1# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
2# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003, 2006.
4#
5# Id: gettext-tools-0.15-pre5.sl.po,v 1.1 2006/09/28 12:32:34 peterlin Exp 
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:32+0200\n"
13"Last-Translator: Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
14"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19"%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
21#: gnulib-lib/argmatch.c:135
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "neveljaven argument %s za %s"
25
26#: gnulib-lib/argmatch.c:136
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "dvoumen argument %s za %s"
30
31#: gnulib-lib/argmatch.c:155
32#, c-format
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Veljavni argumenti so:"
35
36#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
37#, c-format
38msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39msgstr "za��asnega imenika ni mogo��e najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
40
41#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
42#, c-format
43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44msgstr "ni mogo��e ustvariti za��asnega imenika z vzorcem \"%s\""
45
46#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
47#, fuzzy, c-format
48msgid "cannot remove temporary file %s"
49msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogo��e ustvariti"
50
51#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
52#, fuzzy, c-format
53msgid "cannot remove temporary directory %s"
54msgstr "ni mogo��e ustvariti za��asnega imenika z vzorcem \"%s\""
55
56#: gnulib-lib/closeout.c:67
57msgid "write error"
58msgstr "napaka pri pisanju"
59
60#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
61#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
62#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
63#: src/xgettext.c:1782
64#, c-format
65msgid "error while opening \"%s\" for reading"
66msgstr "datoteke \"%s\" ni mo�� odpreti za branje"
67
68#: gnulib-lib/copy-file.c:67
69#, c-format
70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
71msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogo��e odpreti za pisanje"
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
74#, c-format
75msgid "error reading \"%s\""
76msgstr "napaka pri branju ��%s��"
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
79#, c-format
80msgid "error writing \"%s\""
81msgstr "napaka pri pisanju na ��%s��"
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
84#, c-format
85msgid "error after reading \"%s\""
86msgstr "napaka po branju ��%s��"
87
88#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
89#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
90#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
91#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
92#, c-format
93msgid "fdopen() failed"
94msgstr "klic fdopen() neuspe��en"
95
96#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
97#, c-format
98msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet"
100
101#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
102#, c-format
103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet"
105
106#: gnulib-lib/error.c:125
107msgid "Unknown system error"
108msgstr "Neznana sistemska napaka"
109
110#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
111#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
112#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
113#, c-format
114msgid "%s subprocess failed"
115msgstr "%s podproces neuspe��en"
116
117#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
118#, c-format
119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
120msgstr "%s: izbira ��%s�� ni enozna��na\n"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
123#, c-format
124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
125msgstr "%s: izbira ��--%s�� ne dovoljuje argumenta\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
128#, c-format
129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
130msgstr "%s: izbira ��%c%s�� ne dovoljuje argumenta\n"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
133#: gnulib-lib/getopt.c:995
134#, c-format
135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
136msgstr "%s: izbira ��%s�� zahteva argument\n"
137
138#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
139#, c-format
140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
141msgstr "%s: neprepoznana izbira ��--%s��\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
144#, c-format
145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
146msgstr "%s: neprepoznana izbira ��%c%s��\n"
147
148#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
149#, c-format
150msgid "%s: illegal option -- %c\n"
151msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
152
153#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
154#, c-format
155msgid "%s: invalid option -- %c\n"
156msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
159#: gnulib-lib/getopt.c:1066
160#, c-format
161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
162msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
163
164#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
165#, c-format
166msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
167msgstr "%s: izbira ��-W %s�� je dvoumna\n"
168
169#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
170#, c-format
171msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
172msgstr "%s: izbira ��-W %s�� ne dovoljuje argumenta\n"
173
174#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
175#: gnulib-lib/javacomp.c:153
176#, c-format
177msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
178msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class"
179
180#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
181#, c-format
182msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
183msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class"
184
185#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
186#: src/write-java.c:1008
187#, c-format
188msgid "failed to create \"%s\""
189msgstr "ustvarjanje ��%s�� neuspe��no"
190
191#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
192#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
193#: src/write-tcl.c:223
194#, c-format
195msgid "error while writing \"%s\" file"
196msgstr "napaka pri pisanju na datoteko ��%s��"
197
198#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
199#, c-format
200msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
201msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
202
203#: gnulib-lib/javaexec.c:418
204#, c-format
205msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
206msgstr ""
207"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"
208
209#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
210#: src/msginit.c:1073
211#, c-format
212msgid "%s subprocess I/O error"
213msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
214
215#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
216#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
217#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
218#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
219#, c-format
220msgid "memory exhausted"
221msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
222
223#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
224#: gnulib-lib/pipe.c:262
225#, c-format
226msgid "cannot create pipe"
227msgstr "cevovoda ni mogo��e ustvariti"
228
229#. TRANSLATORS:
230#. Get translations for open and closing quotation marks.
231#.
232#. The message catalog should translate "`" to a left
233#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
234#. "'".  If the catalog has no translation,
235#. locale_quoting_style quotes `like this', and
236#. clocale_quoting_style quotes "like this".
237#.
238#. For example, an American English Unicode locale should
239#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
240#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
241#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
242#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
243#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
244#.
245#. If you don't know what to put here, please see
246#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
247#. and use glyphs suitable for your language.
248#: gnulib-lib/quotearg.c:245
249msgid "`"
250msgstr "��"
251
252#: gnulib-lib/quotearg.c:246
253msgid "'"
254msgstr "��"
255
256#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
257#, c-format
258msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
259msgstr "DuplicateHandle neuspe��en z izhodno kodo 0x%08x"
260
261#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
262#, c-format
263msgid "_open_osfhandle failed"
264msgstr "Klic _open_osfhandle neuspe��en"
265
266#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
267#: gnulib-lib/wait-process.c:367
268#, c-format
269msgid "%s subprocess"
270msgstr "podproces %s"
271
272#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
273#, c-format
274msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
275msgstr "podproces %s prejel kriti��ni signal %d"
276
277#: src/format.c:149
278#, c-format
279msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
280msgstr "��%s�� za razliko od ��msgid�� ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s"
281
282#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
283#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
284#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
285#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
286#, c-format
287msgid ""
288"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
289msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u, kot v ��%s��, v ��msgid�� ne obstaja"
290
291#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
292#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
293#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
294#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
295#, c-format
296msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
297msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u ne obstaja v ��%s��"
298
299#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
300#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
301#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
302#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
303#, c-format
304msgid ""
305"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
306msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument %u nista enaki"
307
308#: src/format-boost.c:427
309#, c-format
310msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
311msgstr "Direktiva ��tevilka %u se za��enja z ��|��, vendar se ne zaklju��uje z ��|��."
312
313#: src/format-c.c:177
314#, c-format
315msgid ""
316"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
317"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
318msgstr ""
319"V direktivi ��tevilka %u element za ��<�� ni ime makroukaza, ki dolo��a obliko. "
320"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1."
321
322#: src/format-c.c:565
323#, c-format
324msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
325msgstr "V direktivi ��tevilka %u elementu za ��<�� ne sledi ��>��. "
326
327#: src/format-c.c:779
328#, c-format
329msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
330msgstr ""
331"Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u, vendar ne upo��teva argumenta ��t. %u."
332
333#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
334#, c-format
335msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
336msgstr "��tevili formatnih dolo��il v ��msgid�� in ��%s�� se ne ujemata"
337
338#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
339#, c-format
340msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
341msgstr "V direktivi ��tevika %u oklepaju ��{�� ne sledi ��tevilo argumentov."
342
343#: src/format-csharp.c:106
344#, c-format
345msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
346msgstr "V direktivi ��tevilka %u vejici ��,�� ne sledi ��tevilo."
347
348#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
349msgid ""
350"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
351msgstr ""
352"Niz se kon��a sredi direktive: najden je oklepaj ��{�� brez zaklepaja ��}��."
353
354#: src/format-csharp.c:133
355#, c-format
356msgid ""
357"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
358msgstr ""
359"Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak ��%c�� namesto zaklepaja ��}��."
360
361#: src/format-csharp.c:134
362#, c-format
363msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
364msgstr ""
365"Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak namesto zaklepaja ��}��.<"
366
367#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
368msgid ""
369"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
370"'{'."
371msgstr ""
372"Niz se za��ne sredi direktive: najden je zaklepaj ��}�� brez oklepaja ��{��."
373
374#: src/format-csharp.c:153
375#, c-format
376msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
377msgstr "Niz vsebuje zaklepaj ��}�� brez para za direktivo ��tevilka %u."
378
379#: src/format-gcc-internal.c:245
380#, c-format
381msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
382msgstr "V direktivi ��tevilka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
383
384#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
385#, c-format
386msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
387msgstr "V direktivi ��tevilka %u natan��nost pred ��%c�� ni dovoljena."
388
389#: src/format-gcc-internal.c:314
390#, c-format
391msgid ""
392"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
393"equal to %u."
394msgstr ""
395"V direktivi ��tevilka %u mora biti ��tevilka argumenta za natan��nost enaka %u."
396
397#: src/format-gcc-internal.c:376
398#, c-format
399msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
400msgstr "V direktivi ��tevilka %u je dolo��itev natan��nosti neveljavna."
401
402#: src/format-gcc-internal.c:424
403#, c-format
404msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
405msgstr "V direktivi ��tevilka %u modifikatorji niso dovoljeni pred ��%c��."
406
407#: src/format-gcc-internal.c:630
408#, c-format
409msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
410msgstr "��msgid�� uporablja %%m, ��%s�� pa ne"
411
412#: src/format-gcc-internal.c:633
413#, c-format
414msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
415msgstr "��msgid�� ne uporablja %%m, ��%s�� pa uporablja %%m"
416
417#: src/format-invalid.h:23
418msgid "The string ends in the middle of a directive."
419msgstr "Niz se kon��a sredi direktive."
420
421#: src/format-invalid.h:26
422msgid ""
423"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
424"through unnumbered argument specifications."
425msgstr ""
426"Niz se sklicuje na argumente tako prek opu����enih ��tevlik argumentov kot prek "
427"neo��tevil��enih dolo��il argumentov."
428
429#: src/format-invalid.h:29
430#, c-format
431msgid ""
432"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
433msgstr "V direktivi ��tevilka %u argument ��tevilka 0 ni pozitivno celo ��tevilo."
434
435#: src/format-invalid.h:31
436#, c-format
437msgid ""
438"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
439"integer."
440msgstr ""
441"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 ��irine ni pozitivno celo "
442"��tevilo."
443
444#: src/format-invalid.h:33
445#, c-format
446msgid ""
447"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
448"positive integer."
449msgstr ""
450"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 natan��nosti ni pozitivno celo "
451"��tevilo."
452
453#: src/format-invalid.h:37
454#, c-format
455msgid ""
456"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
457"specifier."
458msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni veljavno dolo��ilo pretvorbe."
459
460#: src/format-invalid.h:38
461#, c-format
462msgid ""
463"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
464"conversion specifier."
465msgstr ""
466"Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni veljavno dolo��ilo pretvorbe.<"
467
468#: src/format-invalid.h:41
469#, c-format
470msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
471msgstr "Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u na nezdru��ljive na��ine."
472
473#: src/format-java.c:237
474#, c-format
475msgid ""
476"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
477"style."
478msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog datuma/ure."
479
480#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
481#, c-format
482msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
483msgstr "V direktivi ��tevilka %u nizu ��%s�� ne sledi vejica."
484
485#: src/format-java.c:269
486#, c-format
487msgid ""
488"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
489msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog ��tevila."
490
491#: src/format-java.c:314
492#, c-format
493msgid ""
494"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
495"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
496msgstr ""
497"V direktivi ��tevilka %u argumentu ��tevila ne sledi vejica ali eno od "
498"na��tetega: ��%s��, ��%s��, ��%s�� ali ��%s��."
499
500#: src/format-java.c:558
501#, c-format
502msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
503msgstr "V direktivi ��tevilka %u izbira ne vsebuje ��tevila."
504
505#: src/format-java.c:569
506#, c-format
507msgid ""
508"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
509"by '<', '#' or '%s'."
510msgstr ""
511"V direktivi ��tevilka %u izbira vsebuje ��tevilo, ki mu ne sledi ��<��, ��#�� ali "
512"��%s��."
513
514#: src/format-java.c:729
515#, c-format
516msgid ""
517"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
518"'msgid'"
519msgstr "v ,msgid` ni formatnega dolo��ila za argument {%u}, kot v ,%s`"
520
521#: src/format-java.c:739
522#, c-format
523msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
524msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument {%1$u}"
525
526#: src/format-java.c:759
527#, c-format
528msgid ""
529"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
530msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument {%u} nista enaki"
531
532#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
533#: src/format-scheme.c:2390
534#, c-format
535msgid ""
536"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
537"type '%s' is expected."
538msgstr ""
539"V direktivi ��tevilka %u je parameter %u tipa ��%s��, pri��akovan pa je "
540"parameter tipa ��%s��."
541
542#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
543#, c-format
544msgid ""
545"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
546"u parameter."
547msgid_plural ""
548"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
549"u parameters."
550msgstr[0] ""
551"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovanih je najve�� "
552"%u parametrov."
553msgstr[1] ""
554"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovan je najve�� %"
555"u parameter."
556msgstr[2] ""
557"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovana sta najve�� "
558"%u parametra."
559msgstr[3] ""
560"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovani so najve�� %"
561"u parametri."
562
563#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
564#, c-format
565msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
566msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��%c�� ne sledi ��tevka."
567
568#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
569#, c-format
570msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
571msgstr "V direktivi ��tevilka %u je argument %d negativen."
572
573#: src/format-lisp.c:2762
574msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
575msgstr "Niz se kon��a sredi direktive ~/.../."
576
577#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
578#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
579#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
580#, c-format
581msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
582msgstr "Najdeno ��~%c�� brez ujemajo��ega ��~%c��."
583
584#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
585#, c-format
586msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
587msgstr "V direktivi ��tevilka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :."
588
589#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
590#, c-format
591msgid ""
592"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
593"by '~;'."
594msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��~:[�� ne sledita dva ��lena, lo��ena z ��~;��."
595
596#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
597#, c-format
598msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
599msgstr "V direktivi ��tevilka %u je ��~;�� uporabljen na neveljavnem mestu."
600
601#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
602msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
603msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdru��ljive na��ine."
604
605#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
606#, c-format
607msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
608msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� nista enakovredni"
609
610#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
611#, c-format
612msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
613msgstr "formatna dolo��ila v ��%s�� niso podmno��ica tistih v ��msgid��"
614
615#: src/format-perl.c:426
616#, c-format
617msgid ""
618"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
619"conversion specifier '%c'."
620msgstr ""
621"V direktivi ��tevilka %u je dolo��ilo velikosti nezdru��ljivo s pretvornim "
622"faktorjem ��%c��."
623
624#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
625#, c-format
626msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
627msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%1$s��"
628
629#: src/format-python.c:113
630msgid ""
631"The string refers to arguments both through argument names and through "
632"unnamed argument specifications."
633msgstr ""
634"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih "
635"dolo��il argumentov."
636
637#: src/format-python.c:327
638#, c-format
639msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
640msgstr "Niz se sklicuje na argument ��%s�� na nezdru��ljive na��ine."
641
642#: src/format-python.c:403
643#, c-format
644msgid ""
645"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
646"tuple"
647msgstr ""
648"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva preslikavo, tisto v ��%s�� pa pri��akuje n-"
649"ter��ek"
650
651#: src/format-python.c:410
652#, c-format
653msgid ""
654"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
655"mapping"
656msgstr ""
657"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva n-ter��ek, tisto v ��%s�� pa pri��akuje "
658"preslikavo"
659
660#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
661#, c-format
662msgid ""
663"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
664"'msgid'"
665msgstr "v ��msgid�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%s��, kot v ��%s��"
666
667#: src/format-python.c:463
668#, c-format
669msgid ""
670"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
671msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument ��%s�� nista enaki"
672
673#: src/format-qt.c:78
674#, c-format
675msgid "Multiple references to %%%c."
676msgstr "Ve��terni sklici na %%%c."
677
678#: src/format-sh.c:80
679msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
680msgstr ""
681"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII "
682"znake.<"
683
684#: src/format-sh.c:82
685msgid ""
686"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
687"syntax is unsupported here due to security reasons."
688msgstr ""
689"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo "
690"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni "
691"podprta."
692
693#: src/format-sh.c:84
694msgid ""
695"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
696"shell functions."
697msgstr ""
698"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko "
699"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine."
700
701#: src/format-sh.c:86
702msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
703msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom."
704
705#: src/format-ycp.c:83
706#, c-format
707msgid ""
708"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
709"9."
710msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni ��tevka med 1 in 9."
711
712#: src/format-ycp.c:84
713#, c-format
714msgid ""
715"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
716"1 and 9."
717msgstr "Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni ��tevka med 1 in 9."
718
719#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
720#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
721#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
722#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
723#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
724#, c-format, no-wrap
725msgid ""
726"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
727"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
728"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
729msgstr ""
730"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
731"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno��ujete in\n"
732"raz��irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
733"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
734
735#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
736#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
737#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
738#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
739#: src/xgettext.c:522
740#, c-format
741msgid "Written by %s.\n"
742msgstr "Avtor %s.\n"
743
744#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
745#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
746#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
747#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
748#: src/urlget.c:137
749msgid "Bruno Haible"
750msgstr "Bruno Haible"
751
752#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
753#, c-format
754msgid "too many arguments"
755msgstr "preve�� argumentov"
756
757#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
758#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
759#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
760#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
761#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
762#, c-format
763msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
764msgstr "Poskusite ,%s --help` za iz��rpnej��a navodila\n"
765
766#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
767#, c-format, no-wrap
768msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
769msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
770
771#: src/hostname.c:216
772#, c-format
773msgid "Print the machine's hostname.\n"
774msgstr "Izpis gostiteljskega imena ra��unalnika.\n"
775
776#: src/hostname.c:219
777#, c-format
778msgid "Output format:\n"
779msgstr "Oblika izpisa:\n"
780
781#: src/hostname.c:221
782#, c-format
783msgid "  -s, --short                 short host name\n"
784msgstr "  -s, --short           kratka oblika gostiteljskega imena\n"
785
786#: src/hostname.c:223
787#, c-format
788msgid ""
789"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
790"domain\n"
791"                                name, and aliases\n"
792msgstr ""
793"  -f, --fqdn, --long    dolga oblika gostiteljskega imena, vklju��no s "
794"polnim\n"
795"                          internetim imenom in vzdevki\n"
796
797#: src/hostname.c:226
798#, c-format
799msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
800msgstr "  -i, --ip-address      internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
801
802#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
803#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
804#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
805#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
806#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
807#, c-format, no-wrap
808msgid "Informative output:\n"
809msgstr "Informativni izpis:\n"
810
811#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
812#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
813#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
814#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
815#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
816#, c-format, no-wrap
817msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
818msgstr "  -h, --help                  ta navodila\n"
819
820#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
821#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
822#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
823#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
824#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
825#, c-format, no-wrap
826msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
827msgstr "  -V, --version               razli��ica programa\n"
828
829#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
830#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
831#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
832#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
833#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
834msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
835msgstr "Morebitne napake v programu sporo��ite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
836
837#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
838#, c-format
839msgid "could not get host name"
840msgstr "gostiteljskega imena ni mo�� ugotoviti"
841
842#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
843#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
844#, c-format
845msgid "at most one input file allowed"
846msgstr "dovoljena je najve�� ena vhodna datoteka"
847
848#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
849#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
850#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
851#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
852#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
853#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
854#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
855#, c-format
856msgid "%s and %s are mutually exclusive"
857msgstr "%s in %s se med seboj izklju��ujeta"
858
859#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
860#, c-format
861msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
862msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
863
864#: src/msgattrib.c:401
865#, c-format, no-wrap
866msgid ""
867"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
868"and manipulates the attributes.\n"
869msgstr ""
870"Filtriranje sporo��il iz kataloga prevodov glede na njihova dolo��ila\n"
871"in rokovanje z njimi.\n"
872
873#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
874#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
875#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
876#: src/msguniq.c:330
877#, c-format
878msgid ""
879"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
880msgstr ""
881"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
882"tudi za kratko obliko.\n"
883
884#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
885#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
886#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
887#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
888#, c-format
889msgid "Input file location:\n"
890msgstr "Izbira vhodne datoteke:\n"
891
892#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
893#, c-format
894msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
895msgstr "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
896
897#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
898#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
899#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
900#: src/xgettext.c:762
901#, c-format
902msgid ""
903"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
904msgstr ""
905"  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
906"IMENIKU\n"
907
908#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
909#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
910#, c-format
911msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
912msgstr ""
913"��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
914
915#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
916#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
917#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
918#: src/xgettext.c:767
919#, c-format
920msgid "Output file location:\n"
921msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n"
922
923#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
924#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
925#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
926#, c-format
927msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
928msgstr "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
929
930#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
931#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
932#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
933#, c-format
934msgid ""
935"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
936"or if it is -.\n"
937msgstr ""
938"��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na "
939"standardni\n"
940"izhod.\n"
941
942#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
943#, c-format
944msgid "Message selection:\n"
945msgstr "Izbira sporo��il:\n"
946
947#: src/msgattrib.c:427
948#, c-format
949msgid ""
950"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
951msgstr ""
952"      --translated            obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo "
953"neprevedena\n"
954
955#: src/msgattrib.c:429
956#, c-format
957msgid ""
958"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
959msgstr ""
960"      --untranslated          obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo "
961"prevedena\n"
962
963#: src/msgattrib.c:431
964#, c-format
965msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
966msgstr ""
967"      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih sporo��il\n"
968
969#: src/msgattrib.c:433
970#, c-format
971msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
972msgstr ""
973"      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena sporo��ila\n"
974
975#: src/msgattrib.c:435
976#, c-format
977msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
978msgstr "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporo��il\n"
979
980#: src/msgattrib.c:437
981#, c-format
982msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
983msgstr "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n"
984
985#: src/msgattrib.c:440
986#, c-format
987msgid "Attribute manipulation:\n"
988msgstr "Rokovanje z dolo��ili:\n"
989
990#: src/msgattrib.c:442
991#, c-format
992msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
993msgstr ""
994"      --set-fuzzy             vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno pprevedena\n"
995
996#: src/msgattrib.c:444
997#, c-format
998msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
999msgstr ""
1000"      --clear-fuzzy           izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
1001
1002#: src/msgattrib.c:446
1003#, c-format
1004msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1005msgstr "      --set-obsolete          vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n"
1006
1007#: src/msgattrib.c:448
1008#, c-format
1009msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1010msgstr ""
1011"      --clear-obsolete        izbri��emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
1012
1013#: src/msgattrib.c:450
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid ""
1016"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1017"messages\n"
1018msgstr ""
1019"      --clear-fuzzy           izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
1020
1021#: src/msgattrib.c:452
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1025msgstr ""
1026"      --only-file=DATOTEKA.po  obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
1027
1028#: src/msgattrib.c:454
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1032msgstr ""
1033"      --ignore-file=DATOTEKA.po  obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI."
1034"po\n"
1035
1036#: src/msgattrib.c:456
1037#, c-format
1038msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1039msgstr "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1040
1041#: src/msgattrib.c:458
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1045msgstr ""
1046"      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1047
1048#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1049#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1050#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1051#: src/msguniq.c:357
1052#, c-format
1053msgid "Input file syntax:\n"
1054msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"
1055
1056#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1057#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1061msgstr ""
1062"  -P, --properties-input      skladnja vhodne datoteke je javanska ."
1063"properties\n"
1064
1065#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1066#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1070"syntax\n"
1071msgstr ""
1072"      --stringtable-input     skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ."
1073"strings\n"
1074
1075#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1076#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1077#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1078#: src/xgettext.c:846
1079#, c-format
1080msgid "Output details:\n"
1081msgstr "Podrobnosti izpisa:\n"
1082
1083#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1084#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1085#: src/xgettext.c:848
1086#, c-format
1087msgid ""
1088"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1089msgstr ""
1090"  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
1091"(privzeto)\n"
1092
1093#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1094#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1095#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1099msgstr ""
1100"  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
1101"                             raz��irjenega nabora znakov\n"
1102
1103#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1104#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1105#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1106#, c-format
1107msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1108msgstr "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
1109
1110#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1111#: src/xgettext.c:854
1112#, c-format
1113msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1114msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
1115
1116#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1117#: src/xgettext.c:856
1118#, c-format
1119msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1120msgstr ""
1121"      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
1122
1123#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1124#: src/xgettext.c:858
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1128msgstr ""
1129"  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
1130"(privzeto)\n"
1131
1132#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1133#: src/xgettext.c:860
1134#, c-format
1135msgid ""
1136"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1137msgstr ""
1138"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev "
1139"GNU\n"
1140
1141#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1142#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1143#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1144#, c-format
1145msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1146msgstr "  -p, --properties-output     zapi��i javansko datoteko .properties\n"
1147
1148#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1149#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1150#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1154msgstr ""
1155"      --stringtable-output    zapi��i NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n"
1156
1157#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1158#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1159#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1160#, c-format
1161msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1162msgstr "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
1163
1164#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1165#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1166#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1170"                              the output page width, into several lines\n"
1171msgstr ""
1172"      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
1173
1174#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1175#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1176#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1177#, c-format
1178msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1179msgstr "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
1180
1181#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1182#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1183#: src/xgettext.c:873
1184#, c-format
1185msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1186msgstr ""
1187"  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
1188
1189#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1190#, c-format
1191msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1192msgstr "dolo��eni kriteriji izbire niso mogo��i (%d < n < %d)"
1193
1194#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1195#, c-format
1196msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1197msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
1198
1199#: src/msgcat.c:342
1200#, c-format, no-wrap
1201msgid ""
1202"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1203"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1204"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1205"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1206"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1207"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1208"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1209"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1210"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1211msgstr ""
1212"Zdru��imo dane datoteke PO.\n"
1213"Poi����emo sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n"
1214"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n"
1215"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
1216"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
1217"pri izvla��enju iz vseh datotek se ohranijo, razen ��e z izbiro --use-first ne\n"
1218"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
1219"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
1220
1221#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1222#, c-format
1223msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1224msgstr ""
1225"  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih datotek)\n"
1226
1227#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1228#, c-format
1229msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1230msgstr ""
1231"  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
1232"DATOTEKE\n"
1233
1234#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1235#: src/xgettext.c:764
1236#, c-format
1237msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1238msgstr "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
1239
1240#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1244"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1245msgstr ""
1246"  -<, --less-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO "
1247"definicij\n"
1248"                                 (privzeta vrednost je neskon��no)\n"
1249
1250#: src/msgcat.c:381
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1254"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1255msgstr ""
1256"  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
1257"definicij\n"
1258"                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
1259
1260#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1264"                              that only unique messages be printed\n"
1265msgstr ""
1266"  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo samo\n"
1267"                                 enoli��no definirana sporo��ila\n"
1268
1269#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1270#: src/msgmerge.c:530
1271#, c-format
1272msgid ""
1273"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1274msgstr ""
1275"  -P, --properties-input      skladnja vhodnih datotek je javanska ."
1276"properties\n"
1277
1278#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1279#: src/msgmerge.c:532
1280#, c-format
1281msgid ""
1282"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1283"                              syntax\n"
1284msgstr ""
1285"      --stringtable-input     skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n"
1286"                              .strings\n"
1287
1288#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1289#, c-format
1290msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1291msgstr "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
1292
1293#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"      --use-first             use first available translation for each\n"
1297"                              message, don't merge several translations\n"
1298msgstr ""
1299"      --use-first          uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n"
1300"                             naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n"
1301
1302#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1303#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1304msgid "Peter Miller"
1305msgstr "Peter Miller"
1306
1307#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1308#, c-format
1309msgid "no input files given"
1310msgstr "vhodni datoteki nista podani"
1311
1312#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1313#, c-format
1314msgid "exactly 2 input files required"
1315msgstr "potrebni sta natan��no dve vhodni datoteki"
1316
1317#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1318#, c-format
1319msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1320msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
1321
1322#: src/msgcmp.c:208
1323#, c-format, no-wrap
1324msgid ""
1325"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1326"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1327"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1328"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1329"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1330"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1331msgstr ""
1332"Preverimo, ��e dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
1333"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoje��a datoteka PO s starimi prevodi,\n"
1334"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo��nem z xgettext).\n"
1335"To je uporabno, ko ��elimo preveriti, ��e so prevedena res vsa sporo��ila\n"
1336"v programu.  Kadar ne najdemo natan��nega ujemanja msgid, zaradi bolj��e\n"
1337"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
1338
1339#: src/msgcmp.c:222
1340#, c-format
1341msgid "  def.po                      translations\n"
1342msgstr "  def.po                      prevodi\n"
1343
1344#: src/msgcmp.c:224
1345#, c-format
1346msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1347msgstr "  ref.pot                     sklici na vire\n"
1348
1349#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1350#, c-format
1351msgid "Operation modifiers:\n"
1352msgstr "Modifikatorji delovanja:\n"
1353
1354#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1355#, c-format
1356msgid ""
1357"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1358"po\n"
1359msgstr ""
1360"  -m, --multi-domain          ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
1361
1362#: src/msgcmp.c:233
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1365msgstr ""
1366"  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
1367
1368#: src/msgcmp.c:235
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1371msgstr ""
1372"      --untranslated          obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo "
1373"prevedena\n"
1374
1375#: src/msgcmp.c:306
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "this message is untranslated"
1378msgstr "opozorilo: to sporo��ilo ni uporabljeno"
1379
1380#: src/msgcmp.c:312
1381#, c-format
1382msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1383msgstr ""
1384
1385#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1386#, c-format
1387msgid "this message is used but not defined..."
1388msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano..."
1389
1390#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1391#, c-format
1392msgid "...but this definition is similar"
1393msgstr "...a ta definicija je podobna"
1394
1395#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1396#, c-format
1397msgid "this message is used but not defined in %s"
1398msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
1399
1400#: src/msgcmp.c:440
1401#, c-format
1402msgid "warning: this message is not used"
1403msgstr "opozorilo: to sporo��ilo ni uporabljeno"
1404
1405#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1406#, c-format
1407msgid "found %d fatal error"
1408msgid_plural "found %d fatal errors"
1409msgstr[0] "%d kriti��nih napak"
1410msgstr[1] "%d kriti��na napaka"
1411msgstr[2] "%d kriti��ni napaki"
1412msgstr[3] "%d kriti��ne napake"
1413
1414#: src/msgcomm.c:304
1415#, c-format
1416msgid "at least two files must be specified"
1417msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
1418
1419#: src/msgcomm.c:352
1420#, c-format, no-wrap
1421msgid ""
1422"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1423"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1424"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1425"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1426"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1427"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1428"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1429"cumulated.\n"
1430msgstr ""
1431"Poi����e sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n"
1432"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n"
1433"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
1434"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
1435"pri izvla��enju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
1436"se ohranijo iz vseh datotek PO.\n"
1437
1438#: src/msgcomm.c:390
1439#, c-format
1440msgid ""
1441"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1442"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1443msgstr ""
1444"  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
1445"definicij\n"
1446"                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
1447
1448#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1452msgstr "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
1453
1454#: src/msgconv.c:295
1455#, c-format
1456msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1457msgstr "Pretvarjanje kataloga sporo��il v drug kodni nabor.\n"
1458
1459#: src/msgconv.c:319
1460#, c-format
1461msgid "Conversion target:\n"
1462msgstr "Cilj pretvorbe:\n"
1463
1464#: src/msgconv.c:323
1465#, c-format
1466msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1467msgstr "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n"
1468
1469#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1470#, c-format
1471msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1472msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
1473
1474#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1475#: src/msgmerge.c:546
1476#, c-format
1477msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1478msgstr ""
1479"      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
1480
1481#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1482#: src/msgmerge.c:548
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1486msgstr ""
1487"      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
1488"(privzeto)\n"
1489
1490#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1491#: src/msgmerge.c:550
1492#, c-format
1493msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1494msgstr ""
1495"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev "
1496"GNU\n"
1497
1498#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1499#, c-format
1500msgid "no input file given"
1501msgstr "vhodna datoteka ni podana"
1502
1503#: src/msgen.c:234
1504#, c-format
1505msgid "exactly one input file required"
1506msgstr "zahtevana je natan��no ena vhodna datoteka"
1507
1508#: src/msgen.c:275
1509#, c-format
1510msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1511msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
1512
1513#: src/msgen.c:280
1514#, c-format, no-wrap
1515msgid ""
1516"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1517"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1518"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1519"identical to the msgid.\n"
1520msgstr ""
1521"Ustvarimo katalog angle��kih sporo��il. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
1522"angle��ka datoteka PO ali vzor��na datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
1523"ukazom xgettext). Neprevedenim sporo��ilom se pripi��e prevod, enak izvirniku\n"
1524"msgid.\n"
1525
1526#: src/msgen.c:292
1527#, c-format
1528msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1529msgstr "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
1530
1531#: src/msgexec.c:195
1532#, c-format
1533msgid "missing command name"
1534msgstr "manjka ime ukaza"
1535
1536#: src/msgexec.c:241
1537#, c-format
1538msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1539msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"
1540
1541#: src/msgexec.c:246
1542#, c-format, no-wrap
1543msgid ""
1544"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1545"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1546"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1547"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1548"across all invocations.\n"
1549msgstr ""
1550"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n"
1551"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po��ene se za vsak\n"
1552"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n"
1553"koda programa msgexec je najve��ja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"
1554
1555#: src/msgexec.c:255
1556#, c-format, no-wrap
1557msgid ""
1558"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1559"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1560msgstr ""
1561"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi��e prevod in izpis zaklju��i z znakom s kodo ni��.\n"
1562"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"
1563
1564#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1565#, c-format
1566msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1567msgstr "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
1568
1569#: src/msgexec.c:325
1570#, c-format
1571msgid "write to stdout failed"
1572msgstr "izpis na standardni izhod neuspe��en"
1573
1574#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1575#, c-format
1576msgid "write to %s subprocess failed"
1577msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe��no"
1578
1579#: src/msgfilter.c:301
1580#, c-format
1581msgid "missing filter name"
1582msgstr "manjka ime filtra"
1583
1584#: src/msgfilter.c:325
1585#, c-format
1586msgid "at least one sed script must be specified"
1587msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
1588
1589#: src/msgfilter.c:400
1590#, c-format
1591msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1592msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
1593
1594#: src/msgfilter.c:404
1595#, c-format
1596msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1597msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
1598
1599#: src/msgfilter.c:428
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1603"and writes a modified translation to standard output.\n"
1604msgstr ""
1605"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n"
1606"vhoda in izpi��e spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
1607
1608#: src/msgfilter.c:433
1609#, c-format
1610msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1611msgstr "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
1612
1613#: src/msgfilter.c:435
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1617msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
1618
1619#: src/msgfilter.c:437
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1623"commands\n"
1624"                                to be executed\n"
1625msgstr ""
1626"  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n"
1627"                                ki se izvedejo\n"
1628
1629#: src/msgfilter.c:440
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1633msgstr ""
1634"  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
1635
1636#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1640msgstr ""
1641"      --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
1642"(privzeto)\n"
1643
1644#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1645#, c-format
1646msgid "      --indent                indented output style\n"
1647msgstr "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
1648
1649#: src/msgfilter.c:460
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1653msgstr ""
1654"      --keep-header        ohrani glavo nespremenjeno, ne filtriraj je\n"
1655
1656#: src/msgfilter.c:588
1657#, c-format
1658msgid "Not yet implemented."
1659msgstr "Funkcija ��e ni izvedena."
1660
1661#: src/msgfilter.c:617
1662#, c-format
1663msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1664msgstr "s podprocesom %s ni mogo��e vzpostaviti neblo��ne V/I povezave"
1665
1666#: src/msgfilter.c:645
1667#, c-format
1668msgid "communication with %s subprocess failed"
1669msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe��na"
1670
1671#: src/msgfilter.c:696
1672#, c-format
1673msgid "read from %s subprocess failed"
1674msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe��no"
1675
1676#: src/msgfilter.c:712
1677#, c-format
1678msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1679msgstr "podproces %s zaklju��il z izhodno kodo %d"
1680
1681#: src/msgfmt.c:305
1682#, c-format
1683msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1684msgstr "argument %s mora biti eno samo lo��ilo"
1685
1686#: src/msgfmt.c:352
1687#, c-format
1688msgid "invalid endianness: %s"
1689msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"
1690
1691#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1692#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1693msgid "Ulrich Drepper"
1694msgstr "Ulrich Drepper"
1695
1696#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1697#: src/msgunfmt.c:342
1698#, c-format
1699msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1700msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-d directory\""
1701
1702#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1703#, c-format
1704msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1705msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-l locale\""
1706
1707#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1708#, c-format
1709msgid "%s is only valid with %s or %s"
1710msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
1711
1712#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1713#, c-format
1714msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1715msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s"
1716
1717#: src/msgfmt.c:601
1718#, c-format
1719msgid "%d translated message"
1720msgid_plural "%d translated messages"
1721msgstr[0] "%d prevedenih sporo��il"
1722msgstr[1] "%d prevedeno sporo��ilo"
1723msgstr[2] "%d prevedeni sporo��ili"
1724msgstr[3] "%d prevedena sporo��ila"
1725
1726#: src/msgfmt.c:606
1727#, c-format
1728msgid ", %d fuzzy translation"
1729msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1730msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
1731msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
1732msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
1733msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
1734
1735#: src/msgfmt.c:611
1736#, c-format
1737msgid ", %d untranslated message"
1738msgid_plural ", %d untranslated messages"
1739msgstr[0] ", %d neprevedenih sporo��il"
1740msgstr[1] ", %d neprevedeno sporo��ilo"
1741msgstr[2] ", %d neprevedeni sporo��ili"
1742msgstr[3] ", %d neprevedena sporo��ila"
1743
1744#: src/msgfmt.c:631
1745#, c-format
1746msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1747msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
1748
1749#: src/msgfmt.c:635
1750#, c-format
1751msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1752msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporo��il.\n"
1753
1754#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1755#, c-format, no-wrap
1756msgid ""
1757"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1758"Similarly for optional arguments.\n"
1759msgstr ""
1760"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
1761"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
1762
1763#: src/msgfmt.c:647
1764#, c-format
1765msgid "  filename.po ...             input files\n"
1766msgstr "  datoteka.po ...             vhodne datoteke\n"
1767
1768#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1769#, c-format
1770msgid "Operation mode:\n"
1771msgstr "Na��in delovanja:\n"
1772
1773#: src/msgfmt.c:656
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1777"class\n"
1778msgstr ""
1779"  -j, --java                  javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n"
1780"                                ResourceBundle\n"
1781
1782#: src/msgfmt.c:658
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1786"higher)\n"
1787msgstr ""
1788"      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
1789"ve��)\n"
1790
1791#: src/msgfmt.c:660
1792#, c-format
1793msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1794msgstr "      --csharp                na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n"
1795
1796#: src/msgfmt.c:662
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1800"file\n"
1801msgstr ""
1802"      --csharp-resources      na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n"
1803
1804#: src/msgfmt.c:664
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1808msgstr ""
1809"      --tcl                   na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
1810
1811#: src/msgfmt.c:666
1812#, c-format
1813msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1814msgstr "      --qt                    na��in Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n"
1815
1816#: src/msgfmt.c:673
1817#, c-format
1818msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1819msgstr ""
1820"      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez raz��iritev "
1821"GNU\n"
1822
1823#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1824#, c-format
1825msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1826msgstr ""
1827"��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n"
1828
1829#: src/msgfmt.c:678
1830#, c-format
1831msgid "Output file location in Java mode:\n"
1832msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n"
1833
1834#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1835#, c-format
1836msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1837msgstr "  -r, --resource=SREDSTVO     ime sredstva\n"
1838
1839#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1840#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1844"language_COUNTRY\n"
1845msgstr ""
1846"  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n"
1847
1848#: src/msgfmt.c:684
1849#, c-format
1850msgid ""
1851"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1852msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
1853
1854#: src/msgfmt.c:686
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1858"name,\n"
1859"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1860"written under the specified directory.\n"
1861msgstr ""
1862"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s "
1863"pod��rtajem,\n"
1864"prid�� ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi��e v "
1865"podani\n"
1866"imenik.\n"
1867
1868#: src/msgfmt.c:692
1869#, c-format
1870msgid "Output file location in C# mode:\n"
1871msgstr "Polo��aj izhodne datoteke v na��inu C#:\n"
1872
1873#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1877"files\n"
1878msgstr ""
1879"  -d IMENIK                   korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ."
1880"dll\n"
1881
1882#: src/msgfmt.c:700
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1886"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1887msgstr ""
1888"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapi��e v podimenik podanega\n"
1889"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
1890
1891#: src/msgfmt.c:704
1892#, c-format
1893msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1894msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
1895
1896#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1897#, c-format
1898msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1899msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
1900
1901#: src/msgfmt.c:710
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1905"specified directory.\n"
1906msgstr ""
1907"Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
1908
1909#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1910#, c-format
1911msgid "Input file interpretation:\n"
1912msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
1913
1914#: src/msgfmt.c:724
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1918"                                --check-format, --check-header, --check-"
1919"domain\n"
1920msgstr ""
1921"  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, dolo��ene z izbiramo\n"
1922"                                --check-format, --check-header, --check-"
1923"domain\n"
1924
1925#: src/msgfmt.c:727
1926#, c-format
1927msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1928msgstr ""
1929"      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
1930
1931#: src/msgfmt.c:729
1932#, c-format
1933msgid ""
1934"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1935"entry\n"
1936msgstr "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
1937
1938#: src/msgfmt.c:731
1939#, c-format
1940msgid ""
1941"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1942"                                and the --output-file option\n"
1943msgstr ""
1944"      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n"
1945"                                domene in izbiro --output-file\n"
1946
1947#: src/msgfmt.c:734
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1951"msgfmt\n"
1952msgstr ""
1953"  -C, --check-compatibility   preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open "
1954"msgfmt\n"
1955
1956#: src/msgfmt.c:736
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1960"for\n"
1961"                                menu items\n"
1962msgstr ""
1963"      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n"
1964"                                menujske izbire\n"
1965
1966#: src/msgfmt.c:739
1967#, c-format
1968msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1969msgstr ""
1970"  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
1971
1972#: src/msgfmt.c:744
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1976msgstr ""
1977"  -a, --alignment=��TEVILO     poravnava nizov na dano ��TEVILO bajtov "
1978"(privzeto %d)\n"
1979
1980#: src/msgfmt.c:746
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1984msgstr ""
1985"      --no-hash               binarni katalog sporo��il bo brez razpr��ene "
1986"tabele\n"
1987
1988#: src/msgfmt.c:755
1989#, c-format
1990msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1991msgstr "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
1992
1993#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1994#, c-format
1995msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1996msgstr "  -v, --verbose               z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n"
1997
1998#: src/msgfmt.c:867
1999#, c-format
2000msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2001msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
2002
2003#: src/msgfmt.c:870
2004#, c-format
2005msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2006msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
2007
2008#: src/msgfmt.c:880
2009#, c-format
2010msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2011msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
2012
2013#: src/msgfmt.c:882
2014#, c-format
2015msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2016msgstr "opozorilo: starej��e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
2017
2018#: src/msgfmt.c:906
2019#, c-format
2020msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2021msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
2022
2023#: src/msgfmt.c:911
2024#, c-format
2025msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2026msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
2027
2028#: src/msgfmt.c:925
2029#, c-format
2030msgid "`domain %s' directive ignored"
2031msgstr "direktiva ��domain %s�� ni bila upo��tevana"
2032
2033#: src/msgfmt.c:985
2034#, c-format
2035msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2036msgstr "prazno polje ��msgstr�� zavr��eno"
2037
2038#: src/msgfmt.c:986
2039#, c-format
2040msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2041msgstr "ohlapni vnos za polje ��msgstr�� zavr��en"
2042
2043#: src/msgfmt.c:1035
2044#, c-format
2045msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2046msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
2047
2048#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2049#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2050#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2051#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2052#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2053#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2054#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2055#, c-format
2056msgid "error while reading \"%s\""
2057msgstr "napaka pri branju \"%s\""
2058
2059#: src/msggrep.c:485
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2063"specified"
2064msgstr ""
2065"izbire ��%c�� ni mo�� uporabiti, preden je izbrano ��J��, ��K��, ��T��, ��C�� ali ��X��"
2066
2067#: src/msggrep.c:505
2068#, c-format, no-wrap
2069msgid ""
2070"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2071"or belong to some given source files.\n"
2072msgstr ""
2073"Izvle��emo vsa sporo��ila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
2074"pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
2075
2076#: src/msggrep.c:531
2077#, c-format, no-wrap
2078msgid ""
2079"Message selection:\n"
2080"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2081"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2082"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2083"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2084"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2085"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2086"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2087"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2088"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2089"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2090"\n"
2091"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2092"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2093"\n"
2094"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2095"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2096"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2097"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2098"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2099"\n"
2100"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2101"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2102"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2103"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2104"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2105"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2106"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2107"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2108"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2109"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2110"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2111"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2112"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2113"                              selection criterion\n"
2114msgstr ""
2115"Izbira sporo��il:\n"
2116"  [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n"
2117"  [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n"
2118"  [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLE��ENEGA_KOMENTARJA]\n"
2119"Sporo��ilo izberemo, ��e izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
2120"ali ��e izvira iz ene od navedenih domen,\n"
2121"ali ��e je podana izbira -J in izvorna sporo��ila (msgctct) \n"
2122"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
2123"ali ��e je podana izbira -K in izvorna sporo��ila (msgid ali msgid_plural)\n"
2124"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
2125"ali ��e je podana izbira -T in prevodi sporo��il (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
2126"vzorcu,\n"
2127"ali ��e je podana izbira -C in in prevaja��evi komentarji ustrezajo podanemu\n"
2128"vzorcu,\n"
2129"ali ��e je podana izbira -X in in izvle��eni komentarji ustrezajo podanemu\n"
2130"vzorcu.\n"
2131"\n"
2132"��e je podan ve�� kot en pogoj, je mno��ica izbranih sporo��il unija izbranih\n"
2133"sporo��il za posamezni pogoj.\n"
2134"\n"
2135"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
2136"  [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n"
2137"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz��irjene regularne izraze dovolimo s\n"
2138"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skr��imo na konstantne nize znakov.\n"
2139"\n"
2140"  -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA  izberemo sporo��ila, izvle��ena iz navedene\n"
2141"                                IZVORNE DATOTEKE\n"
2142"  -M, --domain=DOMENA         izberi sporo��ila iz podane DOMENE\n"
2143"  -J, --msgctxt               za��etek vzorca msgctxt\n"
2144"  -K, --msgid                 za��etek vzorca msgid\n"
2145"  -T, --msgstr                za��etek vzorca msgstr\n"
2146"  -C, --comment               za��etek vzorca prevajal��evega komentarja\n"
2147"  -X, --extracted-comment     za��etek vzorca izvle��enega komentarja\n"
2148"  -E, --extended-regexp       VZOREC je raz��irjeni regularni izraz\n"
2149"  -F, --fixed-strings         VZOREC je mno��ica nizov znakov, lo��enih z\n"
2150"                                znakom za novo vrstico\n"
2151"  -e, --regexp=VZOREC         uporabi VZOREC kot regularni izraz\n"
2152"  -f, --file=DATOTEKA         VZOREC preberi iz navedene datoteke\n"
2153"  -i, --ignore-case           ne razlikuj med velikimi in malimi ��rkami\n"
2154"  -v, --invert-match          izpi��i le sporo��ila, ki ne ustrezajo nobenemu\n"
2155"                              od podanih kriterijev\n"
2156
2157#: src/msggrep.c:580
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2161msgstr ""
2162"      --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
2163"                             raz��irjenega nabora znakov\n"
2164
2165#: src/msggrep.c:601
2166#, c-format
2167msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2168msgstr "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
2169
2170#: src/msggrep.c:603
2171#, c-format
2172msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2173msgstr ""
2174"      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
2175
2176#: src/msginit.c:288
2177msgid ""
2178"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2179"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2180"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2181msgstr ""
2182"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n"
2183"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n"
2184"Brez tega ne morete preizkusiti va��ih prevodov.\n"
2185
2186#: src/msginit.c:312
2187#, c-format
2188msgid ""
2189"Output file %s already exists.\n"
2190"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2191"the output .po file through the --output-file option.\n"
2192msgstr ""
2193"Izhodna datoteka %s ��e obstaja.\n"
2194"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n"
2195"dolo��ite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"
2196
2197#: src/msginit.c:338
2198#, c-format
2199msgid "Created %s.\n"
2200msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"
2201
2202#: src/msginit.c:358
2203#, c-format, no-wrap
2204msgid ""
2205"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2206"user's environment.\n"
2207msgstr ""
2208"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n"
2209"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n"
2210
2211#: src/msginit.c:368
2212#, c-format
2213msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2214msgstr "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka POT\n"
2215
2216#: src/msginit.c:370
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2220"file.\n"
2221"If it is -, standard input is read.\n"
2222msgstr ""
2223"��e vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem "
2224"imeniku.\n"
2225"��e je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
2226
2227#: src/msginit.c:376
2228#, c-format
2229msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2230msgstr "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
2231
2232#: src/msginit.c:378
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2236"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2237msgstr ""
2238"��e izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n"
2239"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. ��e je kot izhodna datoteka \n"
2240"podan -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n"
2241
2242#: src/msginit.c:391
2243#, c-format
2244msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2245msgstr "  -l, --locale=JJ_DD          dolo��itev ciljnega jezikovnega okolja\n"
2246
2247#: src/msginit.c:393
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2251msgstr ""
2252"      --no-translator         privzamemo, da je datoteka PO samodejno "
2253"ustvarjena\n"
2254
2255#: src/msginit.c:449
2256msgid ""
2257"Found more than one .pot file.\n"
2258"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2259msgstr ""
2260"Na��li smo ve�� kot eno datoteko .pot.\n"
2261"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
2262
2263#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2264#, c-format
2265msgid "error reading current directory"
2266msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"
2267
2268#: src/msginit.c:470
2269msgid ""
2270"Found no .pot file in the current directory.\n"
2271"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2272msgstr ""
2273"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n"
2274"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
2275
2276#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2277#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2278#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2279#, c-format
2280msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2281msgstr "podproces %s neuspe��en z izhodno kodo %d"
2282
2283#: src/msginit.c:1051
2284msgid ""
2285"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2286"can\n"
2287"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2288"contact\n"
2289"you in case of unexpected technical problems.\n"
2290msgstr ""
2291"Novi katalog sporo��il naj vsebuje va�� epo��tni naslov, tako da se lahko\n"
2292"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n"
2293"vzdr��evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehni��nimi te��avami.\n"
2294
2295#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2296#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2297#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2298#: src/msginit.c:1438
2299#, c-format
2300msgid "English translations for %s package"
2301msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"
2302
2303#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2304#, c-format
2305msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2306msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
2307
2308#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2309#, c-format
2310msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2311msgstr "v vhodni datoteki sta dva razli��na nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
2312
2313#: src/msgl-cat.c:205
2314#, c-format
2315msgid ""
2316"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2317msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora znakov"
2318
2319#: src/msgl-cat.c:209
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2323"charset specification"
2324msgstr ""
2325"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora "
2326"znakov<"
2327
2328#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2329#, c-format
2330msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2331msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."
2332
2333#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2334#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2335#: src/xgettext.c:2778
2336#, c-format
2337msgid "warning: "
2338msgstr "opozorilo: "
2339
2340#: src/msgl-cat.c:444
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2344"Converting the output to UTF-8.\n"
2345msgstr ""
2346"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med drugim "
2347"UTF8.\n"
2348"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
2349
2350#: src/msgl-cat.c:450
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2354"others.\n"
2355"Converting the output to UTF-8.\n"
2356"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2357msgstr ""
2358"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med %s in %"
2359"s.\n"
2360"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
2361"Druga��en kodni nabor lahko dolo��ite z izbiro --to-code.\n"
2362
2363#: src/msgl-cat.c:489
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2367"changes some msgids or msgctxts.\n"
2368"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2369"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2370msgstr ""
2371"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n"
2372"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n"
2373"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v ��isti ASCII, ali pa "
2374"zagotovite, da\n"
2375"so kodirani skladno z UTF-8 od samega za��etka, torej v datotekah z izvorno "
2376"kodo.\n"
2377
2378#: src/msgl-charset.c:95
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2382"input file charset \"%s\".\n"
2383"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2384"Possible workarounds are:\n"
2385msgstr ""
2386"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n"
2387"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n"
2388"Izhod ,%s` bo morda napa��en.\n"
2389"Predlagane re��itve za to te��avo so:\n"
2390
2391#: src/msgl-charset.c:102
2392#, c-format
2393msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2394msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"
2395
2396#: src/msgl-charset.c:107
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2400"  then apply '%s',\n"
2401"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2402msgstr ""
2403"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
2404"  zatem uporabite ,%s`,\n"
2405"  in ga kon��no z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
2406
2407#: src/msgl-charset.c:116
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2411"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2412"  then apply '%s',\n"
2413"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2414msgstr ""
2415"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n"
2416"  katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
2417"  zatem uporabite ,%s`,\n"
2418"  in ga kon��no z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
2419
2420#: src/msgl-charset.c:130
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2424"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2425"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2426msgstr ""
2427"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
2428"Izhod ,%s` bo morda napa��en.\n"
2429"Mogo��a re��itev za to te��avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"
2430
2431#: src/msgl-check.c:92
2432msgid "plural expression can produce negative values"
2433msgstr "rezultat izraza za izbiro mno��inske oblike je lahko negativna vrednost"
2434
2435#: src/msgl-check.c:102
2436#, c-format
2437msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2438msgstr ""
2439"nplurals = %lu, izraz za izbiro mno��inske oblike pa lahko da vrednosti do %lu"
2440
2441#: src/msgl-check.c:143
2442msgid "plural expression can produce division by zero"
2443msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i deljenje z ni��"
2444
2445#: src/msgl-check.c:148
2446msgid "plural expression can produce integer overflow"
2447msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i prekora��itev obsega"
2448
2449#: src/msgl-check.c:153
2450msgid ""
2451"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2452"zero"
2453msgstr ""
2454"izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i aritmeti��ne napake, morda\n"
2455"deljenje z ni��"
2456
2457#: src/msgl-check.c:185
2458#, c-format
2459msgid "Try using the following, valid for %s:"
2460msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:"
2461
2462#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2463msgid "message catalog has plural form translations"
2464msgstr "katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike prevodov,"
2465
2466#: src/msgl-check.c:270
2467msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2468msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"plural=IZRAZ\""
2469
2470#: src/msgl-check.c:294
2471msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2472msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"nplurals=��TEVILO\""
2473
2474#: src/msgl-check.c:330
2475msgid "invalid nplurals value"
2476msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
2477
2478#: src/msgl-check.c:352
2479msgid "invalid plural expression"
2480msgstr "neveljaven izraz za mno��inske oblike"
2481
2482#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2483#, c-format
2484msgid "nplurals = %lu"
2485msgstr "nplurals = %lu"
2486
2487# This message needs msgid_plural form!
2488# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik"
2489# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko"
2490# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki"
2491# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike"
2492#: src/msgl-check.c:384
2493#, c-format
2494msgid "but some messages have only one plural form"
2495msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2496msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik"
2497msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko"
2498msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki"
2499msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike"
2500
2501# This message needs msgid_plural form!
2502# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik"
2503# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko"
2504# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki"
2505# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike"
2506#: src/msgl-check.c:400
2507#, c-format
2508msgid "but some messages have one plural form"
2509msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2510msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik"
2511msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko"
2512msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki"
2513msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike"
2514
2515#: src/msgl-check.c:420
2516msgid ""
2517"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2518"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2519msgstr ""
2520"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, manjka pa glava z dolo��ili\n"
2521"\"Plural-Forms: nplurals=��TEVILO; plural=IZRAZ;\""
2522
2523#: src/msgl-check.c:502
2524msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2525msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne za��neta obe z ,\\n`"
2526
2527#: src/msgl-check.c:510
2528#, c-format
2529msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2530msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne za��neta obe z ,\\n`"
2531
2532#: src/msgl-check.c:525
2533msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2534msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne za��neta obe z ,\\n`"
2535
2536#: src/msgl-check.c:543
2537msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2538msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne kon��ata obe z ,\\n`"
2539
2540#: src/msgl-check.c:551
2541#, c-format
2542msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2543msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne kon��ata obe z ,\\n`"
2544
2545#: src/msgl-check.c:566
2546msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2547msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne kon��ata obe z ,\\n`"
2548
2549#: src/msgl-check.c:578
2550msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2551msgstr "rokovanje z mno��inskimi oblikami je raz��iritev GNU gettext"
2552
2553#: src/msgl-check.c:620
2554#, c-format
2555msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2556msgstr "v msgstr manjka oznaka bli��njice ,%c`"
2557
2558#: src/msgl-check.c:630
2559#, c-format
2560msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2561msgstr "v msgstr je preve�� oznak bli��njic ,%c`"
2562
2563#: src/msgl-check.c:670
2564#, c-format
2565msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2566msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n"
2567
2568#: src/msgl-check.c:678
2569#, c-format
2570msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2571msgstr "polje ,%s` v glavi se mora za��eti na za��etku vrstice\n"
2572
2573#: src/msgl-check.c:692
2574msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2575msgstr "nekatera polja v glavi imajo ��e vedno za��etne privzete vrednosti\n"
2576
2577#: src/msgl-check.c:705
2578#, c-format
2579msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2580msgstr "polje ,%s' ima ��e vedno za��etno privzeto vrednost\n"
2581
2582#: src/msgl-iconv.c:65
2583#, c-format
2584msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2585msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru ��%s��"
2586
2587#: src/msgl-iconv.c:69
2588#, c-format
2589msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2590msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
2591
2592#: src/msgl-iconv.c:262
2593msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2594msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z dolo��ilom kodnega nabora"
2595
2596#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2597#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2601"not support this conversion."
2602msgstr ""
2603"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), ta pa ne podpira te "
2604"pretvorbe."
2605
2606#: src/msgl-iconv.c:314
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2610"msgids become equal."
2611msgstr ""
2612"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� privede do podvojevanje: nekateri razli��ni klju��i "
2613"msgid postanejo enaki."
2614
2615#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2616#: src/xgettext.c:625
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2620"built without iconv()."
2621msgstr ""
2622"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), vendar ta izvod "
2623"programa ni preveden za uporabo iconv()."
2624
2625#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2626#, c-format
2627msgid "%s is only valid with %s"
2628msgstr "%s je veljavno edino z %s"
2629
2630#: src/msgmerge.c:421
2631msgid "backup type"
2632msgstr "vrsta varnostne kopije"
2633
2634#: src/msgmerge.c:458
2635#, c-format, no-wrap
2636msgid ""
2637"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2638"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2639"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2640"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2641"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2642"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2643"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2644"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2645"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2646msgstr ""
2647"Zdru��i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoje��a\n"
2648"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
2649"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
2650"komentarji in podatki o ��tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
2651"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej��imi sklici na vire, a starimi\n"
2652"prevodi, bodisi vzor��na datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
2653"Kakr��nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr��eni, ohranjeni\n"
2654"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ��tevilki vrstice. Kjer\n"
2655"natan��nega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"
2656
2657#: src/msgmerge.c:475
2658#, c-format
2659msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2660msgstr "  def.po                      prevodi\n"
2661
2662#: src/msgmerge.c:477
2663#, c-format
2664msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2665msgstr "  ref.pot                     sklici na vire\n"
2666
2667#: src/msgmerge.c:481
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2671"                              may be specified more than once\n"
2672msgstr ""
2673"  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; "
2674"navedemo\n"
2675"                                lahko ve�� kot eno\n"
2676
2677#: src/msgmerge.c:487
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"  -U, --update                update def.po,\n"
2681"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2682msgstr ""
2683"  -U, --update                posodobi def.po,\n"
2684"                                ��e je def.po ��e posodobljen, ne stori ni��\n"
2685
2686#: src/msgmerge.c:499
2687#, c-format
2688msgid "Output file location in update mode:\n"
2689msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem na��inu:\n"
2690
2691#: src/msgmerge.c:501
2692#, c-format
2693msgid "The result is written back to def.po.\n"
2694msgstr "Rezultat se zapi��e nazaj v datoteko def.po.\n"
2695
2696#: src/msgmerge.c:503
2697#, c-format
2698msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2699msgstr ""
2700"      --backup=TIP             izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
2701
2702#: src/msgmerge.c:505
2703#, c-format
2704msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2705msgstr ""
2706"  -S, --suffix=PRIPONA         pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
2707
2708#: src/msgmerge.c:507
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The version control method may be selected via the --backup option or "
2712"through\n"
2713"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2714"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2715"  numbered, t     make numbered backups\n"
2716"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2717"  simple, never   always make simple backups\n"
2718msgstr ""
2719"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
2720"VERSION_CONTROL. Mo��nosti so:\n"
2721"  none, off       nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
2722"  numbered, t     o��tevil��ene varnostne kopije\n"
2723"  existing, nil   o��tevil��ene varnostne kopije, ��e take ��e obstajajo,\n"
2724"                  sicer enostavne\n"
2725"  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
2726
2727#: src/msgmerge.c:514
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2731"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2732"environment variable.\n"
2733msgstr ""
2734"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen ��e ni z izbiro --suffix ali\n"
2735"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno druga��e. \n"
2736
2737#: src/msgmerge.c:523
2738#, c-format
2739msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2740msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
2741
2742#: src/msgmerge.c:525
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid ""
2745"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2746msgstr ""
2747"      --translated            obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo "
2748"neprevedena\n"
2749
2750#: src/msgmerge.c:574
2751#, c-format
2752msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2753msgstr "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
2754
2755#: src/msgmerge.c:1318
2756#, c-format
2757msgid "this message should define plural forms"
2758msgstr "pri tem sporo��ilu bi morale biti dolo��ene mno��inske oblike"
2759
2760#: src/msgmerge.c:1341
2761#, c-format
2762msgid "this message should not define plural forms"
2763msgstr "pri tem sporo��ilu ne bi smele biti dolo��ene mno��inske oblike"
2764
2765#: src/msgmerge.c:1679
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2769"obsolete %ld.\n"
2770msgstr ""
2771"%sPrebrano %ld starih + %ld referen��nih, zdru��enih %ld, ohlapnih %ld, "
2772"manjkajo��ih %ld, opu����enih %ld.\n"
2773
2774#: src/msgmerge.c:1687
2775msgid " done.\n"
2776msgstr " opravljeno.\n"
2777
2778#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2779#, c-format
2780msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2781msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izklju��ujejo"
2782
2783#: src/msgunfmt.c:416
2784#, c-format
2785msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2786msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
2787
2788#: src/msgunfmt.c:420
2789#, c-format
2790msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2791msgstr ""
2792"Pretvorba kataloga sporo��il iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
2793
2794#: src/msgunfmt.c:429
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2798"class\n"
2799msgstr ""
2800"  -j, --java                  javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n"
2801"                                ResourceBundle\n"
2802
2803#: src/msgunfmt.c:431
2804#, c-format
2805msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2806msgstr "      --csharp                na��in C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n"
2807
2808#: src/msgunfmt.c:433
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2812"file\n"
2813msgstr ""
2814"      --csharp-resources      na��in virov C#: vhod je .NET-datoteka ."
2815"resources\n"
2816
2817#: src/msgunfmt.c:435
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2821msgstr ""
2822"      --tcl                   na��in tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
2823
2824#: src/msgunfmt.c:440
2825#, c-format
2826msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2827msgstr "  DATOTEKA ...                datoteka MO (ali ve�� datotek MO)\n"
2828
2829#: src/msgunfmt.c:445
2830#, c-format
2831msgid "Input file location in Java mode:\n"
2832msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n"
2833
2834#: src/msgunfmt.c:451
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2838"name,\n"
2839"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2840msgstr ""
2841"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s "
2842"pod��rtajem,\n"
2843"prid�� ime jezikovnega okolja. Razred je dolo��en s spremenljivko CLASSPATH.\n"
2844
2845#: src/msgunfmt.c:456
2846#, c-format
2847msgid "Input file location in C# mode:\n"
2848msgstr "Mesto izhodne datoteke v na��inu C#:\n"
2849
2850#: src/msgunfmt.c:464
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2854"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2855msgstr ""
2856"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n"
2857"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
2858
2859#: src/msgunfmt.c:468
2860#, c-format
2861msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2862msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
2863
2864#: src/msgunfmt.c:474
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2868"specified directory.\n"
2869msgstr ""
2870"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
2871
2872#: src/msgunfmt.c:494
2873#, c-format
2874msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2875msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
2876
2877#: src/msgunfmt.c:496
2878#, c-format
2879msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2880msgstr ""
2881"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev\n"
2882
2883#: src/msguniq.c:319
2884#, c-format, no-wrap
2885msgid ""
2886"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2887"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2888"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2889"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2890"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2891"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2892"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2893"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2894msgstr ""
2895"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporo��il.\n"
2896"Poi����emo podvojene prevode istega izvornega sporo��ila. Taki podvojeni vnosi\n"
2897"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n"
2898"Privzeto so podvojeni prevodi zdru��eni. Z izbiro --repeated izpi��emo le \n"
2899"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n"
2900"komentarji ob izvla��enju, razen ��e z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n"
2901"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n"
2902"sporo��ila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporo��ila zavr��ejo.\n"
2903
2904#: src/msguniq.c:352
2905#, c-format
2906msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2907msgstr "  -d, --repeated                 izpi��emo le podvojena sporo��ila\n"
2908
2909#: src/msguniq.c:354
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2913"duplicates\n"
2914msgstr ""
2915"  -u, --unique                   vsako sporo��ilo izpi��emo le enkrat,\n"
2916"                                   dvojnike zavr��emo\n"
2917
2918#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2919#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2920msgid "<stdin>"
2921msgstr "<st. vhod>"
2922
2923#: src/po-charset.c:490
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2927"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2928msgstr ""
2929"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
2930"Pretvorba sporo��il v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"
2931
2932#: src/po-charset.c:557
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2936"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2937msgstr ""
2938"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n"
2939"in iconv() ne podpira \"%s\".\n"
2940
2941#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2942msgid ""
2943"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2944"would fix this problem.\n"
2945msgstr ""
2946"Namestitev knji��nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
2947"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te��avo.\n"
2948
2949#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2950msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2951msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo, pri��akujte napake pri raz��lembi."
2952
2953#: src/po-charset.c:580
2954msgid "Continuing anyway."
2955msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo."
2956
2957#: src/po-charset.c:607
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2961"This version was built without iconv().\n"
2962msgstr ""
2963"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
2964"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"
2965
2966#: src/po-charset.c:644
2967msgid ""
2968"Charset missing in header.\n"
2969"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2970msgstr ""
2971"V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
2972"Pretvorba sporo��il v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
2973
2974#: src/po-gram-gen.y:94
2975#, c-format
2976msgid "inconsistent use of #~"
2977msgstr "neskladna raba #~"
2978
2979#: src/po-gram-gen.y:241
2980#, c-format
2981msgid "missing `msgstr[]' section"
2982msgstr "manjkajo�� razdelek ,msgstr[]`"
2983
2984#: src/po-gram-gen.y:250
2985#, c-format
2986msgid "missing `msgid_plural' section"
2987msgstr "manjkajo�� razdelek ,msgid_plural`"
2988
2989#: src/po-gram-gen.y:258
2990#, c-format
2991msgid "missing `msgstr' section"
2992msgstr "manjkajo�� razdelek ,msgstr`"
2993
2994#: src/po-gram-gen.y:397
2995#, c-format
2996msgid "first plural form has nonzero index"
2997msgstr "prva mno��inska oblika ima indeks razli��en od ni��"
2998
2999#: src/po-gram-gen.y:399
3000#, c-format
3001msgid "plural form has wrong index"
3002msgstr "mno��inska oblika ima napa��en indeks"
3003
3004#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
3005#, c-format
3006msgid "too many errors, aborting"
3007msgstr "preve�� napak, nadaljevanje ni mo��no"
3008
3009#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
3010#, c-format
3011msgid "invalid multibyte sequence"
3012msgstr "neveljavno ve��zlo��no zaporedje"
3013
3014#: src/po-lex.c:468
3015#, c-format
3016msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3017msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu datoteke"
3018
3019#: src/po-lex.c:478
3020#, c-format
3021msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3022msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu vrstice"
3023
3024#: src/po-lex.c:490
3025msgid "iconv failure"
3026msgstr "iconv neuspe��en"
3027
3028#: src/po-lex.c:747
3029#, c-format
3030msgid "keyword \"%s\" unknown"
3031msgstr "klju��na beseda \"%s\" neprepoznana"
3032
3033#: src/po-lex.c:857
3034#, c-format
3035msgid "invalid control sequence"
3036msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
3037
3038#: src/po-lex.c:984
3039#, c-format
3040msgid "end-of-file within string"
3041msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
3042
3043#: src/po-lex.c:990
3044#, c-format
3045msgid "end-of-line within string"
3046msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
3047
3048#: src/po-lex.c:1011
3049#, c-format
3050msgid "context separator <EOT> within string"
3051msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza"
3052
3053#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3054#, c-format
3055msgid "this file may not contain domain directives"
3056msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
3057
3058#: src/read-catalog.c:373
3059msgid "duplicate message definition"
3060msgstr "podvojena definicija sporo��ila"
3061
3062#: src/read-catalog.c:375
3063msgid "this is the location of the first definition"
3064msgstr "to je kraj prve definicije"
3065
3066#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3067#, c-format
3068msgid "file \"%s\" is truncated"
3069msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"
3070
3071#: src/read-mo.c:125
3072#, c-format
3073msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3074msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaklju��en z NUL"
3075
3076#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3077#, c-format
3078msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3079msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3080
3081#: src/read-mo.c:174
3082#, c-format
3083msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3084msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaklju��en z NUL"
3085
3086#: src/read-properties.c:223
3087msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3088msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak"
3089
3090#: src/read-stringtable.c:804
3091msgid "warning: unterminated string"
3092msgstr "opozorilo: nezaklju��en niz"
3093
3094#: src/read-stringtable.c:812
3095msgid "warning: syntax error"
3096msgstr "opozorilo: napaka v skladnji"
3097
3098#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3099msgid "warning: unterminated key/value pair"
3100msgstr "opozorilo: nezaklju��en par klju��/vrednost"
3101
3102#: src/read-stringtable.c:941
3103msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3104msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��;��"
3105
3106#: src/read-stringtable.c:950
3107msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3108msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��=�� ali ��;��"
3109
3110#: src/recode-sr-latin.c:117
3111#, c-format
3112msgid "Written by %s and %s.\n"
3113msgstr "Avtorja %s in %s.\n"
3114
3115#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3116#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3117#. "&Scaron;egan".
3118#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3119#: src/recode-sr-latin.c:121
3120msgid "Danilo Segan"
3121msgstr "Danilo ��egan"
3122
3123#: src/recode-sr-latin.c:154
3124#, c-format, no-wrap
3125msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3126msgstr "Pretvori besedilo v srb����ini iz cirilice v latinico.\n"
3127
3128#: src/recode-sr-latin.c:157
3129#, c-format, no-wrap
3130msgid ""
3131"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3132"standard output.\n"
3133msgstr ""
3134"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n"
3135"na standardni izhod.\n"
3136
3137#: src/recode-sr-latin.c:332
3138#, c-format
3139msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3140msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov ��%s��"
3141
3142#: src/recode-sr-latin.c:349
3143#, c-format
3144msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3145msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
3146
3147#: src/urlget.c:147
3148#, c-format
3149msgid "expected two arguments"
3150msgstr "pri��akujemo dva argumenta"
3151
3152#: src/urlget.c:164
3153#, c-format
3154msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3155msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n"
3156
3157#: src/urlget.c:169
3158#, c-format, no-wrap
3159msgid ""
3160"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3161"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3162msgstr ""
3163"Prinese in izpi��e vsebino podanega URL. ��e URL ni dosegljiv, se uporabni\n"
3164"krajevno dostopna DATOTEKA.\n"
3165
3166#: src/urlget.c:216
3167#, c-format
3168msgid "error writing stdout"
3169msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"
3170
3171#: src/write-catalog.c:102
3172#, fuzzy
3173msgid ""
3174"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3175"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3176msgstr ""
3177"Ve�� domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo javanske "
3178"datoteke .properties. Poskusite uporabiti skladnjo PO."
3179
3180#: src/write-catalog.c:105
3181#, fuzzy
3182msgid ""
3183"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3184"specified output format."
3185msgstr ""
3186"Ve�� domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo NeXTstep/"
3187"GNUstep datoteke .strings."
3188
3189#: src/write-catalog.c:138
3190msgid ""
3191"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3192"does not support them."
3193msgstr ""
3194"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis "
3195"pa jih ne podpira"
3196
3197#: src/write-catalog.c:173
3198msgid ""
3199"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3200"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3201"of a properties file."
3202msgstr ""
3203"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
3204"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z "
3205"\"msgfmt --java\"."
3206
3207#: src/write-catalog.c:178
3208msgid ""
3209"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3210"support them."
3211msgstr ""
3212"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
3213"podpira"
3214
3215#: src/write-catalog.c:195
3216#, c-format
3217msgid "cannot create output file \"%s\""
3218msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogo��e ustvariti"
3219
3220#: src/write-catalog.c:204
3221#, no-c-format
3222msgid "standard output"
3223msgstr "standardni izhod"
3224
3225#: src/write-csharp.c:618
3226msgid ""
3227"message catalog has context dependent translations\n"
3228"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3229msgstr ""
3230"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
3231"vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n"
3232
3233#: src/write-csharp.c:685
3234#, c-format
3235msgid "failed to create directory \"%s\""
3236msgstr "ustvarjanje imenika ��%s�� neuspe��no"
3237
3238#: src/write-csharp.c:747
3239#, c-format
3240msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3241msgstr "prevajanje razreda C# neuspe��no, poskusite z --verbose"
3242
3243#: src/write-java.c:920
3244msgid ""
3245"message catalog has context dependent translations\n"
3246"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3247msgstr ""
3248"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
3249"vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n"
3250
3251#: src/write-java.c:945
3252#, c-format
3253msgid "not a valid Java class name: %s"
3254msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
3255
3256#: src/write-java.c:1029
3257#, c-format
3258msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3259msgstr ""
3260"prevajanje javanskega razreda neuspe��no, uporabite --verbose ali nastavite "
3261"$JAVAC"
3262
3263#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3264#, c-format
3265msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3266msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
3267
3268#: src/write-po.c:567
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3272msgstr ""
3273"internacionalizirana sporo��ila ne smejo vsebovati ube��ne sekvence ,\\%c'"
3274
3275#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3279"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3280"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3281"%s\n"
3282msgstr ""
3283"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n"
3284"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov "
3285"kot\n"
3286"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n"
3287"%s\n"
3288
3289#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3293"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3294"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3295"%s\n"
3296msgstr ""
3297"Naslednje izvorno sporo��ilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
3298"ASCII.\n"
3299"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov "
3300"kot\n"
3301"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n"
3302"%s\n"
3303
3304#: src/write-qt.c:671
3305msgid ""
3306"message catalog has plural form translations\n"
3307"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3308msgstr ""
3309"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il Qt\n"
3310"ne podpira mno��inskih oblik\n"
3311
3312#: src/write-qt.c:697
3313msgid ""
3314"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3315"1\n"
3316"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3317"strings, not in the context strings\n"
3318msgstr ""
3319"katalog sporo��il obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO "
3320"8859-1,\n"
3321"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
3322"izvirnikih pa ne\n"
3323
3324#: src/write-qt.c:721
3325msgid ""
3326"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3327"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3328"strings, not in the untranslated strings\n"
3329msgstr ""
3330"katalog sporo��il obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n"
3331"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
3332"izvirnikih pa ne\n"
3333
3334#: src/write-resources.c:96
3335#, c-format
3336msgid "error while writing to %s subprocess"
3337msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
3338
3339#: src/write-resources.c:132
3340msgid ""
3341"message catalog has context dependent translations\n"
3342"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3343msgstr ""
3344"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode\n"
3345" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n"
3346
3347#: src/write-resources.c:151
3348msgid ""
3349"message catalog has plural form translations\n"
3350"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3351msgstr ""
3352"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar zapis virov C#\n"
3353"ne podpira mno��inskih oblik\n"
3354
3355#: src/write-tcl.c:158
3356msgid ""
3357"message catalog has context dependent translations\n"
3358"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3359msgstr ""
3360"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
3361"vendar katalog sporo��il TCL ne podpira kontekstov\n"
3362
3363#: src/write-tcl.c:177
3364msgid ""
3365"message catalog has plural form translations\n"
3366"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3367msgstr ""
3368"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il TCL\n"
3369"ne podpira mno��inskih oblik\n"
3370
3371#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3372#, c-format
3373msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3374msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz"
3375
3376#: src/x-awk.c:592
3377#, c-format
3378msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3379msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en regularni izraz"
3380
3381#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3382#, c-format
3383msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3384msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��ena znakovna konstanta"
3385
3386#: src/x-c.c:1177
3387#, c-format
3388msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3389msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz"
3390
3391#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3395"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3396msgstr ""
3397"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
3398"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3399
3400#: src/x-csharp.c:263
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3404"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3405msgstr ""
3406"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3407"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3408
3409#: src/x-csharp.c:279
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3413"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3414msgstr ""
3415"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n"
3416"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3417
3418#: src/x-csharp.c:291
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3422"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3423msgstr ""
3424"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
3425"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3426
3427#: src/x-csharp.c:300
3428#, c-format
3429msgid ""
3430"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3431"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3432msgstr ""
3433"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
3434"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3435
3436#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3437#, c-format
3438msgid "%s:%d: iconv failure"
3439msgstr "%s:%d: napaka v iconv"
3440
3441#: src/x-csharp.c:332
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3445"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3446msgstr ""
3447"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3448"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3449
3450#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3451#, c-format
3452msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3453msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
3454
3455#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3456#, c-format
3457msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3458msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en konstanten nit"
3459
3460#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3461#, c-format
3462msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3463msgstr ""
3464"%s:%d: opozorilo: zaklepaj ��)�� na mestu, kjer pri��akujemo zaviti zaklepaj ��}��"
3465
3466#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3467#, c-format
3468msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3469msgstr ""
3470"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj ��}�� na mestu, kjer pri��akujemo zaklepaj ��)��"
3471
3472#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3473#, c-format
3474msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3475msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3476
3477#: src/x-glade.c:463
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3481"This version was built without expat.\n"
3482msgstr ""
3483"Programski jezik \"glade\" ni podprt. %s se naslanja na expat().\n"
3484"Ta izdaja je bila prevedena brez expat().\n"
3485
3486#: src/x-perl.c:307
3487#, c-format
3488msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3489msgstr "%s:%d: zaklju��ka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke"
3490
3491#: src/x-perl.c:1033
3492#, c-format
3493msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3494msgstr "%s:%d: manjkajo��i zaviti zaklepaj v \\x{��ESTNAJSTI��KO}"
3495
3496#: src/x-perl.c:1153
3497#, c-format
3498msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3499msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\""
3500
3501#: src/x-perl.c:1173
3502#, c-format
3503msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3504msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\"<"
3505
3506#: src/x-perl.c:1207
3507#, c-format
3508msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3509msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri ��%c��"
3510
3511#: src/x-perl.c:1220
3512#, c-format
3513msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3514msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\"<"
3515
3516#: src/x-perl.c:1237
3517#, c-format
3518msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3519msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"<"
3520
3521#: src/x-python.c:234
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3525"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3526"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3527msgstr ""
3528"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
3529"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3530"komentarjem,\n"
3531"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3532
3533#: src/x-python.c:282
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3537"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3538"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3539msgstr ""
3540"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3541"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3542"komentarjem,\n"
3543"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3544
3545#: src/x-python.c:299
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3549"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3550"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3551msgstr ""
3552"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n"
3553"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3554"komentarjem,\n"
3555"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3556
3557#: src/x-python.c:312
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3561"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3562"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3563msgstr ""
3564"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
3565"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3566"komentarjem,\n"
3567"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3568
3569#: src/x-python.c:322
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3573"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3574"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3575msgstr ""
3576"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
3577"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3578"komentarjem,\n"
3579"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3580
3581#: src/x-python.c:355
3582#, c-format
3583msgid ""
3584"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3585"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3586"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3587msgstr ""
3588"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3589"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3590"komentarjem,\n"
3591"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3592
3593#: src/x-python.c:675
3594#, c-format
3595msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3596msgstr "Neznani nabor znakov ��%s��. Nadaljujemo z ASCII."
3597
3598#: src/x-rst.c:107
3599#, c-format
3600msgid "%s:%d: invalid string definition"
3601msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
3602
3603#: src/x-rst.c:171
3604#, c-format
3605msgid "%s:%d: missing number after #"
3606msgstr "%s:%d: za # manjka ��tevilka"
3607
3608#: src/x-rst.c:206
3609#, c-format
3610msgid "%s:%d: invalid string expression"
3611msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
3612
3613#: src/x-sh.c:1074
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3617"use eval_gettext instead"
3618msgstr ""
3619"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, "
3620"uporabite raje eval_gettext"
3621
3622#: src/xgettext.c:547
3623#, c-format
3624msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3625msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
3626
3627#: src/xgettext.c:552
3628#, c-format
3629msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3630msgstr "xgettext ne deluje brez klju��nih besed, ki naj jih i����e"
3631
3632#: src/xgettext.c:695
3633#, c-format
3634msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3635msgstr ""
3636"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku��amo C"
3637
3638#: src/xgettext.c:746
3639#, c-format
3640msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3641msgstr "Iz vhodnih datotek izvle��emo prevedljive nize znakov.\n"
3642
3643#: src/xgettext.c:769
3644#, c-format
3645msgid ""
3646"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3647"po)\n"
3648msgstr ""
3649"  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA.po\n"
3650
3651#: src/xgettext.c:771
3652#, c-format
3653msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3654msgstr ""
3655"  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
3656
3657#: src/xgettext.c:773
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3661msgstr ""
3662"  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pi��emo v navedeni IMENIK\n"
3663
3664#: src/xgettext.c:778
3665#, c-format
3666msgid "Choice of input file language:\n"
3667msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n"
3668
3669#: src/xgettext.c:780
3670#, c-format
3671msgid ""
3672"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3673"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3674"Lisp,\n"
3675"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3676"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3677"PHP,\n"
3678"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3679msgstr ""
3680"  -L, --language=JEZIK           obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
3681"                                   (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n"
3682"                                   python, lisp, emacs lisp, librep, "
3683"scheme,\n"
3684"                                   smalltalk, java, JavaProperties, C#, "
3685"awk,\n"
3686"                                   YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, "
3687"NXStringTable,\n"
3688"                                   RST, glade)\n"
3689
3690#: src/xgettext.c:786
3691#, c-format
3692msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3693msgstr "  -C, --c++                      okraj��ava za --language=C++\n"
3694
3695#: src/xgettext.c:788
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"By default the language is guessed depending on the input file name "
3699"extension.\n"
3700msgstr "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
3701
3702#: src/xgettext.c:793
3703#, c-format
3704msgid ""
3705"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3706"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3707msgstr ""
3708"      --from-code=NABOR          nabor znakov vhodnih datotek\n"
3709"                                   (razen za Python, Tcl in Glade)\n"
3710
3711#: src/xgettext.c:796
3712#, c-format
3713msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3714msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n"
3715
3716#: src/xgettext.c:801
3717#, c-format
3718msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3719msgstr ""
3720"  -j, --join-existing            zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n"
3721
3722#: src/xgettext.c:803
3723#, c-format
3724msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3725msgstr ""
3726"  -x, --exclude-file=DATOTEKA.po  vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvle��emo\n"
3727
3728#: src/xgettext.c:805
3729#, c-format
3730msgid ""
3731"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3732"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3733msgstr ""
3734"  -c, --add-comments[=ZNA��KA]    v vhodno datoteko dodamo komentar z "
3735"navedeno\n"
3736"                                  ZNA��KO\n"
3737
3738#: src/xgettext.c:809
3739#, c-format
3740msgid "Language specific options:\n"
3741msgstr "Izbire, specifi��ne za jezik:\n"
3742
3743#: src/xgettext.c:811
3744#, c-format
3745msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3746msgstr "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
3747
3748#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3749#, c-format
3750msgid ""
3751"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3752"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3753"Java,\n"
3754"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3755msgstr ""
3756"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
3757"lupina,\n"
3758"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
3759"java,\n"
3760"                                C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade)\n"
3761
3762#: src/xgettext.c:817
3763#, c-format
3764msgid ""
3765"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3766"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3767msgstr ""
3768"  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih klju��ih besedah "
3769"(prazen\n"
3770"                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
3771"                                   klju��nih besed)\n"
3772
3773#: src/xgettext.c:824
3774#, c-format
3775msgid ""
3776"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3777"argument\n"
3778"                              number ARG of keyword WORD\n"
3779msgstr ""
3780"      --flag=BESEDA:ARG:STIKALO  dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n"
3781"                                 ��tevilka ARG klju��ne besede BESEDA\n"
3782
3783#: src/xgettext.c:827
3784#, c-format
3785msgid ""
3786"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3787"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3788"Java,\n"
3789"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3790msgstr ""
3791"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
3792"lupina,\n"
3793"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
3794"java,\n"
3795"                                C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir)\n"
3796
3797#: src/xgettext.c:831
3798#, c-format
3799msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3800msgstr "  -T, --trigraphs             razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
3801
3802#: src/xgettext.c:833
3803#, c-format
3804msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3805msgstr "                                (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n"
3806
3807#: src/xgettext.c:835
3808#, c-format
3809msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3810msgstr "      --qt                    prepoznaj oblikovne nize Qt\n"
3811
3812#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3813#, c-format
3814msgid "                                (only language C++)\n"
3815msgstr "                                (samo jezik C++)\n"
3816
3817#: src/xgettext.c:839
3818#, c-format
3819msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3820msgstr "      --boost                 prepoznaj oblikovne nize Boost\n"
3821
3822#: src/xgettext.c:843
3823#, c-format
3824msgid ""
3825"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3826msgstr ""
3827"      --debug                    bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n"
3828"                                   oblikovnega niza\n"
3829
3830#: src/xgettext.c:862
3831#, c-format
3832msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3833msgstr "      --properties-output     zapi��i javansko datoteko .properties\n"
3834
3835#: src/xgettext.c:877
3836#, c-format
3837msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3838msgstr ""
3839"      --copyright-holder=NIZ     v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
3840"na NIZ\n"
3841
3842#: src/xgettext.c:879
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3846msgstr ""
3847"      --foreign-user          brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
3848"uporabnike\n"
3849
3850#: src/xgettext.c:881
3851#, c-format
3852msgid ""
3853"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3854msgstr ""
3855"      --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV  naslov za sporo��ila o napakah "
3856"msgid\n"
3857
3858#: src/xgettext.c:883
3859#, c-format
3860msgid ""
3861"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3862"entries\n"
3863msgstr "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]     NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
3864
3865#: src/xgettext.c:885
3866#, c-format
3867msgid ""
3868"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3869"entries\n"
3870msgstr "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]     NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
3871
3872#: src/xgettext.c:1649
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3876"s"
3877msgstr ""
3878"Argument --flag nima skladnje <klju��na-beseda>:<��t-arg>:[pass-]<stikalo>: %s"
3879
3880#: src/xgettext.c:1750
3881msgid "standard input"
3882msgstr "standardni vhod"
3883
3884#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3885#, c-format
3886msgid "%s%s: warning: "
3887msgstr "%s%s: opozorilo: "
3888
3889#: src/xgettext.c:1933
3890#, c-format
3891msgid ""
3892"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3893"format string. Reason: %s\n"
3894msgstr ""
3895"��eprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz "
3896"%s. Razlog: %s\n"
3897
3898#: src/xgettext.c:1934
3899#, c-format
3900msgid ""
3901"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3902"s\n"
3903msgstr ""
3904"��eprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: %"
3905"s\n"
3906
3907#: src/xgettext.c:1965
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3911"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3912"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3913"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3914msgstr ""
3915"Oblikovnega niza ��%s�� z nepoimenovanimi argumenti ni mogo��e pravilno\n"
3916"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n"
3917"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n"
3918"ter preslikave namesto n-ter��ka argumentov.\n"
3919
3920#: src/xgettext.c:2023
3921msgid ""
3922"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3923"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3924"meta information, not the empty string.\n"
3925msgstr ""
3926"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n"
3927"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
3928"praznega niza.\n"
3929
3930#: src/xgettext.c:2626
3931#, c-format
3932msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3933msgstr "dvoumno dolo��en argument za klju��no besede ��%.*s��"
3934
3935#: src/xgettext.c:2653
3936#, c-format
3937msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3938msgstr "opozorilo: manjkajo��i kontekst za klju��no besedo ��%.*s��"
3939
3940#: src/xgettext.c:2678
3941#, c-format
3942msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3943msgstr ""
3944"opozorilo: manjkajo��i kontekst za mno��inski argument klju��ne besede ��%.*s��"
3945
3946#: src/xgettext.c:2699
3947#, c-format
3948msgid "context mismatch between singular and plural form"
3949msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in mno��insko obliko"
3950
3951#: src/xgettext.c:2779
3952msgid ""
3953"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3954"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3955"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3956"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3957msgstr ""
3958"Izbira --msgid-bugs-address ni dolo��ena.\n"
3959"��e uporabljate datoteko ,Makevars`, dolo��ite\n"
3960"spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n"
3961"z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n"
3962
3963#: src/xgettext.c:2978
3964#, c-format
3965msgid "language `%s' unknown"
3966msgstr "jezik ��%s�� ni poznan"
3967
3968#: libgettextpo/gettext-po.c:85
3969msgid "<unnamed>"
3970msgstr "<nepoimenovano>"
3971
3972#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
3973#~ msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na za��etku niza."
3974
3975#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
3976#~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev."
3977
3978#~ msgid "conversion failure"
3979#~ msgstr "pretvorba neuspe��na"
3980
3981#~ msgid "%s: warning: "
3982#~ msgstr "%s: opozorilo: "
3983
3984#~ msgid "%s\n"
3985#~ msgstr "%s\n"
3986
3987#~ msgid "...this is the location of the first definition"
3988#~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
3989
3990#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3991#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaklju��en niz"
3992
3993#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3994#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: mno��inska oblika sporo��ila pred edninsko\n"
3995
3996#~ msgid "Which is your email address?"
3997#~ msgstr "Kak��en je va�� epo��tni naslov?"
3998
3999#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4000#~ msgstr "Prosimo, izberite ��tevilko, ali vnesite epo��tni naslov."
4001
4002#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4003#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: neveljaven znak."
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Neveljaven epo��tni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene."
4009
4010#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4011#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: manjkajo�� @"
4012
4013#~ msgid "Is the following your email address?"
4014#~ msgstr "Je to va�� epo��tni naslov?"
4015
4016#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite va�� epo��tni naslov."
4019
4020#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4021#~ msgstr "Va��ega epo��tnega naslova ni mo�� ugotoviti."
4022
4023#~ msgid "Please enter your email address."
4024#~ msgstr "Prosimo, vnesite va�� epo��tni naslov."
4025
4026#~ msgid "write to grep subprocess failed"
4027#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe��no"
4028
4029#~ msgid ""
4030#~ "Input file location:\n"
4031#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4032#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4033#~ "search\n"
4034#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4037#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
4038#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4039#~ "IMENIKU\n"
4040#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4041
4042#~ msgid ""
4043#~ "Output file location:\n"
4044#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4045#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4046#~ "specified\n"
4047#~ "or if it is -.\n"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4050#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4051#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na "
4052#~ "standardni\n"
4053#~ "izhod.\n"
4054
4055#~ msgid ""
4056#~ "Message selection:\n"
4057#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4058#~ "messages\n"
4059#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4060#~ "messages\n"
4061#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4062#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4063#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4064#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Izbira sporo��il:\n"
4067#~ "      --translated            obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo "
4068#~ "neprevedena\n"
4069#~ "      --untranslated          obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo "
4070#~ "prevedena\n"
4071#~ "      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih "
4072#~ "sporo��il\n"
4073#~ "      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena "
4074#~ "sporo��ila\n"
4075#~ "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporo��il\n"
4076#~ "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n"
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Attribute manipulation:\n"
4080#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4081#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4082#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4083#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4084#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
4085#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
4086#~ "po\n"
4087#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4088#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4089#~ "obsolete\n"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Rokovanje z dolo��ili:\n"
4092#~ "      --set-fuzzy             vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno "
4093#~ "pprevedena\n"
4094#~ "      --clear-fuzzy           izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
4095#~ "      --set-obsolete          vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n"
4096#~ "      --clear-obsolete        izbri��emo vse oznake o zastarelosti "
4097#~ "prevodov\n"
4098#~ "      --only-file=DATOTEKA.po  obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
4099#~ "      --ignore-file=DATOTEKA.po  obdelamo vnose razen navedenih v "
4100#~ "DATOTEKI.po\n"
4101#~ "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4102#~ "      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
4103
4104#~ msgid ""
4105#~ "Output details:\n"
4106#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4107#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4108#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4109#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4110#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4111#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4112#~ "(default)\n"
4113#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4114#~ "file\n"
4115#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4116#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4117#~ "than\n"
4118#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4119#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4120#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4123#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4124#~ "(privzeto)\n"
4125#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4126#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4127#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4128#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4129#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4130#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4131#~ "(privzeto)\n"
4132#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4133#~ "raz��iritev GNU\n"
4134#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4135#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4136#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4137#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4138
4139#~ msgid ""
4140#~ "Input file location:\n"
4141#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4142#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4143#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4144#~ "search\n"
4145#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4148#~ "  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih "
4149#~ "datotek)\n"
4150#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
4151#~ "DATOTEKE\n"
4152#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4153#~ "IMENIKU\n"
4154#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4155
4156#~ msgid ""
4157#~ "Output file location:\n"
4158#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4159#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4160#~ "specified\n"
4161#~ "or if it is -.\n"
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4164#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4165#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na "
4166#~ "standardni\n"
4167#~ "izhod.\n"
4168
4169#~ msgid ""
4170#~ "Message selection:\n"
4171#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4172#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4173#~ "not\n"
4174#~ "                                 set\n"
4175#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4176#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4177#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4178#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4179#~ msgstr ""
4180#~ "  -<, --less-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO "
4181#~ "definicij\n"
4182#~ "                                 (privzeta vrednost je neskon��no)\n"
4183#~ "  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
4184#~ "definicij\n"
4185#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
4186#~ "  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo "
4187#~ "samo\n"
4188#~ "                                 enoli��no definirana sporo��ila\n"
4189
4190#~ msgid ""
4191#~ "Output details:\n"
4192#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4193#~ "      --use-first                use first available translation for "
4194#~ "each\n"
4195#~ "                                 message, don't merge several "
4196#~ "translations\n"
4197#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4198#~ "(default)\n"
4199#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4200#~ "chars\n"
4201#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4202#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4203#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4204#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4205#~ "(default)\n"
4206#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4207#~ "file\n"
4208#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4209#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4210#~ "than\n"
4211#~ "                                 the output page width, into several "
4212#~ "lines\n"
4213#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4214#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4217#~ "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
4218#~ "      --use-first          uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n"
4219#~ "                             naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n"
4220#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4221#~ "(privzeto)\n"
4222#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4223#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4224#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4225#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4226#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4227#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4228#~ "(privzeto)\n"
4229#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4230#~ "raz��iritev GNU\n"
4231#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4232#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4233#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4234#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4235
4236#~ msgid ""
4237#~ "Informative output:\n"
4238#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4239#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4240#~ msgstr ""
4241#~ "Informativni izpis:\n"
4242#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
4243#~ "  -V, --version                  razli��ica programa\n"
4244
4245#~ msgid ""
4246#~ "Input file location:\n"
4247#~ "  def.po                      translations\n"
4248#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4249#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4250#~ "search\n"
4251#~ msgstr ""
4252#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
4253#~ "  def.po                      prevodi\n"
4254#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
4255#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4256#~ "IMENIKU\n"
4257
4258#~ msgid ""
4259#~ "Message selection:\n"
4260#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4261#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4262#~ "not\n"
4263#~ "                                 set\n"
4264#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4265#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4266#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4267#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4268#~ msgstr ""
4269#~ "Izbira sporo��il:\n"
4270#~ "  -<, --less-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO "
4271#~ "definicij\n"
4272#~ "                                 (privzeta vrednost je neskon��no)\n"
4273#~ "  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
4274#~ "definicij\n"
4275#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
4276#~ "  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo "
4277#~ "samo\n"
4278#~ "                                 enoli��no definirana sporo��ila\n"
4279
4280#~ msgid ""
4281#~ "Output details:\n"
4282#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4283#~ "(default)\n"
4284#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4285#~ "chars\n"
4286#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4287#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4288#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4289#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4290#~ "(default)\n"
4291#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4292#~ "file\n"
4293#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4294#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4295#~ "than\n"
4296#~ "                                 the output page width, into several "
4297#~ "lines\n"
4298#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4299#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4300#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4301#~ "entry\n"
4302#~ msgstr ""
4303#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4304#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4305#~ "(privzeto)\n"
4306#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4307#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4308#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4309#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4310#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4311#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4312#~ "(privzeto)\n"
4313#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4314#~ "raz��iritev GNU\n"
4315#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4316#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4317#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4318#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4319#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
4320
4321#~ msgid ""
4322#~ "Output details:\n"
4323#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4324#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4325#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4326#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4327#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4328#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4329#~ "(default)\n"
4330#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4331#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4332#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4333#~ "than\n"
4334#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4335#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4336#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4337#~ msgstr ""
4338#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4339#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4340#~ "(privzeto)\n"
4341#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4342#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4343#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4344#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4345#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4346#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4347#~ "(privzeto)\n"
4348#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4349#~ "raz��iritev GNU\n"
4350#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4351#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4352#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4353#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4354
4355#~ msgid ""
4356#~ "Input file location:\n"
4357#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4358#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4359#~ "search\n"
4360#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4361#~ msgstr ""
4362#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4363#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
4364#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4365#~ "IMENIKU\n"
4366#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4367
4368#~ msgid ""
4369#~ "Input file location:\n"
4370#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4371#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4372#~ "search\n"
4373#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4374#~ msgstr ""
4375#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4376#~ "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
4377#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4378#~ "IMENIKU\n"
4379#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4380
4381#~ msgid ""
4382#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4383#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4384#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4385#~ "commands\n"
4386#~ "                                to be executed\n"
4387#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4388#~ "space\n"
4389#~ msgstr ""
4390#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
4391#~ "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
4392#~ "  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med "
4393#~ "ukaze,\n"
4394#~ "                                ki se izvedejo\n"
4395#~ "  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
4396
4397#~ msgid ""
4398#~ "Output details:\n"
4399#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4400#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4401#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4402#~ "      --indent                indented output style\n"
4403#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4404#~ "it\n"
4405#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4406#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4407#~ "(default)\n"
4408#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4409#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4410#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4411#~ "than\n"
4412#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4413#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4414#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4415#~ msgstr ""
4416#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4417#~ "      --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4418#~ "(privzeto)\n"
4419#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4420#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4421#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4422#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4423#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4424#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4425#~ "(privzeto)\n"
4426#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4427#~ "raz��iritev GNU\n"
4428#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4429#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4430#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4431#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4432
4433#~ msgid ""
4434#~ "Input file location:\n"
4435#~ "  filename.po ...             input files\n"
4436#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4437#~ "search\n"
4438#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4439#~ msgstr ""
4440#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4441#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
4442#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4443#~ "IMENIKU\n"
4444#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4445
4446#~ msgid ""
4447#~ "Operation mode:\n"
4448#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4449#~ "class\n"
4450#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4451#~ "higher)\n"
4452#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4453#~ msgstr ""
4454#~ "Na��in delovanja:\n"
4455#~ "  -j, --java                  javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n"
4456#~ "                                ResourceBundle\n"
4457#~ "      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
4458#~ "ve��)\n"
4459#~ "      --tcl                   na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ."
4460#~ "msg\n"
4461
4462#~ msgid ""
4463#~ "Output file location:\n"
4464#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4465#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4466#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4467#~ msgstr ""
4468#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4469#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4470#~ "      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez "
4471#~ "raz��iritev GNU\n"
4472#~ "��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n"
4473
4474#~ msgid ""
4475#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4476#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4477#~ "language_COUNTRY\n"
4478#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4479#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4480#~ "specified directory.\n"
4481#~ msgstr ""
4482#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
4483#~ "  -l, --locale=LOCALE         jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n"
4484#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
4485#~ "Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
4486
4487#~ msgid ""
4488#~ "Input file interpretation:\n"
4489#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4490#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4491#~ "domain\n"
4492#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4493#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4494#~ "entry\n"
4495#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4496#~ "directives\n"
4497#~ "                                and the --output-file option\n"
4498#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4499#~ "msgfmt\n"
4500#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4501#~ "accelerators for\n"
4502#~ "                                menu items\n"
4503#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4504#~ msgstr ""
4505#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
4506#~ "  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, dolo��ene z "
4507#~ "izbiramo\n"
4508#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4509#~ "domain\n"
4510#~ "      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
4511#~ "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
4512#~ "      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med "
4513#~ "direktivo\n"
4514#~ "                                domene in izbiro --output-file\n"
4515#~ "  -C, --check-compatibility   preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open "
4516#~ "msgfmt\n"
4517#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n"
4518#~ "                                menujske izbire\n"
4519#~ "  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene "
4520#~ "prevode\n"
4521
4522#~ msgid ""
4523#~ "Informative output:\n"
4524#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4525#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4526#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4527#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4528#~ msgstr ""
4529#~ "Informativni izpis:\n"
4530#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
4531#~ "  -V, --version               razli��ica programa\n"
4532#~ "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
4533#~ "  -v, --verbose               z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n"
4534
4535#~ msgid ""
4536#~ "Output details:\n"
4537#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4538#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4539#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4540#~ "      --indent                indented output style\n"
4541#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4542#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4543#~ "(default)\n"
4544#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4545#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4546#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4547#~ "than\n"
4548#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4549#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
4550#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
4551#~ msgstr ""
4552#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4553#~ "      --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4554#~ "(privzeto)\n"
4555#~ "      --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4556#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4557#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4558#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4559#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4560#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4561#~ "(privzeto)\n"
4562#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4563#~ "raz��iritev GNU\n"
4564#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4565#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4566#~ "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4567#~ "      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4568
4569#~ msgid ""
4570#~ "Input file location:\n"
4571#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
4572#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
4573#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4574#~ "search\n"
4575#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4576#~ "translations,\n"
4577#~ "                              may be specified more than once\n"
4578#~ msgstr ""
4579#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
4580#~ "  def.po                      prevodi\n"
4581#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
4582#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4583#~ "IMENIKU\n"
4584#~ "  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; "
4585#~ "navedemo\n"
4586#~ "                                lahko ve�� kot eno\n"
4587
4588#~ msgid ""
4589#~ "Operation modifiers:\n"
4590#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
4591#~ "po\n"
4592#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
4593#~ msgstr ""
4594#~ "Modifikatorji delovanja:\n"
4595#~ "  -m, --multi-domain          ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
4596#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
4597
4598#~ msgid ""
4599#~ "Informative output:\n"
4600#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4601#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4602#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4603#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4604#~ msgstr ""
4605#~ "Informativni izpis:\n"
4606#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
4607#~ "  -V, --version               razli��ica programa\n"
4608#~ "  -v, --verbose               z ob��irnej��o razlago delovanja med potekom\n"
4609#~ "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
4610
4611#~ msgid ""
4612#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4613#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
4614#~ "language_COUNTRY\n"
4615#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
4616#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
4617#~ "specified directory.\n"
4618#~ msgstr ""
4619#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
4620#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n"
4621#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
4622#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
4623
4624#~ msgid ""
4625#~ "Output details:\n"
4626#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4627#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4628#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4629#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4630#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4631#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4632#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4633#~ "                           the output page width, into several lines\n"
4634#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4635#~ msgstr ""
4636#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4637#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
4638#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami C, brez raz��irjenega\n"
4639#~ "                           nabora znakov\n"
4640#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4641#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4642#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4643#~ "raz��iritev\n"
4644#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4645#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4646#~ "  -s, --sort-output        abecedno urejen izpis\n"
4647
4648#~ msgid ""
4649#~ "Informative output:\n"
4650#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4651#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4652#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4653#~ msgstr ""
4654#~ "Informativni izpis:\n"
4655#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
4656#~ "  -V, --version            razli��ica programa\n"
4657#~ "  -v, --verbose            s podrobnej��o razlago delovanja med potekom\n"
4658
4659#~ msgid ""
4660#~ "Output file location:\n"
4661#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4662#~ "messages.po)\n"
4663#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4664#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4665#~ "DIR\n"
4666#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4667#~ msgstr ""
4668#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4669#~ "  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA."
4670#~ "po\n"
4671#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4672#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pi��emo v navedeni "
4673#~ "IMENIK\n"
4674#~ "��e je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi��e na standardni\n"
4675#~ "izhod.\n"
4676
4677#~ msgid ""
4678#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4679#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4680#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
4681#~ "(without\n"
4682#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4683#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4684#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
4685#~ "result\n"
4686#~ msgstr ""
4687#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
4688#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih klju��ih besedah "
4689#~ "(prazen\n"
4690#~ "                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe "
4691#~ "privzetih\n"
4692#~ "                                   klju��nih besed)\n"
4693#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
4694#~ "      --debug                    bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n"
4695#~ "                                   oblikovnega niza\n"
4696
4697#~ msgid ""
4698#~ "Output details:\n"
4699#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4700#~ "(default)\n"
4701#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4702#~ "chars\n"
4703#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4704#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4705#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4706#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4707#~ "(default)\n"
4708#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4709#~ "file\n"
4710#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4711#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4712#~ "than\n"
4713#~ "                                 the output page width, into several "
4714#~ "lines\n"
4715#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4716#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4717#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4718#~ "entry\n"
4719#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4720#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4721#~ "user\n"
4722#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
4723#~ "bugs\n"
4724#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4725#~ "entries\n"
4726#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4727#~ "entries\n"
4728#~ msgstr ""
4729#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4730#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4731#~ "(privzeto)\n"
4732#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4733#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4734#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4735#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4736#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4737#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4738#~ "(privzeto)\n"
4739#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4740#~ "raz��iritev GNU\n"
4741#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4742#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4743#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4744#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4745#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
4746#~ "      --copyright-holder=NIZ  v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
4747#~ "na NIZ\n"
4748#~ "      --foreign-user       brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
4749#~ "uporabnike\n"
4750#~ "      --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV  naslov za sporo��ila o napakah "
4751#~ "msgid\n"
4752#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
4753#~ "  -m, --msgstr-suffix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
4754
4755#~ msgid "missing arguments"
4756#~ msgstr "argumenti manjkajo"
4757
4758#~ msgid ""
4759#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4760#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4761#~ msgstr ""
4762#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n"
4763#~ "ali:     %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"
4764
4765#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4766#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporo��ila.\n"
4767
4768#~ msgid ""
4769#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4770#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4771#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4772#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4773#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4774#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4775#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4776#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4777#~ msgstr ""
4778#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode i����emo v podani besedilni DOMENI\n"
4779#~ "  -e                        omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n"
4780#~ "  -E                        (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; "
4781#~ "zavr��eno)\n"
4782#~ "  -h, --help                ta navodila\n"
4783#~ "  -n                        brez zaklju��nega skoka v novo vrstico\n"
4784#~ "  -V, --version             razli��ica programa\n"
4785#~ "  [DOMENA] MSGID            i����emo prevod gesla MSGID v podani tekstovni "
4786#~ "DOMENI\n"
4787
4788#~ msgid ""
4789#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4790#~ "the\n"
4791#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4792#~ "the\n"
4793#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4794#~ "environment\n"
4795#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4796#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4797#~ "command.\n"
4798#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4799#~ "messages\n"
4800#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4801#~ "Standard search directory: %s\n"
4802#~ msgstr ""
4803#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
4804#~ "TEXTDOMAIN\n"
4805#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n"
4806#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
4807#~ "Z izbiro -s se program obna��a podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n"
4808#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n"
4809#~ "kataloga sporo��il.\n"
4810#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n"
4811
4812#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4813#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ��TEVEC\n"
4814
4815#~ msgid ""
4816#~ "Display native language translation of a textual message whose "
4817#~ "grammatical\n"
4818#~ "form depends on a number.\n"
4819#~ msgstr ""
4820#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporo��ila, katerega slovni��na oblika je "
4821#~ "odvisna\n"
4822#~ "od ��tevila.\n"
4823
4824#~ msgid ""
4825#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4826#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4827#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4828#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4829#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4830#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4831#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4832#~ "(plural)\n"
4833#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4834#~ "value\n"
4835#~ msgstr ""
4836#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode i����emo v podani DOMENI\n"
4837#~ "  -e                        omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n"
4838#~ "  -E                        (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; "
4839#~ "zavr��eno)\n"
4840#~ "  -h, --help                ta navodila\n"
4841#~ "  -V, --version             razli��ica programa\n"
4842#~ "  [DOMENA]                  prevode i����emo v podani DOMENI\n"
4843#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL "
4844#~ "(mno��ina)\n"
4845#~ "  ��TEVEC                    dolo��itev edninske/mno��inske oblike\n"
4846
4847#~ msgid ""
4848#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4849#~ "the\n"
4850#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4851#~ "the\n"
4852#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4853#~ "environment\n"
4854#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4855#~ "Standard search directory: %s\n"
4856#~ msgstr ""
4857#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
4858#~ "TEXTDOMAIN\n"
4859#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n"
4860#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
4861#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n"
4862
4863#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
4864#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaklju��en z NUL"
4865
4866#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4867#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo��en"
4868
4869#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
4870#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument {%u}"
4871
4872#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
4873#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument ,%s`"
4874
4875#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
4876#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument %u"
4877
4878#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4879#~ msgstr "to sporo��ilo ni definirano v domeni \"%s\""
4880
4881#~ msgid "while preparing output"
4882#~ msgstr "med pripravo izpisa"
4883
4884#  POZOR!  Nepopolni prevodi
4885#~ msgid ""
4886#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4887#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4888#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4889#~ "messages.po)\n"
4890#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4891#~ "search\n"
4892#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4893#~ "(default)\n"
4894#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4895#~ "chars\n"
4896#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4897#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4898#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4899#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4900#~ msgstr ""
4901#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
4902#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
4903#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
4904#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku "
4905#~ "IMENIK\n"
4906#~ "  -e, --no-escape                brez ube��nih sekvenc v obliki C "
4907#~ "(privzeto)\n"
4908#~ "  -E, --escape                   z ube��nimi sekvencami C, brez "
4909#~ "raz��irjenega\n"
4910#~ "                                 nabora znakov\n"
4911#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
4912#~ "DATOTEKE\n"
4913#~ "      --force-po                 datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n"
4914#~ "  -F, --sort-by-file             izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
4915#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
4916
4917#  POZOR!  Nepopolni prevodi
4918#~ msgid ""
4919#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4920#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4921#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4922#~ "(default)\n"
4923#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4924#~ "entry\n"
4925#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4926#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4927#~ "DIR\n"
4928#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4929#~ "duplicates\n"
4930#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4931#~ "file\n"
4932#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4933#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4934#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4935#~ msgstr ""
4936#~ "  -i, --indent                   oblika datoteke PO z zamiki od levega "
4937#~ "roba\n"
4938#~ "      --no-location              brezz vrstic ,#: filename:line`\n"
4939#~ "  -n, --add-location             z vrsticami ,#: filename:line` "
4940#~ "(privzeto)\n"
4941#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"`\n"
4942#~ "  -p, --output=DATOTEKA          izhod zapi��emo v podano DATOTEKO\n"
4943#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
4944#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
4945#~ "      --strict                   izpis datoteke .po v strogi obliki "
4946#~ "Uniforum\n"
4947#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
4948#~ "  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, zahtevamo "
4949#~ "izpis\n"
4950#~ "                                 zgolj unikatnih sporo��il\n"
4951
4952#~ msgid ""
4953#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4954#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4955#~ "\n"
4956#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4957#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
4958#~ "d)\n"
4959#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
4960#~ "strings\n"
4961#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4962#~ "search\n"
4963#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4964#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4965#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
4966#~ "table\n"
4967#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
4968#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4969#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4970#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
4971#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4972#~ "\n"
4973#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4974#~ "\n"
4975#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
4976#~ "output is written to standard output.\n"
4977#~ msgstr ""
4978#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
4979#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporo��il.\n"
4980#~ "\n"
4981#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
4982#~ "  -a, --alignment=��TEVILO  poravnaj nize znakov na ��TEVILO bytov "
4983#~ "(privzeto: %d)\n"
4984#~ "  -c, --check              na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
4985#~ "  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku IMENIK\n"
4986#~ "  -f, --use-fuzzy          uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n"
4987#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
4988#~ "      --no-hash            binarna datoteka naj bo brez razpr��ne tabele\n"
4989#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
4990#~ "      --statistics         s statistiko glede prevodov\n"
4991#~ "      --strict             stroga oblika Uniforum\n"
4992#~ "  -v, --verbose            z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
4993#~ "  -V, --version            razli��ica programa\n"
4994#~ "\n"
4995#~ "Ve��kratna izbira -v pove��a raven komentarjev ob delovanju.\n"
4996#~ "\n"
4997#~ "��e je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s "
4998#~ "standardnega\n"
4999#~ "vhoda. ��e je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi��e "
5000#~ "na\n"
5001#~ "standardni izhod.\n"
5002
5003#~ msgid "while creating hash table"
5004#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr��ene tabele"
5005
5006#~ msgid ""
5007#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
5008#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
5009#~ msgstr ""
5010#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajo��a, ohlapna ali neveljavna\n"
5011#~ "%*s  opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
5012
5013#~ msgid ""
5014#~ "\n"
5015#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
5016#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
5017#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
5018#~ "By default the output is written to standard output.\n"
5019#~ msgstr ""
5020#~ "\n"
5021#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
5022#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
5023#~ "��e vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni "
5024#~ "vhod.\n"
5025#~ "��e ni izbrano druga��e, gre izpis na standardni izhod.\n"
5026
5027#  POZOR!  Nepopolni prevodi
5028#~ msgid ""
5029#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5030#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
5031#~ "\n"
5032#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5033#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5034#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
5035#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
5036#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
5037#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
5038#~ "result\n"
5039#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5040#~ "messages.po)\n"
5041#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5042#~ "search\n"
5043#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5044#~ "(default)\n"
5045#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5046#~ "chars\n"
5047#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5048#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5049#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5050#~ "user\n"
5051#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5052#~ msgstr ""
5053#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
5054#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
5055#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
5056#~ "  -c, --add-comments[=ZNA��KA]    komentarji ozna��eni z ZNA��KO (ali tisti\n"
5057#~ "                                 pred vrsticami s klju��nimi besedami) naj "
5058#~ "se\n"
5059#~ "                                 izpi��ejo\n"
5060#~ "  -C, --c++                      okraj��ava za --language=C++\n"
5061#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto na messages."
5062#~ "po)\n"
5063#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku "
5064#~ "IMENIK\n"
5065#~ "  -e, --no-escape                brez ube��nih sekvenc v stilu C "
5066#~ "(privzeto)\n"
5067#~ "  -E, --escape                   z ube��nimi sekvencami C, brez "
5068#~ "raz��irjenega\n"
5069#~ "                                 nabora znakov\n"
5070#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
5071#~ "DATOTEKE\n"
5072#~ "      --force-po                 datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n"
5073#~ "      --foreign-user             brez sporo��ila FSF v izhodni datoteki "
5074#~ "za\n"
5075#~ "                                 tujega uporabnika\n"
5076#~ "  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
5077
5078#~ msgid ""
5079#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5080#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5081#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
5082#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
5083#~ "(without\n"
5084#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5085#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
5086#~ "+, PO),\n"
5087#~ "                                 otherwise is guessed from file "
5088#~ "extension\n"
5089#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5090#~ "entries\n"
5091#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5092#~ "entries\n"
5093#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5094#~ msgstr ""
5095#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
5096#~ "  -i, --indent                   izpis datoteke PO z zamiki od levega "
5097#~ "roba\n"
5098#~ "  -j, --join-existing            zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n"
5099#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih klju��ih besedah "
5100#~ "(prazen\n"
5101#~ "                                 niz BESEDA pomeni brez uporabe "
5102#~ "privzetih\n"
5103#~ "                                 klju��nih besed)\n"
5104#~ "  -L, --language=JEZIK           izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+"
5105#~ "+, PO);\n"
5106#~ "                                 sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n"
5107#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
5108#~ "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
5109#~ "      --no-location              brez vrstic ,#: filename:line`\n"
5110
5111#  POZOR!  Nepopolni prevodi
5112#~ msgid ""
5113#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5114#~ "(default)\n"
5115#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5116#~ "entry\n"
5117#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5118#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5119#~ "DIR\n"
5120#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5121#~ "duplicates\n"
5122#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5123#~ "file\n"
5124#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5125#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5126#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5127#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
5128#~ "\n"
5129#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
5130#~ msgstr ""
5131#~ "  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:"
5132#~ "line' (privzeto)\n"
5133#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
5134#~ "  -o, --output=DATOTEKA          izhod zapi��emo na podano DATOTEKO\n"
5135#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
5136#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
5137#~ "      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu "
5138#~ "datoteke .po\n"
5139#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
5140#~ "  -V, --version                  verzija programa\n"
5141#~ "  -w, --width=��TEVILO            ��irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
5142#~ "  -x, --exclude-file=DATOTEKA    entries from FILE are not extracted\n"
5143#~ "\n"
5144#~ "��e je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
5145
5146#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
5147#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena klju��na beseda v argumentu"
5148
5149#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
5150#~ msgstr ""
5151#~ "%s:%d: opozorilo: klju��na beseda med zun. klju��no besedo in njenim "
5152#~ "argumentom"
5153
5154#, fuzzy
5155#~ msgid ""
5156#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
5157#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
5158#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
5159#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
5160
5161#, fuzzy
5162#~ msgid ""
5163#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
5164#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
5165#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
5166#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
5167
5168#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
5169#, fuzzy
5170#~ msgid "Memory exhausted"
5171#~ msgstr "pomnilnik iz��rpan"
5172
5173#, fuzzy
5174#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
5175#~ msgstr "pozor: glava manjka"
5176
5177#~ msgid "duplicate message ID"
5178#~ msgstr "podvojen identifikator sporo��ila"
5179
5180#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
5181#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo��en"
5182