1# Mensajes en espa�ol para GNU gettext.
2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
4# 2001, 2002, 2003, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-06-27 17:09-0500\n"
12"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: gnulib-lib/argmatch.c:135
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "el argumento %s es inv�lido para %s"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:136
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:155
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Los argumentos v�lidos son:"
33
34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
35#, c-format
36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37msgstr "no se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIR"
38
39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
40#, c-format
41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
45#, fuzzy, c-format
46msgid "cannot remove temporary file %s"
47msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
48
49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
50#, fuzzy, c-format
51msgid "cannot remove temporary directory %s"
52msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
53
54#: gnulib-lib/closeout.c:67
55msgid "write error"
56msgstr "error de escritura"
57
58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
61#: src/xgettext.c:1782
62#, c-format
63msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:67
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
72#, c-format
73msgid "error reading \"%s\""
74msgstr "error al leer \"%s\""
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
77#, c-format
78msgid "error writing \"%s\""
79msgstr "error al escribir \"%s\""
80
81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
82#, c-format
83msgid "error after reading \"%s\""
84msgstr "error despu�s de leer \"%s\""
85
86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
90#, c-format
91msgid "fdopen() failed"
92msgstr "fallo en fdopen()"
93
94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
95#, c-format
96msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
97msgstr "No se encontr� al compilador de C#, intente instalar pnet"
98
99#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
100#, c-format
101msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
102msgstr "No se encontr� a la m�quina virtual de C#, intente instalar pnet"
103
104# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cu�l es el error,
105# por eso es (adem�s) desconocido.
106#: gnulib-lib/error.c:125
107msgid "Unknown system error"
108msgstr "Error del sistema desconocido"
109
110#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
111#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
112#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
113#, c-format
114msgid "%s subprocess failed"
115msgstr "fallo en el subproceso %s"
116
117#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
118#, c-format
119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
120msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
123#, c-format
124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
125msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
128#, c-format
129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
130msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
133#: gnulib-lib/getopt.c:995
134#, c-format
135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
136msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
137
138#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
139#, c-format
140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
141msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
144#, c-format
145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
146msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n"
147
148# acepto la sugerencia de em en cuanto a que inv�lida parece c�rcel
149# o in�til pero mejor puse inv�lida
150#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
151#, c-format
152msgid "%s: illegal option -- %c\n"
153msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
154
155#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
156#, c-format
157msgid "%s: invalid option -- %c\n"
158msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
159
160#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
161#: gnulib-lib/getopt.c:1066
162#, c-format
163msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
164msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
165
166#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
167#, c-format
168msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
169msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
170
171#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
172#, c-format
173msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
174msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
175
176#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
177#: gnulib-lib/javacomp.c:153
178#, c-format
179msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
180msgstr ""
181
182#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
183#, c-format
184msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
185msgstr ""
186
187#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
188#: src/write-java.c:1008
189#, c-format
190msgid "failed to create \"%s\""
191msgstr "fallo al crear \"%s\""
192
193#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
194#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
195#: src/write-tcl.c:223
196#, c-format
197msgid "error while writing \"%s\" file"
198msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
199
200#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
201#, c-format
202msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
203msgstr ""
204"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
205
206#: gnulib-lib/javaexec.c:418
207#, c-format
208msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
209msgstr ""
210"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
211"$JAVA"
212
213#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
214#: src/msginit.c:1073
215#, c-format
216msgid "%s subprocess I/O error"
217msgstr "error de E/S en el subproceso %s"
218
219#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
220#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
221#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
222#, c-format
223msgid "memory exhausted"
224msgstr "Memoria agotada"
225
226#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
227#: gnulib-lib/pipe.c:262
228#, c-format
229msgid "cannot create pipe"
230msgstr "no se puede crear la tuber�a"
231
232#. TRANSLATORS:
233#. Get translations for open and closing quotation marks.
234#.
235#. The message catalog should translate "`" to a left
236#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
237#. "'".  If the catalog has no translation,
238#. locale_quoting_style quotes `like this', and
239#. clocale_quoting_style quotes "like this".
240#.
241#. For example, an American English Unicode locale should
242#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
243#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
244#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
245#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
246#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
247#.
248#. If you don't know what to put here, please see
249#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
250#. and use glyphs suitable for your language.
251#: gnulib-lib/quotearg.c:245
252msgid "`"
253msgstr ""
254
255#: gnulib-lib/quotearg.c:246
256msgid "'"
257msgstr ""
258
259#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
260#, c-format
261msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
262msgstr ""
263"fallo de duplicaci�n de manejador (DuplicateHandle) con c�digo de error 0x%"
264"08x"
265
266#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
267#, c-format
268msgid "_open_osfhandle failed"
269msgstr "fallo en _open_osfhandle"
270
271#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
272#: gnulib-lib/wait-process.c:367
273#, c-format
274msgid "%s subprocess"
275msgstr "subproceso %s"
276
277#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
278#, c-format
279msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
280msgstr "el subproceso %s tiene una se�al fatal %d"
281
282#: src/format.c:149
283#, c-format
284msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
285msgstr ""
286"'%s' no es un formato de cadena v�lido %s, a diferencia de 'msgid'. Raz�n: %s"
287
288#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
289#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
290#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
291#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
292#, c-format
293msgid ""
294"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
295msgstr ""
296"una especificaci�n de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe "
297"en 'msgid'"
298
299#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
300#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
301#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
302#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
303#, c-format
304msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
305msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
306
307#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
308#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
309#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
310#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
311#, c-format
312msgid ""
313"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
314msgstr ""
315"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no "
316"son las mismas"
317
318#: src/format-boost.c:427
319#, fuzzy, c-format
320msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
321msgstr ""
322"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'."
323
324#: src/format-c.c:177
325#, c-format
326msgid ""
327"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
328"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
329msgstr ""
330"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un "
331"macro especificador de formato. Los nombres de macro v�lidos est�n listados "
332"en el ISO C 99 secci�n 7.8.1."
333
334#: src/format-c.c:565
335#, c-format
336msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
337msgstr ""
338"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no est� seguido por "
339"'>'."
340
341#: src/format-c.c:779
342#, c-format
343msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
344msgstr ""
345"La cadena se refiere al argumento n�mero %u, pero ignora el argumento n�mero "
346"%u."
347
348#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
349#, c-format
350msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
351msgstr "el n�mero de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide"
352
353#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
354#, c-format
355msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
356msgstr ""
357"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento."
358
359#: src/format-csharp.c:106
360#, c-format
361msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
362msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, ',' no est� seguida de un n�mero."
363
364#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
365msgid ""
366"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
367msgstr ""
368"La cadena termina en medio de una instrucci�n: se encontr� un '{' sin su '}' "
369"correspondiente. "
370
371#: src/format-csharp.c:133
372#, c-format
373msgid ""
374"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
375msgstr ""
376"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido '%c' en vez de un "
377"'}'."
378
379#: src/format-csharp.c:134
380#, c-format
381msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
382msgstr ""
383"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'."
384
385#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
386msgid ""
387"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
388"'{'."
389msgstr ""
390"La cadena comienza en medio de una instrucci�n: se encontr� un '}' sin su "
391"'{' correspondiente."
392
393#: src/format-csharp.c:153
394#, c-format
395msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
396msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucci�n %u."
397
398#: src/format-gcc-internal.c:245
399#, fuzzy, c-format
400msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
401msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo."
402
403#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
404#, fuzzy, c-format
405msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
406msgstr ""
407"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'."
408
409#: src/format-gcc-internal.c:314
410#, fuzzy, c-format
411msgid ""
412"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
413"equal to %u."
414msgstr ""
415"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero "
416"positivo."
417
418#: src/format-gcc-internal.c:376
419#, fuzzy, c-format
420msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
421msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo."
422
423#: src/format-gcc-internal.c:424
424#, c-format
425msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
426msgstr ""
427"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'."
428
429#: src/format-gcc-internal.c:630
430#, c-format
431msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
432msgstr "'msgid' utiliza %%m pero '%s' no"
433
434#: src/format-gcc-internal.c:633
435#, c-format
436msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
437msgstr "'msgid' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m"
438
439#: src/format-invalid.h:23
440msgid "The string ends in the middle of a directive."
441msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n."
442
443#: src/format-invalid.h:26
444msgid ""
445"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
446"through unnumbered argument specifications."
447msgstr ""
448"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento "
449"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados."
450
451#: src/format-invalid.h:29
452#, c-format
453msgid ""
454"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
455msgstr ""
456"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero "
457"positivo."
458
459#: src/format-invalid.h:31
460#, c-format
461msgid ""
462"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
463"integer."
464msgstr ""
465"En la instrucci�n n�mero %u, la anchura del argumento n�mero 0 no es un "
466"entero positivo."
467
468#: src/format-invalid.h:33
469#, c-format
470msgid ""
471"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
472"positive integer."
473msgstr ""
474"En la instrucci�n n�mero %u, la precisi�n del argumento n�mero 0 no es un "
475"entero positivo."
476
477#: src/format-invalid.h:37
478#, c-format
479msgid ""
480"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
481"specifier."
482msgstr ""
483"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un especificador de "
484"conversi�n v�lido."
485
486#: src/format-invalid.h:38
487#, c-format
488msgid ""
489"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
490"conversion specifier."
491msgstr ""
492"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un especificador de "
493"conversi�n v�lido."
494
495#: src/format-invalid.h:41
496#, c-format
497msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
498msgstr ""
499"La cadena se refiere al n�mero de argumento %u de formas incompatibles."
500
501#: src/format-java.c:237
502#, c-format
503msgid ""
504"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
505"style."
506msgstr ""
507"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no est� en un estilo de "
508"fecha/hora v�lido."
509
510#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
511#, c-format
512msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
513msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, \"%s\" no est� seguido de una coma."
514
515#: src/format-java.c:269
516#, c-format
517msgid ""
518"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
519msgstr ""
520"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de n�mero "
521"v�lido."
522
523#: src/format-java.c:314
524#, c-format
525msgid ""
526"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
527"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
528msgstr ""
529"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento no est� seguido por una "
530"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
531
532#: src/format-java.c:558
533#, c-format
534msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
535msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un valor no num�rico."
536
537#: src/format-java.c:569
538#, c-format
539msgid ""
540"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
541"by '<', '#' or '%s'."
542msgstr ""
543"En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un n�mero que no est� "
544"seguido por '<', '#' o '%s'."
545
546#: src/format-java.c:729
547#, c-format
548msgid ""
549"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
550"'msgid'"
551msgstr ""
552"una especificaci�n de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no "
553"existe en 'msgid'"
554
555#: src/format-java.c:739
556#, c-format
557msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
558msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'"
559
560#: src/format-java.c:759
561#, c-format
562msgid ""
563"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
564msgstr ""
565"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no "
566"son las mismas"
567
568#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
569#: src/format-scheme.c:2390
570#, c-format
571msgid ""
572"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
573"type '%s' is expected."
574msgstr ""
575"En la instrucci�n n�mero %u, el par�metro %u es de tipo '%s', pero se "
576"requiere de un par�metro de tipo '%s'."
577
578#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
579#, c-format
580msgid ""
581"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
582"u parameter."
583msgid_plural ""
584"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
585"u parameters."
586msgstr[0] ""
587"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se espera a lo "
588"m�s %u par�metro."
589msgstr[1] ""
590"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se esperan a lo "
591"m�s %u par�metros."
592
593#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
594#, c-format
595msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
596msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '%c' no est� seguida de un d�gito."
597
598#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
599#, c-format
600msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
601msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo."
602
603#: src/format-lisp.c:2762
604msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
605msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n ~/.../."
606
607#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
608#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
609#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
610#, c-format
611msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
612msgstr "Se encontr� '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
613
614#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
615#, c-format
616msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
617msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, deben darse los modificadores @ y :."
618
619#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
620#, c-format
621msgid ""
622"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
623"by '~;'."
624msgstr ""
625"En la instrucci�n n�mero %u, '~:[' no est� seguido de dos cl�usulas "
626"separadas por '~;'."
627
628#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
629#, c-format
630msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
631msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida."
632
633#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
634msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
635msgstr "La cadena se refiere a alg�n argumento de forma incompatible."
636
637#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
638#, c-format
639msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
640msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes"
641
642#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
643#, c-format
644msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
645msgstr ""
646"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en "
647"'msgid'"
648
649#: src/format-perl.c:426
650#, c-format
651msgid ""
652"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
653"conversion specifier '%c'."
654msgstr ""
655"En la instrucci�n n�mero %u, el  tama�o del especificador es incompatible "
656"con el especificador de conversi�n '%c'."
657
658#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
659#, c-format
660msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
661msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'"
662
663#: src/format-python.c:113
664msgid ""
665"The string refers to arguments both through argument names and through "
666"unnamed argument specifications."
667msgstr ""
668"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento "
669"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados."
670
671#: src/format-python.c:327
672#, c-format
673msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
674msgstr ""
675"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles."
676
677#: src/format-python.c:403
678#, c-format
679msgid ""
680"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
681"tuple"
682msgstr ""
683"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en "
684"'%s' requieren una tupla"
685
686#: src/format-python.c:410
687#, c-format
688msgid ""
689"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
690"mapping"
691msgstr ""
692"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en "
693"'%s' requieren un mapeo"
694
695#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
696#, c-format
697msgid ""
698"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
699"'msgid'"
700msgstr ""
701"una especificaci�n de formato para el argumento '%s', como en '%s', no "
702"existe en 'msgid'"
703
704#: src/format-python.c:463
705#, c-format
706msgid ""
707"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
708msgstr ""
709"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no "
710"son las mismas"
711
712#: src/format-qt.c:78
713#, c-format
714msgid "Multiple references to %%%c."
715msgstr "Referencias m�ltiples a %%%c."
716
717#: src/format-sh.c:80
718msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
719msgstr ""
720"La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII."
721
722#: src/format-sh.c:82
723msgid ""
724"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
725"syntax is unsupported here due to security reasons."
726msgstr ""
727"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sint�xis compleja. "
728"Esta sint�xis no se admite aqu� debido a potenciales problemas de seguridad."
729
730#: src/format-sh.c:84
731msgid ""
732"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
733"shell functions."
734msgstr ""
735"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podr�a ser "
736"distinto dentro de las funciones del int�rprete de comandos."
737
738#: src/format-sh.c:86
739msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
740msgstr "La cadena se refiere a una variable de entrono con un nombre vac�o."
741
742#: src/format-ycp.c:83
743#, c-format
744msgid ""
745"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
746"9."
747msgstr ""
748"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9."
749
750#: src/format-ycp.c:84
751#, c-format
752msgid ""
753"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
754"1 and 9."
755msgstr ""
756"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un d�gito entre 1 y 9."
757
758#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
759#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
760#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
761#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
762#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
763#, c-format, no-wrap
764msgid ""
765"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
766"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
767"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
768msgstr ""
769"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
770"Esto es software libre; vea el c�digo fuente para las condiciones de copia.\n"
771"No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
772"FIN DETERMINADO.\n"
773
774#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
775#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
776#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
777#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
778#: src/xgettext.c:522
779#, c-format
780msgid "Written by %s.\n"
781msgstr "Escrito por %s.\n"
782
783#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
784#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
785#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
786#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
787#: src/urlget.c:137
788msgid "Bruno Haible"
789msgstr ""
790
791#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
792#, c-format
793msgid "too many arguments"
794msgstr "demasiados argumentos"
795
796#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
797#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
798#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
799#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
800#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
801#, c-format
802msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
803msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n"
804
805#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
806#, c-format, no-wrap
807msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
808msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]\n"
809
810#: src/hostname.c:216
811#, c-format
812msgid "Print the machine's hostname.\n"
813msgstr "Muestra el nombre de la m�quina.\n"
814
815#: src/hostname.c:219
816#, c-format
817msgid "Output format:\n"
818msgstr "Formato de salida:\n"
819
820#: src/hostname.c:221
821#, c-format
822msgid "  -s, --short                 short host name\n"
823msgstr "  -s, --short                 nombre de corto de la m�quina\n"
824
825#: src/hostname.c:223
826#, c-format
827msgid ""
828"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
829"domain\n"
830"                                name, and aliases\n"
831msgstr ""
832"   -f, --fqdn, --long          nombre largo de la m�quina, incluye el "
833"nombre\n"
834"                               completo del dominio calificado,\n"
835
836#: src/hostname.c:226
837#, c-format
838msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
839msgstr ""
840"  -i, --ip-address            direcciones para el nombre de la m�quina\n"
841
842#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
843#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
844#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
845#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
846#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
847#, c-format, no-wrap
848msgid "Informative output:\n"
849msgstr "Salida informativa:\n"
850
851#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
852#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
853#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
854#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
855#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
856#, c-format, no-wrap
857msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
858msgstr "  -h, --help                  muestra esta ayuda y finaliza\n"
859
860#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
861#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
862#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
863#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
864#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
865#, c-format, no-wrap
866msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
867msgstr "  -V, --version               muestra la versi�n y finaliza\n"
868
869#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
870#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
871#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
872#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
873#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
874msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
875msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
876
877#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
878#, c-format
879msgid "could not get host name"
880msgstr "no se pudo obtener el nombre de la m�quina"
881
882#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
883#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
884#, c-format
885msgid "at most one input file allowed"
886msgstr "s�lo se permite un fichero de entrada m�ximo"
887
888#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
889#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
890#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
891#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
892#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
893#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
894#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
895#, c-format
896msgid "%s and %s are mutually exclusive"
897msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
898
899#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
900#, c-format
901msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
902msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]\n"
903
904#: src/msgattrib.c:401
905#, c-format, no-wrap
906msgid ""
907"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
908"and manipulates the attributes.\n"
909msgstr ""
910"Filtra los mensajes de un cat�logo de traducci�n de acuerdo con sus\n"
911"atributos, y luego manipula los atributos.\n"
912
913#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
914#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
915#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
916#: src/msguniq.c:330
917#, c-format
918msgid ""
919"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
920msgstr ""
921"Los argumentos obligatorios para las opciones largas tambi�n son "
922"obligatorios para las opciones cortas.\n"
923
924# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
925#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
926#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
927#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
928#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
929#, c-format
930msgid "Input file location:\n"
931msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada:\n"
932
933#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
934#, c-format
935msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
936msgstr "  FICHERODEENTRADA            fichero PO de entrada\n"
937
938#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
939#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
940#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
941#: src/xgettext.c:762
942#, c-format
943msgid ""
944"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
945msgstr ""
946"  -D, --directory=DIRECTORIO  a�ade al DIRECTORIO a la lista de b�squeda de "
947"ficheros\n"
948"                              de entrada\n"
949
950#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
951#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
952#, c-format
953msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
954msgstr ""
955"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada "
956"est�ndar.\n"
957
958#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
959#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
960#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
961#: src/xgettext.c:767
962#, c-format
963msgid "Output file location:\n"
964msgstr "Localizaci�n del fichero de salida:\n"
965
966#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
967#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
968#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
969#, c-format
970msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
971msgstr ""
972"  -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al FICHERO especificado\n"
973
974#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
975#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
976#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
977#, c-format
978msgid ""
979"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
980"or if it is -.\n"
981msgstr ""
982"Los resultados se escriben a la salida est�ndar si no se especifica ning�n\n"
983"fichero de salida o si es -.\n"
984
985#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
986#, c-format
987msgid "Message selection:\n"
988msgstr "Selecci�n de mensaje:\n"
989
990#: src/msgattrib.c:427
991#, c-format
992msgid ""
993"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
994msgstr ""
995"     --translated             mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
996"sin traducir\n"
997
998#: src/msgattrib.c:429
999#, c-format
1000msgid ""
1001"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1002msgstr ""
1003"      --untranslated          mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
1004"traducidos\n"
1005
1006#: src/msgattrib.c:431
1007#, c-format
1008msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1009msgstr ""
1010"      --no-fuzzy              elimina los mensajes difusos marcados como "
1011"'fuzzy'\n"
1012
1013#: src/msgattrib.c:433
1014#, c-format
1015msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1016msgstr ""
1017"      --only-fuzzy            mantiene los mensajes difusos marcados con "
1018"'fuzzy'\n"
1019
1020#: src/msgattrib.c:435
1021#, c-format
1022msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1023msgstr "      --no-obsolete           elimina los mensajes obsoletos #~\n"
1024
1025#: src/msgattrib.c:437
1026#, c-format
1027msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1028msgstr "      --only-obsolete         mantiene los mensajes obsoletos #~\n"
1029
1030#: src/msgattrib.c:440
1031#, c-format
1032msgid "Attribute manipulation:\n"
1033msgstr "Manipulaci�n de atributos:\n"
1034
1035#: src/msgattrib.c:442
1036#, c-format
1037msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1038msgstr ""
1039"      --set-fuzzy             marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n"
1040
1041#: src/msgattrib.c:444
1042#, c-format
1043msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1044msgstr ""
1045"      --clear-fuzzy           marca todos los mensajes como no difusos "
1046"(no-'fuzzy')\n"
1047
1048#: src/msgattrib.c:446
1049#, c-format
1050msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1051msgstr ""
1052"      --set-obsolete          marca todos los mensajes como obsoletos\n"
1053
1054#: src/msgattrib.c:448
1055#, c-format
1056msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1057msgstr ""
1058"      --clear-obsolete        marca todos los mensajes como no-obsoletos\n"
1059
1060#: src/msgattrib.c:450
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid ""
1063"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1064"messages\n"
1065msgstr ""
1066"      --clear-fuzzy           marca todos los mensajes como no difusos "
1067"(no-'fuzzy')\n"
1068
1069#: src/msgattrib.c:452
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1073msgstr ""
1074"      --only-file=FICHERO.po  manipula s�lo las entradas enlistadas en el "
1075"FICHERO.po\n"
1076
1077#: src/msgattrib.c:454
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1081msgstr ""
1082"      --ignore-file=FICHERO.po  manipula s�lo las entradas no listadas en "
1083"FICHERO.po\n"
1084
1085#: src/msgattrib.c:456
1086#, c-format
1087msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1088msgstr "      --fuzzy                 sin�nimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1089
1090#: src/msgattrib.c:458
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1094msgstr ""
1095"      --obsolete              sin�nimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n"
1096
1097#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1098#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1099#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1100#: src/msguniq.c:357
1101#, c-format
1102msgid "Input file syntax:\n"
1103msgstr "Sint�xis del fichero de entrada:\n"
1104
1105#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1106#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1110msgstr ""
1111"  -P, --properties-input      el fichero de entrada est� en la sint�xis de ."
1112"properties de Java\n"
1113
1114#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1115#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1119"syntax\n"
1120msgstr ""
1121"    --stringtable-input     el fichero de entrada est� en la sint�xis de ."
1122"strings de NeXTstep/GNUstep\n"
1123
1124#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1125#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1126#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1127#: src/xgettext.c:846
1128#, c-format
1129msgid "Output details:\n"
1130msgstr "Detalles de salida:\n"
1131
1132#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1133#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1134#: src/xgettext.c:848
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1138msgstr ""
1139"  -e, --no-escape             no utiliza escapes de C en la salida (por "
1140"omisi�n)\n"
1141
1142#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1143#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1144#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1148msgstr ""
1149"  -E, --escape                utiliza escapes de C en la salida, sin "
1150"car�cteres extendidos\n"
1151
1152#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1153#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1154#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1155#, c-format
1156msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1157msgstr ""
1158"      --force-po              escribe un fichero PO a�n si est� vac�o\n"
1159
1160#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1161#: src/xgettext.c:854
1162#, c-format
1163msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1164msgstr ""
1165"  -i, --indent                escribe el fichero .po utilizando estilo con "
1166"sangrados\n"
1167
1168#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1169#: src/xgettext.c:856
1170#, c-format
1171msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1172msgstr ""
1173"      --no-location           no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n"
1174
1175#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1176#: src/xgettext.c:858
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1180msgstr ""
1181"  -n, --add-location       genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por omisi�n)\n"
1182
1183#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1184#: src/xgettext.c:860
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1188msgstr ""
1189"      --strict                escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n"
1190
1191#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1192#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1193#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1194#, c-format
1195msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1196msgstr "  -p, --properties-output     escribe un fichero .properties de Java\n"
1197
1198#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1199#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1200#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1204msgstr ""
1205"     --stringtable-output     escribe un fichero .strings de NeXTstep/"
1206"GNUstep\n"
1207
1208#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1209#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1210#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1211#, c-format
1212msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1213msgstr "  -w, --width=N�MERO          pone la anchura de la p�gina de salida\n"
1214
1215#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1216#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1217#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1221"                              the output page width, into several lines\n"
1222msgstr ""
1223"      --no-wrap               no divide a las l�neas de los mensajes, "
1224"aunque\n"
1225"                              sean mayores a la anchura de la p�gina de "
1226"salida\n"
1227
1228#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1229#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1230#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1231#, c-format
1232msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1233msgstr "  -s, --sort-output           genera una salida ordenada\n"
1234
1235#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1236#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1237#: src/xgettext.c:873
1238#, c-format
1239msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1240msgstr ""
1241"  -F, --sort-by-file          ordena la salida por ubicaci�n de fichero\n"
1242
1243#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1244#, c-format
1245msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1246msgstr "se especific� un criterio de selecci�n imposible (%d < n < %d)"
1247
1248#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1249#, c-format
1250msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1251msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]...\n"
1252
1253#: src/msgcat.c:342
1254#, c-format, no-wrap
1255msgid ""
1256"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1257"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1258"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1259"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1260"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1261"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1262"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1263"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1264"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1265msgstr ""
1266"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n"
1267"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n"
1268"especificados.\n"
1269"Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden solicitar mayor n�mero\n"
1270"de elementos en com�n antes de que los mensajes sean mostrados.  De\n"
1271"forma similar, la opci�n --less-than puede ser utilizada para\n"
1272"especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n mostrados (i.e.\n"
1273"--less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las traducciones, los\n"
1274"comentarios y los comentarios extra�dos ser�n conservados, excepto si\n"
1275"se especifica --use-first, en donde ser�n tomados desde el primer\n"
1276"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n"
1277"los ficheros PO se conservar�n.  \n"
1278
1279#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1280#, c-format
1281msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1282msgstr "  FICHERODEENTRADA ...        ficheros de entrada\n"
1283
1284#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1285#, c-format
1286msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1287msgstr ""
1288"  -f, --files-from=FICHERO    obtiene una lista de ficheros de entrada del "
1289"FICHERO\n"
1290
1291#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1292#: src/xgettext.c:764
1293#, c-format
1294msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1295msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada est�ndar.\n"
1296
1297#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1301"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1302msgstr ""
1303"  -<, --less-than=N�MERO      imprime los mensajes con menos que este N�MERO "
1304"de \n"
1305"                              definiciones, si no se especifica, es "
1306"infinito\n"
1307
1308#: src/msgcat.c:381
1309#, c-format
1310msgid ""
1311"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1312"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1313msgstr ""
1314"  ->, --more-than=N�MERO      imprime los mensajes con m�s de este N�MERO "
1315"de\n"
1316"                              definiciones, si no se pone, utiliza 0\n"
1317
1318#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1319#, c-format
1320msgid ""
1321"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1322"                              that only unique messages be printed\n"
1323msgstr ""
1324"  -u, --unique                abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
1325"                              que s�lo se impriman los mensajes �nicos\n"
1326
1327#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1328#: src/msgmerge.c:530
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1332msgstr ""
1333"  -P, --properties-input      los ficheros de entrada est�n en la sint�xis ."
1334"properties de Java\n"
1335
1336#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1337#: src/msgmerge.c:532
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1341"                              syntax\n"
1342msgstr ""
1343"      --stringtable-input     los ficheros de entrada est�n en la sint�xis\n"
1344"                              .strings de NeXTstep/GNUstep.\n"
1345
1346#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1347#, c-format
1348msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1349msgstr "  -t, --to-code=NOMBRE        codifica para la salida\n"
1350
1351#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"      --use-first             use first available translation for each\n"
1355"                              message, don't merge several translations\n"
1356msgstr ""
1357"      -use-first              utiliza la primera traducci�n disponible para\n"
1358"                              cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n"
1359
1360#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1361#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1362msgid "Peter Miller"
1363msgstr ""
1364
1365#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1366#, c-format
1367msgid "no input files given"
1368msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
1369
1370#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1371#, c-format
1372msgid "exactly 2 input files required"
1373msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
1374
1375#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1376#, c-format
1377msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1378msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] def.po ref.pot\n"
1379
1380# Sugerencia: verificar -> comprobar
1381# Sugerencia: revisar   -> comprobar
1382#
1383# Si no te gusta repetir "comprobar", pon al menos el segundo y deja el
1384# primer "verificar". sv
1385# ok. aceptada.
1386#
1387# Max, yo dec�a al rev�s, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv
1388# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan peque�o. sv
1389# ok. mm
1390#
1391# sugerencia: concordancia -> coincidencia.   sv
1392# mmh. Lo tomo pero... concuerdan no es precisamente lo mismo que
1393# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no
1394# coincidencia. mm
1395# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben
1396# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el art�culo y
1397# el nombre deben concordar en g�nero y n�mero.
1398# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales
1399# o no ser iguales.
1400# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo
1401# "adjetivo", cuando msgmerge toma un fichero.pot y un fichero.viejo
1402# compara los mensajes de uno y otro para ver si coinciden, es decir, si son
1403# iguales. sv
1404#
1405# (uf, menuda parrafada). sv
1406# �Eres duro de pelar! tienes raz�n. mm
1407#
1408# Otra vez lo mismo 'informa de la versi�n y ... " em
1409# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haci�ndolo as�
1410# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan �ptimo
1411# como ficheros .po . Tambi�n he corregido un fallo de tecleo en la
1412# �ltima l�nea ( .. el la precisi�n de diagn�stico ... ) . em
1413# tienes raz�n. Buscar� uniformizar los ficheros a .po (es m�s discreto)
1414# No. Ya revis� cu�l fue la raz�n de traducir as�: el original
1415# Esto es, respet� la norma seguida del original en ingl�s. De todas
1416# formas no me parece insensato modificar este extra�o comportamiento
1417# en el momento de traducir. �Qu� opinas? mm
1418#
1419# La terminolog�a en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio
1420# eran ficheros .pot , as� que imag�nate. Ahora definitivamente son
1421# ficheros .po , y as� se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de
1422# fr@es.li y as� es como lo llaman tambien;
1423# L'ensemble des fichiers ��.po�� d�j�  ... em+
1424# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+
1425#
1426# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado:
1427# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po
1428# As� que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas
1429# distintas. De hecho, los ficheros .po vac�os con los que comenzamos
1430# una traducci�n son casi id�nticos a los ficheros .pot originales. sv
1431#
1432# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habr� que respetar el original ingl�s, �no?
1433#
1434# Otra cosa: Se puede decir "tambi�n son" o "son tambi�n"
1435# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige...
1436# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma
1437# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual).
1438# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es est�ndar, por lo que
1439# prefiero "tambi�n son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
1440#: src/msgcmp.c:208
1441#, c-format, no-wrap
1442msgid ""
1443"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1444"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1445"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1446"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1447"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1448"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1449msgstr ""
1450"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n"
1451"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n"
1452"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n"
1453"antiguas. El fichero ref.po es el �ltimo fichero .po creado\n"
1454"(generalmente por xgettext). Esto es �til para verificar que se han\n"
1455"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n"
1456"se encuentre un resultado exacto, se utilizar� coincidencia difusa, de\n"
1457"tal forma que la precisi�n del diagn�stico sea mejor.\n"
1458
1459#: src/msgcmp.c:222
1460#, c-format
1461msgid "  def.po                      translations\n"
1462msgstr "  def.po                      traducciones\n"
1463
1464#: src/msgcmp.c:224
1465#, c-format
1466msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1467msgstr "  ref.po                      referencias a las fuentes\n"
1468
1469#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1470#, c-format
1471msgid "Operation modifiers:\n"
1472msgstr "Modificadores de operaci�n:\n"
1473
1474#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1478"po\n"
1479msgstr ""
1480"  -m, --multi-domain          aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
1481"                              def.po\n"
1482
1483#: src/msgcmp.c:233
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1486msgstr ""
1487"  -f, --use-fuzzy             utiliza entradas difusas para la salida\n"
1488
1489#: src/msgcmp.c:235
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1492msgstr ""
1493"      --untranslated          mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
1494"traducidos\n"
1495
1496#: src/msgcmp.c:306
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "this message is untranslated"
1499msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza"
1500
1501#: src/msgcmp.c:312
1502#, c-format
1503msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1504msgstr ""
1505
1506#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1507#, c-format
1508msgid "this message is used but not defined..."
1509msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido..."
1510
1511#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1512#, c-format
1513msgid "...but this definition is similar"
1514msgstr "...pero esta definici�n es parecida"
1515
1516#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1517#, c-format
1518msgid "this message is used but not defined in %s"
1519msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido en %s"
1520
1521#: src/msgcmp.c:440
1522#, c-format
1523msgid "warning: this message is not used"
1524msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza"
1525
1526#  Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canci�n de Burning, digo lo
1527#  de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligros�simo ... creo que
1528#  habr� que dejarlo as�, es m�s convincente. Perdona por estas 3 lineas em
1529#
1530# �Burning? Mi incultura es grave �qui�nes son esos? mm
1531#
1532# Son los que cantan lo de 'qu� hace una chica como t� en un sitio como este'
1533# en una parte de la canci�n repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+
1534#
1535# �Ah! Dir�n que soy pocho pero oigo muy poca m�sica en castellano, a lo
1536# m�s que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondrag�n cuando
1537# exist�a. Volviendo a la discusi�n, prefiero lo de fatal: tiene mucho
1538# peso. Aunque ... �qu� tal 'errores imperdonables'? mm+
1539#
1540# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse.
1541# En ingl�s se utiliza esta palabra con ese significado.
1542# A menos que veamos un libro en espa�ol que utilice una palabra distinta
1543# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como est�. sv
1544#
1545# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la
1546# aventura. Quiz� no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
1547#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1548#, c-format
1549msgid "found %d fatal error"
1550msgid_plural "found %d fatal errors"
1551msgstr[0] "se encontr� el error fatal %d"
1552msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales"
1553
1554#: src/msgcomm.c:304
1555#, c-format
1556msgid "at least two files must be specified"
1557msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
1558
1559#: src/msgcomm.c:352
1560#, c-format, no-wrap
1561msgid ""
1562"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1563"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1564"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1565"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1566"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1567"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1568"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1569"cumulated.\n"
1570msgstr ""
1571"Busca los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n"
1572"especificados.  Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden\n"
1573"solicitar mayor n�mero de elementos en com�n antes de que los mensajes\n"
1574"sean mostrados.  De forma similar, la opci�n --less-than puede ser\n"
1575"utilizada para especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n\n"
1576"mostrados (i.e.  --less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las\n"
1577"traducciones, los comentarios y los comentarios extra�dos ser�n\n"
1578"conservados, pero s�lo los que provengan del primer fichero PO que los\n"
1579"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n"
1580"conservar�n.\n"
1581
1582#: src/msgcomm.c:390
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1586"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1587msgstr ""
1588"  ->, --more-than=N�MERO      muestra los mensajes con m�s de este\n"
1589"                              n�mero de definiciones, si no se pone,\n"
1590"                              el valor por omisi�n es 0\n"
1591
1592#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1596msgstr ""
1597"     --omit-header          no escribe la l�nea de encabezado `msgid \"\"'\n"
1598
1599#: src/msgconv.c:295
1600#, c-format
1601msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1602msgstr ""
1603"Convierte un cat�logo de traducci�n a una codificaci�n de car�cteres "
1604"distinta.\n"
1605
1606#: src/msgconv.c:319
1607#, c-format
1608msgid "Conversion target:\n"
1609msgstr "Blanco de conversi�n:\n"
1610
1611#: src/msgconv.c:323
1612#, c-format
1613msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1614msgstr ""
1615"La codificaci�n por omisi�n es la que est� en uso por la funcion locale.\n"
1616
1617#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1618#, c-format
1619msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1620msgstr "  -i, --indent                estilo de salida con sangr�as\n"
1621
1622#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1623#: src/msgmerge.c:546
1624#, c-format
1625msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1626msgstr ""
1627"      --no-location           no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n"
1628
1629#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1630#: src/msgmerge.c:548
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1634msgstr ""
1635"      --add-location          genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por "
1636"omisi�n)\n"
1637
1638#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1639#: src/msgmerge.c:550
1640#, c-format
1641msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1642msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
1643
1644# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
1645#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1646#, c-format
1647msgid "no input file given"
1648msgstr "no se especific� el fichero de entrada"
1649
1650#: src/msgen.c:234
1651#, c-format
1652msgid "exactly one input file required"
1653msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada"
1654
1655#: src/msgen.c:275
1656#, c-format
1657msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1658msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FICHEROENTRADA\n"
1659
1660#: src/msgen.c:280
1661#, c-format, no-wrap
1662msgid ""
1663"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1664"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1665"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1666"identical to the msgid.\n"
1667msgstr ""
1668"Genera un cat�logo de traducci�n inglesa. El fichero de entrada es el\n"
1669"�ltimo fichero PO creado en ingl�s, o un fichero plantilla PO\n"
1670"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n"
1671"asignadas a una traducci�n que es id�ntica a la del msgid.\n"
1672
1673#: src/msgen.c:292
1674#, c-format
1675msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1676msgstr "  FICHEROENTRADA              fichero de entrada PO o POT\n"
1677
1678#: src/msgexec.c:195
1679#, c-format
1680msgid "missing command name"
1681msgstr "Se omiti� el nombre de la instrucci�n"
1682
1683#: src/msgexec.c:241
1684#, c-format
1685msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1686msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] INSTRUCCI�N [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCI�N]\n"
1687
1688#: src/msgexec.c:246
1689#, c-format, no-wrap
1690msgid ""
1691"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1692"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1693"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1694"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1695"across all invocations.\n"
1696msgstr ""
1697"Aplica una instrucci�n a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n"
1698"La INSTRUCCI�N puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la\n"
1699"entrada est�ndar. Se invoca una vez por cada traducci�n. Su salida se \n"
1700"convierte en la salida del programa msgexec. El c�digo de retorno del \n"
1701"msgexec es el m�ximo de los c�digos de retornos obtenidos a lo largo de \n"
1702"todas las invocaciones.\n"
1703
1704#: src/msgexec.c:255
1705#, c-format, no-wrap
1706msgid ""
1707"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1708"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1709msgstr ""
1710"Una instrucci�n especial interconstruida llamada '0' genera la salida de la \n"
1711"traducci�n, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n"
1712"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n"
1713
1714#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1715#, c-format
1716msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1717msgstr "  -i, --input=FICHEROENTRADA  fichero PO de entrada\n"
1718
1719#: src/msgexec.c:325
1720#, c-format
1721msgid "write to stdout failed"
1722msgstr "fallo en la escritura a la salida est�ndar"
1723
1724#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1725#, c-format
1726msgid "write to %s subprocess failed"
1727msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s"
1728
1729#: src/msgfilter.c:301
1730#, c-format
1731msgid "missing filter name"
1732msgstr "falta el nombre del filtro"
1733
1734#: src/msgfilter.c:325
1735#, c-format
1736msgid "at least one sed script must be specified"
1737msgstr "se debe especificar al menos un gui�n de sed"
1738
1739#: src/msgfilter.c:400
1740#, c-format
1741msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1742msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n"
1743
1744#: src/msgfilter.c:404
1745#, c-format
1746msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1747msgstr ""
1748"Aplica un filtro a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n"
1749
1750#: src/msgfilter.c:428
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1754"and writes a modified translation to standard output.\n"
1755msgstr ""
1756"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la entrada\n"
1757"est�ndar y escriba una traducci�n modificada a la salida est�ndar.\n"
1758
1759#: src/msgfilter.c:433
1760#, c-format
1761msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1762msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n"
1763
1764#: src/msgfilter.c:435
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1768msgstr ""
1769"  -e, --expression=GUI�N       a�ade un GUI�N a las instrucciones que ser�n\n"
1770"                               ejecutadas\n"
1771
1772#: src/msgfilter.c:437
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1776"commands\n"
1777"                                to be executed\n"
1778msgstr ""
1779"  -f, --file=FICHEROGUI�N     a�ade el contenido del FICHEROGUI�N a las\n"
1780"                              instrucciones que ser�n ejecutadas\n"
1781
1782#: src/msgfilter.c:440
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1786msgstr ""
1787"  -n, --quiet, --silent        elimina la impresi�n autom�tica del espacio\n"
1788"                               de patrones\n"
1789
1790#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1791#, c-format
1792msgid ""
1793"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1794msgstr ""
1795"      --no-escape             no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
1796"                              en la salida (por omisi�n)\n"
1797
1798#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1799#, c-format
1800msgid "      --indent                indented output style\n"
1801msgstr ""
1802"      --indent                escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n"
1803
1804#: src/msgfilter.c:460
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1808msgstr ""
1809"      --keep-header           conserva la l�nea de encabezado sin "
1810"modificaci�n,\n"
1811"                              es decir, no la filtra\n"
1812
1813#: src/msgfilter.c:588
1814#, c-format
1815msgid "Not yet implemented."
1816msgstr "A�n no est� implementado."
1817
1818#: src/msgfilter.c:617
1819#, c-format
1820msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1821msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s"
1822
1823#: src/msgfilter.c:645
1824#, c-format
1825msgid "communication with %s subprocess failed"
1826msgstr "fallo en la comunicaci�n con el subproceso %s"
1827
1828#: src/msgfilter.c:696
1829#, c-format
1830msgid "read from %s subprocess failed"
1831msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s"
1832
1833#: src/msgfilter.c:712
1834#, c-format
1835msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1836msgstr "el subproceso %s termin� con un c�digo de salida %d"
1837
1838#: src/msgfmt.c:305
1839#, c-format
1840msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1841msgstr "el argumento a %s debe ser un solo car�cter de puntuaci�n"
1842
1843#: src/msgfmt.c:352
1844#, c-format
1845msgid "invalid endianness: %s"
1846msgstr ""
1847
1848#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1849#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1850msgid "Ulrich Drepper"
1851msgstr ""
1852
1853#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1854#: src/msgunfmt.c:342
1855#, c-format
1856msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1857msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\""
1858
1859#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1860#, c-format
1861msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1862msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\""
1863
1864#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1865#, c-format
1866msgid "%s is only valid with %s or %s"
1867msgstr "%s s�lo es v�lido con %s o %s"
1868
1869#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1870#, c-format
1871msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1872msgstr "%s s�lo es v�lido con %s, %s o %s"
1873
1874#: src/msgfmt.c:601
1875#, c-format
1876msgid "%d translated message"
1877msgid_plural "%d translated messages"
1878msgstr[0] "%d mensaje traducido"
1879msgstr[1] "%d mensajes traducidos"
1880
1881#: src/msgfmt.c:606
1882#, c-format
1883msgid ", %d fuzzy translation"
1884msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1885msgstr[0] ", %d traducci�n difusa"
1886msgstr[1] ", %d traducciones difusas"
1887
1888#: src/msgfmt.c:611
1889#, c-format
1890msgid ", %d untranslated message"
1891msgid_plural ", %d untranslated messages"
1892msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir"
1893msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir"
1894
1895#: src/msgfmt.c:631
1896#, c-format
1897msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1898msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] fichero.po ...\n"
1899
1900#: src/msgfmt.c:635
1901#, c-format
1902msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1903msgstr ""
1904"Genera un cat�logo binario de mensajes a partir de la descripci�n de la "
1905"traducci�n textual.\n"
1906
1907#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1908#, c-format, no-wrap
1909msgid ""
1910"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1911"Similarly for optional arguments.\n"
1912msgstr ""
1913"Los argumentos obligatorios en las opciones largas tambi�n lo son para las \n"
1914"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n"
1915
1916#: src/msgfmt.c:647
1917#, c-format
1918msgid "  filename.po ...             input files\n"
1919msgstr "  fichero.po ...             ficheros de entrada\n"
1920
1921#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1922#, c-format
1923msgid "Operation mode:\n"
1924msgstr "Modo de operaci�n:\n"
1925
1926#: src/msgfmt.c:656
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1930"class\n"
1931msgstr ""
1932"  -j, --java                  Modo Java: la entrada es una clase de Java "
1933"ResourceBundle\n"
1934
1935#: src/msgfmt.c:658
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1939"higher)\n"
1940msgstr ""
1941"      --java2                 como --java, y supone el uso de Java2\n"
1942"                              (JDK 1.2 o superior)\n"
1943
1944#: src/msgfmt.c:660
1945#, c-format
1946msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1947msgstr ""
1948"      --csharp                Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n"
1949
1950#: src/msgfmt.c:662
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1954"file\n"
1955msgstr ""
1956"      --csharp-resources      modo de recursos C#: genera un fichero ."
1957"resources de .NET\n"
1958
1959#: src/msgfmt.c:664
1960#, c-format
1961msgid ""
1962"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1963msgstr ""
1964"      --tcl                   Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n"
1965
1966#: src/msgfmt.c:666
1967#, c-format
1968msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1969msgstr "      --qt                    Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n"
1970
1971#: src/msgfmt.c:673
1972#, c-format
1973msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1974msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
1975
1976#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1977#, c-format
1978msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1979msgstr "Si el fichero de salida es -,  se escribe en la salida est�ndar.\n"
1980
1981#: src/msgfmt.c:678
1982#, c-format
1983msgid "Output file location in Java mode:\n"
1984msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Java:\n"
1985
1986#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1987#, c-format
1988msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1989msgstr "  -r, --resource=RECURSO      nombre del recurso\n"
1990
1991#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1992#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1996"language_COUNTRY\n"
1997msgstr ""
1998"  -l, --locale=LOCAL          nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
1999
2000#: src/msgfmt.c:684
2001#, c-format
2002msgid ""
2003"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2004msgstr ""
2005"  -d DIRECTORIO               directorio base de la jerarqu�a de clases\n"
2006
2007#: src/msgfmt.c:686
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2011"name,\n"
2012"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2013"written under the specified directory.\n"
2014msgstr ""
2015"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n"
2016"recurso, separados por un gui�n bajo. La opci�n -d es obligatoria. La clase\n"
2017"se escribe bajo el directorio especificado.\n"
2018
2019#: src/msgfmt.c:692
2020#, c-format
2021msgid "Output file location in C# mode:\n"
2022msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo C#:\n"
2023
2024#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2028"files\n"
2029msgstr ""
2030"  -d DIRECTORIO               directorio base de los ficheros .dll de "
2031"dependencias locales\n"
2032
2033#: src/msgfmt.c:700
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2037"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2038msgstr ""
2039"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n"
2040"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depender� de la "
2041"localizaci�n.\n"
2042
2043#: src/msgfmt.c:704
2044#, c-format
2045msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2046msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Tcl:\n"
2047
2048#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
2049#, c-format
2050msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2051msgstr ""
2052"  -d DIRECTORIO               directorio base de los cat�logos de\n"
2053"                              mensajes .msg\n"
2054
2055#: src/msgfmt.c:710
2056#, c-format
2057msgid ""
2058"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2059"specified directory.\n"
2060msgstr ""
2061"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n"
2062"el directorio especificado.\n"
2063
2064#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
2065#, c-format
2066msgid "Input file interpretation:\n"
2067msgstr "Interpretaci�n del fichero de entrada:\n"
2068
2069#: src/msgfmt.c:724
2070#, c-format
2071msgid ""
2072"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2073"                                --check-format, --check-header, --check-"
2074"domain\n"
2075msgstr ""
2076"  -c, --check                 hace todas las revisiones implicadas por\n"
2077"                                --check-format, --check-header, --check-"
2078"domain\n"
2079
2080#: src/msgfmt.c:727
2081#, c-format
2082msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2083msgstr ""
2084"      --check-format          revisa las cadenas de formato dependientes "
2085"del\n"
2086"                              idioma\n"
2087
2088#: src/msgfmt.c:729
2089#, c-format
2090msgid ""
2091"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2092"entry\n"
2093msgstr ""
2094"      --check-header          verifica la presencia y contenido de la\n"
2095"                              l�nea de encabezado\n"
2096
2097#: src/msgfmt.c:731
2098#, c-format
2099msgid ""
2100"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2101"                                and the --output-file option\n"
2102msgstr ""
2103"      --check-domain          revisa si hay conflictos entre las "
2104"instrucciones\n"
2105"                              del dominio y la opci�n --output-file\n"
2106
2107#: src/msgfmt.c:734
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2111"msgfmt\n"
2112msgstr ""
2113"  -C, --check-compatibility   revisa si el msgfmt de GNU se comporta como "
2114"el\n"
2115"                              msgfmt de X/Open\n"
2116
2117#: src/msgfmt.c:736
2118#, c-format
2119msgid ""
2120"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2121"for\n"
2122"                                menu items\n"
2123msgstr ""
2124"       --check-accelerators[=CAR]  revisa la presencia de aceleradores de\n"
2125"                                   teclado para los elementos del men�\n"
2126
2127#: src/msgfmt.c:739
2128#, c-format
2129msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2130msgstr ""
2131"  -f, --use-fuzzy             utiliza entradas difusas para la salida\n"
2132
2133#: src/msgfmt.c:744
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2137msgstr ""
2138"   -a, --alignment=N�MERO      alinea las cadenas al N�MERO de bytes\n"
2139"                               (por omisi�n es: %d)\n"
2140
2141#: src/msgfmt.c:746
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2145msgstr ""
2146"      --no-hash               el fichero binario no incluir� la tabla de "
2147"hash\n"
2148
2149#: src/msgfmt.c:755
2150#, c-format
2151msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2152msgstr ""
2153"      --statistics            muestra las estad�sticas sobre las "
2154"traducciones\n"
2155
2156#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
2157#, c-format
2158msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2159msgstr "  -v, --verbose               aumenta el cantidad de mensajes\n"
2160
2161#: src/msgfmt.c:867
2162#, c-format
2163msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2164msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO no existe o es inv�lido\n"
2165
2166#: src/msgfmt.c:870
2167#, c-format
2168msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2169msgstr "atenci�n: la conversi�n del conjunto de caracteres no funcionar�\n"
2170
2171#: src/msgfmt.c:880
2172#, c-format
2173msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2174msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO est� difuso\n"
2175
2176#: src/msgfmt.c:882
2177#, c-format
2178msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2179msgstr ""
2180"atenci�n: las versiones anteriores de msgfmt producir�n un error en esto\n"
2181
2182#: src/msgfmt.c:906
2183#, c-format
2184msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2185msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero"
2186
2187#: src/msgfmt.c:911
2188#, c-format
2189msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2190msgstr ""
2191"el nombre del dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero:\n"
2192"se utilizar� un prefijo"
2193
2194#: src/msgfmt.c:925
2195#, c-format
2196msgid "`domain %s' directive ignored"
2197msgstr "la instrucci�n `domain %s' no tiene efecto"
2198
2199# Nunca me gust� ignorar para "to ignore".
2200# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso".
2201# Sugerencia: Descartar. sv
2202# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm
2203#: src/msgfmt.c:985
2204#, c-format
2205msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2206msgstr "se descarta la l�nea vac�a `msgstr'"
2207
2208# Lo mismo. sv
2209# Ok. mm
2210#: src/msgfmt.c:986
2211#, c-format
2212msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2213msgstr "se descarta la l�nea difusa `msgstr'"
2214
2215#: src/msgfmt.c:1035
2216#, c-format
2217msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2218msgstr "%s: atenci�n: el fichero fuente contiene una traducci�n difusa"
2219
2220#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2221#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2222#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2223#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2224#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2225#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2226#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2227#, c-format
2228msgid "error while reading \"%s\""
2229msgstr "error al leer \"%s\""
2230
2231#: src/msggrep.c:485
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid ""
2234"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2235"specified"
2236msgstr ""
2237"la opci�n '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido "
2238"especificadas"
2239
2240#: src/msggrep.c:505
2241#, c-format, no-wrap
2242msgid ""
2243"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2244"or belong to some given source files.\n"
2245msgstr ""
2246"Extrae todos los mensajes de un cat�logo de traducci�n que coincidan con un\n"
2247"patr�n dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n"
2248
2249#: src/msggrep.c:531
2250#, fuzzy, c-format, no-wrap
2251msgid ""
2252"Message selection:\n"
2253"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2254"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2255"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2256"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2257"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2258"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2259"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2260"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2261"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2262"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2263"\n"
2264"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2265"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2266"\n"
2267"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2268"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2269"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2270"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2271"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2272"\n"
2273"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2274"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2275"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2276"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2277"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2278"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2279"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2280"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2281"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2282"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2283"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2284"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2285"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2286"                              selection criterion\n"
2287msgstr ""
2288"Selecci�n de mensaje:\n"
2289"   [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n"
2290"   [-K PATR�N-MSGID] [-T PATR�N-MSGSTR] [-C PATR�N-COMENTARIO]\n"
2291"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados \n"
2292"o si proviene de uno de los dominios especificados,\n"
2293"o si la opci�n -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
2294"                con el PATR�N-MSGID, \n"
2295"o si la opci�n -T es seleccionada y su traducci�n (msgstr) coincide con el \n"
2296"                PATR�N-MSGSTR, \n"
2297"o si la opci�n -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n"
2298"                el PATR�N-COMENTARIO.\n"
2299"\n"
2300"Cuando m�s de un criterio de selecci�n ha sido especificado, el conjunto de\n"
2301"mensajes seleccionados es la uni�n de los mensajes seleccionados de cada \n"
2302"criterio.\n"
2303"\n"
2304"Sint�xis de PATR�N-MSGID o PATR�N-MSGSTR o PATR�N-COMENTARIO:\n"
2305"   [-E | -F] [-e PATR�N | -f FICHERO]...\n"
2306"Los PATRONes son, por omisi�n, expresiones regulares b�sicas, o expresiones\n"
2307"regulares extendidas si se especifica la opci�n -E, o cadenas fijas si se\n"
2308"especifica la opci�n -F.\n"
2309"\n"
2310"-N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraidos de FICHEROFUENTE\n"
2311"-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n"
2312"                             NOMBREDEDOMINIO\n"
2313"-K, --msgid                  comienzo de los patrones para el msgid\n"
2314"-T, --msgstr                 comienzo de los patrones para el msgstr\n"
2315"-C, --comment                comienzo de los patrones para el comentario del\n"
2316"                             traductor\n"
2317"-E, --extended-regexp        el PATR�N es una expresi�n regular extendida\n"
2318"-F, --fixed-strings          el PATR�N es un conjunto de cadenas separadas\n"
2319"                             por saltos de l�nea\n"
2320"-e, --regexp=PATR�N          utiliza el PATR�N como una expresi�n regular\n"
2321"-f, --file=FICHERO           obtiene al PATR�N del FICHERO\n"
2322"-i, --ignore-case            indistingue si es may�sculas o min�sculas\n"
2323
2324#: src/msggrep.c:580
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2328msgstr ""
2329"      --escape                utiliza escapes C en la salida, sin "
2330"caracteres\n"
2331"                              extendidos\n"
2332
2333#: src/msggrep.c:601
2334#, c-format
2335msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2336msgstr "      --sort-output           genera una salida ordenada\n"
2337
2338#: src/msggrep.c:603
2339#, c-format
2340msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2341msgstr ""
2342"      --sort-by-file          ordena la salida por localizaci�n de ficheros\n"
2343
2344#: src/msginit.c:288
2345msgid ""
2346"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2347"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2348"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2349msgstr ""
2350"Est�s en un entorno indiferente al idioma. Por favor pon tu variable\n"
2351"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n"
2352"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n"
2353
2354#: src/msginit.c:312
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Output file %s already exists.\n"
2358"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2359"the output .po file through the --output-file option.\n"
2360msgstr ""
2361"El fichero de salida %s existe.\n"
2362"Favor de especificar el formato local a trav�s de la opci�n --locale o\n"
2363"el fichero de salida .po a trav�s de la opci�n --output-file.\n"
2364
2365#: src/msginit.c:338
2366#, c-format
2367msgid "Created %s.\n"
2368msgstr "Creado %s.\n"
2369
2370#: src/msginit.c:358
2371#, c-format, no-wrap
2372msgid ""
2373"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2374"user's environment.\n"
2375msgstr ""
2376"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformaci�n con valores\n"
2377"tomados del entorno del usuario.\n"
2378
2379#: src/msginit.c:368
2380#, c-format
2381msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2382msgstr "  -i, --input=FICHEROENTRADA  fichero de entrada POT\n"
2383
2384#: src/msginit.c:370
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2388"file.\n"
2389"If it is -, standard input is read.\n"
2390msgstr ""
2391"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n"
2392"actual. Si es -, se lee la entrada est�ndar.\n"
2393
2394#: src/msginit.c:376
2395#, c-format
2396msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2397msgstr ""
2398"  -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al fichero PO especificado\n"
2399
2400#: src/msginit.c:378
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2404"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2405msgstr ""
2406"Si no se especifica el fichero de salida, depender� de la opci�n --locale o\n"
2407"de la selecci�n local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n"
2408"la salida est�ndar.\n"
2409
2410#: src/msginit.c:391
2411#, c-format
2412msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2413msgstr ""
2414"   -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al fichero PO especificado\n"
2415
2416#: src/msginit.c:393
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2420msgstr ""
2421"      --no-translator         supone que el fichero PO ser� generado\n"
2422"                              autom�ticamente\n"
2423
2424#: src/msginit.c:449
2425msgid ""
2426"Found more than one .pot file.\n"
2427"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2428msgstr ""
2429"Se ha encontrado m�s de un fichero .pot\n"
2430"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --"
2431"input\n"
2432
2433#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2434#, c-format
2435msgid "error reading current directory"
2436msgstr "error en la lectura del directorio actual"
2437
2438#: src/msginit.c:470
2439msgid ""
2440"Found no .pot file in the current directory.\n"
2441"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2442msgstr ""
2443"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n"
2444"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --"
2445"input\n"
2446
2447#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2448#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2449#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2450#, c-format
2451msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2452msgstr "fallo en el subproceso %s con c�digo de salida %d"
2453
2454#: src/msginit.c:1051
2455msgid ""
2456"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2457"can\n"
2458"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2459"contact\n"
2460"you in case of unexpected technical problems.\n"
2461msgstr ""
2462"El nuevo cat�logo de mensajes deber�a contener su direcci�n de correo \n"
2463"electr�nico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n"
2464"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n"
2465"en caso de tener problemas t�cnicos inesperados.\n"
2466
2467#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2468#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2469#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2470#: src/msginit.c:1438
2471#, c-format
2472msgid "English translations for %s package"
2473msgstr "Traducciones al espa�ol para el paquete %s"
2474
2475#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2476#, c-format
2477msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2478msgstr ""
2479"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2480"port�til"
2481
2482#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2483#, c-format
2484msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2485msgstr ""
2486"hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de "
2487"entrada"
2488
2489#: src/msgl-cat.c:205
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2493msgstr ""
2494"el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de encabezado con la "
2495"especificaci�n del conjunto de caracteres"
2496
2497#: src/msgl-cat.c:209
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2501"charset specification"
2502msgstr ""
2503"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de\n"
2504"encabezado con la especificaci�n del conjunto de caracteres"
2505
2506#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2507#, c-format
2508msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2509msgstr ""
2510"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2511"port�til."
2512
2513#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2514#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2515#: src/xgettext.c:2778
2516#, c-format
2517msgid "warning: "
2518msgstr "atenci�n: "
2519
2520#: src/msgl-cat.c:444
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2524"Converting the output to UTF-8.\n"
2525msgstr ""
2526"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n"
2527"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
2528
2529#: src/msgl-cat.c:450
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2533"others.\n"
2534"Converting the output to UTF-8.\n"
2535"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2536msgstr ""
2537"Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, \n"
2538"%s y %s entre otras.\n"
2539"Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
2540
2541#: src/msgl-cat.c:489
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2545"changes some msgids or msgctxts.\n"
2546"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2547"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2548msgstr ""
2549
2550#: src/msgl-charset.c:95
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2554"input file charset \"%s\".\n"
2555"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2556"Possible workarounds are:\n"
2557msgstr ""
2558"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n"
2559"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n"
2560"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n"
2561"Las posibles alternativas son:\n"
2562
2563#: src/msgl-charset.c:102
2564#, c-format
2565msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2566msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificaci�n %s.\n"
2567
2568#: src/msgl-charset.c:107
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2572"  then apply '%s',\n"
2573"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2574msgstr ""
2575"- Convertir el cat�logo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n"
2576"  y luego aplicar '%s',\n"
2577"  y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
2578
2579#: src/msgl-charset.c:116
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2583"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2584"  then apply '%s',\n"
2585"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2586msgstr ""
2587"- Poner LC_ALL al formato local con la codificaci�n %s,\n"
2588"  convertir el cat�logo de traducci�n a %s utilizando 'msgconv',\n"
2589"  y luego aplicar '%s',\n"
2590"  y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
2591
2592#: src/msgl-charset.c:130
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2596"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2597"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2598msgstr ""
2599"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2600"port�til.\n"
2601"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n"
2602"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n"
2603
2604#: src/msgl-check.c:92
2605msgid "plural expression can produce negative values"
2606msgstr "la expresi�n plural puede producir resultados negativos"
2607
2608#: src/msgl-check.c:102
2609#, c-format
2610msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2611msgstr ""
2612"nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan "
2613"grades como %lu"
2614
2615#: src/msgl-check.c:143
2616msgid "plural expression can produce division by zero"
2617msgstr "la expresi�n plural puede producir una divisi�n por cero"
2618
2619#: src/msgl-check.c:148
2620msgid "plural expression can produce integer overflow"
2621msgstr "la expresi�n plural puede producir un sobreflujo entero"
2622
2623#: src/msgl-check.c:153
2624msgid ""
2625"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2626"zero"
2627msgstr ""
2628"la expresi�n plural puede producir excepciones aritm�ticas, posiblemente una "
2629"divisi�n por cero"
2630
2631#: src/msgl-check.c:185
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Try using the following, valid for %s:"
2634msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, v�lido para %s:\n"
2635
2636#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2637#, fuzzy
2638msgid "message catalog has plural form translations"
2639msgstr "el cat�logo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..."
2640
2641#: src/msgl-check.c:270
2642#, fuzzy
2643msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2644msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESI�N\""
2645
2646#: src/msgl-check.c:294
2647#, fuzzy
2648msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2649msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\""
2650
2651#: src/msgl-check.c:330
2652msgid "invalid nplurals value"
2653msgstr "valor inv�lido de nplurals"
2654
2655#: src/msgl-check.c:352
2656msgid "invalid plural expression"
2657msgstr "expresi�n plural inv�lida"
2658
2659#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "nplurals = %lu"
2662msgstr "nplurals = %lu ..."
2663
2664#: src/msgl-check.c:384
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "but some messages have only one plural form"
2667msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2668msgstr[0] "... pero algunos mensajes s�lo tienen solo una forma plural"
2669msgstr[1] "... pero algunos mensajes s�lo tienen %lu formas plurales"
2670
2671#: src/msgl-check.c:400
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "but some messages have one plural form"
2674msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2675msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural"
2676msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales"
2677
2678#: src/msgl-check.c:420
2679msgid ""
2680"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2681"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2682msgstr ""
2683"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no "
2684"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESI�N;\""
2685
2686# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2687# Bien. Mejora. mm
2688#
2689#
2690# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2691# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2692# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2693# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2694# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2695# "ambas", o algo as�.
2696# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2697# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2698#
2699# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2700# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2701# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2702#: src/msgl-check.c:502
2703msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2704msgstr ""
2705"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial"
2706
2707# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2708# Bien. Mejora. mm
2709#
2710#
2711# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2712# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2713# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2714# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2715# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2716# "ambas", o algo as�.
2717# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2718# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2719#
2720# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2721# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2722# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2723#: src/msgl-check.c:510
2724#, c-format
2725msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2726msgstr ""
2727"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial"
2728
2729# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2730# Bien. Mejora. mm
2731#
2732#
2733# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2734# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2735# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2736# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2737# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2738# "ambas", o algo as�.
2739# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2740# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2741#
2742# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2743# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2744# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2745#: src/msgl-check.c:525
2746msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2747msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
2748
2749# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2750# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2751#: src/msgl-check.c:543
2752msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2753msgstr ""
2754"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final"
2755
2756# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2757# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2758#: src/msgl-check.c:551
2759#, c-format
2760msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2761msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final"
2762
2763# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2764# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2765#: src/msgl-check.c:566
2766msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2767msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
2768
2769#: src/msgl-check.c:578
2770msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2771msgstr "el manejo del plural es una extensi�n del gettext de GNU"
2772
2773#: src/msgl-check.c:620
2774#, c-format
2775msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2776msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'"
2777
2778#: src/msgl-check.c:630
2779#, c-format
2780msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2781msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleraci�n de teclado '%c'"
2782
2783#: src/msgl-check.c:670
2784#, c-format
2785msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2786msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n"
2787
2788#: src/msgl-check.c:678
2789#, c-format
2790msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2791msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la l�nea\n"
2792
2793#: src/msgl-check.c:692
2794msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2795msgstr "algunos campos de cabecera a�n tienen el valor inicial por omisi�n\n"
2796
2797#: src/msgl-check.c:705
2798#, c-format
2799msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2800msgstr "el campo `%s' a�n tiene el valor inicial por omisi�n\n"
2801
2802#: src/msgl-iconv.c:65
2803#, c-format
2804msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2805msgstr ""
2806
2807#: src/msgl-iconv.c:69
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2810msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
2811
2812#: src/msgl-iconv.c:262
2813msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2814msgstr ""
2815"El fichero de entrada no contiene una l�nea de encabezado que especifique el "
2816"conjunto de caracteres"
2817
2818#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2819#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2823"not support this conversion."
2824msgstr ""
2825"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n"
2826"no soporta este tipo de conversi�n."
2827
2828#: src/msgl-iconv.c:314
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2832"msgids become equal."
2833msgstr ""
2834"La conversi�n de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid "
2835"distintos se vuelven iguales."
2836
2837#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2838#: src/xgettext.c:625
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2842"built without iconv()."
2843msgstr ""
2844"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n"
2845"Esta versi�n fue construida sin iconv()."
2846
2847#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2848#, c-format
2849msgid "%s is only valid with %s"
2850msgstr "%s s�lo es v�lido con %s"
2851
2852#: src/msgmerge.c:421
2853msgid "backup type"
2854msgstr "tipo de respaldo"
2855
2856#: src/msgmerge.c:458
2857#, c-format, no-wrap
2858msgid ""
2859"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2860"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2861"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2862"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2863"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2864"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2865"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2866"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2867"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2868msgstr ""
2869"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n"
2870"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n"
2871"conservar�n siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservar�n,\n"
2872"pero los comentarios extra�dos y las posiciones del fichero no lo ser�n.\n"
2873"El fichero ref.pot es el �ltimo fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n"
2874"cualquier traducci�n o comentario se eliminar�, sin embargo los comentarios\n"
2875"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservar�n. En donde no\n"
2876"haya una coincidencia exacta, se utilizar� el m�todo de comparaci�n difusa\n"
2877"para obtener mejores resultados.\n"
2878
2879#: src/msgmerge.c:475
2880#, c-format
2881msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2882msgstr ""
2883"  def.po                      traducciones que se refieren a las viejas "
2884"fuentes\n"
2885
2886#: src/msgmerge.c:477
2887#, c-format
2888msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2889msgstr "  ref.pot                     referencias a las nuevas fuentes\n"
2890
2891#: src/msgmerge.c:481
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2895"                              may be specified more than once\n"
2896msgstr ""
2897"  -C, --compendium=FICHERO    biblioteca adicional de traducci�n de "
2898"mensajes,\n"
2899"                              puede ser especificada m�s de una vez\n"
2900
2901#: src/msgmerge.c:487
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"  -U, --update                update def.po,\n"
2905"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2906msgstr ""
2907"   -U, --update                actualiza def.po,\n"
2908"                               no hace nada si def.po ya est� actualizado\n"
2909
2910#: src/msgmerge.c:499
2911#, c-format
2912msgid "Output file location in update mode:\n"
2913msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo de actualizaci�n:\n"
2914
2915#: src/msgmerge.c:501
2916#, c-format
2917msgid "The result is written back to def.po.\n"
2918msgstr "El resultado se escribi� sobre def.po.\n"
2919
2920#: src/msgmerge.c:503
2921#, c-format
2922msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2923msgstr "      --backup=CONTROL        hace un respado de def.po\n"
2924
2925#: src/msgmerge.c:505
2926#, c-format
2927msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2928msgstr "      --suffix=SUFIJO         sobreescribe el sufijo de respaldo\n"
2929
2930#: src/msgmerge.c:507
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"The version control method may be selected via the --backup option or "
2934"through\n"
2935"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2936"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2937"  numbered, t     make numbered backups\n"
2938"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2939"  simple, never   always make simple backups\n"
2940msgstr ""
2941"El m�todo de control de versiones puede ser seleccionado v�a la opci�n\n"
2942"--backup o a trav�s de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n"
2943"Estos son los valores permitidos:\n"
2944"   none, off       nunca hace respaldos (a�n si se especifica --backup)\n"
2945"   numbered, t     hace respaldos numerados\n"
2946"   existing, nil   numerados si existen los backups numerados, o sencillos "
2947"si\n"
2948"                   no es as�\n"
2949"   simple, never   siempre hace backups sencillos\n"
2950
2951#: src/msgmerge.c:514
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2955"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2956"environment variable.\n"
2957msgstr ""
2958"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n"
2959"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2960
2961#: src/msgmerge.c:523
2962#, c-format
2963msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2964msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     no utiliza la coincidencia difusa\n"
2965
2966#: src/msgmerge.c:525
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid ""
2969"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2970msgstr ""
2971"     --translated             mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
2972"sin traducir\n"
2973
2974#: src/msgmerge.c:574
2975#, c-format
2976msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2977msgstr "  -q, --quiet, --silent       suprime los indicadores de progreso\n"
2978
2979#: src/msgmerge.c:1318
2980#, c-format
2981msgid "this message should define plural forms"
2982msgstr "este mensaje deber�a definir las formas plurales"
2983
2984#: src/msgmerge.c:1341
2985#, c-format
2986msgid "this message should not define plural forms"
2987msgstr "este mensaje no deber�a definir las formas plurales"
2988
2989#: src/msgmerge.c:1679
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2993"obsolete %ld.\n"
2994msgstr ""
2995"%sle�dos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n"
2996"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n"
2997
2998# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
2999#: src/msgmerge.c:1687
3000msgid " done.\n"
3001msgstr " terminado.\n"
3002
3003#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
3004#, c-format
3005msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3006msgstr "%s y los nombres de ficheros expl�citos son mutuamente excluyentes"
3007
3008#: src/msgunfmt.c:416
3009#, c-format
3010msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3011msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHERO]...\n"
3012
3013#: src/msgunfmt.c:420
3014#, c-format
3015msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3016msgstr ""
3017"Convierte el cat�logo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ."
3018"po.\n"
3019
3020#: src/msgunfmt.c:429
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3024"class\n"
3025msgstr ""
3026"  -j, --java                  Modo Java: la entrada es una clase de Java \n"
3027"                              ResourceBundle\n"
3028
3029#: src/msgunfmt.c:431
3030#, c-format
3031msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3032msgstr ""
3033"      --csharp                Modo C#: la entrada es un fichero .dll de ."
3034"NET\n"
3035
3036#: src/msgunfmt.c:433
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3040"file\n"
3041msgstr ""
3042"      --csharp-resources      modo de recursos C#: genera un fichero ."
3043"resources de .NET\n"
3044
3045#: src/msgunfmt.c:435
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3049msgstr ""
3050"      --tcl                   Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/"
3051"msgcat\n"
3052
3053#: src/msgunfmt.c:440
3054#, c-format
3055msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3056msgstr "  FICHERO ...                 ficheros .mo de entrada\n"
3057
3058#: src/msgunfmt.c:445
3059#, c-format
3060msgid "Input file location in Java mode:\n"
3061msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Java:\n"
3062
3063#: src/msgunfmt.c:451
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3067"name,\n"
3068"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3069msgstr ""
3070"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n"
3071"recurso, separado por un gui�n bajo. La clase se localiza utilizando la\n"
3072"variable de entorno CLASSPATH.\n"
3073
3074#: src/msgunfmt.c:456
3075#, c-format
3076msgid "Input file location in C# mode:\n"
3077msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo C#:\n"
3078
3079#: src/msgunfmt.c:464
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3083"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3084msgstr ""
3085"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n"
3086"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la "
3087"configuraci�n local.\n"
3088
3089#: src/msgunfmt.c:468
3090#, c-format
3091msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3092msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
3093
3094#: src/msgunfmt.c:474
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3098"specified directory.\n"
3099msgstr ""
3100"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n"
3101"el directorio especificado.\n"
3102
3103#: src/msgunfmt.c:494
3104#, c-format
3105msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3106msgstr ""
3107"  -i, --indent                escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n"
3108
3109#: src/msgunfmt.c:496
3110#, c-format
3111msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3112msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
3113
3114#: src/msguniq.c:319
3115#, c-format, no-wrap
3116msgid ""
3117"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3118"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3119"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3120"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3121"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3122"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3123"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3124"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3125msgstr ""
3126"Unifica las traducciones duplicadas en cat�logo de traducci�n.\n"
3127"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n"
3128"Dichos duplicados son una entrada inv�lida para otros programas tales como \n"
3129"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisi�n, los duplicados se mezclan juntos.\n"
3130"Cuando se utiliza la opci�n --repeated s�lo los duplicados conforman la salida\n"
3131"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n"
3132"extraidos ser�n acumulados, excepto si se especifica la opci�n --use-first, en\n"
3133"cuyo caso ser�n tomados de la primera traducci�n. Las posiciones de los \n"
3134"ficheros ser�n acumuladas. Cuando se utiliza la opci�n --unique, los \n"
3135"duplicados se descartan.\n"
3136
3137#: src/msguniq.c:352
3138#, c-format
3139msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3140msgstr "  -d, --repeated              muestra �nicamente los duplicados\n"
3141
3142#: src/msguniq.c:354
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3146"duplicates\n"
3147msgstr ""
3148"   -u, --unique                   muestra s�lo los mensajes �nicos, descarta "
3149"a\n"
3150"                                  los duplicados\n"
3151
3152#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
3153#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
3154msgid "<stdin>"
3155msgstr "<stdin>"
3156
3157#: src/po-charset.c:490
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3161"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3162msgstr ""
3163"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificaci�n port�til.\n"
3164"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podr�a no "
3165"funcionar.\n"
3166
3167#: src/po-charset.c:557
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3171"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3172msgstr ""
3173"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv(),\n"
3174"e iconv() no soporta \"%s\".\n"
3175
3176#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3177msgid ""
3178"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3179"would fix this problem.\n"
3180msgstr ""
3181"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n"
3182"podr�a arreglar este problema.\n"
3183
3184#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3185msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3186msgstr "Se contin�a de todas formas, aunque habr� errores de parseo."
3187
3188#: src/po-charset.c:580
3189msgid "Continuing anyway."
3190msgstr "Se contin�a de todas formas."
3191
3192#: src/po-charset.c:607
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3196"This version was built without iconv().\n"
3197msgstr ""
3198"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv().\n"
3199"Esta versi�n fue construida sin iconv().\n"
3200
3201#: src/po-charset.c:644
3202msgid ""
3203"Charset missing in header.\n"
3204"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3205msgstr ""
3206"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n"
3207"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
3208"funcionar�.\n"
3209
3210#: src/po-gram-gen.y:94
3211#, c-format
3212msgid "inconsistent use of #~"
3213msgstr "uso inconsistente de #~"
3214
3215#: src/po-gram-gen.y:241
3216#, c-format
3217msgid "missing `msgstr[]' section"
3218msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3219
3220#: src/po-gram-gen.y:250
3221#, c-format
3222msgid "missing `msgid_plural' section"
3223msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3224
3225#: src/po-gram-gen.y:258
3226#, c-format
3227msgid "missing `msgstr' section"
3228msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3229
3230#: src/po-gram-gen.y:397
3231#, c-format
3232msgid "first plural form has nonzero index"
3233msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice distinto a cero"
3234
3235#: src/po-gram-gen.y:399
3236#, c-format
3237msgid "plural form has wrong index"
3238msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice incorrecto"
3239
3240# Abortando queda un poco feo. �qu� se podr�a poner en su lugar?
3241# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm.
3242#
3243# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no
3244# lo dejaremos en "abortado" sv
3245#
3246# �qu� les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm
3247#
3248# a m� abortando no me parece mal. Quiz� 'programa interrumpido' em
3249#
3250# �Qu� tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm
3251#
3252# Perfecto em+
3253#
3254# ok. corregido. mm+
3255#
3256# �Vaya!, pues a m� no me gusta nada, pero nada. Me explico:
3257# No es fiel: El programa s� puede continuar, pero *no quiere*, que es
3258# distinto. Seguro que hay un par�metro de compilaci�n que especifica
3259# el n�mero de errores que deben aparecer para que el programa d� el
3260# mensaje en cuesti�n. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido"
3261# o algo as�. sv
3262#
3263# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar"
3264#
3265# 08061996sv: Uf, eso en Espa�a suena rar�simo. �Podr�as proponer otra cosa?
3266#
3267# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco m�s, adopto como buena tu propuesta
3268#
3269# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecuci�n" cb
3270# 20071996sv: Eso no seguir�a la regla impl�cita de que el programa no debe
3271# hablar en primera persona sino en estilo impersonal.
3272# (Esta regla estar� en el manual de Enrique, con toda seguridad).
3273#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
3274#, c-format
3275msgid "too many errors, aborting"
3276msgstr "demasiados errores, programa interrumpido"
3277
3278#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
3279#, c-format
3280msgid "invalid multibyte sequence"
3281msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida"
3282
3283#: src/po-lex.c:468
3284#, c-format
3285msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3286msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final del fichero"
3287
3288#: src/po-lex.c:478
3289#, c-format
3290msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3291msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final de la l�nea"
3292
3293#: src/po-lex.c:490
3294msgid "iconv failure"
3295msgstr "fallo en iconv"
3296
3297#: src/po-lex.c:747
3298#, c-format
3299msgid "keyword \"%s\" unknown"
3300msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida"
3301
3302#: src/po-lex.c:857
3303#, c-format
3304msgid "invalid control sequence"
3305msgstr "secuencia de control ilegal"
3306
3307#: src/po-lex.c:984
3308#, c-format
3309msgid "end-of-file within string"
3310msgstr "fin de fichero dentro de una cadena"
3311
3312#: src/po-lex.c:990
3313#, c-format
3314msgid "end-of-line within string"
3315msgstr "fin de l�nea dentro de una cadena"
3316
3317#: src/po-lex.c:1011
3318#, c-format
3319msgid "context separator <EOT> within string"
3320msgstr ""
3321
3322# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
3323# Miraremos el c�digo fuente. sv
3324#
3325# ok. aqu� est� el fuente. Tengo la impresi�n de que estoy en
3326# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos
3327# una instrucci�n de dominio.
3328# por cierto traduje directive por instrucci�n aunque con las
3329# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm.
3330#
3331# exclude_directive_domain (pop, name)
3332#     po_ty *pop;
3333#     char *name;
3334# {
3335#   po_gram_error (_("this file may not contain domain directives"));
3336# }
3337#
3338# Me lo pones m�s claro: el mensaje est� dentro de una funci�n llamada
3339# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber
3340# "domain directives", no porque posiblemente no las haya.
3341#
3342# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not"
3343# significa "should not".
3344#
3345# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv
3346# �Qu� opinas Enrique? mm
3347# Pues despu�s de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
3348# definitivamente no optar�a por 'no deber�a' , sino por 'no puede' , por
3349# el nombre de la funci�n est� claro que es lo que se pretende.  Afortunada-
3350# mente el verbo poder en Castellano es mucho m�s flexible que en otros
3351# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones.  em
3352# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
3353#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3354#, c-format
3355msgid "this file may not contain domain directives"
3356msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
3357
3358# Nota: es la definici�n la que est� duplicada.
3359#: src/read-catalog.c:373
3360msgid "duplicate message definition"
3361msgstr "definici�n del mensaje duplicada"
3362
3363#: src/read-catalog.c:375
3364#, fuzzy
3365msgid "this is the location of the first definition"
3366msgstr "...aqu� est� la primera definici�n"
3367
3368#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3369#, c-format
3370msgid "file \"%s\" is truncated"
3371msgstr "el fichero \"%s\" est� truncado"
3372
3373#: src/read-mo.c:125
3374#, c-format
3375msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3376msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL"
3377
3378#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3379#, c-format
3380msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3381msgstr "el fichero \"%s\" no est� en el formato .mo de GNU"
3382
3383#: src/read-mo.c:174
3384#, c-format
3385msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3386msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s"
3387
3388#: src/read-properties.c:223
3389#, fuzzy
3390msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3391msgstr "%s:%lu: atenci�n: \\uxxxx sint�xis no v�lida para car�cter Unicode"
3392
3393#: src/read-stringtable.c:804
3394#, fuzzy
3395msgid "warning: unterminated string"
3396msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada"
3397
3398#: src/read-stringtable.c:812
3399#, fuzzy
3400msgid "warning: syntax error"
3401msgstr "%s%lu: atenci�n: error de sint�xis"
3402
3403#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3404#, fuzzy
3405msgid "warning: unterminated key/value pair"
3406msgstr "%s:%lu: atenci�n: par llave/valor no finalizado"
3407
3408#: src/read-stringtable.c:941
3409#, fuzzy
3410msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3411msgstr ""
3412"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un ';' despu�s de la cadena"
3413
3414#: src/read-stringtable.c:950
3415#, fuzzy
3416msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3417msgstr ""
3418"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un '=' o un ';' despu�s de la "
3419"cadena"
3420
3421#: src/recode-sr-latin.c:117
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Written by %s and %s.\n"
3424msgstr "Escrito por %s.\n"
3425
3426#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3427#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3428#. "&Scaron;egan".
3429#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3430#: src/recode-sr-latin.c:121
3431msgid "Danilo Segan"
3432msgstr ""
3433
3434#: src/recode-sr-latin.c:154
3435#, c-format, no-wrap
3436msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3437msgstr ""
3438
3439#: src/recode-sr-latin.c:157
3440#, c-format, no-wrap
3441msgid ""
3442"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3443"standard output.\n"
3444msgstr ""
3445
3446#: src/recode-sr-latin.c:332
3447#, c-format
3448msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3449msgstr ""
3450
3451#: src/recode-sr-latin.c:349
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3454msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
3455
3456#: src/urlget.c:147
3457#, c-format
3458msgid "expected two arguments"
3459msgstr "se esperan dos argumentos"
3460
3461#: src/urlget.c:164
3462#, c-format
3463msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3464msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] URL FICHEROENTRADA\n"
3465
3466#: src/urlget.c:169
3467#, c-format, no-wrap
3468msgid ""
3469"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3470"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3471msgstr ""
3472"Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada,\n"
3473"se utiliza el FICHERO local.\n"
3474
3475#: src/urlget.c:216
3476#, c-format
3477msgid "error writing stdout"
3478msgstr "error al escribir la salida est�ndar"
3479
3480#: src/write-catalog.c:102
3481#, fuzzy
3482msgid ""
3483"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3484"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3485msgstr ""
3486"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n"
3487"sint�xis .properties de Java. Intente usar la sint�xis de los ficheros PO."
3488
3489#: src/write-catalog.c:105
3490#, fuzzy
3491msgid ""
3492"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3493"specified output format."
3494msgstr ""
3495"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n"
3496"sint�xis .strings de NeXTstep/GNUstep."
3497
3498#: src/write-catalog.c:138
3499#, fuzzy
3500msgid ""
3501"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3502"does not support them."
3503msgstr ""
3504"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
3505"cat�logo de mensajes no admite el trato plural"
3506
3507#: src/write-catalog.c:173
3508msgid ""
3509"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3510"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3511"of a properties file."
3512msgstr ""
3513"el cat�logo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato "
3514"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando "
3515"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades."
3516
3517#: src/write-catalog.c:178
3518msgid ""
3519"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3520"support them."
3521msgstr ""
3522"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
3523"cat�logo de mensajes no admite el trato plural"
3524
3525#: src/write-catalog.c:195
3526#, c-format
3527msgid "cannot create output file \"%s\""
3528msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
3529
3530#: src/write-catalog.c:204
3531#, no-c-format
3532msgid "standard output"
3533msgstr "salida est�ndar"
3534
3535#: src/write-csharp.c:618
3536#, fuzzy
3537msgid ""
3538"message catalog has context dependent translations\n"
3539"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3540msgstr ""
3541"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3542"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
3543
3544#: src/write-csharp.c:685
3545#, c-format
3546msgid "failed to create directory \"%s\""
3547msgstr "fallo al crear el directorio \"%s\""
3548
3549#: src/write-csharp.c:747
3550#, c-format
3551msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3552msgstr "fallo en la compilaci�n de la clase C#, intente --verbose"
3553
3554#: src/write-java.c:920
3555#, fuzzy
3556msgid ""
3557"message catalog has context dependent translations\n"
3558"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3559msgstr ""
3560"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3561"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
3562
3563#: src/write-java.c:945
3564#, c-format
3565msgid "not a valid Java class name: %s"
3566msgstr "no es un nombre de clase Java v�lido: %s"
3567
3568#: src/write-java.c:1029
3569#, c-format
3570msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3571msgstr ""
3572"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
3573
3574#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3575#, c-format
3576msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3577msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura"
3578
3579#: src/write-po.c:567
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3583msgstr ""
3584"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\"
3585"%c'"
3586
3587#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid ""
3590"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3591"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3592"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3593"%s\n"
3594msgstr ""
3595"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
3596"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n"
3597"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n"
3598"en ASCII puro. %s\n"
3599
3600#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3601#, c-format
3602msgid ""
3603"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3604"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3605"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3606"%s\n"
3607msgstr ""
3608"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
3609"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n"
3610"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n"
3611"en ASCII puro. %s\n"
3612
3613#: src/write-qt.c:671
3614msgid ""
3615"message catalog has plural form translations\n"
3616"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3617msgstr ""
3618"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3619"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
3620
3621#: src/write-qt.c:697
3622#, fuzzy
3623msgid ""
3624"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3625"1\n"
3626"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3627"strings, not in the context strings\n"
3628msgstr ""
3629"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
3630"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n"
3631"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n"
3632"no lo est�n\n"
3633
3634#: src/write-qt.c:721
3635msgid ""
3636"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3637"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3638"strings, not in the untranslated strings\n"
3639msgstr ""
3640"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
3641"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n"
3642"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n"
3643"no lo est�n\n"
3644
3645#: src/write-resources.c:96
3646#, c-format
3647msgid "error while writing to %s subprocess"
3648msgstr "hubo un error al escribir al subproceso %s"
3649
3650#: src/write-resources.c:132
3651#, fuzzy
3652msgid ""
3653"message catalog has context dependent translations\n"
3654"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3655msgstr ""
3656"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3657"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
3658
3659#: src/write-resources.c:151
3660msgid ""
3661"message catalog has plural form translations\n"
3662"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3663msgstr ""
3664"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3665"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
3666
3667#: src/write-tcl.c:158
3668#, fuzzy
3669msgid ""
3670"message catalog has context dependent translations\n"
3671"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3672msgstr ""
3673"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3674"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
3675
3676#: src/write-tcl.c:177
3677msgid ""
3678"message catalog has plural form translations\n"
3679"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3680msgstr ""
3681"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3682"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
3683
3684#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3685#, c-format
3686msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3687msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada"
3688
3689#: src/x-awk.c:592
3690#, c-format
3691msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3692msgstr "%s:%d: atenci�n: expresi�n regular no finalizada"
3693
3694#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3695#, c-format
3696msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3697msgstr "%s:%d: atenci�n: constante de tipo car�cter no finalizada"
3698
3699#: src/x-c.c:1177
3700#, c-format
3701msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3702msgstr "%s:%d: atenci�n: literal de cadena no finalizada"
3703
3704#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3705#, c-format
3706msgid ""
3707"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3708"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3709msgstr ""
3710"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3711"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3712
3713#: src/x-csharp.c:263
3714#, c-format
3715msgid ""
3716"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3717"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3718msgstr ""
3719"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n"
3720"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3721
3722#: src/x-csharp.c:279
3723#, c-format
3724msgid ""
3725"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3726"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3727msgstr ""
3728"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
3729"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3730
3731#: src/x-csharp.c:291
3732#, c-format
3733msgid ""
3734"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3735"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3736msgstr ""
3737"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
3738"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3739
3740#: src/x-csharp.c:300
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3744"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3745msgstr ""
3746"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n"
3747"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3748
3749#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3750#, c-format
3751msgid "%s:%d: iconv failure"
3752msgstr "%s:%d: fallo en iconv"
3753
3754#: src/x-csharp.c:332
3755#, c-format
3756msgid ""
3757"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3758"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3759msgstr ""
3760"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n"
3761"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3762
3763#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3764#, c-format
3765msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3766msgstr "%s:%d: atenci�n: car�cter Unicode inv�lido"
3767
3768#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3769#, c-format
3770msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3771msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena constante no finalizada"
3772
3773#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3774#, c-format
3775msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3776msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un ')' en donde se esperaba un '}'"
3777
3778#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3779#, c-format
3780msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3781msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un '}' en donde se esperaba un ')'"
3782
3783#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3784#, fuzzy, c-format
3785msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3786msgstr "%s:%d:%d: %s"
3787
3788#: src/x-glade.c:463
3789#, c-format
3790msgid ""
3791"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3792"This version was built without expat.\n"
3793msgstr ""
3794"El lenguaje \"glade\" no est� soportado. %s se basa en expat.\n"
3795"Esta versi�n fue construida sin expat.\n"
3796
3797#: src/x-perl.c:307
3798#, c-format
3799msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3800msgstr ""
3801"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ning�n lugar "
3802"antes del fin del fichero"
3803
3804#: src/x-perl.c:1033
3805#, c-format
3806msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3807msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{N�MEROHEX}"
3808
3809#: src/x-perl.c:1153
3810#, c-format
3811msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3812msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3813
3814#: src/x-perl.c:1173
3815#, c-format
3816msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3817msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3818
3819#: src/x-perl.c:1207
3820#, c-format
3821msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3822msgstr "%s:%d: interpolaci�n de variable no v�lida en \"%c\""
3823
3824#: src/x-perl.c:1220
3825#, c-format
3826msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3827msgstr "%s%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3828
3829#: src/x-perl.c:1237
3830#, c-format
3831msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3832msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3833
3834#: src/x-python.c:234
3835#, fuzzy, c-format
3836msgid ""
3837"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3838"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3839"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3840msgstr ""
3841"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3842"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3843
3844#: src/x-python.c:282
3845#, fuzzy, c-format
3846msgid ""
3847"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3848"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3849"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3850msgstr ""
3851"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n"
3852"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3853
3854#: src/x-python.c:299
3855#, fuzzy, c-format
3856msgid ""
3857"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3858"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3859"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3860msgstr ""
3861"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
3862"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3863
3864#: src/x-python.c:312
3865#, fuzzy, c-format
3866msgid ""
3867"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3868"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3869"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3870msgstr ""
3871"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
3872"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3873
3874#: src/x-python.c:322
3875#, fuzzy, c-format
3876msgid ""
3877"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3878"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3879"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3880msgstr ""
3881"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n"
3882"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3883
3884#: src/x-python.c:355
3885#, fuzzy, c-format
3886msgid ""
3887"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3888"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3889"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3890msgstr ""
3891"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n"
3892"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3893
3894#: src/x-python.c:675
3895#, c-format
3896msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3897msgstr ""
3898
3899#: src/x-rst.c:107
3900#, c-format
3901msgid "%s:%d: invalid string definition"
3902msgstr "%s:%d: definici�n de cadena inv�lida"
3903
3904#: src/x-rst.c:171
3905#, c-format
3906msgid "%s:%d: missing number after #"
3907msgstr "%s:%d: falta un n�mero despu�s del s�mbolo #"
3908
3909#: src/x-rst.c:206
3910#, c-format
3911msgid "%s:%d: invalid string expression"
3912msgstr "%s:%d: expresi�n de cadena inv�lida"
3913
3914#: src/x-sh.c:1074
3915#, c-format
3916msgid ""
3917"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3918"use eval_gettext instead"
3919msgstr ""
3920"%s:%lu: cuidado: la sint�xis $\"...\" se desaconseja debido a cuestiones de "
3921"seguiridad; mejor utilice eval_gettext"
3922
3923#: src/xgettext.c:547
3924#, c-format
3925msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3926msgstr ""
3927"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n"
3928"salida est�ndar (stdout)"
3929
3930#: src/xgettext.c:552
3931#, c-format
3932msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3933msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar"
3934
3935#: src/xgettext.c:695
3936#, c-format
3937msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3938msgstr ""
3939"atenci�n: el fichero `%s' con extensi�n `%s'\n"
3940"es desconocido; se intentar� tipo C"
3941
3942#: src/xgettext.c:746
3943#, c-format
3944msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3945msgstr ""
3946"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n"
3947
3948#: src/xgettext.c:769
3949#, c-format
3950msgid ""
3951"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3952"po)\n"
3953msgstr ""
3954"  -d, --default-domain=NOMBRE   utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
3955"                                mensajes.po)\n"
3956
3957#: src/xgettext.c:771
3958#, c-format
3959msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3960msgstr ""
3961"  -o, --output=FICHERO        escribe la salida al fichero especificado\n"
3962
3963#: src/xgettext.c:773
3964#, c-format
3965msgid ""
3966"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3967msgstr ""
3968"  -p, --output-dir=DIR        los ficheros de salida se pondr�n en el\n"
3969"                              directorio DIR\n"
3970
3971# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
3972#: src/xgettext.c:778
3973#, c-format
3974msgid "Choice of input file language:\n"
3975msgstr "Selecci�n del lenguaje del fichero de entrada:\n"
3976
3977#: src/xgettext.c:780
3978#, c-format
3979msgid ""
3980"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3981"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3982"Lisp,\n"
3983"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3984"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3985"PHP,\n"
3986"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3987msgstr ""
3988"   -L, --language=NOMBRE        reconoce el lenguaje especificado\n"
3989"                                  (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3990"Lisp,\n"
3991"                                  EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
3992"Java,\n"
3993"                                  JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3994"PHP,\n"
3995"                                  fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3996
3997#: src/xgettext.c:786
3998#, c-format
3999msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4000msgstr "  -C, --c++                   abreviatura de --language=C++\n"
4001
4002#: src/xgettext.c:788
4003#, c-format
4004msgid ""
4005"By default the language is guessed depending on the input file name "
4006"extension.\n"
4007msgstr ""
4008"Por omisi�n, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensi�n del fichero "
4009"de entrada.\n"
4010
4011#: src/xgettext.c:793
4012#, c-format
4013msgid ""
4014"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4015"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4016msgstr ""
4017"      --from-code=NOMBRE      codifica a partir de los ficheros de entrada\n"
4018"                                (excepto para Python, Tcl y Glade)\n"
4019
4020#: src/xgettext.c:796
4021#, c-format
4022msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4023msgstr ""
4024"Por omisi�n, los ficheros de entrada se presupone que est�n en ASCII.\n"
4025
4026#: src/xgettext.c:801
4027#, c-format
4028msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4029msgstr ""
4030"  -j, --join-existing         une los mensajes con un fichero existente\n"
4031
4032#: src/xgettext.c:803
4033#, c-format
4034msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4035msgstr ""
4036"  -x, --exclude-file=FICHERO.po  las l�neas del FICHERO.po no son extraidas\n"
4037
4038#: src/xgettext.c:805
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
4042"                              preceding keyword lines) in output file\n"
4043msgstr ""
4044"  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n"
4045"                                 aquellas l�neas que preceden a la palabra\n"
4046"                                 clave) en el fichero de salida\n"
4047
4048#: src/xgettext.c:809
4049#, c-format
4050msgid "Language specific options:\n"
4051msgstr "Opciones espec�ficas del lenguaje:\n"
4052
4053#: src/xgettext.c:811
4054#, c-format
4055msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4056msgstr "  -a, --extract-all           extrae todas las cadenas\n"
4057
4058#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
4059#, c-format
4060msgid ""
4061"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4062"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4063"Java,\n"
4064"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4065msgstr ""
4066"                                (s�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
4067"Shell,\n"
4068"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4069"Java,\n"
4070"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n"
4071
4072#: src/xgettext.c:817
4073#, c-format
4074msgid ""
4075"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
4076"                              WORD means not to use default keywords)\n"
4077msgstr ""
4078"   -k, --keyword[=PALABRA]     una palabra clabe adicional que se debe "
4079"buscar \n"
4080"                               (sin la PALABRA, significa que se deben "
4081"utilizar \n"
4082"                               las palabras clave por omisi�n)\n"
4083
4084#: src/xgettext.c:824
4085#, c-format
4086msgid ""
4087"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4088"argument\n"
4089"                              number ARG of keyword WORD\n"
4090msgstr ""
4091"      --flag=PALABRA:ARG:BANDERA  bandera adicional para las cadenas que "
4092"est�n\n"
4093"                                  dentro del argumento n�mero ARG de la "
4094"palabra\n"
4095"                                  clave PALABRA\n"
4096
4097#: src/xgettext.c:827
4098#, c-format
4099msgid ""
4100"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4101"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4102"Java,\n"
4103"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4104msgstr ""
4105"                                (S�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
4106"Shell,\n"
4107"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4108"Java,\n"
4109"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n"
4110
4111#: src/xgettext.c:831
4112#, c-format
4113msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4114msgstr ""
4115"  -T, --trigraphs              entiende los tr�grafos de ANSI C para la\n"
4116"                               entrada\n"
4117
4118#: src/xgettext.c:833
4119#, c-format
4120msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4121msgstr ""
4122"                                (s�lo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n"
4123
4124#: src/xgettext.c:835
4125#, c-format
4126msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4127msgstr "      --qt                    reconoce los formatos de cadena Qt\n"
4128
4129#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
4130#, c-format
4131msgid "                                (only language C++)\n"
4132msgstr "                                (s�lo lenguaje C++)\n"
4133
4134#: src/xgettext.c:839
4135#, fuzzy, c-format
4136msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4137msgstr "      --qt                    reconoce los formatos de cadena Qt\n"
4138
4139#: src/xgettext.c:843
4140#, c-format
4141msgid ""
4142"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4143msgstr ""
4144"      --debug                  muestra con m�s detalle el reconocimiento\n"
4145"                               de las cadenas de formato\n"
4146
4147#: src/xgettext.c:862
4148#, c-format
4149msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4150msgstr "      --properties-output     escribe un fichero .properties de Java\n"
4151
4152#: src/xgettext.c:877
4153#, c-format
4154msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4155msgstr ""
4156"      --copyright-holder=CADENA  pone al due�o del copyright en la salida\n"
4157
4158#: src/xgettext.c:879
4159#, c-format
4160msgid ""
4161"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4162msgstr ""
4163"      --foreign-user          omite el copyright de la FSF en la salida\n"
4164"                              para los usuarios extranjeros\n"
4165
4166#: src/xgettext.c:881
4167#, c-format
4168msgid ""
4169"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4170msgstr ""
4171"      --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO  pone la direcci�n de correo \n"
4172"                                               para reportar los errores\n"
4173
4174#: src/xgettext.c:883
4175#, c-format
4176msgid ""
4177"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4178"entries\n"
4179msgstr ""
4180"   -m, --msgstr-prefix[=CADENA]   utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para "
4181"las\n"
4182"                                  l�neas del msgstr\n"
4183
4184#: src/xgettext.c:885
4185#, c-format
4186msgid ""
4187"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4188"entries\n"
4189msgstr ""
4190"  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]  utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para "
4191"las\n"
4192"                                l�neas del msgstr\n"
4193
4194#: src/xgettext.c:1649
4195#, c-format
4196msgid ""
4197"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4198"s"
4199msgstr ""
4200"Un argumento --flag no tiene la sint�xis <palabraclave>:<n�marg>:[pass-]"
4201"<bandera>: %s"
4202
4203#: src/xgettext.c:1750
4204msgid "standard input"
4205msgstr "entrada est�ndar"
4206
4207#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
4208#, c-format
4209msgid "%s%s: warning: "
4210msgstr "%s%s: atenci�n: "
4211
4212#: src/xgettext.c:1933
4213#, c-format
4214msgid ""
4215"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4216"format string. Reason: %s\n"
4217msgstr ""
4218"Aunque se utiliz� en una posici�n de formato de cadena, el %s no se un "
4219"formato de cadena v�lido %s. La raz�n es: %s\n"
4220
4221#: src/xgettext.c:1934
4222#, c-format
4223msgid ""
4224"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4225"s\n"
4226msgstr ""
4227"Aunque as� est� declarado, '%s' no es un formato de cadena v�lido %s. Raz�n: "
4228"%s\n"
4229
4230#: src/xgettext.c:1965
4231#, c-format
4232msgid ""
4233"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4234"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4235"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4236"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4237msgstr ""
4238
4239#: src/xgettext.c:2023
4240msgid ""
4241"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4242"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4243"meta information, not the empty string.\n"
4244msgstr ""
4245"msgid vac�o. Est� reservado por el gettext de GNU:\n"
4246"gettext(\"\") regresa la l�nea de encabezado con la\n"
4247"metainformaci�n, no una cadena vac�a.\n"
4248
4249#: src/xgettext.c:2626
4250#, fuzzy, c-format
4251msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4252msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
4253
4254#: src/xgettext.c:2653
4255#, c-format
4256msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4257msgstr ""
4258
4259#: src/xgettext.c:2678
4260#, c-format
4261msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4262msgstr ""
4263
4264#: src/xgettext.c:2699
4265#, c-format
4266msgid "context mismatch between singular and plural form"
4267msgstr ""
4268
4269#: src/xgettext.c:2779
4270msgid ""
4271"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4272"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4273"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4274"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4275msgstr ""
4276"La opci�n --msgid-bugs-address no se especific�.\n"
4277"Si se est� usando un fichero `Makevars', especifique\n"
4278"all� la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n"
4279"debe se poner la opci�n --msgid-bugs-address\n"
4280
4281#: src/xgettext.c:2978
4282#, c-format
4283msgid "language `%s' unknown"
4284msgstr "idioma `%s' desconocido"
4285
4286#: libgettextpo/gettext-po.c:85
4287msgid "<unnamed>"
4288msgstr "<sinnombrar>"
4289
4290#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
4291#~ msgstr "La instrucci�n %%J s�lo se permite al principio de la cadena."
4292
4293#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
4294#~ msgstr "La instrucci�n %%J no acepta ninguna bandera."
4295
4296#~ msgid "Which is your email address?"
4297#~ msgstr "�Cu�l es tu direcci�n de correo electr�nico?"
4298
4299#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4300#~ msgstr "Selecciona el n�mero, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
4301
4302#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4303#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: caracter inv�lido."
4304
4305#~ msgid ""
4306#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4307#~ msgstr ""
4308#~ "Direcci�n de correo electr�nico inv�lido: se necesita un nombre de "
4309#~ "m�quina o dominio totalmente calificado."
4310
4311#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4312#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: falta la @"
4313
4314#~ msgid "Is the following your email address?"
4315#~ msgstr "�Es �sta tu direcci�n de correo electr�nico?"
4316
4317#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4318#~ msgstr ""
4319#~ "Confirma presionando Return, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
4320
4321#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4322#~ msgstr "No se puede encontrar tu direcci�n de correo electr�nico."
4323
4324#~ msgid "Please enter your email address."
4325#~ msgstr "Por favor escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
4326
4327#~ msgid "conversion failure"
4328#~ msgstr "falla de conversi�n"
4329
4330#~ msgid "%s: warning: "
4331#~ msgstr "%s: atenci�n: "
4332
4333#~ msgid "%s\n"
4334#~ msgstr "%s\n"
4335
4336#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4337#~ msgstr "%s:%lu: atenci�n: cadena no finalizada"
4338
4339#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4340#~ msgstr ""
4341#~ "%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vi� antes del mensaje en "
4342#~ "singular\n"
4343
4344#~ msgid "write to grep subprocess failed"
4345#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep"
4346