1# Messages fran�ais pour make. 2# Copyright � 1996 Free Software Foundation, Inc. 3# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 4# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997 5# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Fr�d�ric Lin� <line@MicroNet.fr>, 1996. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n" 10"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2002-08-04 08:00-0500\n" 12"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" 13"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18#: ar.c:56 19#, c-format 20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 21msgstr "tentative d'utiliser une caract�ristique non support�e : � %s �" 22 23#: ar.c:147 24msgid "touch archive member is not available on VMS" 25msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS" 26 27#: ar.c:179 28#, c-format 29msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 30msgstr "touch: L'archive � %s � n'existe pas" 31 32#: ar.c:182 33#, c-format 34msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 35msgstr "touch: � %s � n'est pas une archive valide" 36 37#: ar.c:189 38#, c-format 39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 40msgstr "touch: Le membre � %s � n'existe pas dans � %s �" 41 42#: ar.c:196 43#, c-format 44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 45msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour � %s �" 46 47#: arscan.c:71 48#, c-format 49msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 50msgstr "lbr$set_module en �chec lors de l'extraction du module info, �tat = %d" 51 52#: arscan.c:159 53#, c-format 54msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 55msgstr "lbr$ini_control en �chec avec l'�tat = %d" 56 57#: arscan.c:170 58#, c-format 59msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 60msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y rep�rer le membre � %s �" 61 62#: arscan.c:842 63#, c-format 64msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 65msgstr "Membre � %s �%s: %ld octets a %ld (%ld).\n" 66 67#: arscan.c:843 68msgid " (name might be truncated)" 69msgstr " (le nom peut �tre tronqu�)" 70 71#: arscan.c:845 72#, c-format 73msgid " Date %s" 74msgstr " Date %s" 75 76#: arscan.c:846 77#, c-format 78msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 79msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 80 81#: commands.c:410 82msgid "*** Break.\n" 83msgstr "*** Break.\n" 84 85#: commands.c:505 86#, c-format 87msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 88msgstr "" 89"*** [%s] membre d'archive � %s � peut �tre corrompu; n'a pas �t� d�truit" 90 91#: commands.c:508 92#, c-format 93msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 94msgstr "*** membre d'archive � %s � peut �tre corrompu; n'a pas �t� d�truit" 95 96#: commands.c:520 97#, c-format 98msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 99msgstr "*** [%s] Destruction du fichier � %s �" 100 101#: commands.c:522 102#, c-format 103msgid "*** Deleting file `%s'" 104msgstr "*** Destruction du fichier � %s �" 105 106#: commands.c:560 107msgid "# commands to execute" 108msgstr "# commandes � ex�cuter" 109 110#: commands.c:563 111msgid " (built-in):" 112msgstr " (commande interne):" 113 114#: commands.c:565 115#, c-format 116msgid " (from `%s', line %lu):\n" 117msgstr " (de � %s �, ligne %lu):\n" 118 119#: dir.c:983 120msgid "" 121"\n" 122"# Directories\n" 123msgstr "" 124"\n" 125"# R�pertoires\n" 126 127#: dir.c:995 128#, c-format 129msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 130msgstr "# %s : statut indisponible.\n" 131 132#: dir.c:999 133#, c-format 134msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 135msgstr "# %s (cl� %s, mtime %d): n'a pu �tre ouvert.\n" 136 137#: dir.c:1003 138#, c-format 139msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 140msgstr "# %s (p�riph�rique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu �tre ouvert.\n" 141 142#: dir.c:1008 143#, c-format 144msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 145msgstr "# %s (p�riph�rique %ld, inode %ld) : n'a pas pu �tre ouvert.\n" 146 147#: dir.c:1035 148#, c-format 149msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 150msgstr "# %s (p�riph�rique %s, mtime %d): " 151 152#: dir.c:1039 153#, c-format 154msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 155msgstr "# %s (p�riph�rique %d, inode [%d,%d,%d]) : " 156 157#: dir.c:1044 158#, c-format 159msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 160msgstr "# %s (p�riph�rique %ld, inode %ld) : " 161 162#: dir.c:1050 dir.c:1071 163msgid "No" 164msgstr "Pas de" 165 166#: dir.c:1053 dir.c:1074 167msgid " files, " 168msgstr " fichiers, " 169 170#: dir.c:1055 dir.c:1076 171msgid "no" 172msgstr "non" 173 174#: dir.c:1058 175msgid " impossibilities" 176msgstr " impossibilit�s" 177 178#: dir.c:1062 179msgid " so far." 180msgstr " jusqu'ici." 181 182#: dir.c:1079 183#, fuzzy, c-format 184msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 185msgstr " impossibilit�s dans %u r�pertoires.\n" 186 187#: expand.c:110 188#, c-format 189msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 190msgstr "La variable r�cursive � %s � se r�f�rence elle-m�me (finalement)" 191 192#: expand.c:248 193msgid "unterminated variable reference" 194msgstr "r�f�rence incompl�te � une variable" 195 196#: file.c:267 197#, c-format 198msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 199msgstr "Les commandes pour le fichier � %s � ont �t� sp�cifi�es � %s:%lu," 200 201#: file.c:272 202#, c-format 203msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 204msgstr "" 205"Les commandes pour le fichier � %s � ont �t� trouv�es par une recherche de " 206"r�gle implicite," 207 208#: file.c:275 209#, c-format 210msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 211msgstr "" 212"mais � %s � est maintenant consid�r� comme �tant le m�me fichier que � %s �." 213 214#: file.c:278 215#, c-format 216msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 217msgstr "" 218"Les commandes pour � %s � seront ignor�es en faveur de celles pour � %s �." 219 220#: file.c:298 221#, c-format 222msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 223msgstr "" 224"impossible de renommer le simple deux-points � %s � en double deux-points � %" 225"s �" 226 227#: file.c:303 228#, c-format 229msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 230msgstr "" 231"impossible de renommer le double deux-points � %s � en simple deux-points � %" 232"s �" 233 234#: file.c:375 235#, c-format 236msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 237msgstr "*** Suppression du fichier interm�diaire � %s �" 238 239#: file.c:379 240#, fuzzy 241msgid "Removing intermediate files...\n" 242msgstr "*** Suppression du fichier interm�diaire � %s �" 243 244#: file.c:558 245#, c-format 246msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 247msgstr "%s: tampon date-heure hors gamme; substitution par %s" 248 249#: file.c:559 250msgid "Current time" 251msgstr "Heure courante" 252 253#: file.c:659 254msgid "# Not a target:" 255msgstr "# Pas une cible :" 256 257#: file.c:681 258msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 259msgstr "# Fichier pr�cieux (d�pendance de .PRECIOUS)." 260 261#: file.c:683 262msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 263msgstr "# Cible factice (d�pendance de .PHONY)." 264 265#: file.c:685 266msgid "# Command-line target." 267msgstr "# Cible provenant de la ligne de commande." 268 269#: file.c:687 270msgid "# A default or MAKEFILES makefile." 271msgstr "" 272"# Une valeur par d�faut ou sp�cifi�e dans la variable d'environnement " 273"MAKEFILES." 274 275#: file.c:689 276msgid "# Implicit rule search has been done." 277msgstr "# Recherche de r�gle implicite effectu�e." 278 279#: file.c:690 280msgid "# Implicit rule search has not been done." 281msgstr "# Recherche de r�gle implicite n'a pas �t� effectu�e." 282 283#: file.c:692 284#, c-format 285msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 286msgstr "# Pr�fixe de sch�ma implicite/statique : � %s �\n" 287 288#: file.c:694 289msgid "# File is an intermediate prerequisite." 290msgstr "# Ce fichier est une d�pendance interm�diaire." 291 292#: file.c:697 293msgid "# Also makes:" 294msgstr "# Fabrique �galement :" 295 296#: file.c:703 297msgid "# Modification time never checked." 298msgstr "# Heure de modification jamais v�rifi�e." 299 300#: file.c:705 301msgid "# File does not exist." 302msgstr "# Fichier inexistant." 303 304#: file.c:707 305msgid "# File is very old." 306msgstr "# Fichier tr�s �g�." 307 308#: file.c:712 309#, c-format 310msgid "# Last modified %s\n" 311msgstr "# Derni�re modification %s\n" 312 313#: file.c:715 314msgid "# File has been updated." 315msgstr "# Fichier a �t� mis � jour." 316 317#: file.c:715 318msgid "# File has not been updated." 319msgstr "# Fichier n'a pas �t� mis � jour." 320 321#: file.c:719 322msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 323msgstr "# Commandes en cours d'ex�cution (CECI EST UN BUG)." 324 325#: file.c:722 326msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 327msgstr "# Commandes de d�pendances en cours d'ex�cution (CECI EST UN BUG)." 328 329#: file.c:731 330msgid "# Successfully updated." 331msgstr "# Mise � jour r�ussie" 332 333#: file.c:735 334msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 335msgstr "# A besoin d'�tre mis � jour (l'option -q est activ�e)." 336 337#: file.c:738 338msgid "# Failed to be updated." 339msgstr "# N'a pas pu �tre mis � jour." 340 341#: file.c:741 342msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 343msgstr "# Valeur non valable dans le membre � update_status � !" 344 345#: file.c:748 346msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 347msgstr "# Valeur non valable dans le membre � command_state � !" 348 349#: file.c:764 350msgid "" 351"\n" 352"# Files" 353msgstr "" 354"\n" 355"# Fichiers" 356 357#: file.c:768 358msgid "" 359"\n" 360"# files hash-table stats:\n" 361"# " 362msgstr "" 363 364#: function.c:768 365msgid "non-numeric first argument to `word' function" 366msgstr "premier argument de la fonction � word � non num�rique" 367 368#: function.c:772 369msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 370msgstr "premier argument de la fonction � word � dot �tre plus grand que 0" 371 372#: function.c:796 373msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 374msgstr "premier argument de la fonction � wordlist � n'est pas num�rique" 375 376#: function.c:798 377msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 378msgstr "premier argument de la fonction � wordlist � n'est pas num�rique" 379 380#: function.c:1371 381#, c-format 382msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" 383msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(In) en �chec (e=%d)\n" 384 385#: function.c:1382 386#, c-format 387msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" 388msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(Err) en �chec (e=%d)\n" 389 390#: function.c:1387 391#, c-format 392msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" 393msgstr "CreatePipe() en �chec (e=%d)\n" 394 395#: function.c:1392 396msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 397msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() en �chec\n" 398 399#: function.c:1629 400#, c-format 401msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 402msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n" 403 404#: function.c:1850 405#, c-format 406msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 407msgstr "nombre insuffisant d'argument (%d) de la fonction � %s �" 408 409#: function.c:1861 410#, c-format 411msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" 412msgstr "Non implant� sur cette plate-forme: fonction � %s �" 413 414#: function.c:1914 415#, c-format 416msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 417msgstr "appel � la fonction � %s � non termin� : � %c � manquant" 418 419#: getopt.c:675 420#, c-format 421msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 422msgstr "%s : l'option � %s � est ambigu�\n" 423 424#: getopt.c:699 425#, c-format 426msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 427msgstr "%s : l'option � --%s � ne prend pas d'argument\n" 428 429#: getopt.c:704 430#, c-format 431msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 432msgstr "%s : l'option � %c%s � ne prend pas d'argument\n" 433 434#: getopt.c:721 getopt.c:894 435#, c-format 436msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 437msgstr "%s : l'option � %s � n�cessite un argument\n" 438 439#: getopt.c:750 440#, c-format 441msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 442msgstr "%s : option non reconnue � --%s �\n" 443 444#: getopt.c:754 445#, c-format 446msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 447msgstr "%s : option non reconnue � %c%s �\n" 448 449#: getopt.c:780 450#, c-format 451msgid "%s: illegal option -- %c\n" 452msgstr "%s : option ill�gale -- %c\n" 453 454#: getopt.c:783 455#, c-format 456msgid "%s: invalid option -- %c\n" 457msgstr "%s : option invalide -- %c\n" 458 459#: getopt.c:813 getopt.c:943 460#, c-format 461msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 462msgstr "%s : l'option n�cessite un argument -- %c\n" 463 464#: getopt.c:860 465#, c-format 466msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 467msgstr "%s : l'option � -W %s � est ambigu�\n" 468 469#: getopt.c:878 470#, c-format 471msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 472msgstr "%s : l'option � -W %s � ne prend pas d'argument\n" 473 474#: hash.c:56 475#, c-format 476msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 477msgstr "" 478 479#: hash.c:315 480#, c-format 481msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 482msgstr "" 483 484#: hash.c:317 485#, c-format 486msgid "Rehash=%d, " 487msgstr "" 488 489#: hash.c:318 490#, c-format 491msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 492msgstr "" 493 494#: implicit.c:40 495#, c-format 496msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 497msgstr "Recherche d'une r�gle implicite pour � %s �.\n" 498 499#: implicit.c:56 500#, c-format 501msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 502msgstr "Recherche d'une r�gle implicite de membre d'archive pour � %s �.\n" 503 504#: implicit.c:202 505msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 506msgstr "�vitement de r�cursion dans une r�gle implicite.\n" 507 508#: implicit.c:340 509#, c-format 510msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 511msgstr "Essai du sch�ma avec � %.*s � comme pr�fixe.\n" 512 513#: implicit.c:381 514#, c-format 515msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 516msgstr "Rejet impossible d'une d�pendance implicite � %s �.\n" 517 518#: implicit.c:382 519#, c-format 520msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 521msgstr "Rejet impossible d'une d�pendance de r�gle � %s �.\n" 522 523#: implicit.c:392 524#, c-format 525msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 526msgstr "Essaie de la d�pendance implicite � %s �.\n" 527 528#: implicit.c:393 529#, c-format 530msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 531msgstr "Essai de la r�gle de d�pendance � %s �.\n" 532 533#: implicit.c:414 534#, c-format 535msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 536msgstr "D�pendance trouv�e � %s � comme VPATH � %s �\n" 537 538#: implicit.c:431 539#, c-format 540msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 541msgstr "Recherche d'une r�gle contenant le fichier interm�daire � %s �.\n" 542 543#: job.c:253 544#, c-format 545msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 546msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignor�e)" 547 548#: job.c:254 549#, c-format 550msgid "*** [%s] Error 0x%x" 551msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x" 552 553#: job.c:258 554#, c-format 555msgid "[%s] Error %d (ignored)" 556msgstr "[%s] Erreur %d (ignor�e)" 557 558#: job.c:259 559#, c-format 560msgid "*** [%s] Error %d" 561msgstr "*** [%s] Erreur %d" 562 563#: job.c:264 564msgid " (core dumped)" 565msgstr " (vidange m�moire)" 566 567#: job.c:316 568msgid "Warning: Empty redirection\n" 569msgstr "AVERTISSEMENT: redirection vide\n" 570 571#: job.c:352 572msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 573msgstr "Erreur de syntaxe, toujours � l'int�rieur de � \" �\n" 574 575#: job.c:404 576#, c-format 577msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 578msgstr "" 579"R�ception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n" 580"sortie n'a pas �t� r�cup�.\n" 581 582#: job.c:453 583msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 584msgstr "*** Attente des t�ches non termin�es...." 585 586#: job.c:482 587#, c-format 588msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 589msgstr "Processus fils actif 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 590 591#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 592msgid " (remote)" 593msgstr " (distant)" 594 595#: job.c:633 596#, c-format 597msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 598msgstr "" 599"R�cup�ration du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n" 600 601#: job.c:634 602#, c-format 603msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 604msgstr "" 605"R�cup�ration du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n" 606 607#: job.c:639 608#, c-format 609msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 610msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n" 611 612#: job.c:732 613#, fuzzy, c-format 614msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 615msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %ld %s de la cha�ne.\n" 616 617#: job.c:788 618msgid "write jobserver" 619msgstr "�criture vers le serveur de t�ches" 620 621#: job.c:790 622#, c-format 623msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 624msgstr "Rel�che du jeton du processus fils 0x%08lx (%s).\n" 625 626#: job.c:1253 job.c:2284 627#, c-format 628msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" 629msgstr "process_easy() en �chec du lancement du processus (e=%d)\n" 630 631#: job.c:1257 job.c:2288 632#, c-format 633msgid "" 634"\n" 635"Counted %d args in failed launch\n" 636msgstr "" 637"\n" 638"D�nombr� %d arguments lors du lancement en �chec\n" 639 640#: job.c:1317 641#, c-format 642msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 643msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx (%s) PID %ld%s � la cha�ne.\n" 644 645#: job.c:1558 646#, c-format 647msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 648msgstr "Obtention d'un jeton pour le processus fils 0x%08lx (%s).\n" 649 650#: job.c:1567 651msgid "read jobs pipe" 652msgstr "lecture des pipes des processus" 653 654#: job.c:1630 655msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 656msgstr "" 657"impossible d'imposer des limites de charge sur ce syst�me d'exploitation" 658 659#: job.c:1632 660msgid "cannot enforce load limit: " 661msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : " 662 663#: job.c:1737 664#, c-format 665msgid "internal error: `%s' command_state" 666msgstr "erreur interne : � %s � command_state" 667 668#: job.c:1822 669msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 670msgstr "-warning, CTRL-Y laissera les sous-processsus.\n" 671 672#: job.c:1839 673msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 674msgstr "-warning, vous devrez r�-activier par CTRL-Y le traitement par DCL.\n" 675 676#: job.c:1952 677#, c-format 678msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 679msgstr "Commande interne [%s][%s]\n" 680 681#: job.c:1963 682#, c-format 683msgid "BUILTIN CD %s\n" 684msgstr "Commande interne CD %s\n" 685 686#: job.c:1981 687#, c-format 688msgid "BUILTIN RM %s\n" 689msgstr "Commande internr RM %s\n" 690 691#: job.c:2002 692#, c-format 693msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 694msgstr "Utilisation des commandes internes � %s �\n" 695 696#: job.c:2024 697msgid "Error, empty command\n" 698msgstr "Erreur, commande vide\n" 699 700#: job.c:2031 main.c:1361 701msgid "fopen (temporary file)" 702msgstr "fopen (fichier temporaire)" 703 704#: job.c:2036 705#, c-format 706msgid "Redirected input from %s\n" 707msgstr "Redirection de l'entr�e de %s\n" 708 709#: job.c:2043 710#, c-format 711msgid "Redirected error to %s\n" 712msgstr "Erreur redirig�e vers %s\n" 713 714#: job.c:2050 715#, c-format 716msgid "Redirected output to %s\n" 717msgstr "Redirection de la sortie vers %s\n" 718 719#: job.c:2113 720#, c-format 721msgid "Executing %s instead\n" 722msgstr "Ex�cution de %s � la place\n" 723 724#: job.c:2210 725#, c-format 726msgid "Error spawning, %d\n" 727msgstr "Erreur de lancement de t�che, %d\n" 728 729#: job.c:2313 730#, c-format 731msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" 732msgstr "make a r�cup�r� le processus fils pid %d, en attente du pid %d\n" 733 734#: job.c:2332 735#, c-format 736msgid "%s: Command not found" 737msgstr "%s : commande introuvable" 738 739#: job.c:2361 740#, c-format 741msgid "%s: Shell program not found" 742msgstr "%s : interpr�teur de commandes introuvable" 743 744#: job.c:2542 745#, c-format 746msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" 747msgstr "$SHELL a �t� modifi� (�tait � %s �, et maintenant est � %s �)" 748 749#: job.c:2948 750#, c-format 751msgid "Creating temporary batch file %s\n" 752msgstr "Cr�ation d'un fichier temporaire %s\n" 753 754#: job.c:2990 755#, c-format 756msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 757msgstr "" 758"%s (ligne %d) contexte erron� d'interpr�teur (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 759 760#: main.c:264 761msgid "Options:\n" 762msgstr "Options:\n" 763 764#: main.c:265 765#, fuzzy 766msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 767msgstr "Ignor� pour compatibilit�" 768 769#: main.c:267 770msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 771msgstr "" 772 773#: main.c:269 774msgid "" 775" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 776" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 777msgstr "" 778 779#: main.c:272 780#, fuzzy 781msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 782msgstr "Afficher beaucoup d'informations de d�bugging" 783 784#: main.c:274 785#, fuzzy 786msgid "" 787" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 788msgstr "Afficher divers types d'informations de d�bugging" 789 790#: main.c:276 791msgid "" 792" -e, --environment-overrides\n" 793" Environment variables override makefiles.\n" 794msgstr "" 795 796#: main.c:279 797msgid "" 798" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 799" Read FILE as a makefile.\n" 800msgstr "" 801 802#: main.c:282 803#, fuzzy 804msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 805msgstr "Affiche ce message et quitte" 806 807#: main.c:284 808#, fuzzy 809msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 810msgstr "Ignore les erreurs d'ex�cution des commandes" 811 812#: main.c:286 813msgid "" 814" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 815" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 816msgstr "" 817 818#: main.c:289 819#, fuzzy 820msgid "" 821" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 822"arg.\n" 823msgstr "" 824"Autorise N t�ches simultan�es ; nombre de t�ches infini si utilis� sans " 825"argument" 826 827#: main.c:291 828#, fuzzy 829msgid "" 830" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 831msgstr "Continue m�me si certaines cibles n'ont pas pu �tre fabriqu�es" 832 833#: main.c:293 834msgid "" 835" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 836" Don't start multiple jobs unless load is below " 837"N.\n" 838msgstr "" 839 840#: main.c:296 841msgid "" 842" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 843" Don't actually run any commands; just print " 844"them.\n" 845msgstr "" 846 847#: main.c:299 848msgid "" 849" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 850" Consider FILE to be very old and don't remake " 851"it.\n" 852msgstr "" 853 854#: main.c:302 855#, fuzzy 856msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 857msgstr "Affiche la base de donn�es interne de make" 858 859#: main.c:304 860#, fuzzy 861msgid "" 862" -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 863"date.\n" 864msgstr "" 865"N'ex�cute pas de commandes ; le statut de sortie indique si la cible est � " 866"jour" 867 868#: main.c:306 869#, fuzzy 870msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 871msgstr "D�sactive les r�gles implicites internes" 872 873#: main.c:308 874#, fuzzy 875msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 876msgstr "" 877"D�sactive les variables d'initialisation des r�gles implicites internes" 878 879#: main.c:310 880msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 881msgstr "" 882 883#: main.c:312 884msgid "" 885" -S, --no-keep-going, --stop\n" 886" Turns off -k.\n" 887msgstr "" 888 889#: main.c:315 890#, fuzzy 891msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 892msgstr "Assigne l'heure actuelle aux cibles au lieu de les refabriquer" 893 894#: main.c:317 895#, fuzzy 896msgid "" 897" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 898msgstr "Affiche le num�ro de version de make et quitte" 899 900#: main.c:319 901#, fuzzy 902msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 903msgstr "Affiche le r�pertoire courant" 904 905#: main.c:321 906#, fuzzy 907msgid "" 908" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 909"implicitly.\n" 910msgstr "D�sactive l'option -w, m�me si elle a �t� activ�e implicitement" 911 912#: main.c:323 913msgid "" 914" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 915" Consider FILE to be infinitely new.\n" 916msgstr "" 917 918#: main.c:326 919#, fuzzy 920msgid "" 921" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 922"referenced.\n" 923msgstr "Pr�vient quand une variable non d�finie est r�f�renc�e" 924 925#: main.c:511 926msgid "empty string invalid as file name" 927msgstr "une cha�ne vide n'est pas un nom de fichier valable" 928 929#: main.c:591 930#, c-format 931msgid "unknown debug level specification `%s'" 932msgstr "niveau de d�bug inconnu � %s �" 933 934#: main.c:631 935#, c-format 936msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" 937msgstr "" 938"%s: interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" 939 940#: main.c:638 941#, c-format 942msgid "" 943"\n" 944"Unhandled exception filter called from program %s\n" 945"ExceptionCode = %x\n" 946"ExceptionFlags = %x\n" 947"ExceptionAddress = %x\n" 948msgstr "" 949"\n" 950"Filtre d'exception � ne pas traiter appel� par le programme %s\n" 951"ExceptionCode = %x\n" 952"ExceptionFlags = %x\n" 953"ExceptionAddress = %x\n" 954 955#: main.c:646 956#, c-format 957msgid "Access violation: write operation at address %x\n" 958msgstr "Violation d'acc�s: op�ration d'�criture � l'adresse %x\n" 959 960#: main.c:647 961#, c-format 962msgid "Access violation: read operation at address %x\n" 963msgstr "Violoation d'acc�s: op�ration de lecture � l'adresse %x\n" 964 965#: main.c:712 966#, c-format 967msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 968msgstr "find_and_set_shell initialis� aux param�tres default_shell = %s\n" 969 970#: main.c:755 971#, c-format 972msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 973msgstr "" 974"find_and_set_shell chemin de recherche initialis� aux param�tres " 975"default_shell = %s\n" 976 977#: main.c:1112 978#, c-format 979msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 980msgstr "%s est suspendu pour 30 secondes..." 981 982#: main.c:1114 983msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 984msgstr "sommeil termin�(30). Poursuite.\n" 985 986#: main.c:1322 987msgid "Makefile from standard input specified twice." 988msgstr "Makefile depuis l'entr�e stadnard sp�cifi� deux fois." 989 990#: main.c:1367 991msgid "fwrite (temporary file)" 992msgstr "fwrite (fichier temporaire)" 993 994#: main.c:1453 995msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 996msgstr "Ne pas sp�cifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible." 997 998#: main.c:1454 999msgid "Resetting make for single job mode." 1000msgstr "R�initialisation de make en mode de traitement simple des t�ches." 1001 1002#: main.c:1491 1003msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 1004msgstr "" 1005"Les t�ches en parall�le (-j) ne sont pas support�es sur cette plate-forme." 1006 1007#: main.c:1492 1008msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 1009msgstr "R�initialisation en mode simple de traitement des t�ches (-j1)." 1010 1011#: main.c:1506 1012msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 1013msgstr "erreur interne: options multiple de --jobserver-fds" 1014 1015#: main.c:1514 1016#, c-format 1017msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 1018msgstr "erreur interne: cha�ne � %s � invalide dans --jobserver-fds" 1019 1020#: main.c:1524 1021msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 1022msgstr "" 1023"AVERTISSEMENT: -jN forc� dans submake: d�sactivation du mode serveur de " 1024"taches." 1025 1026#: main.c:1534 1027msgid "dup jobserver" 1028msgstr "duplication par dup du serveur de t�ches" 1029 1030#: main.c:1537 1031msgid "" 1032"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 1033msgstr "" 1034"AVERTISSEMENT: serveur de t�ches n'est pas disponible: utilisation de -j1. " 1035"Ajouter � + � � la r�gle parent du make." 1036 1037#: main.c:1560 1038msgid "creating jobs pipe" 1039msgstr "cr�ation des pipes pour les t�ches" 1040 1041#: main.c:1569 1042msgid "init jobserver pipe" 1043msgstr "initialisation du pipe du serveur de t�ches" 1044 1045#: main.c:1654 1046msgid "Updating makefiles....\n" 1047msgstr "Mise � jour des makefiles....\n" 1048 1049#: main.c:1679 1050#, c-format 1051msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1052msgstr "Le makefile � %s � peut boucler ; pas de refabrication.\n" 1053 1054#: main.c:1754 1055#, c-format 1056msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1057msgstr "�chec de refabrication du makefile � %s �." 1058 1059#: main.c:1770 1060#, c-format 1061msgid "Included makefile `%s' was not found." 1062msgstr "Le makefile inclus � %s � n'a pas �t� trouv�." 1063 1064#: main.c:1775 1065#, c-format 1066msgid "Makefile `%s' was not found" 1067msgstr "Le makefile � %s � n'a pas �t� trouv�" 1068 1069#: main.c:1843 1070msgid "Couldn't change back to original directory." 1071msgstr "Impossible de revenir dans le r�pertoire d'origine." 1072 1073#: main.c:1878 1074msgid "Re-executing:" 1075msgstr "R�-ex�cution de :" 1076 1077#: main.c:1914 1078msgid "unlink (temporary file): " 1079msgstr "unlink (fichier temporaire):" 1080 1081#: main.c:1937 1082msgid "No targets specified and no makefile found" 1083msgstr "Pas de cibles sp�cifi�es et aucun makefile n'a �t� trouv�" 1084 1085#: main.c:1939 1086msgid "No targets" 1087msgstr "Pas de cibles" 1088 1089#: main.c:1944 1090msgid "Updating goal targets....\n" 1091msgstr "Mise � jour des cibles vis�es....\n" 1092 1093#: main.c:1970 1094msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1095msgstr "" 1096"AVERTISSEMENT: changement d'horloge d�tect�. La construction peut �tre " 1097"incompl�te." 1098 1099#: main.c:2127 1100#, c-format 1101msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1102msgstr "Usage : %s [options] [cible] ...\n" 1103 1104#: main.c:2133 1105#, c-format 1106msgid "" 1107"\n" 1108"This program built for %s\n" 1109msgstr "" 1110 1111#: main.c:2135 1112#, c-format 1113msgid "" 1114"\n" 1115"This program built for %s (%s)\n" 1116msgstr "" 1117 1118#: main.c:2138 1119#, fuzzy 1120msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1121msgstr "" 1122"\n" 1123"Rapporter toutes anomalies � <bug-make@gnu.org>.\n" 1124 1125#: main.c:2259 1126#, c-format 1127msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1128msgstr "l'option � -%c � prend en argument un entier positif" 1129 1130#: main.c:2687 1131#, fuzzy, c-format 1132msgid "" 1133"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1134"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1135"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1136msgstr "" 1137", par Richard Stallman et Roland McGrath.\n" 1138"%sConstruit pour %s\n" 1139"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" 1140"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" 1141"%sCeci est un logiciel libre ; voir le source pour les conditions de copie.\n" 1142"%sIl n'y a PAS de garantie ; tant pour une utilisation COMMERCIALE que pour\n" 1143"%sR�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n" 1144"\n" 1145"%sRapporter toutes anomalies � <bug-make@gnu.org>.\n" 1146"\n" 1147 1148#: main.c:2707 1149#, c-format 1150msgid "" 1151"\n" 1152"# Make data base, printed on %s" 1153msgstr "" 1154"\n" 1155"# Base de donn�es de Make, imprim�e le %s" 1156 1157#: main.c:2716 1158#, c-format 1159msgid "" 1160"\n" 1161"# Finished Make data base on %s\n" 1162msgstr "" 1163"\n" 1164"# Fin de la base de donn�es de Make le %s\n" 1165 1166#: main.c:2788 1167#, fuzzy, c-format 1168msgid "%s: Entering an unknown directory" 1169msgstr "un r�pertoire inconnu" 1170 1171#: main.c:2790 1172#, fuzzy, c-format 1173msgid "%s: Leaving an unknown directory" 1174msgstr "un r�pertoire inconnu" 1175 1176#: main.c:2793 1177#, fuzzy, c-format 1178msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1179msgstr "le r�pertoire � %s �\n" 1180 1181#: main.c:2796 1182#, fuzzy, c-format 1183msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1184msgstr "le r�pertoire � %s �\n" 1185 1186#: main.c:2801 1187#, fuzzy, c-format 1188msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory" 1189msgstr "un r�pertoire inconnu" 1190 1191#: main.c:2804 1192#, fuzzy, c-format 1193msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory" 1194msgstr "un r�pertoire inconnu" 1195 1196#: main.c:2808 1197#, fuzzy, c-format 1198msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1199msgstr "le r�pertoire � %s �\n" 1200 1201#: main.c:2811 1202#, fuzzy, c-format 1203msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1204msgstr "le r�pertoire � %s �\n" 1205 1206#: misc.c:309 1207msgid ". Stop.\n" 1208msgstr ". Arr�t.\n" 1209 1210#: misc.c:331 1211#, c-format 1212msgid "Unknown error %d" 1213msgstr "Erreur inconnue %d" 1214 1215#: misc.c:342 1216#, c-format 1217msgid "%s%s: %s" 1218msgstr "" 1219 1220#: misc.c:351 1221#, c-format 1222msgid "%s: %s" 1223msgstr "" 1224 1225#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094 1226msgid "virtual memory exhausted" 1227msgstr "plus assez de m�moire virtuelle" 1228 1229#: misc.c:654 1230#, fuzzy, c-format 1231msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1232msgstr "Acc�s %s : utilisateur %lu (re�l %lu), groupe %lu (r�el %lu)\n" 1233 1234#: misc.c:675 1235#, fuzzy 1236msgid "Initialized access" 1237msgstr "initialis�" 1238 1239#: misc.c:754 1240msgid "User access" 1241msgstr "" 1242 1243#: misc.c:802 1244msgid "Make access" 1245msgstr "" 1246 1247#: misc.c:836 1248msgid "Child access" 1249msgstr "" 1250 1251#: read.c:159 1252msgid "Reading makefiles...\n" 1253msgstr "Lecture des makefiles...\n" 1254 1255#: read.c:291 1256#, c-format 1257msgid "Reading makefile `%s'" 1258msgstr "Lecture du makefile � %s �" 1259 1260#: read.c:293 1261msgid " (no default goal)" 1262msgstr " (pas de cible par d�faut)" 1263 1264#: read.c:295 1265msgid " (search path)" 1266msgstr " (chemin de recherche)" 1267 1268#: read.c:297 1269msgid " (don't care)" 1270msgstr " (n'importe pas)" 1271 1272#: read.c:299 1273msgid " (no ~ expansion)" 1274msgstr " (pas de remplacement du ~)" 1275 1276#: read.c:598 1277msgid "invalid syntax in conditional" 1278msgstr "syntaxe invalide dans la condition" 1279 1280#: read.c:607 1281msgid "extraneous `endef'" 1282msgstr "� endef � superflu" 1283 1284#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118 1285msgid "empty variable name" 1286msgstr "nom de variable vide" 1287 1288#: read.c:636 1289msgid "empty `override' directive" 1290msgstr "directive � override � vide" 1291 1292#: read.c:661 1293msgid "invalid `override' directive" 1294msgstr "directive � override � invalide" 1295 1296#: read.c:776 1297#, c-format 1298msgid "no file name for `%sinclude'" 1299msgstr "pas de nom de fichier pour � %sinclude �" 1300 1301#: read.c:847 1302msgid "commands commence before first target" 1303msgstr "les commandes commencent avant la premi�re cible" 1304 1305#: read.c:897 1306msgid "missing rule before commands" 1307msgstr "r�gle manquante avant les commandes" 1308 1309#: read.c:983 1310#, c-format 1311msgid "missing separator%s" 1312msgstr "s�parateur manquant %s" 1313 1314#: read.c:985 1315msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1316msgstr " (voulez-vous dire TAB au lieu de 8 blancs d'espacement?)" 1317 1318#: read.c:1142 1319msgid "missing target pattern" 1320msgstr "sch�ma de cible manquant" 1321 1322#: read.c:1144 1323msgid "multiple target patterns" 1324msgstr "sch�mas de cible multiples" 1325 1326#: read.c:1148 1327#, c-format 1328msgid "target pattern contains no `%%'" 1329msgstr "le sch�ma de cible ne contient pas � %% �" 1330 1331#: read.c:1207 1332msgid "missing `endif'" 1333msgstr "� endif � manquant" 1334 1335#: read.c:1284 1336msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1337msgstr "Texte superflu apr�s la directive � endef �" 1338 1339#: read.c:1318 1340msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1341msgstr "� endef � manquant, � define � non termin�" 1342 1343#: read.c:1372 read.c:1537 1344#, c-format 1345msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1346msgstr "Texte superflu apr�s la directive � %s �" 1347 1348#: read.c:1375 1349#, c-format 1350msgid "extraneous `%s'" 1351msgstr "� %s � superflu" 1352 1353#: read.c:1380 1354msgid "only one `else' per conditional" 1355msgstr "un seul � else � par condition" 1356 1357#: read.c:1692 1358msgid "Malformed per-target variable definition" 1359msgstr "D�finition de variable par cible mal-compos�e" 1360 1361#: read.c:1785 1362msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1363msgstr "m�lange de sch�mas de r�gles implicites et statiques" 1364 1365#: read.c:1788 1366msgid "mixed implicit and normal rules" 1367msgstr "m�lange de r�gles implicites et normales" 1368 1369#: read.c:1829 1370#, c-format 1371msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1372msgstr "la cible � %s � ne correspond pas au sch�ma de cible" 1373 1374#: read.c:1851 1375#, c-format 1376msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 1377msgstr "la cible � %s � a laiss� un sch�ma de d�pendance vide" 1378 1379#: read.c:1962 read.c:2062 1380#, c-format 1381msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1382msgstr "le fichier cible � %s � a � la fois des entr�es : et ::" 1383 1384#: read.c:1968 1385#, c-format 1386msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1387msgstr "la cible � %s � appara�t plus d'une fois dans la m�me r�gle." 1388 1389#: read.c:1977 1390#, c-format 1391msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1392msgstr "attention : �crasement des commandes pour la cible � %s �" 1393 1394#: read.c:1980 1395#, c-format 1396msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1397msgstr "attention : anciennes commandes ignor�es pour la cible � %s �" 1398 1399#: read.c:2545 1400msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1401msgstr "attention : caract�re NUL d�tect� ; le reste de la ligne est ignor�" 1402 1403#: remake.c:231 1404#, c-format 1405msgid "Nothing to be done for `%s'." 1406msgstr "Rien � faire pour � %s �." 1407 1408#: remake.c:232 1409#, c-format 1410msgid "`%s' is up to date." 1411msgstr "� %s � est � jour." 1412 1413#: remake.c:300 1414#, c-format 1415msgid "Pruning file `%s'.\n" 1416msgstr "�lagage du fichier � %s �.\n" 1417 1418#: remake.c:354 1419#, c-format 1420msgid "Considering target file `%s'.\n" 1421msgstr "�tude du fichier cible � %s �.\n" 1422 1423#: remake.c:361 1424#, c-format 1425msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1426msgstr "Tentative r�cente �chou�e de mettre � jour le fichier � %s �.\n" 1427 1428#: remake.c:365 1429#, c-format 1430msgid "File `%s' was considered already.\n" 1431msgstr "Le fichier � %s � a d�j� �t� �tudi�.\n" 1432 1433#: remake.c:375 1434#, c-format 1435msgid "Still updating file `%s'.\n" 1436msgstr "Mise � jour du fichier � %s � en cours.\n" 1437 1438#: remake.c:378 1439#, c-format 1440msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1441msgstr "Fin de la mise � jour du fichier � %s �.\n" 1442 1443#: remake.c:399 1444#, c-format 1445msgid "File `%s' does not exist.\n" 1446msgstr "Le fichier � %s � n'existe pas.\n" 1447 1448#: remake.c:406 1449#, c-format 1450msgid "" 1451"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1452msgstr "" 1453 1454#: remake.c:419 remake.c:872 1455#, c-format 1456msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1457msgstr "R�gle implicite trouv�e pour � %s �.\n" 1458 1459#: remake.c:421 remake.c:874 1460#, c-format 1461msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1462msgstr "Pas de r�gle implicite trouv�e pour � %s �.\n" 1463 1464#: remake.c:427 remake.c:880 1465#, c-format 1466msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1467msgstr "Utilisation des commandes par d�faut pour � %s �.\n" 1468 1469#: remake.c:448 remake.c:906 1470#, c-format 1471msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1472msgstr "D�pendance circulaire %s <- %s abandonn�e." 1473 1474#: remake.c:530 1475#, c-format 1476msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1477msgstr "Fin des d�pendances du fichier cible � %s �.\n" 1478 1479#: remake.c:536 1480#, c-format 1481msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1482msgstr "Les d�pendances de � %s � ont �t� fabriqu�es.\n" 1483 1484#: remake.c:549 1485#, c-format 1486msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1487msgstr "Abandon du fichier cible � %s �.\n" 1488 1489#: remake.c:554 1490#, c-format 1491msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1492msgstr "La cible � %s � n'a pas pu �tre refabriqu�e � cause d'erreurs." 1493 1494#: remake.c:606 1495#, fuzzy, c-format 1496msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1497msgstr "La d�pendance � %s � est vieux que la cible � %s �.\n" 1498 1499#: remake.c:611 1500#, c-format 1501msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1502msgstr "Le fichier de d�pendance � %s � de la cible � %s � n'existe pas.\n" 1503 1504#: remake.c:616 1505#, c-format 1506msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1507msgstr "La d�pendance � %s � est plus r�cente que la cile � %s �.\n" 1508 1509#: remake.c:619 1510#, c-format 1511msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1512msgstr "La d�pendance � %s � est vieux que la cible � %s �.\n" 1513 1514#: remake.c:637 1515#, c-format 1516msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1517msgstr "La cible � %s � est double deux-points et n'a pas de d�pendances.\n" 1518 1519#: remake.c:644 1520#, c-format 1521msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1522msgstr "Pas de commandes pour � %s � et aucune d�pendance n'a chang�.\n" 1523 1524#: remake.c:649 1525#, c-format 1526msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1527msgstr "" 1528 1529#: remake.c:657 1530#, c-format 1531msgid "No need to remake target `%s'" 1532msgstr "Inutile de refabriquer la cible � %s �." 1533 1534#: remake.c:659 1535#, c-format 1536msgid "; using VPATH name `%s'" 1537msgstr "; utilisation du nom � %s � du VPATH" 1538 1539#: remake.c:679 1540#, c-format 1541msgid "Must remake target `%s'.\n" 1542msgstr "Il faut refabriquer la cible � %s �.\n" 1543 1544#: remake.c:685 1545#, c-format 1546msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1547msgstr " Ignorer le nom � %s � du VPATH.\n" 1548 1549#: remake.c:694 1550#, c-format 1551msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1552msgstr "Les commandes de � %s � sont en cours d'ex�cution.\n" 1553 1554#: remake.c:701 1555#, c-format 1556msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1557msgstr "�chec de refabrication du fichier cible � %s �.\n" 1558 1559#: remake.c:704 1560#, c-format 1561msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1562msgstr "Refabrication du fichier cible � %s � r�ussie.\n" 1563 1564#: remake.c:707 1565#, c-format 1566msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1567msgstr "Le fichier cible � %s � a besoin d'�tre refabriqu� avec l'option -q.\n" 1568 1569#: remake.c:1021 1570#, c-format 1571msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1572msgstr "%sPas de r�gle pour fabriquer la cible � %s �%s" 1573 1574#: remake.c:1023 1575#, c-format 1576msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1577msgstr "" 1578"%sPas de r�gle pour fabriquer la cible � %s �, n�cessaire pour � %s �%s" 1579 1580#: remake.c:1227 1581#, fuzzy, c-format 1582msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1583msgstr "" 1584"*** AVERTISSEMENT: fichier � %s � a une date de modification dans le futur (%" 1585"s > %s)" 1586 1587#: remake.c:1234 1588#, fuzzy, c-format 1589msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1590msgstr "" 1591"*** AVERTISSEMENT: fichier � %s � a une date de modification dans le futur (%" 1592"s > %s)" 1593 1594#: remake.c:1355 1595#, c-format 1596msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1597msgstr ".LIBPATTERNS: l'�l�ment � %s � n'est pas un patron" 1598 1599#: remote-cstms.c:127 1600#, c-format 1601msgid "Customs won't export: %s\n" 1602msgstr "La douane n'exportera pas : %s\n" 1603 1604#: rule.c:657 1605msgid "" 1606"\n" 1607"# Implicit Rules" 1608msgstr "" 1609"\n" 1610"# R�gles Implicites" 1611 1612#: rule.c:672 1613msgid "" 1614"\n" 1615"# No implicit rules." 1616msgstr "" 1617"\n" 1618"# Pas de r�gles implicites." 1619 1620#: rule.c:675 1621#, c-format 1622msgid "" 1623"\n" 1624"# %u implicit rules, %u" 1625msgstr "" 1626"\n" 1627"# %u r�gles implicites, %u" 1628 1629#: rule.c:684 1630msgid " terminal." 1631msgstr " terminales." 1632 1633#: rule.c:692 1634#, c-format 1635msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1636msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u" 1637 1638#: rule.c:696 1639msgid "" 1640"\n" 1641"# Pattern-specific variable values" 1642msgstr "" 1643"\n" 1644"# Valeurs de variable avec patron sp�cifique" 1645 1646#: rule.c:711 1647msgid "" 1648"\n" 1649"# No pattern-specific variable values." 1650msgstr "" 1651"\n" 1652"# pas de valeurs de variable avec patron sp�cifique" 1653 1654#: rule.c:714 1655#, c-format 1656msgid "" 1657"\n" 1658"# %u pattern-specific variable values" 1659msgstr "" 1660"\n" 1661"# %u valeurs de variable avec patron sp�cifique " 1662 1663#: signame.c:90 1664msgid "unknown signal" 1665msgstr "signal inconnu" 1666 1667#: signame.c:98 1668msgid "Hangup" 1669msgstr "Raccroch�" 1670 1671#: signame.c:101 1672msgid "Interrupt" 1673msgstr "Interruption" 1674 1675#: signame.c:104 1676msgid "Quit" 1677msgstr "Quitte" 1678 1679#: signame.c:107 1680msgid "Illegal Instruction" 1681msgstr "Instruction Ill�gale" 1682 1683#: signame.c:110 1684msgid "Trace/breakpoint trap" 1685msgstr "Point de trace/arr�t" 1686 1687#: signame.c:115 1688msgid "Aborted" 1689msgstr "Avort�" 1690 1691#: signame.c:118 1692msgid "IOT trap" 1693msgstr "Appel IOT" 1694 1695#: signame.c:121 1696msgid "EMT trap" 1697msgstr "Appel �mulateur" 1698 1699#: signame.c:124 1700msgid "Floating point exception" 1701msgstr "Exception num�rique" 1702 1703#: signame.c:127 1704msgid "Killed" 1705msgstr "Tu�" 1706 1707#: signame.c:130 1708msgid "Bus error" 1709msgstr "Erreur de bus" 1710 1711#: signame.c:133 1712msgid "Segmentation fault" 1713msgstr "Erreur de segmentation" 1714 1715#: signame.c:136 1716msgid "Bad system call" 1717msgstr "Appel syst�me invalide" 1718 1719#: signame.c:139 1720msgid "Broken pipe" 1721msgstr "Tube cass�" 1722 1723#: signame.c:142 1724msgid "Alarm clock" 1725msgstr "Alarme" 1726 1727#: signame.c:145 1728msgid "Terminated" 1729msgstr "Termin�" 1730 1731#: signame.c:148 1732msgid "User defined signal 1" 1733msgstr "Signal utilisateur 1" 1734 1735#: signame.c:151 1736msgid "User defined signal 2" 1737msgstr "Signal utilisateur 2" 1738 1739#: signame.c:156 signame.c:159 1740msgid "Child exited" 1741msgstr "Fin d'un fils" 1742 1743#: signame.c:162 1744msgid "Power failure" 1745msgstr "Panne de courant" 1746 1747#: signame.c:165 1748msgid "Stopped" 1749msgstr "Arr�t�" 1750 1751#: signame.c:168 1752msgid "Stopped (tty input)" 1753msgstr "Arr�t� (lecture sur tty)" 1754 1755#: signame.c:171 1756msgid "Stopped (tty output)" 1757msgstr "Arr�t� (�criture sur tty)" 1758 1759#: signame.c:174 1760msgid "Stopped (signal)" 1761msgstr "Arr�t� (signal)" 1762 1763#: signame.c:177 1764msgid "CPU time limit exceeded" 1765msgstr "Limite du temps CPU atteinte" 1766 1767#: signame.c:180 1768msgid "File size limit exceeded" 1769msgstr "Limite de taille de fichier atteinte" 1770 1771#: signame.c:183 1772msgid "Virtual timer expired" 1773msgstr "Timer virtuel expir�" 1774 1775#: signame.c:186 1776msgid "Profiling timer expired" 1777msgstr "Timer de profiling expir�" 1778 1779#: signame.c:192 1780msgid "Window changed" 1781msgstr "Changement de taille de la fen�tre" 1782 1783#: signame.c:195 1784msgid "Continued" 1785msgstr "Reprise" 1786 1787#: signame.c:198 1788msgid "Urgent I/O condition" 1789msgstr "Condition d'E/S urgente" 1790 1791#: signame.c:205 signame.c:214 1792msgid "I/O possible" 1793msgstr "E/S possible" 1794 1795#: signame.c:208 1796msgid "SIGWIND" 1797msgstr "SIGWIND" 1798 1799#: signame.c:211 1800msgid "SIGPHONE" 1801msgstr "SIGPHONE" 1802 1803#: signame.c:217 1804msgid "Resource lost" 1805msgstr "Ressource perdue" 1806 1807#: signame.c:220 1808msgid "Danger signal" 1809msgstr "Signal de danger" 1810 1811#: signame.c:223 1812msgid "Information request" 1813msgstr "Demande d'informations" 1814 1815#: signame.c:226 1816msgid "Floating point co-processor not available" 1817msgstr "Co-processeur en virgule flottante n'est pas disponible" 1818 1819#: variable.c:1140 1820msgid "default" 1821msgstr "d�faut" 1822 1823#: variable.c:1143 1824msgid "environment" 1825msgstr "environnement" 1826 1827#: variable.c:1146 1828msgid "makefile" 1829msgstr "makefile" 1830 1831#: variable.c:1149 1832msgid "environment under -e" 1833msgstr "environnement avec l'option -e" 1834 1835#: variable.c:1152 1836msgid "command line" 1837msgstr "ligne de commande" 1838 1839#: variable.c:1155 1840msgid "`override' directive" 1841msgstr "directive � override �" 1842 1843#: variable.c:1158 1844msgid "automatic" 1845msgstr "automatique" 1846 1847#: variable.c:1167 1848#, fuzzy, c-format 1849msgid " (from `%s', line %lu)" 1850msgstr " (de � %s �, ligne %lu):\n" 1851 1852#: variable.c:1211 1853#, fuzzy 1854msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1855msgstr "# %u variables dans %u tables de hachage.\n" 1856 1857#: variable.c:1222 1858msgid "" 1859"\n" 1860"# Variables\n" 1861msgstr "" 1862"\n" 1863"# Variables\n" 1864 1865#: vmsfunctions.c:80 1866#, c-format 1867msgid "sys$search failed with %d\n" 1868msgstr "sys$serach en �chec avec %d\n" 1869 1870#: vpath.c:553 1871msgid "" 1872"\n" 1873"# VPATH Search Paths\n" 1874msgstr "" 1875"\n" 1876"# Chemins de Recherche VPATH\n" 1877 1878#: vpath.c:570 1879msgid "# No `vpath' search paths." 1880msgstr "# Pas de chemins de recherche � vpath �." 1881 1882#: vpath.c:572 1883#, c-format 1884msgid "" 1885"\n" 1886"# %u `vpath' search paths.\n" 1887msgstr "" 1888"\n" 1889"# %u chemins de recherche � vpath �.\n" 1890 1891#: vpath.c:575 1892msgid "" 1893"\n" 1894"# No general (`VPATH' variable) search path." 1895msgstr "" 1896"\n" 1897"# Pas de chemin de recherche g�n�ral (variable � VPATH �)." 1898 1899#: vpath.c:581 1900msgid "" 1901"\n" 1902"# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1903"# " 1904msgstr "" 1905"\n" 1906"# Chemin de recherche g�n�ral (variable � VPATH �) :\n" 1907"# " 1908 1909#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1910#~ msgstr "attention : variable ind�finie � %.*s �" 1911 1912#~ msgid "" 1913#~ "\n" 1914#~ "# No files." 1915#~ msgstr "" 1916#~ "\n" 1917#~ "# Pas de fichiers." 1918 1919#~ msgid "" 1920#~ "\n" 1921#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 1922#~ msgstr "" 1923#~ "\n" 1924#~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n" 1925 1926#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 1927#~ msgstr "" 1928#~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une " 1929#~ "table.\n" 1930 1931#~ msgid "DIRECTORY" 1932#~ msgstr "R�PERTOIRE" 1933 1934#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 1935#~ msgstr "Changer de R�PERTOIRE avant de faire quoi que ce soit" 1936 1937#~ msgid "FLAGS" 1938#~ msgstr "FANIONS" 1939 1940#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 1941#~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au d�boggeur de se rattacher" 1942 1943#~ msgid "Environment variables override makefiles" 1944#~ msgstr "" 1945#~ "Les variables d'environnement �crasent celles d�finies dans les makefiles" 1946 1947#~ msgid "FILE" 1948#~ msgstr "FICHIER" 1949 1950#~ msgid "Read FILE as a makefile" 1951#~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile" 1952 1953#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 1954#~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY" 1955 1956#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 1957#~ msgstr "N'ex�cute pas de t�ches multiples si la charge d�passe N" 1958 1959#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 1960#~ msgstr "N'ex�cute pas les commandes ; elles sont juste affich�es" 1961 1962#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 1963#~ msgstr "Consid�re FILE comme �tant tr�s vieux et ne le refabrique pas" 1964 1965#~ msgid "Don't echo commands" 1966#~ msgstr "N'affiche pas les commandes" 1967 1968#~ msgid "Turns off -k" 1969#~ msgstr "D�sactive -k" 1970 1971#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 1972#~ msgstr "Consid�re FILE comme �tant infiniment r�cent" 1973 1974#~ msgid "Entering" 1975#~ msgstr "Entre dans" 1976 1977#~ msgid "Leaving" 1978#~ msgstr "Quitte" 1979 1980#~ msgid "# No variables." 1981#~ msgstr "# Pas de variables." 1982 1983#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 1984#~ msgstr "" 1985#~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n" 1986 1987#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 1988#~ msgstr "" 1989#~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n" 1990 1991#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" 1992#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n" 1993 1994#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" 1995#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la biblioth�que %s, %d\n" 1996 1997#~ msgid "Error getting module info, %d\n" 1998#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n" 1999 2000#~ msgid "touch: " 2001#~ msgstr "touch: " 2002 2003#~ msgid " not" 2004#~ msgstr " non" 2005 2006#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" 2007#~ msgstr "# Derni�re modification %.24s (%0lx)\n" 2008 2009#~ msgid "undefined" 2010#~ msgstr "ind�fini" 2011 2012#~ msgid "file" 2013#~ msgstr "fichier" 2014 2015#~ msgid "environment override" 2016#~ msgstr "�crasement par l'environnement" 2017 2018#~ msgid "override" 2019#~ msgstr "�crasement" 2020 2021#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" 2022#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index � une seule origine" 2023 2024#~ msgid "implicit" 2025#~ msgstr "d�pendance implicite" 2026 2027#~ msgid "rule" 2028#~ msgstr "r�gle de d�pendance" 2029 2030#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" 2031#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n" 2032 2033#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" 2034#~ msgstr "D�pendance trouv�e en tant que `%s'.%s\n" 2035 2036#~ msgid "intermediate" 2037#~ msgstr "interm�diaire" 2038 2039#~ msgid " (ignored)" 2040#~ msgstr " (ignor�e)" 2041 2042#~ msgid "Unknown%s job %d" 2043#~ msgstr "T�che%s inconnue %d" 2044 2045#~ msgid " remote" 2046#~ msgstr " distante" 2047 2048#~ msgid "%s finished." 2049#~ msgstr "%s termin�e." 2050 2051#~ msgid "losing" 2052#~ msgstr "perdant" 2053 2054#~ msgid "winning" 2055#~ msgstr "gagnant" 2056 2057#~ msgid "%sGNU Make version %s" 2058#~ msgstr "%sGNU Make version %s" 2059 2060#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" 2061#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890" 2062 2063#~ msgid "User" 2064#~ msgstr "utilisateur" 2065 2066#~ msgid "Make" 2067#~ msgstr "make" 2068 2069#~ msgid "Child" 2070#~ msgstr "enfant" 2071 2072#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" 2073#~ msgstr "La d�pendance `%s' n'existe pas.\n" 2074 2075#~ msgid "newer" 2076#~ msgstr "plus r�cente" 2077 2078#~ msgid "older" 2079#~ msgstr "plus ancienne" 2080 2081#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." 2082#~ msgstr "exportation : N'a pas pu cr�er la socket de retour." 2083 2084#~ msgid "exporting: " 2085#~ msgstr "exportation : " 2086 2087#~ msgid "exporting: %s" 2088#~ msgstr "exportation : %s" 2089 2090#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" 2091#~ msgstr "T�che export�e vers %s ID %u\n" 2092 2093#~ msgid "Error getting load average" 2094#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne" 2095 2096#~ msgid "1-minute: %f " 2097#~ msgstr "1 minute : %f " 2098 2099#~ msgid "5-minute: %f " 2100#~ msgstr "5 minutes : %f " 2101 2102#~ msgid "15-minute: %f " 2103#~ msgstr "15 minutes : %f " 2104 2105#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 2106#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux �l�ments diff�rents de argv.\n" 2107 2108#~ msgid "option %c\n" 2109#~ msgstr "option %c\n" 2110 2111#~ msgid "option a\n" 2112#~ msgstr "option a\n" 2113 2114#~ msgid "option b\n" 2115#~ msgstr "option b\n" 2116 2117#~ msgid "option c with value `%s'\n" 2118#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n" 2119 2120#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 2121#~ msgstr "?? getopt a renvoy� le caract�re de code 0%o ??\n" 2122 2123#~ msgid "non-option ARGV-elements: " 2124#~ msgstr "�l�ments de ARGV qui ne sont pas des options : " 2125 2126#~ msgid "option d with value `%s'\n" 2127#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n" 2128 2129#~ msgid "%s: unknown signal" 2130#~ msgstr "%s : signal inconnu" 2131 2132#~ msgid "Signal 12345678901234567890" 2133#~ msgstr "Signal 12345678901234567890" 2134 2135#~ msgid "Signal %d" 2136#~ msgstr "Signal %d" 2137