1#
2# Makevars
3#
4#       The Initial Developer of the Original Code is International
5#       Business Machines Corporation. Portions created by IBM
6#       Corporation are Copyright (C) 2005 International Business
7#       Machines Corporation. All Rights Reserved.
8#
9#       This program is free software; you can redistribute it and/or modify
10#       it under the terms of the Common Public License as published by
11#       IBM Corporation; either version 1 of the License, or (at your option)
12#       any later version.
13#
14#       This program is distributed in the hope that it will be useful,
15#       but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
16#       MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
17#       Common Public License for more details.
18#
19#       You should have received a copy of the Common Public License
20#       along with this program; if not, a copy can be viewed at
21#       http://www.opensource.org/licenses/cpl1.0.php.
22#
23
24# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
25
26# Usually the message domain is the same as the package name.
27DOMAIN = $(PACKAGE)
28
29# These two variables depend on the location of this directory.
30subdir = po
31top_builddir = ..
32
33# These options get passed to xgettext.
34XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
35
36# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
37# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
38# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
39# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
40# expected to transfer the copyright for their translations to this person
41# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
42# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
43# their copyright.
44COPYRIGHT_HOLDER = International Business Machines Corporation
45
46# This is the email address or URL to which the translators shall report
47# bugs in the untranslated strings:
48# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
49#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
50# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
51#   understood.
52# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
53#   money.
54# - Pluralisation problems.
55# - Incorrect English spelling.
56# - Incorrect formatting.
57# It can be your email address, or a mailing list address where translators
58# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
59# which the translators can contact you.
60MSGID_BUGS_ADDRESS =
61
62# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
63# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
64EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
65