1# Mensajes en espa�ol para GNU gettext. 2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 4# 2001, 2002, 2003, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2005-06-27 17:09-0500\n" 12"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: gnulib-lib/argmatch.c:135 20#, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "el argumento %s es inv�lido para %s" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:136 25#, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:155 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "Los argumentos v�lidos son:" 33 34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 35#, c-format 36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37msgstr "no se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIR" 38 39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 40#, c-format 41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\"" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 45#, fuzzy, c-format 46msgid "cannot remove temporary file %s" 47msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\"" 48 49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 50#, fuzzy, c-format 51msgid "cannot remove temporary directory %s" 52msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\"" 53 54#: gnulib-lib/closeout.c:67 55msgid "write error" 56msgstr "error de escritura" 57 58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 61#: src/xgettext.c:1782 62#, c-format 63msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:67 67#, c-format 68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 72#, c-format 73msgid "error reading \"%s\"" 74msgstr "error al leer \"%s\"" 75 76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 77#, c-format 78msgid "error writing \"%s\"" 79msgstr "error al escribir \"%s\"" 80 81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 82#, c-format 83msgid "error after reading \"%s\"" 84msgstr "error despu�s de leer \"%s\"" 85 86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 90#, c-format 91msgid "fdopen() failed" 92msgstr "fallo en fdopen()" 93 94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 95#, c-format 96msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 97msgstr "No se encontr� al compilador de C#, intente instalar pnet" 98 99#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 100#, c-format 101msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 102msgstr "No se encontr� a la m�quina virtual de C#, intente instalar pnet" 103 104# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cu�l es el error, 105# por eso es (adem�s) desconocido. 106#: gnulib-lib/error.c:125 107msgid "Unknown system error" 108msgstr "Error del sistema desconocido" 109 110#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 111#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 112#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 113#, c-format 114msgid "%s subprocess failed" 115msgstr "fallo en el subproceso %s" 116 117#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 118#, c-format 119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 120msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 123#, c-format 124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 125msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 128#, c-format 129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 130msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 133#: gnulib-lib/getopt.c:995 134#, c-format 135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 136msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n" 137 138#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 139#, c-format 140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 141msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 144#, c-format 145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 146msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n" 147 148# acepto la sugerencia de em en cuanto a que inv�lida parece c�rcel 149# o in�til pero mejor puse inv�lida 150#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 151#, c-format 152msgid "%s: illegal option -- %c\n" 153msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 154 155#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 156#, c-format 157msgid "%s: invalid option -- %c\n" 158msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 159 160#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 161#: gnulib-lib/getopt.c:1066 162#, c-format 163msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 164msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n" 165 166#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 167#, c-format 168msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 169msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n" 170 171#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 172#, c-format 173msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 174msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n" 175 176#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 177#: gnulib-lib/javacomp.c:153 178#, c-format 179msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 180msgstr "" 181 182#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 183#, c-format 184msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 185msgstr "" 186 187#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 188#: src/write-java.c:1008 189#, c-format 190msgid "failed to create \"%s\"" 191msgstr "fallo al crear \"%s\"" 192 193#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 194#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 195#: src/write-tcl.c:223 196#, c-format 197msgid "error while writing \"%s\" file" 198msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\"" 199 200#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 201#, c-format 202msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 203msgstr "" 204"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC" 205 206#: gnulib-lib/javaexec.c:418 207#, c-format 208msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 209msgstr "" 210"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner " 211"$JAVA" 212 213#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 214#: src/msginit.c:1073 215#, c-format 216msgid "%s subprocess I/O error" 217msgstr "error de E/S en el subproceso %s" 218 219#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 220#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 221#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 222#, c-format 223msgid "memory exhausted" 224msgstr "Memoria agotada" 225 226#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 227#: gnulib-lib/pipe.c:262 228#, c-format 229msgid "cannot create pipe" 230msgstr "no se puede crear la tuber�a" 231 232#. TRANSLATORS: 233#. Get translations for open and closing quotation marks. 234#. 235#. The message catalog should translate "`" to a left 236#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 237#. "'". If the catalog has no translation, 238#. locale_quoting_style quotes `like this', and 239#. clocale_quoting_style quotes "like this". 240#. 241#. For example, an American English Unicode locale should 242#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 243#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 244#. MARK). A British English Unicode locale should instead 245#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 246#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 247#. 248#. If you don't know what to put here, please see 249#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 250#. and use glyphs suitable for your language. 251#: gnulib-lib/quotearg.c:245 252msgid "`" 253msgstr "" 254 255#: gnulib-lib/quotearg.c:246 256msgid "'" 257msgstr "" 258 259#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 260#, c-format 261msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 262msgstr "" 263"fallo de duplicaci�n de manejador (DuplicateHandle) con c�digo de error 0x%" 264"08x" 265 266#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 267#, c-format 268msgid "_open_osfhandle failed" 269msgstr "fallo en _open_osfhandle" 270 271#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 272#: gnulib-lib/wait-process.c:367 273#, c-format 274msgid "%s subprocess" 275msgstr "subproceso %s" 276 277#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 278#, c-format 279msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 280msgstr "el subproceso %s tiene una se�al fatal %d" 281 282#: src/format.c:149 283#, c-format 284msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 285msgstr "" 286"'%s' no es un formato de cadena v�lido %s, a diferencia de 'msgid'. Raz�n: %s" 287 288#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 289#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 290#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 291#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 292#, c-format 293msgid "" 294"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 295msgstr "" 296"una especificaci�n de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe " 297"en 'msgid'" 298 299#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 300#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 301#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 302#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 303#, c-format 304msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 305msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento %u no existe en '%s'" 306 307#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 308#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 309#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 310#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 311#, c-format 312msgid "" 313"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 314msgstr "" 315"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no " 316"son las mismas" 317 318#: src/format-boost.c:427 319#, fuzzy, c-format 320msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 321msgstr "" 322"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'." 323 324#: src/format-c.c:177 325#, c-format 326msgid "" 327"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 328"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 329msgstr "" 330"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un " 331"macro especificador de formato. Los nombres de macro v�lidos est�n listados " 332"en el ISO C 99 secci�n 7.8.1." 333 334#: src/format-c.c:565 335#, c-format 336msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 337msgstr "" 338"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no est� seguido por " 339"'>'." 340 341#: src/format-c.c:779 342#, c-format 343msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 344msgstr "" 345"La cadena se refiere al argumento n�mero %u, pero ignora el argumento n�mero " 346"%u." 347 348#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 349#, c-format 350msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 351msgstr "el n�mero de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide" 352 353#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 354#, c-format 355msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 356msgstr "" 357"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento." 358 359#: src/format-csharp.c:106 360#, c-format 361msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 362msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, ',' no est� seguida de un n�mero." 363 364#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 365msgid "" 366"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 367msgstr "" 368"La cadena termina en medio de una instrucci�n: se encontr� un '{' sin su '}' " 369"correspondiente. " 370 371#: src/format-csharp.c:133 372#, c-format 373msgid "" 374"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 375msgstr "" 376"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido '%c' en vez de un " 377"'}'." 378 379#: src/format-csharp.c:134 380#, c-format 381msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 382msgstr "" 383"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'." 384 385#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 386msgid "" 387"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 388"'{'." 389msgstr "" 390"La cadena comienza en medio de una instrucci�n: se encontr� un '}' sin su " 391"'{' correspondiente." 392 393#: src/format-csharp.c:153 394#, c-format 395msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 396msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucci�n %u." 397 398#: src/format-gcc-internal.c:245 399#, fuzzy, c-format 400msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 401msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo." 402 403#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 404#, fuzzy, c-format 405msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 406msgstr "" 407"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'." 408 409#: src/format-gcc-internal.c:314 410#, fuzzy, c-format 411msgid "" 412"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 413"equal to %u." 414msgstr "" 415"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero " 416"positivo." 417 418#: src/format-gcc-internal.c:376 419#, fuzzy, c-format 420msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 421msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo." 422 423#: src/format-gcc-internal.c:424 424#, c-format 425msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 426msgstr "" 427"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'." 428 429#: src/format-gcc-internal.c:630 430#, c-format 431msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 432msgstr "'msgid' utiliza %%m pero '%s' no" 433 434#: src/format-gcc-internal.c:633 435#, c-format 436msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 437msgstr "'msgid' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m" 438 439#: src/format-invalid.h:23 440msgid "The string ends in the middle of a directive." 441msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n." 442 443#: src/format-invalid.h:26 444msgid "" 445"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 446"through unnumbered argument specifications." 447msgstr "" 448"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento " 449"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados." 450 451#: src/format-invalid.h:29 452#, c-format 453msgid "" 454"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 455msgstr "" 456"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero " 457"positivo." 458 459#: src/format-invalid.h:31 460#, c-format 461msgid "" 462"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 463"integer." 464msgstr "" 465"En la instrucci�n n�mero %u, la anchura del argumento n�mero 0 no es un " 466"entero positivo." 467 468#: src/format-invalid.h:33 469#, c-format 470msgid "" 471"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 472"positive integer." 473msgstr "" 474"En la instrucci�n n�mero %u, la precisi�n del argumento n�mero 0 no es un " 475"entero positivo." 476 477#: src/format-invalid.h:37 478#, c-format 479msgid "" 480"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 481"specifier." 482msgstr "" 483"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un especificador de " 484"conversi�n v�lido." 485 486#: src/format-invalid.h:38 487#, c-format 488msgid "" 489"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 490"conversion specifier." 491msgstr "" 492"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un especificador de " 493"conversi�n v�lido." 494 495#: src/format-invalid.h:41 496#, c-format 497msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 498msgstr "" 499"La cadena se refiere al n�mero de argumento %u de formas incompatibles." 500 501#: src/format-java.c:237 502#, c-format 503msgid "" 504"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 505"style." 506msgstr "" 507"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no est� en un estilo de " 508"fecha/hora v�lido." 509 510#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 511#, c-format 512msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 513msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, \"%s\" no est� seguido de una coma." 514 515#: src/format-java.c:269 516#, c-format 517msgid "" 518"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 519msgstr "" 520"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de n�mero " 521"v�lido." 522 523#: src/format-java.c:314 524#, c-format 525msgid "" 526"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 527"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 528msgstr "" 529"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento no est� seguido por una " 530"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 531 532#: src/format-java.c:558 533#, c-format 534msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 535msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un valor no num�rico." 536 537#: src/format-java.c:569 538#, c-format 539msgid "" 540"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 541"by '<', '#' or '%s'." 542msgstr "" 543"En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un n�mero que no est� " 544"seguido por '<', '#' o '%s'." 545 546#: src/format-java.c:729 547#, c-format 548msgid "" 549"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 550"'msgid'" 551msgstr "" 552"una especificaci�n de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no " 553"existe en 'msgid'" 554 555#: src/format-java.c:739 556#, c-format 557msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 558msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'" 559 560#: src/format-java.c:759 561#, c-format 562msgid "" 563"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 564msgstr "" 565"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no " 566"son las mismas" 567 568#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 569#: src/format-scheme.c:2390 570#, c-format 571msgid "" 572"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 573"type '%s' is expected." 574msgstr "" 575"En la instrucci�n n�mero %u, el par�metro %u es de tipo '%s', pero se " 576"requiere de un par�metro de tipo '%s'." 577 578#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 579#, c-format 580msgid "" 581"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 582"u parameter." 583msgid_plural "" 584"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 585"u parameters." 586msgstr[0] "" 587"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se espera a lo " 588"m�s %u par�metro." 589msgstr[1] "" 590"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se esperan a lo " 591"m�s %u par�metros." 592 593#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 594#, c-format 595msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 596msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '%c' no est� seguida de un d�gito." 597 598#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 599#, c-format 600msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 601msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo." 602 603#: src/format-lisp.c:2762 604msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 605msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n ~/.../." 606 607#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 608#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 609#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 610#, c-format 611msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 612msgstr "Se encontr� '~%c' sin su '~%c' correspondiente." 613 614#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 615#, c-format 616msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 617msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, deben darse los modificadores @ y :." 618 619#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 620#, c-format 621msgid "" 622"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 623"by '~;'." 624msgstr "" 625"En la instrucci�n n�mero %u, '~:[' no est� seguido de dos cl�usulas " 626"separadas por '~;'." 627 628#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 629#, c-format 630msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 631msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida." 632 633#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 634msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 635msgstr "La cadena se refiere a alg�n argumento de forma incompatible." 636 637#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 638#, c-format 639msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 640msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes" 641 642#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 643#, c-format 644msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 645msgstr "" 646"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en " 647"'msgid'" 648 649#: src/format-perl.c:426 650#, c-format 651msgid "" 652"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 653"conversion specifier '%c'." 654msgstr "" 655"En la instrucci�n n�mero %u, el tama�o del especificador es incompatible " 656"con el especificador de conversi�n '%c'." 657 658#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 659#, c-format 660msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 661msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'" 662 663#: src/format-python.c:113 664msgid "" 665"The string refers to arguments both through argument names and through " 666"unnamed argument specifications." 667msgstr "" 668"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento " 669"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados." 670 671#: src/format-python.c:327 672#, c-format 673msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 674msgstr "" 675"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles." 676 677#: src/format-python.c:403 678#, c-format 679msgid "" 680"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 681"tuple" 682msgstr "" 683"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en " 684"'%s' requieren una tupla" 685 686#: src/format-python.c:410 687#, c-format 688msgid "" 689"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 690"mapping" 691msgstr "" 692"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en " 693"'%s' requieren un mapeo" 694 695#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 696#, c-format 697msgid "" 698"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 699"'msgid'" 700msgstr "" 701"una especificaci�n de formato para el argumento '%s', como en '%s', no " 702"existe en 'msgid'" 703 704#: src/format-python.c:463 705#, c-format 706msgid "" 707"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 708msgstr "" 709"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no " 710"son las mismas" 711 712#: src/format-qt.c:78 713#, c-format 714msgid "Multiple references to %%%c." 715msgstr "Referencias m�ltiples a %%%c." 716 717#: src/format-sh.c:80 718msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 719msgstr "" 720"La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII." 721 722#: src/format-sh.c:82 723msgid "" 724"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 725"syntax is unsupported here due to security reasons." 726msgstr "" 727"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sint�xis compleja. " 728"Esta sint�xis no se admite aqu� debido a potenciales problemas de seguridad." 729 730#: src/format-sh.c:84 731msgid "" 732"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 733"shell functions." 734msgstr "" 735"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podr�a ser " 736"distinto dentro de las funciones del int�rprete de comandos." 737 738#: src/format-sh.c:86 739msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 740msgstr "La cadena se refiere a una variable de entrono con un nombre vac�o." 741 742#: src/format-ycp.c:83 743#, c-format 744msgid "" 745"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 746"9." 747msgstr "" 748"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9." 749 750#: src/format-ycp.c:84 751#, c-format 752msgid "" 753"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 754"1 and 9." 755msgstr "" 756"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un d�gito entre 1 y 9." 757 758#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 759#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 760#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 761#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 762#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 763#, c-format, no-wrap 764msgid "" 765"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 766"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 767"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 768msgstr "" 769"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 770"Esto es software libre; vea el c�digo fuente para las condiciones de copia.\n" 771"No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" 772"FIN DETERMINADO.\n" 773 774#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 775#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 776#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 777#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 778#: src/xgettext.c:522 779#, c-format 780msgid "Written by %s.\n" 781msgstr "Escrito por %s.\n" 782 783#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 784#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 785#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 786#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 787#: src/urlget.c:137 788msgid "Bruno Haible" 789msgstr "" 790 791#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 792#, c-format 793msgid "too many arguments" 794msgstr "demasiados argumentos" 795 796#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 797#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 798#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 799#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 800#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 801#, c-format 802msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 803msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n" 804 805#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 806#, c-format, no-wrap 807msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 808msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]\n" 809 810#: src/hostname.c:216 811#, c-format 812msgid "Print the machine's hostname.\n" 813msgstr "Muestra el nombre de la m�quina.\n" 814 815#: src/hostname.c:219 816#, c-format 817msgid "Output format:\n" 818msgstr "Formato de salida:\n" 819 820#: src/hostname.c:221 821#, c-format 822msgid " -s, --short short host name\n" 823msgstr " -s, --short nombre de corto de la m�quina\n" 824 825#: src/hostname.c:223 826#, c-format 827msgid "" 828" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 829"domain\n" 830" name, and aliases\n" 831msgstr "" 832" -f, --fqdn, --long nombre largo de la m�quina, incluye el " 833"nombre\n" 834" completo del dominio calificado,\n" 835 836#: src/hostname.c:226 837#, c-format 838msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 839msgstr "" 840" -i, --ip-address direcciones para el nombre de la m�quina\n" 841 842#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 843#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 844#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 845#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 846#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 847#, c-format, no-wrap 848msgid "Informative output:\n" 849msgstr "Salida informativa:\n" 850 851#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 852#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 853#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 854#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 855#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 856#, c-format, no-wrap 857msgid " -h, --help display this help and exit\n" 858msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" 859 860#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 861#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 862#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 863#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 864#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 865#, c-format, no-wrap 866msgid " -V, --version output version information and exit\n" 867msgstr " -V, --version muestra la versi�n y finaliza\n" 868 869#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 870#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 871#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 872#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 873#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 874msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 875msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 876 877#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 878#, c-format 879msgid "could not get host name" 880msgstr "no se pudo obtener el nombre de la m�quina" 881 882#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 883#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 884#, c-format 885msgid "at most one input file allowed" 886msgstr "s�lo se permite un fichero de entrada m�ximo" 887 888#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 889#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 890#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 891#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 892#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 893#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 894#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 895#, c-format 896msgid "%s and %s are mutually exclusive" 897msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" 898 899#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 900#, c-format 901msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 902msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]\n" 903 904#: src/msgattrib.c:401 905#, c-format, no-wrap 906msgid "" 907"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 908"and manipulates the attributes.\n" 909msgstr "" 910"Filtra los mensajes de un cat�logo de traducci�n de acuerdo con sus\n" 911"atributos, y luego manipula los atributos.\n" 912 913#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 914#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 915#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 916#: src/msguniq.c:330 917#, c-format 918msgid "" 919"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 920msgstr "" 921"Los argumentos obligatorios para las opciones largas tambi�n son " 922"obligatorios para las opciones cortas.\n" 923 924# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 925#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 926#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 927#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 928#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 929#, c-format 930msgid "Input file location:\n" 931msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada:\n" 932 933#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 934#, c-format 935msgid " INPUTFILE input PO file\n" 936msgstr " FICHERODEENTRADA fichero PO de entrada\n" 937 938#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 939#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 940#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 941#: src/xgettext.c:762 942#, c-format 943msgid "" 944" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 945msgstr "" 946" -D, --directory=DIRECTORIO a�ade al DIRECTORIO a la lista de b�squeda de " 947"ficheros\n" 948" de entrada\n" 949 950#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 951#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 952#, c-format 953msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 954msgstr "" 955"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada " 956"est�ndar.\n" 957 958#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 959#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 960#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 961#: src/xgettext.c:767 962#, c-format 963msgid "Output file location:\n" 964msgstr "Localizaci�n del fichero de salida:\n" 965 966#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 967#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 968#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 969#, c-format 970msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 971msgstr "" 972" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado\n" 973 974#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 975#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 976#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 977#, c-format 978msgid "" 979"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 980"or if it is -.\n" 981msgstr "" 982"Los resultados se escriben a la salida est�ndar si no se especifica ning�n\n" 983"fichero de salida o si es -.\n" 984 985#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 986#, c-format 987msgid "Message selection:\n" 988msgstr "Selecci�n de mensaje:\n" 989 990#: src/msgattrib.c:427 991#, c-format 992msgid "" 993" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 994msgstr "" 995" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes " 996"sin traducir\n" 997 998#: src/msgattrib.c:429 999#, c-format 1000msgid "" 1001" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1002msgstr "" 1003" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes " 1004"traducidos\n" 1005 1006#: src/msgattrib.c:431 1007#, c-format 1008msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1009msgstr "" 1010" --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como " 1011"'fuzzy'\n" 1012 1013#: src/msgattrib.c:433 1014#, c-format 1015msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1016msgstr "" 1017" --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con " 1018"'fuzzy'\n" 1019 1020#: src/msgattrib.c:435 1021#, c-format 1022msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1023msgstr " --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n" 1024 1025#: src/msgattrib.c:437 1026#, c-format 1027msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1028msgstr " --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~\n" 1029 1030#: src/msgattrib.c:440 1031#, c-format 1032msgid "Attribute manipulation:\n" 1033msgstr "Manipulaci�n de atributos:\n" 1034 1035#: src/msgattrib.c:442 1036#, c-format 1037msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1038msgstr "" 1039" --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n" 1040 1041#: src/msgattrib.c:444 1042#, c-format 1043msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1044msgstr "" 1045" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos " 1046"(no-'fuzzy')\n" 1047 1048#: src/msgattrib.c:446 1049#, c-format 1050msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1051msgstr "" 1052" --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos\n" 1053 1054#: src/msgattrib.c:448 1055#, c-format 1056msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1057msgstr "" 1058" --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos\n" 1059 1060#: src/msgattrib.c:450 1061#, fuzzy, c-format 1062msgid "" 1063" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1064"messages\n" 1065msgstr "" 1066" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos " 1067"(no-'fuzzy')\n" 1068 1069#: src/msgattrib.c:452 1070#, c-format 1071msgid "" 1072" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1073msgstr "" 1074" --only-file=FICHERO.po manipula s�lo las entradas enlistadas en el " 1075"FICHERO.po\n" 1076 1077#: src/msgattrib.c:454 1078#, c-format 1079msgid "" 1080" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1081msgstr "" 1082" --ignore-file=FICHERO.po manipula s�lo las entradas no listadas en " 1083"FICHERO.po\n" 1084 1085#: src/msgattrib.c:456 1086#, c-format 1087msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1088msgstr " --fuzzy sin�nimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1089 1090#: src/msgattrib.c:458 1091#, c-format 1092msgid "" 1093" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1094msgstr "" 1095" --obsolete sin�nimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n" 1096 1097#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1098#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1099#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1100#: src/msguniq.c:357 1101#, c-format 1102msgid "Input file syntax:\n" 1103msgstr "Sint�xis del fichero de entrada:\n" 1104 1105#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1106#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1107#, c-format 1108msgid "" 1109" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1110msgstr "" 1111" -P, --properties-input el fichero de entrada est� en la sint�xis de ." 1112"properties de Java\n" 1113 1114#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1115#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1116#, c-format 1117msgid "" 1118" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1119"syntax\n" 1120msgstr "" 1121" --stringtable-input el fichero de entrada est� en la sint�xis de ." 1122"strings de NeXTstep/GNUstep\n" 1123 1124#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1125#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1126#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1127#: src/xgettext.c:846 1128#, c-format 1129msgid "Output details:\n" 1130msgstr "Detalles de salida:\n" 1131 1132#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1133#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1134#: src/xgettext.c:848 1135#, c-format 1136msgid "" 1137" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1138msgstr "" 1139" -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por " 1140"omisi�n)\n" 1141 1142#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1143#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1144#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1145#, c-format 1146msgid "" 1147" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1148msgstr "" 1149" -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin " 1150"car�cteres extendidos\n" 1151 1152#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1153#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1154#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1155#, c-format 1156msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1157msgstr "" 1158" --force-po escribe un fichero PO a�n si est� vac�o\n" 1159 1160#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1161#: src/xgettext.c:854 1162#, c-format 1163msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1164msgstr "" 1165" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con " 1166"sangrados\n" 1167 1168#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1169#: src/xgettext.c:856 1170#, c-format 1171msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1172msgstr "" 1173" --no-location no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n" 1174 1175#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1176#: src/xgettext.c:858 1177#, c-format 1178msgid "" 1179" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1180msgstr "" 1181" -n, --add-location genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por omisi�n)\n" 1182 1183#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1184#: src/xgettext.c:860 1185#, c-format 1186msgid "" 1187" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1188msgstr "" 1189" --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n" 1190 1191#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1192#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1193#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1194#, c-format 1195msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1196msgstr " -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" 1197 1198#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1199#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1200#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1201#, c-format 1202msgid "" 1203" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1204msgstr "" 1205" --stringtable-output escribe un fichero .strings de NeXTstep/" 1206"GNUstep\n" 1207 1208#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1209#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1210#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1211#, c-format 1212msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1213msgstr " -w, --width=N�MERO pone la anchura de la p�gina de salida\n" 1214 1215#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1216#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1217#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1218#, c-format 1219msgid "" 1220" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1221" the output page width, into several lines\n" 1222msgstr "" 1223" --no-wrap no divide a las l�neas de los mensajes, " 1224"aunque\n" 1225" sean mayores a la anchura de la p�gina de " 1226"salida\n" 1227 1228#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1229#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1230#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1231#, c-format 1232msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1233msgstr " -s, --sort-output genera una salida ordenada\n" 1234 1235#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1236#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1237#: src/xgettext.c:873 1238#, c-format 1239msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1240msgstr "" 1241" -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicaci�n de fichero\n" 1242 1243#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1244#, c-format 1245msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1246msgstr "se especific� un criterio de selecci�n imposible (%d < n < %d)" 1247 1248#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1249#, c-format 1250msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1251msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]...\n" 1252 1253#: src/msgcat.c:342 1254#, c-format, no-wrap 1255msgid "" 1256"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1257"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1258"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1259"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1260"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1261"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1262"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1263"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1264"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1265msgstr "" 1266"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n" 1267"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n" 1268"especificados.\n" 1269"Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden solicitar mayor n�mero\n" 1270"de elementos en com�n antes de que los mensajes sean mostrados. De\n" 1271"forma similar, la opci�n --less-than puede ser utilizada para\n" 1272"especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n mostrados (i.e.\n" 1273"--less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las traducciones, los\n" 1274"comentarios y los comentarios extra�dos ser�n conservados, excepto si\n" 1275"se especifica --use-first, en donde ser�n tomados desde el primer\n" 1276"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n" 1277"los ficheros PO se conservar�n. \n" 1278 1279#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1280#, c-format 1281msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1282msgstr " FICHERODEENTRADA ... ficheros de entrada\n" 1283 1284#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1285#, c-format 1286msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1287msgstr "" 1288" -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del " 1289"FICHERO\n" 1290 1291#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1292#: src/xgettext.c:764 1293#, c-format 1294msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1295msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada est�ndar.\n" 1296 1297#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1298#, c-format 1299msgid "" 1300" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1301" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1302msgstr "" 1303" -<, --less-than=N�MERO imprime los mensajes con menos que este N�MERO " 1304"de \n" 1305" definiciones, si no se especifica, es " 1306"infinito\n" 1307 1308#: src/msgcat.c:381 1309#, c-format 1310msgid "" 1311" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1312" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1313msgstr "" 1314" ->, --more-than=N�MERO imprime los mensajes con m�s de este N�MERO " 1315"de\n" 1316" definiciones, si no se pone, utiliza 0\n" 1317 1318#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1319#, c-format 1320msgid "" 1321" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1322" that only unique messages be printed\n" 1323msgstr "" 1324" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita\n" 1325" que s�lo se impriman los mensajes �nicos\n" 1326 1327#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1328#: src/msgmerge.c:530 1329#, c-format 1330msgid "" 1331" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1332msgstr "" 1333" -P, --properties-input los ficheros de entrada est�n en la sint�xis ." 1334"properties de Java\n" 1335 1336#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1337#: src/msgmerge.c:532 1338#, c-format 1339msgid "" 1340" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1341" syntax\n" 1342msgstr "" 1343" --stringtable-input los ficheros de entrada est�n en la sint�xis\n" 1344" .strings de NeXTstep/GNUstep.\n" 1345 1346#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1347#, c-format 1348msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1349msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codifica para la salida\n" 1350 1351#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1352#, c-format 1353msgid "" 1354" --use-first use first available translation for each\n" 1355" message, don't merge several translations\n" 1356msgstr "" 1357" -use-first utiliza la primera traducci�n disponible para\n" 1358" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n" 1359 1360#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1361#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1362msgid "Peter Miller" 1363msgstr "" 1364 1365#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1366#, c-format 1367msgid "no input files given" 1368msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" 1369 1370#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1371#, c-format 1372msgid "exactly 2 input files required" 1373msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada" 1374 1375#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1376#, c-format 1377msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1378msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] def.po ref.pot\n" 1379 1380# Sugerencia: verificar -> comprobar 1381# Sugerencia: revisar -> comprobar 1382# 1383# Si no te gusta repetir "comprobar", pon al menos el segundo y deja el 1384# primer "verificar". sv 1385# ok. aceptada. 1386# 1387# Max, yo dec�a al rev�s, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv 1388# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan peque�o. sv 1389# ok. mm 1390# 1391# sugerencia: concordancia -> coincidencia. sv 1392# mmh. Lo tomo pero... concuerdan no es precisamente lo mismo que 1393# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no 1394# coincidencia. mm 1395# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben 1396# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el art�culo y 1397# el nombre deben concordar en g�nero y n�mero. 1398# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales 1399# o no ser iguales. 1400# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo 1401# "adjetivo", cuando msgmerge toma un fichero.pot y un fichero.viejo 1402# compara los mensajes de uno y otro para ver si coinciden, es decir, si son 1403# iguales. sv 1404# 1405# (uf, menuda parrafada). sv 1406# �Eres duro de pelar! tienes raz�n. mm 1407# 1408# Otra vez lo mismo 'informa de la versi�n y ... " em 1409# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haci�ndolo as� 1410# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan �ptimo 1411# como ficheros .po . Tambi�n he corregido un fallo de tecleo en la 1412# �ltima l�nea ( .. el la precisi�n de diagn�stico ... ) . em 1413# tienes raz�n. Buscar� uniformizar los ficheros a .po (es m�s discreto) 1414# No. Ya revis� cu�l fue la raz�n de traducir as�: el original 1415# Esto es, respet� la norma seguida del original en ingl�s. De todas 1416# formas no me parece insensato modificar este extra�o comportamiento 1417# en el momento de traducir. �Qu� opinas? mm 1418# 1419# La terminolog�a en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio 1420# eran ficheros .pot , as� que imag�nate. Ahora definitivamente son 1421# ficheros .po , y as� se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de 1422# fr@es.li y as� es como lo llaman tambien; 1423# L'ensemble des fichiers ��.po�� d�j� ... em+ 1424# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+ 1425# 1426# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado: 1427# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po 1428# As� que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas 1429# distintas. De hecho, los ficheros .po vac�os con los que comenzamos 1430# una traducci�n son casi id�nticos a los ficheros .pot originales. sv 1431# 1432# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habr� que respetar el original ingl�s, �no? 1433# 1434# Otra cosa: Se puede decir "tambi�n son" o "son tambi�n" 1435# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige... 1436# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma 1437# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual). 1438# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es est�ndar, por lo que 1439# prefiero "tambi�n son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo. 1440#: src/msgcmp.c:208 1441#, c-format, no-wrap 1442msgid "" 1443"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1444"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1445"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1446"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1447"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1448"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1449msgstr "" 1450"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n" 1451"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n" 1452"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n" 1453"antiguas. El fichero ref.po es el �ltimo fichero .po creado\n" 1454"(generalmente por xgettext). Esto es �til para verificar que se han\n" 1455"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n" 1456"se encuentre un resultado exacto, se utilizar� coincidencia difusa, de\n" 1457"tal forma que la precisi�n del diagn�stico sea mejor.\n" 1458 1459#: src/msgcmp.c:222 1460#, c-format 1461msgid " def.po translations\n" 1462msgstr " def.po traducciones\n" 1463 1464#: src/msgcmp.c:224 1465#, c-format 1466msgid " ref.pot references to the sources\n" 1467msgstr " ref.po referencias a las fuentes\n" 1468 1469#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1470#, c-format 1471msgid "Operation modifiers:\n" 1472msgstr "Modificadores de operaci�n:\n" 1473 1474#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1475#, c-format 1476msgid "" 1477" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1478"po\n" 1479msgstr "" 1480" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n" 1481" def.po\n" 1482 1483#: src/msgcmp.c:233 1484#, fuzzy, c-format 1485msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1486msgstr "" 1487" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n" 1488 1489#: src/msgcmp.c:235 1490#, fuzzy, c-format 1491msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1492msgstr "" 1493" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes " 1494"traducidos\n" 1495 1496#: src/msgcmp.c:306 1497#, fuzzy, c-format 1498msgid "this message is untranslated" 1499msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza" 1500 1501#: src/msgcmp.c:312 1502#, c-format 1503msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1504msgstr "" 1505 1506#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1507#, c-format 1508msgid "this message is used but not defined..." 1509msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido..." 1510 1511#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1512#, c-format 1513msgid "...but this definition is similar" 1514msgstr "...pero esta definici�n es parecida" 1515 1516#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1517#, c-format 1518msgid "this message is used but not defined in %s" 1519msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido en %s" 1520 1521#: src/msgcmp.c:440 1522#, c-format 1523msgid "warning: this message is not used" 1524msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza" 1525 1526# Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canci�n de Burning, digo lo 1527# de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligros�simo ... creo que 1528# habr� que dejarlo as�, es m�s convincente. Perdona por estas 3 lineas em 1529# 1530# �Burning? Mi incultura es grave �qui�nes son esos? mm 1531# 1532# Son los que cantan lo de 'qu� hace una chica como t� en un sitio como este' 1533# en una parte de la canci�n repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+ 1534# 1535# �Ah! Dir�n que soy pocho pero oigo muy poca m�sica en castellano, a lo 1536# m�s que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondrag�n cuando 1537# exist�a. Volviendo a la discusi�n, prefiero lo de fatal: tiene mucho 1538# peso. Aunque ... �qu� tal 'errores imperdonables'? mm+ 1539# 1540# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse. 1541# En ingl�s se utiliza esta palabra con ese significado. 1542# A menos que veamos un libro en espa�ol que utilice una palabra distinta 1543# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como est�. sv 1544# 1545# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la 1546# aventura. Quiz� no sea tan malo como dice Enrique, a menos que... 1547#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1548#, c-format 1549msgid "found %d fatal error" 1550msgid_plural "found %d fatal errors" 1551msgstr[0] "se encontr� el error fatal %d" 1552msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales" 1553 1554#: src/msgcomm.c:304 1555#, c-format 1556msgid "at least two files must be specified" 1557msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros" 1558 1559#: src/msgcomm.c:352 1560#, c-format, no-wrap 1561msgid "" 1562"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1563"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1564"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1565"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1566"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1567"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1568"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1569"cumulated.\n" 1570msgstr "" 1571"Busca los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n" 1572"especificados. Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden\n" 1573"solicitar mayor n�mero de elementos en com�n antes de que los mensajes\n" 1574"sean mostrados. De forma similar, la opci�n --less-than puede ser\n" 1575"utilizada para especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n\n" 1576"mostrados (i.e. --less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las\n" 1577"traducciones, los comentarios y los comentarios extra�dos ser�n\n" 1578"conservados, pero s�lo los que provengan del primer fichero PO que los\n" 1579"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n" 1580"conservar�n.\n" 1581 1582#: src/msgcomm.c:390 1583#, c-format 1584msgid "" 1585" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1586" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1587msgstr "" 1588" ->, --more-than=N�MERO muestra los mensajes con m�s de este\n" 1589" n�mero de definiciones, si no se pone,\n" 1590" el valor por omisi�n es 0\n" 1591 1592#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1593#, c-format 1594msgid "" 1595" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1596msgstr "" 1597" --omit-header no escribe la l�nea de encabezado `msgid \"\"'\n" 1598 1599#: src/msgconv.c:295 1600#, c-format 1601msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1602msgstr "" 1603"Convierte un cat�logo de traducci�n a una codificaci�n de car�cteres " 1604"distinta.\n" 1605 1606#: src/msgconv.c:319 1607#, c-format 1608msgid "Conversion target:\n" 1609msgstr "Blanco de conversi�n:\n" 1610 1611#: src/msgconv.c:323 1612#, c-format 1613msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1614msgstr "" 1615"La codificaci�n por omisi�n es la que est� en uso por la funcion locale.\n" 1616 1617#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1618#, c-format 1619msgid " -i, --indent indented output style\n" 1620msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangr�as\n" 1621 1622#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1623#: src/msgmerge.c:546 1624#, c-format 1625msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1626msgstr "" 1627" --no-location no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n" 1628 1629#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1630#: src/msgmerge.c:548 1631#, c-format 1632msgid "" 1633" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1634msgstr "" 1635" --add-location genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por " 1636"omisi�n)\n" 1637 1638#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1639#: src/msgmerge.c:550 1640#, c-format 1641msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1642msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 1643 1644# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 1645#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1646#, c-format 1647msgid "no input file given" 1648msgstr "no se especific� el fichero de entrada" 1649 1650#: src/msgen.c:234 1651#, c-format 1652msgid "exactly one input file required" 1653msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada" 1654 1655#: src/msgen.c:275 1656#, c-format 1657msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1658msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FICHEROENTRADA\n" 1659 1660#: src/msgen.c:280 1661#, c-format, no-wrap 1662msgid "" 1663"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1664"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1665"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1666"identical to the msgid.\n" 1667msgstr "" 1668"Genera un cat�logo de traducci�n inglesa. El fichero de entrada es el\n" 1669"�ltimo fichero PO creado en ingl�s, o un fichero plantilla PO\n" 1670"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n" 1671"asignadas a una traducci�n que es id�ntica a la del msgid.\n" 1672 1673#: src/msgen.c:292 1674#, c-format 1675msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1676msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n" 1677 1678#: src/msgexec.c:195 1679#, c-format 1680msgid "missing command name" 1681msgstr "Se omiti� el nombre de la instrucci�n" 1682 1683#: src/msgexec.c:241 1684#, c-format 1685msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1686msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] INSTRUCCI�N [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCI�N]\n" 1687 1688#: src/msgexec.c:246 1689#, c-format, no-wrap 1690msgid "" 1691"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1692"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1693"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1694"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1695"across all invocations.\n" 1696msgstr "" 1697"Aplica una instrucci�n a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n" 1698"La INSTRUCCI�N puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la\n" 1699"entrada est�ndar. Se invoca una vez por cada traducci�n. Su salida se \n" 1700"convierte en la salida del programa msgexec. El c�digo de retorno del \n" 1701"msgexec es el m�ximo de los c�digos de retornos obtenidos a lo largo de \n" 1702"todas las invocaciones.\n" 1703 1704#: src/msgexec.c:255 1705#, c-format, no-wrap 1706msgid "" 1707"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1708"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1709msgstr "" 1710"Una instrucci�n especial interconstruida llamada '0' genera la salida de la \n" 1711"traducci�n, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n" 1712"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n" 1713 1714#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1715#, c-format 1716msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1717msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n" 1718 1719#: src/msgexec.c:325 1720#, c-format 1721msgid "write to stdout failed" 1722msgstr "fallo en la escritura a la salida est�ndar" 1723 1724#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1725#, c-format 1726msgid "write to %s subprocess failed" 1727msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s" 1728 1729#: src/msgfilter.c:301 1730#, c-format 1731msgid "missing filter name" 1732msgstr "falta el nombre del filtro" 1733 1734#: src/msgfilter.c:325 1735#, c-format 1736msgid "at least one sed script must be specified" 1737msgstr "se debe especificar al menos un gui�n de sed" 1738 1739#: src/msgfilter.c:400 1740#, c-format 1741msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1742msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n" 1743 1744#: src/msgfilter.c:404 1745#, c-format 1746msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1747msgstr "" 1748"Aplica un filtro a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n" 1749 1750#: src/msgfilter.c:428 1751#, c-format 1752msgid "" 1753"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1754"and writes a modified translation to standard output.\n" 1755msgstr "" 1756"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la entrada\n" 1757"est�ndar y escriba una traducci�n modificada a la salida est�ndar.\n" 1758 1759#: src/msgfilter.c:433 1760#, c-format 1761msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1762msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n" 1763 1764#: src/msgfilter.c:435 1765#, c-format 1766msgid "" 1767" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1768msgstr "" 1769" -e, --expression=GUI�N a�ade un GUI�N a las instrucciones que ser�n\n" 1770" ejecutadas\n" 1771 1772#: src/msgfilter.c:437 1773#, c-format 1774msgid "" 1775" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1776"commands\n" 1777" to be executed\n" 1778msgstr "" 1779" -f, --file=FICHEROGUI�N a�ade el contenido del FICHEROGUI�N a las\n" 1780" instrucciones que ser�n ejecutadas\n" 1781 1782#: src/msgfilter.c:440 1783#, c-format 1784msgid "" 1785" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1786msgstr "" 1787" -n, --quiet, --silent elimina la impresi�n autom�tica del espacio\n" 1788" de patrones\n" 1789 1790#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1791#, c-format 1792msgid "" 1793" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1794msgstr "" 1795" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n" 1796" en la salida (por omisi�n)\n" 1797 1798#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1799#, c-format 1800msgid " --indent indented output style\n" 1801msgstr "" 1802" --indent escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n" 1803 1804#: src/msgfilter.c:460 1805#, c-format 1806msgid "" 1807" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1808msgstr "" 1809" --keep-header conserva la l�nea de encabezado sin " 1810"modificaci�n,\n" 1811" es decir, no la filtra\n" 1812 1813#: src/msgfilter.c:588 1814#, c-format 1815msgid "Not yet implemented." 1816msgstr "A�n no est� implementado." 1817 1818#: src/msgfilter.c:617 1819#, c-format 1820msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1821msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s" 1822 1823#: src/msgfilter.c:645 1824#, c-format 1825msgid "communication with %s subprocess failed" 1826msgstr "fallo en la comunicaci�n con el subproceso %s" 1827 1828#: src/msgfilter.c:696 1829#, c-format 1830msgid "read from %s subprocess failed" 1831msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s" 1832 1833#: src/msgfilter.c:712 1834#, c-format 1835msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1836msgstr "el subproceso %s termin� con un c�digo de salida %d" 1837 1838#: src/msgfmt.c:305 1839#, c-format 1840msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1841msgstr "el argumento a %s debe ser un solo car�cter de puntuaci�n" 1842 1843#: src/msgfmt.c:352 1844#, c-format 1845msgid "invalid endianness: %s" 1846msgstr "" 1847 1848#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1849#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1850msgid "Ulrich Drepper" 1851msgstr "" 1852 1853#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1854#: src/msgunfmt.c:342 1855#, c-format 1856msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1857msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\"" 1858 1859#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1860#, c-format 1861msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1862msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\"" 1863 1864#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1865#, c-format 1866msgid "%s is only valid with %s or %s" 1867msgstr "%s s�lo es v�lido con %s o %s" 1868 1869#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1870#, c-format 1871msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1872msgstr "%s s�lo es v�lido con %s, %s o %s" 1873 1874#: src/msgfmt.c:601 1875#, c-format 1876msgid "%d translated message" 1877msgid_plural "%d translated messages" 1878msgstr[0] "%d mensaje traducido" 1879msgstr[1] "%d mensajes traducidos" 1880 1881#: src/msgfmt.c:606 1882#, c-format 1883msgid ", %d fuzzy translation" 1884msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1885msgstr[0] ", %d traducci�n difusa" 1886msgstr[1] ", %d traducciones difusas" 1887 1888#: src/msgfmt.c:611 1889#, c-format 1890msgid ", %d untranslated message" 1891msgid_plural ", %d untranslated messages" 1892msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir" 1893msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir" 1894 1895#: src/msgfmt.c:631 1896#, c-format 1897msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1898msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] fichero.po ...\n" 1899 1900#: src/msgfmt.c:635 1901#, c-format 1902msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1903msgstr "" 1904"Genera un cat�logo binario de mensajes a partir de la descripci�n de la " 1905"traducci�n textual.\n" 1906 1907#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1908#, c-format, no-wrap 1909msgid "" 1910"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1911"Similarly for optional arguments.\n" 1912msgstr "" 1913"Los argumentos obligatorios en las opciones largas tambi�n lo son para las \n" 1914"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n" 1915 1916#: src/msgfmt.c:647 1917#, c-format 1918msgid " filename.po ... input files\n" 1919msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n" 1920 1921#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1922#, c-format 1923msgid "Operation mode:\n" 1924msgstr "Modo de operaci�n:\n" 1925 1926#: src/msgfmt.c:656 1927#, c-format 1928msgid "" 1929" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1930"class\n" 1931msgstr "" 1932" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java " 1933"ResourceBundle\n" 1934 1935#: src/msgfmt.c:658 1936#, c-format 1937msgid "" 1938" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1939"higher)\n" 1940msgstr "" 1941" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n" 1942" (JDK 1.2 o superior)\n" 1943 1944#: src/msgfmt.c:660 1945#, c-format 1946msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1947msgstr "" 1948" --csharp Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n" 1949 1950#: src/msgfmt.c:662 1951#, c-format 1952msgid "" 1953" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1954"file\n" 1955msgstr "" 1956" --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero ." 1957"resources de .NET\n" 1958 1959#: src/msgfmt.c:664 1960#, c-format 1961msgid "" 1962" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1963msgstr "" 1964" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n" 1965 1966#: src/msgfmt.c:666 1967#, c-format 1968msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1969msgstr " --qt Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n" 1970 1971#: src/msgfmt.c:673 1972#, c-format 1973msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1974msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 1975 1976#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1977#, c-format 1978msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1979msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida est�ndar.\n" 1980 1981#: src/msgfmt.c:678 1982#, c-format 1983msgid "Output file location in Java mode:\n" 1984msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Java:\n" 1985 1986#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1987#, c-format 1988msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1989msgstr " -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n" 1990 1991#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1992#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1993#, c-format 1994msgid "" 1995" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1996"language_COUNTRY\n" 1997msgstr "" 1998" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n" 1999 2000#: src/msgfmt.c:684 2001#, c-format 2002msgid "" 2003" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2004msgstr "" 2005" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarqu�a de clases\n" 2006 2007#: src/msgfmt.c:686 2008#, c-format 2009msgid "" 2010"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2011"name,\n" 2012"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2013"written under the specified directory.\n" 2014msgstr "" 2015"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n" 2016"recurso, separados por un gui�n bajo. La opci�n -d es obligatoria. La clase\n" 2017"se escribe bajo el directorio especificado.\n" 2018 2019#: src/msgfmt.c:692 2020#, c-format 2021msgid "Output file location in C# mode:\n" 2022msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo C#:\n" 2023 2024#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 2025#, c-format 2026msgid "" 2027" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2028"files\n" 2029msgstr "" 2030" -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .dll de " 2031"dependencias locales\n" 2032 2033#: src/msgfmt.c:700 2034#, c-format 2035msgid "" 2036"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2037"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2038msgstr "" 2039"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n" 2040"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depender� de la " 2041"localizaci�n.\n" 2042 2043#: src/msgfmt.c:704 2044#, c-format 2045msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2046msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Tcl:\n" 2047 2048#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 2049#, c-format 2050msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2051msgstr "" 2052" -d DIRECTORIO directorio base de los cat�logos de\n" 2053" mensajes .msg\n" 2054 2055#: src/msgfmt.c:710 2056#, c-format 2057msgid "" 2058"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2059"specified directory.\n" 2060msgstr "" 2061"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n" 2062"el directorio especificado.\n" 2063 2064#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 2065#, c-format 2066msgid "Input file interpretation:\n" 2067msgstr "Interpretaci�n del fichero de entrada:\n" 2068 2069#: src/msgfmt.c:724 2070#, c-format 2071msgid "" 2072" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2073" --check-format, --check-header, --check-" 2074"domain\n" 2075msgstr "" 2076" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n" 2077" --check-format, --check-header, --check-" 2078"domain\n" 2079 2080#: src/msgfmt.c:727 2081#, c-format 2082msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2083msgstr "" 2084" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes " 2085"del\n" 2086" idioma\n" 2087 2088#: src/msgfmt.c:729 2089#, c-format 2090msgid "" 2091" --check-header verify presence and contents of the header " 2092"entry\n" 2093msgstr "" 2094" --check-header verifica la presencia y contenido de la\n" 2095" l�nea de encabezado\n" 2096 2097#: src/msgfmt.c:731 2098#, c-format 2099msgid "" 2100" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2101" and the --output-file option\n" 2102msgstr "" 2103" --check-domain revisa si hay conflictos entre las " 2104"instrucciones\n" 2105" del dominio y la opci�n --output-file\n" 2106 2107#: src/msgfmt.c:734 2108#, c-format 2109msgid "" 2110" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2111"msgfmt\n" 2112msgstr "" 2113" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como " 2114"el\n" 2115" msgfmt de X/Open\n" 2116 2117#: src/msgfmt.c:736 2118#, c-format 2119msgid "" 2120" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2121"for\n" 2122" menu items\n" 2123msgstr "" 2124" --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n" 2125" teclado para los elementos del men�\n" 2126 2127#: src/msgfmt.c:739 2128#, c-format 2129msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2130msgstr "" 2131" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n" 2132 2133#: src/msgfmt.c:744 2134#, c-format 2135msgid "" 2136" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2137msgstr "" 2138" -a, --alignment=N�MERO alinea las cadenas al N�MERO de bytes\n" 2139" (por omisi�n es: %d)\n" 2140 2141#: src/msgfmt.c:746 2142#, c-format 2143msgid "" 2144" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2145msgstr "" 2146" --no-hash el fichero binario no incluir� la tabla de " 2147"hash\n" 2148 2149#: src/msgfmt.c:755 2150#, c-format 2151msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2152msgstr "" 2153" --statistics muestra las estad�sticas sobre las " 2154"traducciones\n" 2155 2156#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 2157#, c-format 2158msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2159msgstr " -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n" 2160 2161#: src/msgfmt.c:867 2162#, c-format 2163msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2164msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO no existe o es inv�lido\n" 2165 2166#: src/msgfmt.c:870 2167#, c-format 2168msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2169msgstr "atenci�n: la conversi�n del conjunto de caracteres no funcionar�\n" 2170 2171#: src/msgfmt.c:880 2172#, c-format 2173msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2174msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO est� difuso\n" 2175 2176#: src/msgfmt.c:882 2177#, c-format 2178msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2179msgstr "" 2180"atenci�n: las versiones anteriores de msgfmt producir�n un error en esto\n" 2181 2182#: src/msgfmt.c:906 2183#, c-format 2184msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2185msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero" 2186 2187#: src/msgfmt.c:911 2188#, c-format 2189msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2190msgstr "" 2191"el nombre del dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero:\n" 2192"se utilizar� un prefijo" 2193 2194#: src/msgfmt.c:925 2195#, c-format 2196msgid "`domain %s' directive ignored" 2197msgstr "la instrucci�n `domain %s' no tiene efecto" 2198 2199# Nunca me gust� ignorar para "to ignore". 2200# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso". 2201# Sugerencia: Descartar. sv 2202# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm 2203#: src/msgfmt.c:985 2204#, c-format 2205msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2206msgstr "se descarta la l�nea vac�a `msgstr'" 2207 2208# Lo mismo. sv 2209# Ok. mm 2210#: src/msgfmt.c:986 2211#, c-format 2212msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2213msgstr "se descarta la l�nea difusa `msgstr'" 2214 2215#: src/msgfmt.c:1035 2216#, c-format 2217msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2218msgstr "%s: atenci�n: el fichero fuente contiene una traducci�n difusa" 2219 2220#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2221#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2222#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2223#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2224#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2225#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2226#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2227#, c-format 2228msgid "error while reading \"%s\"" 2229msgstr "error al leer \"%s\"" 2230 2231#: src/msggrep.c:485 2232#, fuzzy, c-format 2233msgid "" 2234"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2235"specified" 2236msgstr "" 2237"la opci�n '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido " 2238"especificadas" 2239 2240#: src/msggrep.c:505 2241#, c-format, no-wrap 2242msgid "" 2243"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2244"or belong to some given source files.\n" 2245msgstr "" 2246"Extrae todos los mensajes de un cat�logo de traducci�n que coincidan con un\n" 2247"patr�n dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n" 2248 2249#: src/msggrep.c:531 2250#, fuzzy, c-format, no-wrap 2251msgid "" 2252"Message selection:\n" 2253" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2254" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2255" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2256"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2257"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2258"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2259"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2260"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2261"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2262"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2263"\n" 2264"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2265"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2266"\n" 2267"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2268"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2269" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2270"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2271"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2272"\n" 2273" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2274" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2275" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2276" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2277" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2278" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2279" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2280" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2281" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2282" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2283" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2284" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2285" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2286" selection criterion\n" 2287msgstr "" 2288"Selecci�n de mensaje:\n" 2289" [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n" 2290" [-K PATR�N-MSGID] [-T PATR�N-MSGSTR] [-C PATR�N-COMENTARIO]\n" 2291"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados \n" 2292"o si proviene de uno de los dominios especificados,\n" 2293"o si la opci�n -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n" 2294" con el PATR�N-MSGID, \n" 2295"o si la opci�n -T es seleccionada y su traducci�n (msgstr) coincide con el \n" 2296" PATR�N-MSGSTR, \n" 2297"o si la opci�n -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n" 2298" el PATR�N-COMENTARIO.\n" 2299"\n" 2300"Cuando m�s de un criterio de selecci�n ha sido especificado, el conjunto de\n" 2301"mensajes seleccionados es la uni�n de los mensajes seleccionados de cada \n" 2302"criterio.\n" 2303"\n" 2304"Sint�xis de PATR�N-MSGID o PATR�N-MSGSTR o PATR�N-COMENTARIO:\n" 2305" [-E | -F] [-e PATR�N | -f FICHERO]...\n" 2306"Los PATRONes son, por omisi�n, expresiones regulares b�sicas, o expresiones\n" 2307"regulares extendidas si se especifica la opci�n -E, o cadenas fijas si se\n" 2308"especifica la opci�n -F.\n" 2309"\n" 2310"-N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraidos de FICHEROFUENTE\n" 2311"-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n" 2312" NOMBREDEDOMINIO\n" 2313"-K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n" 2314"-T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n" 2315"-C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n" 2316" traductor\n" 2317"-E, --extended-regexp el PATR�N es una expresi�n regular extendida\n" 2318"-F, --fixed-strings el PATR�N es un conjunto de cadenas separadas\n" 2319" por saltos de l�nea\n" 2320"-e, --regexp=PATR�N utiliza el PATR�N como una expresi�n regular\n" 2321"-f, --file=FICHERO obtiene al PATR�N del FICHERO\n" 2322"-i, --ignore-case indistingue si es may�sculas o min�sculas\n" 2323 2324#: src/msggrep.c:580 2325#, c-format 2326msgid "" 2327" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2328msgstr "" 2329" --escape utiliza escapes C en la salida, sin " 2330"caracteres\n" 2331" extendidos\n" 2332 2333#: src/msggrep.c:601 2334#, c-format 2335msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2336msgstr " --sort-output genera una salida ordenada\n" 2337 2338#: src/msggrep.c:603 2339#, c-format 2340msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2341msgstr "" 2342" --sort-by-file ordena la salida por localizaci�n de ficheros\n" 2343 2344#: src/msginit.c:288 2345msgid "" 2346"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2347"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2348"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2349msgstr "" 2350"Est�s en un entorno indiferente al idioma. Por favor pon tu variable\n" 2351"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n" 2352"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n" 2353 2354#: src/msginit.c:312 2355#, c-format 2356msgid "" 2357"Output file %s already exists.\n" 2358"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2359"the output .po file through the --output-file option.\n" 2360msgstr "" 2361"El fichero de salida %s existe.\n" 2362"Favor de especificar el formato local a trav�s de la opci�n --locale o\n" 2363"el fichero de salida .po a trav�s de la opci�n --output-file.\n" 2364 2365#: src/msginit.c:338 2366#, c-format 2367msgid "Created %s.\n" 2368msgstr "Creado %s.\n" 2369 2370#: src/msginit.c:358 2371#, c-format, no-wrap 2372msgid "" 2373"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2374"user's environment.\n" 2375msgstr "" 2376"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformaci�n con valores\n" 2377"tomados del entorno del usuario.\n" 2378 2379#: src/msginit.c:368 2380#, c-format 2381msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2382msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n" 2383 2384#: src/msginit.c:370 2385#, c-format 2386msgid "" 2387"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2388"file.\n" 2389"If it is -, standard input is read.\n" 2390msgstr "" 2391"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n" 2392"actual. Si es -, se lee la entrada est�ndar.\n" 2393 2394#: src/msginit.c:376 2395#, c-format 2396msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2397msgstr "" 2398" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" 2399 2400#: src/msginit.c:378 2401#, c-format 2402msgid "" 2403"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2404"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2405msgstr "" 2406"Si no se especifica el fichero de salida, depender� de la opci�n --locale o\n" 2407"de la selecci�n local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n" 2408"la salida est�ndar.\n" 2409 2410#: src/msginit.c:391 2411#, c-format 2412msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2413msgstr "" 2414" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" 2415 2416#: src/msginit.c:393 2417#, c-format 2418msgid "" 2419" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2420msgstr "" 2421" --no-translator supone que el fichero PO ser� generado\n" 2422" autom�ticamente\n" 2423 2424#: src/msginit.c:449 2425msgid "" 2426"Found more than one .pot file.\n" 2427"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2428msgstr "" 2429"Se ha encontrado m�s de un fichero .pot\n" 2430"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --" 2431"input\n" 2432 2433#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2434#, c-format 2435msgid "error reading current directory" 2436msgstr "error en la lectura del directorio actual" 2437 2438#: src/msginit.c:470 2439msgid "" 2440"Found no .pot file in the current directory.\n" 2441"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2442msgstr "" 2443"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n" 2444"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --" 2445"input\n" 2446 2447#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2448#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2449#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2450#, c-format 2451msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2452msgstr "fallo en el subproceso %s con c�digo de salida %d" 2453 2454#: src/msginit.c:1051 2455msgid "" 2456"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2457"can\n" 2458"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2459"contact\n" 2460"you in case of unexpected technical problems.\n" 2461msgstr "" 2462"El nuevo cat�logo de mensajes deber�a contener su direcci�n de correo \n" 2463"electr�nico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n" 2464"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n" 2465"en caso de tener problemas t�cnicos inesperados.\n" 2466 2467#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2468#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2469#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2470#: src/msginit.c:1438 2471#, c-format 2472msgid "English translations for %s package" 2473msgstr "Traducciones al espa�ol para el paquete %s" 2474 2475#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2476#, c-format 2477msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2478msgstr "" 2479"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2480"port�til" 2481 2482#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2483#, c-format 2484msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2485msgstr "" 2486"hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de " 2487"entrada" 2488 2489#: src/msgl-cat.c:205 2490#, c-format 2491msgid "" 2492"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2493msgstr "" 2494"el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de encabezado con la " 2495"especificaci�n del conjunto de caracteres" 2496 2497#: src/msgl-cat.c:209 2498#, c-format 2499msgid "" 2500"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2501"charset specification" 2502msgstr "" 2503"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de\n" 2504"encabezado con la especificaci�n del conjunto de caracteres" 2505 2506#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2507#, c-format 2508msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2509msgstr "" 2510"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2511"port�til." 2512 2513#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2514#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2515#: src/xgettext.c:2778 2516#, c-format 2517msgid "warning: " 2518msgstr "atenci�n: " 2519 2520#: src/msgl-cat.c:444 2521#, c-format 2522msgid "" 2523"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2524"Converting the output to UTF-8.\n" 2525msgstr "" 2526"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n" 2527"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n" 2528 2529#: src/msgl-cat.c:450 2530#, c-format 2531msgid "" 2532"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2533"others.\n" 2534"Converting the output to UTF-8.\n" 2535"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2536msgstr "" 2537"Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, \n" 2538"%s y %s entre otras.\n" 2539"Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n" 2540 2541#: src/msgl-cat.c:489 2542#, c-format 2543msgid "" 2544"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2545"changes some msgids or msgctxts.\n" 2546"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2547"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2548msgstr "" 2549 2550#: src/msgl-charset.c:95 2551#, c-format 2552msgid "" 2553"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2554"input file charset \"%s\".\n" 2555"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2556"Possible workarounds are:\n" 2557msgstr "" 2558"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n" 2559"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n" 2560"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n" 2561"Las posibles alternativas son:\n" 2562 2563#: src/msgl-charset.c:102 2564#, c-format 2565msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2566msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificaci�n %s.\n" 2567 2568#: src/msgl-charset.c:107 2569#, c-format 2570msgid "" 2571"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2572" then apply '%s',\n" 2573" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2574msgstr "" 2575"- Convertir el cat�logo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n" 2576" y luego aplicar '%s',\n" 2577" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n" 2578 2579#: src/msgl-charset.c:116 2580#, c-format 2581msgid "" 2582"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2583" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2584" then apply '%s',\n" 2585" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2586msgstr "" 2587"- Poner LC_ALL al formato local con la codificaci�n %s,\n" 2588" convertir el cat�logo de traducci�n a %s utilizando 'msgconv',\n" 2589" y luego aplicar '%s',\n" 2590" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n" 2591 2592#: src/msgl-charset.c:130 2593#, c-format 2594msgid "" 2595"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2596"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2597"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2598msgstr "" 2599"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2600"port�til.\n" 2601"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n" 2602"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n" 2603 2604#: src/msgl-check.c:92 2605msgid "plural expression can produce negative values" 2606msgstr "la expresi�n plural puede producir resultados negativos" 2607 2608#: src/msgl-check.c:102 2609#, c-format 2610msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2611msgstr "" 2612"nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan " 2613"grades como %lu" 2614 2615#: src/msgl-check.c:143 2616msgid "plural expression can produce division by zero" 2617msgstr "la expresi�n plural puede producir una divisi�n por cero" 2618 2619#: src/msgl-check.c:148 2620msgid "plural expression can produce integer overflow" 2621msgstr "la expresi�n plural puede producir un sobreflujo entero" 2622 2623#: src/msgl-check.c:153 2624msgid "" 2625"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2626"zero" 2627msgstr "" 2628"la expresi�n plural puede producir excepciones aritm�ticas, posiblemente una " 2629"divisi�n por cero" 2630 2631#: src/msgl-check.c:185 2632#, fuzzy, c-format 2633msgid "Try using the following, valid for %s:" 2634msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, v�lido para %s:\n" 2635 2636#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2637#, fuzzy 2638msgid "message catalog has plural form translations" 2639msgstr "el cat�logo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..." 2640 2641#: src/msgl-check.c:270 2642#, fuzzy 2643msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2644msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESI�N\"" 2645 2646#: src/msgl-check.c:294 2647#, fuzzy 2648msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2649msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\"" 2650 2651#: src/msgl-check.c:330 2652msgid "invalid nplurals value" 2653msgstr "valor inv�lido de nplurals" 2654 2655#: src/msgl-check.c:352 2656msgid "invalid plural expression" 2657msgstr "expresi�n plural inv�lida" 2658 2659#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2660#, fuzzy, c-format 2661msgid "nplurals = %lu" 2662msgstr "nplurals = %lu ..." 2663 2664#: src/msgl-check.c:384 2665#, fuzzy, c-format 2666msgid "but some messages have only one plural form" 2667msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2668msgstr[0] "... pero algunos mensajes s�lo tienen solo una forma plural" 2669msgstr[1] "... pero algunos mensajes s�lo tienen %lu formas plurales" 2670 2671#: src/msgl-check.c:400 2672#, fuzzy, c-format 2673msgid "but some messages have one plural form" 2674msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2675msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural" 2676msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales" 2677 2678#: src/msgl-check.c:420 2679msgid "" 2680"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2681"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2682msgstr "" 2683"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no " 2684"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESI�N;\"" 2685 2686# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2687# Bien. Mejora. mm 2688# 2689# 2690# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2691# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2692# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2693# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2694# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2695# "ambas", o algo as�. 2696# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2697# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2698# 2699# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2700# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2701# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2702#: src/msgl-check.c:502 2703msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2704msgstr "" 2705"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial" 2706 2707# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2708# Bien. Mejora. mm 2709# 2710# 2711# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2712# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2713# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2714# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2715# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2716# "ambas", o algo as�. 2717# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2718# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2719# 2720# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2721# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2722# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2723#: src/msgl-check.c:510 2724#, c-format 2725msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2726msgstr "" 2727"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial" 2728 2729# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2730# Bien. Mejora. mm 2731# 2732# 2733# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2734# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2735# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2736# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2737# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2738# "ambas", o algo as�. 2739# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2740# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2741# 2742# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2743# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2744# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2745#: src/msgl-check.c:525 2746msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2747msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial" 2748 2749# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2750# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2751#: src/msgl-check.c:543 2752msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2753msgstr "" 2754"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final" 2755 2756# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2757# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2758#: src/msgl-check.c:551 2759#, c-format 2760msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2761msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final" 2762 2763# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2764# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2765#: src/msgl-check.c:566 2766msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2767msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final" 2768 2769#: src/msgl-check.c:578 2770msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2771msgstr "el manejo del plural es una extensi�n del gettext de GNU" 2772 2773#: src/msgl-check.c:620 2774#, c-format 2775msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2776msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'" 2777 2778#: src/msgl-check.c:630 2779#, c-format 2780msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2781msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleraci�n de teclado '%c'" 2782 2783#: src/msgl-check.c:670 2784#, c-format 2785msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2786msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n" 2787 2788#: src/msgl-check.c:678 2789#, c-format 2790msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2791msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la l�nea\n" 2792 2793#: src/msgl-check.c:692 2794msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2795msgstr "algunos campos de cabecera a�n tienen el valor inicial por omisi�n\n" 2796 2797#: src/msgl-check.c:705 2798#, c-format 2799msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2800msgstr "el campo `%s' a�n tiene el valor inicial por omisi�n\n" 2801 2802#: src/msgl-iconv.c:65 2803#, c-format 2804msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2805msgstr "" 2806 2807#: src/msgl-iconv.c:69 2808#, fuzzy, c-format 2809msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2810msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" 2811 2812#: src/msgl-iconv.c:262 2813msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2814msgstr "" 2815"El fichero de entrada no contiene una l�nea de encabezado que especifique el " 2816"conjunto de caracteres" 2817 2818#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2819#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2820#, c-format 2821msgid "" 2822"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2823"not support this conversion." 2824msgstr "" 2825"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n" 2826"no soporta este tipo de conversi�n." 2827 2828#: src/msgl-iconv.c:314 2829#, c-format 2830msgid "" 2831"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2832"msgids become equal." 2833msgstr "" 2834"La conversi�n de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid " 2835"distintos se vuelven iguales." 2836 2837#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2838#: src/xgettext.c:625 2839#, c-format 2840msgid "" 2841"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2842"built without iconv()." 2843msgstr "" 2844"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n" 2845"Esta versi�n fue construida sin iconv()." 2846 2847#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2848#, c-format 2849msgid "%s is only valid with %s" 2850msgstr "%s s�lo es v�lido con %s" 2851 2852#: src/msgmerge.c:421 2853msgid "backup type" 2854msgstr "tipo de respaldo" 2855 2856#: src/msgmerge.c:458 2857#, c-format, no-wrap 2858msgid "" 2859"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2860"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2861"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2862"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2863"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2864"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2865"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2866"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2867"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2868msgstr "" 2869"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n" 2870"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n" 2871"conservar�n siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservar�n,\n" 2872"pero los comentarios extra�dos y las posiciones del fichero no lo ser�n.\n" 2873"El fichero ref.pot es el �ltimo fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n" 2874"cualquier traducci�n o comentario se eliminar�, sin embargo los comentarios\n" 2875"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservar�n. En donde no\n" 2876"haya una coincidencia exacta, se utilizar� el m�todo de comparaci�n difusa\n" 2877"para obtener mejores resultados.\n" 2878 2879#: src/msgmerge.c:475 2880#, c-format 2881msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2882msgstr "" 2883" def.po traducciones que se refieren a las viejas " 2884"fuentes\n" 2885 2886#: src/msgmerge.c:477 2887#, c-format 2888msgid " ref.pot references to new sources\n" 2889msgstr " ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n" 2890 2891#: src/msgmerge.c:481 2892#, c-format 2893msgid "" 2894" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2895" may be specified more than once\n" 2896msgstr "" 2897" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducci�n de " 2898"mensajes,\n" 2899" puede ser especificada m�s de una vez\n" 2900 2901#: src/msgmerge.c:487 2902#, c-format 2903msgid "" 2904" -U, --update update def.po,\n" 2905" do nothing if def.po already up to date\n" 2906msgstr "" 2907" -U, --update actualiza def.po,\n" 2908" no hace nada si def.po ya est� actualizado\n" 2909 2910#: src/msgmerge.c:499 2911#, c-format 2912msgid "Output file location in update mode:\n" 2913msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo de actualizaci�n:\n" 2914 2915#: src/msgmerge.c:501 2916#, c-format 2917msgid "The result is written back to def.po.\n" 2918msgstr "El resultado se escribi� sobre def.po.\n" 2919 2920#: src/msgmerge.c:503 2921#, c-format 2922msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2923msgstr " --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n" 2924 2925#: src/msgmerge.c:505 2926#, c-format 2927msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2928msgstr " --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n" 2929 2930#: src/msgmerge.c:507 2931#, c-format 2932msgid "" 2933"The version control method may be selected via the --backup option or " 2934"through\n" 2935"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2936" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2937" numbered, t make numbered backups\n" 2938" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2939" simple, never always make simple backups\n" 2940msgstr "" 2941"El m�todo de control de versiones puede ser seleccionado v�a la opci�n\n" 2942"--backup o a trav�s de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n" 2943"Estos son los valores permitidos:\n" 2944" none, off nunca hace respaldos (a�n si se especifica --backup)\n" 2945" numbered, t hace respaldos numerados\n" 2946" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos " 2947"si\n" 2948" no es as�\n" 2949" simple, never siempre hace backups sencillos\n" 2950 2951#: src/msgmerge.c:514 2952#, c-format 2953msgid "" 2954"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2955"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2956"environment variable.\n" 2957msgstr "" 2958"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n" 2959"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2960 2961#: src/msgmerge.c:523 2962#, c-format 2963msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2964msgstr " -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa\n" 2965 2966#: src/msgmerge.c:525 2967#, fuzzy, c-format 2968msgid "" 2969" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2970msgstr "" 2971" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes " 2972"sin traducir\n" 2973 2974#: src/msgmerge.c:574 2975#, c-format 2976msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2977msgstr " -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n" 2978 2979#: src/msgmerge.c:1318 2980#, c-format 2981msgid "this message should define plural forms" 2982msgstr "este mensaje deber�a definir las formas plurales" 2983 2984#: src/msgmerge.c:1341 2985#, c-format 2986msgid "this message should not define plural forms" 2987msgstr "este mensaje no deber�a definir las formas plurales" 2988 2989#: src/msgmerge.c:1679 2990#, c-format 2991msgid "" 2992"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2993"obsolete %ld.\n" 2994msgstr "" 2995"%sle�dos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n" 2996"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n" 2997 2998# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++ 2999#: src/msgmerge.c:1687 3000msgid " done.\n" 3001msgstr " terminado.\n" 3002 3003#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 3004#, c-format 3005msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3006msgstr "%s y los nombres de ficheros expl�citos son mutuamente excluyentes" 3007 3008#: src/msgunfmt.c:416 3009#, c-format 3010msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3011msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHERO]...\n" 3012 3013#: src/msgunfmt.c:420 3014#, c-format 3015msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3016msgstr "" 3017"Convierte el cat�logo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ." 3018"po.\n" 3019 3020#: src/msgunfmt.c:429 3021#, c-format 3022msgid "" 3023" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3024"class\n" 3025msgstr "" 3026" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java \n" 3027" ResourceBundle\n" 3028 3029#: src/msgunfmt.c:431 3030#, c-format 3031msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3032msgstr "" 3033" --csharp Modo C#: la entrada es un fichero .dll de ." 3034"NET\n" 3035 3036#: src/msgunfmt.c:433 3037#, c-format 3038msgid "" 3039" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3040"file\n" 3041msgstr "" 3042" --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero ." 3043"resources de .NET\n" 3044 3045#: src/msgunfmt.c:435 3046#, c-format 3047msgid "" 3048" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3049msgstr "" 3050" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/" 3051"msgcat\n" 3052 3053#: src/msgunfmt.c:440 3054#, c-format 3055msgid " FILE ... input .mo files\n" 3056msgstr " FICHERO ... ficheros .mo de entrada\n" 3057 3058#: src/msgunfmt.c:445 3059#, c-format 3060msgid "Input file location in Java mode:\n" 3061msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Java:\n" 3062 3063#: src/msgunfmt.c:451 3064#, c-format 3065msgid "" 3066"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3067"name,\n" 3068"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3069msgstr "" 3070"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n" 3071"recurso, separado por un gui�n bajo. La clase se localiza utilizando la\n" 3072"variable de entorno CLASSPATH.\n" 3073 3074#: src/msgunfmt.c:456 3075#, c-format 3076msgid "Input file location in C# mode:\n" 3077msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo C#:\n" 3078 3079#: src/msgunfmt.c:464 3080#, c-format 3081msgid "" 3082"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3083"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3084msgstr "" 3085"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n" 3086"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la " 3087"configuraci�n local.\n" 3088 3089#: src/msgunfmt.c:468 3090#, c-format 3091msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3092msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Tcl:\n" 3093 3094#: src/msgunfmt.c:474 3095#, c-format 3096msgid "" 3097"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3098"specified directory.\n" 3099msgstr "" 3100"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n" 3101"el directorio especificado.\n" 3102 3103#: src/msgunfmt.c:494 3104#, c-format 3105msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3106msgstr "" 3107" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n" 3108 3109#: src/msgunfmt.c:496 3110#, c-format 3111msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3112msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 3113 3114#: src/msguniq.c:319 3115#, c-format, no-wrap 3116msgid "" 3117"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3118"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3119"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3120"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3121"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3122"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3123"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3124"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3125msgstr "" 3126"Unifica las traducciones duplicadas en cat�logo de traducci�n.\n" 3127"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n" 3128"Dichos duplicados son una entrada inv�lida para otros programas tales como \n" 3129"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisi�n, los duplicados se mezclan juntos.\n" 3130"Cuando se utiliza la opci�n --repeated s�lo los duplicados conforman la salida\n" 3131"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n" 3132"extraidos ser�n acumulados, excepto si se especifica la opci�n --use-first, en\n" 3133"cuyo caso ser�n tomados de la primera traducci�n. Las posiciones de los \n" 3134"ficheros ser�n acumuladas. Cuando se utiliza la opci�n --unique, los \n" 3135"duplicados se descartan.\n" 3136 3137#: src/msguniq.c:352 3138#, c-format 3139msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3140msgstr " -d, --repeated muestra �nicamente los duplicados\n" 3141 3142#: src/msguniq.c:354 3143#, c-format 3144msgid "" 3145" -u, --unique print only unique messages, discard " 3146"duplicates\n" 3147msgstr "" 3148" -u, --unique muestra s�lo los mensajes �nicos, descarta " 3149"a\n" 3150" los duplicados\n" 3151 3152#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 3153#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 3154msgid "<stdin>" 3155msgstr "<stdin>" 3156 3157#: src/po-charset.c:490 3158#, c-format 3159msgid "" 3160"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3161"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3162msgstr "" 3163"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificaci�n port�til.\n" 3164"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podr�a no " 3165"funcionar.\n" 3166 3167#: src/po-charset.c:557 3168#, c-format 3169msgid "" 3170"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3171"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3172msgstr "" 3173"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv(),\n" 3174"e iconv() no soporta \"%s\".\n" 3175 3176#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 3177msgid "" 3178"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3179"would fix this problem.\n" 3180msgstr "" 3181"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n" 3182"podr�a arreglar este problema.\n" 3183 3184#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 3185msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3186msgstr "Se contin�a de todas formas, aunque habr� errores de parseo." 3187 3188#: src/po-charset.c:580 3189msgid "Continuing anyway." 3190msgstr "Se contin�a de todas formas." 3191 3192#: src/po-charset.c:607 3193#, c-format 3194msgid "" 3195"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3196"This version was built without iconv().\n" 3197msgstr "" 3198"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv().\n" 3199"Esta versi�n fue construida sin iconv().\n" 3200 3201#: src/po-charset.c:644 3202msgid "" 3203"Charset missing in header.\n" 3204"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3205msgstr "" 3206"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n" 3207"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no " 3208"funcionar�.\n" 3209 3210#: src/po-gram-gen.y:94 3211#, c-format 3212msgid "inconsistent use of #~" 3213msgstr "uso inconsistente de #~" 3214 3215#: src/po-gram-gen.y:241 3216#, c-format 3217msgid "missing `msgstr[]' section" 3218msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3219 3220#: src/po-gram-gen.y:250 3221#, c-format 3222msgid "missing `msgid_plural' section" 3223msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3224 3225#: src/po-gram-gen.y:258 3226#, c-format 3227msgid "missing `msgstr' section" 3228msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3229 3230#: src/po-gram-gen.y:397 3231#, c-format 3232msgid "first plural form has nonzero index" 3233msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice distinto a cero" 3234 3235#: src/po-gram-gen.y:399 3236#, c-format 3237msgid "plural form has wrong index" 3238msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice incorrecto" 3239 3240# Abortando queda un poco feo. �qu� se podr�a poner en su lugar? 3241# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm. 3242# 3243# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no 3244# lo dejaremos en "abortado" sv 3245# 3246# �qu� les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm 3247# 3248# a m� abortando no me parece mal. Quiz� 'programa interrumpido' em 3249# 3250# �Qu� tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm 3251# 3252# Perfecto em+ 3253# 3254# ok. corregido. mm+ 3255# 3256# �Vaya!, pues a m� no me gusta nada, pero nada. Me explico: 3257# No es fiel: El programa s� puede continuar, pero *no quiere*, que es 3258# distinto. Seguro que hay un par�metro de compilaci�n que especifica 3259# el n�mero de errores que deben aparecer para que el programa d� el 3260# mensaje en cuesti�n. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido" 3261# o algo as�. sv 3262# 3263# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar" 3264# 3265# 08061996sv: Uf, eso en Espa�a suena rar�simo. �Podr�as proponer otra cosa? 3266# 3267# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco m�s, adopto como buena tu propuesta 3268# 3269# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecuci�n" cb 3270# 20071996sv: Eso no seguir�a la regla impl�cita de que el programa no debe 3271# hablar en primera persona sino en estilo impersonal. 3272# (Esta regla estar� en el manual de Enrique, con toda seguridad). 3273#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 3274#, c-format 3275msgid "too many errors, aborting" 3276msgstr "demasiados errores, programa interrumpido" 3277 3278#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 3279#, c-format 3280msgid "invalid multibyte sequence" 3281msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida" 3282 3283#: src/po-lex.c:468 3284#, c-format 3285msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3286msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final del fichero" 3287 3288#: src/po-lex.c:478 3289#, c-format 3290msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3291msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final de la l�nea" 3292 3293#: src/po-lex.c:490 3294msgid "iconv failure" 3295msgstr "fallo en iconv" 3296 3297#: src/po-lex.c:747 3298#, c-format 3299msgid "keyword \"%s\" unknown" 3300msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida" 3301 3302#: src/po-lex.c:857 3303#, c-format 3304msgid "invalid control sequence" 3305msgstr "secuencia de control ilegal" 3306 3307#: src/po-lex.c:984 3308#, c-format 3309msgid "end-of-file within string" 3310msgstr "fin de fichero dentro de una cadena" 3311 3312#: src/po-lex.c:990 3313#, c-format 3314msgid "end-of-line within string" 3315msgstr "fin de l�nea dentro de una cadena" 3316 3317#: src/po-lex.c:1011 3318#, c-format 3319msgid "context separator <EOT> within string" 3320msgstr "" 3321 3322# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv 3323# Miraremos el c�digo fuente. sv 3324# 3325# ok. aqu� est� el fuente. Tengo la impresi�n de que estoy en 3326# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos 3327# una instrucci�n de dominio. 3328# por cierto traduje directive por instrucci�n aunque con las 3329# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm. 3330# 3331# exclude_directive_domain (pop, name) 3332# po_ty *pop; 3333# char *name; 3334# { 3335# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives")); 3336# } 3337# 3338# Me lo pones m�s claro: el mensaje est� dentro de una funci�n llamada 3339# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber 3340# "domain directives", no porque posiblemente no las haya. 3341# 3342# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not" 3343# significa "should not". 3344# 3345# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv 3346# �Qu� opinas Enrique? mm 3347# Pues despu�s de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero 3348# definitivamente no optar�a por 'no deber�a' , sino por 'no puede' , por 3349# el nombre de la funci�n est� claro que es lo que se pretende. Afortunada- 3350# mente el verbo poder en Castellano es mucho m�s flexible que en otros 3351# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em 3352# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm 3353#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3354#, c-format 3355msgid "this file may not contain domain directives" 3356msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio" 3357 3358# Nota: es la definici�n la que est� duplicada. 3359#: src/read-catalog.c:373 3360msgid "duplicate message definition" 3361msgstr "definici�n del mensaje duplicada" 3362 3363#: src/read-catalog.c:375 3364#, fuzzy 3365msgid "this is the location of the first definition" 3366msgstr "...aqu� est� la primera definici�n" 3367 3368#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3369#, c-format 3370msgid "file \"%s\" is truncated" 3371msgstr "el fichero \"%s\" est� truncado" 3372 3373#: src/read-mo.c:125 3374#, c-format 3375msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3376msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL" 3377 3378#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3379#, c-format 3380msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3381msgstr "el fichero \"%s\" no est� en el formato .mo de GNU" 3382 3383#: src/read-mo.c:174 3384#, c-format 3385msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3386msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s" 3387 3388#: src/read-properties.c:223 3389#, fuzzy 3390msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3391msgstr "%s:%lu: atenci�n: \\uxxxx sint�xis no v�lida para car�cter Unicode" 3392 3393#: src/read-stringtable.c:804 3394#, fuzzy 3395msgid "warning: unterminated string" 3396msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada" 3397 3398#: src/read-stringtable.c:812 3399#, fuzzy 3400msgid "warning: syntax error" 3401msgstr "%s%lu: atenci�n: error de sint�xis" 3402 3403#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3404#, fuzzy 3405msgid "warning: unterminated key/value pair" 3406msgstr "%s:%lu: atenci�n: par llave/valor no finalizado" 3407 3408#: src/read-stringtable.c:941 3409#, fuzzy 3410msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3411msgstr "" 3412"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un ';' despu�s de la cadena" 3413 3414#: src/read-stringtable.c:950 3415#, fuzzy 3416msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3417msgstr "" 3418"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un '=' o un ';' despu�s de la " 3419"cadena" 3420 3421#: src/recode-sr-latin.c:117 3422#, fuzzy, c-format 3423msgid "Written by %s and %s.\n" 3424msgstr "Escrito por %s.\n" 3425 3426#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3427#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3428#. "Šegan". 3429#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3430#: src/recode-sr-latin.c:121 3431msgid "Danilo Segan" 3432msgstr "" 3433 3434#: src/recode-sr-latin.c:154 3435#, c-format, no-wrap 3436msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3437msgstr "" 3438 3439#: src/recode-sr-latin.c:157 3440#, c-format, no-wrap 3441msgid "" 3442"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3443"standard output.\n" 3444msgstr "" 3445 3446#: src/recode-sr-latin.c:332 3447#, c-format 3448msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3449msgstr "" 3450 3451#: src/recode-sr-latin.c:349 3452#, fuzzy, c-format 3453msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3454msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" 3455 3456#: src/urlget.c:147 3457#, c-format 3458msgid "expected two arguments" 3459msgstr "se esperan dos argumentos" 3460 3461#: src/urlget.c:164 3462#, c-format 3463msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3464msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] URL FICHEROENTRADA\n" 3465 3466#: src/urlget.c:169 3467#, c-format, no-wrap 3468msgid "" 3469"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3470"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3471msgstr "" 3472"Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada,\n" 3473"se utiliza el FICHERO local.\n" 3474 3475#: src/urlget.c:216 3476#, c-format 3477msgid "error writing stdout" 3478msgstr "error al escribir la salida est�ndar" 3479 3480#: src/write-catalog.c:102 3481#, fuzzy 3482msgid "" 3483"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3484"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3485msgstr "" 3486"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n" 3487"sint�xis .properties de Java. Intente usar la sint�xis de los ficheros PO." 3488 3489#: src/write-catalog.c:105 3490#, fuzzy 3491msgid "" 3492"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3493"specified output format." 3494msgstr "" 3495"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n" 3496"sint�xis .strings de NeXTstep/GNUstep." 3497 3498#: src/write-catalog.c:138 3499#, fuzzy 3500msgid "" 3501"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3502"does not support them." 3503msgstr "" 3504"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el " 3505"cat�logo de mensajes no admite el trato plural" 3506 3507#: src/write-catalog.c:173 3508msgid "" 3509"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3510"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3511"of a properties file." 3512msgstr "" 3513"el cat�logo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato " 3514"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando " 3515"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades." 3516 3517#: src/write-catalog.c:178 3518msgid "" 3519"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3520"support them." 3521msgstr "" 3522"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el " 3523"cat�logo de mensajes no admite el trato plural" 3524 3525#: src/write-catalog.c:195 3526#, c-format 3527msgid "cannot create output file \"%s\"" 3528msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\"" 3529 3530#: src/write-catalog.c:204 3531#, no-c-format 3532msgid "standard output" 3533msgstr "salida est�ndar" 3534 3535#: src/write-csharp.c:618 3536#, fuzzy 3537msgid "" 3538"message catalog has context dependent translations\n" 3539"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3540msgstr "" 3541"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3542"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 3543 3544#: src/write-csharp.c:685 3545#, c-format 3546msgid "failed to create directory \"%s\"" 3547msgstr "fallo al crear el directorio \"%s\"" 3548 3549#: src/write-csharp.c:747 3550#, c-format 3551msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3552msgstr "fallo en la compilaci�n de la clase C#, intente --verbose" 3553 3554#: src/write-java.c:920 3555#, fuzzy 3556msgid "" 3557"message catalog has context dependent translations\n" 3558"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3559msgstr "" 3560"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3561"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 3562 3563#: src/write-java.c:945 3564#, c-format 3565msgid "not a valid Java class name: %s" 3566msgstr "no es un nombre de clase Java v�lido: %s" 3567 3568#: src/write-java.c:1029 3569#, c-format 3570msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3571msgstr "" 3572"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC" 3573 3574#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3575#, c-format 3576msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3577msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura" 3578 3579#: src/write-po.c:567 3580#, c-format 3581msgid "" 3582"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3583msgstr "" 3584"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\" 3585"%c'" 3586 3587#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3588#, fuzzy, c-format 3589msgid "" 3590"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3591"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3592"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3593"%s\n" 3594msgstr "" 3595"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n" 3596"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n" 3597"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n" 3598"en ASCII puro. %s\n" 3599 3600#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3601#, c-format 3602msgid "" 3603"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3604"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3605"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3606"%s\n" 3607msgstr "" 3608"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n" 3609"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n" 3610"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n" 3611"en ASCII puro. %s\n" 3612 3613#: src/write-qt.c:671 3614msgid "" 3615"message catalog has plural form translations\n" 3616"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3617msgstr "" 3618"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3619"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n" 3620 3621#: src/write-qt.c:697 3622#, fuzzy 3623msgid "" 3624"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3625"1\n" 3626"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3627"strings, not in the context strings\n" 3628msgstr "" 3629"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n" 3630"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n" 3631"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n" 3632"no lo est�n\n" 3633 3634#: src/write-qt.c:721 3635msgid "" 3636"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3637"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3638"strings, not in the untranslated strings\n" 3639msgstr "" 3640"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n" 3641"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n" 3642"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n" 3643"no lo est�n\n" 3644 3645#: src/write-resources.c:96 3646#, c-format 3647msgid "error while writing to %s subprocess" 3648msgstr "hubo un error al escribir al subproceso %s" 3649 3650#: src/write-resources.c:132 3651#, fuzzy 3652msgid "" 3653"message catalog has context dependent translations\n" 3654"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3655msgstr "" 3656"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3657"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 3658 3659#: src/write-resources.c:151 3660msgid "" 3661"message catalog has plural form translations\n" 3662"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3663msgstr "" 3664"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3665"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 3666 3667#: src/write-tcl.c:158 3668#, fuzzy 3669msgid "" 3670"message catalog has context dependent translations\n" 3671"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3672msgstr "" 3673"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3674"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n" 3675 3676#: src/write-tcl.c:177 3677msgid "" 3678"message catalog has plural form translations\n" 3679"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3680msgstr "" 3681"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3682"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n" 3683 3684#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3685#, c-format 3686msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3687msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada" 3688 3689#: src/x-awk.c:592 3690#, c-format 3691msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3692msgstr "%s:%d: atenci�n: expresi�n regular no finalizada" 3693 3694#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3695#, c-format 3696msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3697msgstr "%s:%d: atenci�n: constante de tipo car�cter no finalizada" 3698 3699#: src/x-c.c:1177 3700#, c-format 3701msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3702msgstr "%s:%d: atenci�n: literal de cadena no finalizada" 3703 3704#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3705#, c-format 3706msgid "" 3707"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3708"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3709msgstr "" 3710"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3711"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3712 3713#: src/x-csharp.c:263 3714#, c-format 3715msgid "" 3716"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3717"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3718msgstr "" 3719"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n" 3720"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3721 3722#: src/x-csharp.c:279 3723#, c-format 3724msgid "" 3725"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3726"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3727msgstr "" 3728"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n" 3729"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3730 3731#: src/x-csharp.c:291 3732#, c-format 3733msgid "" 3734"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3735"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3736msgstr "" 3737"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n" 3738"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3739 3740#: src/x-csharp.c:300 3741#, c-format 3742msgid "" 3743"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3744"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3745msgstr "" 3746"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n" 3747"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3748 3749#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3750#, c-format 3751msgid "%s:%d: iconv failure" 3752msgstr "%s:%d: fallo en iconv" 3753 3754#: src/x-csharp.c:332 3755#, c-format 3756msgid "" 3757"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3758"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3759msgstr "" 3760"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n" 3761"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3762 3763#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3764#, c-format 3765msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3766msgstr "%s:%d: atenci�n: car�cter Unicode inv�lido" 3767 3768#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3769#, c-format 3770msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3771msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena constante no finalizada" 3772 3773#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3774#, c-format 3775msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3776msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un ')' en donde se esperaba un '}'" 3777 3778#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3779#, c-format 3780msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3781msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un '}' en donde se esperaba un ')'" 3782 3783#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3784#, fuzzy, c-format 3785msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3786msgstr "%s:%d:%d: %s" 3787 3788#: src/x-glade.c:463 3789#, c-format 3790msgid "" 3791"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3792"This version was built without expat.\n" 3793msgstr "" 3794"El lenguaje \"glade\" no est� soportado. %s se basa en expat.\n" 3795"Esta versi�n fue construida sin expat.\n" 3796 3797#: src/x-perl.c:307 3798#, c-format 3799msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3800msgstr "" 3801"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ning�n lugar " 3802"antes del fin del fichero" 3803 3804#: src/x-perl.c:1033 3805#, c-format 3806msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3807msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{N�MEROHEX}" 3808 3809#: src/x-perl.c:1153 3810#, c-format 3811msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3812msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3813 3814#: src/x-perl.c:1173 3815#, c-format 3816msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3817msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3818 3819#: src/x-perl.c:1207 3820#, c-format 3821msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3822msgstr "%s:%d: interpolaci�n de variable no v�lida en \"%c\"" 3823 3824#: src/x-perl.c:1220 3825#, c-format 3826msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3827msgstr "%s%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3828 3829#: src/x-perl.c:1237 3830#, c-format 3831msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3832msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3833 3834#: src/x-python.c:234 3835#, fuzzy, c-format 3836msgid "" 3837"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3838"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3839"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3840msgstr "" 3841"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3842"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3843 3844#: src/x-python.c:282 3845#, fuzzy, c-format 3846msgid "" 3847"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3848"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3849"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3850msgstr "" 3851"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n" 3852"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3853 3854#: src/x-python.c:299 3855#, fuzzy, c-format 3856msgid "" 3857"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3858"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3859"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3860msgstr "" 3861"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n" 3862"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3863 3864#: src/x-python.c:312 3865#, fuzzy, c-format 3866msgid "" 3867"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3868"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3869"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3870msgstr "" 3871"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n" 3872"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3873 3874#: src/x-python.c:322 3875#, fuzzy, c-format 3876msgid "" 3877"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3878"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3879"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3880msgstr "" 3881"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n" 3882"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3883 3884#: src/x-python.c:355 3885#, fuzzy, c-format 3886msgid "" 3887"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3888"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3889"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3890msgstr "" 3891"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n" 3892"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3893 3894#: src/x-python.c:675 3895#, c-format 3896msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3897msgstr "" 3898 3899#: src/x-rst.c:107 3900#, c-format 3901msgid "%s:%d: invalid string definition" 3902msgstr "%s:%d: definici�n de cadena inv�lida" 3903 3904#: src/x-rst.c:171 3905#, c-format 3906msgid "%s:%d: missing number after #" 3907msgstr "%s:%d: falta un n�mero despu�s del s�mbolo #" 3908 3909#: src/x-rst.c:206 3910#, c-format 3911msgid "%s:%d: invalid string expression" 3912msgstr "%s:%d: expresi�n de cadena inv�lida" 3913 3914#: src/x-sh.c:1074 3915#, c-format 3916msgid "" 3917"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3918"use eval_gettext instead" 3919msgstr "" 3920"%s:%lu: cuidado: la sint�xis $\"...\" se desaconseja debido a cuestiones de " 3921"seguiridad; mejor utilice eval_gettext" 3922 3923#: src/xgettext.c:547 3924#, c-format 3925msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3926msgstr "" 3927"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n" 3928"salida est�ndar (stdout)" 3929 3930#: src/xgettext.c:552 3931#, c-format 3932msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3933msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar" 3934 3935#: src/xgettext.c:695 3936#, c-format 3937msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3938msgstr "" 3939"atenci�n: el fichero `%s' con extensi�n `%s'\n" 3940"es desconocido; se intentar� tipo C" 3941 3942#: src/xgettext.c:746 3943#, c-format 3944msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3945msgstr "" 3946"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n" 3947 3948#: src/xgettext.c:769 3949#, c-format 3950msgid "" 3951" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3952"po)\n" 3953msgstr "" 3954" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n" 3955" mensajes.po)\n" 3956 3957#: src/xgettext.c:771 3958#, c-format 3959msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3960msgstr "" 3961" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n" 3962 3963#: src/xgettext.c:773 3964#, c-format 3965msgid "" 3966" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3967msgstr "" 3968" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondr�n en el\n" 3969" directorio DIR\n" 3970 3971# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 3972#: src/xgettext.c:778 3973#, c-format 3974msgid "Choice of input file language:\n" 3975msgstr "Selecci�n del lenguaje del fichero de entrada:\n" 3976 3977#: src/xgettext.c:780 3978#, c-format 3979msgid "" 3980" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3981" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3982"Lisp,\n" 3983" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3984" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3985"PHP,\n" 3986" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3987msgstr "" 3988" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n" 3989" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3990"Lisp,\n" 3991" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 3992"Java,\n" 3993" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3994"PHP,\n" 3995" fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3996 3997#: src/xgettext.c:786 3998#, c-format 3999msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4000msgstr " -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n" 4001 4002#: src/xgettext.c:788 4003#, c-format 4004msgid "" 4005"By default the language is guessed depending on the input file name " 4006"extension.\n" 4007msgstr "" 4008"Por omisi�n, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensi�n del fichero " 4009"de entrada.\n" 4010 4011#: src/xgettext.c:793 4012#, c-format 4013msgid "" 4014" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4015" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4016msgstr "" 4017" --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada\n" 4018" (excepto para Python, Tcl y Glade)\n" 4019 4020#: src/xgettext.c:796 4021#, c-format 4022msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4023msgstr "" 4024"Por omisi�n, los ficheros de entrada se presupone que est�n en ASCII.\n" 4025 4026#: src/xgettext.c:801 4027#, c-format 4028msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4029msgstr "" 4030" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n" 4031 4032#: src/xgettext.c:803 4033#, c-format 4034msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4035msgstr "" 4036" -x, --exclude-file=FICHERO.po las l�neas del FICHERO.po no son extraidas\n" 4037 4038#: src/xgettext.c:805 4039#, c-format 4040msgid "" 4041" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 4042" preceding keyword lines) in output file\n" 4043msgstr "" 4044" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n" 4045" aquellas l�neas que preceden a la palabra\n" 4046" clave) en el fichero de salida\n" 4047 4048#: src/xgettext.c:809 4049#, c-format 4050msgid "Language specific options:\n" 4051msgstr "Opciones espec�ficas del lenguaje:\n" 4052 4053#: src/xgettext.c:811 4054#, c-format 4055msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4056msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n" 4057 4058#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 4059#, c-format 4060msgid "" 4061" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4062" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4063"Java,\n" 4064" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 4065msgstr "" 4066" (s�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, " 4067"Shell,\n" 4068" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4069"Java,\n" 4070" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n" 4071 4072#: src/xgettext.c:817 4073#, c-format 4074msgid "" 4075" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 4076" WORD means not to use default keywords)\n" 4077msgstr "" 4078" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe " 4079"buscar \n" 4080" (sin la PALABRA, significa que se deben " 4081"utilizar \n" 4082" las palabras clave por omisi�n)\n" 4083 4084#: src/xgettext.c:824 4085#, c-format 4086msgid "" 4087" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4088"argument\n" 4089" number ARG of keyword WORD\n" 4090msgstr "" 4091" --flag=PALABRA:ARG:BANDERA bandera adicional para las cadenas que " 4092"est�n\n" 4093" dentro del argumento n�mero ARG de la " 4094"palabra\n" 4095" clave PALABRA\n" 4096 4097#: src/xgettext.c:827 4098#, c-format 4099msgid "" 4100" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4101" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4102"Java,\n" 4103" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 4104msgstr "" 4105" (S�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, " 4106"Shell,\n" 4107" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4108"Java,\n" 4109" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n" 4110 4111#: src/xgettext.c:831 4112#, c-format 4113msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4114msgstr "" 4115" -T, --trigraphs entiende los tr�grafos de ANSI C para la\n" 4116" entrada\n" 4117 4118#: src/xgettext.c:833 4119#, c-format 4120msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4121msgstr "" 4122" (s�lo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n" 4123 4124#: src/xgettext.c:835 4125#, c-format 4126msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4127msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n" 4128 4129#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 4130#, c-format 4131msgid " (only language C++)\n" 4132msgstr " (s�lo lenguaje C++)\n" 4133 4134#: src/xgettext.c:839 4135#, fuzzy, c-format 4136msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4137msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n" 4138 4139#: src/xgettext.c:843 4140#, c-format 4141msgid "" 4142" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4143msgstr "" 4144" --debug muestra con m�s detalle el reconocimiento\n" 4145" de las cadenas de formato\n" 4146 4147#: src/xgettext.c:862 4148#, c-format 4149msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4150msgstr " --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" 4151 4152#: src/xgettext.c:877 4153#, c-format 4154msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4155msgstr "" 4156" --copyright-holder=CADENA pone al due�o del copyright en la salida\n" 4157 4158#: src/xgettext.c:879 4159#, c-format 4160msgid "" 4161" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4162msgstr "" 4163" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n" 4164" para los usuarios extranjeros\n" 4165 4166#: src/xgettext.c:881 4167#, c-format 4168msgid "" 4169" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4170msgstr "" 4171" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la direcci�n de correo \n" 4172" para reportar los errores\n" 4173 4174#: src/xgettext.c:883 4175#, c-format 4176msgid "" 4177" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4178"entries\n" 4179msgstr "" 4180" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para " 4181"las\n" 4182" l�neas del msgstr\n" 4183 4184#: src/xgettext.c:885 4185#, c-format 4186msgid "" 4187" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4188"entries\n" 4189msgstr "" 4190" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para " 4191"las\n" 4192" l�neas del msgstr\n" 4193 4194#: src/xgettext.c:1649 4195#, c-format 4196msgid "" 4197"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4198"s" 4199msgstr "" 4200"Un argumento --flag no tiene la sint�xis <palabraclave>:<n�marg>:[pass-]" 4201"<bandera>: %s" 4202 4203#: src/xgettext.c:1750 4204msgid "standard input" 4205msgstr "entrada est�ndar" 4206 4207#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 4208#, c-format 4209msgid "%s%s: warning: " 4210msgstr "%s%s: atenci�n: " 4211 4212#: src/xgettext.c:1933 4213#, c-format 4214msgid "" 4215"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4216"format string. Reason: %s\n" 4217msgstr "" 4218"Aunque se utiliz� en una posici�n de formato de cadena, el %s no se un " 4219"formato de cadena v�lido %s. La raz�n es: %s\n" 4220 4221#: src/xgettext.c:1934 4222#, c-format 4223msgid "" 4224"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4225"s\n" 4226msgstr "" 4227"Aunque as� est� declarado, '%s' no es un formato de cadena v�lido %s. Raz�n: " 4228"%s\n" 4229 4230#: src/xgettext.c:1965 4231#, c-format 4232msgid "" 4233"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4234"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4235"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4236"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4237msgstr "" 4238 4239#: src/xgettext.c:2023 4240msgid "" 4241"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4242"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4243"meta information, not the empty string.\n" 4244msgstr "" 4245"msgid vac�o. Est� reservado por el gettext de GNU:\n" 4246"gettext(\"\") regresa la l�nea de encabezado con la\n" 4247"metainformaci�n, no una cadena vac�a.\n" 4248 4249#: src/xgettext.c:2626 4250#, fuzzy, c-format 4251msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4252msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s" 4253 4254#: src/xgettext.c:2653 4255#, c-format 4256msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4257msgstr "" 4258 4259#: src/xgettext.c:2678 4260#, c-format 4261msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4262msgstr "" 4263 4264#: src/xgettext.c:2699 4265#, c-format 4266msgid "context mismatch between singular and plural form" 4267msgstr "" 4268 4269#: src/xgettext.c:2779 4270msgid "" 4271"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4272"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4273"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4274"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4275msgstr "" 4276"La opci�n --msgid-bugs-address no se especific�.\n" 4277"Si se est� usando un fichero `Makevars', especifique\n" 4278"all� la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n" 4279"debe se poner la opci�n --msgid-bugs-address\n" 4280 4281#: src/xgettext.c:2978 4282#, c-format 4283msgid "language `%s' unknown" 4284msgstr "idioma `%s' desconocido" 4285 4286#: libgettextpo/gettext-po.c:85 4287msgid "<unnamed>" 4288msgstr "<sinnombrar>" 4289 4290#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 4291#~ msgstr "La instrucci�n %%J s�lo se permite al principio de la cadena." 4292 4293#~ msgid "The %%J directive does not support flags." 4294#~ msgstr "La instrucci�n %%J no acepta ninguna bandera." 4295 4296#~ msgid "Which is your email address?" 4297#~ msgstr "�Cu�l es tu direcci�n de correo electr�nico?" 4298 4299#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4300#~ msgstr "Selecciona el n�mero, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 4301 4302#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4303#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: caracter inv�lido." 4304 4305#~ msgid "" 4306#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4307#~ msgstr "" 4308#~ "Direcci�n de correo electr�nico inv�lido: se necesita un nombre de " 4309#~ "m�quina o dominio totalmente calificado." 4310 4311#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4312#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: falta la @" 4313 4314#~ msgid "Is the following your email address?" 4315#~ msgstr "�Es �sta tu direcci�n de correo electr�nico?" 4316 4317#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4318#~ msgstr "" 4319#~ "Confirma presionando Return, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 4320 4321#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4322#~ msgstr "No se puede encontrar tu direcci�n de correo electr�nico." 4323 4324#~ msgid "Please enter your email address." 4325#~ msgstr "Por favor escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 4326 4327#~ msgid "conversion failure" 4328#~ msgstr "falla de conversi�n" 4329 4330#~ msgid "%s: warning: " 4331#~ msgstr "%s: atenci�n: " 4332 4333#~ msgid "%s\n" 4334#~ msgstr "%s\n" 4335 4336#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4337#~ msgstr "%s:%lu: atenci�n: cadena no finalizada" 4338 4339#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4340#~ msgstr "" 4341#~ "%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vi� antes del mensaje en " 4342#~ "singular\n" 4343 4344#~ msgid "write to grep subprocess failed" 4345#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep" 4346