it.po revision 1.1.1.1
1# Italian messages for gettext-tools. 2# Copyright (C) 1997, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006. 5# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:42+0100\n" 13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: gnulib-lib/argmatch.c:135 21#, c-format 22msgid "invalid argument %s for %s" 23msgstr "argomento %s non valido per %s" 24 25#: gnulib-lib/argmatch.c:136 26#, c-format 27msgid "ambiguous argument %s for %s" 28msgstr "argomento %s ambiguo per %s" 29 30#: gnulib-lib/argmatch.c:155 31#, c-format 32msgid "Valid arguments are:" 33msgstr "Sono argomenti validi:" 34 35#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 36#, c-format 37msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 38msgstr "" 39"impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR" 40 41#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 42#, c-format 43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 44msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\"" 45 46#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 47#, fuzzy, c-format 48msgid "cannot remove temporary file %s" 49msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\"" 50 51#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 52#, fuzzy, c-format 53msgid "cannot remove temporary directory %s" 54msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\"" 55 56#: gnulib-lib/closeout.c:67 57msgid "write error" 58msgstr "errore di scrittura" 59 60#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 61#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 62#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 63#: src/xgettext.c:1782 64#, c-format 65msgid "error while opening \"%s\" for reading" 66msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura" 67 68#: gnulib-lib/copy-file.c:67 69#, c-format 70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 71msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura" 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 74#, c-format 75msgid "error reading \"%s\"" 76msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 79#, c-format 80msgid "error writing \"%s\"" 81msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\"" 82 83#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 84#, c-format 85msgid "error after reading \"%s\"" 86msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\"" 87 88#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 89#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 90#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 91#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 92#, c-format 93msgid "fdopen() failed" 94msgstr "fdopen() non riuscito" 95 96#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 97#, c-format 98msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 99msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet" 100 101#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 102#, c-format 103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 104msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet" 105 106#: gnulib-lib/error.c:125 107msgid "Unknown system error" 108msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 109 110#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 111#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 112#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 113#, c-format 114msgid "%s subprocess failed" 115msgstr "sottoprocesso %s non riuscito" 116 117#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 118#, c-format 119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 120msgstr "%s: l'opzione \"%s\" �� ambigua\n" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 123#, c-format 124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 125msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 128#, c-format 129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 130msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 133#: gnulib-lib/getopt.c:995 134#, c-format 135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 136msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" 137 138#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 139#, c-format 140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 141msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 144#, c-format 145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 146msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" 147 148#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 149#, c-format 150msgid "%s: illegal option -- %c\n" 151msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" 152 153#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 154#, c-format 155msgid "%s: invalid option -- %c\n" 156msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" 157 158#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 159#: gnulib-lib/getopt.c:1066 160#, c-format 161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 162msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" 163 164#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 165#, c-format 166msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 167msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" �� ambigua\n" 168 169#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 170#, c-format 171msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 172msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n" 173 174#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 175#: gnulib-lib/javacomp.c:153 176#, c-format 177msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 178msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido" 179 180#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 181#, c-format 182msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 183msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido" 184 185#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 186#: src/write-java.c:1008 187#, c-format 188msgid "failed to create \"%s\"" 189msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita" 190 191#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 192#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 193#: src/write-tcl.c:223 194#, c-format 195msgid "error while writing \"%s\" file" 196msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\"" 197 198#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 199#, c-format 200msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 201msgstr "" 202"Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC" 203 204#: gnulib-lib/javaexec.c:418 205#, c-format 206msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 207msgstr "" 208"Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare " 209"$JAVA" 210 211#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 212#: src/msginit.c:1073 213#, c-format 214msgid "%s subprocess I/O error" 215msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s" 216 217#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 218#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 219#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 220#, c-format 221msgid "memory exhausted" 222msgstr "memoria esaurita" 223 224#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 225#: gnulib-lib/pipe.c:262 226#, c-format 227msgid "cannot create pipe" 228msgstr "impossibile creare la pipe" 229 230#. TRANSLATORS: 231#. Get translations for open and closing quotation marks. 232#. 233#. The message catalog should translate "`" to a left 234#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 235#. "'". If the catalog has no translation, 236#. locale_quoting_style quotes `like this', and 237#. clocale_quoting_style quotes "like this". 238#. 239#. For example, an American English Unicode locale should 240#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 241#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 242#. MARK). A British English Unicode locale should instead 243#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 244#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 245#. 246#. If you don't know what to put here, please see 247#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 248#. and use glyphs suitable for your language. 249#: gnulib-lib/quotearg.c:245 250msgid "`" 251msgstr "\"" 252 253#: gnulib-lib/quotearg.c:246 254msgid "'" 255msgstr "\"" 256 257#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 258#, c-format 259msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 260msgstr "DuplicateHandle fallito con codice di errore 0x%08x" 261 262#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 263#, c-format 264msgid "_open_osfhandle failed" 265msgstr "_open_osfhandle non riuscito" 266 267#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 268#: gnulib-lib/wait-process.c:367 269#, c-format 270msgid "%s subprocess" 271msgstr "sottoprocesso %s" 272 273#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 274#, c-format 275msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 276msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d" 277 278#: src/format.c:149 279#, c-format 280msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 281msgstr "" 282"\"%s\" non �� una stringa di formato %s valida, diversamente da \"msgid\". " 283"Motivo: %s" 284 285#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 286#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 287#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 288#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 289#, c-format 290msgid "" 291"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 292msgstr "" 293"la specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in " 294"\"msgid\"" 295 296#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 297#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 298#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 299#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 300#, c-format 301msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 302msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\"" 303 304#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 305#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 306#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 307#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 308#, c-format 309msgid "" 310"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 311msgstr "" 312"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento %u non sono " 313"le stesse" 314 315#: src/format-boost.c:427 316#, c-format 317msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 318msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"." 319 320#: src/format-c.c:177 321#, c-format 322msgid "" 323"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 324"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 325msgstr "" 326"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� il nome di una macro " 327"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella " 328"sezione 7.8.1 dell'ISO C 99." 329 330#: src/format-c.c:565 331#, c-format 332msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 333msgstr "" 334"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� seguito da \">\"." 335 336#: src/format-c.c:779 337#, c-format 338msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 339msgstr "" 340"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento " 341"numero %u." 342 343#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 344#, c-format 345msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 346msgstr "" 347"il numero di specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non corrisponde" 348 349#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 350#, c-format 351msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 352msgstr "" 353"Nella direttiva numero %u, \"{\" non �� seguita da un numero di argomento." 354 355#: src/format-csharp.c:106 356#, c-format 357msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 358msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non �� seguita da un numero." 359 360#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 361msgid "" 362"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 363msgstr "" 364"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" " 365"corrispondente." 366 367#: src/format-csharp.c:133 368#, c-format 369msgid "" 370"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 371msgstr "" 372"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di " 373"\"}\"." 374 375#: src/format-csharp.c:134 376#, c-format 377msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 378msgstr "" 379"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"." 380 381#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 382msgid "" 383"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 384"'{'." 385msgstr "" 386"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" " 387"corrispondente." 388 389#: src/format-csharp.c:153 390#, c-format 391msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 392msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u." 393 394#: src/format-gcc-internal.c:245 395#, c-format 396msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 397msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non �� valida." 398 399#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 400#, c-format 401msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 402msgstr "" 403"Nella direttiva numero %u, la precisione non �� ammessa prima di \"%c\"." 404 405#: src/format-gcc-internal.c:314 406#, c-format 407msgid "" 408"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 409"equal to %u." 410msgstr "" 411"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve " 412"essere uguale a %u." 413 414#: src/format-gcc-internal.c:376 415#, c-format 416msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 417msgstr "" 418"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non �� valida." 419 420#: src/format-gcc-internal.c:424 421#, c-format 422msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 423msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"." 424 425#: src/format-gcc-internal.c:630 426#, c-format 427msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 428msgstr "\"msgid\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa" 429 430#: src/format-gcc-internal.c:633 431#, c-format 432msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 433msgstr "\"msgid\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m" 434 435#: src/format-invalid.h:23 436msgid "The string ends in the middle of a directive." 437msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva." 438 439#: src/format-invalid.h:26 440msgid "" 441"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 442"through unnumbered argument specifications." 443msgstr "" 444"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di " 445"argomenti sia con numero che senza numero." 446 447#: src/format-invalid.h:29 448#, c-format 449msgid "" 450"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 451msgstr "" 452"Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non �� un intero positivo." 453 454#: src/format-invalid.h:31 455#, c-format 456msgid "" 457"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 458"integer." 459msgstr "" 460"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non �� un " 461"intero positivo." 462 463#: src/format-invalid.h:33 464#, c-format 465msgid "" 466"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 467"positive integer." 468msgstr "" 469"Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non �� un " 470"intero positivo." 471 472#: src/format-invalid.h:37 473#, c-format 474msgid "" 475"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 476"specifier." 477msgstr "" 478"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� uno specificatore di " 479"conversione valido." 480 481#: src/format-invalid.h:38 482#, c-format 483msgid "" 484"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 485"conversion specifier." 486msgstr "" 487"Il carattere che termina la direttiva numero %u non �� uno specificatore di " 488"conversione valido." 489 490#: src/format-invalid.h:41 491#, c-format 492msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 493msgstr "" 494"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili." 495 496#: src/format-java.c:237 497#, c-format 498msgid "" 499"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 500"style." 501msgstr "" 502"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di data/" 503"ora valido." 504 505#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 506#, c-format 507msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 508msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non �� seguito da una virgola." 509 510#: src/format-java.c:269 511#, c-format 512msgid "" 513"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 514msgstr "" 515"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di numero " 516"valido." 517 518#: src/format-java.c:314 519#, c-format 520msgid "" 521"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 522"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 523msgstr "" 524"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non �� seguito da una " 525"virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 526 527#: src/format-java.c:558 528#, c-format 529msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 530msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero." 531 532#: src/format-java.c:569 533#, c-format 534msgid "" 535"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 536"by '<', '#' or '%s'." 537msgstr "" 538"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<" 539"\", \"#\" o \"%s\"." 540 541#: src/format-java.c:729 542#, c-format 543msgid "" 544"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 545"'msgid'" 546msgstr "" 547"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in " 548"\"msgid\"" 549 550#: src/format-java.c:739 551#, c-format 552msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 553msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\"" 554 555#: src/format-java.c:759 556#, c-format 557msgid "" 558"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 559msgstr "" 560"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non sono " 561"le stesse" 562 563#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 564#: src/format-scheme.c:2390 565#, c-format 566msgid "" 567"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 568"type '%s' is expected." 569msgstr "" 570"Nella direttiva numero %u, il parametro %u �� di tipo \"%s\", ma �� atteso un " 571"parametro di tipo \"%s\"" 572 573#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 574#, c-format 575msgid "" 576"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 577"u parameter." 578msgid_plural "" 579"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 580"u parameters." 581msgstr[0] "" 582"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u " 583"parametro al massimo." 584msgstr[1] "" 585"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u " 586"parametri al massimo." 587 588#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 589#, c-format 590msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 591msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non �� seguito da una cifra." 592 593#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 594#, c-format 595msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 596msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d �� negativo." 597 598#: src/format-lisp.c:2762 599msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 600msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../." 601 602#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 603#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 604#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 605#, c-format 606msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 607msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"." 608 609#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 610#, c-format 611msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 612msgstr "" 613"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati " 614"indicati." 615 616#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 617#, c-format 618msgid "" 619"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 620"by '~;'." 621msgstr "" 622"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non �� seguito da due espressioni, " 623"separate da \"~;\"." 624 625#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 626#, c-format 627msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 628msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" �� usato in una posizione non valida." 629 630#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 631msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 632msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili." 633 634#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 635#, c-format 636msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 637msgstr "le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non sono equivalenti" 638 639#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 640#, c-format 641msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 642msgstr "" 643"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in " 644"\"msgid\"" 645 646#: src/format-perl.c:426 647#, c-format 648msgid "" 649"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 650"conversion specifier '%c'." 651msgstr "" 652"Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione �� incompatibile con lo " 653"specificatore di conversione \"%c\"." 654 655#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 656#, c-format 657msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 658msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\"" 659 660#: src/format-python.c:113 661msgid "" 662"The string refers to arguments both through argument names and through " 663"unnamed argument specifications." 664msgstr "" 665"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di " 666"argomenti sia con nome che senza nome." 667 668#: src/format-python.c:327 669#, c-format 670msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 671msgstr "" 672"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi " 673"incompatibili." 674 675#: src/format-python.c:403 676#, c-format 677msgid "" 678"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 679"tuple" 680msgstr "" 681"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s" 682"\" prevedono una tupla" 683 684#: src/format-python.c:410 685#, c-format 686msgid "" 687"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 688"mapping" 689msgstr "" 690"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" " 691"prevedono una mappatura" 692 693#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 694#, c-format 695msgid "" 696"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 697"'msgid'" 698msgstr "" 699"la specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste " 700"in \"msgid\"" 701 702#: src/format-python.c:463 703#, c-format 704msgid "" 705"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 706msgstr "" 707"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non " 708"sono le stesse" 709 710#: src/format-qt.c:78 711#, c-format 712msgid "Multiple references to %%%c." 713msgstr "Riferimenti multipli a %%%c." 714 715#: src/format-sh.c:80 716msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 717msgstr "" 718"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII." 719 720#: src/format-sh.c:82 721msgid "" 722"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 723"syntax is unsupported here due to security reasons." 724msgstr "" 725"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} " 726"complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non �� supportata." 727 728#: src/format-sh.c:84 729msgid "" 730"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 731"shell functions." 732msgstr "" 733"La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore pu�� " 734"essere diverso all'interno di una funzione della shell." 735 736#: src/format-sh.c:86 737msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 738msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome." 739 740#: src/format-ycp.c:83 741#, c-format 742msgid "" 743"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 744"9." 745msgstr "" 746"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� una cifra tra 1 e 9." 747 748#: src/format-ycp.c:84 749#, c-format 750msgid "" 751"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 752"1 and 9." 753msgstr "" 754"Il carattere che termina la direttiva numero %u non �� una cifra tra 1 e 9." 755 756#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 757#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 758#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 759#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 760#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 761#, c-format, no-wrap 762msgid "" 763"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 764"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 765"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 766msgstr "" 767"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 768"Questo �� software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n" 769"NON c'�� alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT�� o di IDONEIT�� AD UNO\n" 770"SCOPO PARTICOLARE.\n" 771 772#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 773#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 774#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 775#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 776#: src/xgettext.c:522 777#, c-format 778msgid "Written by %s.\n" 779msgstr "Scritto da %s.\n" 780 781#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 782#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 783#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 784#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 785#: src/urlget.c:137 786msgid "Bruno Haible" 787msgstr "Bruno Haible" 788 789#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 790#, c-format 791msgid "too many arguments" 792msgstr "troppi argomenti" 793 794#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 795#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 796#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 797#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 798#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 799#, c-format 800msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 801msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" 802 803#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 804#, c-format, no-wrap 805msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 806msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n" 807 808#: src/hostname.c:216 809#, c-format 810msgid "Print the machine's hostname.\n" 811msgstr "Stampa il nome dell'host.\n" 812 813#: src/hostname.c:219 814#, c-format 815msgid "Output format:\n" 816msgstr "Formato dell'output:\n" 817 818#: src/hostname.c:221 819#, c-format 820msgid " -s, --short short host name\n" 821msgstr " -s, --short nome corto dell'host\n" 822 823#: src/hostname.c:223 824#, c-format 825msgid "" 826" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 827"domain\n" 828" name, and aliases\n" 829msgstr "" 830" -f, --fqdn, --long nome lungo dell'host, incluso il nome di " 831"dominio\n" 832" completo e gli alias\n" 833 834#: src/hostname.c:226 835#, c-format 836msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 837msgstr " -i, --ip-address indirizzi per il nome dell'host\n" 838 839#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 840#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 841#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 842#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 843#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 844#, c-format, no-wrap 845msgid "Informative output:\n" 846msgstr "Output informativo:\n" 847 848#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 849#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 850#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 851#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 852#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 853#, c-format, no-wrap 854msgid " -h, --help display this help and exit\n" 855msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 856 857#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 858#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 859#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 860#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 861#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 862#, c-format, no-wrap 863msgid " -V, --version output version information and exit\n" 864msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" 865 866#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 867#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 868#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 869#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 870#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 871msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 872msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 873 874#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 875#, c-format 876msgid "could not get host name" 877msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host" 878 879#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 880#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 881#, c-format 882msgid "at most one input file allowed" 883msgstr "�� permesso al massimo un file di input" 884 885#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 886#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 887#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 888#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 889#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 890#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 891#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 892#, c-format 893msgid "%s and %s are mutually exclusive" 894msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive" 895 896#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 897#, c-format 898msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 899msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n" 900 901#: src/msgattrib.c:401 902#, c-format, no-wrap 903msgid "" 904"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 905"and manipulates the attributes.\n" 906msgstr "" 907"Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n" 908"e manipola gli attributi.\n" 909 910#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 911#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 912#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 913#: src/msguniq.c:330 914#, c-format 915msgid "" 916"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 917msgstr "" 918"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " 919"corte.\n" 920 921#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 922#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 923#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 924#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 925#, c-format 926msgid "Input file location:\n" 927msgstr "Posizione del file di input:\n" 928 929#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 930#, c-format 931msgid " INPUTFILE input PO file\n" 932msgstr " FILEINPUT file PO di input\n" 933 934#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 935#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 936#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 937#: src/xgettext.c:762 938#, c-format 939msgid "" 940" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 941msgstr "" 942" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei " 943"file\n" 944" di input\n" 945 946#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 947#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 948#, c-format 949msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 950msgstr "" 951"Se nessun file di input �� indicato o �� -, viene letto lo standard input.\n" 952 953#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 954#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 955#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 956#: src/xgettext.c:767 957#, c-format 958msgid "Output file location:\n" 959msgstr "Posizione del file di output:\n" 960 961#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 962#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 963#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 964#, c-format 965msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 966msgstr " -o, --output-file=FILE scrive l'output sul file specificato\n" 967 968#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 969#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 970#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 971#, c-format 972msgid "" 973"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 974"or if it is -.\n" 975msgstr "" 976"I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n" 977"�� specificato o �� -.\n" 978 979#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 980#, c-format 981msgid "Message selection:\n" 982msgstr "Selezione dei messaggi:\n" 983 984#: src/msgattrib.c:427 985#, c-format 986msgid "" 987" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 988msgstr "" 989" --translated mantiene i messaggi tradotti, rimuove i " 990"messaggi\n" 991" non tradotti\n" 992 993#: src/msgattrib.c:429 994#, c-format 995msgid "" 996" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 997msgstr "" 998" --untranslated mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n" 999" messaggi tradotti\n" 1000 1001#: src/msgattrib.c:431 1002#, c-format 1003msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1004msgstr "" 1005" --no-fuzzy rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n" 1006 1007#: src/msgattrib.c:433 1008#, c-format 1009msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1010msgstr "" 1011" --only-fuzzy mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n" 1012 1013#: src/msgattrib.c:435 1014#, c-format 1015msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1016msgstr " --no-obsolete rimuove i messaggi #~ obsoleti\n" 1017 1018#: src/msgattrib.c:437 1019#, c-format 1020msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1021msgstr " --only-obsolete mantiene i messaggi #~ obsoleti\n" 1022 1023#: src/msgattrib.c:440 1024#, c-format 1025msgid "Attribute manipulation:\n" 1026msgstr "Manipolazione degli attributi:\n" 1027 1028#: src/msgattrib.c:442 1029#, c-format 1030msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1031msgstr " --set-fuzzy rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n" 1032 1033#: src/msgattrib.c:444 1034#, c-format 1035msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1036msgstr " --clear-fuzzy rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n" 1037 1038#: src/msgattrib.c:446 1039#, c-format 1040msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1041msgstr " --set-obsolete rende obsoleti tutti i messaggi\n" 1042 1043#: src/msgattrib.c:448 1044#, c-format 1045msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1046msgstr " --clear-obsolete rende non obsoleti tutti i messaggi\n" 1047 1048#: src/msgattrib.c:450 1049#, fuzzy, c-format 1050msgid "" 1051" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1052"messages\n" 1053msgstr " --clear-fuzzy rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n" 1054 1055#: src/msgattrib.c:452 1056#, c-format 1057msgid "" 1058" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1059msgstr "" 1060" --only-file=FILE.po manipola solo le voci elencate in FILE.po\n" 1061 1062#: src/msgattrib.c:454 1063#, c-format 1064msgid "" 1065" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1066msgstr "" 1067" --ignore-file=FILE.po manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n" 1068 1069#: src/msgattrib.c:456 1070#, c-format 1071msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1072msgstr " --fuzzy sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1073 1074#: src/msgattrib.c:458 1075#, c-format 1076msgid "" 1077" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1078msgstr "" 1079" --obsolete sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1080 1081#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1082#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1083#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1084#: src/msguniq.c:357 1085#, c-format 1086msgid "Input file syntax:\n" 1087msgstr "Sintassi del file di input:\n" 1088 1089#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1090#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1091#, c-format 1092msgid "" 1093" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1094msgstr "" 1095" -P, --properties-input il file di input usa la sintassi Java ." 1096"properties\n" 1097 1098#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1099#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1100#, c-format 1101msgid "" 1102" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1103"syntax\n" 1104msgstr "" 1105" --stringtable-input il file di input usa la sintassi NeXTstep/" 1106"GNUstep\n" 1107" .strings\n" 1108 1109#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1110#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1111#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1112#: src/xgettext.c:846 1113#, c-format 1114msgid "Output details:\n" 1115msgstr "Dettagli di output:\n" 1116 1117#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1118#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1119#: src/xgettext.c:848 1120#, c-format 1121msgid "" 1122" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1123msgstr "" 1124" -e, --no-escape non usa gli escape del C nell'output " 1125"(predefinito)\n" 1126 1127#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1128#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1129#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1130#, c-format 1131msgid "" 1132" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1133msgstr "" 1134" -E, --escape usa gli escape del C nell'output, nessun " 1135"carattere\n" 1136" esteso\n" 1137 1138#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1139#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1140#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1141#, c-format 1142msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1143msgstr " --force-po scrive il file PO anche se vuoto\n" 1144 1145#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1146#: src/xgettext.c:854 1147#, c-format 1148msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1149msgstr "" 1150" -i, --indent scrive il file .po usando lo stile indentato\n" 1151 1152#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1153#: src/xgettext.c:856 1154#, c-format 1155msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1156msgstr "" 1157" --no-location non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n" 1158 1159#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1160#: src/xgettext.c:858 1161#, c-format 1162msgid "" 1163" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1164msgstr "" 1165" -n, --add-location genera le righe \"#: nomefile:riga" 1166"\" (predefinito)\n" 1167"\n" 1168 1169#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1170#: src/xgettext.c:860 1171#, c-format 1172msgid "" 1173" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1174msgstr "" 1175" --strict genera un file .po in formato Uniforum strict\n" 1176 1177#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1178#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1179#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1180#, c-format 1181msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1182msgstr " -p, --properties-output genera un file Java .properties\n" 1183 1184#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1185#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1186#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1187#, c-format 1188msgid "" 1189" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1190msgstr "" 1191" --stringtable-output genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1192 1193#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1194#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1195#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1196#, c-format 1197msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1198msgstr " -w, --width=NUMERO imposta la larghezza della pagina\n" 1199 1200#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1201#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1202#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1203#, c-format 1204msgid "" 1205" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1206" the output page width, into several lines\n" 1207msgstr "" 1208" --no-wrap non manda a capo le righe dei messaggi pi�� " 1209"lunghe\n" 1210" della larghezza della pagina\n" 1211 1212#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1213#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1214#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1215#, c-format 1216msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1217msgstr " -s, --sort-output genera un output ordinato\n" 1218 1219#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1220#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1221#: src/xgettext.c:873 1222#, c-format 1223msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1224msgstr "" 1225" -F, --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione del " 1226"file\n" 1227 1228# ******************* parte 2 inizia qui ********************* 1229#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1230#, c-format 1231msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1232msgstr "il criterio di selezione specificato �� impossibile (%d < n < %d)" 1233 1234#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1235#, c-format 1236msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1237msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n" 1238 1239# FIXME: commonality: somiglianza? 1240#: src/msgcat.c:342 1241#, c-format, no-wrap 1242msgid "" 1243"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1244"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1245"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1246"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1247"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1248"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1249"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1250"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1251"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1252msgstr "" 1253"Concatena e unisce i file PO indicati.\n" 1254"Trova i messaggi che sono comuni a due o pi�� file PO indicati.\n" 1255"Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta\n" 1256"prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than pu��\n" 1257"essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n" 1258"messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti\n" 1259"e commenti di estrazione vengono accumulati, a meno che l'opzione --use-first\n" 1260"�� usata, nel qual caso solo quelli nel primo file PO vengono usati.\n" 1261"Le posizioni nei file da tutti i file PO vengono accumulate.\n" 1262 1263#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1264#, c-format 1265msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1266msgstr " FILEINPUT ... file di input\n" 1267 1268#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1269#, c-format 1270msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1271msgstr "" 1272" -f, --files-from=FILE legge l'elenco dei file di input da FILE\n" 1273 1274#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1275#: src/xgettext.c:764 1276#, c-format 1277msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1278msgstr "Se il file di input �� -, viene letto lo standard input.\n" 1279 1280#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1281#, c-format 1282msgid "" 1283" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1284" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1285msgstr "" 1286" -<, --less-than=NUMERO stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n" 1287" definizioni, �� predefinito a 1\n" 1288 1289#: src/msgcat.c:381 1290#, c-format 1291msgid "" 1292" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1293" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1294msgstr "" 1295" ->, --more-than=NUMERO stampa i messaggi con pi�� di NUMERO " 1296"definizioni,\n" 1297" �� predefinito a 0\n" 1298 1299#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1300#, c-format 1301msgid "" 1302" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1303" that only unique messages be printed\n" 1304msgstr "" 1305" -u, --unique abbreviazione di --less-than=2, solo i " 1306"messaggi\n" 1307" unici vengono stampati\n" 1308 1309#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1310#: src/msgmerge.c:530 1311#, c-format 1312msgid "" 1313" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1314msgstr "" 1315" -P, --properties-input i file di input usano la sintassi Java ." 1316"properties\n" 1317 1318#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1319#: src/msgmerge.c:532 1320#, c-format 1321msgid "" 1322" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1323" syntax\n" 1324msgstr "" 1325" --stringtable-input i file di input usano la sintassi NeXTstep/" 1326"GNUstep\n" 1327" .strings\n" 1328 1329#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1330#, c-format 1331msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1332msgstr " -t, --to-code=NOME codifica dell'output\n" 1333 1334#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1335#, c-format 1336msgid "" 1337" --use-first use first available translation for each\n" 1338" message, don't merge several translations\n" 1339msgstr "" 1340" --use-first usa la prima traduzione disponibile per ogni\n" 1341" messaggio, non unisce diverse traduzioni\n" 1342 1343#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1344#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1345msgid "Peter Miller" 1346msgstr "Peter Miller" 1347 1348#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1349#, c-format 1350msgid "no input files given" 1351msgstr "non sono specificati file d'ingresso" 1352 1353#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1354#, c-format 1355msgid "exactly 2 input files required" 1356msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso" 1357 1358#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1359#, c-format 1360msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1361msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n" 1362 1363#: src/msgcmp.c:208 1364#, c-format, no-wrap 1365msgid "" 1366"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1367"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1368"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1369"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1370"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1371"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1372msgstr "" 1373"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n" 1374"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po �� un file PO\n" 1375"gi�� esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot �� un file\n" 1376"PO pi�� recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n" 1377"�� utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n" 1378"programma. Quando non �� possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n" 1379"le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n" 1380 1381#: src/msgcmp.c:222 1382#, c-format 1383msgid " def.po translations\n" 1384msgstr " def.po traduzioni\n" 1385 1386#: src/msgcmp.c:224 1387#, c-format 1388msgid " ref.pot references to the sources\n" 1389msgstr " ref.pot riferimenti alle fonti\n" 1390 1391# FIXME 1392#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1393#, c-format 1394msgid "Operation modifiers:\n" 1395msgstr "Modificatori di operazione:\n" 1396 1397#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1398#, c-format 1399msgid "" 1400" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1401"po\n" 1402msgstr "" 1403" -m, --multi-domain applica ref.pot a ciascuno dei domini in def." 1404"po\n" 1405 1406#: src/msgcmp.c:233 1407#, fuzzy, c-format 1408msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1409msgstr " -f, --use-fuzzy usa le voci fuzzy nell'output\n" 1410 1411#: src/msgcmp.c:235 1412#, fuzzy, c-format 1413msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1414msgstr "" 1415" --untranslated mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n" 1416" messaggi tradotti\n" 1417 1418#: src/msgcmp.c:306 1419#, fuzzy, c-format 1420msgid "this message is untranslated" 1421msgstr "attenzione: questo messaggio non �� usato" 1422 1423#: src/msgcmp.c:312 1424#, c-format 1425msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1426msgstr "" 1427 1428#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1429#, c-format 1430msgid "this message is used but not defined..." 1431msgstr "questo messaggio �� usato ma non definito..." 1432 1433#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1434#, c-format 1435msgid "...but this definition is similar" 1436msgstr "...ma questa definizione �� simile" 1437 1438#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1439#, c-format 1440msgid "this message is used but not defined in %s" 1441msgstr "questo messaggio �� usato ma non �� definito in %s" 1442 1443#: src/msgcmp.c:440 1444#, c-format 1445msgid "warning: this message is not used" 1446msgstr "attenzione: questo messaggio non �� usato" 1447 1448#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1449#, c-format 1450msgid "found %d fatal error" 1451msgid_plural "found %d fatal errors" 1452msgstr[0] "trovato %d errore fatale" 1453msgstr[1] "trovati %d errori fatali" 1454 1455#: src/msgcomm.c:304 1456#, c-format 1457msgid "at least two files must be specified" 1458msgstr "devono essere specificati almeno due file" 1459 1460#: src/msgcomm.c:352 1461#, c-format, no-wrap 1462msgid "" 1463"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1464"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1465"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1466"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1467"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1468"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1469"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1470"cumulated.\n" 1471msgstr "" 1472"Trova i messaggi comuni a due o pi�� dei file PO specificati. Usando l'opzione\n" 1473"--more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta prima che qualche\n" 1474"messaggio venga mostrato. Viceversa, l'opzione --less-than pu�� essere usata\n" 1475"per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n" 1476"(es. --less-than=2 mostrer�� solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n" 1477"commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n" 1478"definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n" 1479 1480#: src/msgcomm.c:390 1481#, c-format 1482msgid "" 1483" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1484" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1485msgstr "" 1486" ->, --more-than=NUMERO stampa i messaggi con pi�� di NUMERO " 1487"definizioni,\n" 1488" �� predefinito a 1\n" 1489 1490#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1491#, c-format 1492msgid "" 1493" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1494msgstr "" 1495" --omit-header non scrive l'intestazione con la voce 'msgid " 1496"\"\"'\n" 1497 1498#: src/msgconv.c:295 1499#, c-format 1500msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1501msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n" 1502 1503# FIXME 1504#: src/msgconv.c:319 1505#, c-format 1506msgid "Conversion target:\n" 1507msgstr "Obiettivo di conversione:\n" 1508 1509#: src/msgconv.c:323 1510#, c-format 1511msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1512msgstr "La codifica predefinita �� la codifica della locale corrente.\n" 1513 1514#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1515#, c-format 1516msgid " -i, --indent indented output style\n" 1517msgstr " -i, --indent stile di output indentato\n" 1518 1519#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1520#: src/msgmerge.c:546 1521#, c-format 1522msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1523msgstr " --no-location sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n" 1524 1525#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1526#: src/msgmerge.c:548 1527#, c-format 1528msgid "" 1529" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1530msgstr "" 1531" --add-location preserva le righe \"#: nomefile:riga" 1532"\" (predefinito)\n" 1533 1534#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1535#: src/msgmerge.c:550 1536#, c-format 1537msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1538msgstr " --strict stile di output Uniforum strict\n" 1539 1540#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1541#, c-format 1542msgid "no input file given" 1543msgstr "non �� specificato nessun file d'ingresso" 1544 1545#: src/msgen.c:234 1546#, c-format 1547msgid "exactly one input file required" 1548msgstr "�� richiesto esattamente un file d'ingresso" 1549 1550#: src/msgen.c:275 1551#, c-format 1552msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1553msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n" 1554 1555# FIXME 1556#: src/msgen.c:280 1557#, c-format, no-wrap 1558msgid "" 1559"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1560"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1561"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1562"identical to the msgid.\n" 1563msgstr "" 1564"Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input �� l'ultimo\n" 1565"file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n" 1566"xgettext). Alle voci non tradotte �� fornita una traduzione identica\n" 1567"al msgid.\n" 1568 1569#: src/msgen.c:292 1570#, c-format 1571msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1572msgstr " FILEINPUT file PO o POT di input\n" 1573 1574#: src/msgexec.c:195 1575#, c-format 1576msgid "missing command name" 1577msgstr "nome di comando mancante" 1578 1579#: src/msgexec.c:241 1580#, c-format 1581msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1582msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n" 1583 1584#: src/msgexec.c:246 1585#, c-format, no-wrap 1586msgid "" 1587"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1588"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1589"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1590"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1591"across all invocations.\n" 1592msgstr "" 1593"Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n" 1594"Il COMANDO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n" 1595"standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n" 1596"diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n" 1597"massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n" 1598 1599#: src/msgexec.c:255 1600#, c-format, no-wrap 1601msgid "" 1602"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1603"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1604msgstr "" 1605"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n" 1606"un byte null. L'output di \"msgexec 0\" �� valido come input per \"xargs -0\".\n" 1607 1608#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1609#, c-format 1610msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1611msgstr " -i, --input=FILEINPUT file PO di input\n" 1612 1613#: src/msgexec.c:325 1614#, c-format 1615msgid "write to stdout failed" 1616msgstr "scrittura su standard output non riuscita" 1617 1618#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1619#, c-format 1620msgid "write to %s subprocess failed" 1621msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita" 1622 1623#: src/msgfilter.c:301 1624#, c-format 1625msgid "missing filter name" 1626msgstr "nome di filtro mancante" 1627 1628#: src/msgfilter.c:325 1629#, c-format 1630msgid "at least one sed script must be specified" 1631msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed" 1632 1633#: src/msgfilter.c:400 1634#, c-format 1635msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1636msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n" 1637 1638#: src/msgfilter.c:404 1639#, c-format 1640msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1641msgstr "" 1642"Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n" 1643 1644#: src/msgfilter.c:428 1645#, c-format 1646msgid "" 1647"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1648"and writes a modified translation to standard output.\n" 1649msgstr "" 1650"Un FILTRO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n" 1651"standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n" 1652 1653#: src/msgfilter.c:433 1654#, c-format 1655msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1656msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO �� \"sed\":\n" 1657 1658#: src/msgfilter.c:435 1659#, c-format 1660msgid "" 1661" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1662msgstr " -e, --expression=SCRIPT aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n" 1663 1664#: src/msgfilter.c:437 1665#, c-format 1666msgid "" 1667" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1668"commands\n" 1669" to be executed\n" 1670msgstr "" 1671" -f, --file=FILESCRIPT aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n" 1672" da eseguire\n" 1673 1674# FIXME 1675#: src/msgfilter.c:440 1676#, c-format 1677msgid "" 1678" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1679msgstr "" 1680" -n, --quiet, --silent sopprime la stampa automatica dello spazio " 1681"dei\n" 1682" modelli\n" 1683 1684#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1685#, c-format 1686msgid "" 1687" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1688msgstr "" 1689" --no-escape non usa gli escape del C nell'output " 1690"(predefinito)\n" 1691 1692#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1693#, c-format 1694msgid " --indent indented output style\n" 1695msgstr " --indent stile di output indentato\n" 1696 1697#: src/msgfilter.c:460 1698#, c-format 1699msgid "" 1700" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1701msgstr "" 1702" --keep-header non modifica l'intestazione, non la filtra\n" 1703 1704#: src/msgfilter.c:588 1705#, c-format 1706msgid "Not yet implemented." 1707msgstr "Non ancora implementato." 1708 1709#: src/msgfilter.c:617 1710#, c-format 1711msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1712msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s" 1713 1714#: src/msgfilter.c:645 1715#, c-format 1716msgid "communication with %s subprocess failed" 1717msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita" 1718 1719#: src/msgfilter.c:696 1720#, c-format 1721msgid "read from %s subprocess failed" 1722msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita" 1723 1724#: src/msgfilter.c:712 1725#, c-format 1726msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1727msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d" 1728 1729#: src/msgfmt.c:305 1730#, c-format 1731msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1732msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura" 1733 1734#: src/msgfmt.c:352 1735#, c-format 1736msgid "invalid endianness: %s" 1737msgstr "endianness non valida: %s" 1738 1739#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1740#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1741msgid "Ulrich Drepper" 1742msgstr "Ulrich Drepper" 1743 1744#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1745#: src/msgunfmt.c:342 1746#, c-format 1747msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1748msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\"" 1749 1750#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1751#, c-format 1752msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1753msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\"" 1754 1755#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1756#, c-format 1757msgid "%s is only valid with %s or %s" 1758msgstr "%s �� valido solo con %s o %s" 1759 1760#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1761#, c-format 1762msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1763msgstr "%s �� valido solo con %s, %s o %s" 1764 1765#: src/msgfmt.c:601 1766#, c-format 1767msgid "%d translated message" 1768msgid_plural "%d translated messages" 1769msgstr[0] "%d messaggio tradotto" 1770msgstr[1] "%d messaggi tradotti" 1771 1772#: src/msgfmt.c:606 1773#, c-format 1774msgid ", %d fuzzy translation" 1775msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1776msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy" 1777msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy" 1778 1779#: src/msgfmt.c:611 1780#, c-format 1781msgid ", %d untranslated message" 1782msgid_plural ", %d untranslated messages" 1783msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto" 1784msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti" 1785 1786#: src/msgfmt.c:631 1787#, c-format 1788msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1789msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n" 1790 1791# FIXME 1792#: src/msgfmt.c:635 1793#, c-format 1794msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1795msgstr "" 1796"Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni " 1797"testuali.\n" 1798 1799#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1800#, c-format, no-wrap 1801msgid "" 1802"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1803"Similarly for optional arguments.\n" 1804msgstr "" 1805"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" 1806"Similmente per gli argomenti opzionali.\n" 1807 1808#: src/msgfmt.c:647 1809#, c-format 1810msgid " filename.po ... input files\n" 1811msgstr " filename.po ... file di input\n" 1812 1813#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1814#, c-format 1815msgid "Operation mode:\n" 1816msgstr "Modo di operazione:\n" 1817 1818#: src/msgfmt.c:656 1819#, c-format 1820msgid "" 1821" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1822"class\n" 1823msgstr "" 1824" -j, --java modo Java: genera una classe Java " 1825"ResourceBundle\n" 1826 1827#: src/msgfmt.c:658 1828#, c-format 1829msgid "" 1830" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1831"higher)\n" 1832msgstr "" 1833" --java2 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o " 1834"superiore)\n" 1835 1836#: src/msgfmt.c:660 1837#, c-format 1838msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1839msgstr " --csharp modo C#: genera un file .NET .dll\n" 1840 1841#: src/msgfmt.c:662 1842#, c-format 1843msgid "" 1844" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1845"file\n" 1846msgstr "" 1847" --csharp-resources modo risorse C#: genera un file .NET ." 1848"resources\n" 1849 1850#: src/msgfmt.c:664 1851#, c-format 1852msgid "" 1853" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1854msgstr "" 1855" --tcl modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n" 1856 1857#: src/msgfmt.c:666 1858#, c-format 1859msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1860msgstr " --qt modo Qt: genera un file Qt .qm\n" 1861 1862#: src/msgfmt.c:673 1863#, c-format 1864msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1865msgstr " --strict abilita il modo Uniforum strict\n" 1866 1867#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1868#, c-format 1869msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1870msgstr "" 1871"Se il file di output �� -, l'output viene scritto sullo standard output.\n" 1872 1873#: src/msgfmt.c:678 1874#, c-format 1875msgid "Output file location in Java mode:\n" 1876msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n" 1877 1878#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1879#, c-format 1880msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1881msgstr " -r, --resource=RISORSA nome della risorsa\n" 1882 1883# FIXME 1884#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1885#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1886#, c-format 1887msgid "" 1888" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1889"language_COUNTRY\n" 1890msgstr "" 1891" -l, --locale=LOCALE nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n" 1892 1893# FIXME 1894#: src/msgfmt.c:684 1895#, c-format 1896msgid "" 1897" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1898msgstr "" 1899" -d DIRECTORY directory base della gerarchia di directory " 1900"delle\n" 1901" classi\n" 1902 1903#: src/msgfmt.c:686 1904#, c-format 1905msgid "" 1906"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1907"name,\n" 1908"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1909"written under the specified directory.\n" 1910msgstr "" 1911"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n" 1912"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d �� obbligatoria.\n" 1913"La classe viene scritta nella directory specificata.\n" 1914 1915#: src/msgfmt.c:692 1916#, c-format 1917msgid "Output file location in C# mode:\n" 1918msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n" 1919 1920#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1921#, c-format 1922msgid "" 1923" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1924"files\n" 1925msgstr "" 1926" -d DIRECTORY directory base per i file .dll dipendenti " 1927"dalla\n" 1928" locale\n" 1929 1930#: src/msgfmt.c:700 1931#, c-format 1932msgid "" 1933"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1934"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1935msgstr "" 1936"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n" 1937"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n" 1938 1939#: src/msgfmt.c:704 1940#, c-format 1941msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1942msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n" 1943 1944#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1945#, c-format 1946msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1947msgstr "" 1948" -d DIRECTORY directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n" 1949 1950#: src/msgfmt.c:710 1951#, c-format 1952msgid "" 1953"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1954"specified directory.\n" 1955msgstr "" 1956"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n" 1957"directory indicata.\n" 1958 1959#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1960#, c-format 1961msgid "Input file interpretation:\n" 1962msgstr "Interpretazione del file di input:\n" 1963 1964#: src/msgfmt.c:724 1965#, c-format 1966msgid "" 1967" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1968" --check-format, --check-header, --check-" 1969"domain\n" 1970msgstr "" 1971" -c, --check esegue tutti i controlli implicati da\n" 1972" --check-format, --check-header, --check-" 1973"domain\n" 1974 1975#: src/msgfmt.c:727 1976#, c-format 1977msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1978msgstr "" 1979" --check-format controlla le stringhe di formato dipendenti\n" 1980" dal linguaggio\n" 1981 1982#: src/msgfmt.c:729 1983#, c-format 1984msgid "" 1985" --check-header verify presence and contents of the header " 1986"entry\n" 1987msgstr "" 1988" --check-header verifica l'esistenza e il contenuto\n" 1989" dell'intestazione\n" 1990 1991#: src/msgfmt.c:731 1992#, c-format 1993msgid "" 1994" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1995" and the --output-file option\n" 1996msgstr "" 1997" --check-domain controlla i conflitti tra le direttive di " 1998"dominio\n" 1999" e l'opzione --output-file\n" 2000 2001#: src/msgfmt.c:734 2002#, c-format 2003msgid "" 2004" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2005"msgfmt\n" 2006msgstr "" 2007" -C, --check-compatibility controlla che GNU msgfmt si comporti come\n" 2008" X/Open msgfmt\n" 2009 2010#: src/msgfmt.c:736 2011#, c-format 2012msgid "" 2013" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2014"for\n" 2015" menu items\n" 2016msgstr "" 2017" --check-accelerators[=CAR] controlla la presenza degli acceleratori\n" 2018" da tastiera per le voci di men��\n" 2019 2020#: src/msgfmt.c:739 2021#, c-format 2022msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2023msgstr " -f, --use-fuzzy usa le voci fuzzy nell'output\n" 2024 2025#: src/msgfmt.c:744 2026#, c-format 2027msgid "" 2028" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2029msgstr "" 2030" -a, --alignment=NUMERO allinea le stringhe a NUMERO byte\n" 2031" (predefinito: %d)\n" 2032 2033#: src/msgfmt.c:746 2034#, c-format 2035msgid "" 2036" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2037msgstr "" 2038" --no-hash non include la tabella hash nel file binario\n" 2039 2040#: src/msgfmt.c:755 2041#, c-format 2042msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2043msgstr " --statistics stampa statistiche sulle traduzioni\n" 2044 2045#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 2046#, c-format 2047msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2048msgstr " -v, --verbose aumenta il livello di prolissit��\n" 2049 2050#: src/msgfmt.c:867 2051#, c-format 2052msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2053msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n" 2054 2055#: src/msgfmt.c:870 2056#, c-format 2057msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2058msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscir��\n" 2059 2060#: src/msgfmt.c:880 2061#, c-format 2062msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2063msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n" 2064 2065#: src/msgfmt.c:882 2066#, c-format 2067msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2068msgstr "" 2069"attenzione: versioni pi�� vecchie di msgfmt generano un errore in questo " 2070"caso\n" 2071 2072#: src/msgfmt.c:906 2073#, c-format 2074msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2075msgstr "il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file" 2076 2077#: src/msgfmt.c:911 2078#, c-format 2079msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2080msgstr "" 2081"il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file: sar�� usato\n" 2082"un prefisso" 2083 2084#: src/msgfmt.c:925 2085#, c-format 2086msgid "`domain %s' directive ignored" 2087msgstr "direttiva \"domain %s\" ignorata" 2088 2089#: src/msgfmt.c:985 2090#, c-format 2091msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2092msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota" 2093 2094#: src/msgfmt.c:986 2095#, c-format 2096msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2097msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy" 2098 2099#: src/msgfmt.c:1035 2100#, c-format 2101msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2102msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy" 2103 2104#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2105#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2106#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2107#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2108#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2109#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2110#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2111#, c-format 2112msgid "error while reading \"%s\"" 2113msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 2114 2115#: src/msggrep.c:485 2116#, c-format 2117msgid "" 2118"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2119"specified" 2120msgstr "" 2121"l'opzione \"%c\" non pu�� essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K" 2122"\", \"T\", \"C\" o \"X\"." 2123 2124#: src/msggrep.c:505 2125#, c-format, no-wrap 2126msgid "" 2127"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2128"or belong to some given source files.\n" 2129msgstr "" 2130"Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n" 2131"modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n" 2132 2133#: src/msggrep.c:531 2134#, c-format, no-wrap 2135msgid "" 2136"Message selection:\n" 2137" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2138" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2139" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2140"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2141"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2142"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2143"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2144"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2145"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2146"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2147"\n" 2148"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2149"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2150"\n" 2151"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2152"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2153" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2154"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2155"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2156"\n" 2157" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2158" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2159" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2160" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2161" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2162" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2163" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2164" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2165" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2166" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2167" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2168" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2169" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2170" selection criterion\n" 2171msgstr "" 2172"Selezione dei messaggi:\n" 2173" [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n" 2174" [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n" 2175" [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n" 2176"Un messaggio �� selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n" 2177"o se proviene da uno dei domini specificati,\n" 2178"o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n" 2179"o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n" 2180"o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n" 2181"o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n" 2182"o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n" 2183"\n" 2184"Quando viene indicato pi�� di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n" 2185"selezionati �� l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n" 2186"\n" 2187"Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n" 2188"o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n" 2189" [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n" 2190"Ogni MODELLO �� un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n" 2191"estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n" 2192"\n" 2193" -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n" 2194" -M, --domain=NOMEDOMINIO sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n" 2195" -J, --msgctxt inizio dei modelli per msgctxt\n" 2196" -K, --msgid inizio dei modelli per msgid\n" 2197" -T, --msgstr inizio dei modelli per msgstr\n" 2198" -C, --comment inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n" 2199" -X, --extracted-comment inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n" 2200" -E, --extended-regexp MODELLO �� un'espressione regolare estesa\n" 2201" -F, --fixed-strings MODELLO �� un insieme di stringhe separate da\n" 2202" newline\n" 2203" -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n" 2204" -f, --file=FILE ottiene i MODELLI dal FILE\n" 2205" -i, --ignore-case ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n" 2206" -v, --invert-match emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n" 2207" alcun criterio di selezione\n" 2208 2209#: src/msggrep.c:580 2210#, c-format 2211msgid "" 2212" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2213msgstr "" 2214" --escape usa gli escape del C nell'output, nessun " 2215"carattere\n" 2216" esteso\n" 2217 2218#: src/msggrep.c:601 2219#, c-format 2220msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2221msgstr " --sort-output genera un output ordinato\n" 2222 2223# FIXME 2224#: src/msggrep.c:603 2225#, c-format 2226msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2227msgstr "" 2228" --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione nel " 2229"file\n" 2230 2231#: src/msginit.c:288 2232msgid "" 2233"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2234"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2235"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2236msgstr "" 2237"Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n" 2238"variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n" 2239"�� necessario per verificare le proprie traduzioni.\n" 2240 2241#: src/msginit.c:312 2242#, c-format 2243msgid "" 2244"Output file %s already exists.\n" 2245"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2246"the output .po file through the --output-file option.\n" 2247msgstr "" 2248"Il file di output %s esiste di gi��.\n" 2249"Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n" 2250"il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n" 2251 2252#: src/msginit.c:338 2253#, c-format 2254msgid "Created %s.\n" 2255msgstr "Creato %s.\n" 2256 2257#: src/msginit.c:358 2258#, c-format, no-wrap 2259msgid "" 2260"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2261"user's environment.\n" 2262msgstr "" 2263"Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n" 2264"dall'ambiente dell'utente.\n" 2265 2266#: src/msginit.c:368 2267#, c-format 2268msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2269msgstr " -i, --input=FILEINPUT file POT di input\n" 2270 2271#: src/msginit.c:370 2272#, c-format 2273msgid "" 2274"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2275"file.\n" 2276"If it is -, standard input is read.\n" 2277msgstr "" 2278"Se nessun file di input �� indicato, il file POT viene cercato nella " 2279"directory\n" 2280"corrente. Se �� -, viene letto lo standard input.\n" 2281 2282#: src/msginit.c:376 2283#, c-format 2284msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2285msgstr " -o, --output-file=FILE scrive output sul file PO specificato\n" 2286 2287#: src/msginit.c:378 2288#, c-format 2289msgid "" 2290"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2291"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2292msgstr "" 2293"Se nessun file di output �� indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n" 2294"dalle impostazioni della locale dell'utente. Se �� -, i risultati vengono\n" 2295"scritti sullo standard output.\n" 2296 2297#: src/msginit.c:391 2298#, c-format 2299msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2300msgstr " -l, --locale=LL_CC imposta la locale obiettivo\n" 2301 2302#: src/msginit.c:393 2303#, c-format 2304msgid "" 2305" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2306msgstr "" 2307" --no-translator assume che il file PO sia generato " 2308"automaticamente\n" 2309 2310#: src/msginit.c:449 2311msgid "" 2312"Found more than one .pot file.\n" 2313"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2314msgstr "" 2315"Pi�� di un file .pot trovato.\n" 2316"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n" 2317 2318#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2319#, c-format 2320msgid "error reading current directory" 2321msgstr "errore durante la lettura della directory corrente" 2322 2323#: src/msginit.c:470 2324msgid "" 2325"Found no .pot file in the current directory.\n" 2326"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2327msgstr "" 2328"Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n" 2329"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n" 2330 2331#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2332#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2333#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2334#, c-format 2335msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2336msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d" 2337 2338# FIXME 2339#: src/msginit.c:1051 2340msgid "" 2341"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2342"can\n" 2343"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2344"contact\n" 2345"you in case of unexpected technical problems.\n" 2346msgstr "" 2347"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo " 2348"email,\n" 2349"cos�� che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n" 2350"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n" 2351 2352# FIXME UPSTREAM 2353#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2354#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2355#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2356#: src/msginit.c:1438 2357#, c-format 2358msgid "English translations for %s package" 2359msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s." 2360 2361#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2362#, c-format 2363msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2364msgstr "" 2365"il set di caratteri corrente \"%s\" non �� un nome di codifica portabile" 2366 2367#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2368#, c-format 2369msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2370msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input" 2371 2372#: src/msgl-cat.c:205 2373#, c-format 2374msgid "" 2375"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2376msgstr "" 2377"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del " 2378"set di caratteri" 2379 2380#: src/msgl-cat.c:209 2381#, c-format 2382msgid "" 2383"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2384"charset specification" 2385msgstr "" 2386"il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con " 2387"una specificazione del set di caratteri" 2388 2389#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2390#, c-format 2391msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2392msgstr "" 2393"il set di caratteri obiettivo \"%s\" non �� un nome di codifica portabile" 2394 2395#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2396#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2397#: src/xgettext.c:2778 2398#, c-format 2399msgid "warning: " 2400msgstr "attenzione: " 2401 2402#: src/msgl-cat.c:444 2403#, c-format 2404msgid "" 2405"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2406"Converting the output to UTF-8.\n" 2407msgstr "" 2408"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n" 2409"L'output viene convertito in UTF-8.\n" 2410 2411#: src/msgl-cat.c:450 2412#, c-format 2413msgid "" 2414"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2415"others.\n" 2416"Converting the output to UTF-8.\n" 2417"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2418msgstr "" 2419"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n" 2420"L'output viene convertito in UTF-8.\n" 2421"Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n" 2422 2423#: src/msgl-cat.c:489 2424#, c-format 2425msgid "" 2426"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2427"changes some msgids or msgctxts.\n" 2428"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2429"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2430msgstr "" 2431"La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n" 2432"cambia alcuni msgid o msgctxt.\n" 2433"Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n" 2434"in codifica UTF-8 gi�� nei file sorgenti.\n" 2435 2436#: src/msgl-charset.c:95 2437#, c-format 2438msgid "" 2439"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2440"input file charset \"%s\".\n" 2441"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2442"Possible workarounds are:\n" 2443msgstr "" 2444"Il set di caratteri \"%s\" della locale �� diverso\n" 2445"dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n" 2446"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n" 2447"Possibili soluzioni sono:\n" 2448 2449#: src/msgl-charset.c:102 2450#, c-format 2451msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2452msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n" 2453 2454#: src/msgl-charset.c:107 2455#, c-format 2456msgid "" 2457"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2458" then apply '%s',\n" 2459" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2460msgstr "" 2461"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n" 2462" applicare \"%s\",\n" 2463" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n" 2464 2465#: src/msgl-charset.c:116 2466#, c-format 2467msgid "" 2468"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2469" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2470" then apply '%s',\n" 2471" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2472msgstr "" 2473"- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n" 2474" convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n" 2475" applicare \"%s\",\n" 2476" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n" 2477 2478#: src/msgl-charset.c:130 2479#, c-format 2480msgid "" 2481"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2482"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2483"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2484msgstr "" 2485"Il set di caratteri \"%s\" della locale non �� un nome di codifica " 2486"portabile.\n" 2487"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n" 2488"Una possibile soluzione �� impostare LC_ALL=C.\n" 2489 2490#: src/msgl-check.c:92 2491msgid "plural expression can produce negative values" 2492msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre valori negativi" 2493 2494#: src/msgl-check.c:102 2495#, c-format 2496msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2497msgstr "" 2498"nplurals = %lu, ma l'espressione plurale pu�� produrre valori fino a %lu" 2499 2500#: src/msgl-check.c:143 2501msgid "plural expression can produce division by zero" 2502msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre una divisione per zero" 2503 2504# FIXME 2505#: src/msgl-check.c:148 2506msgid "plural expression can produce integer overflow" 2507msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre un overflow dell'intero" 2508 2509#: src/msgl-check.c:153 2510msgid "" 2511"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2512"zero" 2513msgstr "" 2514"l'espressione plurale pu�� produrre una eccezione aritmetica, forse una " 2515"divisione per zero" 2516 2517#: src/msgl-check.c:185 2518#, c-format 2519msgid "Try using the following, valid for %s:" 2520msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:" 2521 2522#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2523msgid "message catalog has plural form translations" 2524msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali" 2525 2526#: src/msgl-check.c:270 2527msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2528msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\"" 2529 2530#: src/msgl-check.c:294 2531msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2532msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\"" 2533 2534#: src/msgl-check.c:330 2535msgid "invalid nplurals value" 2536msgstr "valore di nplurals non valido" 2537 2538#: src/msgl-check.c:352 2539msgid "invalid plural expression" 2540msgstr "espressione plurale non valida" 2541 2542#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2543#, c-format 2544msgid "nplurals = %lu" 2545msgstr "nplurals = %lu" 2546 2547#: src/msgl-check.c:384 2548#, c-format 2549msgid "but some messages have only one plural form" 2550msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2551msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale" 2552msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali" 2553 2554#: src/msgl-check.c:400 2555#, c-format 2556msgid "but some messages have one plural form" 2557msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2558msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale" 2559msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali" 2560 2561#: src/msgl-check.c:420 2562msgid "" 2563"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2564"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2565msgstr "" 2566"il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma " 2567"l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; " 2568"plural=ESPRESSIONE;\"" 2569 2570#: src/msgl-check.c:502 2571msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2572msgstr "" 2573"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 2574 2575#: src/msgl-check.c:510 2576#, c-format 2577msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2578msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 2579 2580#: src/msgl-check.c:525 2581msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2582msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 2583 2584#: src/msgl-check.c:543 2585msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2586msgstr "" 2587"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 2588 2589#: src/msgl-check.c:551 2590#, c-format 2591msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2592msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 2593 2594#: src/msgl-check.c:566 2595msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2596msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 2597 2598#: src/msgl-check.c:578 2599msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2600msgstr "la gestione del plurale �� un'estensione di GNU gettext" 2601 2602#: src/msgl-check.c:620 2603#, c-format 2604msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2605msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera" 2606 2607#: src/msgl-check.c:630 2608#, c-format 2609msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2610msgstr "" 2611"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera" 2612 2613#: src/msgl-check.c:670 2614#, c-format 2615msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2616msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n" 2617 2618#: src/msgl-check.c:678 2619#, c-format 2620msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2621msgstr "" 2622"il campo \"%s\" dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n" 2623 2624#: src/msgl-check.c:692 2625msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2626msgstr "" 2627"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito\n" 2628 2629#: src/msgl-check.c:705 2630#, c-format 2631msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2632msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n" 2633 2634#: src/msgl-iconv.c:65 2635#, c-format 2636msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2637msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\"" 2638 2639#: src/msgl-iconv.c:69 2640#, c-format 2641msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2642msgstr "" 2643"%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"" 2644 2645#: src/msgl-iconv.c:262 2646msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2647msgstr "" 2648"il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set " 2649"di caratteri" 2650 2651#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2652#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2653#, c-format 2654msgid "" 2655"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2656"not support this conversion." 2657msgstr "" 2658"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() " 2659"non gestisce questa conversione." 2660 2661#: src/msgl-iconv.c:314 2662#, c-format 2663msgid "" 2664"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2665"msgids become equal." 2666msgstr "" 2667"La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid " 2668"diventano\n" 2669"uguali." 2670 2671#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2672#: src/xgettext.c:625 2673#, c-format 2674msgid "" 2675"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2676"built without iconv()." 2677msgstr "" 2678"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa " 2679"versione �� stata compilata senza iconv()." 2680 2681#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2682#, c-format 2683msgid "%s is only valid with %s" 2684msgstr "%s �� valido solamente con %s" 2685 2686#: src/msgmerge.c:421 2687msgid "backup type" 2688msgstr "tipo di backup" 2689 2690# FIXME UPSTREAM 2691#: src/msgmerge.c:458 2692#, c-format, no-wrap 2693msgid "" 2694"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2695"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2696"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2697"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2698"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2699"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2700"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2701"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2702"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2703msgstr "" 2704"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n" 2705"Il file def.po �� un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n" 2706"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n" 2707"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n" 2708"scartati.\n" 2709"Il file ref.pot �� il file PO pi�� recente con i riferimenti ai sorgenti\n" 2710"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n" 2711"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sar�� scartata,\n" 2712"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n" 2713"Quando �� impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n" 2714"approssimativa (fuzzy) �� usata per ottenere i migliori risultati.\n" 2715 2716#: src/msgmerge.c:475 2717#, c-format 2718msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2719msgstr "" 2720" def.po traduzioni che si riferiscono alle vecchie " 2721"fonti\n" 2722 2723#: src/msgmerge.c:477 2724#, c-format 2725msgid " ref.pot references to new sources\n" 2726msgstr " ref.pot riferimenti alle nuove fonti\n" 2727 2728#: src/msgmerge.c:481 2729#, c-format 2730msgid "" 2731" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2732" may be specified more than once\n" 2733msgstr "" 2734" -C, --compendium=FILE libreria aggiuntiva di traduzioni di " 2735"messaggi,\n" 2736" pu�� essere specificata pi�� di una volta\n" 2737 2738#: src/msgmerge.c:487 2739#, c-format 2740msgid "" 2741" -U, --update update def.po,\n" 2742" do nothing if def.po already up to date\n" 2743msgstr "" 2744" -U, --update aggiorna il file def.po,\n" 2745" non fa niente se def.po �� gi�� aggiornato\n" 2746 2747#: src/msgmerge.c:499 2748#, c-format 2749msgid "Output file location in update mode:\n" 2750msgstr "Posizione del file di output in modalit�� di aggiornamento:\n" 2751 2752# FIXME 2753#: src/msgmerge.c:501 2754#, c-format 2755msgid "The result is written back to def.po.\n" 2756msgstr "Il risultato �� riscritto in def.po.\n" 2757 2758#: src/msgmerge.c:503 2759#, c-format 2760msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2761msgstr " --backup=CONTROLLO fa il backup di def.po\n" 2762 2763#: src/msgmerge.c:505 2764#, c-format 2765msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2766msgstr " --suffix=SUFFISSO cambia il solito suffisso dei backup\n" 2767 2768#: src/msgmerge.c:507 2769#, c-format 2770msgid "" 2771"The version control method may be selected via the --backup option or " 2772"through\n" 2773"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2774" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2775" numbered, t make numbered backups\n" 2776" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2777" simple, never always make simple backups\n" 2778msgstr "" 2779"Il metodo di controllo di versione pu�� essere impostato con l'opzione\n" 2780"--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili " 2781"sono:\n" 2782" none, off non fa mai backup (anche se �� specificato --backup)\n" 2783" numbered, t fa backup numerati\n" 2784" existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" 2785" simple, never fa sempre backup semplici\n" 2786 2787#: src/msgmerge.c:514 2788#, c-format 2789msgid "" 2790"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2791"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2792"environment variable.\n" 2793msgstr "" 2794"Il suffisso dei backup �� \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n" 2795"variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2796 2797#: src/msgmerge.c:523 2798#, c-format 2799msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2800msgstr " -N, --no-fuzzy-matching non usa le corrispondenze fuzzy\n" 2801 2802#: src/msgmerge.c:525 2803#, fuzzy, c-format 2804msgid "" 2805" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2806msgstr "" 2807" --translated mantiene i messaggi tradotti, rimuove i " 2808"messaggi\n" 2809" non tradotti\n" 2810 2811#: src/msgmerge.c:574 2812#, c-format 2813msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2814msgstr " -q, --quiet, --silent sopprime gli indicatori di avanzamento\n" 2815 2816#: src/msgmerge.c:1318 2817#, c-format 2818msgid "this message should define plural forms" 2819msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali" 2820 2821#: src/msgmerge.c:1341 2822#, c-format 2823msgid "this message should not define plural forms" 2824msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali" 2825 2826#: src/msgmerge.c:1679 2827#, c-format 2828msgid "" 2829"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2830"obsolete %ld.\n" 2831msgstr "" 2832"%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, " 2833"obsoleti %ld.\n" 2834 2835#: src/msgmerge.c:1687 2836msgid " done.\n" 2837msgstr " fatto.\n" 2838 2839#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2840#, c-format 2841msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2842msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi" 2843 2844#: src/msgunfmt.c:416 2845#, c-format 2846msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2847msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n" 2848 2849#: src/msgunfmt.c:420 2850#, c-format 2851msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2852msgstr "" 2853"Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n" 2854 2855#: src/msgunfmt.c:429 2856#, c-format 2857msgid "" 2858" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2859"class\n" 2860msgstr "" 2861" -j, --java modo Java: l'input �� una classe " 2862"ResourceBundle\n" 2863" di Java\n" 2864 2865#: src/msgunfmt.c:431 2866#, c-format 2867msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2868msgstr " --csharp modo C#: l'input �� un file .NET .dll\n" 2869 2870#: src/msgunfmt.c:433 2871#, c-format 2872msgid "" 2873" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2874"file\n" 2875msgstr "" 2876" --csharp-resources modo risorse C#: l'input �� un file .NET ." 2877"resources\n" 2878 2879#: src/msgunfmt.c:435 2880#, c-format 2881msgid "" 2882" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2883msgstr "" 2884" --tcl modo Tcl: l'input �� un file tcl/msgcat .msg\n" 2885 2886#: src/msgunfmt.c:440 2887#, c-format 2888msgid " FILE ... input .mo files\n" 2889msgstr " FILE ... file .mo di input\n" 2890 2891#: src/msgunfmt.c:445 2892#, c-format 2893msgid "Input file location in Java mode:\n" 2894msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n" 2895 2896#: src/msgunfmt.c:451 2897#, c-format 2898msgid "" 2899"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2900"name,\n" 2901"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2902msgstr "" 2903"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n" 2904"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n" 2905"con CLASSPATH.\n" 2906 2907#: src/msgunfmt.c:456 2908#, c-format 2909msgid "Input file location in C# mode:\n" 2910msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n" 2911 2912#: src/msgunfmt.c:464 2913#, c-format 2914msgid "" 2915"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2916"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2917msgstr "" 2918"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n" 2919"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n" 2920 2921#: src/msgunfmt.c:468 2922#, c-format 2923msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2924msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n" 2925 2926#: src/msgunfmt.c:474 2927#, c-format 2928msgid "" 2929"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2930"specified directory.\n" 2931msgstr "" 2932"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n" 2933"indicata.\n" 2934 2935#: src/msgunfmt.c:494 2936#, c-format 2937msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2938msgstr " -i, --indent scrive con stile di output indentato\n" 2939 2940#: src/msgunfmt.c:496 2941#, c-format 2942msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2943msgstr " --strict scrive in stile Uniforum strict\n" 2944 2945# FIXME UPSTREAM 2946#: src/msguniq.c:319 2947#, c-format, no-wrap 2948msgid "" 2949"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2950"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2951"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2952"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2953"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2954"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2955"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2956"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2957msgstr "" 2958"Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n" 2959"Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n" 2960"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n" 2961"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n" 2962"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n" 2963"vengono scartati.\n" 2964"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n" 2965"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n" 2966"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n" 2967"--unique, i duplicati vengono scartati.\n" 2968 2969#: src/msguniq.c:352 2970#, c-format 2971msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2972msgstr " -d, --repeated stampa solo i duplicati\n" 2973 2974#: src/msguniq.c:354 2975#, c-format 2976msgid "" 2977" -u, --unique print only unique messages, discard " 2978"duplicates\n" 2979msgstr "" 2980" -u, --unique stampa solo i messaggi unici, scarta i " 2981"duplicati\n" 2982 2983#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2984#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2985msgid "<stdin>" 2986msgstr "<standard input>" 2987 2988#: src/po-charset.c:490 2989#, c-format 2990msgid "" 2991"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2992"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2993msgstr "" 2994"Il set di caratteri \"%s\" non �� un nome di codifica portabile.\n" 2995"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe " 2996"fallire.\n" 2997 2998#: src/po-charset.c:557 2999#, c-format 3000msgid "" 3001"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3002"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3003msgstr "" 3004"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv(),\n" 3005"e iconv() non gestisce \"%s\".\n" 3006 3007#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 3008msgid "" 3009"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3010"would fix this problem.\n" 3011msgstr "" 3012"Questo problema pu�� essere risolto installando GNU libiconv e poi " 3013"reinstallando\n" 3014"GNU gettext.\n" 3015 3016#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 3017msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3018msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione." 3019 3020#: src/po-charset.c:580 3021msgid "Continuing anyway." 3022msgstr "Si continua comunque." 3023 3024#: src/po-charset.c:607 3025#, c-format 3026msgid "" 3027"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3028"This version was built without iconv().\n" 3029msgstr "" 3030"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv().\n" 3031"Questa versione �� stata compilata senza iconv().\n" 3032 3033#: src/po-charset.c:644 3034msgid "" 3035"Charset missing in header.\n" 3036"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3037msgstr "" 3038"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n" 3039"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non " 3040"funzioner��.\n" 3041 3042#: src/po-gram-gen.y:94 3043#, c-format 3044msgid "inconsistent use of #~" 3045msgstr "uso improprio di #~" 3046 3047#: src/po-gram-gen.y:241 3048#, c-format 3049msgid "missing `msgstr[]' section" 3050msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\"" 3051 3052#: src/po-gram-gen.y:250 3053#, c-format 3054msgid "missing `msgid_plural' section" 3055msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\"" 3056 3057#: src/po-gram-gen.y:258 3058#, c-format 3059msgid "missing `msgstr' section" 3060msgstr "manca la sezione \"msgstr\"" 3061 3062#: src/po-gram-gen.y:397 3063#, c-format 3064msgid "first plural form has nonzero index" 3065msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero" 3066 3067#: src/po-gram-gen.y:399 3068#, c-format 3069msgid "plural form has wrong index" 3070msgstr "la forma plurale ha indice non corretto" 3071 3072#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 3073#, c-format 3074msgid "too many errors, aborting" 3075msgstr "troppi errori, interrotto" 3076 3077#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 3078#, c-format 3079msgid "invalid multibyte sequence" 3080msgstr "sequenza multibyte non valida" 3081 3082#: src/po-lex.c:468 3083#, c-format 3084msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3085msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file" 3086 3087#: src/po-lex.c:478 3088#, c-format 3089msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3090msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga" 3091 3092#: src/po-lex.c:490 3093msgid "iconv failure" 3094msgstr "errore in iconv" 3095 3096#: src/po-lex.c:747 3097#, c-format 3098msgid "keyword \"%s\" unknown" 3099msgstr "la parola chiave \"%s\" �� sconosciuta" 3100 3101#: src/po-lex.c:857 3102#, c-format 3103msgid "invalid control sequence" 3104msgstr "sequenza di controllo non valida" 3105 3106#: src/po-lex.c:984 3107#, c-format 3108msgid "end-of-file within string" 3109msgstr "end-of-file all'interno di una stringa" 3110 3111#: src/po-lex.c:990 3112#, c-format 3113msgid "end-of-line within string" 3114msgstr "end-of-line all'interno di una stringa" 3115 3116#: src/po-lex.c:1011 3117#, c-format 3118msgid "context separator <EOT> within string" 3119msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa" 3120 3121#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3122#, c-format 3123msgid "this file may not contain domain directives" 3124msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio" 3125 3126#: src/read-catalog.c:373 3127msgid "duplicate message definition" 3128msgstr "definizione del messaggio duplicata" 3129 3130#: src/read-catalog.c:375 3131msgid "this is the location of the first definition" 3132msgstr "questa �� la posizione della prima definizione" 3133 3134#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3135#, c-format 3136msgid "file \"%s\" is truncated" 3137msgstr "il file \"%s\" �� troncato" 3138 3139#: src/read-mo.c:125 3140#, c-format 3141msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3142msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL" 3143 3144#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3145#, c-format 3146msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3147msgstr "il file \"%s\" non �� nel formato GNU .mo" 3148 3149#: src/read-mo.c:174 3150#, c-format 3151msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3152msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s" 3153 3154#: src/read-properties.c:223 3155msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3156msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode" 3157 3158#: src/read-stringtable.c:804 3159msgid "warning: unterminated string" 3160msgstr "attenzione: stringa non terminata" 3161 3162#: src/read-stringtable.c:812 3163msgid "warning: syntax error" 3164msgstr "attenzione: errore di sintassi" 3165 3166#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3167msgid "warning: unterminated key/value pair" 3168msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata" 3169 3170#: src/read-stringtable.c:941 3171msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3172msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa" 3173 3174#: src/read-stringtable.c:950 3175msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3176msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa" 3177 3178#: src/recode-sr-latin.c:117 3179#, c-format 3180msgid "Written by %s and %s.\n" 3181msgstr "Scritto da %s e %s.\n" 3182 3183# FIXME 3184#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3185#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3186#. "Šegan". 3187#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3188#: src/recode-sr-latin.c:121 3189msgid "Danilo Segan" 3190msgstr "Danilo Segan" 3191 3192#: src/recode-sr-latin.c:154 3193#, c-format, no-wrap 3194msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3195msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n" 3196 3197#: src/recode-sr-latin.c:157 3198#, c-format, no-wrap 3199msgid "" 3200"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3201"standard output.\n" 3202msgstr "Il testo di input �� letto dallo standard input. Il testo convertito �� stampato su standard output.\n" 3203 3204#: src/recode-sr-latin.c:332 3205#, c-format 3206msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3207msgstr "l'input non �� valido in codifica \"%s\"" 3208 3209#: src/recode-sr-latin.c:349 3210#, c-format 3211msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3212msgstr "" 3213"errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"" 3214 3215#: src/urlget.c:147 3216#, c-format 3217msgid "expected two arguments" 3218msgstr "attesi due argomenti" 3219 3220#: src/urlget.c:164 3221#, c-format 3222msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3223msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n" 3224 3225#: src/urlget.c:169 3226#, c-format, no-wrap 3227msgid "" 3228"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3229"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3230msgstr "" 3231"Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non �� possibile accedere all'URL,\n" 3232"viene usato il FILE locale al suo posto.\n" 3233 3234#: src/urlget.c:216 3235#, c-format 3236msgid "error writing stdout" 3237msgstr "errore durante la scrittura su standard output" 3238 3239#: src/write-catalog.c:102 3240#, fuzzy 3241msgid "" 3242"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3243"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3244msgstr "" 3245"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con " 3246"sintassi Java .properties. Provare a usare la sintassi dei file PO." 3247 3248#: src/write-catalog.c:105 3249#, fuzzy 3250msgid "" 3251"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3252"specified output format." 3253msgstr "" 3254"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con " 3255"sintassi NeXTstep/GNUstep .strings." 3256 3257#: src/write-catalog.c:138 3258msgid "" 3259"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3260"does not support them." 3261msgstr "" 3262"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il " 3263"formato di output non le gestisce." 3264 3265#: src/write-catalog.c:173 3266msgid "" 3267"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3268"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3269"of a properties file." 3270msgstr "" 3271"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3272"formato\n" 3273"di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n" 3274"\"msgfmt --java\", invece di usare un file di propriet��." 3275 3276#: src/write-catalog.c:178 3277msgid "" 3278"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3279"support them." 3280msgstr "" 3281"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3282"formato\n" 3283"di output non le gestisce." 3284 3285#: src/write-catalog.c:195 3286#, c-format 3287msgid "cannot create output file \"%s\"" 3288msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\"" 3289 3290#: src/write-catalog.c:204 3291#, no-c-format 3292msgid "standard output" 3293msgstr "standard output" 3294 3295# FIXME 3296#: src/write-csharp.c:618 3297msgid "" 3298"message catalog has context dependent translations\n" 3299"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3300msgstr "" 3301"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 3302"ma il formato .dll di C# non le gestisce.\n" 3303 3304#: src/write-csharp.c:685 3305#, c-format 3306msgid "failed to create directory \"%s\"" 3307msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita" 3308 3309#: src/write-csharp.c:747 3310#, c-format 3311msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3312msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose" 3313 3314#: src/write-java.c:920 3315msgid "" 3316"message catalog has context dependent translations\n" 3317"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3318msgstr "" 3319"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 3320"ma il formato Java ResourceBundle non le gestisce.\n" 3321 3322#: src/write-java.c:945 3323#, c-format 3324msgid "not a valid Java class name: %s" 3325msgstr "nome di classe Java non valido: %s" 3326 3327#: src/write-java.c:1029 3328#, c-format 3329msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3330msgstr "" 3331"compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare " 3332"$JAVAC" 3333 3334#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3335#, c-format 3336msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3337msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura" 3338 3339#: src/write-po.c:567 3340#, c-format 3341msgid "" 3342"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3343msgstr "" 3344"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape " 3345"\"\\%c\"" 3346 3347#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3348#, c-format 3349msgid "" 3350"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3351"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3352"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3353"%s\n" 3354msgstr "" 3355"Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n" 3356"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n" 3357"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n" 3358"%s\n" 3359 3360#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3361#, c-format 3362msgid "" 3363"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3364"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3365"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3366"%s\n" 3367msgstr "" 3368"Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n" 3369"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n" 3370"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n" 3371"%s\n" 3372 3373#: src/write-qt.c:671 3374msgid "" 3375"message catalog has plural form translations\n" 3376"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3377msgstr "" 3378"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3379"formato\n" 3380"dei cataloghi Qt non le gestisce.\n" 3381 3382#: src/write-qt.c:697 3383msgid "" 3384"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3385"1\n" 3386"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3387"strings, not in the context strings\n" 3388msgstr "" 3389"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in ISO-" 3390"8859-1,\n" 3391"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe " 3392"tradotte,\n" 3393"non nelle stringhe di contesto\n" 3394 3395#: src/write-qt.c:721 3396msgid "" 3397"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3398"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3399"strings, not in the untranslated strings\n" 3400msgstr "" 3401"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in ISO-" 3402"8859-1,\n" 3403"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe " 3404"tradotte,\n" 3405"non in quelle originali\n" 3406 3407#: src/write-resources.c:96 3408#, c-format 3409msgid "error while writing to %s subprocess" 3410msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s" 3411 3412#: src/write-resources.c:132 3413msgid "" 3414"message catalog has context dependent translations\n" 3415"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3416msgstr "" 3417"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 3418"ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n" 3419 3420#: src/write-resources.c:151 3421msgid "" 3422"message catalog has plural form translations\n" 3423"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3424msgstr "" 3425"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3426"formato\n" 3427"delle risorse C# non le gestisce.\n" 3428 3429#: src/write-tcl.c:158 3430msgid "" 3431"message catalog has context dependent translations\n" 3432"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3433msgstr "" 3434"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 3435"ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n" 3436 3437#: src/write-tcl.c:177 3438msgid "" 3439"message catalog has plural form translations\n" 3440"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3441msgstr "" 3442"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3443"formato\n" 3444"dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n" 3445 3446#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3447#, c-format 3448msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3449msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata" 3450 3451#: src/x-awk.c:592 3452#, c-format 3453msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3454msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata" 3455 3456#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3457#, c-format 3458msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3459msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata" 3460 3461#: src/x-c.c:1177 3462#, c-format 3463msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3464msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 3465 3466#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3467#, c-format 3468msgid "" 3469"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3470"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3471msgstr "" 3472"Stringa non ASCII in %s%s.\n" 3473"Specificare la codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3474 3475#: src/x-csharp.c:263 3476#, c-format 3477msgid "" 3478"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3479"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3480msgstr "" 3481"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3482"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3483 3484#: src/x-csharp.c:279 3485#, c-format 3486msgid "" 3487"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3488"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3489msgstr "" 3490"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n" 3491"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3492 3493#: src/x-csharp.c:291 3494#, c-format 3495msgid "" 3496"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3497"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3498msgstr "" 3499"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n" 3500"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3501 3502#: src/x-csharp.c:300 3503#, c-format 3504msgid "" 3505"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3506"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3507msgstr "" 3508"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n" 3509"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3510 3511#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3512#, c-format 3513msgid "%s:%d: iconv failure" 3514msgstr "%s:%d: iconv non riuscita" 3515 3516#: src/x-csharp.c:332 3517#, c-format 3518msgid "" 3519"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3520"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3521msgstr "" 3522"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3523"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3524 3525#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3526#, c-format 3527msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3528msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido" 3529 3530#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3531#, c-format 3532msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3533msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 3534 3535#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3536#, c-format 3537msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3538msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\"" 3539 3540#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3541#, c-format 3542msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3543msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\"" 3544 3545#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3546#, c-format 3547msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3548msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3549 3550#: src/x-glade.c:463 3551#, c-format 3552msgid "" 3553"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3554"This version was built without expat.\n" 3555msgstr "" 3556"Il linguaggio \"glade\" non �� gestito. %s si basa su expat.\n" 3557"Questa versione �� stata compilata senza expat.\n" 3558 3559#: src/x-perl.c:307 3560#, c-format 3561msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3562msgstr "" 3563"%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF" 3564 3565#: src/x-perl.c:1033 3566#, c-format 3567msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3568msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}" 3569 3570#: src/x-perl.c:1153 3571#, c-format 3572msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3573msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3574 3575#: src/x-perl.c:1173 3576#, c-format 3577msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3578msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3579 3580#: src/x-perl.c:1207 3581#, c-format 3582msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3583msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\"" 3584 3585#: src/x-perl.c:1220 3586#, c-format 3587msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3588msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3589 3590#: src/x-perl.c:1237 3591#, c-format 3592msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3593msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3594 3595#: src/x-python.c:234 3596#, c-format 3597msgid "" 3598"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3599"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3600"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3601msgstr "" 3602"Stringa non ASCII in %s%s.\n" 3603"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n" 3604"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3605 3606#: src/x-python.c:282 3607#, c-format 3608msgid "" 3609"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3610"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3611"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3612msgstr "" 3613"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3614"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3615"commento\n" 3616"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3617 3618#: src/x-python.c:299 3619#, c-format 3620msgid "" 3621"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3622"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3623"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3624msgstr "" 3625"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n" 3626"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3627"commento\n" 3628"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3629 3630#: src/x-python.c:312 3631#, c-format 3632msgid "" 3633"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3634"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3635"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3636msgstr "" 3637"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n" 3638"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3639"commento\n" 3640"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3641 3642#: src/x-python.c:322 3643#, c-format 3644msgid "" 3645"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3646"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3647"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3648msgstr "" 3649"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n" 3650"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3651"commento\n" 3652"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3653 3654#: src/x-python.c:355 3655#, c-format 3656msgid "" 3657"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3658"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3659"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3660msgstr "" 3661"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3662"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n" 3663"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3664 3665#: src/x-python.c:675 3666#, c-format 3667msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3668msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII." 3669 3670#: src/x-rst.c:107 3671#, c-format 3672msgid "%s:%d: invalid string definition" 3673msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida" 3674 3675#: src/x-rst.c:171 3676#, c-format 3677msgid "%s:%d: missing number after #" 3678msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #" 3679 3680#: src/x-rst.c:206 3681#, c-format 3682msgid "%s:%d: invalid string expression" 3683msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida" 3684 3685#: src/x-sh.c:1074 3686#, c-format 3687msgid "" 3688"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3689"use eval_gettext instead" 3690msgstr "" 3691"%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" �� deprecata per motivi di " 3692"sicurezza; usare eval_gettext al suo posto" 3693 3694#: src/xgettext.c:547 3695#, c-format 3696msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3697msgstr "" 3698"--join-existing non pu�� essere usato quando l'output �� scritto su standard " 3699"output" 3700 3701#: src/xgettext.c:552 3702#, c-format 3703msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3704msgstr "xgettext non pu�� operare senza parole chiavi da ricercare" 3705 3706#: src/xgettext.c:695 3707#, c-format 3708msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3709msgstr "" 3710"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C" 3711 3712#: src/xgettext.c:746 3713#, c-format 3714msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3715msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n" 3716 3717#: src/xgettext.c:769 3718#, c-format 3719msgid "" 3720" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3721"po)\n" 3722msgstr "" 3723" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po per l'output (invece di messages." 3724"po)\n" 3725 3726#: src/xgettext.c:771 3727#, c-format 3728msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3729msgstr " -o, --output=FILE scrive l'output sul file indicato\n" 3730 3731#: src/xgettext.c:773 3732#, c-format 3733msgid "" 3734" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3735msgstr "" 3736" -p, --output-dir=DIR i file di output saranno posizionati nella\n" 3737" directory DIR\n" 3738 3739#: src/xgettext.c:778 3740#, c-format 3741msgid "Choice of input file language:\n" 3742msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n" 3743 3744#: src/xgettext.c:780 3745#, c-format 3746msgid "" 3747" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3748" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3749"Lisp,\n" 3750" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3751" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3752"PHP,\n" 3753" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3754msgstr "" 3755" -L, --language=NOME riconosce i linguaggi specificati\n" 3756" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3757"Lisp,\n" 3758" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3759" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3760"PHP,\n" 3761" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3762 3763#: src/xgettext.c:786 3764#, c-format 3765msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3766msgstr " -C, --c++ abbreviazione di --language=C++\n" 3767 3768#: src/xgettext.c:788 3769#, c-format 3770msgid "" 3771"By default the language is guessed depending on the input file name " 3772"extension.\n" 3773msgstr "" 3774"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa " 3775"sull'estensione del file di input.\n" 3776 3777#: src/xgettext.c:793 3778#, c-format 3779msgid "" 3780" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3781" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3782msgstr "" 3783" --from-code=NOME codifica dei file di input\n" 3784" (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n" 3785 3786#: src/xgettext.c:796 3787#, c-format 3788msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3789msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n" 3790 3791#: src/xgettext.c:801 3792#, c-format 3793msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3794msgstr "" 3795" -j, --join-existing unisce i messaggi con il file esistente\n" 3796 3797#: src/xgettext.c:803 3798#, c-format 3799msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3800msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po non estrae le voci in FILE.po\n" 3801 3802#: src/xgettext.c:805 3803#, c-format 3804msgid "" 3805" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3806" preceding keyword lines) in output file\n" 3807msgstr "" 3808" -c, --add-comments[=TAG] mette il blocco di commenti che contiene TAG\n" 3809" (o le righe di parole chiave che le " 3810"precedono)\n" 3811" nel file di output \n" 3812 3813#: src/xgettext.c:809 3814#, c-format 3815msgid "Language specific options:\n" 3816msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n" 3817 3818#: src/xgettext.c:811 3819#, c-format 3820msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3821msgstr " -a, --extract-all estrae tutte le stringhe\n" 3822 3823#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3824#, c-format 3825msgid "" 3826" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3827" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3828"Java,\n" 3829" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3830msgstr "" 3831" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3832" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3833"Java,\n" 3834" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3835 3836#: src/xgettext.c:817 3837#, c-format 3838msgid "" 3839" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3840" WORD means not to use default keywords)\n" 3841msgstr "" 3842" -k, --keyword[=PAROLA] parola chiave aggiuntiva da cercare (senza " 3843"PAROLA\n" 3844" indica di non usare le parole chiave " 3845"predefinite)\n" 3846 3847#: src/xgettext.c:824 3848#, c-format 3849msgid "" 3850" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3851"argument\n" 3852" number ARG of keyword WORD\n" 3853msgstr "" 3854" --flag=PAROLA:ARG:FLAG flag aggiuntiva per le stringhe " 3855"nell'argomento\n" 3856" numero ARG della parola chiave PAROLA\n" 3857 3858#: src/xgettext.c:827 3859#, c-format 3860msgid "" 3861" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3862" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3863"Java,\n" 3864" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3865msgstr "" 3866" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3867" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3868"Java,\n" 3869" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3870 3871#: src/xgettext.c:831 3872#, c-format 3873msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3874msgstr " -T, --trigraphs riconosce i trigrammi ANSI C in input\n" 3875 3876#: src/xgettext.c:833 3877#, c-format 3878msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3879msgstr " (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n" 3880 3881#: src/xgettext.c:835 3882#, c-format 3883msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3884msgstr " --qt riconosce le stringhe di formato Qt\n" 3885 3886#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3887#, c-format 3888msgid " (only language C++)\n" 3889msgstr " (solo linguaggio C++)\n" 3890 3891#: src/xgettext.c:839 3892#, c-format 3893msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3894msgstr " --boost riconosce le stringhe di formato Boost\n" 3895 3896#: src/xgettext.c:843 3897#, c-format 3898msgid "" 3899" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3900msgstr "" 3901" --debug mostra in modo pi�� dettagliato il risultato " 3902"del\n" 3903" riconoscimento della stringa di formato\n" 3904 3905#: src/xgettext.c:862 3906#, c-format 3907msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3908msgstr " --properties-output scrive un file .properties Java\n" 3909 3910#: src/xgettext.c:877 3911#, c-format 3912msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3913msgstr "" 3914" --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in " 3915"output\n" 3916 3917# FIXME UPSTREAM 3918#: src/xgettext.c:879 3919#, c-format 3920msgid "" 3921" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3922msgstr "" 3923" --foreign-user omette dall'output il copyright della FSF per\n" 3924" gli utenti non GNU\n" 3925 3926#: src/xgettext.c:881 3927#, c-format 3928msgid "" 3929" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3930msgstr "" 3931" --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO imposta l'indirizzo a cui " 3932"segnalare\n" 3933" errori nelle voci msgid\n" 3934 3935#: src/xgettext.c:883 3936#, c-format 3937msgid "" 3938" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3939"entries\n" 3940msgstr "" 3941" -m, --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso delle voci " 3942"msgstr\n" 3943 3944#: src/xgettext.c:885 3945#, c-format 3946msgid "" 3947" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3948"entries\n" 3949msgstr "" 3950" -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci " 3951"msgstr\n" 3952 3953# FIXME UPSTREAM 3954#: src/xgettext.c:1649 3955#, c-format 3956msgid "" 3957"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3958"s" 3959msgstr "" 3960"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]" 3961"[flag]: %s" 3962 3963#: src/xgettext.c:1750 3964msgid "standard input" 3965msgstr "standard input" 3966 3967#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3968#, c-format 3969msgid "%s%s: warning: " 3970msgstr "%s%s: attenzione: " 3971 3972#: src/xgettext.c:1933 3973#, c-format 3974msgid "" 3975"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3976"format string. Reason: %s\n" 3977msgstr "" 3978"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non �� una " 3979"stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n" 3980 3981#: src/xgettext.c:1934 3982#, c-format 3983msgid "" 3984"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3985"s\n" 3986msgstr "" 3987"Sebbene dichiarata come tale, %s non �� una stringa di formato %s valida. " 3988"Motivo: %s\n" 3989 3990# FIXME 3991#: src/xgettext.c:1965 3992#, c-format 3993msgid "" 3994"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3995"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3996"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3997"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3998msgstr "" 3999"La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non pu�� essere " 4000"tradotta\n" 4001"appropriatamente: il traduttore non pu�� riordinare gli argomenti.\n" 4002"Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n" 4003"e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n" 4004 4005#: src/xgettext.c:2023 4006msgid "" 4007"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4008"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4009"meta information, not the empty string.\n" 4010msgstr "" 4011"Msgid vuoto. Questo �� riservato per GNU gettext:\n" 4012"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n" 4013"le metainformazioni, non la stringa vuota.\n" 4014 4015#: src/xgettext.c:2626 4016#, c-format 4017msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4018msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\"" 4019 4020#: src/xgettext.c:2653 4021#, c-format 4022msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4023msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\"" 4024 4025#: src/xgettext.c:2678 4026#, c-format 4027msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4028msgstr "" 4029"attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave " 4030"\"%.*s\"" 4031 4032#: src/xgettext.c:2699 4033#, c-format 4034msgid "context mismatch between singular and plural form" 4035msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale" 4036 4037#: src/xgettext.c:2779 4038msgid "" 4039"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4040"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4041"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4042"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4043msgstr "" 4044"L'opzione --msgid-bugs-address non �� stata indicata.\n" 4045"Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n" 4046"variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n" 4047"l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n" 4048 4049#: src/xgettext.c:2978 4050#, c-format 4051msgid "language `%s' unknown" 4052msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto" 4053 4054#: libgettextpo/gettext-po.c:85 4055msgid "<unnamed>" 4056msgstr "<senza nome>" 4057 4058#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4059#~ msgstr "%s:%lu: attenzione: stringa non terminata" 4060 4061#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4062#~ msgstr "" 4063#~ "%s:%d: fatale: messaggio plurale visto prima del messaggio singolare\n" 4064 4065# NdT: Qui lo script trova pi�� indirizzi e chiede quale deve usare. 4066#~ msgid "Which is your email address?" 4067#~ msgstr "Quale di questi indirizzi email si desidera usare?" 4068 4069#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4070#~ msgstr "Scegliere il numero o inserire il proprio indirizzo email." 4071 4072#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4073#~ msgstr "Indirizzo email non valido: carattere non valido." 4074 4075#~ msgid "" 4076#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4077#~ msgstr "" 4078#~ "Indirizzo email non valido: nome completo dell'host o nome di dominio " 4079#~ "mancante." 4080 4081#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4082#~ msgstr "Indirizzo email non valido: @ mancante" 4083 4084# NdT: Qui lo script trova un solo indirizzo e chiede di confermarlo. 4085#~ msgid "Is the following your email address?" 4086#~ msgstr "Il seguente indirizzo email �� corretto?" 4087 4088#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4089#~ msgstr "Confermare premendo Invio, o inserire il proprio indirizzo email." 4090 4091#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4092#~ msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo email." 4093 4094#~ msgid "Please enter your email address." 4095#~ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email." 4096