1# 2# Makevars 3# 4# The Initial Developer of the Original Code is International 5# Business Machines Corporation. Portions created by IBM 6# Corporation are Copyright (C) 2005 International Business 7# Machines Corporation. All Rights Reserved. 8# 9# This program is free software; you can redistribute it and/or modify 10# it under the terms of the Common Public License as published by 11# IBM Corporation; either version 1 of the License, or (at your option) 12# any later version. 13# 14# This program is distributed in the hope that it will be useful, 15# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 16# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 17# Common Public License for more details. 18# 19# You should have received a copy of the Common Public License 20# along with this program; if not, a copy can be viewed at 21# http://www.opensource.org/licenses/cpl1.0.php. 22# 23 24# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 25 26# Usually the message domain is the same as the package name. 27DOMAIN = $(PACKAGE) 28 29# These two variables depend on the location of this directory. 30subdir = po 31top_builddir = .. 32 33# These options get passed to xgettext. 34XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ 35 36# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 37# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 38# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 39# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 40# expected to transfer the copyright for their translations to this person 41# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 42# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 43# their copyright. 44COPYRIGHT_HOLDER = International Business Machines Corporation 45 46# This is the email address or URL to which the translators shall report 47# bugs in the untranslated strings: 48# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 49# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 50# - Strings which use unclear terms or require additional context to be 51# understood. 52# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 53# money. 54# - Pluralisation problems. 55# - Incorrect English spelling. 56# - Incorrect formatting. 57# It can be your email address, or a mailing list address where translators 58# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 59# which the translators can contact you. 60MSGID_BUGS_ADDRESS = 61 62# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 63# message catalogs shall be used. It is usually empty. 64EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 65