1# Messages fran�ais pour GNU concernant grep. 2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n" 10"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" 11"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17msgid "Memory exhausted" 18msgstr "M�moire �puis�e." 19 20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 21msgid "Unbalanced [" 22msgstr "[ non pair�" 23 24#: src/dfa.c:741 25msgid "Unfinished \\ escape" 26msgstr "s�quence d'�chappement \\ non termin�e." 27 28#. Cases: 29#. {M} - exact count 30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 31#. {M,N} - M through N 32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 33msgid "unfinished repeat count" 34msgstr "d�compte de r�p�tition non termin�." 35 36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 37msgid "malformed repeat count" 38msgstr "d�compte de r�p�tition mal form�." 39 40#: src/dfa.c:1253 41msgid "Unbalanced (" 42msgstr "( non pair�" 43 44#: src/dfa.c:1378 45msgid "No syntax specified" 46msgstr "Aucune syntaxe sp�cifi�" 47 48#: src/dfa.c:1386 49msgid "Unbalanced )" 50msgstr ") non pair�" 51 52#: src/dfa.c:2956 53msgid "out of memory" 54msgstr "M�moire �puis�e." 55 56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 57msgid "memory exhausted" 58msgstr "M�moire �puis�e." 59 60#: src/grep.c:205 61msgid "invalid context length argument" 62msgstr "param�tre de contexte de longueur invalide" 63 64#: src/grep.c:475 65msgid "input is too large to count" 66msgstr "ce qui est en entr�e est trop grand pour �tre compt�" 67 68#: src/grep.c:597 69msgid "writing output" 70msgstr "G�n�ration du r�sultat." 71 72#: src/grep.c:870 73#, c-format 74msgid "Binary file %s matches\n" 75msgstr "Fichier binaire %s concorde\n" 76 77#: src/grep.c:884 78msgid "(standard input)" 79msgstr "(entr�e standard)" 80 81#: src/grep.c:989 82#, c-format 83msgid "warning: %s: %s\n" 84msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n" 85 86#: src/grep.c:990 87msgid "recursive directory loop" 88msgstr "boucle r�cursive sur le r�pertoire" 89 90#: src/grep.c:1038 91#, c-format 92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 93msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER]...\n" 94 95#: src/grep.c:1040 96#, c-format 97msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 98msgstr "Pour en savoir davantage, faites: � %s --help �.\n" 99 100#: src/grep.c:1045 101#, c-format 102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 103msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER] ...\n" 104 105#: src/grep.c:1046 106#, c-format 107msgid "" 108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 110"\n" 111"Regexp selection and interpretation:\n" 112msgstr "" 113"Recherche du PATRON dans chaque FICHIER ou sur l'entr�e standard.\n" 114"Exemple: %s -i 'hello world� menu.h main.c\n" 115"\n" 116"S�lection et interpr�tation de l'expression r�guli�re:\n" 117 118#: src/grep.c:1051 119msgid "" 120" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 121" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 122" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 123" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 124msgstr "" 125" -E, --extended-regexp PATRON est une expression reguli�re �tendue\n" 126" -F, --fixed-regexp PATRON est une cha�ne fixe s�par�e par des retour de chariot\n" 127" -G, --basic-regexp PATRON est une expression r�guli�re de base\n" 128" -P, --perl-regexp PATRON est une expression r�guli�re en Perl\n" 129 130#: src/grep.c:1056 131msgid "" 132" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 133" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 134" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 135" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 136" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 137" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 138msgstr "" 139" -e, --regexp=PATTERN utiliser le PATRON comme expression r�guli�re\n" 140" -f, --file=FILE obtenir le PATRON du FICHIER\n" 141" -i, --ignore-case ignorer la distrinction de la casse\n" 142" -w, --word-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des mots complets\n" 143" -x, --line-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des lignes enti�res\n" 144" -z, --null-data terminer la ligne de donn�es par Z�RO et\n" 145" non pas par un retour de chariot\n" 146 147#: src/grep.c:1063 148msgid "" 149"\n" 150"Miscellaneous:\n" 151" -s, --no-messages suppress error messages\n" 152" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 153" -V, --version print version information and exit\n" 154" --help display this help and exit\n" 155" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 156msgstr "" 157"\n" 158"Divers:\n" 159" -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" 160" -v, --revert-match s�lectionner les lignes sans concordances\n" 161" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" 162" --help afficher l'aide et quitter\n" 163" --mmap utiliser la table de m�moire � l'entr�e si possible\n" 164 165#: src/grep.c:1071 166msgid "" 167"\n" 168"Output control:\n" 169" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 170" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 171" -n, --line-number print line number with output lines\n" 172" --line-buffered flush output on every line\n" 173" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 174" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 175" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 176" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 177" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 178" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 179" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 180" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 181" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 182" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 183" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 184" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 185" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 186" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 187" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 188" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 189" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 190" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 191" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 192" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 193" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 194msgstr "" 195"\n" 196"Contr�le de sortie:\n" 197" -m, --max-count=N arr�ter apr�s N concordances\n" 198" -b, --byte-offset afficher les adresses relatives des\n" 199" lignes trait�es\n" 200" -n, --line-number afficher les num�ros de lignes des\n" 201" lignes trait�es\n" 202" --line-buffered vider la sortie pour chaque ligne\n" 203" -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n" 204" chaque concordance\n" 205" -h, --no-filename supprimer le pr�fixe du nom de fichier\n" 206" sur la sortie\n" 207" --label=ETIQUETTE afficher l'�TIQUETTE comme un nom de\n" 208" fichier sur l'entr�e standard\n" 209" -o, --only-matching afficher la partie d'une ligne concordant avec le PATRON\n" 210" -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n" 211" --binary-files=TYPE assumer que les fichiers binaires sont de\n" 212" TYPE soit � binary �, � text �, ou � without-match �,\n" 213" -a, --text ne pas supprimer la sortie binaire\n" 214" -I �quivalent � --binary-files=without-match\n" 215" -d, --directories=ACTION traiter les r�pertoires selon l'ACTION\n" 216" � read � (lecture), � recurse � (r�cursivit�),\n" 217" ou � skip � (escamotage).\n" 218" -R, -r, --recursive �quivalent � --directories=recurse\n" 219" --include=PATRON fichiers concordant au PATRON seront examin�s\n" 220" --exclude=PATRON fichiers concordant au PATRON ne seront pas examin�s\n" 221" --exclude-from=FICHIER fichiers dont le PATRON concorde dans le fichierseront escamot�s\n" 222" -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n" 223" ne contenant pas de concordance\n" 224" -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n" 225" contenant des concordances\n" 226" -c, --count afficher seulement le d�compte des lignes\n" 227" concordantes par fichier\n" 228" -Z, --null afficher l'octet Z�RO apr�s le nom du fichier\n" 229 230#: src/grep.c:1099 231msgid "" 232"\n" 233"Context control:\n" 234" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 235" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 236" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 237" -NUM same as --context=NUM\n" 238" --color[=WHEN],\n" 239" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 240" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 241" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 242" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 243"\n" 244"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 245"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 246"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 247"and 2 if trouble.\n" 248msgstr "" 249"\n" 250"Contr�le du contexte:\n" 251" -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-t�te\n" 252" -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n" 253" -C, --context[=N] imprimer N lignes (2 par d�faut) du contexte\n" 254" � moins que -A ou -B ne soit sp�cifi�\n" 255" -N identique � --context=N\n" 256" --color[=DATE],\n" 257" --colour[=DATE] utiliser des marqueurs pour distinguer les\n" 258" cha�nes concordantes\n" 259" -U, --binary ne pas enlever les caract�res CR sur \n" 260" les fins de lignes (MS-DOS)\n" 261" -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n" 262" aucun CR n'�tait pr�sent (MS-DOS)\n" 263"\n" 264"� egrep � est �quivalent � � grep -E �. � fgrep � est �quivalent � � grep -F �.\n" 265"Sans FICHIER, ou si - est utilis� comme nom de FICHIER, la lecture\n" 266"se fait de l'entr�e standard. S'il y a moins de 2 FICHIERS, l'option -h\n" 267"est implicite. Termine avec 0 s'il y a concordance avec 1 si aucune.\n" 268"Termine avec 2 s'il y a des erreurs de syntaxe ou de syst�me.\n" 269 270#: src/grep.c:1116 271msgid "" 272"\n" 273"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 274msgstr "" 275"\n" 276"Rapporter toutes anomalies � <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 277 278#: src/grep.c:1126 279msgid "conflicting matchers specified" 280msgstr "op�rateurs de concordance sp�cifi�s en conflit" 281 282#: src/grep.c:1363 283msgid "unknown devices method" 284msgstr "m�thode inconnue pour les p�riph�rique" 285 286#: src/grep.c:1430 287msgid "unknown directories method" 288msgstr "m�thode inconnue des r�pertoires" 289 290#: src/grep.c:1497 291msgid "invalid max count" 292msgstr "d�compte maximal invalide." 293 294#: src/grep.c:1551 295msgid "unknown binary-files type" 296msgstr "type de fichier binaire inconnu" 297 298# msgid "GNU grep version %s" 299# msgstr "�grep� de GNU version %s" 300#: src/grep.c:1646 301#, c-format 302msgid "%s (GNU grep) %s\n" 303msgstr "%s (grep de GNU) %s\n" 304 305#: src/grep.c:1648 306msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 307msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 308 309#: src/grep.c:1650 310msgid "" 311"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 312"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 313msgstr "" 314"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" 315"reproduction. AUCUNE garantie n'est donn�e; tant pour des raisons\n" 316"COMMERCIALES que pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n" 317 318#: src/search.c:606 319msgid "The -P option is not supported" 320msgstr "L'option -P n'est pas support�e." 321 322#: src/search.c:619 323msgid "The -P and -z options cannot be combined" 324msgstr "Les options -P et -z ne peuvent �tre combin�es." 325 326#: lib/error.c:117 327msgid "Unknown system error" 328msgstr "Erreur syst�me inconnue" 329 330#: lib/getopt.c:675 331#, c-format 332msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 333msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�.\n" 334 335#: lib/getopt.c:700 336#, c-format 337msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 338msgstr "%s: l'option � --%s � ne permet pas de param�tre.\n" 339 340#: lib/getopt.c:705 341#, c-format 342msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 343msgstr "%s: l'option � %c%s � ne permet pas de param�tre.\n" 344 345#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 346#, c-format 347msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 348msgstr "%s: l'option � %s � requiert un param�tre.\n" 349 350#. --option 351#: lib/getopt.c:752 352#, c-format 353msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 354msgstr "%s: l'option � --%s � n'est pas reconnue.\n" 355 356#. +option or -option 357#: lib/getopt.c:756 358#, c-format 359msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 360msgstr "%s: l'option � %c%s � n'est pas reconnue.\n" 361 362#. 1003.2 specifies the format of this message. 363#: lib/getopt.c:782 364#, c-format 365msgid "%s: illegal option -- %c\n" 366msgstr "%s: l'option -- %c est ill�gale.\n" 367 368#: lib/getopt.c:785 369#, c-format 370msgid "%s: invalid option -- %c\n" 371msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n" 372 373#. 1003.2 specifies the format of this message. 374#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 375#, c-format 376msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 377msgstr "%s: l'option -- %c requiert un param�tre.\n" 378 379#: lib/getopt.c:862 380#, c-format 381msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 382msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�.\n" 383 384#: lib/getopt.c:880 385#, c-format 386msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 387msgstr "%s: l'option � -W %s � ne permet pas de param�tre.\n" 388 389#. Get translations for open and closing quotation marks. 390#. 391#. The message catalog should translate "`" to a left 392#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 393#. "'". If the catalog has no translation, 394#. locale_quoting_style quotes `like this', and 395#. clocale_quoting_style quotes "like this". 396#. 397#. For example, an American English Unicode locale should 398#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 399#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 400#. MARK). A British English Unicode locale should instead 401#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 402#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 403#: lib/quotearg.c:259 404msgid "`" 405msgstr "`" 406 407#: lib/quotearg.c:260 408msgid "'" 409msgstr "'" 410 411#~ msgid "option %s" 412#~ msgstr "option %s" 413 414#~ msgid " with arg %s" 415#~ msgstr " avec le param�tre %s" 416 417#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 418#~ msgstr "Des chiffres apparaissent dans 2 param�tres diff�rents.\n" 419 420#~ msgid "option %c\n" 421#~ msgstr "option %c\n" 422 423#~ msgid "option a\n" 424#~ msgstr "option a\n" 425 426#~ msgid "option b\n" 427#~ msgstr "option b\n" 428 429#~ msgid "option c with value `%s'\n" 430#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n" 431 432#~ msgid "option d with value `%s'\n" 433#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n" 434 435#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 436#~ msgstr "?? getopt() a retourn� le code de caract�re 0%o ??\n" 437 438#~ msgid "non-option ARGV-elements: " 439#~ msgstr "Des �l�ment ARGV qui ne sont pas des options: " 440 441#~ msgid "memory exhausted\n" 442#~ msgstr "M�moire �puis�e.\n" 443 444#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" 445#~ msgstr "Un seul des param�tres suivants peut �tre sp�cifi� -E, -F ou -G" 446 447#~ msgid "(standard input)\n" 448#~ msgstr "(entr�e standard)\n" 449 450#~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n" 451#~ msgstr "S�lection de l'EXP_R�GULI�RE et interpr�tation:\n" 452 453#~ msgid " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 454#~ msgstr " -E, --extended-regexp PATRON est une expression r�guli�re �tendue\n" 455 456#~ msgid " -F, --fixed-strings PATTERN is a fixed string separated by newlines\n" 457#~ msgstr "" 458#~ " -F, --fixed-strings PATRON est une cha�ne de longueur fixe\n" 459#~ " s�par�e par des sauts de ligne\n" 460 461#~ msgid " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 462#~ msgstr " -G, --basic-regexp PATRON est une expression r�guli�re de base\n" 463 464#~ msgid " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 465#~ msgstr "" 466#~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme une \n" 467#~ " expression r�guli�re\n" 468 469#~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 470#~ msgstr " -f, --file=FICHIER lire le PATRON � partir du FICHIER\n" 471 472#~ msgid " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 473#~ msgstr " -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n" 474 475#~ msgid " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 476#~ msgstr "" 477#~ " -w, --word-regexp forcer le PATRON � �tablir des\n" 478#~ " concordances que pour des mots complets\n" 479 480#~ msgid " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 481#~ msgstr "" 482#~ " -x, --line-regexp forcer le PATRON � �tablir des\n" 483#~ " concordances que pour des lignes enti�res\n" 484 485#~ msgid "Miscellaneous:\n" 486#~ msgstr "Divers:\n" 487 488#~ msgid " -s, --no-messages suppress error messages\n" 489#~ msgstr " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" 490 491#~ msgid " -v, --revert-match select non-matching lines\n" 492#~ msgstr " -v, --revert-match s�lectionner les lignes sans concordance\n" 493 494#~ msgid " -V, --version print version information and exit\n" 495#~ msgstr " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" 496 497#~ msgid " --help display this help and exit\n" 498#~ msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n" 499 500#~ msgid "Output control:\n" 501#~ msgstr "Contr�le de sortie:\n" 502 503#~ msgid " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 504#~ msgstr "" 505#~ " -b, --byte-offset afficher les adresses relatives avec\n" 506#~ " les lignes trait�es\n" 507 508#~ msgid " -n, --line-number print line number with output lines\n" 509#~ msgstr "" 510#~ " -n, --line-number afficher les num�ros de lignes\n" 511#~ " avec les lignes trait�es\n" 512 513#~ msgid " -H, --with-filename print the filename for each match\n" 514#~ msgstr "" 515#~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n" 516#~ " chaque concordance\n" 517 518#~ msgid " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on ouput\n" 519#~ msgstr "" 520#~ " -h, --no-filename supprimer le pr�fixe du nom de fichier\n" 521#~ " sur la sortie\n" 522 523#~ msgid " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 524#~ msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n" 525 526#~ msgid " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 527#~ msgstr "" 528#~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n" 529#~ " ne contenant pas de concordance\n" 530 531#~ msgid " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 532#~ msgstr "" 533#~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n" 534#~ " contenant des concordances\n" 535 536#~ msgid " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 537#~ msgstr "" 538#~ " -c, --count afficher seulement le d�compte des lignes\n" 539#~ " concordantes par fichier\n" 540 541#~ msgid "Context control:\n" 542#~ msgstr "Contr�le du contexte:\n" 543 544#~ msgid " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 545#~ msgstr " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-t�te\n" 546 547#~ msgid " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 548#~ msgstr " -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n" 549 550#~ msgid " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n" 551#~ msgstr " -NUM identique � -B NUM et -A NUM\n" 552 553#~ msgid " -C, --context same as -2\n" 554#~ msgstr " -C, --context identique � -2\n" 555 556#~ msgid " -U, --binary do not strip CR characters at EOL\n" 557#~ msgstr " -U, --binary ne pas enlever les caract�res CR sur les fins de lignes\n" 558 559#~ msgid " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" 560#~ msgstr "" 561#~ " -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n" 562#~ " aucun CR n'�tait pr�sent\n" 563 564#~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n" 565#~ msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un seul PATRON, -e PATRON ou -f FICHIER.\n" 566 567#~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n" 568#~ msgstr "Si appel� via egrep, les options -E et `fgrep' pour -F sont implicites.\n" 569 570#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n" 571#~ msgstr "" 572#~ "Si aucune des options -[GEF] alors -G est implicite.\n" 573#~ "Si aucune des options -[GEF] n'est utilis�, l'option -G est implicite.\n" 574