 554"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovan je najve�� %" 555"u parameter." 556msgstr[2] "" 557"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovana sta najve�� " 558"%u parametra." 559msgstr[3] "" 560"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovani so najve�� %" 561"u parametri." 562 563#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 564#, c-format 565msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 566msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��%c�� ne sledi ��tevka." 567 568#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 569#, c-format 570msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 571msgstr "V direktivi ��tevilka %u je argument %d negativen." 572 573#: src/format-lisp.c:2762 574msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 575msgstr "Niz se kon��a sredi direktive ~/.../." 576 577#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 578#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 579#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 580#, c-format 581msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 582msgstr "Najdeno ��~%c�� brez ujemajo��ega ��~%c��." 583 584#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 585#, c-format 586msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 587msgstr "V direktivi ��tevilka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :." 588 589#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 590#, c-format 591msgid "" 592"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 593"by '~;'." 594msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��~:[�� ne sledita dva ��lena, lo��ena z ��~;��." 595 596#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 597#, c-format 598msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 599msgstr "V direktivi ��tevilka %u je ��~;�� uporabljen na neveljavnem mestu." 600 601#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 602msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 603msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdru��ljive na��ine." 604 605#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 606#, c-format 607msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 608msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� nista enakovredni" 609 610#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 611#, c-format 612msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 613msgstr "formatna dolo��ila v ��%s�� niso podmno��ica tistih v ��msgid��" 614 615#: src/format-perl.c:426 616#, c-format 617msgid "" 618"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 619"conversion specifier '%c'." 620msgstr "" 621"V direktivi ��tevilka %u je dolo��ilo velikosti nezdru��ljivo s pretvornim " 622"faktorjem ��%c��." 623 624#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 625#, c-format 626msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 627msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%1$s��" 628 629#: src/format-python.c:113 630msgid "" 631"The string refers to arguments both through argument names and through " 632"unnamed argument specifications." 633msgstr "" 634"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih " 635"dolo��il argumentov." 636 637#: src/format-python.c:327 638#, c-format 639msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 640msgstr "Niz se sklicuje na argument ��%s�� na nezdru��ljive na��ine." 641 642#: src/format-python.c:403 643#, c-format 644msgid "" 645"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 646"tuple" 647msgstr "" 648"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva preslikavo, tisto v ��%s�� pa pri��akuje n-" 649"ter��ek" 650 651#: src/format-python.c:410 652#, c-format 653msgid "" 654"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 655"mapping" 656msgstr "" 657"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva n-ter��ek, tisto v ��%s�� pa pri��akuje " 658"preslikavo" 659 660#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 661#, c-format 662msgid "" 663"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 664"'msgid'" 665msgstr "v ��msgid�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%s��, kot v ��%s��" 666 667#: src/format-python.c:463 668#, c-format 669msgid "" 670"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 671msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument ��%s�� nista enaki" 672 673#: src/format-qt.c:78 674#, c-format 675msgid "Multiple references to %%%c." 676msgstr "Ve��terni sklici na %%%c." 677 678#: src/format-sh.c:80 679msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 680msgstr "" 681"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII " 682"znake.<" 683 684#: src/format-sh.c:82 685msgid "" 686"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 687"syntax is unsupported here due to security reasons." 688msgstr "" 689"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo " 690"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni " 691"podprta." 692 693#: src/format-sh.c:84 694msgid "" 695"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 696"shell functions." 697msgstr "" 698"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko " 699"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine." 700 701#: src/format-sh.c:86 702msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 703msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom." 704 705#: src/format-ycp.c:83 706#, c-format 707msgid "" 708"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 709"9." 710msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni ��tevka med 1 in 9." 711 712#: src/format-ycp.c:84 713#, c-format 714msgid "" 715"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 716"1 and 9." 717msgstr "Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni ��tevka med 1 in 9." 718 719#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 720#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 721#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 722#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 723#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 724#, c-format, no-wrap 725msgid "" 726"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 727"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 728"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 729msgstr "" 730"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 731"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno��ujete in\n" 732"raz��irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" 733"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n" 734 735#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 736#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 737#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 738#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 739#: src/xgettext.c:522 740#, c-format 741msgid "Written by %s.\n" 742msgstr "Avtor %s.\n" 743 744#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 745#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 746#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 747#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 748#: src/urlget.c:137 749msgid "Bruno Haible" 750msgstr "Bruno Haible" 751 752#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 753#, c-format 754msgid "too many arguments" 755msgstr "preve�� argumentov" 756 757#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 758#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 759#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 760#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 761#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 762#, c-format 763msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 764msgstr "Poskusite ,%s --help` za iz��rpnej��a navodila\n" 765 766#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 767#, c-format, no-wrap 768msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 769msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" 770 771#: src/hostname.c:216 772#, c-format 773msgid "Print the machine's hostname.\n" 774msgstr "Izpis gostiteljskega imena ra��unalnika.\n" 775 776#: src/hostname.c:219 777#, c-format 778msgid "Output format:\n" 779msgstr "Oblika izpisa:\n" 780 781#: src/hostname.c:221 782#, c-format 783msgid " -s, --short short host name\n" 784msgstr " -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena\n" 785 786#: src/hostname.c:223 787#, c-format 788msgid "" 789" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 790"domain\n" 791" name, and aliases\n" 792msgstr "" 793" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vklju��no s " 794"polnim\n" 795" internetim imenom in vzdevki\n" 796 797#: src/hostname.c:226 798#, c-format 799msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 800msgstr " -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n" 801 802#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 803#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 804#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 805#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 806#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 807#, c-format, no-wrap 808msgid "Informative output:\n" 809msgstr "Informativni izpis:\n" 810 811#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 812#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 813#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 814#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 815#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 816#, c-format, no-wrap 817msgid " -h, --help display this help and exit\n" 818msgstr " -h, --help ta navodila\n" 819 820#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 821#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 822#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 823#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 824#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 825#, c-format, no-wrap 826msgid " -V, --version output version information and exit\n" 827msgstr " -V, --version razli��ica programa\n" 828 829#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 830#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 831#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 832#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 833#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 834msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 835msgstr "Morebitne napake v programu sporo��ite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 836 837#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 838#, c-format 839msgid "could not get host name" 840msgstr "gostiteljskega imena ni mo�� ugotoviti" 841 842#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 843#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 844#, c-format 845msgid "at most one input file allowed" 846msgstr "dovoljena je najve�� ena vhodna datoteka" 847 848#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 849#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 850#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 851#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 852#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 853#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 854#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 855#, c-format 856msgid "%s and %s are mutually exclusive" 857msgstr "%s in %s se med seboj izklju��ujeta" 858 859#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 860#, c-format 861msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 862msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n" 863 864#: src/msgattrib.c:401 865#, c-format, no-wrap 866msgid "" 867"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 868"and manipulates the attributes.\n" 869msgstr "" 870"Filtriranje sporo��il iz kataloga prevodov glede na njihova dolo��ila\n" 871"in rokovanje z njimi.\n" 872 873#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 874#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 875#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 876#: src/msguniq.c:330 877#, c-format 878msgid "" 879"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 880msgstr "" 881"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" 882"tudi za kratko obliko.\n" 883 884#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 885#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 886#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 887#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 888#, c-format 889msgid "Input file location:\n" 890msgstr "Izbira vhodne datoteke:\n" 891 892#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 893#, c-format 894msgid " INPUTFILE input PO file\n" 895msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 896 897#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 898#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 899#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 900#: src/xgettext.c:762 901#, c-format 902msgid "" 903" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 904msgstr "" 905" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 906"IMENIKU\n" 907 908#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 909#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 910#, c-format 911msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 912msgstr "" 913"��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 914 915#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 916#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 917#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 918#: src/xgettext.c:767 919#, c-format 920msgid "Output file location:\n" 921msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n" 922 923#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 924#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 925#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 926#, c-format 927msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 928msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 929 930#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 931#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 932#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 933#, c-format 934msgid "" 935"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 936"or if it is -.\n" 937msgstr "" 938"��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na " 939"standardni\n" 940"izhod.\n" 941 942#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 943#, c-format 944msgid "Message selection:\n" 945msgstr "Izbira sporo��il:\n" 946 947#: src/msgattrib.c:427 948#, c-format 949msgid "" 950" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 951msgstr "" 952" --translated obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo " 953"neprevedena\n" 954 955#: src/msgattrib.c:429 956#, c-format 957msgid "" 958" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 959msgstr "" 960" --untranslated obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo " 961"prevedena\n" 962 963#: src/msgattrib.c:431 964#, c-format 965msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 966msgstr "" 967" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporo��il\n" 968 969#: src/msgattrib.c:433 970#, c-format 971msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 972msgstr "" 973" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporo��ila\n" 974 975#: src/msgattrib.c:435 976#, c-format 977msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 978msgstr " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporo��il\n" 979 980#: src/msgattrib.c:437 981#, c-format 982msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 983msgstr " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n" 984 985#: src/msgattrib.c:440 986#, c-format 987msgid "Attribute manipulation:\n" 988msgstr "Rokovanje z dolo��ili:\n" 989 990#: src/msgattrib.c:442 991#, c-format 992msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 993msgstr "" 994" --set-fuzzy vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno pprevedena\n" 995 996#: src/msgattrib.c:444 997#, c-format 998msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 999msgstr "" 1000" --clear-fuzzy izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" 1001 1002#: src/msgattrib.c:446 1003#, c-format 1004msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1005msgstr " --set-obsolete vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n" 1006 1007#: src/msgattrib.c:448 1008#, c-format 1009msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1010msgstr "" 1011" --clear-obsolete izbri��emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n" 1012 1013#: src/msgattrib.c:450 1014#, fuzzy, c-format 1015msgid "" 1016" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1017"messages\n" 1018msgstr "" 1019" --clear-fuzzy izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" 1020 1021#: src/msgattrib.c:452 1022#, c-format 1023msgid "" 1024" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1025msgstr "" 1026" --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n" 1027 1028#: src/msgattrib.c:454 1029#, c-format 1030msgid "" 1031" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1032msgstr "" 1033" --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI." 1034"po\n" 1035 1036#: src/msgattrib.c:456 1037#, c-format 1038msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1039msgstr " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1040 1041#: src/msgattrib.c:458 1042#, c-format 1043msgid "" 1044" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1045msgstr "" 1046" --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1047 1048#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1049#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1050#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1051#: src/msguniq.c:357 1052#, c-format 1053msgid "Input file syntax:\n" 1054msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n" 1055 1056#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1057#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1058#, c-format 1059msgid "" 1060" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1061msgstr "" 1062" -P, --properties-input skladnja vhodne datoteke je javanska ." 1063"properties\n" 1064 1065#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1066#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1067#, c-format 1068msgid "" 1069" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1070"syntax\n" 1071msgstr "" 1072" --stringtable-input skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ." 1073"strings\n" 1074 1075#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1076#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1077#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1078#: src/xgettext.c:846 1079#, c-format 1080msgid "Output details:\n" 1081msgstr "Podrobnosti izpisa:\n" 1082 1083#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1084#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1085#: src/xgettext.c:848 1086#, c-format 1087msgid "" 1088" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1089msgstr "" 1090" -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 1091"(privzeto)\n" 1092 1093#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1094#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1095#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1096#, c-format 1097msgid "" 1098" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1099msgstr "" 1100" -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 1101" raz��irjenega nabora znakov\n" 1102 1103#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1104#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1105#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1106#, c-format 1107msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1108msgstr " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 1109 1110#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1111#: src/xgettext.c:854 1112#, c-format 1113msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1114msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1115 1116#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1117#: src/xgettext.c:856 1118#, c-format 1119msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1120msgstr "" 1121" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 1122 1123#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1124#: src/xgettext.c:858 1125#, c-format 1126msgid "" 1127" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1128msgstr "" 1129" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 1130"(privzeto)\n" 1131 1132#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1133#: src/xgettext.c:860 1134#, c-format 1135msgid "" 1136" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1137msgstr "" 1138" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev " 1139"GNU\n" 1140 1141#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1142#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1143#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1144#, c-format 1145msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1146msgstr " -p, --properties-output zapi��i javansko datoteko .properties\n" 1147 1148#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1149#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1150#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1151#, c-format 1152msgid "" 1153" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1154msgstr "" 1155" --stringtable-output zapi��i NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n" 1156 1157#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1158#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1159#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1160#, c-format 1161msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1162msgstr " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 1163 1164#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1165#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1166#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1167#, c-format 1168msgid "" 1169" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1170" the output page width, into several lines\n" 1171msgstr "" 1172" --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 1173 1174#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1175#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1176#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1177#, c-format 1178msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1179msgstr " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 1180 1181#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1182#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1183#: src/xgettext.c:873 1184#, c-format 1185msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1186msgstr "" 1187" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 1188 1189#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1190#, c-format 1191msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1192msgstr "dolo��eni kriteriji izbire niso mogo��i (%d < n < %d)" 1193 1194#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1195#, c-format 1196msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1197msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n" 1198 1199#: src/msgcat.c:342 1200#, c-format, no-wrap 1201msgid "" 1202"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1203"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1204"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1205"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1206"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1207"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1208"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1209"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1210"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1211msgstr "" 1212"Zdru��imo dane datoteke PO.\n" 1213"Poi����emo sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n" 1214"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n" 1215"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" 1216"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" 1217"pri izvla��enju iz vseh datotek se ohranijo, razen ��e z izbiro --use-first ne\n" 1218"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n" 1219"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n" 1220 1221#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1222#, c-format 1223msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1224msgstr "" 1225" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih datotek)\n" 1226 1227#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1228#, c-format 1229msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1230msgstr "" 1231" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz " 1232"DATOTEKE\n" 1233 1234#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1235#: src/xgettext.c:764 1236#, c-format 1237msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1238msgstr "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 1239 1240#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1241#, c-format 1242msgid "" 1243" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1244" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1245msgstr "" 1246" -<, --less-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO " 1247"definicij\n" 1248" (privzeta vrednost je neskon��no)\n" 1249 1250#: src/msgcat.c:381 1251#, c-format 1252msgid "" 1253" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1254" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1255msgstr "" 1256" ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 1257"definicij\n" 1258" (privzeta vrednost je 1)\n" 1259 1260#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1261#, c-format 1262msgid "" 1263" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1264" that only unique messages be printed\n" 1265msgstr "" 1266" -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo samo\n" 1267" enoli��no definirana sporo��ila\n" 1268 1269#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1270#: src/msgmerge.c:530 1271#, c-format 1272msgid "" 1273" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1274msgstr "" 1275" -P, --properties-input skladnja vhodnih datotek je javanska ." 1276"properties\n" 1277 1278#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1279#: src/msgmerge.c:532 1280#, c-format 1281msgid "" 1282" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1283" syntax\n" 1284msgstr "" 1285" --stringtable-input skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n" 1286" .strings\n" 1287 1288#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1289#, c-format 1290msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1291msgstr " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" 1292 1293#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1294#, c-format 1295msgid "" 1296" --use-first use first available translation for each\n" 1297" message, don't merge several translations\n" 1298msgstr "" 1299" --use-first uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n" 1300" naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n" 1301 1302#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1303#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1304msgid "Peter Miller" 1305msgstr "Peter Miller" 1306 1307#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1308#, c-format 1309msgid "no input files given" 1310msgstr "vhodni datoteki nista podani" 1311 1312#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1313#, c-format 1314msgid "exactly 2 input files required" 1315msgstr "potrebni sta natan��no dve vhodni datoteki" 1316 1317#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1318#, c-format 1319msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1320msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" 1321 1322#: src/msgcmp.c:208 1323#, c-format, no-wrap 1324msgid "" 1325"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1326"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1327"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1328"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1329"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1330"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1331msgstr "" 1332"Preverimo, ��e dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n" 1333"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoje��a datoteka PO s starimi prevodi,\n" 1334"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo��nem z xgettext).\n" 1335"To je uporabno, ko ��elimo preveriti, ��e so prevedena res vsa sporo��ila\n" 1336"v programu. Kadar ne najdemo natan��nega ujemanja msgid, zaradi bolj��e\n" 1337"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n" 1338 1339#: src/msgcmp.c:222 1340#, c-format 1341msgid " def.po translations\n" 1342msgstr " def.po prevodi\n" 1343 1344#: src/msgcmp.c:224 1345#, c-format 1346msgid " ref.pot references to the sources\n" 1347msgstr " ref.pot sklici na vire\n" 1348 1349#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1350#, c-format 1351msgid "Operation modifiers:\n" 1352msgstr "Modifikatorji delovanja:\n" 1353 1354#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1355#, c-format 1356msgid "" 1357" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1358"po\n" 1359msgstr "" 1360" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n" 1361 1362#: src/msgcmp.c:233 1363#, fuzzy, c-format 1364msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1365msgstr "" 1366" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n" 1367 1368#: src/msgcmp.c:235 1369#, fuzzy, c-format 1370msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1371msgstr "" 1372" --untranslated obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo " 1373"prevedena\n" 1374 1375#: src/msgcmp.c:306 1376#, fuzzy, c-format 1377msgid "this message is untranslated" 1378msgstr "opozorilo: to sporo��ilo ni uporabljeno" 1379 1380#: src/msgcmp.c:312 1381#, c-format 1382msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1383msgstr "" 1384 1385#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1386#, c-format 1387msgid "this message is used but not defined..." 1388msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano..." 1389 1390#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1391#, c-format 1392msgid "...but this definition is similar" 1393msgstr "...a ta definicija je podobna" 1394 1395#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1396#, c-format 1397msgid "this message is used but not defined in %s" 1398msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" 1399 1400#: src/msgcmp.c:440 1401#, c-format 1402msgid "warning: this message is not used" 1403msgstr "opozorilo: to sporo��ilo ni uporabljeno" 1404 1405#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1406#, c-format 1407msgid "found %d fatal error" 1408msgid_plural "found %d fatal errors" 1409msgstr[0] "%d kriti��nih napak" 1410msgstr[1] "%d kriti��na napaka" 1411msgstr[2] "%d kriti��ni napaki" 1412msgstr[3] "%d kriti��ne napake" 1413 1414#: src/msgcomm.c:304 1415#, c-format 1416msgid "at least two files must be specified" 1417msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki" 1418 1419#: src/msgcomm.c:352 1420#, c-format, no-wrap 1421msgid "" 1422"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1423"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1424"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1425"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1426"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1427"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1428"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1429"cumulated.\n" 1430msgstr "" 1431"Poi����e sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n" 1432"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n" 1433"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" 1434"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" 1435"pri izvla��enju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n" 1436"se ohranijo iz vseh datotek PO.\n" 1437 1438#: src/msgcomm.c:390 1439#, c-format 1440msgid "" 1441" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1442" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1443msgstr "" 1444" ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 1445"definicij\n" 1446" (privzeta vrednost je 1)\n" 1447 1448#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1449#, c-format 1450msgid "" 1451" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1452msgstr " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" 1453 1454#: src/msgconv.c:295 1455#, c-format 1456msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1457msgstr "Pretvarjanje kataloga sporo��il v drug kodni nabor.\n" 1458 1459#: src/msgconv.c:319 1460#, c-format 1461msgid "Conversion target:\n" 1462msgstr "Cilj pretvorbe:\n" 1463 1464#: src/msgconv.c:323 1465#, c-format 1466msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1467msgstr "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n" 1468 1469#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1470#, c-format 1471msgid " -i, --indent indented output style\n" 1472msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1473 1474#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1475#: src/msgmerge.c:546 1476#, c-format 1477msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1478msgstr "" 1479" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 1480 1481#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1482#: src/msgmerge.c:548 1483#, c-format 1484msgid "" 1485" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1486msgstr "" 1487" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 1488"(privzeto)\n" 1489 1490#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1491#: src/msgmerge.c:550 1492#, c-format 1493msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1494msgstr "" 1495" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev " 1496"GNU\n" 1497 1498#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1499#, c-format 1500msgid "no input file given" 1501msgstr "vhodna datoteka ni podana" 1502 1503#: src/msgen.c:234 1504#, c-format 1505msgid "exactly one input file required" 1506msgstr "zahtevana je natan��no ena vhodna datoteka" 1507 1508#: src/msgen.c:275 1509#, c-format 1510msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1511msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n" 1512 1513#: src/msgen.c:280 1514#, c-format, no-wrap 1515msgid "" 1516"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1517"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1518"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1519"identical to the msgid.\n" 1520msgstr "" 1521"Ustvarimo katalog angle��kih sporo��il. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n" 1522"angle��ka datoteka PO ali vzor��na datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n" 1523"ukazom xgettext). Neprevedenim sporo��ilom se pripi��e prevod, enak izvirniku\n" 1524"msgid.\n" 1525 1526#: src/msgen.c:292 1527#, c-format 1528msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1529msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 1530 1531#: src/msgexec.c:195 1532#, c-format 1533msgid "missing command name" 1534msgstr "manjka ime ukaza" 1535 1536#: src/msgexec.c:241 1537#, c-format 1538msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1539msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n" 1540 1541#: src/msgexec.c:246 1542#, c-format, no-wrap 1543msgid "" 1544"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1545"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1546"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1547"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1548"across all invocations.\n" 1549msgstr "" 1550"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n" 1551"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po��ene se za vsak\n" 1552"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n" 1553"koda programa msgexec je najve��ja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n" 1554 1555#: src/msgexec.c:255 1556#, c-format, no-wrap 1557msgid "" 1558"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1559"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1560msgstr "" 1561"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi��e prevod in izpis zaklju��i z znakom s kodo ni��.\n" 1562"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n" 1563 1564#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1565#, c-format 1566msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1567msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 1568 1569#: src/msgexec.c:325 1570#, c-format 1571msgid "write to stdout failed" 1572msgstr "izpis na standardni izhod neuspe��en" 1573 1574#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1575#, c-format 1576msgid "write to %s subprocess failed" 1577msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe��no" 1578 1579#: src/msgfilter.c:301 1580#, c-format 1581msgid "missing filter name" 1582msgstr "manjka ime filtra" 1583 1584#: src/msgfilter.c:325 1585#, c-format 1586msgid "at least one sed script must be specified" 1587msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed" 1588 1589#: src/msgfilter.c:400 1590#, c-format 1591msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1592msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n" 1593 1594#: src/msgfilter.c:404 1595#, c-format 1596msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1597msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n" 1598 1599#: src/msgfilter.c:428 1600#, c-format 1601msgid "" 1602"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1603"and writes a modified translation to standard output.\n" 1604msgstr "" 1605"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n" 1606"vhoda in izpi��e spremnjen prevod na standardni izhod.\n" 1607 1608#: src/msgfilter.c:433 1609#, c-format 1610msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1611msgstr "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n" 1612 1613#: src/msgfilter.c:435 1614#, c-format 1615msgid "" 1616" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1617msgstr " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n" 1618 1619#: src/msgfilter.c:437 1620#, c-format 1621msgid "" 1622" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1623"commands\n" 1624" to be executed\n" 1625msgstr "" 1626" -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n" 1627" ki se izvedejo\n" 1628 1629#: src/msgfilter.c:440 1630#, c-format 1631msgid "" 1632" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1633msgstr "" 1634" -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n" 1635 1636#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1637#, c-format 1638msgid "" 1639" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1640msgstr "" 1641" --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 1642"(privzeto)\n" 1643 1644#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1645#, c-format 1646msgid " --indent indented output style\n" 1647msgstr " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1648 1649#: src/msgfilter.c:460 1650#, c-format 1651msgid "" 1652" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1653msgstr "" 1654" --keep-header ohrani glavo nespremenjeno, ne filtriraj je\n" 1655 1656#: src/msgfilter.c:588 1657#, c-format 1658msgid "Not yet implemented." 1659msgstr "Funkcija ��e ni izvedena." 1660 1661#: src/msgfilter.c:617 1662#, c-format 1663msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1664msgstr "s podprocesom %s ni mogo��e vzpostaviti neblo��ne V/I povezave" 1665 1666#: src/msgfilter.c:645 1667#, c-format 1668msgid "communication with %s subprocess failed" 1669msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe��na" 1670 1671#: src/msgfilter.c:696 1672#, c-format 1673msgid "read from %s subprocess failed" 1674msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe��no" 1675 1676#: src/msgfilter.c:712 1677#, c-format 1678msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1679msgstr "podproces %s zaklju��il z izhodno kodo %d" 1680 1681#: src/msgfmt.c:305 1682#, c-format 1683msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1684msgstr "argument %s mora biti eno samo lo��ilo" 1685 1686#: src/msgfmt.c:352 1687#, c-format 1688msgid "invalid endianness: %s" 1689msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s" 1690 1691#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1692#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1693msgid "Ulrich Drepper" 1694msgstr "Ulrich Drepper" 1695 1696#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1697#: src/msgunfmt.c:342 1698#, c-format 1699msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1700msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-d directory\"" 1701 1702#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1703#, c-format 1704msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1705msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-l locale\"" 1706 1707#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1708#, c-format 1709msgid "%s is only valid with %s or %s" 1710msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s" 1711 1712#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1713#, c-format 1714msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1715msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s" 1716 1717#: src/msgfmt.c:601 1718#, c-format 1719msgid "%d translated message" 1720msgid_plural "%d translated messages" 1721msgstr[0] "%d prevedenih sporo��il" 1722msgstr[1] "%d prevedeno sporo��ilo" 1723msgstr[2] "%d prevedeni sporo��ili" 1724msgstr[3] "%d prevedena sporo��ila" 1725 1726#: src/msgfmt.c:606 1727#, c-format 1728msgid ", %d fuzzy translation" 1729msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1730msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov" 1731msgstr[1] ", %d ohlapni prevod" 1732msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda" 1733msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi" 1734 1735#: src/msgfmt.c:611 1736#, c-format 1737msgid ", %d untranslated message" 1738msgid_plural ", %d untranslated messages" 1739msgstr[0] ", %d neprevedenih sporo��il" 1740msgstr[1] ", %d neprevedeno sporo��ilo" 1741msgstr[2] ", %d neprevedeni sporo��ili" 1742msgstr[3] ", %d neprevedena sporo��ila" 1743 1744#: src/msgfmt.c:631 1745#, c-format 1746msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1747msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n" 1748 1749#: src/msgfmt.c:635 1750#, c-format 1751msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1752msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporo��il.\n" 1753 1754#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1755#, c-format, no-wrap 1756msgid "" 1757"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1758"Similarly for optional arguments.\n" 1759msgstr "" 1760"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" 1761"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n" 1762 1763#: src/msgfmt.c:647 1764#, c-format 1765msgid " filename.po ... input files\n" 1766msgstr " datoteka.po ... vhodne datoteke\n" 1767 1768#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1769#, c-format 1770msgid "Operation mode:\n" 1771msgstr "Na��in delovanja:\n" 1772 1773#: src/msgfmt.c:656 1774#, c-format 1775msgid "" 1776" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1777"class\n" 1778msgstr "" 1779" -j, --java javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n" 1780" ResourceBundle\n" 1781 1782#: src/msgfmt.c:658 1783#, c-format 1784msgid "" 1785" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1786"higher)\n" 1787msgstr "" 1788" --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " 1789"ve��)\n" 1790 1791#: src/msgfmt.c:660 1792#, c-format 1793msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1794msgstr " --csharp na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n" 1795 1796#: src/msgfmt.c:662 1797#, c-format 1798msgid "" 1799" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1800"file\n" 1801msgstr "" 1802" --csharp-resources na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n" 1803 1804#: src/msgfmt.c:664 1805#, c-format 1806msgid "" 1807" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1808msgstr "" 1809" --tcl na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" 1810 1811#: src/msgfmt.c:666 1812#, c-format 1813msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1814msgstr " --qt na��in Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n" 1815 1816#: src/msgfmt.c:673 1817#, c-format 1818msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1819msgstr "" 1820" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez raz��iritev " 1821"GNU\n" 1822 1823#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1824#, c-format 1825msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1826msgstr "" 1827"��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n" 1828 1829#: src/msgfmt.c:678 1830#, c-format 1831msgid "Output file location in Java mode:\n" 1832msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n" 1833 1834#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1835#, c-format 1836msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1837msgstr " -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n" 1838 1839#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1840#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1841#, c-format 1842msgid "" 1843" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1844"language_COUNTRY\n" 1845msgstr "" 1846" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n" 1847 1848#: src/msgfmt.c:684 1849#, c-format 1850msgid "" 1851" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1852msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 1853 1854#: src/msgfmt.c:686 1855#, c-format 1856msgid "" 1857"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1858"name,\n" 1859"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1860"written under the specified directory.\n" 1861msgstr "" 1862"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s " 1863"pod��rtajem,\n" 1864"prid�� ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi��e v " 1865"podani\n" 1866"imenik.\n" 1867 1868#: src/msgfmt.c:692 1869#, c-format 1870msgid "Output file location in C# mode:\n" 1871msgstr "Polo��aj izhodne datoteke v na��inu C#:\n" 1872 1873#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1874#, c-format 1875msgid "" 1876" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1877"files\n" 1878msgstr "" 1879" -d IMENIK korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ." 1880"dll\n" 1881 1882#: src/msgfmt.c:700 1883#, c-format 1884msgid "" 1885"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1886"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1887msgstr "" 1888"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapi��e v podimenik podanega\n" 1889"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" 1890 1891#: src/msgfmt.c:704 1892#, c-format 1893msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1894msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 1895 1896#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1897#, c-format 1898msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1899msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 1900 1901#: src/msgfmt.c:710 1902#, c-format 1903msgid "" 1904"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1905"specified directory.\n" 1906msgstr "" 1907"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 1908 1909#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1910#, c-format 1911msgid "Input file interpretation:\n" 1912msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n" 1913 1914#: src/msgfmt.c:724 1915#, c-format 1916msgid "" 1917" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1918" --check-format, --check-header, --check-" 1919"domain\n" 1920msgstr "" 1921" -c, --check opravimo vse preizkuse, dolo��ene z izbiramo\n" 1922" --check-format, --check-header, --check-" 1923"domain\n" 1924 1925#: src/msgfmt.c:727 1926#, c-format 1927msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1928msgstr "" 1929" --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" 1930 1931#: src/msgfmt.c:729 1932#, c-format 1933msgid "" 1934" --check-header verify presence and contents of the header " 1935"entry\n" 1936msgstr " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" 1937 1938#: src/msgfmt.c:731 1939#, c-format 1940msgid "" 1941" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1942" and the --output-file option\n" 1943msgstr "" 1944" --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n" 1945" domene in izbiro --output-file\n" 1946 1947#: src/msgfmt.c:734 1948#, c-format 1949msgid "" 1950" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1951"msgfmt\n" 1952msgstr "" 1953" -C, --check-compatibility preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open " 1954"msgfmt\n" 1955 1956#: src/msgfmt.c:736 1957#, c-format 1958msgid "" 1959" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1960"for\n" 1961" menu items\n" 1962msgstr "" 1963" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n" 1964" menujske izbire\n" 1965 1966#: src/msgfmt.c:739 1967#, c-format 1968msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1969msgstr "" 1970" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n" 1971 1972#: src/msgfmt.c:744 1973#, c-format 1974msgid "" 1975" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1976msgstr "" 1977" -a, --alignment=��TEVILO poravnava nizov na dano ��TEVILO bajtov " 1978"(privzeto %d)\n" 1979 1980#: src/msgfmt.c:746 1981#, c-format 1982msgid "" 1983" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1984msgstr "" 1985" --no-hash binarni katalog sporo��il bo brez razpr��ene " 1986"tabele\n" 1987 1988#: src/msgfmt.c:755 1989#, c-format 1990msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1991msgstr " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 1992 1993#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1994#, c-format 1995msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1996msgstr " -v, --verbose z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n" 1997 1998#: src/msgfmt.c:867 1999#, c-format 2000msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2001msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n" 2002 2003#: src/msgfmt.c:870 2004#, c-format 2005msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2006msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n" 2007 2008#: src/msgfmt.c:880 2009#, c-format 2010msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2011msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n" 2012 2013#: src/msgfmt.c:882 2014#, c-format 2015msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2016msgstr "opozorilo: starej��e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n" 2017 2018#: src/msgfmt.c:906 2019#, c-format 2020msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2021msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke" 2022 2023#: src/msgfmt.c:911 2024#, c-format 2025msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2026msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono" 2027 2028#: src/msgfmt.c:925 2029#, c-format 2030msgid "`domain %s' directive ignored" 2031msgstr "direktiva ��domain %s�� ni bila upo��tevana" 2032 2033#: src/msgfmt.c:985 2034#, c-format 2035msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2036msgstr "prazno polje ��msgstr�� zavr��eno" 2037 2038#: src/msgfmt.c:986 2039#, c-format 2040msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2041msgstr "ohlapni vnos za polje ��msgstr�� zavr��en" 2042 2043#: src/msgfmt.c:1035 2044#, c-format 2045msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2046msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 2047 2048#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2049#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2050#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2051#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2052#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2053#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2054#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2055#, c-format 2056msgid "error while reading \"%s\"" 2057msgstr "napaka pri branju \"%s\"" 2058 2059#: src/msggrep.c:485 2060#, c-format 2061msgid "" 2062"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2063"specified" 2064msgstr "" 2065"izbire ��%c�� ni mo�� uporabiti, preden je izbrano ��J��, ��K��, ��T��, ��C�� ali ��X��" 2066 2067#: src/msggrep.c:505 2068#, c-format, no-wrap 2069msgid "" 2070"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2071"or belong to some given source files.\n" 2072msgstr "" 2073"Izvle��emo vsa sporo��ila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n" 2074"pripadajo dani izvorni datoteki.\n" 2075 2076#: src/msggrep.c:531 2077#, c-format, no-wrap 2078msgid "" 2079"Message selection:\n" 2080" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2081" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2082" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2083"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2084"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2085"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2086"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2087"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2088"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2089"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2090"\n" 2091"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2092"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2093"\n" 2094"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2095"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2096" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2097"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2098"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2099"\n" 2100" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2101" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2102" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2103" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2104" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2105" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2106" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2107" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2108" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2109" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2110" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2111" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2112" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2113" selection criterion\n" 2114msgstr "" 2115"Izbira sporo��il:\n" 2116" [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n" 2117" [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n" 2118" [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLE��ENEGA_KOMENTARJA]\n" 2119"Sporo��ilo izberemo, ��e izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n" 2120"ali ��e izvira iz ene od navedenih domen,\n" 2121"ali ��e je podana izbira -J in izvorna sporo��ila (msgctct) \n" 2122"ustrezajo podanemu vzorcu,\n" 2123"ali ��e je podana izbira -K in izvorna sporo��ila (msgid ali msgid_plural)\n" 2124"ustrezajo podanemu vzorcu,\n" 2125"ali ��e je podana izbira -T in prevodi sporo��il (msgstr) ustrezajo podanemu\n" 2126"vzorcu,\n" 2127"ali ��e je podana izbira -C in in prevaja��evi komentarji ustrezajo podanemu\n" 2128"vzorcu,\n" 2129"ali ��e je podana izbira -X in in izvle��eni komentarji ustrezajo podanemu\n" 2130"vzorcu.\n" 2131"\n" 2132"��e je podan ve�� kot en pogoj, je mno��ica izbranih sporo��il unija izbranih\n" 2133"sporo��il za posamezni pogoj.\n" 2134"\n" 2135"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n" 2136" [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n" 2137"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz��irjene regularne izraze dovolimo s\n" 2138"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skr��imo na konstantne nize znakov.\n" 2139"\n" 2140" -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporo��ila, izvle��ena iz navedene\n" 2141" IZVORNE DATOTEKE\n" 2142" -M, --domain=DOMENA izberi sporo��ila iz podane DOMENE\n" 2143" -J, --msgctxt za��etek vzorca msgctxt\n" 2144" -K, --msgid za��etek vzorca msgid\n" 2145" -T, --msgstr za��etek vzorca msgstr\n" 2146" -C, --comment za��etek vzorca prevajal��evega komentarja\n" 2147" -X, --extracted-comment za��etek vzorca izvle��enega komentarja\n" 2148" -E, --extended-regexp VZOREC je raz��irjeni regularni izraz\n" 2149" -F, --fixed-strings VZOREC je mno��ica nizov znakov, lo��enih z\n" 2150" znakom za novo vrstico\n" 2151" -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz\n" 2152" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberi iz navedene datoteke\n" 2153" -i, --ignore-case ne razlikuj med velikimi in malimi ��rkami\n" 2154" -v, --invert-match izpi��i le sporo��ila, ki ne ustrezajo nobenemu\n" 2155" od podanih kriterijev\n" 2156 2157#: src/msggrep.c:580 2158#, c-format 2159msgid "" 2160" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2161msgstr "" 2162" --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 2163" raz��irjenega nabora znakov\n" 2164 2165#: src/msggrep.c:601 2166#, c-format 2167msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2168msgstr " --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 2169 2170#: src/msggrep.c:603 2171#, c-format 2172msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2173msgstr "" 2174" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 2175 2176#: src/msginit.c:288 2177msgid "" 2178"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2179"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2180"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2181msgstr "" 2182"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n" 2183"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n" 2184"Brez tega ne morete preizkusiti va��ih prevodov.\n" 2185 2186#: src/msginit.c:312 2187#, c-format 2188msgid "" 2189"Output file %s already exists.\n" 2190"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2191"the output .po file through the --output-file option.\n" 2192msgstr "" 2193"Izhodna datoteka %s ��e obstaja.\n" 2194"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n" 2195"dolo��ite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n" 2196 2197#: src/msginit.c:338 2198#, c-format 2199msgid "Created %s.\n" 2200msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n" 2201 2202#: src/msginit.c:358 2203#, c-format, no-wrap 2204msgid "" 2205"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2206"user's environment.\n" 2207msgstr "" 2208"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n" 2209"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n" 2210 2211#: src/msginit.c:368 2212#, c-format 2213msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2214msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka POT\n" 2215 2216#: src/msginit.c:370 2217#, c-format 2218msgid "" 2219"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2220"file.\n" 2221"If it is -, standard input is read.\n" 2222msgstr "" 2223"��e vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem " 2224"imeniku.\n" 2225"��e je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 2226 2227#: src/msginit.c:376 2228#, c-format 2229msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2230msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 2231 2232#: src/msginit.c:378 2233#, c-format 2234msgid "" 2235"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2236"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2237msgstr "" 2238"��e izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n" 2239"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. ��e je kot izhodna datoteka \n" 2240"podan -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n" 2241 2242#: src/msginit.c:391 2243#, c-format 2244msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2245msgstr " -l, --locale=JJ_DD dolo��itev ciljnega jezikovnega okolja\n" 2246 2247#: src/msginit.c:393 2248#, c-format 2249msgid "" 2250" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2251msgstr "" 2252" --no-translator privzamemo, da je datoteka PO samodejno " 2253"ustvarjena\n" 2254 2255#: src/msginit.c:449 2256msgid "" 2257"Found more than one .pot file.\n" 2258"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2259msgstr "" 2260"Na��li smo ve�� kot eno datoteko .pot.\n" 2261"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" 2262 2263#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2264#, c-format 2265msgid "error reading current directory" 2266msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika" 2267 2268#: src/msginit.c:470 2269msgid "" 2270"Found no .pot file in the current directory.\n" 2271"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2272msgstr "" 2273"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n" 2274"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" 2275 2276#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2277#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2278#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2279#, c-format 2280msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2281msgstr "podproces %s neuspe��en z izhodno kodo %d" 2282 2283#: src/msginit.c:1051 2284msgid "" 2285"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2286"can\n" 2287"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2288"contact\n" 2289"you in case of unexpected technical problems.\n" 2290msgstr "" 2291"Novi katalog sporo��il naj vsebuje va�� epo��tni naslov, tako da se lahko\n" 2292"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n" 2293"vzdr��evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehni��nimi te��avami.\n" 2294 2295#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2296#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2297#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2298#: src/msginit.c:1438 2299#, c-format 2300msgid "English translations for %s package" 2301msgstr "Slovenski prevodi paketa %s" 2302 2303#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2304#, c-format 2305msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2306msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora" 2307 2308#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2309#, c-format 2310msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2311msgstr "v vhodni datoteki sta dva razli��na nabora znakov, \"%s\" in \"%s\"" 2312 2313#: src/msgl-cat.c:205 2314#, c-format 2315msgid "" 2316"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2317msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora znakov" 2318 2319#: src/msgl-cat.c:209 2320#, c-format 2321msgid "" 2322"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2323"charset specification" 2324msgstr "" 2325"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora " 2326"znakov<" 2327 2328#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2329#, c-format 2330msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2331msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora." 2332 2333#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2334#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2335#: src/xgettext.c:2778 2336#, c-format 2337msgid "warning: " 2338msgstr "opozorilo: " 2339 2340#: src/msgl-cat.c:444 2341#, c-format 2342msgid "" 2343"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2344"Converting the output to UTF-8.\n" 2345msgstr "" 2346"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med drugim " 2347"UTF8.\n" 2348"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" 2349 2350#: src/msgl-cat.c:450 2351#, c-format 2352msgid "" 2353"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2354"others.\n" 2355"Converting the output to UTF-8.\n" 2356"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2357msgstr "" 2358"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med %s in %" 2359"s.\n" 2360"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" 2361"Druga��en kodni nabor lahko dolo��ite z izbiro --to-code.\n" 2362 2363#: src/msgl-cat.c:489 2364#, c-format 2365msgid "" 2366"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2367"changes some msgids or msgctxts.\n" 2368"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2369"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2370msgstr "" 2371"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n" 2372"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n" 2373"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v ��isti ASCII, ali pa " 2374"zagotovite, da\n" 2375"so kodirani skladno z UTF-8 od samega za��etka, torej v datotekah z izvorno " 2376"kodo.\n" 2377 2378#: src/msgl-charset.c:95 2379#, c-format 2380msgid "" 2381"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2382"input file charset \"%s\".\n" 2383"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2384"Possible workarounds are:\n" 2385msgstr "" 2386"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n" 2387"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n" 2388"Izhod ,%s` bo morda napa��en.\n" 2389"Predlagane re��itve za to te��avo so:\n" 2390 2391#: src/msgl-charset.c:102 2392#, c-format 2393msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2394msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n" 2395 2396#: src/msgl-charset.c:107 2397#, c-format 2398msgid "" 2399"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2400" then apply '%s',\n" 2401" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2402msgstr "" 2403"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" 2404" zatem uporabite ,%s`,\n" 2405" in ga kon��no z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" 2406 2407#: src/msgl-charset.c:116 2408#, c-format 2409msgid "" 2410"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2411" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2412" then apply '%s',\n" 2413" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2414msgstr "" 2415"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n" 2416" katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" 2417" zatem uporabite ,%s`,\n" 2418" in ga kon��no z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" 2419 2420#: src/msgl-charset.c:130 2421#, c-format 2422msgid "" 2423"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2424"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2425"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2426msgstr "" 2427"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" 2428"Izhod ,%s` bo morda napa��en.\n" 2429"Mogo��a re��itev za to te��avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n" 2430 2431#: src/msgl-check.c:92 2432msgid "plural expression can produce negative values" 2433msgstr "rezultat izraza za izbiro mno��inske oblike je lahko negativna vrednost" 2434 2435#: src/msgl-check.c:102 2436#, c-format 2437msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2438msgstr "" 2439"nplurals = %lu, izraz za izbiro mno��inske oblike pa lahko da vrednosti do %lu" 2440 2441#: src/msgl-check.c:143 2442msgid "plural expression can produce division by zero" 2443msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i deljenje z ni��" 2444 2445#: src/msgl-check.c:148 2446msgid "plural expression can produce integer overflow" 2447msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i prekora��itev obsega" 2448 2449#: src/msgl-check.c:153 2450msgid "" 2451"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2452"zero" 2453msgstr "" 2454"izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i aritmeti��ne napake, morda\n" 2455"deljenje z ni��" 2456 2457#: src/msgl-check.c:185 2458#, c-format 2459msgid "Try using the following, valid for %s:" 2460msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:" 2461 2462#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2463msgid "message catalog has plural form translations" 2464msgstr "katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike prevodov," 2465 2466#: src/msgl-check.c:270 2467msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2468msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"plural=IZRAZ\"" 2469 2470#: src/msgl-check.c:294 2471msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2472msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"nplurals=��TEVILO\"" 2473 2474#: src/msgl-check.c:330 2475msgid "invalid nplurals value" 2476msgstr "neveljavna vrednost nplurals" 2477 2478#: src/msgl-check.c:352 2479msgid "invalid plural expression" 2480msgstr "neveljaven izraz za mno��inske oblike" 2481 2482#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2483#, c-format 2484msgid "nplurals = %lu" 2485msgstr "nplurals = %lu" 2486 2487# This message needs msgid_plural form! 2488# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik" 2489# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko" 2490# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki" 2491# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike" 2492#: src/msgl-check.c:384 2493#, c-format 2494msgid "but some messages have only one plural form" 2495msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2496msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik" 2497msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko" 2498msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki" 2499msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike" 2500 2501# This message needs msgid_plural form! 2502# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik" 2503# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko" 2504# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki" 2505# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike" 2506#: src/msgl-check.c:400 2507#, c-format 2508msgid "but some messages have one plural form" 2509msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2510msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik" 2511msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko" 2512msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki" 2513msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike" 2514 2515#: src/msgl-check.c:420 2516msgid "" 2517"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2518"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2519msgstr "" 2520"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, manjka pa glava z dolo��ili\n" 2521"\"Plural-Forms: nplurals=��TEVILO; plural=IZRAZ;\"" 2522 2523#: src/msgl-check.c:502 2524msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2525msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne za��neta obe z ,\\n`" 2526 2527#: src/msgl-check.c:510 2528#, c-format 2529msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2530msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne za��neta obe z ,\\n`" 2531 2532#: src/msgl-check.c:525 2533msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2534msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne za��neta obe z ,\\n`" 2535 2536#: src/msgl-check.c:543 2537msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2538msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne kon��ata obe z ,\\n`" 2539 2540#: src/msgl-check.c:551 2541#, c-format 2542msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2543msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne kon��ata obe z ,\\n`" 2544 2545#: src/msgl-check.c:566 2546msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2547msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne kon��ata obe z ,\\n`" 2548 2549#: src/msgl-check.c:578 2550msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2551msgstr "rokovanje z mno��inskimi oblikami je raz��iritev GNU gettext" 2552 2553#: src/msgl-check.c:620 2554#, c-format 2555msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2556msgstr "v msgstr manjka oznaka bli��njice ,%c`" 2557 2558#: src/msgl-check.c:630 2559#, c-format 2560msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2561msgstr "v msgstr je preve�� oznak bli��njic ,%c`" 2562 2563#: src/msgl-check.c:670 2564#, c-format 2565msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2566msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n" 2567 2568#: src/msgl-check.c:678 2569#, c-format 2570msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2571msgstr "polje ,%s` v glavi se mora za��eti na za��etku vrstice\n" 2572 2573#: src/msgl-check.c:692 2574msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2575msgstr "nekatera polja v glavi imajo ��e vedno za��etne privzete vrednosti\n" 2576 2577#: src/msgl-check.c:705 2578#, c-format 2579msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2580msgstr "polje ,%s' ima ��e vedno za��etno privzeto vrednost\n" 2581 2582#: src/msgl-iconv.c:65 2583#, c-format 2584msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2585msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru ��%s��" 2586 2587#: src/msgl-iconv.c:69 2588#, c-format 2589msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2590msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" 2591 2592#: src/msgl-iconv.c:262 2593msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2594msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z dolo��ilom kodnega nabora" 2595 2596#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2597#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2598#, c-format 2599msgid "" 2600"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2601"not support this conversion." 2602msgstr "" 2603"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), ta pa ne podpira te " 2604"pretvorbe." 2605 2606#: src/msgl-iconv.c:314 2607#, c-format 2608msgid "" 2609"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2610"msgids become equal." 2611msgstr "" 2612"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� privede do podvojevanje: nekateri razli��ni klju��i " 2613"msgid postanejo enaki." 2614 2615#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2616#: src/xgettext.c:625 2617#, c-format 2618msgid "" 2619"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2620"built without iconv()." 2621msgstr "" 2622"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), vendar ta izvod " 2623"programa ni preveden za uporabo iconv()." 2624 2625#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2626#, c-format 2627msgid "%s is only valid with %s" 2628msgstr "%s je veljavno edino z %s" 2629 2630#: src/msgmerge.c:421 2631msgid "backup type" 2632msgstr "vrsta varnostne kopije" 2633 2634#: src/msgmerge.c:458 2635#, c-format, no-wrap 2636msgid "" 2637"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2638"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2639"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2640"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2641"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2642"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2643"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2644"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2645"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2646msgstr "" 2647"Zdru��i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoje��a\n" 2648"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n" 2649"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n" 2650"komentarji in podatki o ��tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n" 2651"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej��imi sklici na vire, a starimi\n" 2652"prevodi, bodisi vzor��na datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n" 2653"Kakr��nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr��eni, ohranjeni\n" 2654"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ��tevilki vrstice. Kjer\n" 2655"natan��nega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n" 2656 2657#: src/msgmerge.c:475 2658#, c-format 2659msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2660msgstr " def.po prevodi\n" 2661 2662#: src/msgmerge.c:477 2663#, c-format 2664msgid " ref.pot references to new sources\n" 2665msgstr " ref.pot sklici na vire\n" 2666 2667#: src/msgmerge.c:481 2668#, c-format 2669msgid "" 2670" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2671" may be specified more than once\n" 2672msgstr "" 2673" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; " 2674"navedemo\n" 2675" lahko ve�� kot eno\n" 2676 2677#: src/msgmerge.c:487 2678#, c-format 2679msgid "" 2680" -U, --update update def.po,\n" 2681" do nothing if def.po already up to date\n" 2682msgstr "" 2683" -U, --update posodobi def.po,\n" 2684" ��e je def.po ��e posodobljen, ne stori ni��\n" 2685 2686#: src/msgmerge.c:499 2687#, c-format 2688msgid "Output file location in update mode:\n" 2689msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem na��inu:\n" 2690 2691#: src/msgmerge.c:501 2692#, c-format 2693msgid "The result is written back to def.po.\n" 2694msgstr "Rezultat se zapi��e nazaj v datoteko def.po.\n" 2695 2696#: src/msgmerge.c:503 2697#, c-format 2698msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2699msgstr "" 2700" --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n" 2701 2702#: src/msgmerge.c:505 2703#, c-format 2704msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2705msgstr "" 2706" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n" 2707 2708#: src/msgmerge.c:507 2709#, c-format 2710msgid "" 2711"The version control method may be selected via the --backup option or " 2712"through\n" 2713"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2714" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2715" numbered, t make numbered backups\n" 2716" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2717" simple, never always make simple backups\n" 2718msgstr "" 2719"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" 2720"VERSION_CONTROL. Mo��nosti so:\n" 2721" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n" 2722" numbered, t o��tevil��ene varnostne kopije\n" 2723" existing, nil o��tevil��ene varnostne kopije, ��e take ��e obstajajo,\n" 2724" sicer enostavne\n" 2725" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" 2726 2727#: src/msgmerge.c:514 2728#, c-format 2729msgid "" 2730"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2731"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2732"environment variable.\n" 2733msgstr "" 2734"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen ��e ni z izbiro --suffix ali\n" 2735"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno druga��e. \n" 2736 2737#: src/msgmerge.c:523 2738#, c-format 2739msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2740msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n" 2741 2742#: src/msgmerge.c:525 2743#, fuzzy, c-format 2744msgid "" 2745" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2746msgstr "" 2747" --translated obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo " 2748"neprevedena\n" 2749 2750#: src/msgmerge.c:574 2751#, c-format 2752msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2753msgstr " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" 2754 2755#: src/msgmerge.c:1318 2756#, c-format 2757msgid "this message should define plural forms" 2758msgstr "pri tem sporo��ilu bi morale biti dolo��ene mno��inske oblike" 2759 2760#: src/msgmerge.c:1341 2761#, c-format 2762msgid "this message should not define plural forms" 2763msgstr "pri tem sporo��ilu ne bi smele biti dolo��ene mno��inske oblike" 2764 2765#: src/msgmerge.c:1679 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2769"obsolete %ld.\n" 2770msgstr "" 2771"%sPrebrano %ld starih + %ld referen��nih, zdru��enih %ld, ohlapnih %ld, " 2772"manjkajo��ih %ld, opu����enih %ld.\n" 2773 2774#: src/msgmerge.c:1687 2775msgid " done.\n" 2776msgstr " opravljeno.\n" 2777 2778#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2779#, c-format 2780msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2781msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izklju��ujejo" 2782 2783#: src/msgunfmt.c:416 2784#, c-format 2785msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2786msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" 2787 2788#: src/msgunfmt.c:420 2789#, c-format 2790msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2791msgstr "" 2792"Pretvorba kataloga sporo��il iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n" 2793 2794#: src/msgunfmt.c:429 2795#, c-format 2796msgid "" 2797" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2798"class\n" 2799msgstr "" 2800" -j, --java javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n" 2801" ResourceBundle\n" 2802 2803#: src/msgunfmt.c:431 2804#, c-format 2805msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2806msgstr " --csharp na��in C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n" 2807 2808#: src/msgunfmt.c:433 2809#, c-format 2810msgid "" 2811" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2812"file\n" 2813msgstr "" 2814" --csharp-resources na��in virov C#: vhod je .NET-datoteka ." 2815"resources\n" 2816 2817#: src/msgunfmt.c:435 2818#, c-format 2819msgid "" 2820" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2821msgstr "" 2822" --tcl na��in tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n" 2823 2824#: src/msgunfmt.c:440 2825#, c-format 2826msgid " FILE ... input .mo files\n" 2827msgstr " DATOTEKA ... datoteka MO (ali ve�� datotek MO)\n" 2828 2829#: src/msgunfmt.c:445 2830#, c-format 2831msgid "Input file location in Java mode:\n" 2832msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n" 2833 2834#: src/msgunfmt.c:451 2835#, c-format 2836msgid "" 2837"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2838"name,\n" 2839"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2840msgstr "" 2841"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s " 2842"pod��rtajem,\n" 2843"prid�� ime jezikovnega okolja. Razred je dolo��en s spremenljivko CLASSPATH.\n" 2844 2845#: src/msgunfmt.c:456 2846#, c-format 2847msgid "Input file location in C# mode:\n" 2848msgstr "Mesto izhodne datoteke v na��inu C#:\n" 2849 2850#: src/msgunfmt.c:464 2851#, c-format 2852msgid "" 2853"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2854"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2855msgstr "" 2856"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n" 2857"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" 2858 2859#: src/msgunfmt.c:468 2860#, c-format 2861msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2862msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 2863 2864#: src/msgunfmt.c:474 2865#, c-format 2866msgid "" 2867"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2868"specified directory.\n" 2869msgstr "" 2870"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 2871 2872#: src/msgunfmt.c:494 2873#, c-format 2874msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2875msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 2876 2877#: src/msgunfmt.c:496 2878#, c-format 2879msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2880msgstr "" 2881" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev\n" 2882 2883#: src/msguniq.c:319 2884#, c-format, no-wrap 2885msgid "" 2886"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2887"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2888"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2889"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2890"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2891"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2892"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2893"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2894msgstr "" 2895"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporo��il.\n" 2896"Poi����emo podvojene prevode istega izvornega sporo��ila. Taki podvojeni vnosi\n" 2897"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n" 2898"Privzeto so podvojeni prevodi zdru��eni. Z izbiro --repeated izpi��emo le \n" 2899"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n" 2900"komentarji ob izvla��enju, razen ��e z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n" 2901"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n" 2902"sporo��ila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporo��ila zavr��ejo.\n" 2903 2904#: src/msguniq.c:352 2905#, c-format 2906msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2907msgstr " -d, --repeated izpi��emo le podvojena sporo��ila\n" 2908 2909#: src/msguniq.c:354 2910#, c-format 2911msgid "" 2912" -u, --unique print only unique messages, discard " 2913"duplicates\n" 2914msgstr "" 2915" -u, --unique vsako sporo��ilo izpi��emo le enkrat,\n" 2916" dvojnike zavr��emo\n" 2917 2918#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2919#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2920msgid "<stdin>" 2921msgstr "<st. vhod>" 2922 2923#: src/po-charset.c:490 2924#, c-format 2925msgid "" 2926"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2927"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2928msgstr "" 2929"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" 2930"Pretvorba sporo��il v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n" 2931 2932#: src/po-charset.c:557 2933#, c-format 2934msgid "" 2935"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2936"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2937msgstr "" 2938"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n" 2939"in iconv() ne podpira \"%s\".\n" 2940 2941#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2942msgid "" 2943"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2944"would fix this problem.\n" 2945msgstr "" 2946"Namestitev knji��nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n" 2947"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te��avo.\n" 2948 2949#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2950msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2951msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo, pri��akujte napake pri raz��lembi." 2952 2953#: src/po-charset.c:580 2954msgid "Continuing anyway." 2955msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo." 2956 2957#: src/po-charset.c:607 2958#, c-format 2959msgid "" 2960"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2961"This version was built without iconv().\n" 2962msgstr "" 2963"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n" 2964"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n" 2965 2966#: src/po-charset.c:644 2967msgid "" 2968"Charset missing in header.\n" 2969"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2970msgstr "" 2971"V glavi ni naveden nabor znakov.\n" 2972"Pretvorba sporo��il v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n" 2973 2974#: src/po-gram-gen.y:94 2975#, c-format 2976msgid "inconsistent use of #~" 2977msgstr "neskladna raba #~" 2978 2979#: src/po-gram-gen.y:241 2980#, c-format 2981msgid "missing `msgstr[]' section" 2982msgstr "manjkajo�� razdelek ,msgstr[]`" 2983 2984#: src/po-gram-gen.y:250 2985#, c-format 2986msgid "missing `msgid_plural' section" 2987msgstr "manjkajo�� razdelek ,msgid_plural`" 2988 2989#: src/po-gram-gen.y:258 2990#, c-format 2991msgid "missing `msgstr' section" 2992msgstr "manjkajo�� razdelek ,msgstr`" 2993 2994#: src/po-gram-gen.y:397 2995#, c-format 2996msgid "first plural form has nonzero index" 2997msgstr "prva mno��inska oblika ima indeks razli��en od ni��" 2998 2999#: src/po-gram-gen.y:399 3000#, c-format 3001msgid "plural form has wrong index" 3002msgstr "mno��inska oblika ima napa��en indeks" 3003 3004#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 3005#, c-format 3006msgid "too many errors, aborting" 3007msgstr "preve�� napak, nadaljevanje ni mo��no" 3008 3009#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 3010#, c-format 3011msgid "invalid multibyte sequence" 3012msgstr "neveljavno ve��zlo��no zaporedje" 3013 3014#: src/po-lex.c:468 3015#, c-format 3016msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3017msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu datoteke" 3018 3019#: src/po-lex.c:478 3020#, c-format 3021msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3022msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu vrstice" 3023 3024#: src/po-lex.c:490 3025msgid "iconv failure" 3026msgstr "iconv neuspe��en" 3027 3028#: src/po-lex.c:747 3029#, c-format 3030msgid "keyword \"%s\" unknown" 3031msgstr "klju��na beseda \"%s\" neprepoznana" 3032 3033#: src/po-lex.c:857 3034#, c-format 3035msgid "invalid control sequence" 3036msgstr "neveljavno krmilno zaporedje" 3037 3038#: src/po-lex.c:984 3039#, c-format 3040msgid "end-of-file within string" 3041msgstr "znak za konec datoteke sredi niza" 3042 3043#: src/po-lex.c:990 3044#, c-format 3045msgid "end-of-line within string" 3046msgstr "znak za konec vrstice sredi niza" 3047 3048#: src/po-lex.c:1011 3049#, c-format 3050msgid "context separator <EOT> within string" 3051msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza" 3052 3053#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3054#, c-format 3055msgid "this file may not contain domain directives" 3056msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene" 3057 3058#: src/read-catalog.c:373 3059msgid "duplicate message definition" 3060msgstr "podvojena definicija sporo��ila" 3061 3062#: src/read-catalog.c:375 3063msgid "this is the location of the first definition" 3064msgstr "to je kraj prve definicije" 3065 3066#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3067#, c-format 3068msgid "file \"%s\" is truncated" 3069msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena" 3070 3071#: src/read-mo.c:125 3072#, c-format 3073msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3074msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaklju��en z NUL" 3075 3076#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3077#, c-format 3078msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3079msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" 3080 3081#: src/read-mo.c:174 3082#, c-format 3083msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3084msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaklju��en z NUL" 3085 3086#: src/read-properties.c:223 3087msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3088msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak" 3089 3090#: src/read-stringtable.c:804 3091msgid "warning: unterminated string" 3092msgstr "opozorilo: nezaklju��en niz" 3093 3094#: src/read-stringtable.c:812 3095msgid "warning: syntax error" 3096msgstr "opozorilo: napaka v skladnji" 3097 3098#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3099msgid "warning: unterminated key/value pair" 3100msgstr "opozorilo: nezaklju��en par klju��/vrednost" 3101 3102#: src/read-stringtable.c:941 3103msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3104msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��;��" 3105 3106#: src/read-stringtable.c:950 3107msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3108msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��=�� ali ��;��" 3109 3110#: src/recode-sr-latin.c:117 3111#, c-format 3112msgid "Written by %s and %s.\n" 3113msgstr "Avtorja %s in %s.\n" 3114 3115#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3116#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3117#. "Šegan". 3118#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3119#: src/recode-sr-latin.c:121 3120msgid "Danilo Segan" 3121msgstr "Danilo ��egan" 3122 3123#: src/recode-sr-latin.c:154 3124#, c-format, no-wrap 3125msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3126msgstr "Pretvori besedilo v srb����ini iz cirilice v latinico.\n" 3127 3128#: src/recode-sr-latin.c:157 3129#, c-format, no-wrap 3130msgid "" 3131"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3132"standard output.\n" 3133msgstr "" 3134"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n" 3135"na standardni izhod.\n" 3136 3137#: src/recode-sr-latin.c:332 3138#, c-format 3139msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3140msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov ��%s��" 3141 3142#: src/recode-sr-latin.c:349 3143#, c-format 3144msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3145msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" 3146 3147#: src/urlget.c:147 3148#, c-format 3149msgid "expected two arguments" 3150msgstr "pri��akujemo dva argumenta" 3151 3152#: src/urlget.c:164 3153#, c-format 3154msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3155msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n" 3156 3157#: src/urlget.c:169 3158#, c-format, no-wrap 3159msgid "" 3160"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3161"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3162msgstr "" 3163"Prinese in izpi��e vsebino podanega URL. ��e URL ni dosegljiv, se uporabni\n" 3164"krajevno dostopna DATOTEKA.\n" 3165 3166#: src/urlget.c:216 3167#, c-format 3168msgid "error writing stdout" 3169msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod" 3170 3171#: src/write-catalog.c:102 3172#, fuzzy 3173msgid "" 3174"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3175"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3176msgstr "" 3177"Ve�� domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo javanske " 3178"datoteke .properties. Poskusite uporabiti skladnjo PO." 3179 3180#: src/write-catalog.c:105 3181#, fuzzy 3182msgid "" 3183"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3184"specified output format." 3185msgstr "" 3186"Ve�� domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo NeXTstep/" 3187"GNUstep datoteke .strings." 3188 3189#: src/write-catalog.c:138 3190msgid "" 3191"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3192"does not support them." 3193msgstr "" 3194"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis " 3195"pa jih ne podpira" 3196 3197#: src/write-catalog.c:173 3198msgid "" 3199"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3200"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3201"of a properties file." 3202msgstr "" 3203"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " 3204"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z " 3205"\"msgfmt --java\"." 3206 3207#: src/write-catalog.c:178 3208msgid "" 3209"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3210"support them." 3211msgstr "" 3212"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " 3213"podpira" 3214 3215#: src/write-catalog.c:195 3216#, c-format 3217msgid "cannot create output file \"%s\"" 3218msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogo��e ustvariti" 3219 3220#: src/write-catalog.c:204 3221#, no-c-format 3222msgid "standard output" 3223msgstr "standardni izhod" 3224 3225#: src/write-csharp.c:618 3226msgid "" 3227"message catalog has context dependent translations\n" 3228"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3229msgstr "" 3230"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 3231"vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n" 3232 3233#: src/write-csharp.c:685 3234#, c-format 3235msgid "failed to create directory \"%s\"" 3236msgstr "ustvarjanje imenika ��%s�� neuspe��no" 3237 3238#: src/write-csharp.c:747 3239#, c-format 3240msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3241msgstr "prevajanje razreda C# neuspe��no, poskusite z --verbose" 3242 3243#: src/write-java.c:920 3244msgid "" 3245"message catalog has context dependent translations\n" 3246"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3247msgstr "" 3248"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 3249"vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n" 3250 3251#: src/write-java.c:945 3252#, c-format 3253msgid "not a valid Java class name: %s" 3254msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s" 3255 3256#: src/write-java.c:1029 3257#, c-format 3258msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3259msgstr "" 3260"prevajanje javanskega razreda neuspe��no, uporabite --verbose ali nastavite " 3261"$JAVAC" 3262 3263#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3264#, c-format 3265msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3266msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\"" 3267 3268#: src/write-po.c:567 3269#, c-format 3270msgid "" 3271"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3272msgstr "" 3273"internacionalizirana sporo��ila ne smejo vsebovati ube��ne sekvence ,\\%c'" 3274 3275#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3276#, c-format 3277msgid "" 3278"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3279"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3280"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3281"%s\n" 3282msgstr "" 3283"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n" 3284"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov " 3285"kot\n" 3286"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n" 3287"%s\n" 3288 3289#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3290#, c-format 3291msgid "" 3292"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3293"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3294"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3295"%s\n" 3296msgstr "" 3297"Naslednje izvorno sporo��ilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " 3298"ASCII.\n" 3299"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov " 3300"kot\n" 3301"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n" 3302"%s\n" 3303 3304#: src/write-qt.c:671 3305msgid "" 3306"message catalog has plural form translations\n" 3307"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3308msgstr "" 3309"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il Qt\n" 3310"ne podpira mno��inskih oblik\n" 3311 3312#: src/write-qt.c:697 3313msgid "" 3314"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3315"1\n" 3316"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3317"strings, not in the context strings\n" 3318msgstr "" 3319"katalog sporo��il obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO " 3320"8859-1,\n" 3321"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" 3322"izvirnikih pa ne\n" 3323 3324#: src/write-qt.c:721 3325msgid "" 3326"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3327"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3328"strings, not in the untranslated strings\n" 3329msgstr "" 3330"katalog sporo��il obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n" 3331"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" 3332"izvirnikih pa ne\n" 3333 3334#: src/write-resources.c:96 3335#, c-format 3336msgid "error while writing to %s subprocess" 3337msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s" 3338 3339#: src/write-resources.c:132 3340msgid "" 3341"message catalog has context dependent translations\n" 3342"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3343msgstr "" 3344"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode\n" 3345" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n" 3346 3347#: src/write-resources.c:151 3348msgid "" 3349"message catalog has plural form translations\n" 3350"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3351msgstr "" 3352"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar zapis virov C#\n" 3353"ne podpira mno��inskih oblik\n" 3354 3355#: src/write-tcl.c:158 3356msgid "" 3357"message catalog has context dependent translations\n" 3358"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3359msgstr "" 3360"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 3361"vendar katalog sporo��il TCL ne podpira kontekstov\n" 3362 3363#: src/write-tcl.c:177 3364msgid "" 3365"message catalog has plural form translations\n" 3366"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3367msgstr "" 3368"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il TCL\n" 3369"ne podpira mno��inskih oblik\n" 3370 3371#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3372#, c-format 3373msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3374msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz" 3375 3376#: src/x-awk.c:592 3377#, c-format 3378msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3379msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en regularni izraz" 3380 3381#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3382#, c-format 3383msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3384msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��ena znakovna konstanta" 3385 3386#: src/x-c.c:1177 3387#, c-format 3388msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3389msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz" 3390 3391#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3392#, c-format 3393msgid "" 3394"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3395"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3396msgstr "" 3397"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" 3398"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3399 3400#: src/x-csharp.c:263 3401#, c-format 3402msgid "" 3403"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3404"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3405msgstr "" 3406"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3407"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3408 3409#: src/x-csharp.c:279 3410#, c-format 3411msgid "" 3412"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3413"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3414msgstr "" 3415"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n" 3416"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3417 3418#: src/x-csharp.c:291 3419#, c-format 3420msgid "" 3421"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3422"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3423msgstr "" 3424"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" 3425"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3426 3427#: src/x-csharp.c:300 3428#, c-format 3429msgid "" 3430"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3431"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3432msgstr "" 3433"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" 3434"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3435 3436#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3437#, c-format 3438msgid "%s:%d: iconv failure" 3439msgstr "%s:%d: napaka v iconv" 3440 3441#: src/x-csharp.c:332 3442#, c-format 3443msgid "" 3444"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3445"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3446msgstr "" 3447"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3448"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3449 3450#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3451#, c-format 3452msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3453msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak" 3454 3455#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3456#, c-format 3457msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3458msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en konstanten nit" 3459 3460#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3461#, c-format 3462msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3463msgstr "" 3464"%s:%d: opozorilo: zaklepaj ��)�� na mestu, kjer pri��akujemo zaviti zaklepaj ��}��" 3465 3466#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3467#, c-format 3468msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3469msgstr "" 3470"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj ��}�� na mestu, kjer pri��akujemo zaklepaj ��)��" 3471 3472#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3473#, c-format 3474msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3475msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3476 3477#: src/x-glade.c:463 3478#, c-format 3479msgid "" 3480"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3481"This version was built without expat.\n" 3482msgstr "" 3483"Programski jezik \"glade\" ni podprt. %s se naslanja na expat().\n" 3484"Ta izdaja je bila prevedena brez expat().\n" 3485 3486#: src/x-perl.c:307 3487#, c-format 3488msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3489msgstr "%s:%d: zaklju��ka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke" 3490 3491#: src/x-perl.c:1033 3492#, c-format 3493msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3494msgstr "%s:%d: manjkajo��i zaviti zaklepaj v \\x{��ESTNAJSTI��KO}" 3495 3496#: src/x-perl.c:1153 3497#, c-format 3498msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3499msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\"" 3500 3501#: src/x-perl.c:1173 3502#, c-format 3503msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3504msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\"<" 3505 3506#: src/x-perl.c:1207 3507#, c-format 3508msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3509msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri ��%c��" 3510 3511#: src/x-perl.c:1220 3512#, c-format 3513msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3514msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\"<" 3515 3516#: src/x-perl.c:1237 3517#, c-format 3518msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3519msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"<" 3520 3521#: src/x-python.c:234 3522#, c-format 3523msgid "" 3524"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3525"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3526"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3527msgstr "" 3528"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" 3529"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3530"komentarjem,\n" 3531"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3532 3533#: src/x-python.c:282 3534#, c-format 3535msgid "" 3536"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3537"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3538"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3539msgstr "" 3540"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3541"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3542"komentarjem,\n" 3543"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3544 3545#: src/x-python.c:299 3546#, c-format 3547msgid "" 3548"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3549"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3550"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3551msgstr "" 3552"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n" 3553"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3554"komentarjem,\n" 3555"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3556 3557#: src/x-python.c:312 3558#, c-format 3559msgid "" 3560"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3561"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3562"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3563msgstr "" 3564"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" 3565"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3566"komentarjem,\n" 3567"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3568 3569#: src/x-python.c:322 3570#, c-format 3571msgid "" 3572"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3573"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3574"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3575msgstr "" 3576"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" 3577"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3578"komentarjem,\n" 3579"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3580 3581#: src/x-python.c:355 3582#, c-format 3583msgid "" 3584"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3585"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3586"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3587msgstr "" 3588"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3589"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3590"komentarjem,\n" 3591"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3592 3593#: src/x-python.c:675 3594#, c-format 3595msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3596msgstr "Neznani nabor znakov ��%s��. Nadaljujemo z ASCII." 3597 3598#: src/x-rst.c:107 3599#, c-format 3600msgid "%s:%d: invalid string definition" 3601msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" 3602 3603#: src/x-rst.c:171 3604#, c-format 3605msgid "%s:%d: missing number after #" 3606msgstr "%s:%d: za # manjka ��tevilka" 3607 3608#: src/x-rst.c:206 3609#, c-format 3610msgid "%s:%d: invalid string expression" 3611msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz" 3612 3613#: src/x-sh.c:1074 3614#, c-format 3615msgid "" 3616"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3617"use eval_gettext instead" 3618msgstr "" 3619"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, " 3620"uporabite raje eval_gettext" 3621 3622#: src/xgettext.c:547 3623#, c-format 3624msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3625msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing" 3626 3627#: src/xgettext.c:552 3628#, c-format 3629msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3630msgstr "xgettext ne deluje brez klju��nih besed, ki naj jih i����e" 3631 3632#: src/xgettext.c:695 3633#, c-format 3634msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3635msgstr "" 3636"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku��amo C" 3637 3638#: src/xgettext.c:746 3639#, c-format 3640msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3641msgstr "Iz vhodnih datotek izvle��emo prevedljive nize znakov.\n" 3642 3643#: src/xgettext.c:769 3644#, c-format 3645msgid "" 3646" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3647"po)\n" 3648msgstr "" 3649" -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po\n" 3650 3651#: src/xgettext.c:771 3652#, c-format 3653msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3654msgstr "" 3655" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 3656 3657#: src/xgettext.c:773 3658#, c-format 3659msgid "" 3660" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3661msgstr "" 3662" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi��emo v navedeni IMENIK\n" 3663 3664#: src/xgettext.c:778 3665#, c-format 3666msgid "Choice of input file language:\n" 3667msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n" 3668 3669#: src/xgettext.c:780 3670#, c-format 3671msgid "" 3672" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3673" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3674"Lisp,\n" 3675" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3676" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3677"PHP,\n" 3678" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3679msgstr "" 3680" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n" 3681" (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n" 3682" python, lisp, emacs lisp, librep, " 3683"scheme,\n" 3684" smalltalk, java, JavaProperties, C#, " 3685"awk,\n" 3686" YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, " 3687"NXStringTable,\n" 3688" RST, glade)\n" 3689 3690#: src/xgettext.c:786 3691#, c-format 3692msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3693msgstr " -C, --c++ okraj��ava za --language=C++\n" 3694 3695#: src/xgettext.c:788 3696#, c-format 3697msgid "" 3698"By default the language is guessed depending on the input file name " 3699"extension.\n" 3700msgstr "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n" 3701 3702#: src/xgettext.c:793 3703#, c-format 3704msgid "" 3705" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3706" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3707msgstr "" 3708" --from-code=NABOR nabor znakov vhodnih datotek\n" 3709" (razen za Python, Tcl in Glade)\n" 3710 3711#: src/xgettext.c:796 3712#, c-format 3713msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3714msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n" 3715 3716#: src/xgettext.c:801 3717#, c-format 3718msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3719msgstr "" 3720" -j, --join-existing zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n" 3721 3722#: src/xgettext.c:803 3723#, c-format 3724msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3725msgstr "" 3726" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvle��emo\n" 3727 3728#: src/xgettext.c:805 3729#, c-format 3730msgid "" 3731" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3732" preceding keyword lines) in output file\n" 3733msgstr "" 3734" -c, --add-comments[=ZNA��KA] v vhodno datoteko dodamo komentar z " 3735"navedeno\n" 3736" ZNA��KO\n" 3737 3738#: src/xgettext.c:809 3739#, c-format 3740msgid "Language specific options:\n" 3741msgstr "Izbire, specifi��ne za jezik:\n" 3742 3743#: src/xgettext.c:811 3744#, c-format 3745msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3746msgstr " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 3747 3748#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3749#, c-format 3750msgid "" 3751" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3752" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3753"Java,\n" 3754" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3755msgstr "" 3756" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " 3757"lupina,\n" 3758" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " 3759"java,\n" 3760" C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade)\n" 3761 3762#: src/xgettext.c:817 3763#, c-format 3764msgid "" 3765" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3766" WORD means not to use default keywords)\n" 3767msgstr "" 3768" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih klju��ih besedah " 3769"(prazen\n" 3770" niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n" 3771" klju��nih besed)\n" 3772 3773#: src/xgettext.c:824 3774#, c-format 3775msgid "" 3776" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3777"argument\n" 3778" number ARG of keyword WORD\n" 3779msgstr "" 3780" --flag=BESEDA:ARG:STIKALO dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n" 3781" ��tevilka ARG klju��ne besede BESEDA\n" 3782 3783#: src/xgettext.c:827 3784#, c-format 3785msgid "" 3786" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3787" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3788"Java,\n" 3789" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3790msgstr "" 3791" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " 3792"lupina,\n" 3793" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " 3794"java,\n" 3795" C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir)\n" 3796 3797#: src/xgettext.c:831 3798#, c-format 3799msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3800msgstr " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 3801 3802#: src/xgettext.c:833 3803#, c-format 3804msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3805msgstr " (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n" 3806 3807#: src/xgettext.c:835 3808#, c-format 3809msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3810msgstr " --qt prepoznaj oblikovne nize Qt\n" 3811 3812#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3813#, c-format 3814msgid " (only language C++)\n" 3815msgstr " (samo jezik C++)\n" 3816 3817#: src/xgettext.c:839 3818#, c-format 3819msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3820msgstr " --boost prepoznaj oblikovne nize Boost\n" 3821 3822#: src/xgettext.c:843 3823#, c-format 3824msgid "" 3825" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3826msgstr "" 3827" --debug bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n" 3828" oblikovnega niza\n" 3829 3830#: src/xgettext.c:862 3831#, c-format 3832msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3833msgstr " --properties-output zapi��i javansko datoteko .properties\n" 3834 3835#: src/xgettext.c:877 3836#, c-format 3837msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3838msgstr "" 3839" --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " 3840"na NIZ\n" 3841 3842#: src/xgettext.c:879 3843#, c-format 3844msgid "" 3845" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3846msgstr "" 3847" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " 3848"uporabnike\n" 3849 3850#: src/xgettext.c:881 3851#, c-format 3852msgid "" 3853" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3854msgstr "" 3855" --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV naslov za sporo��ila o napakah " 3856"msgid\n" 3857 3858#: src/xgettext.c:883 3859#, c-format 3860msgid "" 3861" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3862"entries\n" 3863msgstr " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 3864 3865#: src/xgettext.c:885 3866#, c-format 3867msgid "" 3868" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3869"entries\n" 3870msgstr " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 3871 3872#: src/xgettext.c:1649 3873#, c-format 3874msgid "" 3875"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3876"s" 3877msgstr "" 3878"Argument --flag nima skladnje <klju��na-beseda>:<��t-arg>:[pass-]<stikalo>: %s" 3879 3880#: src/xgettext.c:1750 3881msgid "standard input" 3882msgstr "standardni vhod" 3883 3884#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3885#, c-format 3886msgid "%s%s: warning: " 3887msgstr "%s%s: opozorilo: " 3888 3889#: src/xgettext.c:1933 3890#, c-format 3891msgid "" 3892"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3893"format string. Reason: %s\n" 3894msgstr "" 3895"��eprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz " 3896"%s. Razlog: %s\n" 3897 3898#: src/xgettext.c:1934 3899#, c-format 3900msgid "" 3901"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3902"s\n" 3903msgstr "" 3904"��eprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: %" 3905"s\n" 3906 3907#: src/xgettext.c:1965 3908#, c-format 3909msgid "" 3910"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3911"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3912"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3913"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3914msgstr "" 3915"Oblikovnega niza ��%s�� z nepoimenovanimi argumenti ni mogo��e pravilno\n" 3916"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n" 3917"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n" 3918"ter preslikave namesto n-ter��ka argumentov.\n" 3919 3920#: src/xgettext.c:2023 3921msgid "" 3922"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3923"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3924"meta information, not the empty string.\n" 3925msgstr "" 3926"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n" 3927"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n" 3928"praznega niza.\n" 3929 3930#: src/xgettext.c:2626 3931#, c-format 3932msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3933msgstr "dvoumno dolo��en argument za klju��no besede ��%.*s��" 3934 3935#: src/xgettext.c:2653 3936#, c-format 3937msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3938msgstr "opozorilo: manjkajo��i kontekst za klju��no besedo ��%.*s��" 3939 3940#: src/xgettext.c:2678 3941#, c-format 3942msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3943msgstr "" 3944"opozorilo: manjkajo��i kontekst za mno��inski argument klju��ne besede ��%.*s��" 3945 3946#: src/xgettext.c:2699 3947#, c-format 3948msgid "context mismatch between singular and plural form" 3949msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in mno��insko obliko" 3950 3951#: src/xgettext.c:2779 3952msgid "" 3953"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3954"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3955"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3956"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3957msgstr "" 3958"Izbira --msgid-bugs-address ni dolo��ena.\n" 3959"��e uporabljate datoteko ,Makevars`, dolo��ite\n" 3960"spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n" 3961"z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n" 3962 3963#: src/xgettext.c:2978 3964#, c-format 3965msgid "language `%s' unknown" 3966msgstr "jezik ��%s�� ni poznan" 3967 3968#: libgettextpo/gettext-po.c:85 3969msgid "<unnamed>" 3970msgstr "<nepoimenovano>" 3971 3972#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 3973#~ msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na za��etku niza." 3974 3975#~ msgid "The %%J directive does not support flags." 3976#~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev." 3977 3978#~ msgid "conversion failure" 3979#~ msgstr "pretvorba neuspe��na" 3980 3981#~ msgid "%s: warning: " 3982#~ msgstr "%s: opozorilo: " 3983 3984#~ msgid "%s\n" 3985#~ msgstr "%s\n" 3986 3987#~ msgid "...this is the location of the first definition" 3988#~ msgstr "...to je kraj prve definicije" 3989 3990#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 3991#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaklju��en niz" 3992 3993#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3994#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: mno��inska oblika sporo��ila pred edninsko\n" 3995 3996#~ msgid "Which is your email address?" 3997#~ msgstr "Kak��en je va�� epo��tni naslov?" 3998 3999#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4000#~ msgstr "Prosimo, izberite ��tevilko, ali vnesite epo��tni naslov." 4001 4002#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4003#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: neveljaven znak." 4004 4005#~ msgid "" 4006#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4007#~ msgstr "" 4008#~ "Neveljaven epo��tni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene." 4009 4010#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4011#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: manjkajo�� @" 4012 4013#~ msgid "Is the following your email address?" 4014#~ msgstr "Je to va�� epo��tni naslov?" 4015 4016#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4017#~ msgstr "" 4018#~ "Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite va�� epo��tni naslov." 4019 4020#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4021#~ msgstr "Va��ega epo��tnega naslova ni mo�� ugotoviti." 4022 4023#~ msgid "Please enter your email address." 4024#~ msgstr "Prosimo, vnesite va�� epo��tni naslov." 4025 4026#~ msgid "write to grep subprocess failed" 4027#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe��no" 4028 4029#~ msgid "" 4030#~ "Input file location:\n" 4031#~ " INPUTFILE input PO file\n" 4032#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4033#~ "search\n" 4034#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4035#~ msgstr "" 4036#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4037#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4038#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4039#~ "IMENIKU\n" 4040#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4041 4042#~ msgid "" 4043#~ "Output file location:\n" 4044#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4045#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4046#~ "specified\n" 4047#~ "or if it is -.\n" 4048#~ msgstr "" 4049#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4050#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4051#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na " 4052#~ "standardni\n" 4053#~ "izhod.\n" 4054 4055#~ msgid "" 4056#~ "Message selection:\n" 4057#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 4058#~ "messages\n" 4059#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 4060#~ "messages\n" 4061#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 4062#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 4063#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 4064#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 4065#~ msgstr "" 4066#~ "Izbira sporo��il:\n" 4067#~ " --translated obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo " 4068#~ "neprevedena\n" 4069#~ " --untranslated obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo " 4070#~ "prevedena\n" 4071#~ " --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih " 4072#~ "sporo��il\n" 4073#~ " --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena " 4074#~ "sporo��ila\n" 4075#~ " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporo��il\n" 4076#~ " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n" 4077 4078#~ msgid "" 4079#~ "Attribute manipulation:\n" 4080#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 4081#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 4082#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 4083#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 4084#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 4085#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." 4086#~ "po\n" 4087#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4088#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 4089#~ "obsolete\n" 4090#~ msgstr "" 4091#~ "Rokovanje z dolo��ili:\n" 4092#~ " --set-fuzzy vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno " 4093#~ "pprevedena\n" 4094#~ " --clear-fuzzy izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" 4095#~ " --set-obsolete vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n" 4096#~ " --clear-obsolete izbri��emo vse oznake o zastarelosti " 4097#~ "prevodov\n" 4098#~ " --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n" 4099#~ " --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v " 4100#~ "DATOTEKI.po\n" 4101#~ " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4102#~ " --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" 4103 4104#~ msgid "" 4105#~ "Output details:\n" 4106#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4107#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4108#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4109#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4110#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4111#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4112#~ "(default)\n" 4113#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4114#~ "file\n" 4115#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4116#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4117#~ "than\n" 4118#~ " the output page width, into several lines\n" 4119#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4120#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4121#~ msgstr "" 4122#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4123#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4124#~ "(privzeto)\n" 4125#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4126#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4127#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4128#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4129#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4130#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4131#~ "(privzeto)\n" 4132#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4133#~ "raz��iritev GNU\n" 4134#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4135#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4136#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4137#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4138 4139#~ msgid "" 4140#~ "Input file location:\n" 4141#~ " INPUTFILE ... input files\n" 4142#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4143#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4144#~ "search\n" 4145#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4146#~ msgstr "" 4147#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4148#~ " VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih " 4149#~ "datotek)\n" 4150#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz " 4151#~ "DATOTEKE\n" 4152#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4153#~ "IMENIKU\n" 4154#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4155 4156#~ msgid "" 4157#~ "Output file location:\n" 4158#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4159#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4160#~ "specified\n" 4161#~ "or if it is -.\n" 4162#~ msgstr "" 4163#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4164#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4165#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na " 4166#~ "standardni\n" 4167#~ "izhod.\n" 4168 4169#~ msgid "" 4170#~ "Message selection:\n" 4171#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4172#~ " definitions, defaults to infinite if " 4173#~ "not\n" 4174#~ " set\n" 4175#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4176#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 4177#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4178#~ " that only unique messages be printed\n" 4179#~ msgstr "" 4180#~ " -<, --less-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO " 4181#~ "definicij\n" 4182#~ " (privzeta vrednost je neskon��no)\n" 4183#~ " ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 4184#~ "definicij\n" 4185#~ " (privzeta vrednost je 1)\n" 4186#~ " -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo " 4187#~ "samo\n" 4188#~ " enoli��no definirana sporo��ila\n" 4189 4190#~ msgid "" 4191#~ "Output details:\n" 4192#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 4193#~ " --use-first use first available translation for " 4194#~ "each\n" 4195#~ " message, don't merge several " 4196#~ "translations\n" 4197#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4198#~ "(default)\n" 4199#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4200#~ "chars\n" 4201#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4202#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4203#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4204#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4205#~ "(default)\n" 4206#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4207#~ "file\n" 4208#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4209#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4210#~ "than\n" 4211#~ " the output page width, into several " 4212#~ "lines\n" 4213#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4214#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4215#~ msgstr "" 4216#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4217#~ " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" 4218#~ " --use-first uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n" 4219#~ " naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n" 4220#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4221#~ "(privzeto)\n" 4222#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4223#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4224#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4225#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4226#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4227#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4228#~ "(privzeto)\n" 4229#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4230#~ "raz��iritev GNU\n" 4231#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4232#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4233#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4234#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4235 4236#~ msgid "" 4237#~ "Informative output:\n" 4238#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4239#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4240#~ msgstr "" 4241#~ "Informativni izpis:\n" 4242#~ " -h, --help ta navodila\n" 4243#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4244 4245#~ msgid "" 4246#~ "Input file location:\n" 4247#~ " def.po translations\n" 4248#~ " ref.pot references to the sources\n" 4249#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4250#~ "search\n" 4251#~ msgstr "" 4252#~ "Izbira vhodnih datotek:\n" 4253#~ " def.po prevodi\n" 4254#~ " ref.pot sklici na vire\n" 4255#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4256#~ "IMENIKU\n" 4257 4258#~ msgid "" 4259#~ "Message selection:\n" 4260#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4261#~ " definitions, defaults to infinite if " 4262#~ "not\n" 4263#~ " set\n" 4264#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4265#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 4266#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4267#~ " that only unique messages be printed\n" 4268#~ msgstr "" 4269#~ "Izbira sporo��il:\n" 4270#~ " -<, --less-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO " 4271#~ "definicij\n" 4272#~ " (privzeta vrednost je neskon��no)\n" 4273#~ " ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 4274#~ "definicij\n" 4275#~ " (privzeta vrednost je 1)\n" 4276#~ " -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo " 4277#~ "samo\n" 4278#~ " enoli��no definirana sporo��ila\n" 4279 4280#~ msgid "" 4281#~ "Output details:\n" 4282#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4283#~ "(default)\n" 4284#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4285#~ "chars\n" 4286#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4287#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4288#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4289#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4290#~ "(default)\n" 4291#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4292#~ "file\n" 4293#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4294#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4295#~ "than\n" 4296#~ " the output page width, into several " 4297#~ "lines\n" 4298#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4299#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4300#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4301#~ "entry\n" 4302#~ msgstr "" 4303#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4304#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4305#~ "(privzeto)\n" 4306#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4307#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4308#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4309#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4310#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4311#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4312#~ "(privzeto)\n" 4313#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4314#~ "raz��iritev GNU\n" 4315#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4316#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4317#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4318#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4319#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" 4320 4321#~ msgid "" 4322#~ "Output details:\n" 4323#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4324#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4325#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4326#~ " -i, --indent indented output style\n" 4327#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4328#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4329#~ "(default)\n" 4330#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4331#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4332#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4333#~ "than\n" 4334#~ " the output page width, into several lines\n" 4335#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4336#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4337#~ msgstr "" 4338#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4339#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4340#~ "(privzeto)\n" 4341#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4342#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4343#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4344#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4345#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4346#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4347#~ "(privzeto)\n" 4348#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4349#~ "raz��iritev GNU\n" 4350#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4351#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4352#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4353#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4354 4355#~ msgid "" 4356#~ "Input file location:\n" 4357#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 4358#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4359#~ "search\n" 4360#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4361#~ msgstr "" 4362#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4363#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4364#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4365#~ "IMENIKU\n" 4366#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4367 4368#~ msgid "" 4369#~ "Input file location:\n" 4370#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 4371#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4372#~ "search\n" 4373#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4374#~ msgstr "" 4375#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4376#~ " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4377#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4378#~ "IMENIKU\n" 4379#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4380 4381#~ msgid "" 4382#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 4383#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 4384#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 4385#~ "commands\n" 4386#~ " to be executed\n" 4387#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4388#~ "space\n" 4389#~ msgstr "" 4390#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n" 4391#~ " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n" 4392#~ " -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med " 4393#~ "ukaze,\n" 4394#~ " ki se izvedejo\n" 4395#~ " -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n" 4396 4397#~ msgid "" 4398#~ "Output details:\n" 4399#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4400#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4401#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4402#~ " --indent indented output style\n" 4403#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 4404#~ "it\n" 4405#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4406#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4407#~ "(default)\n" 4408#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4409#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4410#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4411#~ "than\n" 4412#~ " the output page width, into several lines\n" 4413#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4414#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4415#~ msgstr "" 4416#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4417#~ " --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4418#~ "(privzeto)\n" 4419#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4420#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4421#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4422#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4423#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4424#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4425#~ "(privzeto)\n" 4426#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4427#~ "raz��iritev GNU\n" 4428#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4429#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4430#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4431#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4432 4433#~ msgid "" 4434#~ "Input file location:\n" 4435#~ " filename.po ... input files\n" 4436#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4437#~ "search\n" 4438#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4439#~ msgstr "" 4440#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4441#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4442#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4443#~ "IMENIKU\n" 4444#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4445 4446#~ msgid "" 4447#~ "Operation mode:\n" 4448#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4449#~ "class\n" 4450#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4451#~ "higher)\n" 4452#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4453#~ msgstr "" 4454#~ "Na��in delovanja:\n" 4455#~ " -j, --java javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n" 4456#~ " ResourceBundle\n" 4457#~ " --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " 4458#~ "ve��)\n" 4459#~ " --tcl na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ." 4460#~ "msg\n" 4461 4462#~ msgid "" 4463#~ "Output file location:\n" 4464#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4465#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4466#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4467#~ msgstr "" 4468#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4469#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4470#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez " 4471#~ "raz��iritev GNU\n" 4472#~ "��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n" 4473 4474#~ msgid "" 4475#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4476#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4477#~ "language_COUNTRY\n" 4478#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4479#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4480#~ "specified directory.\n" 4481#~ msgstr "" 4482#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 4483#~ " -l, --locale=LOCALE jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n" 4484#~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 4485#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 4486 4487#~ msgid "" 4488#~ "Input file interpretation:\n" 4489#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 4490#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4491#~ "domain\n" 4492#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 4493#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 4494#~ "entry\n" 4495#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 4496#~ "directives\n" 4497#~ " and the --output-file option\n" 4498#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 4499#~ "msgfmt\n" 4500#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 4501#~ "accelerators for\n" 4502#~ " menu items\n" 4503#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 4504#~ msgstr "" 4505#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n" 4506#~ " -c, --check opravimo vse preizkuse, dolo��ene z " 4507#~ "izbiramo\n" 4508#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4509#~ "domain\n" 4510#~ " --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" 4511#~ " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" 4512#~ " --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med " 4513#~ "direktivo\n" 4514#~ " domene in izbiro --output-file\n" 4515#~ " -C, --check-compatibility preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open " 4516#~ "msgfmt\n" 4517#~ " --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n" 4518#~ " menujske izbire\n" 4519#~ " -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene " 4520#~ "prevode\n" 4521 4522#~ msgid "" 4523#~ "Informative output:\n" 4524#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4525#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4526#~ " --statistics print statistics about translations\n" 4527#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4528#~ msgstr "" 4529#~ "Informativni izpis:\n" 4530#~ " -h, --help ta navodila\n" 4531#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4532#~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 4533#~ " -v, --verbose z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n" 4534 4535#~ msgid "" 4536#~ "Output details:\n" 4537#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4538#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4539#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4540#~ " --indent indented output style\n" 4541#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4542#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4543#~ "(default)\n" 4544#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4545#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4546#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4547#~ "than\n" 4548#~ " the output page width, into several lines\n" 4549#~ " --sort-output generate sorted output\n" 4550#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 4551#~ msgstr "" 4552#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4553#~ " --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4554#~ "(privzeto)\n" 4555#~ " --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4556#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4557#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4558#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4559#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4560#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4561#~ "(privzeto)\n" 4562#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4563#~ "raz��iritev GNU\n" 4564#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4565#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4566#~ " --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4567#~ " --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4568 4569#~ msgid "" 4570#~ "Input file location:\n" 4571#~ " def.po translations referring to old sources\n" 4572#~ " ref.pot references to new sources\n" 4573#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4574#~ "search\n" 4575#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4576#~ "translations,\n" 4577#~ " may be specified more than once\n" 4578#~ msgstr "" 4579#~ "Izbira vhodnih datotek:\n" 4580#~ " def.po prevodi\n" 4581#~ " ref.pot sklici na vire\n" 4582#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4583#~ "IMENIKU\n" 4584#~ " -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; " 4585#~ "navedemo\n" 4586#~ " lahko ve�� kot eno\n" 4587 4588#~ msgid "" 4589#~ "Operation modifiers:\n" 4590#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 4591#~ "po\n" 4592#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 4593#~ msgstr "" 4594#~ "Modifikatorji delovanja:\n" 4595#~ " -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n" 4596#~ " -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n" 4597 4598#~ msgid "" 4599#~ "Informative output:\n" 4600#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4601#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4602#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4603#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 4604#~ msgstr "" 4605#~ "Informativni izpis:\n" 4606#~ " -h, --help ta navodila\n" 4607#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4608#~ " -v, --verbose z ob��irnej��o razlago delovanja med potekom\n" 4609#~ " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" 4610 4611#~ msgid "" 4612#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4613#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4614#~ "language_COUNTRY\n" 4615#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4616#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4617#~ "specified directory.\n" 4618#~ msgstr "" 4619#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 4620#~ " -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n" 4621#~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 4622#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 4623 4624#~ msgid "" 4625#~ "Output details:\n" 4626#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4627#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4628#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4629#~ " -i, --indent write indented output style\n" 4630#~ " --strict write strict uniforum style\n" 4631#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4632#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4633#~ " the output page width, into several lines\n" 4634#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4635#~ msgstr "" 4636#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4637#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" 4638#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami C, brez raz��irjenega\n" 4639#~ " nabora znakov\n" 4640#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4641#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4642#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4643#~ "raz��iritev\n" 4644#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4645#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4646#~ " -s, --sort-output abecedno urejen izpis\n" 4647 4648#~ msgid "" 4649#~ "Informative output:\n" 4650#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4651#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4652#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4653#~ msgstr "" 4654#~ "Informativni izpis:\n" 4655#~ " -h, --help ta navodila\n" 4656#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4657#~ " -v, --verbose s podrobnej��o razlago delovanja med potekom\n" 4658 4659#~ msgid "" 4660#~ "Output file location:\n" 4661#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4662#~ "messages.po)\n" 4663#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4664#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4665#~ "DIR\n" 4666#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4667#~ msgstr "" 4668#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4669#~ " -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA." 4670#~ "po\n" 4671#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4672#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi��emo v navedeni " 4673#~ "IMENIK\n" 4674#~ "��e je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi��e na standardni\n" 4675#~ "izhod.\n" 4676 4677#~ msgid "" 4678#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 4679#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 4680#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 4681#~ "(without\n" 4682#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 4683#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4684#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 4685#~ "result\n" 4686#~ msgstr "" 4687#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 4688#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih klju��ih besedah " 4689#~ "(prazen\n" 4690#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " 4691#~ "privzetih\n" 4692#~ " klju��nih besed)\n" 4693#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 4694#~ " --debug bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n" 4695#~ " oblikovnega niza\n" 4696 4697#~ msgid "" 4698#~ "Output details:\n" 4699#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4700#~ "(default)\n" 4701#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4702#~ "chars\n" 4703#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4704#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4705#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4706#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4707#~ "(default)\n" 4708#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4709#~ "file\n" 4710#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4711#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4712#~ "than\n" 4713#~ " the output page width, into several " 4714#~ "lines\n" 4715#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4716#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4717#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4718#~ "entry\n" 4719#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4720#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 4721#~ "user\n" 4722#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " 4723#~ "bugs\n" 4724#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4725#~ "entries\n" 4726#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4727#~ "entries\n" 4728#~ msgstr "" 4729#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4730#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4731#~ "(privzeto)\n" 4732#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4733#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4734#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4735#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4736#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4737#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4738#~ "(privzeto)\n" 4739#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4740#~ "raz��iritev GNU\n" 4741#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4742#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4743#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4744#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4745#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" 4746#~ " --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " 4747#~ "na NIZ\n" 4748#~ " --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " 4749#~ "uporabnike\n" 4750#~ " --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV naslov za sporo��ila o napakah " 4751#~ "msgid\n" 4752#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 4753#~ " -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 4754 4755#~ msgid "missing arguments" 4756#~ msgstr "argumenti manjkajo" 4757 4758#~ msgid "" 4759#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 4760#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4761#~ msgstr "" 4762#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n" 4763#~ "ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n" 4764 4765#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 4766#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporo��ila.\n" 4767 4768#~ msgid "" 4769#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 4770#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4771#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4772#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4773#~ " -n suppress trailing newline\n" 4774#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4775#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 4776#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 4777#~ msgstr "" 4778#~ " -d, --domain=DOMENA prevode i����emo v podani besedilni DOMENI\n" 4779#~ " -e omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n" 4780#~ " -E (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; " 4781#~ "zavr��eno)\n" 4782#~ " -h, --help ta navodila\n" 4783#~ " -n brez zaklju��nega skoka v novo vrstico\n" 4784#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4785#~ " [DOMENA] MSGID i����emo prevod gesla MSGID v podani tekstovni " 4786#~ "DOMENI\n" 4787 4788#~ msgid "" 4789#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4790#~ "the\n" 4791#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4792#~ "the\n" 4793#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4794#~ "environment\n" 4795#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4796#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 4797#~ "command.\n" 4798#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 4799#~ "messages\n" 4800#~ "found in the selected catalog are translated.\n" 4801#~ "Standard search directory: %s\n" 4802#~ msgstr "" 4803#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " 4804#~ "TEXTDOMAIN\n" 4805#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n" 4806#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" 4807#~ "Z izbiro -s se program obna��a podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n" 4808#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n" 4809#~ "kataloga sporo��il.\n" 4810#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n" 4811 4812#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4813#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ��TEVEC\n" 4814 4815#~ msgid "" 4816#~ "Display native language translation of a textual message whose " 4817#~ "grammatical\n" 4818#~ "form depends on a number.\n" 4819#~ msgstr "" 4820#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporo��ila, katerega slovni��na oblika je " 4821#~ "odvisna\n" 4822#~ "od ��tevila.\n" 4823 4824#~ msgid "" 4825#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4826#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4827#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4828#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4829#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4830#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4831#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 4832#~ "(plural)\n" 4833#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 4834#~ "value\n" 4835#~ msgstr "" 4836#~ " -d, --domain=DOMENA prevode i����emo v podani DOMENI\n" 4837#~ " -e omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n" 4838#~ " -E (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; " 4839#~ "zavr��eno)\n" 4840#~ " -h, --help ta navodila\n" 4841#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4842#~ " [DOMENA] prevode i����emo v podani DOMENI\n" 4843#~ " MSGID MSGID-PLURAL prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL " 4844#~ "(mno��ina)\n" 4845#~ " ��TEVEC dolo��itev edninske/mno��inske oblike\n" 4846 4847#~ msgid "" 4848#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4849#~ "the\n" 4850#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4851#~ "the\n" 4852#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4853#~ "environment\n" 4854#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4855#~ "Standard search directory: %s\n" 4856#~ msgstr "" 4857#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " 4858#~ "TEXTDOMAIN\n" 4859#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n" 4860#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" 4861#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n" 4862 4863#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 4864#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaklju��en z NUL" 4865 4866#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 4867#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo��en" 4868 4869#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 4870#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument {%u}" 4871 4872#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 4873#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument ,%s`" 4874 4875#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 4876#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument %u" 4877 4878#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 4879#~ msgstr "to sporo��ilo ni definirano v domeni \"%s\"" 4880 4881#~ msgid "while preparing output" 4882#~ msgstr "med pripravo izpisa" 4883 4884# POZOR! Nepopolni prevodi 4885#~ msgid "" 4886#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 4887#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 4888#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4889#~ "messages.po)\n" 4890#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4891#~ "search\n" 4892#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4893#~ "(default)\n" 4894#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4895#~ "chars\n" 4896#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4897#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4898#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4899#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4900#~ msgstr "" 4901#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" 4902#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 4903#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n" 4904#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku " 4905#~ "IMENIK\n" 4906#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v obliki C " 4907#~ "(privzeto)\n" 4908#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami C, brez " 4909#~ "raz��irjenega\n" 4910#~ " nabora znakov\n" 4911#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " 4912#~ "DATOTEKE\n" 4913#~ " --force-po datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n" 4914#~ " -F, --sort-by-file izhod uredimo po lokaciji datotek\n" 4915#~ " -h, --help ta navodila\n" 4916 4917# POZOR! Nepopolni prevodi 4918#~ msgid "" 4919#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4920#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4921#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4922#~ "(default)\n" 4923#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4924#~ "entry\n" 4925#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4926#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4927#~ "DIR\n" 4928#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 4929#~ "duplicates\n" 4930#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4931#~ "file\n" 4932#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4933#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4934#~ " that only unique messages be printed\n" 4935#~ msgstr "" 4936#~ " -i, --indent oblika datoteke PO z zamiki od levega " 4937#~ "roba\n" 4938#~ " --no-location brezz vrstic ,#: filename:line`\n" 4939#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: filename:line` " 4940#~ "(privzeto)\n" 4941#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"`\n" 4942#~ " -p, --output=DATOTEKA izhod zapi��emo v podano DATOTEKO\n" 4943#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" 4944#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" 4945#~ " --strict izpis datoteke .po v strogi obliki " 4946#~ "Uniforum\n" 4947#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 4948#~ " -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, zahtevamo " 4949#~ "izpis\n" 4950#~ " zgolj unikatnih sporo��il\n" 4951 4952#~ msgid "" 4953#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 4954#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 4955#~ "\n" 4956#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 4957#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 4958#~ "d)\n" 4959#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 4960#~ "strings\n" 4961#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4962#~ "search\n" 4963#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 4964#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4965#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 4966#~ "table\n" 4967#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 4968#~ " --statistics print statistics about translations\n" 4969#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4970#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 4971#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4972#~ "\n" 4973#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 4974#~ "\n" 4975#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 4976#~ "output is written to standard output.\n" 4977#~ msgstr "" 4978#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n" 4979#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporo��il.\n" 4980#~ "\n" 4981#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 4982#~ " -a, --alignment=��TEVILO poravnaj nize znakov na ��TEVILO bytov " 4983#~ "(privzeto: %d)\n" 4984#~ " -c, --check na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n" 4985#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku IMENIK\n" 4986#~ " -f, --use-fuzzy uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n" 4987#~ " -h, --help ta navodila\n" 4988#~ " --no-hash binarna datoteka naj bo brez razpr��ne tabele\n" 4989#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" 4990#~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 4991#~ " --strict stroga oblika Uniforum\n" 4992#~ " -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n" 4993#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4994#~ "\n" 4995#~ "Ve��kratna izbira -v pove��a raven komentarjev ob delovanju.\n" 4996#~ "\n" 4997#~ "��e je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s " 4998#~ "standardnega\n" 4999#~ "vhoda. ��e je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi��e " 5000#~ "na\n" 5001#~ "standardni izhod.\n" 5002 5003#~ msgid "while creating hash table" 5004#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr��ene tabele" 5005 5006#~ msgid "" 5007#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" 5008#~ "%*s warning: charset conversion will not work" 5009#~ msgstr "" 5010#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajo��a, ohlapna ali neveljavna\n" 5011#~ "%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala" 5012 5013#~ msgid "" 5014#~ "\n" 5015#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 5016#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 5017#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 5018#~ "By default the output is written to standard output.\n" 5019#~ msgstr "" 5020#~ "\n" 5021#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n" 5022#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n" 5023#~ "��e vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni " 5024#~ "vhod.\n" 5025#~ "��e ni izbrano druga��e, gre izpis na standardni izhod.\n" 5026 5027# POZOR! Nepopolni prevodi 5028#~ msgid "" 5029#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 5030#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 5031#~ "\n" 5032#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5033#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 5034#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 5035#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 5036#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 5037#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 5038#~ "result\n" 5039#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5040#~ "messages.po)\n" 5041#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5042#~ "search\n" 5043#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5044#~ "(default)\n" 5045#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5046#~ "chars\n" 5047#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 5048#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5049#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 5050#~ "user\n" 5051#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5052#~ msgstr "" 5053#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" 5054#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 5055#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 5056#~ " -c, --add-comments[=ZNA��KA] komentarji ozna��eni z ZNA��KO (ali tisti\n" 5057#~ " pred vrsticami s klju��nimi besedami) naj " 5058#~ "se\n" 5059#~ " izpi��ejo\n" 5060#~ " -C, --c++ okraj��ava za --language=C++\n" 5061#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto na messages." 5062#~ "po)\n" 5063#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku " 5064#~ "IMENIK\n" 5065#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v stilu C " 5066#~ "(privzeto)\n" 5067#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami C, brez " 5068#~ "raz��irjenega\n" 5069#~ " nabora znakov\n" 5070#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " 5071#~ "DATOTEKE\n" 5072#~ " --force-po datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n" 5073#~ " --foreign-user brez sporo��ila FSF v izhodni datoteki " 5074#~ "za\n" 5075#~ " tujega uporabnika\n" 5076#~ " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n" 5077 5078#~ msgid "" 5079#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5080#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5081#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 5082#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 5083#~ "(without\n" 5084#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 5085#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 5086#~ "+, PO),\n" 5087#~ " otherwise is guessed from file " 5088#~ "extension\n" 5089#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 5090#~ "entries\n" 5091#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 5092#~ "entries\n" 5093#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5094#~ msgstr "" 5095#~ " -h, --help ta navodila\n" 5096#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki od levega " 5097#~ "roba\n" 5098#~ " -j, --join-existing zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n" 5099#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih klju��ih besedah " 5100#~ "(prazen\n" 5101#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " 5102#~ "privzetih\n" 5103#~ " klju��nih besed)\n" 5104#~ " -L, --language=JEZIK izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+" 5105#~ "+, PO);\n" 5106#~ " sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n" 5107#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 5108#~ " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 5109#~ " --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" 5110 5111# POZOR! Nepopolni prevodi 5112#~ msgid "" 5113#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5114#~ "(default)\n" 5115#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5116#~ "entry\n" 5117#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5118#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5119#~ "DIR\n" 5120#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 5121#~ "duplicates\n" 5122#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5123#~ "file\n" 5124#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5125#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5126#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5127#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 5128#~ "\n" 5129#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 5130#~ msgstr "" 5131#~ " -n, --add-location z vrsticami '#: filename:" 5132#~ "line' (privzeto)\n" 5133#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n" 5134#~ " -o, --output=DATOTEKA izhod zapi��emo na podano DATOTEKO\n" 5135#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" 5136#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" 5137#~ " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu " 5138#~ "datoteke .po\n" 5139#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 5140#~ " -V, --version verzija programa\n" 5141#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina vrstice pri izpisu, v znakih\n" 5142#~ " -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n" 5143#~ "\n" 5144#~ "��e je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" 5145 5146#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" 5147#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena klju��na beseda v argumentu" 5148 5149#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" 5150#~ msgstr "" 5151#~ "%s:%d: opozorilo: klju��na beseda med zun. klju��no besedo in njenim " 5152#~ "argumentom" 5153 5154#, fuzzy 5155#~ msgid "" 5156#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" 5157#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 5158#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 5159#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 5160 5161#, fuzzy 5162#~ msgid "" 5163#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" 5164#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 5165#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 5166#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 5167 5168# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? 5169#, fuzzy 5170#~ msgid "Memory exhausted" 5171#~ msgstr "pomnilnik iz��rpan" 5172 5173#, fuzzy 5174#~ msgid "%s: warning: no header entry found" 5175#~ msgstr "pozor: glava manjka" 5176 5177#~ msgid "duplicate message ID" 5178#~ msgstr "podvojen identifikator sporo��ila" 5179 5180#~ msgid "cannot change to directory \"%s\"" 5181#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo��en" 5182