it.po revision 1.1.1.1
1# Italian messages for gettext-tools.
2# Copyright (C) 1997, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006.
5# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:42+0100\n"
13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: gnulib-lib/argmatch.c:135
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "argomento %s non valido per %s"
24
25#: gnulib-lib/argmatch.c:136
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
29
30#: gnulib-lib/argmatch.c:155
31#, c-format
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Sono argomenti validi:"
34
35#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
36#, c-format
37msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38msgstr ""
39"impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR"
40
41#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
42#, c-format
43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
45
46#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
47#, fuzzy, c-format
48msgid "cannot remove temporary file %s"
49msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
50
51#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
52#, fuzzy, c-format
53msgid "cannot remove temporary directory %s"
54msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
55
56#: gnulib-lib/closeout.c:67
57msgid "write error"
58msgstr "errore di scrittura"
59
60#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
61#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
62#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
63#: src/xgettext.c:1782
64#, c-format
65msgid "error while opening \"%s\" for reading"
66msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
67
68#: gnulib-lib/copy-file.c:67
69#, c-format
70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
71msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura"
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
74#, c-format
75msgid "error reading \"%s\""
76msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
79#, c-format
80msgid "error writing \"%s\""
81msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
84#, c-format
85msgid "error after reading \"%s\""
86msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
87
88#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
89#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
90#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
91#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
92#, c-format
93msgid "fdopen() failed"
94msgstr "fdopen() non riuscito"
95
96#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
97#, c-format
98msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet"
100
101#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
102#, c-format
103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet"
105
106#: gnulib-lib/error.c:125
107msgid "Unknown system error"
108msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
109
110#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
111#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
112#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
113#, c-format
114msgid "%s subprocess failed"
115msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
116
117#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
118#, c-format
119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
120msgstr "%s: l'opzione \"%s\" �� ambigua\n"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
123#, c-format
124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
125msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
128#, c-format
129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
130msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
133#: gnulib-lib/getopt.c:995
134#, c-format
135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
136msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
137
138#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
139#, c-format
140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
141msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
144#, c-format
145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
146msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
147
148#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
149#, c-format
150msgid "%s: illegal option -- %c\n"
151msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
152
153#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
154#, c-format
155msgid "%s: invalid option -- %c\n"
156msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
159#: gnulib-lib/getopt.c:1066
160#, c-format
161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
162msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
163
164#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
165#, c-format
166msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
167msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" �� ambigua\n"
168
169#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
170#, c-format
171msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
172msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
173
174#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
175#: gnulib-lib/javacomp.c:153
176#, c-format
177msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
178msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido"
179
180#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
181#, c-format
182msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
183msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido"
184
185#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
186#: src/write-java.c:1008
187#, c-format
188msgid "failed to create \"%s\""
189msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"
190
191#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
192#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
193#: src/write-tcl.c:223
194#, c-format
195msgid "error while writing \"%s\" file"
196msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
197
198#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
199#, c-format
200msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
201msgstr ""
202"Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC"
203
204#: gnulib-lib/javaexec.c:418
205#, c-format
206msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
207msgstr ""
208"Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare "
209"$JAVA"
210
211#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
212#: src/msginit.c:1073
213#, c-format
214msgid "%s subprocess I/O error"
215msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"
216
217#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
218#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
219#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
220#, c-format
221msgid "memory exhausted"
222msgstr "memoria esaurita"
223
224#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
225#: gnulib-lib/pipe.c:262
226#, c-format
227msgid "cannot create pipe"
228msgstr "impossibile creare la pipe"
229
230#. TRANSLATORS:
231#. Get translations for open and closing quotation marks.
232#.
233#. The message catalog should translate "`" to a left
234#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
235#. "'".  If the catalog has no translation,
236#. locale_quoting_style quotes `like this', and
237#. clocale_quoting_style quotes "like this".
238#.
239#. For example, an American English Unicode locale should
240#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
241#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
242#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
243#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
244#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
245#.
246#. If you don't know what to put here, please see
247#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
248#. and use glyphs suitable for your language.
249#: gnulib-lib/quotearg.c:245
250msgid "`"
251msgstr "\""
252
253#: gnulib-lib/quotearg.c:246
254msgid "'"
255msgstr "\""
256
257#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
258#, c-format
259msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
260msgstr "DuplicateHandle fallito con codice di errore 0x%08x"
261
262#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
263#, c-format
264msgid "_open_osfhandle failed"
265msgstr "_open_osfhandle non riuscito"
266
267#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
268#: gnulib-lib/wait-process.c:367
269#, c-format
270msgid "%s subprocess"
271msgstr "sottoprocesso %s"
272
273#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
274#, c-format
275msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
276msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
277
278#: src/format.c:149
279#, c-format
280msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
281msgstr ""
282"\"%s\" non �� una stringa di formato %s valida, diversamente da \"msgid\". "
283"Motivo: %s"
284
285#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
286#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
287#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
288#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
289#, c-format
290msgid ""
291"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
292msgstr ""
293"la specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
294"\"msgid\""
295
296#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
297#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
298#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
299#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
300#, c-format
301msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
302msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
303
304#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
305#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
306#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
307#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
308#, c-format
309msgid ""
310"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
311msgstr ""
312"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento %u non sono "
313"le stesse"
314
315#: src/format-boost.c:427
316#, c-format
317msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
318msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"."
319
320#: src/format-c.c:177
321#, c-format
322msgid ""
323"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
324"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
325msgstr ""
326"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� il nome di una macro "
327"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
328"sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
329
330#: src/format-c.c:565
331#, c-format
332msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
333msgstr ""
334"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� seguito da \">\"."
335
336#: src/format-c.c:779
337#, c-format
338msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
339msgstr ""
340"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento "
341"numero %u."
342
343#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
344#, c-format
345msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
346msgstr ""
347"il numero di specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non corrisponde"
348
349#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
350#, c-format
351msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
352msgstr ""
353"Nella direttiva numero %u, \"{\" non �� seguita da un numero di argomento."
354
355#: src/format-csharp.c:106
356#, c-format
357msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
358msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non �� seguita da un numero."
359
360#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
361msgid ""
362"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
363msgstr ""
364"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" "
365"corrispondente."
366
367#: src/format-csharp.c:133
368#, c-format
369msgid ""
370"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
371msgstr ""
372"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di "
373"\"}\"."
374
375#: src/format-csharp.c:134
376#, c-format
377msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
378msgstr ""
379"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"."
380
381#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
382msgid ""
383"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
384"'{'."
385msgstr ""
386"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" "
387"corrispondente."
388
389#: src/format-csharp.c:153
390#, c-format
391msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
392msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
393
394#: src/format-gcc-internal.c:245
395#, c-format
396msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
397msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non �� valida."
398
399#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
400#, c-format
401msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
402msgstr ""
403"Nella direttiva numero %u, la precisione non �� ammessa prima di \"%c\"."
404
405#: src/format-gcc-internal.c:314
406#, c-format
407msgid ""
408"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
409"equal to %u."
410msgstr ""
411"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve "
412"essere uguale a %u."
413
414#: src/format-gcc-internal.c:376
415#, c-format
416msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
417msgstr ""
418"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non �� valida."
419
420#: src/format-gcc-internal.c:424
421#, c-format
422msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
423msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
424
425#: src/format-gcc-internal.c:630
426#, c-format
427msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
428msgstr "\"msgid\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
429
430#: src/format-gcc-internal.c:633
431#, c-format
432msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
433msgstr "\"msgid\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
434
435#: src/format-invalid.h:23
436msgid "The string ends in the middle of a directive."
437msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva."
438
439#: src/format-invalid.h:26
440msgid ""
441"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
442"through unnumbered argument specifications."
443msgstr ""
444"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
445"argomenti sia con numero che senza numero."
446
447#: src/format-invalid.h:29
448#, c-format
449msgid ""
450"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
451msgstr ""
452"Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non �� un intero positivo."
453
454#: src/format-invalid.h:31
455#, c-format
456msgid ""
457"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
458"integer."
459msgstr ""
460"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non �� un "
461"intero positivo."
462
463#: src/format-invalid.h:33
464#, c-format
465msgid ""
466"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
467"positive integer."
468msgstr ""
469"Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non �� un "
470"intero positivo."
471
472#: src/format-invalid.h:37
473#, c-format
474msgid ""
475"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
476"specifier."
477msgstr ""
478"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� uno specificatore di "
479"conversione valido."
480
481#: src/format-invalid.h:38
482#, c-format
483msgid ""
484"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
485"conversion specifier."
486msgstr ""
487"Il carattere che termina la direttiva numero %u non �� uno specificatore di "
488"conversione valido."
489
490#: src/format-invalid.h:41
491#, c-format
492msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
493msgstr ""
494"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili."
495
496#: src/format-java.c:237
497#, c-format
498msgid ""
499"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
500"style."
501msgstr ""
502"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di data/"
503"ora valido."
504
505#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
506#, c-format
507msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
508msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non �� seguito da una virgola."
509
510#: src/format-java.c:269
511#, c-format
512msgid ""
513"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
514msgstr ""
515"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di numero "
516"valido."
517
518#: src/format-java.c:314
519#, c-format
520msgid ""
521"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
522"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
523msgstr ""
524"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non �� seguito da una "
525"virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
526
527#: src/format-java.c:558
528#, c-format
529msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
530msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero."
531
532#: src/format-java.c:569
533#, c-format
534msgid ""
535"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
536"by '<', '#' or '%s'."
537msgstr ""
538"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<"
539"\", \"#\" o \"%s\"."
540
541#: src/format-java.c:729
542#, c-format
543msgid ""
544"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
545"'msgid'"
546msgstr ""
547"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
548"\"msgid\""
549
550#: src/format-java.c:739
551#, c-format
552msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
553msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
554
555#: src/format-java.c:759
556#, c-format
557msgid ""
558"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
559msgstr ""
560"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non sono "
561"le stesse"
562
563#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
564#: src/format-scheme.c:2390
565#, c-format
566msgid ""
567"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
568"type '%s' is expected."
569msgstr ""
570"Nella direttiva numero %u, il parametro %u �� di tipo \"%s\", ma �� atteso un "
571"parametro di tipo \"%s\""
572
573#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
574#, c-format
575msgid ""
576"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
577"u parameter."
578msgid_plural ""
579"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
580"u parameters."
581msgstr[0] ""
582"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
583"parametro al massimo."
584msgstr[1] ""
585"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u "
586"parametri al massimo."
587
588#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
589#, c-format
590msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
591msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non �� seguito da una cifra."
592
593#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
594#, c-format
595msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
596msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d �� negativo."
597
598#: src/format-lisp.c:2762
599msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
600msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../."
601
602#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
603#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
604#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
605#, c-format
606msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
607msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
608
609#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
610#, c-format
611msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
612msgstr ""
613"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati "
614"indicati."
615
616#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
617#, c-format
618msgid ""
619"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
620"by '~;'."
621msgstr ""
622"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non �� seguito da due espressioni, "
623"separate da \"~;\"."
624
625#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
626#, c-format
627msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
628msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" �� usato in una posizione non valida."
629
630#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
631msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
632msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
633
634#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
635#, c-format
636msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
637msgstr "le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non sono equivalenti"
638
639#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
640#, c-format
641msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
642msgstr ""
643"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in "
644"\"msgid\""
645
646#: src/format-perl.c:426
647#, c-format
648msgid ""
649"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
650"conversion specifier '%c'."
651msgstr ""
652"Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione �� incompatibile con lo "
653"specificatore di conversione \"%c\"."
654
655#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
656#, c-format
657msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
658msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\""
659
660#: src/format-python.c:113
661msgid ""
662"The string refers to arguments both through argument names and through "
663"unnamed argument specifications."
664msgstr ""
665"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
666"argomenti sia con nome che senza nome."
667
668#: src/format-python.c:327
669#, c-format
670msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
671msgstr ""
672"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi "
673"incompatibili."
674
675#: src/format-python.c:403
676#, c-format
677msgid ""
678"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
679"tuple"
680msgstr ""
681"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s"
682"\" prevedono una tupla"
683
684#: src/format-python.c:410
685#, c-format
686msgid ""
687"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
688"mapping"
689msgstr ""
690"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
691"prevedono una mappatura"
692
693#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
694#, c-format
695msgid ""
696"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
697"'msgid'"
698msgstr ""
699"la specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
700"in \"msgid\""
701
702#: src/format-python.c:463
703#, c-format
704msgid ""
705"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
706msgstr ""
707"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
708"sono le stesse"
709
710#: src/format-qt.c:78
711#, c-format
712msgid "Multiple references to %%%c."
713msgstr "Riferimenti multipli a %%%c."
714
715#: src/format-sh.c:80
716msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
717msgstr ""
718"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII."
719
720#: src/format-sh.c:82
721msgid ""
722"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
723"syntax is unsupported here due to security reasons."
724msgstr ""
725"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} "
726"complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non �� supportata."
727
728#: src/format-sh.c:84
729msgid ""
730"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
731"shell functions."
732msgstr ""
733"La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore pu�� "
734"essere diverso all'interno di una funzione della shell."
735
736#: src/format-sh.c:86
737msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
738msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome."
739
740#: src/format-ycp.c:83
741#, c-format
742msgid ""
743"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
744"9."
745msgstr ""
746"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� una cifra tra 1 e 9."
747
748#: src/format-ycp.c:84
749#, c-format
750msgid ""
751"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
752"1 and 9."
753msgstr ""
754"Il carattere che termina la direttiva numero %u  non �� una cifra tra 1 e 9."
755
756#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
757#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
758#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
759#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
760#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
761#, c-format, no-wrap
762msgid ""
763"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
764"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
765"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
766msgstr ""
767"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
768"Questo �� software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
769"NON c'�� alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT�� o di IDONEIT�� AD UNO\n"
770"SCOPO PARTICOLARE.\n"
771
772#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
773#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
774#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
775#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
776#: src/xgettext.c:522
777#, c-format
778msgid "Written by %s.\n"
779msgstr "Scritto da %s.\n"
780
781#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
782#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
783#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
784#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
785#: src/urlget.c:137
786msgid "Bruno Haible"
787msgstr "Bruno Haible"
788
789#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
790#, c-format
791msgid "too many arguments"
792msgstr "troppi argomenti"
793
794#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
795#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
796#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
797#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
798#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
799#, c-format
800msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
801msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
802
803#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
804#, c-format, no-wrap
805msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
806msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
807
808#: src/hostname.c:216
809#, c-format
810msgid "Print the machine's hostname.\n"
811msgstr "Stampa il nome dell'host.\n"
812
813#: src/hostname.c:219
814#, c-format
815msgid "Output format:\n"
816msgstr "Formato dell'output:\n"
817
818#: src/hostname.c:221
819#, c-format
820msgid "  -s, --short                 short host name\n"
821msgstr "  -s, --short                 nome corto dell'host\n"
822
823#: src/hostname.c:223
824#, c-format
825msgid ""
826"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
827"domain\n"
828"                                name, and aliases\n"
829msgstr ""
830"  -f, --fqdn, --long          nome lungo dell'host, incluso il nome di "
831"dominio\n"
832"                                completo e gli alias\n"
833
834#: src/hostname.c:226
835#, c-format
836msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
837msgstr "  -i, --ip-address            indirizzi per il nome dell'host\n"
838
839#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
840#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
841#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
842#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
843#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
844#, c-format, no-wrap
845msgid "Informative output:\n"
846msgstr "Output informativo:\n"
847
848#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
849#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
850#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
851#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
852#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
853#, c-format, no-wrap
854msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
855msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
856
857#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
858#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
859#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
860#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
861#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
862#, c-format, no-wrap
863msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
864msgstr "  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
865
866#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
867#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
868#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
869#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
870#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
871msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
872msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
873
874#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
875#, c-format
876msgid "could not get host name"
877msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host"
878
879#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
880#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
881#, c-format
882msgid "at most one input file allowed"
883msgstr "�� permesso al massimo un file di input"
884
885#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
886#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
887#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
888#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
889#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
890#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
891#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
892#, c-format
893msgid "%s and %s are mutually exclusive"
894msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
895
896#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
897#, c-format
898msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
899msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n"
900
901#: src/msgattrib.c:401
902#, c-format, no-wrap
903msgid ""
904"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
905"and manipulates the attributes.\n"
906msgstr ""
907"Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n"
908"e manipola gli attributi.\n"
909
910#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
911#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
912#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
913#: src/msguniq.c:330
914#, c-format
915msgid ""
916"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
917msgstr ""
918"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
919"corte.\n"
920
921#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
922#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
923#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
924#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
925#, c-format
926msgid "Input file location:\n"
927msgstr "Posizione del file di input:\n"
928
929#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
930#, c-format
931msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
932msgstr "  FILEINPUT                   file PO di input\n"
933
934#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
935#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
936#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
937#: src/xgettext.c:762
938#, c-format
939msgid ""
940"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
941msgstr ""
942"  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei "
943"file\n"
944"                              di input\n"
945
946#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
947#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
948#, c-format
949msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
950msgstr ""
951"Se nessun file di input �� indicato o �� -, viene letto lo standard input.\n"
952
953#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
954#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
955#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
956#: src/xgettext.c:767
957#, c-format
958msgid "Output file location:\n"
959msgstr "Posizione del file di output:\n"
960
961#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
962#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
963#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
964#, c-format
965msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
966msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive l'output sul file specificato\n"
967
968#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
969#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
970#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
971#, c-format
972msgid ""
973"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
974"or if it is -.\n"
975msgstr ""
976"I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n"
977"�� specificato o �� -.\n"
978
979#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
980#, c-format
981msgid "Message selection:\n"
982msgstr "Selezione dei messaggi:\n"
983
984#: src/msgattrib.c:427
985#, c-format
986msgid ""
987"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
988msgstr ""
989"      --translated            mantiene i messaggi tradotti, rimuove i "
990"messaggi\n"
991"                              non tradotti\n"
992
993#: src/msgattrib.c:429
994#, c-format
995msgid ""
996"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
997msgstr ""
998"      --untranslated          mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n"
999"                              messaggi tradotti\n"
1000
1001#: src/msgattrib.c:431
1002#, c-format
1003msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1004msgstr ""
1005"      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1006
1007#: src/msgattrib.c:433
1008#, c-format
1009msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1010msgstr ""
1011"      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1012
1013#: src/msgattrib.c:435
1014#, c-format
1015msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1016msgstr "      --no-obsolete           rimuove i messaggi  #~ obsoleti\n"
1017
1018#: src/msgattrib.c:437
1019#, c-format
1020msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1021msgstr "      --only-obsolete         mantiene i messaggi #~ obsoleti\n"
1022
1023#: src/msgattrib.c:440
1024#, c-format
1025msgid "Attribute manipulation:\n"
1026msgstr "Manipolazione degli attributi:\n"
1027
1028#: src/msgattrib.c:442
1029#, c-format
1030msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1031msgstr "      --set-fuzzy             rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1032
1033#: src/msgattrib.c:444
1034#, c-format
1035msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1036msgstr "      --clear-fuzzy           rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1037
1038#: src/msgattrib.c:446
1039#, c-format
1040msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1041msgstr "      --set-obsolete          rende obsoleti tutti i messaggi\n"
1042
1043#: src/msgattrib.c:448
1044#, c-format
1045msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1046msgstr "      --clear-obsolete        rende non obsoleti tutti i messaggi\n"
1047
1048#: src/msgattrib.c:450
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid ""
1051"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1052"messages\n"
1053msgstr "      --clear-fuzzy           rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1054
1055#: src/msgattrib.c:452
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1059msgstr ""
1060"      --only-file=FILE.po     manipola solo le voci elencate in FILE.po\n"
1061
1062#: src/msgattrib.c:454
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1066msgstr ""
1067"      --ignore-file=FILE.po   manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n"
1068
1069#: src/msgattrib.c:456
1070#, c-format
1071msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1072msgstr "      --fuzzy                 sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1073
1074#: src/msgattrib.c:458
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1078msgstr ""
1079"      --obsolete              sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1082#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1083#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1084#: src/msguniq.c:357
1085#, c-format
1086msgid "Input file syntax:\n"
1087msgstr "Sintassi del file di input:\n"
1088
1089#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1090#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1094msgstr ""
1095"  -P, --properties-input      il file di input usa la sintassi Java ."
1096"properties\n"
1097
1098#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1099#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1103"syntax\n"
1104msgstr ""
1105"      --stringtable-input     il file di input usa la sintassi NeXTstep/"
1106"GNUstep\n"
1107"                              .strings\n"
1108
1109#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1110#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1111#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1112#: src/xgettext.c:846
1113#, c-format
1114msgid "Output details:\n"
1115msgstr "Dettagli di output:\n"
1116
1117#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1118#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1119#: src/xgettext.c:848
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1123msgstr ""
1124"  -e, --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1125"(predefinito)\n"
1126
1127#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1128#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1129#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1133msgstr ""
1134"  -E, --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
1135"carattere\n"
1136"                              esteso\n"
1137
1138#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1139#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1140#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1141#, c-format
1142msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1143msgstr "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
1144
1145#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1146#: src/xgettext.c:854
1147#, c-format
1148msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1149msgstr ""
1150"  -i, --indent                scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
1151
1152#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1153#: src/xgettext.c:856
1154#, c-format
1155msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1156msgstr ""
1157"      --no-location           non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1158
1159#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1160#: src/xgettext.c:858
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1164msgstr ""
1165"  -n, --add-location          genera le righe \"#: nomefile:riga"
1166"\" (predefinito)\n"
1167"\n"
1168
1169#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1170#: src/xgettext.c:860
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1174msgstr ""
1175"      --strict                genera un file .po in formato Uniforum strict\n"
1176
1177#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1178#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1179#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1180#, c-format
1181msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1182msgstr "  -p, --properties-output     genera un file Java .properties\n"
1183
1184#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1185#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1186#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1190msgstr ""
1191"      --stringtable-output    genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1192
1193#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1194#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1195#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1196#, c-format
1197msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1198msgstr "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina\n"
1199
1200#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1201#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1202#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1206"                              the output page width, into several lines\n"
1207msgstr ""
1208"      --no-wrap               non manda a capo le righe dei messaggi pi�� "
1209"lunghe\n"
1210"                              della larghezza della pagina\n"
1211
1212#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1213#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1214#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1215#, c-format
1216msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1217msgstr "  -s, --sort-output           genera un output ordinato\n"
1218
1219#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1220#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1221#: src/xgettext.c:873
1222#, c-format
1223msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1224msgstr ""
1225"  -F, --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
1226"file\n"
1227
1228# ******************* parte 2 inizia qui *********************
1229#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1230#, c-format
1231msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1232msgstr "il criterio di selezione specificato �� impossibile (%d < n < %d)"
1233
1234#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1235#, c-format
1236msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1237msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
1238
1239# FIXME: commonality: somiglianza?
1240#: src/msgcat.c:342
1241#, c-format, no-wrap
1242msgid ""
1243"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1244"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1245"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1246"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1247"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1248"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1249"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1250"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1251"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1252msgstr ""
1253"Concatena e unisce i file PO indicati.\n"
1254"Trova i messaggi che sono comuni a due o pi�� file PO indicati.\n"
1255"Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta\n"
1256"prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than pu��\n"
1257"essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n"
1258"messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti\n"
1259"e commenti di estrazione vengono accumulati, a meno che l'opzione --use-first\n"
1260"�� usata, nel qual caso solo quelli nel primo file PO vengono usati.\n"
1261"Le posizioni nei file da tutti i file PO vengono accumulate.\n"
1262
1263#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1264#, c-format
1265msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1266msgstr "  FILEINPUT ...               file di input\n"
1267
1268#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1269#, c-format
1270msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1271msgstr ""
1272"  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
1273
1274#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1275#: src/xgettext.c:764
1276#, c-format
1277msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1278msgstr "Se il file di input �� -, viene letto lo standard input.\n"
1279
1280#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1284"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1285msgstr ""
1286"  -<, --less-than=NUMERO      stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n"
1287"                              definizioni, �� predefinito a 1\n"
1288
1289#: src/msgcat.c:381
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1293"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1294msgstr ""
1295"  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con pi�� di NUMERO "
1296"definizioni,\n"
1297"                              �� predefinito a 0\n"
1298
1299#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1303"                              that only unique messages be printed\n"
1304msgstr ""
1305"  -u, --unique                abbreviazione di --less-than=2, solo i "
1306"messaggi\n"
1307"                              unici vengono stampati\n"
1308
1309#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1310#: src/msgmerge.c:530
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1314msgstr ""
1315"  -P, --properties-input      i file di input usano la sintassi Java ."
1316"properties\n"
1317
1318#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1319#: src/msgmerge.c:532
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1323"                              syntax\n"
1324msgstr ""
1325"      --stringtable-input     i file di input usano la sintassi NeXTstep/"
1326"GNUstep\n"
1327"                              .strings\n"
1328
1329#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1330#, c-format
1331msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1332msgstr "  -t, --to-code=NOME          codifica dell'output\n"
1333
1334#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1335#, c-format
1336msgid ""
1337"      --use-first             use first available translation for each\n"
1338"                              message, don't merge several translations\n"
1339msgstr ""
1340"      --use-first             usa la prima traduzione disponibile per ogni\n"
1341"                              messaggio, non unisce diverse traduzioni\n"
1342
1343#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1344#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1345msgid "Peter Miller"
1346msgstr "Peter Miller"
1347
1348#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1349#, c-format
1350msgid "no input files given"
1351msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
1352
1353#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1354#, c-format
1355msgid "exactly 2 input files required"
1356msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
1357
1358#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1359#, c-format
1360msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1361msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n"
1362
1363#: src/msgcmp.c:208
1364#, c-format, no-wrap
1365msgid ""
1366"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1367"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1368"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1369"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1370"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1371"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1372msgstr ""
1373"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
1374"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po �� un file PO\n"
1375"gi�� esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot �� un file\n"
1376"PO pi�� recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n"
1377"�� utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n"
1378"programma. Quando non �� possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n"
1379"le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
1380
1381#: src/msgcmp.c:222
1382#, c-format
1383msgid "  def.po                      translations\n"
1384msgstr "  def.po                      traduzioni\n"
1385
1386#: src/msgcmp.c:224
1387#, c-format
1388msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1389msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle fonti\n"
1390
1391# FIXME
1392#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1393#, c-format
1394msgid "Operation modifiers:\n"
1395msgstr "Modificatori di operazione:\n"
1396
1397#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1401"po\n"
1402msgstr ""
1403"  -m, --multi-domain          applica ref.pot a ciascuno dei domini in def."
1404"po\n"
1405
1406#: src/msgcmp.c:233
1407#, fuzzy, c-format
1408msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1409msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa le voci fuzzy nell'output\n"
1410
1411#: src/msgcmp.c:235
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1414msgstr ""
1415"      --untranslated          mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n"
1416"                              messaggi tradotti\n"
1417
1418#: src/msgcmp.c:306
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "this message is untranslated"
1421msgstr "attenzione: questo messaggio non �� usato"
1422
1423#: src/msgcmp.c:312
1424#, c-format
1425msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1426msgstr ""
1427
1428#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1429#, c-format
1430msgid "this message is used but not defined..."
1431msgstr "questo messaggio �� usato ma non definito..."
1432
1433#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1434#, c-format
1435msgid "...but this definition is similar"
1436msgstr "...ma questa definizione �� simile"
1437
1438#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1439#, c-format
1440msgid "this message is used but not defined in %s"
1441msgstr "questo messaggio �� usato ma non �� definito in %s"
1442
1443#: src/msgcmp.c:440
1444#, c-format
1445msgid "warning: this message is not used"
1446msgstr "attenzione: questo messaggio non �� usato"
1447
1448#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1449#, c-format
1450msgid "found %d fatal error"
1451msgid_plural "found %d fatal errors"
1452msgstr[0] "trovato %d errore fatale"
1453msgstr[1] "trovati %d errori fatali"
1454
1455#: src/msgcomm.c:304
1456#, c-format
1457msgid "at least two files must be specified"
1458msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1459
1460#: src/msgcomm.c:352
1461#, c-format, no-wrap
1462msgid ""
1463"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1464"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1465"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1466"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1467"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1468"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1469"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1470"cumulated.\n"
1471msgstr ""
1472"Trova i messaggi comuni a due o pi�� dei file PO specificati. Usando l'opzione\n"
1473"--more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta prima che qualche\n"
1474"messaggio venga mostrato.  Viceversa, l'opzione --less-than pu�� essere usata\n"
1475"per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n"
1476"(es. --less-than=2 mostrer�� solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n"
1477"commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n"
1478"definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n"
1479
1480#: src/msgcomm.c:390
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1484"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1485msgstr ""
1486"  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con pi�� di NUMERO "
1487"definizioni,\n"
1488"                              �� predefinito a 1\n"
1489
1490#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1494msgstr ""
1495"      --omit-header           non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
1496"\"\"'\n"
1497
1498#: src/msgconv.c:295
1499#, c-format
1500msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1501msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n"
1502
1503# FIXME
1504#: src/msgconv.c:319
1505#, c-format
1506msgid "Conversion target:\n"
1507msgstr "Obiettivo di conversione:\n"
1508
1509#: src/msgconv.c:323
1510#, c-format
1511msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1512msgstr "La codifica predefinita �� la codifica della locale corrente.\n"
1513
1514#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1515#, c-format
1516msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1517msgstr "  -i, --indent                stile di output indentato\n"
1518
1519#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1520#: src/msgmerge.c:546
1521#, c-format
1522msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1523msgstr "      --no-location           sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1524
1525#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1526#: src/msgmerge.c:548
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1530msgstr ""
1531"      --add-location          preserva le righe \"#: nomefile:riga"
1532"\" (predefinito)\n"
1533
1534#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1535#: src/msgmerge.c:550
1536#, c-format
1537msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1538msgstr "      --strict                stile di output Uniforum strict\n"
1539
1540#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1541#, c-format
1542msgid "no input file given"
1543msgstr "non �� specificato nessun file d'ingresso"
1544
1545#: src/msgen.c:234
1546#, c-format
1547msgid "exactly one input file required"
1548msgstr "�� richiesto esattamente un file d'ingresso"
1549
1550#: src/msgen.c:275
1551#, c-format
1552msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1553msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n"
1554
1555# FIXME
1556#: src/msgen.c:280
1557#, c-format, no-wrap
1558msgid ""
1559"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1560"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1561"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1562"identical to the msgid.\n"
1563msgstr ""
1564"Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input �� l'ultimo\n"
1565"file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n"
1566"xgettext). Alle voci non tradotte �� fornita una traduzione identica\n"
1567"al msgid.\n"
1568
1569#: src/msgen.c:292
1570#, c-format
1571msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1572msgstr "  FILEINPUT                   file PO o POT di input\n"
1573
1574#: src/msgexec.c:195
1575#, c-format
1576msgid "missing command name"
1577msgstr "nome di comando mancante"
1578
1579#: src/msgexec.c:241
1580#, c-format
1581msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1582msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n"
1583
1584#: src/msgexec.c:246
1585#, c-format, no-wrap
1586msgid ""
1587"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1588"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1589"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1590"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1591"across all invocations.\n"
1592msgstr ""
1593"Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n"
1594"Il COMANDO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1595"standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n"
1596"diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n"
1597"massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n"
1598
1599#: src/msgexec.c:255
1600#, c-format, no-wrap
1601msgid ""
1602"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1603"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1604msgstr ""
1605"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n"
1606"un byte null. L'output di \"msgexec 0\" �� valido come input per \"xargs -0\".\n"
1607
1608#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1609#, c-format
1610msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1611msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file PO di input\n"
1612
1613#: src/msgexec.c:325
1614#, c-format
1615msgid "write to stdout failed"
1616msgstr "scrittura su standard output non riuscita"
1617
1618#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1619#, c-format
1620msgid "write to %s subprocess failed"
1621msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita"
1622
1623#: src/msgfilter.c:301
1624#, c-format
1625msgid "missing filter name"
1626msgstr "nome di filtro mancante"
1627
1628#: src/msgfilter.c:325
1629#, c-format
1630msgid "at least one sed script must be specified"
1631msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed"
1632
1633#: src/msgfilter.c:400
1634#, c-format
1635msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1636msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n"
1637
1638#: src/msgfilter.c:404
1639#, c-format
1640msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1641msgstr ""
1642"Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n"
1643
1644#: src/msgfilter.c:428
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1648"and writes a modified translation to standard output.\n"
1649msgstr ""
1650"Un FILTRO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1651"standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n"
1652
1653#: src/msgfilter.c:433
1654#, c-format
1655msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1656msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO �� \"sed\":\n"
1657
1658#: src/msgfilter.c:435
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1662msgstr "  -e, --expression=SCRIPT     aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n"
1663
1664#: src/msgfilter.c:437
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1668"commands\n"
1669"                                to be executed\n"
1670msgstr ""
1671"  -f, --file=FILESCRIPT       aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n"
1672"                              da eseguire\n"
1673
1674# FIXME
1675#: src/msgfilter.c:440
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1679msgstr ""
1680"  -n, --quiet, --silent       sopprime la stampa automatica dello spazio "
1681"dei\n"
1682"                              modelli\n"
1683
1684#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1688msgstr ""
1689"      --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1690"(predefinito)\n"
1691
1692#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1693#, c-format
1694msgid "      --indent                indented output style\n"
1695msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
1696
1697#: src/msgfilter.c:460
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1701msgstr ""
1702"      --keep-header           non modifica l'intestazione, non la filtra\n"
1703
1704#: src/msgfilter.c:588
1705#, c-format
1706msgid "Not yet implemented."
1707msgstr "Non ancora implementato."
1708
1709#: src/msgfilter.c:617
1710#, c-format
1711msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1712msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s"
1713
1714#: src/msgfilter.c:645
1715#, c-format
1716msgid "communication with %s subprocess failed"
1717msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita"
1718
1719#: src/msgfilter.c:696
1720#, c-format
1721msgid "read from %s subprocess failed"
1722msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita"
1723
1724#: src/msgfilter.c:712
1725#, c-format
1726msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1727msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d"
1728
1729#: src/msgfmt.c:305
1730#, c-format
1731msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1732msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura"
1733
1734#: src/msgfmt.c:352
1735#, c-format
1736msgid "invalid endianness: %s"
1737msgstr "endianness non valida: %s"
1738
1739#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1740#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1741msgid "Ulrich Drepper"
1742msgstr "Ulrich Drepper"
1743
1744#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1745#: src/msgunfmt.c:342
1746#, c-format
1747msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1748msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\""
1749
1750#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1751#, c-format
1752msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1753msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\""
1754
1755#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1756#, c-format
1757msgid "%s is only valid with %s or %s"
1758msgstr "%s �� valido solo con %s o %s"
1759
1760#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1761#, c-format
1762msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1763msgstr "%s �� valido solo con %s, %s o %s"
1764
1765#: src/msgfmt.c:601
1766#, c-format
1767msgid "%d translated message"
1768msgid_plural "%d translated messages"
1769msgstr[0] "%d messaggio tradotto"
1770msgstr[1] "%d messaggi tradotti"
1771
1772#: src/msgfmt.c:606
1773#, c-format
1774msgid ", %d fuzzy translation"
1775msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1776msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy"
1777msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy"
1778
1779#: src/msgfmt.c:611
1780#, c-format
1781msgid ", %d untranslated message"
1782msgid_plural ", %d untranslated messages"
1783msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto"
1784msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
1785
1786#: src/msgfmt.c:631
1787#, c-format
1788msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1789msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
1790
1791# FIXME
1792#: src/msgfmt.c:635
1793#, c-format
1794msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1795msgstr ""
1796"Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni "
1797"testuali.\n"
1798
1799#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1800#, c-format, no-wrap
1801msgid ""
1802"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1803"Similarly for optional arguments.\n"
1804msgstr ""
1805"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
1806"Similmente per gli argomenti opzionali.\n"
1807
1808#: src/msgfmt.c:647
1809#, c-format
1810msgid "  filename.po ...             input files\n"
1811msgstr "  filename.po ...             file di input\n"
1812
1813#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1814#, c-format
1815msgid "Operation mode:\n"
1816msgstr "Modo di operazione:\n"
1817
1818#: src/msgfmt.c:656
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1822"class\n"
1823msgstr ""
1824"  -j, --java                  modo Java: genera una classe Java "
1825"ResourceBundle\n"
1826
1827#: src/msgfmt.c:658
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1831"higher)\n"
1832msgstr ""
1833"      --java2                 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o "
1834"superiore)\n"
1835
1836#: src/msgfmt.c:660
1837#, c-format
1838msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1839msgstr "      --csharp                modo C#: genera un file .NET .dll\n"
1840
1841#: src/msgfmt.c:662
1842#, c-format
1843msgid ""
1844"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1845"file\n"
1846msgstr ""
1847"      --csharp-resources      modo risorse C#: genera un file .NET ."
1848"resources\n"
1849
1850#: src/msgfmt.c:664
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1854msgstr ""
1855"      --tcl                   modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n"
1856
1857#: src/msgfmt.c:666
1858#, c-format
1859msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1860msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
1861
1862#: src/msgfmt.c:673
1863#, c-format
1864msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1865msgstr "      --strict                abilita il modo Uniforum strict\n"
1866
1867#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1868#, c-format
1869msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1870msgstr ""
1871"Se il file di output �� -, l'output viene scritto sullo standard output.\n"
1872
1873#: src/msgfmt.c:678
1874#, c-format
1875msgid "Output file location in Java mode:\n"
1876msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n"
1877
1878#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1879#, c-format
1880msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1881msgstr "  -r, --resource=RISORSA      nome della risorsa\n"
1882
1883# FIXME
1884#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1885#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1889"language_COUNTRY\n"
1890msgstr ""
1891"  -l, --locale=LOCALE         nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n"
1892
1893# FIXME
1894#: src/msgfmt.c:684
1895#, c-format
1896msgid ""
1897"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1898msgstr ""
1899"  -d DIRECTORY                directory base della gerarchia di directory "
1900"delle\n"
1901"                              classi\n"
1902
1903#: src/msgfmt.c:686
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1907"name,\n"
1908"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1909"written under the specified directory.\n"
1910msgstr ""
1911"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
1912"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d �� obbligatoria.\n"
1913"La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
1914
1915#: src/msgfmt.c:692
1916#, c-format
1917msgid "Output file location in C# mode:\n"
1918msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n"
1919
1920#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1924"files\n"
1925msgstr ""
1926"  -d DIRECTORY                directory base per i file .dll dipendenti "
1927"dalla\n"
1928"                              locale\n"
1929
1930#: src/msgfmt.c:700
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1934"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1935msgstr ""
1936"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n"
1937"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
1938
1939#: src/msgfmt.c:704
1940#, c-format
1941msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1942msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n"
1943
1944#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1945#, c-format
1946msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1947msgstr ""
1948"  -d DIRECTORY                directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n"
1949
1950#: src/msgfmt.c:710
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1954"specified directory.\n"
1955msgstr ""
1956"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n"
1957"directory indicata.\n"
1958
1959#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1960#, c-format
1961msgid "Input file interpretation:\n"
1962msgstr "Interpretazione del file di input:\n"
1963
1964#: src/msgfmt.c:724
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1968"                                --check-format, --check-header, --check-"
1969"domain\n"
1970msgstr ""
1971"  -c, --check                 esegue tutti i controlli implicati da\n"
1972"                                --check-format, --check-header, --check-"
1973"domain\n"
1974
1975#: src/msgfmt.c:727
1976#, c-format
1977msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1978msgstr ""
1979"      --check-format          controlla le stringhe di formato dipendenti\n"
1980"                              dal linguaggio\n"
1981
1982#: src/msgfmt.c:729
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1986"entry\n"
1987msgstr ""
1988"      --check-header          verifica l'esistenza e il contenuto\n"
1989"                              dell'intestazione\n"
1990
1991#: src/msgfmt.c:731
1992#, c-format
1993msgid ""
1994"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1995"                                and the --output-file option\n"
1996msgstr ""
1997"      --check-domain          controlla i conflitti tra le direttive di "
1998"dominio\n"
1999"                              e l'opzione --output-file\n"
2000
2001#: src/msgfmt.c:734
2002#, c-format
2003msgid ""
2004"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2005"msgfmt\n"
2006msgstr ""
2007"  -C, --check-compatibility   controlla che GNU msgfmt si comporti come\n"
2008"                              X/Open msgfmt\n"
2009
2010#: src/msgfmt.c:736
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2014"for\n"
2015"                                menu items\n"
2016msgstr ""
2017"      --check-accelerators[=CAR]  controlla la presenza degli acceleratori\n"
2018"                                da tastiera per le voci di men��\n"
2019
2020#: src/msgfmt.c:739
2021#, c-format
2022msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2023msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa le voci fuzzy nell'output\n"
2024
2025#: src/msgfmt.c:744
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2029msgstr ""
2030"  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte\n"
2031"                              (predefinito: %d)\n"
2032
2033#: src/msgfmt.c:746
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2037msgstr ""
2038"      --no-hash               non include la tabella hash nel file binario\n"
2039
2040#: src/msgfmt.c:755
2041#, c-format
2042msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2043msgstr "      --statistics            stampa statistiche sulle traduzioni\n"
2044
2045#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
2046#, c-format
2047msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2048msgstr "  -v, --verbose               aumenta il livello di prolissit��\n"
2049
2050#: src/msgfmt.c:867
2051#, c-format
2052msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2053msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n"
2054
2055#: src/msgfmt.c:870
2056#, c-format
2057msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2058msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscir��\n"
2059
2060#: src/msgfmt.c:880
2061#, c-format
2062msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2063msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
2064
2065#: src/msgfmt.c:882
2066#, c-format
2067msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2068msgstr ""
2069"attenzione: versioni pi�� vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
2070"caso\n"
2071
2072#: src/msgfmt.c:906
2073#, c-format
2074msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2075msgstr "il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file"
2076
2077#: src/msgfmt.c:911
2078#, c-format
2079msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2080msgstr ""
2081"il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file: sar�� usato\n"
2082"un prefisso"
2083
2084#: src/msgfmt.c:925
2085#, c-format
2086msgid "`domain %s' directive ignored"
2087msgstr "direttiva \"domain %s\" ignorata"
2088
2089#: src/msgfmt.c:985
2090#, c-format
2091msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2092msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
2093
2094#: src/msgfmt.c:986
2095#, c-format
2096msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2097msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
2098
2099#: src/msgfmt.c:1035
2100#, c-format
2101msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2102msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy"
2103
2104#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2105#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2106#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2107#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2108#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2109#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2110#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2111#, c-format
2112msgid "error while reading \"%s\""
2113msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
2114
2115#: src/msggrep.c:485
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2119"specified"
2120msgstr ""
2121"l'opzione \"%c\" non pu�� essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K"
2122"\", \"T\", \"C\" o \"X\"."
2123
2124#: src/msggrep.c:505
2125#, c-format, no-wrap
2126msgid ""
2127"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2128"or belong to some given source files.\n"
2129msgstr ""
2130"Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n"
2131"modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n"
2132
2133#: src/msggrep.c:531
2134#, c-format, no-wrap
2135msgid ""
2136"Message selection:\n"
2137"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2138"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2139"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2140"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2141"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2142"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2143"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2144"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2145"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2146"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2147"\n"
2148"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2149"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2150"\n"
2151"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2152"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2153"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2154"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2155"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2156"\n"
2157"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2158"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2159"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2160"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2161"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2162"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2163"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2164"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2165"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2166"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2167"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2168"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2169"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2170"                              selection criterion\n"
2171msgstr ""
2172"Selezione dei messaggi:\n"
2173"  [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n"
2174"  [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n"
2175"  [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n"
2176"Un messaggio �� selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n"
2177"o se proviene da uno dei domini specificati,\n"
2178"o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n"
2179"o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n"
2180"o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n"
2181"o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n"
2182"o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n"
2183"\n"
2184"Quando viene indicato pi�� di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n"
2185"selezionati �� l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n"
2186"\n"
2187"Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n"
2188"o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n"
2189"  [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n"
2190"Ogni MODELLO �� un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n"
2191"estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n"
2192"\n"
2193"  -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n"
2194"  -M, --domain=NOMEDOMINIO    sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n"
2195"  -J, --msgctxt               inizio dei modelli per msgctxt\n"
2196"  -K, --msgid                 inizio dei modelli per msgid\n"
2197"  -T, --msgstr                inizio dei modelli per msgstr\n"
2198"  -C, --comment               inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n"
2199"  -X, --extracted-comment     inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n"
2200"  -E, --extended-regexp       MODELLO �� un'espressione regolare estesa\n"
2201"  -F, --fixed-strings         MODELLO �� un insieme di stringhe separate da\n"
2202"                              newline\n"
2203"  -e, --regexp=MODELLO        usa MODELLO come espressione regolare\n"
2204"  -f, --file=FILE             ottiene i MODELLI dal FILE\n"
2205"  -i, --ignore-case           ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n"
2206"  -v, --invert-match          emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n"
2207"                              alcun criterio di selezione\n"
2208
2209#: src/msggrep.c:580
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2213msgstr ""
2214"      --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
2215"carattere\n"
2216"                              esteso\n"
2217
2218#: src/msggrep.c:601
2219#, c-format
2220msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2221msgstr "      --sort-output           genera un output ordinato\n"
2222
2223# FIXME
2224#: src/msggrep.c:603
2225#, c-format
2226msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2227msgstr ""
2228"      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione nel "
2229"file\n"
2230
2231#: src/msginit.c:288
2232msgid ""
2233"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2234"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2235"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2236msgstr ""
2237"Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n"
2238"variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n"
2239"�� necessario per verificare le proprie traduzioni.\n"
2240
2241#: src/msginit.c:312
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"Output file %s already exists.\n"
2245"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2246"the output .po file through the --output-file option.\n"
2247msgstr ""
2248"Il file di output %s esiste di gi��.\n"
2249"Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n"
2250"il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n"
2251
2252#: src/msginit.c:338
2253#, c-format
2254msgid "Created %s.\n"
2255msgstr "Creato %s.\n"
2256
2257#: src/msginit.c:358
2258#, c-format, no-wrap
2259msgid ""
2260"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2261"user's environment.\n"
2262msgstr ""
2263"Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n"
2264"dall'ambiente dell'utente.\n"
2265
2266#: src/msginit.c:368
2267#, c-format
2268msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2269msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file POT di input\n"
2270
2271#: src/msginit.c:370
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2275"file.\n"
2276"If it is -, standard input is read.\n"
2277msgstr ""
2278"Se nessun file di input �� indicato, il file POT viene cercato nella "
2279"directory\n"
2280"corrente. Se �� -, viene letto lo standard input.\n"
2281
2282#: src/msginit.c:376
2283#, c-format
2284msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2285msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive output sul file PO specificato\n"
2286
2287#: src/msginit.c:378
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2291"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2292msgstr ""
2293"Se nessun file di output �� indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n"
2294"dalle impostazioni della locale dell'utente. Se �� -, i risultati vengono\n"
2295"scritti sullo standard output.\n"
2296
2297#: src/msginit.c:391
2298#, c-format
2299msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2300msgstr "  -l, --locale=LL_CC          imposta la locale obiettivo\n"
2301
2302#: src/msginit.c:393
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2306msgstr ""
2307"      --no-translator         assume che il file PO sia generato "
2308"automaticamente\n"
2309
2310#: src/msginit.c:449
2311msgid ""
2312"Found more than one .pot file.\n"
2313"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2314msgstr ""
2315"Pi�� di un file .pot trovato.\n"
2316"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2317
2318#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2319#, c-format
2320msgid "error reading current directory"
2321msgstr "errore durante la lettura della directory corrente"
2322
2323#: src/msginit.c:470
2324msgid ""
2325"Found no .pot file in the current directory.\n"
2326"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2327msgstr ""
2328"Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n"
2329"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2330
2331#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2332#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2333#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2334#, c-format
2335msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2336msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d"
2337
2338# FIXME
2339#: src/msginit.c:1051
2340msgid ""
2341"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2342"can\n"
2343"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2344"contact\n"
2345"you in case of unexpected technical problems.\n"
2346msgstr ""
2347"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo "
2348"email,\n"
2349"cos�� che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n"
2350"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
2351
2352# FIXME UPSTREAM
2353#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2354#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2355#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2356#: src/msginit.c:1438
2357#, c-format
2358msgid "English translations for %s package"
2359msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s."
2360
2361#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2362#, c-format
2363msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2364msgstr ""
2365"il set di caratteri corrente \"%s\" non �� un nome di codifica portabile"
2366
2367#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2368#, c-format
2369msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2370msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input"
2371
2372#: src/msgl-cat.c:205
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2376msgstr ""
2377"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del "
2378"set di caratteri"
2379
2380#: src/msgl-cat.c:209
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2384"charset specification"
2385msgstr ""
2386"il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con "
2387"una specificazione del set di caratteri"
2388
2389#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2390#, c-format
2391msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2392msgstr ""
2393"il set di caratteri obiettivo \"%s\" non �� un nome di codifica portabile"
2394
2395#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2396#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2397#: src/xgettext.c:2778
2398#, c-format
2399msgid "warning: "
2400msgstr "attenzione: "
2401
2402#: src/msgl-cat.c:444
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2406"Converting the output to UTF-8.\n"
2407msgstr ""
2408"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n"
2409"L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2410
2411#: src/msgl-cat.c:450
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2415"others.\n"
2416"Converting the output to UTF-8.\n"
2417"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2418msgstr ""
2419"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n"
2420"L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2421"Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n"
2422
2423#: src/msgl-cat.c:489
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2427"changes some msgids or msgctxts.\n"
2428"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2429"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2430msgstr ""
2431"La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n"
2432"cambia alcuni msgid o msgctxt.\n"
2433"Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n"
2434"in codifica UTF-8 gi�� nei file sorgenti.\n"
2435
2436#: src/msgl-charset.c:95
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2440"input file charset \"%s\".\n"
2441"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2442"Possible workarounds are:\n"
2443msgstr ""
2444"Il set di caratteri \"%s\" della locale �� diverso\n"
2445"dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
2446"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2447"Possibili soluzioni sono:\n"
2448
2449#: src/msgl-charset.c:102
2450#, c-format
2451msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2452msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n"
2453
2454#: src/msgl-charset.c:107
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2458"  then apply '%s',\n"
2459"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2460msgstr ""
2461"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2462"  applicare \"%s\",\n"
2463"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2464
2465#: src/msgl-charset.c:116
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2469"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2470"  then apply '%s',\n"
2471"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2472msgstr ""
2473"- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
2474"  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2475"  applicare \"%s\",\n"
2476"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2477
2478#: src/msgl-charset.c:130
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2482"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2483"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2484msgstr ""
2485"Il set di caratteri \"%s\" della locale non �� un nome di codifica "
2486"portabile.\n"
2487"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2488"Una possibile soluzione �� impostare LC_ALL=C.\n"
2489
2490#: src/msgl-check.c:92
2491msgid "plural expression can produce negative values"
2492msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre valori negativi"
2493
2494#: src/msgl-check.c:102
2495#, c-format
2496msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2497msgstr ""
2498"nplurals = %lu, ma l'espressione plurale pu�� produrre valori fino a %lu"
2499
2500#: src/msgl-check.c:143
2501msgid "plural expression can produce division by zero"
2502msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre una divisione per zero"
2503
2504# FIXME
2505#: src/msgl-check.c:148
2506msgid "plural expression can produce integer overflow"
2507msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre un overflow dell'intero"
2508
2509#: src/msgl-check.c:153
2510msgid ""
2511"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2512"zero"
2513msgstr ""
2514"l'espressione plurale pu�� produrre una eccezione aritmetica, forse una "
2515"divisione per zero"
2516
2517#: src/msgl-check.c:185
2518#, c-format
2519msgid "Try using the following, valid for %s:"
2520msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:"
2521
2522#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2523msgid "message catalog has plural form translations"
2524msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali"
2525
2526#: src/msgl-check.c:270
2527msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2528msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\""
2529
2530#: src/msgl-check.c:294
2531msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2532msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\""
2533
2534#: src/msgl-check.c:330
2535msgid "invalid nplurals value"
2536msgstr "valore di nplurals non valido"
2537
2538#: src/msgl-check.c:352
2539msgid "invalid plural expression"
2540msgstr "espressione plurale non valida"
2541
2542#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2543#, c-format
2544msgid "nplurals = %lu"
2545msgstr "nplurals = %lu"
2546
2547#: src/msgl-check.c:384
2548#, c-format
2549msgid "but some messages have only one plural form"
2550msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2551msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale"
2552msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali"
2553
2554#: src/msgl-check.c:400
2555#, c-format
2556msgid "but some messages have one plural form"
2557msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2558msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale"
2559msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali"
2560
2561#: src/msgl-check.c:420
2562msgid ""
2563"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2564"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2565msgstr ""
2566"il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma "
2567"l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; "
2568"plural=ESPRESSIONE;\""
2569
2570#: src/msgl-check.c:502
2571msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2572msgstr ""
2573"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
2574
2575#: src/msgl-check.c:510
2576#, c-format
2577msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2578msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
2579
2580#: src/msgl-check.c:525
2581msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2582msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
2583
2584#: src/msgl-check.c:543
2585msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2586msgstr ""
2587"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
2588
2589#: src/msgl-check.c:551
2590#, c-format
2591msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2592msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
2593
2594#: src/msgl-check.c:566
2595msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2596msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
2597
2598#: src/msgl-check.c:578
2599msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2600msgstr "la gestione del plurale �� un'estensione di GNU gettext"
2601
2602#: src/msgl-check.c:620
2603#, c-format
2604msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2605msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
2606
2607#: src/msgl-check.c:630
2608#, c-format
2609msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2610msgstr ""
2611"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
2612
2613#: src/msgl-check.c:670
2614#, c-format
2615msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2616msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
2617
2618#: src/msgl-check.c:678
2619#, c-format
2620msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2621msgstr ""
2622"il campo \"%s\" dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
2623
2624#: src/msgl-check.c:692
2625msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2626msgstr ""
2627"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito\n"
2628
2629#: src/msgl-check.c:705
2630#, c-format
2631msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2632msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
2633
2634#: src/msgl-iconv.c:65
2635#, c-format
2636msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2637msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\""
2638
2639#: src/msgl-iconv.c:69
2640#, c-format
2641msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2642msgstr ""
2643"%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
2644
2645#: src/msgl-iconv.c:262
2646msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2647msgstr ""
2648"il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set "
2649"di caratteri"
2650
2651#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2652#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2656"not support this conversion."
2657msgstr ""
2658"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() "
2659"non gestisce questa conversione."
2660
2661#: src/msgl-iconv.c:314
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2665"msgids become equal."
2666msgstr ""
2667"La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid "
2668"diventano\n"
2669"uguali."
2670
2671#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2672#: src/xgettext.c:625
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2676"built without iconv()."
2677msgstr ""
2678"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa "
2679"versione �� stata compilata senza iconv()."
2680
2681#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2682#, c-format
2683msgid "%s is only valid with %s"
2684msgstr "%s �� valido solamente con %s"
2685
2686#: src/msgmerge.c:421
2687msgid "backup type"
2688msgstr "tipo di backup"
2689
2690# FIXME UPSTREAM
2691#: src/msgmerge.c:458
2692#, c-format, no-wrap
2693msgid ""
2694"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2695"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2696"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2697"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2698"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2699"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2700"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2701"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2702"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2703msgstr ""
2704"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n"
2705"Il file def.po �� un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n"
2706"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n"
2707"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n"
2708"scartati.\n"
2709"Il file ref.pot �� il file PO pi�� recente con i riferimenti ai sorgenti\n"
2710"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n"
2711"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sar�� scartata,\n"
2712"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n"
2713"Quando �� impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n"
2714"approssimativa (fuzzy) �� usata per ottenere i migliori risultati.\n"
2715
2716#: src/msgmerge.c:475
2717#, c-format
2718msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2719msgstr ""
2720"  def.po                      traduzioni che si riferiscono alle vecchie "
2721"fonti\n"
2722
2723#: src/msgmerge.c:477
2724#, c-format
2725msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2726msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle nuove fonti\n"
2727
2728#: src/msgmerge.c:481
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2732"                              may be specified more than once\n"
2733msgstr ""
2734"  -C, --compendium=FILE       libreria aggiuntiva di traduzioni di "
2735"messaggi,\n"
2736"                              pu�� essere specificata pi�� di una volta\n"
2737
2738#: src/msgmerge.c:487
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"  -U, --update                update def.po,\n"
2742"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2743msgstr ""
2744"  -U, --update                aggiorna il file def.po,\n"
2745"                              non fa niente se def.po �� gi�� aggiornato\n"
2746
2747#: src/msgmerge.c:499
2748#, c-format
2749msgid "Output file location in update mode:\n"
2750msgstr "Posizione del file di output in modalit�� di aggiornamento:\n"
2751
2752# FIXME
2753#: src/msgmerge.c:501
2754#, c-format
2755msgid "The result is written back to def.po.\n"
2756msgstr "Il risultato �� riscritto in def.po.\n"
2757
2758#: src/msgmerge.c:503
2759#, c-format
2760msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2761msgstr "      --backup=CONTROLLO      fa il backup di def.po\n"
2762
2763#: src/msgmerge.c:505
2764#, c-format
2765msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2766msgstr "      --suffix=SUFFISSO       cambia il solito suffisso dei backup\n"
2767
2768#: src/msgmerge.c:507
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"The version control method may be selected via the --backup option or "
2772"through\n"
2773"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2774"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2775"  numbered, t     make numbered backups\n"
2776"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2777"  simple, never   always make simple backups\n"
2778msgstr ""
2779"Il metodo di controllo di versione pu�� essere impostato con l'opzione\n"
2780"--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili "
2781"sono:\n"
2782"  none, off       non fa mai backup (anche se �� specificato --backup)\n"
2783"  numbered, t     fa backup numerati\n"
2784"  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
2785"  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
2786
2787#: src/msgmerge.c:514
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2791"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2792"environment variable.\n"
2793msgstr ""
2794"Il suffisso dei backup �� \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
2795"variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2796
2797#: src/msgmerge.c:523
2798#, c-format
2799msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2800msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     non usa le corrispondenze fuzzy\n"
2801
2802#: src/msgmerge.c:525
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid ""
2805"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2806msgstr ""
2807"      --translated            mantiene i messaggi tradotti, rimuove i "
2808"messaggi\n"
2809"                              non tradotti\n"
2810
2811#: src/msgmerge.c:574
2812#, c-format
2813msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2814msgstr "  -q, --quiet, --silent       sopprime gli indicatori di avanzamento\n"
2815
2816#: src/msgmerge.c:1318
2817#, c-format
2818msgid "this message should define plural forms"
2819msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali"
2820
2821#: src/msgmerge.c:1341
2822#, c-format
2823msgid "this message should not define plural forms"
2824msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali"
2825
2826#: src/msgmerge.c:1679
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2830"obsolete %ld.\n"
2831msgstr ""
2832"%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, "
2833"obsoleti %ld.\n"
2834
2835#: src/msgmerge.c:1687
2836msgid " done.\n"
2837msgstr " fatto.\n"
2838
2839#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2840#, c-format
2841msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2842msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi"
2843
2844#: src/msgunfmt.c:416
2845#, c-format
2846msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2847msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
2848
2849#: src/msgunfmt.c:420
2850#, c-format
2851msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2852msgstr ""
2853"Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n"
2854
2855#: src/msgunfmt.c:429
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2859"class\n"
2860msgstr ""
2861"  -j, --java                  modo Java: l'input �� una classe "
2862"ResourceBundle\n"
2863"                              di Java\n"
2864
2865#: src/msgunfmt.c:431
2866#, c-format
2867msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2868msgstr "      --csharp                modo C#: l'input �� un file .NET .dll\n"
2869
2870#: src/msgunfmt.c:433
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2874"file\n"
2875msgstr ""
2876"      --csharp-resources      modo risorse C#: l'input �� un file .NET ."
2877"resources\n"
2878
2879#: src/msgunfmt.c:435
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2883msgstr ""
2884"      --tcl                   modo Tcl: l'input �� un file tcl/msgcat .msg\n"
2885
2886#: src/msgunfmt.c:440
2887#, c-format
2888msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2889msgstr "  FILE ...                    file .mo di input\n"
2890
2891#: src/msgunfmt.c:445
2892#, c-format
2893msgid "Input file location in Java mode:\n"
2894msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
2895
2896#: src/msgunfmt.c:451
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2900"name,\n"
2901"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2902msgstr ""
2903"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
2904"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n"
2905"con CLASSPATH.\n"
2906
2907#: src/msgunfmt.c:456
2908#, c-format
2909msgid "Input file location in C# mode:\n"
2910msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n"
2911
2912#: src/msgunfmt.c:464
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2916"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2917msgstr ""
2918"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n"
2919"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
2920
2921#: src/msgunfmt.c:468
2922#, c-format
2923msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2924msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n"
2925
2926#: src/msgunfmt.c:474
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2930"specified directory.\n"
2931msgstr ""
2932"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n"
2933"indicata.\n"
2934
2935#: src/msgunfmt.c:494
2936#, c-format
2937msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2938msgstr "  -i, --indent                scrive con stile di output indentato\n"
2939
2940#: src/msgunfmt.c:496
2941#, c-format
2942msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2943msgstr "      --strict                scrive in stile Uniforum strict\n"
2944
2945# FIXME UPSTREAM
2946#: src/msguniq.c:319
2947#, c-format, no-wrap
2948msgid ""
2949"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2950"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2951"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2952"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2953"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2954"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2955"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2956"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2957msgstr ""
2958"Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
2959"Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
2960"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n"
2961"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n"
2962"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
2963"vengono scartati.\n"
2964"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n"
2965"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n"
2966"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n"
2967"--unique, i duplicati vengono scartati.\n"
2968
2969#: src/msguniq.c:352
2970#, c-format
2971msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2972msgstr "  -d, --repeated              stampa solo i duplicati\n"
2973
2974#: src/msguniq.c:354
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2978"duplicates\n"
2979msgstr ""
2980"  -u, --unique                stampa solo i messaggi unici, scarta i "
2981"duplicati\n"
2982
2983#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2984#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2985msgid "<stdin>"
2986msgstr "<standard input>"
2987
2988#: src/po-charset.c:490
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2992"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2993msgstr ""
2994"Il set di caratteri \"%s\" non �� un nome di codifica portabile.\n"
2995"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
2996"fallire.\n"
2997
2998#: src/po-charset.c:557
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3002"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3003msgstr ""
3004"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv(),\n"
3005"e iconv() non gestisce \"%s\".\n"
3006
3007#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3008msgid ""
3009"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3010"would fix this problem.\n"
3011msgstr ""
3012"Questo problema pu�� essere risolto installando GNU libiconv e poi "
3013"reinstallando\n"
3014"GNU gettext.\n"
3015
3016#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3017msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3018msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione."
3019
3020#: src/po-charset.c:580
3021msgid "Continuing anyway."
3022msgstr "Si continua comunque."
3023
3024#: src/po-charset.c:607
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3028"This version was built without iconv().\n"
3029msgstr ""
3030"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv().\n"
3031"Questa versione �� stata compilata senza iconv().\n"
3032
3033#: src/po-charset.c:644
3034msgid ""
3035"Charset missing in header.\n"
3036"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3037msgstr ""
3038"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n"
3039"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non "
3040"funzioner��.\n"
3041
3042#: src/po-gram-gen.y:94
3043#, c-format
3044msgid "inconsistent use of #~"
3045msgstr "uso improprio di #~"
3046
3047#: src/po-gram-gen.y:241
3048#, c-format
3049msgid "missing `msgstr[]' section"
3050msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\""
3051
3052#: src/po-gram-gen.y:250
3053#, c-format
3054msgid "missing `msgid_plural' section"
3055msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\""
3056
3057#: src/po-gram-gen.y:258
3058#, c-format
3059msgid "missing `msgstr' section"
3060msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
3061
3062#: src/po-gram-gen.y:397
3063#, c-format
3064msgid "first plural form has nonzero index"
3065msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero"
3066
3067#: src/po-gram-gen.y:399
3068#, c-format
3069msgid "plural form has wrong index"
3070msgstr "la forma plurale ha indice non corretto"
3071
3072#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
3073#, c-format
3074msgid "too many errors, aborting"
3075msgstr "troppi errori, interrotto"
3076
3077#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
3078#, c-format
3079msgid "invalid multibyte sequence"
3080msgstr "sequenza multibyte non valida"
3081
3082#: src/po-lex.c:468
3083#, c-format
3084msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3085msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file"
3086
3087#: src/po-lex.c:478
3088#, c-format
3089msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3090msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga"
3091
3092#: src/po-lex.c:490
3093msgid "iconv failure"
3094msgstr "errore in iconv"
3095
3096#: src/po-lex.c:747
3097#, c-format
3098msgid "keyword \"%s\" unknown"
3099msgstr "la parola chiave \"%s\" �� sconosciuta"
3100
3101#: src/po-lex.c:857
3102#, c-format
3103msgid "invalid control sequence"
3104msgstr "sequenza di controllo non valida"
3105
3106#: src/po-lex.c:984
3107#, c-format
3108msgid "end-of-file within string"
3109msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
3110
3111#: src/po-lex.c:990
3112#, c-format
3113msgid "end-of-line within string"
3114msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
3115
3116#: src/po-lex.c:1011
3117#, c-format
3118msgid "context separator <EOT> within string"
3119msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa"
3120
3121#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3122#, c-format
3123msgid "this file may not contain domain directives"
3124msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
3125
3126#: src/read-catalog.c:373
3127msgid "duplicate message definition"
3128msgstr "definizione del messaggio duplicata"
3129
3130#: src/read-catalog.c:375
3131msgid "this is the location of the first definition"
3132msgstr "questa �� la posizione della prima definizione"
3133
3134#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3135#, c-format
3136msgid "file \"%s\" is truncated"
3137msgstr "il file \"%s\" �� troncato"
3138
3139#: src/read-mo.c:125
3140#, c-format
3141msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3142msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
3143
3144#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3145#, c-format
3146msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3147msgstr "il file \"%s\" non �� nel formato GNU .mo"
3148
3149#: src/read-mo.c:174
3150#, c-format
3151msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3152msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s"
3153
3154#: src/read-properties.c:223
3155msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3156msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode"
3157
3158#: src/read-stringtable.c:804
3159msgid "warning: unterminated string"
3160msgstr "attenzione: stringa non terminata"
3161
3162#: src/read-stringtable.c:812
3163msgid "warning: syntax error"
3164msgstr "attenzione: errore di sintassi"
3165
3166#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3167msgid "warning: unterminated key/value pair"
3168msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata"
3169
3170#: src/read-stringtable.c:941
3171msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3172msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa"
3173
3174#: src/read-stringtable.c:950
3175msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3176msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa"
3177
3178#: src/recode-sr-latin.c:117
3179#, c-format
3180msgid "Written by %s and %s.\n"
3181msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
3182
3183# FIXME
3184#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3185#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3186#. "&Scaron;egan".
3187#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3188#: src/recode-sr-latin.c:121
3189msgid "Danilo Segan"
3190msgstr "Danilo Segan"
3191
3192#: src/recode-sr-latin.c:154
3193#, c-format, no-wrap
3194msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3195msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n"
3196
3197#: src/recode-sr-latin.c:157
3198#, c-format, no-wrap
3199msgid ""
3200"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3201"standard output.\n"
3202msgstr "Il testo di input �� letto dallo standard input. Il testo convertito �� stampato su standard output.\n"
3203
3204#: src/recode-sr-latin.c:332
3205#, c-format
3206msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3207msgstr "l'input non �� valido in codifica \"%s\""
3208
3209#: src/recode-sr-latin.c:349
3210#, c-format
3211msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3212msgstr ""
3213"errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3214
3215#: src/urlget.c:147
3216#, c-format
3217msgid "expected two arguments"
3218msgstr "attesi due argomenti"
3219
3220#: src/urlget.c:164
3221#, c-format
3222msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3223msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n"
3224
3225#: src/urlget.c:169
3226#, c-format, no-wrap
3227msgid ""
3228"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3229"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3230msgstr ""
3231"Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non �� possibile accedere all'URL,\n"
3232"viene usato il FILE locale al suo posto.\n"
3233
3234#: src/urlget.c:216
3235#, c-format
3236msgid "error writing stdout"
3237msgstr "errore durante la scrittura su standard output"
3238
3239#: src/write-catalog.c:102
3240#, fuzzy
3241msgid ""
3242"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3243"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3244msgstr ""
3245"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con "
3246"sintassi Java .properties. Provare a usare la sintassi dei file PO."
3247
3248#: src/write-catalog.c:105
3249#, fuzzy
3250msgid ""
3251"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3252"specified output format."
3253msgstr ""
3254"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con "
3255"sintassi NeXTstep/GNUstep .strings."
3256
3257#: src/write-catalog.c:138
3258msgid ""
3259"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3260"does not support them."
3261msgstr ""
3262"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il "
3263"formato di output non le gestisce."
3264
3265#: src/write-catalog.c:173
3266msgid ""
3267"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3268"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3269"of a properties file."
3270msgstr ""
3271"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3272"formato\n"
3273"di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n"
3274"\"msgfmt --java\", invece di usare un file di propriet��."
3275
3276#: src/write-catalog.c:178
3277msgid ""
3278"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3279"support them."
3280msgstr ""
3281"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3282"formato\n"
3283"di output non le gestisce."
3284
3285#: src/write-catalog.c:195
3286#, c-format
3287msgid "cannot create output file \"%s\""
3288msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
3289
3290#: src/write-catalog.c:204
3291#, no-c-format
3292msgid "standard output"
3293msgstr "standard output"
3294
3295# FIXME
3296#: src/write-csharp.c:618
3297msgid ""
3298"message catalog has context dependent translations\n"
3299"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3300msgstr ""
3301"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3302"ma il formato .dll di C# non le gestisce.\n"
3303
3304#: src/write-csharp.c:685
3305#, c-format
3306msgid "failed to create directory \"%s\""
3307msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita"
3308
3309#: src/write-csharp.c:747
3310#, c-format
3311msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3312msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose"
3313
3314#: src/write-java.c:920
3315msgid ""
3316"message catalog has context dependent translations\n"
3317"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3318msgstr ""
3319"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3320"ma il formato Java ResourceBundle non le gestisce.\n"
3321
3322#: src/write-java.c:945
3323#, c-format
3324msgid "not a valid Java class name: %s"
3325msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
3326
3327#: src/write-java.c:1029
3328#, c-format
3329msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3330msgstr ""
3331"compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare "
3332"$JAVAC"
3333
3334#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3335#, c-format
3336msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3337msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura"
3338
3339#: src/write-po.c:567
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3343msgstr ""
3344"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
3345"\"\\%c\""
3346
3347#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3348#, c-format
3349msgid ""
3350"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3351"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3352"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3353"%s\n"
3354msgstr ""
3355"Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n"
3356"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3357"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n"
3358"%s\n"
3359
3360#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3361#, c-format
3362msgid ""
3363"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3364"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3365"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3366"%s\n"
3367msgstr ""
3368"Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
3369"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3370"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
3371"%s\n"
3372
3373#: src/write-qt.c:671
3374msgid ""
3375"message catalog has plural form translations\n"
3376"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3377msgstr ""
3378"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3379"formato\n"
3380"dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
3381
3382#: src/write-qt.c:697
3383msgid ""
3384"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3385"1\n"
3386"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3387"strings, not in the context strings\n"
3388msgstr ""
3389"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in ISO-"
3390"8859-1,\n"
3391"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3392"tradotte,\n"
3393"non nelle stringhe di contesto\n"
3394
3395#: src/write-qt.c:721
3396msgid ""
3397"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3398"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3399"strings, not in the untranslated strings\n"
3400msgstr ""
3401"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in ISO-"
3402"8859-1,\n"
3403"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3404"tradotte,\n"
3405"non in quelle originali\n"
3406
3407#: src/write-resources.c:96
3408#, c-format
3409msgid "error while writing to %s subprocess"
3410msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s"
3411
3412#: src/write-resources.c:132
3413msgid ""
3414"message catalog has context dependent translations\n"
3415"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3416msgstr ""
3417"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3418"ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n"
3419
3420#: src/write-resources.c:151
3421msgid ""
3422"message catalog has plural form translations\n"
3423"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3424msgstr ""
3425"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3426"formato\n"
3427"delle risorse C# non le gestisce.\n"
3428
3429#: src/write-tcl.c:158
3430msgid ""
3431"message catalog has context dependent translations\n"
3432"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3433msgstr ""
3434"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3435"ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3436
3437#: src/write-tcl.c:177
3438msgid ""
3439"message catalog has plural form translations\n"
3440"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3441msgstr ""
3442"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3443"formato\n"
3444"dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3445
3446#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3447#, c-format
3448msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3449msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata"
3450
3451#: src/x-awk.c:592
3452#, c-format
3453msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3454msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata"
3455
3456#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3457#, c-format
3458msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3459msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
3460
3461#: src/x-c.c:1177
3462#, c-format
3463msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3464msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
3465
3466#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3470"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3471msgstr ""
3472"Stringa non ASCII in %s%s.\n"
3473"Specificare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3474
3475#: src/x-csharp.c:263
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3479"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3480msgstr ""
3481"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3482"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3483
3484#: src/x-csharp.c:279
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3488"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3489msgstr ""
3490"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
3491"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3492
3493#: src/x-csharp.c:291
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3497"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3498msgstr ""
3499"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
3500"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3501
3502#: src/x-csharp.c:300
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3506"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3507msgstr ""
3508"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
3509"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3510
3511#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3512#, c-format
3513msgid "%s:%d: iconv failure"
3514msgstr "%s:%d: iconv non riuscita"
3515
3516#: src/x-csharp.c:332
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3520"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3521msgstr ""
3522"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3523"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3524
3525#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3526#, c-format
3527msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3528msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido"
3529
3530#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3531#, c-format
3532msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3533msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
3534
3535#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3536#, c-format
3537msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3538msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\""
3539
3540#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3541#, c-format
3542msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3543msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\""
3544
3545#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3546#, c-format
3547msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3548msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3549
3550#: src/x-glade.c:463
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3554"This version was built without expat.\n"
3555msgstr ""
3556"Il linguaggio \"glade\" non �� gestito. %s si basa su expat.\n"
3557"Questa versione �� stata compilata senza expat.\n"
3558
3559#: src/x-perl.c:307
3560#, c-format
3561msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3562msgstr ""
3563"%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
3564
3565#: src/x-perl.c:1033
3566#, c-format
3567msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3568msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}"
3569
3570#: src/x-perl.c:1153
3571#, c-format
3572msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3573msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\""
3574
3575#: src/x-perl.c:1173
3576#, c-format
3577msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3578msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\""
3579
3580#: src/x-perl.c:1207
3581#, c-format
3582msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3583msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\""
3584
3585#: src/x-perl.c:1220
3586#, c-format
3587msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3588msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\""
3589
3590#: src/x-perl.c:1237
3591#, c-format
3592msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3593msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\""
3594
3595#: src/x-python.c:234
3596#, c-format
3597msgid ""
3598"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3599"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3600"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3601msgstr ""
3602"Stringa non ASCII in %s%s.\n"
3603"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
3604"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3605
3606#: src/x-python.c:282
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3610"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3611"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3612msgstr ""
3613"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3614"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3615"commento\n"
3616"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3617
3618#: src/x-python.c:299
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3622"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3623"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3624msgstr ""
3625"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
3626"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3627"commento\n"
3628"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3629
3630#: src/x-python.c:312
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3634"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3635"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3636msgstr ""
3637"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
3638"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3639"commento\n"
3640"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3641
3642#: src/x-python.c:322
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3646"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3647"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3648msgstr ""
3649"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
3650"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3651"commento\n"
3652"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3653
3654#: src/x-python.c:355
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3658"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3659"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3660msgstr ""
3661"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3662"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
3663"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3664
3665#: src/x-python.c:675
3666#, c-format
3667msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3668msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII."
3669
3670#: src/x-rst.c:107
3671#, c-format
3672msgid "%s:%d: invalid string definition"
3673msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
3674
3675#: src/x-rst.c:171
3676#, c-format
3677msgid "%s:%d: missing number after #"
3678msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #"
3679
3680#: src/x-rst.c:206
3681#, c-format
3682msgid "%s:%d: invalid string expression"
3683msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida"
3684
3685#: src/x-sh.c:1074
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3689"use eval_gettext instead"
3690msgstr ""
3691"%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" �� deprecata per motivi di "
3692"sicurezza; usare eval_gettext al suo posto"
3693
3694#: src/xgettext.c:547
3695#, c-format
3696msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3697msgstr ""
3698"--join-existing non pu�� essere usato quando l'output �� scritto su standard "
3699"output"
3700
3701#: src/xgettext.c:552
3702#, c-format
3703msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3704msgstr "xgettext non pu�� operare senza parole chiavi da ricercare"
3705
3706#: src/xgettext.c:695
3707#, c-format
3708msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3709msgstr ""
3710"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C"
3711
3712#: src/xgettext.c:746
3713#, c-format
3714msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3715msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n"
3716
3717#: src/xgettext.c:769
3718#, c-format
3719msgid ""
3720"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3721"po)\n"
3722msgstr ""
3723"  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po per l'output (invece di messages."
3724"po)\n"
3725
3726#: src/xgettext.c:771
3727#, c-format
3728msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3729msgstr "  -o, --output=FILE           scrive l'output sul file indicato\n"
3730
3731#: src/xgettext.c:773
3732#, c-format
3733msgid ""
3734"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3735msgstr ""
3736"  -p, --output-dir=DIR        i file di output saranno posizionati nella\n"
3737"                              directory DIR\n"
3738
3739#: src/xgettext.c:778
3740#, c-format
3741msgid "Choice of input file language:\n"
3742msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n"
3743
3744#: src/xgettext.c:780
3745#, c-format
3746msgid ""
3747"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3748"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3749"Lisp,\n"
3750"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3751"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3752"PHP,\n"
3753"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3754msgstr ""
3755"  -L, --language=NOME         riconosce i linguaggi specificati\n"
3756"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3757"Lisp,\n"
3758"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3759"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3760"PHP,\n"
3761"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3762
3763#: src/xgettext.c:786
3764#, c-format
3765msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3766msgstr "  -C, --c++                   abbreviazione di --language=C++\n"
3767
3768#: src/xgettext.c:788
3769#, c-format
3770msgid ""
3771"By default the language is guessed depending on the input file name "
3772"extension.\n"
3773msgstr ""
3774"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa "
3775"sull'estensione del file di input.\n"
3776
3777#: src/xgettext.c:793
3778#, c-format
3779msgid ""
3780"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3781"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3782msgstr ""
3783"      --from-code=NOME        codifica dei file di input\n"
3784"                                (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
3785
3786#: src/xgettext.c:796
3787#, c-format
3788msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3789msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n"
3790
3791#: src/xgettext.c:801
3792#, c-format
3793msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3794msgstr ""
3795"  -j, --join-existing         unisce i messaggi con il file esistente\n"
3796
3797#: src/xgettext.c:803
3798#, c-format
3799msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3800msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  non estrae le voci in FILE.po\n"
3801
3802#: src/xgettext.c:805
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3806"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3807msgstr ""
3808"  -c, --add-comments[=TAG]    mette il blocco di commenti che contiene TAG\n"
3809"                              (o le righe di parole chiave che le "
3810"precedono)\n"
3811"                              nel file di output \n"
3812
3813#: src/xgettext.c:809
3814#, c-format
3815msgid "Language specific options:\n"
3816msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
3817
3818#: src/xgettext.c:811
3819#, c-format
3820msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3821msgstr "  -a, --extract-all           estrae tutte le stringhe\n"
3822
3823#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3824#, c-format
3825msgid ""
3826"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3827"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3828"Java,\n"
3829"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3830msgstr ""
3831"                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3832"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3833"Java,\n"
3834"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3835
3836#: src/xgettext.c:817
3837#, c-format
3838msgid ""
3839"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3840"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3841msgstr ""
3842"  -k, --keyword[=PAROLA]      parola chiave aggiuntiva da cercare (senza "
3843"PAROLA\n"
3844"                              indica di non usare le parole chiave "
3845"predefinite)\n"
3846
3847#: src/xgettext.c:824
3848#, c-format
3849msgid ""
3850"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3851"argument\n"
3852"                              number ARG of keyword WORD\n"
3853msgstr ""
3854"      --flag=PAROLA:ARG:FLAG  flag aggiuntiva per le stringhe "
3855"nell'argomento\n"
3856"                              numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
3857
3858#: src/xgettext.c:827
3859#, c-format
3860msgid ""
3861"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3862"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3863"Java,\n"
3864"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3865msgstr ""
3866"                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3867"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3868"Java,\n"
3869"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3870
3871#: src/xgettext.c:831
3872#, c-format
3873msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3874msgstr "  -T, --trigraphs             riconosce i trigrammi ANSI C in input\n"
3875
3876#: src/xgettext.c:833
3877#, c-format
3878msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3879msgstr "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n"
3880
3881#: src/xgettext.c:835
3882#, c-format
3883msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3884msgstr "      --qt                    riconosce le stringhe di formato Qt\n"
3885
3886#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3887#, c-format
3888msgid "                                (only language C++)\n"
3889msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
3890
3891#: src/xgettext.c:839
3892#, c-format
3893msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3894msgstr "      --boost                 riconosce le stringhe di formato Boost\n"
3895
3896#: src/xgettext.c:843
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3900msgstr ""
3901"      --debug                 mostra in modo pi�� dettagliato il risultato "
3902"del\n"
3903"                              riconoscimento della stringa di formato\n"
3904
3905#: src/xgettext.c:862
3906#, c-format
3907msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3908msgstr "      --properties-output     scrive un file .properties Java\n"
3909
3910#: src/xgettext.c:877
3911#, c-format
3912msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3913msgstr ""
3914"      --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
3915"output\n"
3916
3917# FIXME UPSTREAM
3918#: src/xgettext.c:879
3919#, c-format
3920msgid ""
3921"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3922msgstr ""
3923"      --foreign-user          omette dall'output il copyright della FSF per\n"
3924"                              gli utenti non GNU\n"
3925
3926#: src/xgettext.c:881
3927#, c-format
3928msgid ""
3929"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3930msgstr ""
3931"      --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO  imposta l'indirizzo a cui "
3932"segnalare\n"
3933"                              errori nelle voci msgid\n"
3934
3935#: src/xgettext.c:883
3936#, c-format
3937msgid ""
3938"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3939"entries\n"
3940msgstr ""
3941"  -m, --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso delle voci "
3942"msgstr\n"
3943
3944#: src/xgettext.c:885
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3948"entries\n"
3949msgstr ""
3950"  -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci "
3951"msgstr\n"
3952
3953# FIXME UPSTREAM
3954#: src/xgettext.c:1649
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3958"s"
3959msgstr ""
3960"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]"
3961"[flag]: %s"
3962
3963#: src/xgettext.c:1750
3964msgid "standard input"
3965msgstr "standard input"
3966
3967#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3968#, c-format
3969msgid "%s%s: warning: "
3970msgstr "%s%s: attenzione: "
3971
3972#: src/xgettext.c:1933
3973#, c-format
3974msgid ""
3975"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3976"format string. Reason: %s\n"
3977msgstr ""
3978"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non �� una "
3979"stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n"
3980
3981#: src/xgettext.c:1934
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3985"s\n"
3986msgstr ""
3987"Sebbene dichiarata come tale, %s non �� una stringa di formato %s valida. "
3988"Motivo: %s\n"
3989
3990# FIXME
3991#: src/xgettext.c:1965
3992#, c-format
3993msgid ""
3994"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3995"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3996"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3997"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3998msgstr ""
3999"La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non pu�� essere "
4000"tradotta\n"
4001"appropriatamente: il traduttore non pu�� riordinare gli argomenti.\n"
4002"Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n"
4003"e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n"
4004
4005#: src/xgettext.c:2023
4006msgid ""
4007"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4008"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4009"meta information, not the empty string.\n"
4010msgstr ""
4011"Msgid vuoto. Questo �� riservato per GNU gettext:\n"
4012"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n"
4013"le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
4014
4015#: src/xgettext.c:2626
4016#, c-format
4017msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4018msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\""
4019
4020#: src/xgettext.c:2653
4021#, c-format
4022msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4023msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\""
4024
4025#: src/xgettext.c:2678
4026#, c-format
4027msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4028msgstr ""
4029"attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave "
4030"\"%.*s\""
4031
4032#: src/xgettext.c:2699
4033#, c-format
4034msgid "context mismatch between singular and plural form"
4035msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale"
4036
4037#: src/xgettext.c:2779
4038msgid ""
4039"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4040"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4041"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4042"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4043msgstr ""
4044"L'opzione --msgid-bugs-address non �� stata indicata.\n"
4045"Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n"
4046"variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n"
4047"l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n"
4048
4049#: src/xgettext.c:2978
4050#, c-format
4051msgid "language `%s' unknown"
4052msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto"
4053
4054#: libgettextpo/gettext-po.c:85
4055msgid "<unnamed>"
4056msgstr "<senza nome>"
4057
4058#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4059#~ msgstr "%s:%lu: attenzione: stringa non terminata"
4060
4061#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "%s:%d: fatale: messaggio plurale visto prima del messaggio singolare\n"
4064
4065# NdT: Qui lo script trova pi�� indirizzi e chiede quale deve usare.
4066#~ msgid "Which is your email address?"
4067#~ msgstr "Quale di questi indirizzi email si desidera usare?"
4068
4069#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4070#~ msgstr "Scegliere il numero o inserire il proprio indirizzo email."
4071
4072#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4073#~ msgstr "Indirizzo email non valido: carattere non valido."
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Indirizzo email non valido: nome completo dell'host o nome di dominio "
4079#~ "mancante."
4080
4081#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4082#~ msgstr "Indirizzo email non valido: @ mancante"
4083
4084# NdT: Qui lo script trova un solo indirizzo e chiede di confermarlo.
4085#~ msgid "Is the following your email address?"
4086#~ msgstr "Il seguente indirizzo email �� corretto?"
4087
4088#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4089#~ msgstr "Confermare premendo Invio, o inserire il proprio indirizzo email."
4090
4091#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4092#~ msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo email."
4093
4094#~ msgid "Please enter your email address."
4095#~ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
4096