1# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish. 2# 3# Translation project homepage: 4# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es 5# 6# Last translators: 7# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009 8# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n" 15"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n" 16"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" 17"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n" 21 22#: buffer.c:102 23msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 24msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." 25 26#: buffer.c:105 27msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 28msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." 29 30#: buffer.c:879 31msgid "E515: No buffers were unloaded" 32msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" 33 34#: buffer.c:881 35msgid "E516: No buffers were deleted" 36msgstr "E516: No se borró ningún búfer" 37 38#: buffer.c:883 39msgid "E517: No buffers were wiped out" 40msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" 41 42#: buffer.c:891 43msgid "1 buffer unloaded" 44msgstr "Se descargó un (1) búfer" 45 46#: buffer.c:893 47#, c-format 48msgid "%d buffers unloaded" 49msgstr "Se descargaron %d búfers" 50 51#: buffer.c:898 52msgid "1 buffer deleted" 53msgstr "Se suprimió un (1) búfer" 54 55#: buffer.c:900 56#, c-format 57msgid "%d buffers deleted" 58msgstr "Se suprimieron %d búfers" 59 60#: buffer.c:905 61msgid "1 buffer wiped out" 62msgstr "Se eliminó un (1) búfer" 63 64#: buffer.c:907 65#, c-format 66msgid "%d buffers wiped out" 67msgstr "Se eliminaron %d búfers" 68 69#: buffer.c:965 70msgid "E84: No modified buffer found" 71msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" 72 73# back where we started, didn't find anything. 74#. back where we started, didn't find anything. 75#: buffer.c:1004 76msgid "E85: There is no listed buffer" 77msgstr "E85: No hay búfers en la lista" 78 79#: buffer.c:1016 80#, c-format 81msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 82msgstr "E86: El búfer %ld no existe" 83 84#: buffer.c:1019 85msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 86msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" 87 88#: buffer.c:1021 89msgid "E88: Cannot go before first buffer" 90msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" 91 92#: buffer.c:1063 93#, c-format 94msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 95msgstr "" 96"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!" 97"\" para forzar)" 98 99#: buffer.c:1080 100msgid "E90: Cannot unload last buffer" 101msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" 102 103#: buffer.c:1651 104msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 105msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" 106 107#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632 108#, c-format 109msgid "E92: Buffer %ld not found" 110msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld" 111 112#: buffer.c:2125 113#, c-format 114msgid "E93: More than one match for %s" 115msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s" 116 117#: buffer.c:2127 118#, c-format 119msgid "E94: No matching buffer for %s" 120msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" 121 122#: buffer.c:2579 123#, c-format 124msgid "line %ld" 125msgstr "línea %ld" 126 127#: buffer.c:2666 128msgid "E95: Buffer with this name already exists" 129msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" 130 131#: buffer.c:2993 132msgid " [Modified]" 133msgstr " [Modificado]" 134 135#: buffer.c:2998 136msgid "[Not edited]" 137msgstr "[Sin editar]" 138 139#: buffer.c:3003 140msgid "[New file]" 141msgstr "[Archivo nuevo]" 142 143#: buffer.c:3004 144msgid "[Read errors]" 145msgstr "[Errores de lectura]" 146 147#: buffer.c:3006 fileio.c:2391 netbeans.c:3632 148msgid "[readonly]" 149msgstr "[Sólo lectura]" 150 151#: buffer.c:3029 152#, c-format 153msgid "1 line --%d%%--" 154msgstr "1 línea --%d%%--" 155 156#: buffer.c:3032 157#, c-format 158msgid "%ld lines --%d%%--" 159msgstr "%ld líneas --%d%%--" 160 161#: buffer.c:3039 162#, c-format 163msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 164msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col " 165 166#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1727 167msgid "[No Name]" 168msgstr "[Sin nombre]" 169 170# must be a help buffer 171#. must be a help buffer 172#: buffer.c:3198 173msgid "help" 174msgstr "ayuda" 175 176#: buffer.c:3826 screen.c:5817 177msgid "[Help]" 178msgstr "[Ayuda]" 179 180#: buffer.c:3860 screen.c:5823 181msgid "[Preview]" 182msgstr "[Vista previa]" 183 184#: buffer.c:4182 185msgid "All" 186msgstr "Todo" 187 188#: buffer.c:4182 189msgid "Bot" 190msgstr "Final" 191 192#: buffer.c:4185 193msgid "Top" 194msgstr "Comienzo" 195 196#: buffer.c:5061 197#, c-format 198msgid "" 199"\n" 200"# Buffer list:\n" 201msgstr "" 202"\n" 203"# Lista de búfers:\n" 204 205#: buffer.c:5110 206msgid "[Location List]" 207msgstr "[Lista de ubicaciones]" 208 209#: buffer.c:5112 210msgid "[Quickfix List]" 211msgstr "[Lista de cambios rápidos]" 212 213#: buffer.c:5122 214msgid "[Scratch]" 215msgstr "[De cero]" 216 217#: buffer.c:5439 218msgid "" 219"\n" 220"--- Signs ---" 221msgstr "" 222"\n" 223"--- Signos ---" 224 225#: buffer.c:5449 226#, c-format 227msgid "Signs for %s:" 228msgstr "Signos para %s:" 229 230#: buffer.c:5455 231#, c-format 232msgid " line=%ld id=%d name=%s" 233msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s" 234 235#: diff.c:141 236#, c-format 237msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 238msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers" 239 240#: diff.c:777 241msgid "E810: Cannot read or write temp files" 242msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" 243 244#: diff.c:778 245msgid "E97: Cannot create diffs" 246msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" 247 248#: diff.c:901 249msgid "Patch file" 250msgstr "Archivo de parches" 251 252#: diff.c:1005 253msgid "E816: Cannot read patch output" 254msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" 255 256#: diff.c:1227 257msgid "E98: Cannot read diff output" 258msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" 259 260#: diff.c:2086 261msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 262msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" 263 264#: diff.c:2105 265msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 266msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" 267 268#: diff.c:2107 269msgid "E100: No other buffer in diff mode" 270msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" 271 272#: diff.c:2117 273msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 274msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" 275 276#: diff.c:2140 277#, c-format 278msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 279msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s" 280 281#: diff.c:2148 282#, c-format 283msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 284msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" 285 286#: diff.c:2192 287msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 288msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" 289 290#: digraph.c:2251 291msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 292msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo" 293 294#: digraph.c:2444 295msgid "E544: Keymap file not found" 296msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" 297 298#: digraph.c:2471 299msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 300msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" 301 302#: digraph.c:2510 303msgid "E791: Empty keymap entry" 304msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía" 305 306#: edit.c:42 307msgid " Keyword completion (^N^P)" 308msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" 309 310# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 311#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 312#: edit.c:43 313msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 314msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 315 316#: edit.c:45 317msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 318msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)" 319 320#: edit.c:46 321msgid " File name completion (^F^N^P)" 322msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)" 323 324#: edit.c:47 325msgid " Tag completion (^]^N^P)" 326msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)" 327 328#: edit.c:48 329msgid " Path pattern completion (^N^P)" 330msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)" 331 332#: edit.c:49 333msgid " Definition completion (^D^N^P)" 334msgstr " Completar definición (^D^N^P)" 335 336#: edit.c:51 337msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 338msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)" 339 340#: edit.c:52 341msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 342msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)" 343 344#: edit.c:53 345msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 346msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)" 347 348#: edit.c:54 349msgid " User defined completion (^U^N^P)" 350msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)" 351 352#: edit.c:55 353msgid " Omni completion (^O^N^P)" 354msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)" 355 356#: edit.c:56 357msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 358msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)" 359 360# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local 361# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 362#: edit.c:57 363msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 364msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)" 365 366#: edit.c:60 367msgid "Hit end of paragraph" 368msgstr "Se llegó al final del párrafo" 369 370#: edit.c:2038 371msgid "'dictionary' option is empty" 372msgstr "La opción 'dictionary' está vacía" 373 374#: edit.c:2039 375msgid "'thesaurus' option is empty" 376msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía" 377 378#: edit.c:2999 379#, c-format 380msgid "Scanning dictionary: %s" 381msgstr "Buscando en el diccionario: %s" 382 383#: edit.c:3484 384msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 385msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)" 386 387#: edit.c:3486 388msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 389msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)" 390 391#: edit.c:3963 392#, c-format 393msgid "Scanning: %s" 394msgstr "Buscando: %s" 395 396#: edit.c:3998 397msgid "Scanning tags." 398msgstr "Buscando etiquetas." 399 400#: edit.c:5010 401msgid " Adding" 402msgstr "Añadiendo" 403 404# showmode might reset the internal line pointers, so it must 405# * be called before line = ml_get(), or when this address is no 406# * longer needed. -- Acevedo. 407# 408#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 409#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 410#. * longer needed. -- Acevedo. 411#. 412#: edit.c:5057 413msgid "-- Searching..." 414msgstr "-- Buscando..." 415 416#: edit.c:5116 417msgid "Back at original" 418msgstr "De vuelta al original" 419 420#: edit.c:5121 421msgid "Word from other line" 422msgstr "Palabra proveniente de otra línea" 423 424#: edit.c:5126 425msgid "The only match" 426msgstr "La única coincidencia" 427 428#: edit.c:5191 429#, c-format 430msgid "match %d of %d" 431msgstr "coincidencia %d de %d" 432 433#: edit.c:5195 434#, c-format 435msgid "match %d" 436msgstr "coincidencia %d" 437 438#: eval.c:96 439msgid "E18: Unexpected characters in :let" 440msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" 441 442#: eval.c:97 443#, c-format 444msgid "E684: list index out of range: %ld" 445msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld" 446 447#: eval.c:98 448#, c-format 449msgid "E121: Undefined variable: %s" 450msgstr "E121: Variable sin definir: %s" 451 452#: eval.c:99 453msgid "E111: Missing ']'" 454msgstr "E111: Falta un \"]\"" 455 456#: eval.c:100 457#, c-format 458msgid "E686: Argument of %s must be a List" 459msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" 460 461#: eval.c:101 462#, c-format 463msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 464msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" 465 466#: eval.c:102 467msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 468msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario" 469 470#: eval.c:103 471msgid "E714: List required" 472msgstr "E714: Se requiere una lista" 473 474#: eval.c:104 475msgid "E715: Dictionary required" 476msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" 477 478#: eval.c:105 479#, c-format 480msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 481msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" 482 483#: eval.c:106 484#, c-format 485msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 486msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s" 487 488#: eval.c:107 489#, c-format 490msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 491msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" 492 493#: eval.c:108 494msgid "E717: Dictionary entry already exists" 495msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" 496 497#: eval.c:109 498msgid "E718: Funcref required" 499msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" 500 501# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 502#: eval.c:110 503msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 504msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario" 505 506#: eval.c:111 507#, c-format 508msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 509msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" 510 511#: eval.c:112 512#, c-format 513msgid "E130: Unknown function: %s" 514msgstr "E130: Función desconocida: %s" 515 516#: eval.c:113 517#, c-format 518msgid "E461: Illegal variable name: %s" 519msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" 520 521#: eval.c:1898 522msgid "E687: Less targets than List items" 523msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista" 524 525#: eval.c:1903 526msgid "E688: More targets than List items" 527msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista" 528 529#: eval.c:1989 530msgid "Double ; in list of variables" 531msgstr "Duplicado ; en la lista de variables" 532 533#: eval.c:2208 534#, c-format 535msgid "E738: Can't list variables for %s" 536msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s" 537 538#: eval.c:2554 539msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 540msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario" 541 542#: eval.c:2560 543msgid "E708: [:] must come last" 544msgstr "E708: [:] debe ir al final" 545 546#: eval.c:2612 547msgid "E709: [:] requires a List value" 548msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista" 549 550#: eval.c:2848 551msgid "E710: List value has more items than target" 552msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos" 553 554#: eval.c:2852 555msgid "E711: List value has not enough items" 556msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos" 557 558#: eval.c:3087 559msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 560msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" 561 562#: eval.c:3320 563#, c-format 564msgid "E107: Missing parentheses: %s" 565msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" 566 567#: eval.c:3559 568#, c-format 569msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 570msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" 571 572#: eval.c:3646 573msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 574msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear" 575 576#: eval.c:3994 577msgid "E109: Missing ':' after '?'" 578msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" 579 580#: eval.c:4296 581msgid "E691: Can only compare List with List" 582msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" 583 584#: eval.c:4298 585msgid "E692: Invalid operation for Lists" 586msgstr "E692: Operación inválida para listas" 587 588#: eval.c:4325 589msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 590msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" 591 592#: eval.c:4327 593msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 594msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" 595 596#: eval.c:4347 597msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 598msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\"" 599 600#: eval.c:4349 601msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 602msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" 603 604# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 605#: eval.c:4769 606msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 607msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" 608 609#: eval.c:4989 610msgid "E110: Missing ')'" 611msgstr "E110: Falta un \")\"" 612 613#: eval.c:5141 614msgid "E695: Cannot index a Funcref" 615msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\"" 616 617#: eval.c:5398 618#, c-format 619msgid "E112: Option name missing: %s" 620msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" 621 622#: eval.c:5416 623#, c-format 624msgid "E113: Unknown option: %s" 625msgstr "E113: Opción desconocida: %s" 626 627#: eval.c:5482 628#, c-format 629msgid "E114: Missing quote: %s" 630msgstr "E114: Faltan las comillas: %s" 631 632#: eval.c:5618 633#, c-format 634msgid "E115: Missing quote: %s" 635msgstr "E115: Faltan las comillas: %s" 636 637#: eval.c:5697 638#, c-format 639msgid "E696: Missing comma in List: %s" 640msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" 641 642#: eval.c:5705 643#, c-format 644msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 645msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" 646 647#: eval.c:7195 648#, c-format 649msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 650msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s" 651 652#: eval.c:7224 653#, c-format 654msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 655msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s" 656 657#: eval.c:7244 658#, c-format 659msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 660msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" 661 662#: eval.c:7252 663#, c-format 664msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 665msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" 666 667#: eval.c:7290 668msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 669msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla" 670 671#: eval.c:7974 672#, c-format 673msgid "E740: Too many arguments for function %s" 674msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" 675 676#: eval.c:7976 677#, c-format 678msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 679msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" 680 681#: eval.c:8181 682#, c-format 683msgid "E117: Unknown function: %s" 684msgstr "E117: Función desconocida: %s" 685 686#: eval.c:8187 687#, c-format 688msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 689msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" 690 691#: eval.c:8191 692#, c-format 693msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 694msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s" 695 696#: eval.c:8195 697#, c-format 698msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 699msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" 700 701#: eval.c:8423 702msgid "E808: Number or Float required" 703msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" 704 705#: eval.c:8808 706msgid "E699: Too many arguments" 707msgstr "E699: Demasiados argumentos" 708 709#: eval.c:8977 710msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 711msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\"" 712 713#. 714#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 715#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 716#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 717#. 718#: eval.c:9077 gui.c:4871 gui_gtk.c:2144 os_mswin.c:598 719msgid "&Ok" 720msgstr "&Ok" 721 722#: eval.c:9727 723#, c-format 724msgid "E737: Key already exists: %s" 725msgstr "E737: Ya existe una llave: %s" 726 727#: eval.c:10301 728#, c-format 729msgid "+-%s%3ld lines: " 730msgstr "+-%s%3ld líneas: " 731 732#: eval.c:10389 733#, c-format 734msgid "E700: Unknown function: %s" 735msgstr "E700: Función desconocida: %s" 736 737#: eval.c:12379 738msgid "" 739"&OK\n" 740"&Cancel" 741msgstr "" 742"&Aceptar\n" 743"&Cancelar" 744 745#: eval.c:12461 746msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 747msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" 748 749#: eval.c:12595 750msgid "E786: Range not allowed" 751msgstr "E786: El rango no está permitido" 752 753#: eval.c:12795 754msgid "E701: Invalid type for len()" 755msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" 756 757#: eval.c:13788 758msgid "E726: Stride is zero" 759msgstr "E726: El largo es cero" 760 761#: eval.c:13790 762msgid "E727: Start past end" 763msgstr "E727: El inicio está más allá del final" 764 765#: eval.c:13843 eval.c:17576 766msgid "<empty>" 767msgstr "<vacio>" 768 769#: eval.c:14077 770msgid "E240: No connection to Vim server" 771msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim" 772 773#: eval.c:14125 774#, c-format 775msgid "E241: Unable to send to %s" 776msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" 777 778#: eval.c:14272 779msgid "E277: Unable to read a server reply" 780msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" 781 782#: eval.c:14522 783msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 784msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" 785 786#: eval.c:15243 787msgid "E258: Unable to send to client" 788msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" 789 790#: eval.c:15950 791msgid "E702: Sort compare function failed" 792msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas" 793 794#: eval.c:16275 795msgid "(Invalid)" 796msgstr "(No es válido)" 797 798#: eval.c:16760 799msgid "E677: Error writing temp file" 800msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" 801 802#: eval.c:18602 803msgid "E805: Using a Float as a Number" 804msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" 805 806#: eval.c:18606 807msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 808msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" 809 810#: eval.c:18614 811msgid "E745: Using a List as a Number" 812msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" 813 814#: eval.c:18617 815msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 816msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" 817 818#: eval.c:18720 819msgid "E729: using Funcref as a String" 820msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\"" 821 822#: eval.c:18723 823msgid "E730: using List as a String" 824msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" 825 826#: eval.c:18726 827msgid "E731: using Dictionary as a String" 828msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" 829 830#: eval.c:18730 831msgid "E806: using Float as a String" 832msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" 833 834#: eval.c:19090 835#, c-format 836msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 837msgstr "" 838"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " 839"mayúscula: %s" 840 841#: eval.c:19095 842#, c-format 843msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 844msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" 845 846#: eval.c:19128 847#, c-format 848msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 849msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s" 850 851#: eval.c:19237 852#, c-format 853msgid "E795: Cannot delete variable %s" 854msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s" 855 856#: eval.c:19254 857#, c-format 858msgid "E741: Value is locked: %s" 859msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" 860 861#: eval.c:19255 eval.c:19261 message.c:2132 os_mswin.c:2258 862msgid "Unknown" 863msgstr "Desconocido" 864 865#: eval.c:19260 866#, c-format 867msgid "E742: Cannot change value of %s" 868msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" 869 870#: eval.c:19345 871msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 872msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia" 873 874#: eval.c:19818 875#, c-format 876msgid "E123: Undefined function: %s" 877msgstr "E123: Función indefinida: %s" 878 879#: eval.c:19831 880#, c-format 881msgid "E124: Missing '(': %s" 882msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" 883 884#: eval.c:19887 885#, c-format 886msgid "E125: Illegal argument: %s" 887msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" 888 889#: eval.c:19997 890msgid "E126: Missing :endfunction" 891msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" 892 893#: eval.c:20134 894#, c-format 895msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 896msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" 897 898#: eval.c:20149 899#, c-format 900msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 901msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" 902 903#: eval.c:20214 904#, c-format 905msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 906msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" 907 908#: eval.c:20332 909msgid "E129: Function name required" 910msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" 911 912#: eval.c:20452 913#, c-format 914msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 915msgstr "" 916"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el " 917"signo de dos puntos: %s" 918 919#: eval.c:20984 920#, c-format 921msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 922msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" 923 924#: eval.c:21104 925msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 926msgstr "" 927"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\"" 928 929# always scroll up, don't overwrite 930#: eval.c:21243 931#, c-format 932msgid "calling %s" 933msgstr "Invocando %s" 934 935#: eval.c:21335 936#, c-format 937msgid "%s aborted" 938msgstr "Abortada la ejecución de %s" 939 940#: eval.c:21337 941#, c-format 942msgid "%s returning #%ld" 943msgstr "%s devuelve #%ld" 944 945#: eval.c:21353 946#, c-format 947msgid "%s returning %s" 948msgstr "%s devuelve %s" 949 950# always scroll up, don't overwrite 951#: eval.c:21377 ex_cmds2.c:3145 952#, c-format 953msgid "continuing in %s" 954msgstr "continuando en %s" 955 956#: eval.c:21496 957msgid "E133: :return not inside a function" 958msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" 959 960#: eval.c:21909 961#, c-format 962msgid "" 963"\n" 964"# global variables:\n" 965msgstr "" 966"\n" 967"# variables globales:\n" 968 969#: eval.c:22026 970msgid "" 971"\n" 972"\tLast set from " 973msgstr "" 974"\n" 975"\tSe definió por última vez en " 976 977#: eval.c:22046 978msgid "No old files" 979msgstr "No hay archivos antiguos" 980 981#: ex_cmds.c:101 982#, c-format 983msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 984msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 985 986#: ex_cmds.c:128 987#, c-format 988msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 989msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 990 991#: ex_cmds.c:129 992#, c-format 993msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 994msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 995 996#: ex_cmds.c:739 997msgid "E134: Move lines into themselves" 998msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas" 999 1000#: ex_cmds.c:808 1001msgid "1 line moved" 1002msgstr "1 línea movida" 1003 1004#: ex_cmds.c:810 1005#, c-format 1006msgid "%ld lines moved" 1007msgstr "%ld líneas movidas" 1008 1009#: ex_cmds.c:1305 1010#, c-format 1011msgid "%ld lines filtered" 1012msgstr "%ld líneas filtradas" 1013 1014#: ex_cmds.c:1329 1015msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1016msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" 1017 1018#: ex_cmds.c:1414 1019msgid "[No write since last change]\n" 1020msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" 1021 1022#: ex_cmds.c:1672 1023#, c-format 1024msgid "%sviminfo: %s in line: " 1025msgstr "%sviminfo: %s en la línea: " 1026 1027#: ex_cmds.c:1680 1028msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1029msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" 1030 1031#: ex_cmds.c:1709 1032#, c-format 1033msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1034msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s" 1035 1036#: ex_cmds.c:1711 1037msgid " info" 1038msgstr " info" 1039 1040#: ex_cmds.c:1712 1041msgid " marks" 1042msgstr " marcas" 1043 1044#: ex_cmds.c:1713 1045msgid " oldfiles" 1046msgstr " archivos antiguos" 1047 1048#: ex_cmds.c:1714 1049msgid " FAILED" 1050msgstr " FALLÓ" 1051 1052#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 1053#: ex_cmds.c:1810 1054#, c-format 1055msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1056msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" 1057 1058#: ex_cmds.c:1963 1059#, c-format 1060msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1061msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" 1062 1063#: ex_cmds.c:1973 1064#, c-format 1065msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1066msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" 1067 1068# Write the info: 1069#. Write the info: 1070#: ex_cmds.c:2081 1071#, c-format 1072msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1073msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" 1074 1075#: ex_cmds.c:2083 1076#, c-format 1077msgid "" 1078"# You may edit it if you're careful!\n" 1079"\n" 1080msgstr "" 1081"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" 1082"\n" 1083 1084#: ex_cmds.c:2085 1085#, c-format 1086msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1087msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" 1088 1089#: ex_cmds.c:2185 1090msgid "Illegal starting char" 1091msgstr "Carácter de comienzo ilegal" 1092 1093#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407 1094msgid "Save As" 1095msgstr "Guardar como" 1096 1097#: ex_cmds.c:2628 1098msgid "Write partial file?" 1099msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" 1100 1101#: ex_cmds.c:2635 1102msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1103msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial" 1104 1105#: ex_cmds.c:2777 1106#, c-format 1107msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1108msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" 1109 1110#: ex_cmds.c:2820 1111#, c-format 1112msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1113msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? " 1114 1115#: ex_cmds.c:2833 1116#, c-format 1117msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1118msgstr "" 1119"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)" 1120 1121#: ex_cmds.c:2901 1122#, c-format 1123msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1124msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" 1125 1126#: ex_cmds.c:2940 1127msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1128msgstr "" 1129"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por \n" 1130"la opción 'write'" 1131 1132#: ex_cmds.c:2970 1133#, c-format 1134msgid "" 1135"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1136"Do you wish to write anyway?" 1137msgstr "" 1138"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" 1139"¿Desea escribir de todas formas?" 1140 1141#: ex_cmds.c:2973 1142#, c-format 1143msgid "" 1144"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1145"It may still be possible to write it.\n" 1146"Do you wish to try?" 1147msgstr "" 1148"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" 1149"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" 1150"en él. ¿Desea intentarlo?" 1151 1152#: ex_cmds.c:2990 1153#, c-format 1154msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1155msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" 1156 1157#: ex_cmds.c:3177 1158msgid "Edit File" 1159msgstr "Editar archivo" 1160 1161#: ex_cmds.c:3847 1162#, c-format 1163msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1164msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" 1165 1166#: ex_cmds.c:4063 1167msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1168msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\"" 1169 1170#: ex_cmds.c:4162 1171msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1172msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim" 1173 1174#: ex_cmds.c:4261 1175msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1176msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" 1177 1178#: ex_cmds.c:4721 1179#, c-format 1180msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1181msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1182 1183#: ex_cmds.c:5166 1184msgid "(Interrupted) " 1185msgstr "(Interrumpido)" 1186 1187#: ex_cmds.c:5171 1188msgid "1 match" 1189msgstr "Una (1) coincidencia" 1190 1191#: ex_cmds.c:5171 1192msgid "1 substitution" 1193msgstr "Una (1) sustitución" 1194 1195#: ex_cmds.c:5174 1196#, c-format 1197msgid "%ld matches" 1198msgstr "%ld coincidencias" 1199 1200#: ex_cmds.c:5174 1201#, c-format 1202msgid "%ld substitutions" 1203msgstr "%ld sustituciones" 1204 1205#: ex_cmds.c:5179 1206msgid " on 1 line" 1207msgstr " en una (1) línea" 1208 1209#: ex_cmds.c:5182 1210#, c-format 1211msgid " on %ld lines" 1212msgstr " en %ld líneas" 1213 1214#: ex_cmds.c:5229 1215msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1216msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo" 1217 1218#: ex_cmds.c:5264 1219msgid "E148: Regular expression missing from global" 1220msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\"" 1221 1222#: ex_cmds.c:5313 1223#, c-format 1224msgid "Pattern found in every line: %s" 1225msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" 1226 1227#: ex_cmds.c:5398 1228#, c-format 1229msgid "" 1230"\n" 1231"# Last Substitute String:\n" 1232"$" 1233msgstr "" 1234"\n" 1235"# Última cadena de sustitución:\n" 1236"$" 1237 1238#: ex_cmds.c:5511 1239msgid "E478: Don't panic!" 1240msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" 1241 1242#: ex_cmds.c:5557 1243#, c-format 1244msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1245msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\"" 1246 1247#: ex_cmds.c:5560 1248#, c-format 1249msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1250msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\"" 1251 1252#: ex_cmds.c:5602 1253#, c-format 1254msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1255msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" 1256 1257#: ex_cmds.c:6180 1258#, c-format 1259msgid "E150: Not a directory: %s" 1260msgstr "E150: No es un directorio: %s" 1261 1262#: ex_cmds.c:6323 1263#, c-format 1264msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1265msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" 1266 1267#: ex_cmds.c:6360 1268#, c-format 1269msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1270msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" 1271 1272#: ex_cmds.c:6396 1273#, c-format 1274msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1275msgstr "" 1276"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" 1277 1278#: ex_cmds.c:6474 1279#, c-format 1280msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1281msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" 1282 1283#: ex_cmds.c:6610 1284#, c-format 1285msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1286msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" 1287 1288#: ex_cmds.c:6627 1289msgid "E156: Missing sign name" 1290msgstr "E156: Falta el nombre del signo" 1291 1292#: ex_cmds.c:6673 1293msgid "E612: Too many signs defined" 1294msgstr "E612: Demasiados signos definidos" 1295 1296#: ex_cmds.c:6741 1297#, c-format 1298msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1299msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" 1300 1301#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947 1302#, c-format 1303msgid "E155: Unknown sign: %s" 1304msgstr "E155: Signo desconocido: %s" 1305 1306#: ex_cmds.c:6805 1307msgid "E159: Missing sign number" 1308msgstr "E159: Falta el número del signo" 1309 1310#: ex_cmds.c:6887 1311#, c-format 1312msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1313msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" 1314 1315#: ex_cmds.c:6926 1316#, c-format 1317msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1318msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld" 1319 1320#: ex_cmds.c:6996 1321msgid " (NOT FOUND)" 1322msgstr " (NO ENCONTRADO)" 1323 1324#: ex_cmds.c:6998 1325msgid " (not supported)" 1326msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)" 1327 1328#: ex_cmds.c:7122 1329msgid "[Deleted]" 1330msgstr "[Suprimido]" 1331 1332#: ex_cmds2.c:138 1333msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1334msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." 1335 1336#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081 1337#, c-format 1338msgid "line %ld: %s" 1339msgstr "línea %ld: %s" 1340 1341#: ex_cmds2.c:144 1342#, c-format 1343msgid "cmd: %s" 1344msgstr "cmd: %s" 1345 1346#: ex_cmds2.c:344 1347#, c-format 1348msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 1349msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld" 1350 1351#: ex_cmds2.c:656 1352#, c-format 1353msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1354msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" 1355 1356#: ex_cmds2.c:692 1357msgid "No breakpoints defined" 1358msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" 1359 1360#: ex_cmds2.c:697 1361#, c-format 1362msgid "%3d %s %s line %ld" 1363msgstr "%3d %s %s línea %ld" 1364 1365#: ex_cmds2.c:1095 1366msgid "E750: First use :profile start <fname>" 1367msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\"" 1368 1369#: ex_cmds2.c:1432 1370#, c-format 1371msgid "Save changes to \"%s\"?" 1372msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" 1373 1374#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814 1375msgid "Untitled" 1376msgstr "Sin título" 1377 1378#: ex_cmds2.c:1563 1379#, c-format 1380msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1381msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\"" 1382 1383#: ex_cmds2.c:1634 1384msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1385msgstr "" 1386"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " 1387"auto-órdenes)" 1388 1389#: ex_cmds2.c:2078 1390msgid "E163: There is only one file to edit" 1391msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar" 1392 1393#: ex_cmds2.c:2080 1394msgid "E164: Cannot go before first file" 1395msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo" 1396 1397#: ex_cmds2.c:2082 1398msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1399msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo" 1400 1401#: ex_cmds2.c:2511 1402#, c-format 1403msgid "E666: compiler not supported: %s" 1404msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s" 1405 1406#: ex_cmds2.c:2612 1407#, c-format 1408msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1409msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\"" 1410 1411#: ex_cmds2.c:2639 1412#, c-format 1413msgid "Searching for \"%s\"" 1414msgstr "Buscando \"%s\"" 1415 1416#: ex_cmds2.c:2665 1417#, c-format 1418msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1419msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s" 1420 1421#: ex_cmds2.c:2700 1422msgid "Source Vim script" 1423msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim" 1424 1425#: ex_cmds2.c:2875 1426#, c-format 1427msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1428msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s" 1429 1430#: ex_cmds2.c:2932 1431#, c-format 1432msgid "could not source \"%s\"" 1433msgstr "No pude ejecutar %s" 1434 1435#: ex_cmds2.c:2934 1436#, c-format 1437msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1438msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s" 1439 1440#: ex_cmds2.c:2950 1441#, c-format 1442msgid "sourcing \"%s\"" 1443msgstr "ejecutando %s" 1444 1445#: ex_cmds2.c:2952 1446#, c-format 1447msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1448msgstr "línea %ld: ejecutando %s" 1449 1450#: ex_cmds2.c:3143 1451#, c-format 1452msgid "finished sourcing %s" 1453msgstr "La ejecución de %s ha terminado" 1454 1455#: ex_cmds2.c:3224 1456msgid "modeline" 1457msgstr "modeline" 1458 1459#: ex_cmds2.c:3226 1460msgid "--cmd argument" 1461msgstr "--cmd [argumentos]" 1462 1463#: ex_cmds2.c:3228 1464msgid "-c argument" 1465msgstr "-c [argumentos]" 1466 1467#: ex_cmds2.c:3230 1468msgid "environment variable" 1469msgstr "variable de entorno" 1470 1471#: ex_cmds2.c:3232 1472msgid "error handler" 1473msgstr "administrador de errores" 1474 1475#: ex_cmds2.c:3524 1476msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1477msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M" 1478 1479#: ex_cmds2.c:3657 1480msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1481msgstr "" 1482"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones " 1483"ejecutables" 1484 1485#: ex_cmds2.c:3690 1486msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1487msgstr "" 1488"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables" 1489 1490#: ex_cmds2.c:4012 1491#, c-format 1492msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1493msgstr "Idioma actual %s: \"%s\"" 1494 1495#: ex_cmds2.c:4029 1496#, c-format 1497msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1498msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\"" 1499 1500#: ex_docmd.c:626 1501msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1502msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal" 1503 1504# must be at EOF 1505#: ex_docmd.c:681 1506msgid "E501: At end-of-file" 1507msgstr "E501: Estoy al final del archivo" 1508 1509#: ex_docmd.c:780 1510msgid "E169: Command too recursive" 1511msgstr "E169: Orden demasiado recursiva" 1512 1513#: ex_docmd.c:1359 1514#, c-format 1515msgid "E605: Exception not caught: %s" 1516msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó" 1517 1518#: ex_docmd.c:1447 1519msgid "End of sourced file" 1520msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables" 1521 1522#: ex_docmd.c:1448 1523msgid "End of function" 1524msgstr "Fin de la función" 1525 1526#: ex_docmd.c:2096 1527msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1528msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario" 1529 1530#: ex_docmd.c:2110 1531msgid "E492: Not an editor command" 1532msgstr "E492: No es una orden del editor" 1533 1534#: ex_docmd.c:2242 1535msgid "E493: Backwards range given" 1536msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido" 1537 1538#: ex_docmd.c:2246 1539msgid "Backwards range given, OK to swap" 1540msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?" 1541 1542#: ex_docmd.c:2309 1543msgid "E494: Use w or w>>" 1544msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\"" 1545 1546#: ex_docmd.c:4076 1547msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1548msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión" 1549 1550#: ex_docmd.c:4425 1551msgid "E172: Only one file name allowed" 1552msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo" 1553 1554#: ex_docmd.c:5036 1555msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1556msgstr "Un (1) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?" 1557 1558#: ex_docmd.c:5039 1559#, c-format 1560msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1561msgstr "Hay %d archivos más en edición. ¿Cerrar de todas formas?" 1562 1563#: ex_docmd.c:5046 1564msgid "E173: 1 more file to edit" 1565msgstr "E173: Un (1) archivo más para editar" 1566 1567#: ex_docmd.c:5048 1568#, c-format 1569msgid "E173: %ld more files to edit" 1570msgstr "E173: Hay %ld archivos en edición" 1571 1572#: ex_docmd.c:5142 1573msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1574msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla" 1575 1576#: ex_docmd.c:5264 1577msgid "" 1578"\n" 1579" Name Args Range Complete Definition" 1580msgstr "" 1581"\n" 1582" Nombre Args Rango Completar Definición" 1583 1584#: ex_docmd.c:5357 1585msgid "No user-defined commands found" 1586msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario" 1587 1588#: ex_docmd.c:5389 1589msgid "E175: No attribute specified" 1590msgstr "E175: No se ha especificado el atributo" 1591 1592#: ex_docmd.c:5441 1593msgid "E176: Invalid number of arguments" 1594msgstr "E176: El número de argumentos no es válido" 1595 1596#: ex_docmd.c:5456 1597msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1598msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces" 1599 1600#: ex_docmd.c:5466 1601msgid "E178: Invalid default value for count" 1602msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido" 1603 1604#: ex_docmd.c:5494 1605msgid "E179: argument required for -complete" 1606msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\"" 1607 1608#: ex_docmd.c:5506 1609#, c-format 1610msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1611msgstr "E181: El atributo no es válido: %s" 1612 1613#: ex_docmd.c:5552 1614msgid "E182: Invalid command name" 1615msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido" 1616 1617#: ex_docmd.c:5567 1618msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1619msgstr "" 1620"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula" 1621 1622#: ex_docmd.c:5635 1623#, c-format 1624msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1625msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s" 1626 1627#: ex_docmd.c:6187 1628#, c-format 1629msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1630msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s" 1631 1632#: ex_docmd.c:6198 1633msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1634msgstr "" 1635"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones " 1636"definidas por el usuario" 1637 1638#: ex_docmd.c:6206 1639msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1640msgstr "" 1641"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento " 1642"de función" 1643 1644#: ex_docmd.c:6222 1645#, c-format 1646msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1647msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s" 1648 1649#: ex_docmd.c:6230 1650msgid "Greetings, Vim user!" 1651msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" 1652 1653#: ex_docmd.c:6448 1654msgid "E784: Cannot close last tab page" 1655msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana" 1656 1657#: ex_docmd.c:6490 1658msgid "Already only one tab page" 1659msgstr "Solo hay una ventana" 1660 1661#: ex_docmd.c:7177 1662msgid "Edit File in new window" 1663msgstr "Editar archivo en una ventana nueva" 1664 1665#: ex_docmd.c:7303 1666#, c-format 1667msgid "Tab page %d" 1668msgstr "Página %d" 1669 1670#: ex_docmd.c:7695 1671msgid "No swap file" 1672msgstr "No hay archivo de intercambio" 1673 1674#: ex_docmd.c:7800 1675msgid "Append File" 1676msgstr "Añadir archivo" 1677 1678#: ex_docmd.c:7899 1679msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1680msgstr "" 1681"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! " 1682"para forzar la orden)" 1683 1684#: ex_docmd.c:7908 1685msgid "E186: No previous directory" 1686msgstr "E186: No hay un directorio previo" 1687 1688#: ex_docmd.c:7989 1689msgid "E187: Unknown" 1690msgstr "E187: Desconocido" 1691 1692#: ex_docmd.c:8084 1693msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1694msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos" 1695 1696#: ex_docmd.c:8146 1697#, c-format 1698msgid "Window position: X %d, Y %d" 1699msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d" 1700 1701#: ex_docmd.c:8151 1702msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1703msgstr "" 1704"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta " 1705"plataforma" 1706 1707#: ex_docmd.c:8161 1708msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1709msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos" 1710 1711#: ex_docmd.c:8499 1712msgid "Save Redirection" 1713msgstr "Guardar redirección" 1714 1715#: ex_docmd.c:8730 1716msgid "Save View" 1717msgstr "Guardar vista" 1718 1719#: ex_docmd.c:8731 1720msgid "Save Session" 1721msgstr "Guardar sesión" 1722 1723#: ex_docmd.c:8733 1724msgid "Save Setup" 1725msgstr "Guardar configuración" 1726 1727#: ex_docmd.c:8889 1728#, c-format 1729msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1730msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s" 1731 1732#: ex_docmd.c:8918 1733#, c-format 1734msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1735msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)" 1736 1737#: ex_docmd.c:8923 1738#, c-format 1739msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1740msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir" 1741 1742# set mark 1743#. set mark 1744#: ex_docmd.c:8947 1745msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1746msgstr "" 1747"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple " 1748"invertida" 1749 1750#: ex_docmd.c:8994 1751msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1752msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\"" 1753 1754#: ex_docmd.c:9593 1755msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1756msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\"" 1757 1758#: ex_docmd.c:9602 1759msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1760msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'" 1761 1762#: ex_docmd.c:9643 1763msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1764msgstr "" 1765"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a " 1766"\"<afile>\"" 1767 1768#: ex_docmd.c:9652 1769msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1770msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\"" 1771 1772#: ex_docmd.c:9663 1773msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1774msgstr "" 1775"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\"" 1776 1777#: ex_docmd.c:9673 1778msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1779msgstr "" 1780"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\"" 1781 1782#: ex_docmd.c:9715 1783#, no-c-format 1784msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1785msgstr "" 1786"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h" 1787"\"" 1788 1789#: ex_docmd.c:9717 1790msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1791msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía" 1792 1793#: ex_docmd.c:10794 1794msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1795msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura" 1796 1797#: ex_docmd.c:10964 1798msgid "E196: No digraphs in this version" 1799msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión" 1800 1801#: ex_eval.c:441 1802msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1803msgstr "" 1804"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'" 1805 1806# always scroll up, don't overwrite 1807#. always scroll up, don't overwrite 1808#: ex_eval.c:534 1809#, c-format 1810msgid "Exception thrown: %s" 1811msgstr "Excepción lanzada: %s" 1812 1813#: ex_eval.c:588 1814#, c-format 1815msgid "Exception finished: %s" 1816msgstr "Excepción terminada: %s" 1817 1818#: ex_eval.c:589 1819#, c-format 1820msgid "Exception discarded: %s" 1821msgstr "Excepción descartada: %s" 1822 1823#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687 1824#, c-format 1825msgid "%s, line %ld" 1826msgstr "%s, en la línea %ld" 1827 1828# always scroll up, don't overwrite 1829#. always scroll up, don't overwrite 1830#: ex_eval.c:657 1831#, c-format 1832msgid "Exception caught: %s" 1833msgstr "Excepción atrapada: %s" 1834 1835#: ex_eval.c:737 1836#, c-format 1837msgid "%s made pending" 1838msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes" 1839 1840#: ex_eval.c:740 1841#, c-format 1842msgid "%s resumed" 1843msgstr "%s continuado" 1844 1845#: ex_eval.c:744 1846#, c-format 1847msgid "%s discarded" 1848msgstr "%s descartado" 1849 1850#: ex_eval.c:771 1851msgid "Exception" 1852msgstr "Excepción" 1853 1854#: ex_eval.c:777 1855msgid "Error and interrupt" 1856msgstr "Error e interrupción" 1857 1858#: ex_eval.c:779 gui.c:4870 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:597 1859msgid "Error" 1860msgstr "Error" 1861 1862# if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1863#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1864#: ex_eval.c:781 1865msgid "Interrupt" 1866msgstr "Interrupción" 1867 1868#: ex_eval.c:873 1869msgid "E579: :if nesting too deep" 1870msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!" 1871 1872#: ex_eval.c:910 1873msgid "E580: :endif without :if" 1874msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!" 1875 1876#: ex_eval.c:955 1877msgid "E581: :else without :if" 1878msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!" 1879 1880#: ex_eval.c:958 1881msgid "E582: :elseif without :if" 1882msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!" 1883 1884#: ex_eval.c:965 1885msgid "E583: multiple :else" 1886msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!" 1887 1888#: ex_eval.c:968 1889msgid "E584: :elseif after :else" 1890msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!" 1891 1892#: ex_eval.c:1035 1893msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1894msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!" 1895 1896#: ex_eval.c:1133 1897msgid "E586: :continue without :while or :for" 1898msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!" 1899 1900#: ex_eval.c:1172 1901msgid "E587: :break without :while or :for" 1902msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!" 1903 1904#: ex_eval.c:1222 1905msgid "E732: Using :endfor with :while" 1906msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\"" 1907 1908#: ex_eval.c:1224 1909msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1910msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\"" 1911 1912#: ex_eval.c:1399 1913msgid "E601: :try nesting too deep" 1914msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!" 1915 1916#: ex_eval.c:1479 1917msgid "E603: :catch without :try" 1918msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!" 1919 1920# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1921# * Just parse. 1922#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1923#. * Just parse. 1924#: ex_eval.c:1498 1925msgid "E604: :catch after :finally" 1926msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!" 1927 1928#: ex_eval.c:1632 1929msgid "E606: :finally without :try" 1930msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!" 1931 1932# Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1933#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1934#: ex_eval.c:1652 1935msgid "E607: multiple :finally" 1936msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!" 1937 1938#: ex_eval.c:1762 1939msgid "E602: :endtry without :try" 1940msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!" 1941 1942#: ex_eval.c:2267 1943msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1944msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!" 1945 1946#: ex_getln.c:2010 1947msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1948msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento" 1949 1950#: ex_getln.c:2025 1951msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1952msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento" 1953 1954#: ex_getln.c:3924 1955msgid "tagname" 1956msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")" 1957 1958#: ex_getln.c:3927 1959msgid " kind file\n" 1960msgstr " tipo de archivo\n" 1961 1962#: ex_getln.c:5676 1963msgid "'history' option is zero" 1964msgstr "La opción 'history' (historia) es cero" 1965 1966#: ex_getln.c:5947 1967#, c-format 1968msgid "" 1969"\n" 1970"# %s History (newest to oldest):\n" 1971msgstr "" 1972"\n" 1973"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n" 1974 1975#: ex_getln.c:5948 1976msgid "Command Line" 1977msgstr "Línea de órdenes" 1978 1979#: ex_getln.c:5949 1980msgid "Search String" 1981msgstr "Cadena de búsqueda" 1982 1983#: ex_getln.c:5950 1984msgid "Expression" 1985msgstr "Expresión" 1986 1987#: ex_getln.c:5951 1988msgid "Input Line" 1989msgstr "Línea de entrada" 1990 1991#: ex_getln.c:5989 1992msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1993msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden" 1994 1995#: ex_getln.c:6190 1996msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1997msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo" 1998 1999#: fileio.c:153 2000msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2001msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" 2002 2003#: fileio.c:408 2004msgid "Illegal file name" 2005msgstr "Nombre de archivo ilegal" 2006 2007#: fileio.c:437 fileio.c:591 fileio.c:3320 fileio.c:3371 2008msgid "is a directory" 2009msgstr "es un directorio" 2010 2011#: fileio.c:439 2012msgid "is not a file" 2013msgstr "no es un archivo" 2014 2015#: fileio.c:452 2016msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 2017msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')" 2018 2019#: fileio.c:628 fileio.c:4605 2020msgid "[New File]" 2021msgstr "[Archivo nuevo]" 2022 2023#: fileio.c:631 2024msgid "[New DIRECTORY]" 2025msgstr "[Directorio nuevo]" 2026 2027#: fileio.c:665 2028msgid "[File too big]" 2029msgstr "[El archivo es demasiado grande]" 2030 2031#: fileio.c:667 2032msgid "[Permission Denied]" 2033msgstr "[Permiso denegado]" 2034 2035#: fileio.c:800 2036msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2037msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo" 2038 2039#: fileio.c:802 2040msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2041msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso" 2042 2043#: fileio.c:823 2044msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 2045msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n" 2046 2047#: fileio.c:829 2048msgid "Reading from stdin..." 2049msgstr "Leyendo la entrada estándar..." 2050 2051# Re-opening the original file failed! 2052#. Re-opening the original file failed! 2053#: fileio.c:1128 2054msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2055msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!" 2056 2057#: fileio.c:2362 2058msgid "[fifo/socket]" 2059msgstr "[fifo/socket]" 2060 2061#: fileio.c:2369 2062msgid "[fifo]" 2063msgstr "[fifo]" 2064 2065#: fileio.c:2376 2066msgid "[socket]" 2067msgstr "[socket]" 2068 2069#: fileio.c:2384 2070msgid "[character special]" 2071msgstr "[carácter especial]" 2072 2073#: fileio.c:2391 netbeans.c:3632 2074msgid "[RO]" 2075msgstr "[RO]" 2076 2077#: fileio.c:2401 2078msgid "[CR missing]" 2079msgstr "[Falta un CR]" 2080 2081#: fileio.c:2406 2082msgid "[long lines split]" 2083msgstr "[se han dividido las líneas largas]" 2084 2085#: fileio.c:2412 fileio.c:4589 2086msgid "[NOT converted]" 2087msgstr "[NO se ha convertido]" 2088 2089#: fileio.c:2417 fileio.c:4594 2090msgid "[converted]" 2091msgstr "[convertido]" 2092 2093#: fileio.c:2424 fileio.c:4619 2094msgid "[crypted]" 2095msgstr "[cifrado]" 2096 2097#: fileio.c:2432 2098#, c-format 2099msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 2100msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]" 2101 2102#: fileio.c:2438 2103#, c-format 2104msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 2105msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]" 2106 2107#: fileio.c:2445 2108msgid "[READ ERRORS]" 2109msgstr "[ERRORES DE LECTURA]" 2110 2111#: fileio.c:2723 2112msgid "Can't find temp file for conversion" 2113msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión" 2114 2115#: fileio.c:2730 2116msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2117msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'" 2118 2119#: fileio.c:2733 2120msgid "can't read output of 'charconvert'" 2121msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'" 2122 2123#: fileio.c:3165 2124msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2125msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer" 2126 2127#: fileio.c:3200 2128msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2129msgstr "" 2130"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser " 2131"grabado en disco" 2132 2133#: fileio.c:3223 2134msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2135msgstr "" 2136"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada" 2137 2138#: fileio.c:3263 2139msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 2140msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar" 2141 2142#: fileio.c:3271 2143msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 2144msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans" 2145 2146#: fileio.c:3326 fileio.c:3344 2147msgid "is not a file or writable device" 2148msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" 2149 2150#: fileio.c:3355 2151msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 2152msgstr "" 2153"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'" 2154 2155#: fileio.c:3397 netbeans.c:3694 2156msgid "is read-only (add ! to override)" 2157msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" 2158 2159#: fileio.c:3761 2160msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2161msgstr "" 2162"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación\n" 2163"(añada ! para forzar la orden)" 2164 2165#: fileio.c:3773 2166msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2167msgstr "" 2168"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para " 2169"forzar la orden)" 2170 2171#: fileio.c:3775 2172msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2173msgstr "" 2174"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! " 2175"para forzar la orden)" 2176 2177#: fileio.c:3794 2178msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2179msgstr "" 2180"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para " 2181"forzar la orden)" 2182 2183#: fileio.c:3896 2184msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2185msgstr "" 2186"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar " 2187"la orden)" 2188 2189#: fileio.c:3958 2190msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 2191msgstr "" 2192"E460: Se perdería el segmento (\"fork\") de recursos (añada ! para forzar la " 2193"orden)" 2194 2195#: fileio.c:4067 2196msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2197msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él" 2198 2199#: fileio.c:4085 2200msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2201msgstr "" 2202"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin " 2203"conversión)" 2204 2205#: fileio.c:4120 2206msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2207msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir" 2208 2209#: fileio.c:4124 2210msgid "E212: Can't open file for writing" 2211msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él" 2212 2213#: fileio.c:4405 2214msgid "E667: Fsync failed" 2215msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)" 2216 2217#: fileio.c:4444 2218msgid "E512: Close failed" 2219msgstr "E512: Falló el cierre del archivo" 2220 2221#: fileio.c:4496 2222msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2223msgstr "" 2224"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)." 2225 2226#: fileio.c:4501 2227#, c-format 2228msgid "" 2229"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 2230"override)" 2231msgstr "" 2232"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' " 2233"para forzar)" 2234 2235#: fileio.c:4510 2236msgid "E514: write error (file system full?)" 2237msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)" 2238 2239#: fileio.c:4578 2240msgid " CONVERSION ERROR" 2241msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN" 2242 2243#: fileio.c:4583 2244#, c-format 2245msgid " in line %ld;" 2246msgstr "en la línea %ld" 2247 2248#: fileio.c:4600 2249msgid "[Device]" 2250msgstr "[Dispositivo]" 2251 2252#: fileio.c:4605 2253msgid "[New]" 2254msgstr "[Nuevo]" 2255 2256#: fileio.c:4627 2257msgid " [a]" 2258msgstr " [a]" 2259 2260#: fileio.c:4627 2261msgid " appended" 2262msgstr " añadido" 2263 2264#: fileio.c:4629 2265msgid " [w]" 2266msgstr " [w]" 2267 2268#: fileio.c:4629 2269msgid " written" 2270msgstr " escritos" 2271 2272#: fileio.c:4684 2273msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2274msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original" 2275 2276#: fileio.c:4707 2277msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2278msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío" 2279 2280#: fileio.c:4722 2281msgid "E207: Can't delete backup file" 2282msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo" 2283 2284#: fileio.c:4788 2285msgid "" 2286"\n" 2287"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2288msgstr "" 2289"\n" 2290"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n" 2291 2292#: fileio.c:4790 2293msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2294msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!" 2295 2296#: fileio.c:4932 2297msgid "[dos]" 2298msgstr "[DOS]" 2299 2300#: fileio.c:4932 2301msgid "[dos format]" 2302msgstr "[formato DOS]" 2303 2304#: fileio.c:4939 2305msgid "[mac]" 2306msgstr "[Mac]" 2307 2308#: fileio.c:4939 2309msgid "[mac format]" 2310msgstr "[formato Mac]" 2311 2312#: fileio.c:4946 2313msgid "[unix]" 2314msgstr "[UNIX]" 2315 2316#: fileio.c:4946 2317msgid "[unix format]" 2318msgstr "[formato UNIX]" 2319 2320#: fileio.c:4973 2321msgid "1 line, " 2322msgstr "1 línea, " 2323 2324#: fileio.c:4975 2325#, c-format 2326msgid "%ld lines, " 2327msgstr "%ld líneas, " 2328 2329#: fileio.c:4978 2330msgid "1 character" 2331msgstr "1 carácter" 2332 2333#: fileio.c:4980 2334#, c-format 2335msgid "%ld characters" 2336msgstr "%ld caracteres" 2337 2338#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637 2339msgid "[noeol]" 2340msgstr "[no hay fin de línea]" 2341 2342#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637 2343msgid "[Incomplete last line]" 2344msgstr "[Última línea incompleta]" 2345 2346# don't overwrite messages here 2347# must give this prompt 2348# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2349#. don't overwrite messages here 2350#. must give this prompt 2351#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2352#: fileio.c:5009 2353msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2354msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!" 2355 2356#: fileio.c:5011 2357msgid "Do you really want to write to it" 2358msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?" 2359 2360#: fileio.c:6375 2361#, c-format 2362msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2363msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\"" 2364 2365#: fileio.c:6382 2366#, c-format 2367msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2368msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\"" 2369 2370#: fileio.c:6385 2371#, c-format 2372msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2373msgstr "E210: Error al leer \"%s\"" 2374 2375#: fileio.c:6647 2376msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2377msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer" 2378 2379#: fileio.c:6662 2380#, c-format 2381msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2382msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible" 2383 2384#: fileio.c:6677 2385#, c-format 2386msgid "" 2387"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2388"well" 2389msgstr "" 2390"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó " 2391"también en Vim" 2392 2393#: fileio.c:6678 2394msgid "See \":help W12\" for more info." 2395msgstr "Véase \":help W12\" para más información" 2396 2397#: fileio.c:6682 2398#, c-format 2399msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2400msgstr "" 2401"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición" 2402 2403#: fileio.c:6683 2404msgid "See \":help W11\" for more info." 2405msgstr "Véase \":help W11\" para más información." 2406 2407#: fileio.c:6687 2408#, c-format 2409msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2410msgstr "" 2411"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó " 2412"la edición" 2413 2414#: fileio.c:6688 2415msgid "See \":help W16\" for more info." 2416msgstr "Véase \":help W16\" para más información." 2417 2418#: fileio.c:6703 2419#, c-format 2420msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2421msgstr "" 2422"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de " 2423"la edición" 2424 2425#: fileio.c:6733 2426msgid "Warning" 2427msgstr "Advertencia" 2428 2429#: fileio.c:6734 2430msgid "" 2431"&OK\n" 2432"&Load File" 2433msgstr "" 2434"&OK\n" 2435"&Cargar archivo" 2436 2437#: fileio.c:6857 2438#, c-format 2439msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2440msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\"" 2441 2442#: fileio.c:6876 2443#, c-format 2444msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2445msgstr "E321: No pude recargar \"%s\"" 2446 2447#: fileio.c:7490 2448msgid "--Deleted--" 2449msgstr "--Suprimido--" 2450 2451#: fileio.c:7643 2452#, c-format 2453msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2454msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>" 2455 2456# the group doesn't exist 2457#. the group doesn't exist 2458#: fileio.c:7689 2459#, c-format 2460msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2461msgstr "E367: No existe el grupo: %s" 2462 2463#: fileio.c:7836 2464#, c-format 2465msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2466msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s" 2467 2468#: fileio.c:7848 2469#, c-format 2470msgid "E216: No such event: %s" 2471msgstr "E216: No existe tal evento: %s" 2472 2473#: fileio.c:7850 2474#, c-format 2475msgid "E216: No such group or event: %s" 2476msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s" 2477 2478# Highlight title 2479#. Highlight title 2480#: fileio.c:8058 2481msgid "" 2482"\n" 2483"--- Auto-Commands ---" 2484msgstr "" 2485"\n" 2486"--- Auto-órdenes ---" 2487 2488#: fileio.c:8294 2489#, c-format 2490msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2491msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido" 2492 2493#: fileio.c:8391 2494msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2495msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos" 2496 2497#: fileio.c:8414 2498msgid "No matching autocommands" 2499msgstr "No coincide ninguna auto-orden" 2500 2501#: fileio.c:8862 2502msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2503msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso" 2504 2505#: fileio.c:9215 2506#, c-format 2507msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2508msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\"" 2509 2510#: fileio.c:9225 2511#, c-format 2512msgid "Executing %s" 2513msgstr "Ejecutando %s" 2514 2515# always scroll up, don't overwrite 2516#: fileio.c:9294 2517#, c-format 2518msgid "autocommand %s" 2519msgstr "auto-orden %s" 2520 2521#: fileio.c:9977 2522msgid "E219: Missing {." 2523msgstr "E219: Falta un {." 2524 2525#: fileio.c:9979 2526msgid "E220: Missing }." 2527msgstr "E220: Falta un }." 2528 2529#: fold.c:68 2530msgid "E490: No fold found" 2531msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue" 2532 2533#: fold.c:593 2534msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2535msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo" 2536 2537#: fold.c:595 2538msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2539msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo" 2540 2541#: fold.c:1999 2542#, c-format 2543msgid "+--%3ld lines folded " 2544msgstr "+--%3ld líneas plegadas" 2545 2546#: getchar.c:252 2547msgid "E222: Add to read buffer" 2548msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura" 2549 2550#: getchar.c:2407 2551msgid "E223: recursive mapping" 2552msgstr "E223: Asociación recursiva" 2553 2554#: getchar.c:3366 2555#, c-format 2556msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2557msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s" 2558 2559#: getchar.c:3369 2560#, c-format 2561msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2562msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s" 2563 2564#: getchar.c:3501 2565#, c-format 2566msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2567msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s" 2568 2569#: getchar.c:3504 2570#, c-format 2571msgid "E227: mapping already exists for %s" 2572msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s" 2573 2574#: getchar.c:3572 2575msgid "No abbreviation found" 2576msgstr "No se encontró ninguna abreviatura" 2577 2578#: getchar.c:3574 2579msgid "No mapping found" 2580msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado" 2581 2582#: getchar.c:4687 2583msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2584msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal" 2585 2586#: gui.c:226 2587msgid "E229: Cannot start the GUI" 2588msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica" 2589 2590#: gui.c:361 2591#, c-format 2592msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2593msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\"" 2594 2595#: gui.c:487 2596msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2597msgstr "" 2598"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna " 2599"tipografía de impresión válida" 2600 2601#: gui.c:492 2602msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2603msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido" 2604 2605#: gui.c:603 2606msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2607msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido" 2608 2609#: gui.c:4526 2610#, c-format 2611msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2612msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s" 2613 2614#: gui.c:5107 2615msgid "No match at cursor, finding next" 2616msgstr "" 2617"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente" 2618 2619#: gui_at_fs.c:300 2620msgid "<cannot open> " 2621msgstr "<no se puede abrir> " 2622 2623#: gui_at_fs.c:1133 2624#, c-format 2625msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 2626msgstr "" 2627"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s" 2628 2629#: gui_at_fs.c:2764 2630msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 2631msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual" 2632 2633#: gui_at_fs.c:2784 2634msgid "Pathname:" 2635msgstr "Nombre de la ruta:" 2636 2637#: gui_at_fs.c:2790 2638msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2639msgstr "" 2640"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual" 2641 2642#: gui_at_fs.c:2798 gui_xmdlg.c:931 2643msgid "OK" 2644msgstr "OK" 2645 2646#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:940 2647msgid "Cancel" 2648msgstr "Cancelar" 2649 2650#: gui_at_sb.c:490 2651msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2652msgstr "" 2653"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\"" 2654 2655#: gui_athena.c:2160 gui_motif.c:2588 2656msgid "Vim dialog" 2657msgstr "Diálogo de Vim" 2658 2659#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728 2660msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2661msgstr "" 2662"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como " 2663"la llamada de retorno" 2664 2665#: gui_gtk.c:1694 2666msgid "Vim dialog..." 2667msgstr "Diálogo de Vim..." 2668 2669#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654 2670msgid "" 2671"&Yes\n" 2672"&No\n" 2673"&Cancel" 2674msgstr "" 2675"&Si\n" 2676"&No\n" 2677"&Cancelar" 2678 2679#: gui_gtk.c:2356 2680msgid "Input _Methods" 2681msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")" 2682 2683#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760 2684msgid "VIM - Search and Replace..." 2685msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..." 2686 2687#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762 2688msgid "VIM - Search..." 2689msgstr "VIM - Buscar..." 2690 2691#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871 2692msgid "Find what:" 2693msgstr "¿Encontrar qué?:" 2694 2695#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904 2696msgid "Replace with:" 2697msgstr "Reemplazar con:" 2698 2699# whole word only button 2700#. whole word only button 2701#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025 2702msgid "Match whole word only" 2703msgstr "Encontrar solo palabras completas" 2704 2705# match case button 2706#. match case button 2707#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037 2708msgid "Match case" 2709msgstr "La única coincidencia" 2710 2711#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976 2712msgid "Direction" 2713msgstr "Dirección" 2714 2715# 'Up' and 'Down' buttons 2716#. 'Up' and 'Down' buttons 2717#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989 2718msgid "Up" 2719msgstr "Hacia arriba" 2720 2721#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998 2722msgid "Down" 2723msgstr "Hacia abajo" 2724 2725#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785 2726msgid "Find Next" 2727msgstr "Encontrar siguiente" 2728 2729#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804 2730msgid "Replace" 2731msgstr "Reemplazar" 2732 2733#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817 2734msgid "Replace All" 2735msgstr "Reemplazar todos" 2736 2737#: gui_gtk_x11.c:2417 2738msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2739msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" 2740 2741#: gui_gtk_x11.c:3244 2742msgid "Close" 2743msgstr "Cerrar" 2744 2745#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375 2746msgid "New tab" 2747msgstr "Pestaña nueva" 2748 2749#: gui_gtk_x11.c:3246 2750msgid "Open Tab..." 2751msgstr "Abrir pestaña..." 2752 2753#: gui_gtk_x11.c:4025 2754msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2755msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n" 2756 2757#: gui_gtk_x11.c:4746 2758msgid "Font Selection" 2759msgstr "Selección de tipos de letra" 2760 2761#: gui_motif.c:2355 2762msgid "&Filter" 2763msgstr "&Filtro" 2764 2765#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839 2766msgid "&Cancel" 2767msgstr "&Cancelar" 2768 2769#: gui_motif.c:2357 2770msgid "Directories" 2771msgstr "Directorios" 2772 2773#: gui_motif.c:2358 2774msgid "Filter" 2775msgstr "Filtro" 2776 2777#: gui_motif.c:2359 2778msgid "&Help" 2779msgstr "&Ayuda" 2780 2781#: gui_motif.c:2360 2782msgid "Files" 2783msgstr "Archivos" 2784 2785#: gui_motif.c:2361 2786msgid "&OK" 2787msgstr "&OK" 2788 2789#: gui_motif.c:2362 2790msgid "Selection" 2791msgstr "Selección" 2792 2793#: gui_motif.c:3791 2794msgid "Find &Next" 2795msgstr "Encontrar &Siguiente" 2796 2797#: gui_motif.c:3806 2798msgid "&Replace" 2799msgstr "&Reemplazar" 2800 2801#: gui_motif.c:3817 2802msgid "Replace &All" 2803msgstr "Reemplazar &Todos" 2804 2805#: gui_motif.c:3828 2806msgid "&Undo" 2807msgstr "&Deshacer" 2808 2809#: gui_riscos.c:953 2810#, c-format 2811msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2812msgstr "E610: No se pudo cargar el tipo de letra de impresión Zap '%s'" 2813 2814#: gui_riscos.c:1052 2815#, c-format 2816msgid "E611: Can't use font %s" 2817msgstr "E611: No se puede usar el tipo de letra de impresión %s" 2818 2819#: gui_riscos.c:3282 2820msgid "" 2821"\n" 2822"Sending message to terminate child process.\n" 2823msgstr "" 2824"\n" 2825"Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes (\"child\").\n" 2826 2827#: gui_w32.c:1177 2828#, c-format 2829msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2830msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\"" 2831 2832#: gui_w32.c:1190 2833#, c-format 2834msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2835msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE." 2836 2837#: gui_w32.c:1442 2838msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2839msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI" 2840 2841#: gui_w48.c:2374 2842msgid "Close tab" 2843msgstr "Cerrar Ventana" 2844 2845#: gui_w48.c:2377 2846msgid "Open tab..." 2847msgstr "Abrir pestaña..." 2848 2849#: gui_w48.c:2633 2850msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2851msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')" 2852 2853#: gui_w48.c:2669 2854msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2855msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')" 2856 2857#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2858#. * file name that won't be used. 2859#: gui_w48.c:3463 2860msgid "Not Used" 2861msgstr "Sin usar" 2862 2863#: gui_w48.c:3464 2864msgid "Directory\t*.nothing\n" 2865msgstr "Directorio\t*.nada\n" 2866 2867#: gui_x11.c:1546 2868msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2869msgstr "" 2870"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos " 2871"colores tal vez no sean correctos" 2872 2873#: gui_x11.c:2138 2874#, c-format 2875msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2876msgstr "" 2877"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres " 2878"en el conjunto de fuentes %s:" 2879 2880#: gui_x11.c:2181 2881#, c-format 2882msgid "E252: Fontset name: %s" 2883msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s" 2884 2885#: gui_x11.c:2182 2886#, c-format 2887msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2888msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo" 2889 2890#: gui_x11.c:2201 2891#, c-format 2892msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2893msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n" 2894 2895#: gui_x11.c:2202 2896#, c-format 2897msgid "Font0: %s\n" 2898msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n" 2899 2900#: gui_x11.c:2203 2901#, c-format 2902msgid "Font1: %s\n" 2903msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n" 2904 2905#: gui_x11.c:2204 2906#, c-format 2907msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2908msgstr "" 2909"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la \n" 2910"de la tipografía de impresión 0\n" 2911 2912#: gui_x11.c:2205 2913#, c-format 2914msgid "Font0 width: %ld\n" 2915msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n" 2916 2917#: gui_x11.c:2206 2918#, c-format 2919msgid "" 2920"Font1 width: %ld\n" 2921"\n" 2922msgstr "" 2923"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n" 2924"\n" 2925 2926#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 2927msgid "Invalid font specification" 2928msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida" 2929 2930#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 2931msgid "&Dismiss" 2932msgstr "&Cerrar" 2933 2934#: gui_xmdlg.c:700 2935msgid "no specific match" 2936msgstr "no hay una coincidencia especifica" 2937 2938#: gui_xmdlg.c:909 2939msgid "Vim - Font Selector" 2940msgstr "Vim - Selector de tipos de letra" 2941 2942#: gui_xmdlg.c:978 2943msgid "Name:" 2944msgstr "Nombre:" 2945 2946#. create toggle button 2947#: gui_xmdlg.c:1018 2948msgid "Show size in Points" 2949msgstr "Mostrar tamaño en puntos" 2950 2951#: gui_xmdlg.c:1037 2952msgid "Encoding:" 2953msgstr "Codificando:" 2954 2955#: gui_xmdlg.c:1083 2956msgid "Font:" 2957msgstr "Tipo de letra:" 2958 2959#: gui_xmdlg.c:1116 2960msgid "Style:" 2961msgstr "Estilo:" 2962 2963#: gui_xmdlg.c:1148 2964msgid "Size:" 2965msgstr "Tamaño:" 2966 2967#: hangulin.c:610 2968msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2969msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul" 2970 2971#: hardcopy.c:210 2972msgid "E550: Missing colon" 2973msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos" 2974 2975#: hardcopy.c:222 2976msgid "E551: Illegal component" 2977msgstr "E551: Componente ilegal" 2978 2979#: hardcopy.c:230 2980msgid "E552: digit expected" 2981msgstr "E552: Se esperaba un dígito" 2982 2983#: hardcopy.c:501 2984#, c-format 2985msgid "Page %d" 2986msgstr "Página %d" 2987 2988#: hardcopy.c:658 2989msgid "No text to be printed" 2990msgstr "No hay texto que imprimir" 2991 2992#: hardcopy.c:736 2993#, c-format 2994msgid "Printing page %d (%d%%)" 2995msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)" 2996 2997#: hardcopy.c:748 2998#, c-format 2999msgid " Copy %d of %d" 3000msgstr "Copia %d de %d" 3001 3002#: hardcopy.c:806 3003#, c-format 3004msgid "Printed: %s" 3005msgstr "Impreso: %s" 3006 3007#: hardcopy.c:814 3008msgid "Printing aborted" 3009msgstr "Impresión interrumpida" 3010 3011#: hardcopy.c:1469 3012msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 3013msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida" 3014 3015#: hardcopy.c:1931 3016#, c-format 3017msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 3018msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" 3019 3020#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822 3021#, c-format 3022msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 3023msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\"" 3024 3025#: hardcopy.c:1957 3026#, c-format 3027msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 3028msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript" 3029 3030#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037 3031#, c-format 3032msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 3033msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar" 3034 3035#: hardcopy.c:2056 3036#, c-format 3037msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 3038msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta" 3039 3040#: hardcopy.c:2543 3041msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 3042msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles" 3043 3044#: hardcopy.c:2560 3045msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 3046msgstr "" 3047"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte" 3048 3049#: hardcopy.c:2578 3050msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 3051msgstr "" 3052"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión\n" 3053"multi-byte" 3054 3055#: hardcopy.c:2771 3056msgid "E324: Can't open PostScript output file" 3057msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida" 3058 3059#: hardcopy.c:2808 3060#, c-format 3061msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 3062msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s" 3063 3064#: hardcopy.c:2942 3065msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 3066msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\"" 3067 3068#: hardcopy.c:2955 3069msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 3070msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" 3071 3072#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044 3073#, c-format 3074msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 3075msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\"" 3076 3077#: hardcopy.c:3031 3078#, c-format 3079msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 3080msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\"" 3081 3082#: hardcopy.c:3285 3083msgid "Sending to printer..." 3084msgstr "Enviando a la impresora..." 3085 3086#: hardcopy.c:3289 3087msgid "E365: Failed to print PostScript file" 3088msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript" 3089 3090#: hardcopy.c:3291 3091msgid "Print job sent." 3092msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión." 3093 3094#: if_cscope.c:77 3095msgid "Add a new database" 3096msgstr "Añadir una nueva base de datos" 3097 3098#: if_cscope.c:79 3099msgid "Query for a pattern" 3100msgstr "Petición de un patrón" 3101 3102#: if_cscope.c:81 3103msgid "Show this message" 3104msgstr "Mostrar este mensaje" 3105 3106#: if_cscope.c:83 3107msgid "Kill a connection" 3108msgstr "Matar una conexión" 3109 3110#: if_cscope.c:85 3111msgid "Reinit all connections" 3112msgstr "Reiniciar todas las conexiones" 3113 3114#: if_cscope.c:87 3115msgid "Show connections" 3116msgstr "Mostrar las conexiones" 3117 3118#: if_cscope.c:95 3119#, c-format 3120msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 3121msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" 3122 3123#: if_cscope.c:236 3124msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 3125msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n" 3126 3127#: if_cscope.c:287 3128msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 3129msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>" 3130 3131#: if_cscope.c:345 3132msgid "E257: cstag: tag not found" 3133msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta" 3134 3135#: if_cscope.c:515 3136#, c-format 3137msgid "E563: stat(%s) error: %d" 3138msgstr "E563: Error en stat(%s): %d" 3139 3140#: if_cscope.c:525 3141msgid "E563: stat error" 3142msgstr "E563: error en la función \"stat\"" 3143 3144#: if_cscope.c:622 3145#, c-format 3146msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 3147msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope" 3148 3149#: if_cscope.c:640 3150#, c-format 3151msgid "Added cscope database %s" 3152msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s" 3153 3154#: if_cscope.c:695 3155#, c-format 3156msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 3157msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\"" 3158 3159#: if_cscope.c:802 3160msgid "E561: unknown cscope search type" 3161msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\"" 3162 3163#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905 3164msgid "E566: Could not create cscope pipes" 3165msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\"" 3166 3167#: if_cscope.c:882 3168msgid "E622: Could not fork for cscope" 3169msgstr "" 3170"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\"" 3171 3172#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029 3173msgid "cs_create_connection exec failed" 3174msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" 3175 3176#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042 3177msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 3178msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\"" 3179 3180#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046 3181msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 3182msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\"" 3183 3184#: if_cscope.c:1030 3185msgid "E623: Could not spawn cscope process" 3186msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\"" 3187 3188#: if_cscope.c:1074 3189msgid "E567: no cscope connections" 3190msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\"" 3191 3192#: if_cscope.c:1154 3193#, c-format 3194msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 3195msgstr "" 3196"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s" 3197 3198#: if_cscope.c:1215 3199#, c-format 3200msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 3201msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida" 3202 3203#: if_cscope.c:1307 3204msgid "cscope commands:\n" 3205msgstr "órdenes de \"cscope\":\n" 3206 3207#: if_cscope.c:1316 3208#, c-format 3209msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 3210msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)" 3211 3212#: if_cscope.c:1321 3213msgid "" 3214"\n" 3215" c: Find functions calling this function\n" 3216" d: Find functions called by this function\n" 3217" e: Find this egrep pattern\n" 3218" f: Find this file\n" 3219" g: Find this definition\n" 3220" i: Find files #including this file\n" 3221" s: Find this C symbol\n" 3222" t: Find assignments to\n" 3223msgstr "" 3224"\n" 3225" c: Encontrar funciones que invocan esta función\n" 3226" d: Encontrar funciones invocados por esta función\n" 3227" e: Encontrar este patrón egrep\n" 3228" f: Encontrar este archivo\n" 3229" g: Encontrar esta definición\n" 3230" i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n" 3231" s: Encontrar este símbolo de C\n" 3232" t: Encontrar asignaciones a\n" 3233 3234#: if_cscope.c:1409 3235#, c-format 3236msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 3237msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s" 3238 3239#: if_cscope.c:1427 3240msgid "E626: cannot get cscope database information" 3241msgstr "" 3242"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\"" 3243 3244#: if_cscope.c:1452 3245msgid "E568: duplicate cscope database not added" 3246msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada" 3247 3248#: if_cscope.c:1597 3249#, c-format 3250msgid "E261: cscope connection %s not found" 3251msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s" 3252 3253#: if_cscope.c:1631 3254#, c-format 3255msgid "cscope connection %s closed" 3256msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada" 3257 3258# should not reach here 3259#. should not reach here 3260#: if_cscope.c:1771 3261msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 3262msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\"" 3263 3264#: if_cscope.c:2033 3265#, c-format 3266msgid "Cscope tag: %s" 3267msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s" 3268 3269#: if_cscope.c:2055 3270msgid "" 3271"\n" 3272" # line" 3273msgstr "" 3274"\n" 3275" # línea" 3276 3277#: if_cscope.c:2057 3278msgid "filename / context / line\n" 3279msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n" 3280 3281#: if_cscope.c:2169 3282#, c-format 3283msgid "E609: Cscope error: %s" 3284msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s" 3285 3286#: if_cscope.c:2438 3287msgid "All cscope databases reset" 3288msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\"" 3289 3290#: if_cscope.c:2505 3291msgid "no cscope connections\n" 3292msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n" 3293 3294#: if_cscope.c:2509 3295msgid " # pid database name prepend path\n" 3296msgstr " nº pid base de datos prefijo ruta\n" 3297 3298#: if_mzsch.c:1045 3299msgid "" 3300"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 3301"loaded." 3302msgstr "" 3303"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las " 3304"bibliotecas de MzScheme" 3305 3306#: if_mzsch.c:1469 if_python.c:1271 if_tcl.c:1404 3307msgid "invalid expression" 3308msgstr "expresión no válida" 3309 3310#: if_mzsch.c:1477 if_python.c:1290 if_tcl.c:1409 3311msgid "expressions disabled at compile time" 3312msgstr "expresiones desactivadas al compilar" 3313 3314#: if_mzsch.c:1566 3315msgid "hidden option" 3316msgstr "opción oculta" 3317 3318#: if_mzsch.c:1568 if_tcl.c:501 3319msgid "unknown option" 3320msgstr "opción desconocida" 3321 3322#: if_mzsch.c:1727 3323msgid "window index is out of range" 3324msgstr "indice de ventana fuera del rango" 3325 3326#: if_mzsch.c:1887 3327msgid "couldn't open buffer" 3328msgstr "No se pudo abrir el búfer" 3329 3330#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2197 if_mzsch.c:2294 if_mzsch.c:2358 3331#: if_mzsch.c:2479 if_mzsch.c:2536 if_python.c:2508 if_python.c:2542 3332#: if_python.c:2601 if_python.c:2668 if_python.c:2790 if_python.c:2842 3333#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017 3334msgid "cannot save undo information" 3335msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer" 3336 3337#: if_mzsch.c:2172 if_mzsch.c:2302 if_mzsch.c:2372 if_python.c:2510 3338#: if_python.c:2608 if_python.c:2679 3339msgid "cannot delete line" 3340msgstr "no puedo suprimir la línea" 3341 3342#: if_mzsch.c:2203 if_mzsch.c:2387 if_python.c:2547 if_python.c:2695 3343#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039 3344msgid "cannot replace line" 3345msgstr "no se pudo reemplazar la línea" 3346 3347#: if_mzsch.c:2402 if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2546 if_python.c:2713 3348#: if_python.c:2792 if_python.c:2850 3349msgid "cannot insert line" 3350msgstr "no se pudo insertar la línea" 3351 3352#: if_mzsch.c:2637 if_python.c:2962 3353msgid "string cannot contain newlines" 3354msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea" 3355 3356#: if_mzsch.c:2859 3357msgid "Vim error: ~a" 3358msgstr "Error de Vim: ~a" 3359 3360#: if_mzsch.c:2892 3361msgid "Vim error" 3362msgstr "Error de Vim" 3363 3364#: if_mzsch.c:2958 3365msgid "buffer is invalid" 3366msgstr "El búfer no es valido" 3367 3368#: if_mzsch.c:2967 3369msgid "window is invalid" 3370msgstr "La ventana no es válida" 3371 3372#: if_mzsch.c:2987 3373msgid "linenr out of range" 3374msgstr "El número de la línea está fuera del rango" 3375 3376#: if_mzsch.c:3138 if_mzsch.c:3180 3377msgid "not allowed in the Vim sandbox" 3378msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim" 3379 3380#: if_python.c:517 3381msgid "" 3382"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 3383"loaded." 3384msgstr "" 3385"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la \n" 3386"biblioteca de Python" 3387 3388#: if_python.c:583 3389msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 3390msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente" 3391 3392#: if_python.c:776 3393msgid "can't delete OutputObject attributes" 3394msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\"" 3395 3396#: if_python.c:783 3397msgid "softspace must be an integer" 3398msgstr "\"softspace\" debe ser un entero" 3399 3400#: if_python.c:791 3401msgid "invalid attribute" 3402msgstr "Atributo no válido" 3403 3404#: if_python.c:830 if_python.c:844 3405msgid "writelines() requires list of strings" 3406msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas" 3407 3408#: if_python.c:970 3409msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 3410msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O" 3411 3412#: if_python.c:1303 3413msgid "attempt to refer to deleted buffer" 3414msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido" 3415 3416#: if_python.c:1318 if_python.c:1359 if_python.c:1423 if_tcl.c:1216 3417msgid "line number out of range" 3418msgstr "El número de la línea está fuera del rango" 3419 3420#: if_python.c:1558 3421#, c-format 3422msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 3423msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>" 3424 3425#: if_python.c:1649 if_tcl.c:836 3426msgid "invalid mark name" 3427msgstr "Nombre de marca no válido" 3428 3429#: if_python.c:1927 3430msgid "no such buffer" 3431msgstr "No existe tal búfer" 3432 3433#: if_python.c:2015 3434msgid "attempt to refer to deleted window" 3435msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida" 3436 3437#: if_python.c:2060 3438msgid "readonly attribute" 3439msgstr "Atributo de solo lectura" 3440 3441#: if_python.c:2074 3442msgid "cursor position outside buffer" 3443msgstr "Posición del cursor fuera del búfer" 3444 3445#: if_python.c:2157 3446#, c-format 3447msgid "<window object (deleted) at %p>" 3448msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>" 3449 3450#: if_python.c:2169 3451#, c-format 3452msgid "<window object (unknown) at %p>" 3453msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>" 3454 3455#: if_python.c:2172 3456#, c-format 3457msgid "<window %d>" 3458msgstr "<ventana %d>" 3459 3460#: if_python.c:2246 3461msgid "no such window" 3462msgstr "No existe tal ventana" 3463 3464#: if_ruby.c:365 3465msgid "E265: $_ must be an instance of String" 3466msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\"" 3467 3468#: if_ruby.c:426 3469msgid "" 3470"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 3471msgstr "" 3472"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar\n" 3473"la biblioteca de Ruby" 3474 3475#: if_ruby.c:455 3476msgid "E267: unexpected return" 3477msgstr "E267: \"return\" inesperado" 3478 3479#: if_ruby.c:458 3480msgid "E268: unexpected next" 3481msgstr "E268: \"next\" inesperado" 3482 3483#: if_ruby.c:461 3484msgid "E269: unexpected break" 3485msgstr "E269: \"break\" inesperado" 3486 3487#: if_ruby.c:464 3488msgid "E270: unexpected redo" 3489msgstr "E270: \"redo\" inesperado" 3490 3491#: if_ruby.c:467 3492msgid "E271: retry outside of rescue clause" 3493msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\"" 3494 3495#: if_ruby.c:474 3496msgid "E272: unhandled exception" 3497msgstr "E272: excepción sin manejar" 3498 3499#: if_ruby.c:489 3500#, c-format 3501msgid "E273: unknown longjmp status %d" 3502msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido" 3503 3504#: if_sniff.c:64 3505msgid "Toggle implementation/definition" 3506msgstr "Intercambiar implementación/definición" 3507 3508#: if_sniff.c:65 3509msgid "Show base class of" 3510msgstr "Mostrar la clase base de" 3511 3512#: if_sniff.c:66 3513msgid "Show overridden member function" 3514msgstr "Mostrar la función miembro que se ha sobrepasado con el código nuevo" 3515 3516#: if_sniff.c:67 3517msgid "Retrieve from file" 3518msgstr "Restaurar del archivo" 3519 3520#: if_sniff.c:68 3521msgid "Retrieve from project" 3522msgstr "Restaurar del proyecto" 3523 3524#: if_sniff.c:70 3525msgid "Retrieve from all projects" 3526msgstr "Restaurar de todos los proyectos" 3527 3528#: if_sniff.c:71 3529msgid "Retrieve" 3530msgstr "Restaurar" 3531 3532#: if_sniff.c:72 3533msgid "Show source of" 3534msgstr "Mostrar el origen de " 3535 3536#: if_sniff.c:73 3537msgid "Find symbol" 3538msgstr "Buscar símbolo" 3539 3540#: if_sniff.c:74 3541msgid "Browse class" 3542msgstr "Navegador de Clases" 3543 3544#: if_sniff.c:75 3545msgid "Show class in hierarchy" 3546msgstr "Mostrar la clase en su jerarquía" 3547 3548#: if_sniff.c:76 3549msgid "Show class in restricted hierarchy" 3550msgstr "Mostrar la clase en jerarquía restringida" 3551 3552#: if_sniff.c:77 3553msgid "Xref refers to" 3554msgstr "Xref se refiere a" 3555 3556#: if_sniff.c:78 3557msgid "Xref referred by" 3558msgstr "Xref referida por" 3559 3560#: if_sniff.c:79 3561msgid "Xref has a" 3562msgstr "Xref tiene un" 3563 3564#: if_sniff.c:80 3565msgid "Xref used by" 3566msgstr "Xref usada por" 3567 3568#: if_sniff.c:81 3569msgid "Show docu of" 3570msgstr "Mostrar \"docu\" de" 3571 3572#: if_sniff.c:82 3573msgid "Generate docu for" 3574msgstr "Generar \"docu\" de" 3575 3576#: if_sniff.c:94 3577msgid "" 3578"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 3579"$PATH).\n" 3580msgstr "" 3581"No se pudo conectar a SNiFF+. Verifique el entorno (\"sniffemacs\" debe\n" 3582"estar en \"$PATH\").\n" 3583 3584#: if_sniff.c:422 3585msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 3586msgstr "E274: Sniff: Error al leer. Desconectado" 3587 3588#: if_sniff.c:550 3589msgid "SNiFF+ is currently " 3590msgstr "SNiFF+ está actualmente " 3591 3592#: if_sniff.c:552 3593msgid "not " 3594msgstr "no " 3595 3596#: if_sniff.c:553 3597msgid "connected" 3598msgstr "conectado" 3599 3600#: if_sniff.c:589 3601#, c-format 3602msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 3603msgstr "E275: Petición de SNiFF+ desconocida: %s" 3604 3605#: if_sniff.c:602 3606msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 3607msgstr "E276: Error al conectarme a SNiFF+" 3608 3609#: if_sniff.c:1013 3610msgid "E278: SNiFF+ not connected" 3611msgstr "E278: SNiFF+ no está conectado" 3612 3613#: if_sniff.c:1022 3614msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 3615msgstr "E279: No es un búfer de SNiFF+" 3616 3617#: if_sniff.c:1089 3618msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 3619msgstr "Sniff: error al escribir. Desconectado" 3620 3621#: if_tcl.c:419 3622msgid "invalid buffer number" 3623msgstr "Número de búfer no válido" 3624 3625#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115 3626msgid "not implemented yet" 3627msgstr "Aún no implementado" 3628 3629# ??? 3630#. ??? 3631#: if_tcl.c:774 3632msgid "cannot set line(s)" 3633msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s" 3634 3635#: if_tcl.c:845 3636msgid "mark not set" 3637msgstr "Marca sin definir" 3638 3639#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071 3640#, c-format 3641msgid "row %d column %d" 3642msgstr "fila %d columna %d" 3643 3644#: if_tcl.c:884 3645msgid "cannot insert/append line" 3646msgstr "No se puede insertar/añadir línea" 3647 3648#: if_tcl.c:1270 3649msgid "unknown flag: " 3650msgstr "Indicador desconocido: " 3651 3652#: if_tcl.c:1340 3653msgid "unknown vimOption" 3654msgstr "\"vimOption\" desconocida" 3655 3656#: if_tcl.c:1425 3657msgid "keyboard interrupt" 3658msgstr "Interrupción desde el teclado" 3659 3660#: if_tcl.c:1430 3661msgid "vim error" 3662msgstr "Error de Vim" 3663 3664#: if_tcl.c:1474 3665msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 3666msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá" 3667 3668#: if_tcl.c:1550 3669msgid "" 3670"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 3671msgstr "" 3672"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se \n" 3673"eliminó" 3674 3675# This should never happen. Famous last word? 3676#. This should never happen. Famous last word? 3677#: if_tcl.c:1569 3678msgid "" 3679"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 3680"org" 3681msgstr "" 3682"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de \n" 3683"esto a vim-dev@vim.org" 3684 3685#: if_tcl.c:1570 3686msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 3687msgstr "" 3688"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar\n" 3689"la referencia al búfer o la ventana" 3690 3691#: if_tcl.c:1742 3692msgid "" 3693"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 3694msgstr "" 3695"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo\n" 3696"cargar la biblioteca de Tcl" 3697 3698#: if_tcl.c:1904 3699msgid "" 3700"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 3701msgstr "" 3702"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor\n" 3703"informe a vim-dev@vim.org" 3704 3705#: if_tcl.c:1909 3706#, c-format 3707msgid "E572: exit code %d" 3708msgstr "E572: código de salida %d" 3709 3710#: if_tcl.c:2025 3711msgid "cannot get line" 3712msgstr "No puedo obtener la línea" 3713 3714#: if_xcmdsrv.c:233 3715msgid "Unable to register a command server name" 3716msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" 3717 3718#: if_xcmdsrv.c:492 3719msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 3720msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino" 3721 3722#: if_xcmdsrv.c:765 3723#, c-format 3724msgid "E573: Invalid server id used: %s" 3725msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s" 3726 3727#: if_xcmdsrv.c:1146 3728msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 3729msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!" 3730 3731#: main.c:138 3732msgid "Unknown option argument" 3733msgstr "Opción de argumento desconocida" 3734 3735#: main.c:140 3736msgid "Too many edit arguments" 3737msgstr "Demasiados argumentos de edición" 3738 3739#: main.c:142 3740msgid "Argument missing after" 3741msgstr "Falta el argumento después de" 3742 3743#: main.c:144 3744msgid "Garbage after option argument" 3745msgstr "Basura después de la opción" 3746 3747#: main.c:146 3748msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3749msgstr "" 3750"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" \n" 3751"o \"--cmd orden\"" 3752 3753#: main.c:148 3754msgid "Invalid argument for" 3755msgstr "Argumento no válido para" 3756 3757#: main.c:514 3758#, c-format 3759msgid "%d files to edit\n" 3760msgstr "%d archivos que editar\n" 3761 3762#: main.c:1510 3763msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 3764msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"" 3765 3766#: main.c:1612 3767msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 3768msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n" 3769 3770#: main.c:2135 3771msgid "Attempt to open script file again: \"" 3772msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \"" 3773 3774#: main.c:2144 3775msgid "Cannot open for reading: \"" 3776msgstr "No se pudo abrir para leer: \"" 3777 3778#: main.c:2198 3779msgid "Cannot open for script output: \"" 3780msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \"" 3781 3782#: main.c:2364 3783msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 3784msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n" 3785 3786#: main.c:2369 3787msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3788msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n" 3789 3790#: main.c:2371 3791msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3792msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n" 3793 3794# just in case.. 3795#. just in case.. 3796#: main.c:2688 3797msgid "pre-vimrc command line" 3798msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\"" 3799 3800#: main.c:2785 3801#, c-format 3802msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3803msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\"" 3804 3805#: main.c:3002 3806msgid "" 3807"\n" 3808"More info with: \"vim -h\"\n" 3809msgstr "" 3810"\n" 3811"Más información con: \"vim -h\"\n" 3812 3813#: main.c:3035 3814msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3815msgstr "[archivo ..] Editar el/los archivos/s especificado/s" 3816 3817#: main.c:3036 3818msgid "- read text from stdin" 3819msgstr "- Leer texto de la entrada estándar" 3820 3821#: main.c:3037 3822msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3823msgstr "-t etiqueta Editar el archivo donde está definida la etiqueta" 3824 3825#: main.c:3039 3826msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3827msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error" 3828 3829#: main.c:3048 3830msgid "" 3831"\n" 3832"\n" 3833"usage:" 3834msgstr "" 3835"\n" 3836"\n" 3837"Uso:" 3838 3839#: main.c:3051 3840msgid " vim [arguments] " 3841msgstr " vim [argumentos]" 3842 3843#: main.c:3055 3844msgid "" 3845"\n" 3846" or:" 3847msgstr "" 3848"\n" 3849" o:" 3850 3851#: main.c:3058 3852msgid "" 3853"\n" 3854"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 3855msgstr "" 3856"\n" 3857"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para \n" 3858"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula" 3859 3860#: main.c:3061 3861msgid "" 3862"\n" 3863"\n" 3864"Arguments:\n" 3865msgstr "" 3866"\n" 3867"\n" 3868"Argumentos:\n" 3869 3870#: main.c:3062 3871msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3872msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí" 3873 3874#: main.c:3064 3875msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3876msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines" 3877 3878#: main.c:3067 3879msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 3880msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\"" 3881 3882#: main.c:3068 3883msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 3884msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\"" 3885 3886#: main.c:3071 3887msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 3888msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")" 3889 3890#: main.c:3072 3891msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 3892msgstr "" 3893"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se\n" 3894" \tinicia la interfaz gráfica (GUI)" 3895 3896#: main.c:3074 3897msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3898msgstr "-v\t\t\tModo vi" 3899 3900#: main.c:3075 3901msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3902msgstr "-e\t\t\tModo ex" 3903 3904#: main.c:3076 3905msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3906msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")" 3907 3908#: main.c:3078 3909msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3910msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")" 3911 3912#: main.c:3080 3913msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3914msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)" 3915 3916#: main.c:3081 3917msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3918msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")" 3919 3920#: main.c:3082 3921msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 3922msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")" 3923 3924#: main.c:3083 3925msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3926msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada" 3927 3928#: main.c:3084 3929msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3930msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada" 3931 3932#: main.c:3085 3933msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3934msgstr "-b\t\t\tModo binario" 3935 3936#: main.c:3087 3937msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3938msgstr "-l\t\t\tModo LISP" 3939 3940#: main.c:3089 3941msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3942msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\"" 3943 3944#: main.c:3090 3945msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3946msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\"" 3947 3948#: main.c:3091 3949msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3950msgstr "" 3951"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en " 3952"nombre_archivo]" 3953 3954#: main.c:3093 3955msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3956msgstr "-D\t\t\tModo de depuración" 3957 3958#: main.c:3095 3959msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3960msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM" 3961 3962#: main.c:3096 3963msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3964msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir" 3965 3966#: main.c:3097 3967msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3968msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida" 3969 3970#: main.c:3098 3971msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3972msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\"" 3973 3974#: main.c:3100 3975msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3976msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas" 3977 3978#: main.c:3101 3979msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3980msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O" 3981 3982#: main.c:3104 3983msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3984msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe" 3985 3986#: main.c:3107 3987msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3988msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo" 3989 3990#: main.c:3110 3991msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3992msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)" 3993 3994#: main.c:3112 3995msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3996msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>" 3997 3998#: main.c:3113 3999msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 4000msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\"" 4001 4002#: main.c:3115 4003msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 4004msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\"" 4005 4006#: main.c:3117 4007msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 4008msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión" 4009 4010#: main.c:3119 4011msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 4012msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" 4013 4014#: main.c:3120 4015msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 4016msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" 4017 4018#: main.c:3121 4019msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 4020msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente" 4021 4022#: main.c:3123 4023msgid "+\t\t\tStart at end of file" 4024msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo" 4025 4026#: main.c:3124 4027msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 4028msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>" 4029 4030#: main.c:3125 4031msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 4032msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc" 4033 4034#: main.c:3126 4035msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 4036msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo" 4037 4038#: main.c:3127 4039msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 4040msgstr "" 4041"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después\n" 4042" \t\tde cargar el primer archivo" 4043 4044#: main.c:3128 4045msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 4046msgstr "" 4047"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo\n" 4048" \t\"módulo de expansión\" de entrada>" 4049 4050#: main.c:3129 4051msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 4052msgstr "" 4053"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo\n" 4054" \t\"módulo de expansión\" de salida" 4055 4056#: main.c:3130 4057msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 4058msgstr "" 4059"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo\n" 4060" \t\"módulo de expansión\" de salida" 4061 4062#: main.c:3132 4063msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 4064msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados" 4065 4066#: main.c:3136 4067msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 4068msgstr "-display <pantalla>\tConectar vim a este servidor X en particular" 4069 4070#: main.c:3138 4071msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 4072msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X" 4073 4074#: main.c:3141 4075msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 4076msgstr "" 4077"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible" 4078 4079#: main.c:3142 4080msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 4081msgstr "" 4082"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un\n" 4083" \tservidor disponible" 4084 4085#: main.c:3143 4086msgid "" 4087"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 4088msgstr "" 4089"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos\n" 4090" \tterminen de editarse" 4091 4092#: main.c:3144 4093msgid "" 4094"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 4095msgstr "" 4096"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un\n" 4097" \tservidor disponible" 4098 4099#: main.c:3146 4100msgid "" 4101"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 4102msgstr "" 4103"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos> Como \"--remote\" pero usa una " 4104"pestaña por página" 4105 4106#: main.c:3148 4107msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 4108msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar" 4109 4110#: main.c:3149 4111msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 4112msgstr "" 4113"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el " 4114"resultado" 4115 4116#: main.c:3150 4117msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 4118msgstr "" 4119"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar" 4120 4121#: main.c:3151 4122msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 4123msgstr "" 4124"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>" 4125 4126#: main.c:3154 4127msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 4128msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio " 4129"a <archivo>." 4130 4131#: main.c:3157 4132msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 4133msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\"" 4134 4135#: main.c:3159 4136msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 4137msgstr "-h or --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar" 4138 4139#: main.c:3160 4140msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 4141msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar" 4142 4143#: main.c:3164 4144msgid "" 4145"\n" 4146"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 4147msgstr "" 4148"\n" 4149"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n" 4150 4151#: main.c:3168 4152msgid "" 4153"\n" 4154"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 4155msgstr "" 4156"\n" 4157"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n" 4158 4159#: main.c:3170 4160msgid "" 4161"\n" 4162"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 4163msgstr "" 4164"\n" 4165"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n" 4166 4167#: main.c:3174 4168msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 4169msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>" 4170 4171#: main.c:3175 4172msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 4173msgstr "-iconic\t\tArranca vim \"iconizado\"" 4174 4175#: main.c:3177 4176msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 4177msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>" 4178 4179#: main.c:3178 4180msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 4181msgstr "\t\t\t (Sin implementar)\n" 4182 4183#: main.c:3180 4184msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 4185msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)" 4186 4187#: main.c:3181 4188msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 4189msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)" 4190 4191#: main.c:3182 main.c:3202 4192msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 4193msgstr "" 4194"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal\n" 4195"(también: -fn)" 4196 4197#: main.c:3183 4198msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 4199msgstr "" 4200"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en\n" 4201"negrita" 4202 4203#: main.c:3184 4204msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 4205msgstr "" 4206"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto\n" 4207"en cursiva" 4208 4209#: main.c:3185 main.c:3203 4210msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 4211msgstr "" 4212"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)" 4213 4214#: main.c:3186 4215msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 4216msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)" 4217 4218#: main.c:3187 4219msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 4220msgstr "" 4221"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho>\n" 4222" \t(también: -sw)" 4223 4224#: main.c:3189 4225msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 4226msgstr "" 4227"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)" 4228 4229#: main.c:3191 main.c:3204 4230msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 4231msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)" 4232 4233#: main.c:3192 4234msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 4235msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)" 4236 4237#: main.c:3193 4238msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 4239msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado" 4240 4241#: main.c:3196 4242msgid "" 4243"\n" 4244"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 4245msgstr "" 4246"\n" 4247"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n" 4248 4249#: main.c:3197 4250msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 4251msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas" 4252 4253#: main.c:3198 4254msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 4255msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas" 4256 4257#: main.c:3201 4258msgid "" 4259"\n" 4260"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 4261msgstr "" 4262"\n" 4263"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n" 4264 4265#: main.c:3205 4266msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 4267msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)" 4268 4269#: main.c:3207 4270msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 4271msgstr "" 4272"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal" 4273 4274#: main.c:3209 4275msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 4276msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK" 4277 4278#: main.c:3212 4279msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 4280msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre" 4281 4282#: main.c:3213 4283msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 4284msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32" 4285 4286#: main.c:3557 4287msgid "No display" 4288msgstr "No hay una ventana" 4289 4290# Failed to send, abort. 4291#. Failed to send, abort. 4292#: main.c:3572 4293msgid ": Send failed.\n" 4294msgstr ": Falló el envío.\n" 4295 4296# Let vim start normally. 4297#. Let vim start normally. 4298#: main.c:3578 4299msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 4300msgstr "" 4301": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una\n" 4302"ejecución local\n" 4303 4304#: main.c:3616 main.c:3637 4305#, c-format 4306msgid "%d of %d edited" 4307msgstr "%d de %d editados" 4308 4309#: main.c:3659 4310msgid "No display: Send expression failed.\n" 4311msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n" 4312 4313#: main.c:3671 4314msgid ": Send expression failed.\n" 4315msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n" 4316 4317#: mark.c:761 4318msgid "No marks set" 4319msgstr "No se han fijado marcas" 4320 4321#: mark.c:763 4322#, c-format 4323msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 4324msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s" 4325 4326# Highlight title 4327#. Highlight title 4328#: mark.c:774 4329msgid "" 4330"\n" 4331"mark line col file/text" 4332msgstr "" 4333"\n" 4334"marca línea col archivo/texto" 4335 4336# Highlight title 4337#. Highlight title 4338#: mark.c:896 4339msgid "" 4340"\n" 4341" jump line col file/text" 4342msgstr "" 4343"\n" 4344" salto línea col archivo/texto" 4345 4346# Highlight title 4347#. Highlight title 4348#: mark.c:943 4349msgid "" 4350"\n" 4351"change line col text" 4352msgstr "" 4353"\n" 4354"cambio línea col archivo/texto" 4355 4356#: mark.c:1437 4357#, c-format 4358msgid "" 4359"\n" 4360"# File marks:\n" 4361msgstr "" 4362"\n" 4363"# Marcas en el archivo:\n" 4364 4365# Write the jumplist with -' 4366#. Write the jumplist with -' 4367#: mark.c:1472 4368#, c-format 4369msgid "" 4370"\n" 4371"# Jumplist (newest first):\n" 4372msgstr "" 4373"\n" 4374"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n" 4375 4376#: mark.c:1573 4377#, c-format 4378msgid "" 4379"\n" 4380"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 4381msgstr "" 4382"\n" 4383"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más " 4384"antigua):\n" 4385 4386#: mark.c:1677 4387msgid "Missing '>'" 4388msgstr "Falta \">\"" 4389 4390#: mbyte.c:532 4391msgid "E543: Not a valid codepage" 4392msgstr "E543: No es una página de código válida" 4393 4394#: mbyte.c:4852 4395msgid "E284: Cannot set IC values" 4396msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC" 4397 4398#: mbyte.c:5004 4399msgid "E285: Failed to create input context" 4400msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada" 4401 4402#: mbyte.c:5162 4403msgid "E286: Failed to open input method" 4404msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada" 4405 4406#: mbyte.c:5175 4407msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 4408msgstr "" 4409"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno\n" 4410"de destrucción al IM" 4411 4412#: mbyte.c:5181 4413msgid "E288: input method doesn't support any style" 4414msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo" 4415 4416#: mbyte.c:5240 4417msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 4418msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición" 4419 4420#: mbyte.c:5316 4421msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 4422msgstr "E290: El estilo \"sobre el punto\" requiere del uso de un \"fontset\"" 4423 4424#: mbyte.c:5352 4425msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 4426msgstr "" 4427"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado\n" 4428"desactivada" 4429 4430#: mbyte.c:5663 4431msgid "E292: Input Method Server is not running" 4432msgstr "E292: El servidor de método de entrada (IME) no está funcionando" 4433 4434#: memfile.c:501 4435msgid "E293: block was not locked" 4436msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado" 4437 4438#: memfile.c:1044 4439msgid "E294: Seek error in swap file read" 4440msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio" 4441 4442#: memfile.c:1049 4443msgid "E295: Read error in swap file" 4444msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio" 4445 4446#: memfile.c:1101 4447msgid "E296: Seek error in swap file write" 4448msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio" 4449 4450#: memfile.c:1119 4451msgid "E297: Write error in swap file" 4452msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio" 4453 4454#: memfile.c:1316 4455msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 4456msgstr "" 4457"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)" 4458 4459#: memline.c:312 4460msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 4461msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?" 4462 4463#: memline.c:359 4464msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 4465msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?" 4466 4467#: memline.c:377 4468msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 4469msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?" 4470 4471# could not (re)open the swap file, what can we do???? 4472#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 4473#: memline.c:490 4474msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 4475msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!" 4476 4477#: memline.c:502 4478msgid "E302: Could not rename swap file" 4479msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio" 4480 4481#: memline.c:592 4482#, c-format 4483msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 4484msgstr "" 4485"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s,\n" 4486"recuperación imposible" 4487 4488#: memline.c:703 4489msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 4490msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?" 4491 4492#: memline.c:904 4493#, c-format 4494msgid "E305: No swap file found for %s" 4495msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s" 4496 4497#: memline.c:914 4498msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 4499msgstr "" 4500"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): " 4501 4502#: memline.c:959 4503#, c-format 4504msgid "E306: Cannot open %s" 4505msgstr "E306: No se pudo abrir %s" 4506 4507#: memline.c:981 4508msgid "Unable to read block 0 from " 4509msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de " 4510 4511#: memline.c:984 4512msgid "" 4513"\n" 4514"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 4515msgstr "" 4516"\n" 4517"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio." 4518 4519#: memline.c:994 memline.c:1011 4520msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 4521msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n" 4522 4523#: memline.c:996 4524msgid "Use Vim version 3.0.\n" 4525msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n" 4526 4527#: memline.c:1002 4528#, c-format 4529msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 4530msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim" 4531 4532#: memline.c:1015 4533msgid " cannot be used on this computer.\n" 4534msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n" 4535 4536#: memline.c:1017 4537msgid "The file was created on " 4538msgstr "El archivo se creó el " 4539 4540#: memline.c:1021 4541msgid "" 4542",\n" 4543"or the file has been damaged." 4544msgstr "" 4545",\n" 4546"o el archivo se ha dañado" 4547 4548#: memline.c:1039 4549msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 4550msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n" 4551 4552#: memline.c:1071 4553#, c-format 4554msgid "Using swap file \"%s\"" 4555msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\"" 4556 4557#: memline.c:1077 4558#, c-format 4559msgid "Original file \"%s\"" 4560msgstr "Archivo original %s" 4561 4562#: memline.c:1090 4563msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 4564msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado" 4565 4566#: memline.c:1164 4567#, c-format 4568msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 4569msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s" 4570 4571#: memline.c:1168 4572msgid "???MANY LINES MISSING" 4573msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS" 4574 4575#: memline.c:1184 4576msgid "???LINE COUNT WRONG" 4577msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO" 4578 4579#: memline.c:1191 4580msgid "???EMPTY BLOCK" 4581msgstr "???BLOQUE VACÍO" 4582 4583#: memline.c:1217 4584msgid "???LINES MISSING" 4585msgstr "???FALTAN LÍNEAS" 4586 4587#: memline.c:1249 4588#, c-format 4589msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 4590msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)" 4591 4592#: memline.c:1254 4593msgid "???BLOCK MISSING" 4594msgstr "???FALTA UN BLOQUE" 4595 4596#: memline.c:1270 4597msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 4598msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas" 4599 4600#: memline.c:1286 4601msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 4602msgstr "" 4603"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido\n" 4604"insertadas/borradas" 4605 4606#: memline.c:1306 4607msgid "???END" 4608msgstr "???FIN" 4609 4610#: memline.c:1333 4611msgid "E311: Recovery Interrupted" 4612msgstr "E311: Recuperación interrumpida" 4613 4614#: memline.c:1338 4615msgid "" 4616"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 4617msgstr "" 4618"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que\n" 4619"empiecen con ???" 4620 4621#: memline.c:1340 4622msgid "See \":help E312\" for more information." 4623msgstr "Vea \":help E312\" para más información." 4624 4625#: memline.c:1345 4626msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 4627msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien" 4628 4629#: memline.c:1346 4630msgid "" 4631"\n" 4632"(You might want to write out this file under another name\n" 4633msgstr "" 4634"\n" 4635"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n" 4636 4637#: memline.c:1347 4638msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 4639msgstr "" 4640"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n" 4641 4642#: memline.c:1348 4643msgid "" 4644"Delete the .swp file afterwards.\n" 4645"\n" 4646msgstr "" 4647"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n" 4648"\n" 4649 4650# use msg() to start the scrolling properly 4651#. use msg() to start the scrolling properly 4652#: memline.c:1408 4653msgid "Swap files found:" 4654msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:" 4655 4656#: memline.c:1593 4657msgid " In current directory:\n" 4658msgstr " En el directorio actual:\n" 4659 4660#: memline.c:1595 4661msgid " Using specified name:\n" 4662msgstr " Usando el nombre especificado:\n" 4663 4664#: memline.c:1599 4665msgid " In directory " 4666msgstr " En el directorio " 4667 4668#: memline.c:1617 4669msgid " -- none --\n" 4670msgstr " -- ninguno --\n" 4671 4672#: memline.c:1692 4673msgid " owned by: " 4674msgstr " propiedad de: " 4675 4676#: memline.c:1694 4677msgid " dated: " 4678msgstr " de fecha: " 4679 4680#: memline.c:1698 memline.c:3736 4681msgid " dated: " 4682msgstr " de fecha: " 4683 4684#: memline.c:1717 4685msgid " [from Vim version 3.0]" 4686msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]" 4687 4688#: memline.c:1721 4689msgid " [does not look like a Vim swap file]" 4690msgstr " [no parece un archivo de intercambio de Vim]" 4691 4692#: memline.c:1725 4693msgid " file name: " 4694msgstr " nombre del archivo: " 4695 4696#: memline.c:1731 4697msgid "" 4698"\n" 4699" modified: " 4700msgstr "" 4701"\n" 4702" modificado: " 4703 4704#: memline.c:1732 4705msgid "YES" 4706msgstr "SI" 4707 4708#: memline.c:1732 4709msgid "no" 4710msgstr "no" 4711 4712#: memline.c:1736 4713msgid "" 4714"\n" 4715" user name: " 4716msgstr "" 4717"\n" 4718" nombre del usuario: " 4719 4720#: memline.c:1743 4721msgid " host name: " 4722msgstr " nombre del servidor: " 4723 4724#: memline.c:1745 4725msgid "" 4726"\n" 4727" host name: " 4728msgstr "" 4729"\n" 4730" nombre del servidor: " 4731 4732#: memline.c:1751 4733msgid "" 4734"\n" 4735" process ID: " 4736msgstr "" 4737"\n" 4738" ID del proceso: " 4739 4740#: memline.c:1757 4741msgid " (still running)" 4742msgstr " (aún en ejecución)" 4743 4744#: memline.c:1769 4745msgid "" 4746"\n" 4747" [not usable with this version of Vim]" 4748msgstr "" 4749"\n" 4750" [no se puede usar con esta versión de Vim]" 4751 4752#: memline.c:1772 4753msgid "" 4754"\n" 4755" [not usable on this computer]" 4756msgstr "" 4757"\n" 4758" [no se puede usar en este ordenador]" 4759 4760#: memline.c:1777 4761msgid " [cannot be read]" 4762msgstr " [no se puede leer]" 4763 4764#: memline.c:1781 4765msgid " [cannot be opened]" 4766msgstr " [no se puede abrir]" 4767 4768#: memline.c:1971 4769msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 4770msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio" 4771 4772#: memline.c:2024 4773msgid "File preserved" 4774msgstr "Archivo preservado" 4775 4776#: memline.c:2026 4777msgid "E314: Preserve failed" 4778msgstr "E314: Falló la preservación del archivo" 4779 4780#: memline.c:2103 4781#, c-format 4782msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 4783msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld" 4784 4785#: memline.c:2138 4786#, c-format 4787msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 4788msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld" 4789 4790#: memline.c:2552 4791msgid "E317: pointer block id wrong 3" 4792msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3" 4793 4794#: memline.c:2632 4795msgid "stack_idx should be 0" 4796msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0" 4797 4798#: memline.c:2694 4799msgid "E318: Updated too many blocks?" 4800msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?" 4801 4802#: memline.c:2874 4803msgid "E317: pointer block id wrong 4" 4804msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4" 4805 4806#: memline.c:2901 4807msgid "deleted block 1?" 4808msgstr "¿bloque 1 suprimido?" 4809 4810#: memline.c:3101 4811#, c-format 4812msgid "E320: Cannot find line %ld" 4813msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld" 4814 4815#: memline.c:3347 4816msgid "E317: pointer block id wrong" 4817msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto" 4818 4819#: memline.c:3363 4820msgid "pe_line_count is zero" 4821msgstr "\"pe_line_count\" es cero" 4822 4823#: memline.c:3392 4824#, c-format 4825msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 4826msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final" 4827 4828#: memline.c:3396 4829#, c-format 4830msgid "E323: line count wrong in block %ld" 4831msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld" 4832 4833#: memline.c:3445 4834msgid "Stack size increases" 4835msgstr "El tamaño de la pila aumenta" 4836 4837#: memline.c:3492 4838msgid "E317: pointer block id wrong 2" 4839msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2" 4840 4841#: memline.c:3531 4842#, c-format 4843msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 4844msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\"" 4845 4846#: memline.c:3726 4847msgid "E325: ATTENTION" 4848msgstr "E325: ATENCIÓN" 4849 4850#: memline.c:3727 4851msgid "" 4852"\n" 4853"Found a swap file by the name \"" 4854msgstr "" 4855"\n" 4856"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \"" 4857 4858#: memline.c:3731 4859msgid "While opening file \"" 4860msgstr "al abrir el archivo \"" 4861 4862#: memline.c:3744 4863msgid " NEWER than swap file!\n" 4864msgstr " MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n" 4865 4866# Some of these messages are long to allow translation to 4867# * other languages. 4868#. Some of these messages are long to allow translation to 4869#. * other languages. 4870#: memline.c:3748 4871msgid "" 4872"\n" 4873"(1) Another program may be editing the same file.\n" 4874" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 4875" different instances of the same file when making changes.\n" 4876msgstr "" 4877"\n" 4878"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo.\n" 4879" De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n" 4880" ejemplares diferentes del mismo archivo al hacer cambios.\n" 4881 4882#: memline.c:3749 4883msgid " Quit, or continue with caution.\n" 4884msgstr " Salga del programa o continúe con precaución.\n" 4885 4886#: memline.c:3750 4887msgid "" 4888"\n" 4889"(2) An edit session for this file crashed.\n" 4890msgstr "" 4891"\n" 4892"(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n" 4893 4894#: memline.c:3751 4895msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 4896msgstr " Si es así, use \":recover\" o \"vim -r " 4897 4898#: memline.c:3753 4899msgid "" 4900"\"\n" 4901" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 4902msgstr "" 4903"\"\n" 4904" para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n" 4905 4906#: memline.c:3754 4907msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 4908msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \"" 4909 4910#: memline.c:3756 4911msgid "" 4912"\"\n" 4913" to avoid this message.\n" 4914msgstr "" 4915"\"\n" 4916" para evitar este mensaje.\n" 4917 4918#: memline.c:4175 memline.c:4179 4919msgid "Swap file \"" 4920msgstr "¡El archivo de intercambio \"" 4921 4922#: memline.c:4176 memline.c:4182 4923msgid "\" already exists!" 4924msgstr "\" ya existe!" 4925 4926#: memline.c:4185 4927msgid "VIM - ATTENTION" 4928msgstr "VIM - ATENCIÓN" 4929 4930#: memline.c:4187 4931msgid "Swap file already exists!" 4932msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!" 4933 4934#: memline.c:4191 4935msgid "" 4936"&Open Read-Only\n" 4937"&Edit anyway\n" 4938"&Recover\n" 4939"&Quit\n" 4940"&Abort" 4941msgstr "" 4942"&Abrir para lectura únicamente\n" 4943"&Editar de todas formas\n" 4944"&Recuperar\n" 4945"&Salir\n" 4946"A&bortar" 4947 4948#: memline.c:4193 4949msgid "" 4950"&Open Read-Only\n" 4951"&Edit anyway\n" 4952"&Recover\n" 4953"&Delete it\n" 4954"&Quit\n" 4955"&Abort" 4956msgstr "" 4957"&Abrir para lectura únicamente\n" 4958"&Editar de todas formas\n" 4959"&Recuperar\n" 4960"&Borrar&Salir\n" 4961"&Abortar" 4962 4963#: memline.c:4264 4964msgid "E326: Too many swap files found" 4965msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio" 4966 4967#: menu.c:64 4968msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4969msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú" 4970 4971#: menu.c:65 4972msgid "E328: Menu only exists in another mode" 4973msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación" 4974 4975#: menu.c:66 4976#, c-format 4977msgid "E329: No menu \"%s\"" 4978msgstr "E329: No existe el menú \"%s\"" 4979 4980#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 4981#: menu.c:519 4982msgid "E792: Empty menu name" 4983msgstr "E792: Nombre de menú vacío" 4984 4985#: menu.c:537 4986msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4987msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú" 4988 4989#: menu.c:576 4990msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4991msgstr "" 4992"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú" 4993 4994#: menu.c:582 4995msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4996msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú" 4997 4998# Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4999# Highlight title 5000#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 5001#. Highlight title 5002#: menu.c:1127 5003msgid "" 5004"\n" 5005"--- Menus ---" 5006msgstr "" 5007"\n" 5008"--- Menús ---" 5009 5010#: menu.c:2090 5011msgid "Tear off this menu" 5012msgstr "Desprender y flotar este menú" 5013 5014#: menu.c:2155 5015msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 5016msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú" 5017 5018#: menu.c:2175 5019#, c-format 5020msgid "E334: Menu not found: %s" 5021msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s" 5022 5023#: menu.c:2257 5024#, c-format 5025msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 5026msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s" 5027 5028#: menu.c:2295 5029msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 5030msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú" 5031 5032#: menu.c:2316 5033msgid "E337: Menu not found - check menu names" 5034msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús" 5035 5036#: message.c:462 5037#, c-format 5038msgid "Error detected while processing %s:" 5039msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:" 5040 5041#: message.c:487 5042#, c-format 5043msgid "line %4ld:" 5044msgstr "línea %4ld" 5045 5046#: message.c:685 5047#, c-format 5048msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 5049msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'" 5050 5051#: message.c:833 5052msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 5053msgstr "" 5054"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>" 5055 5056#: message.c:1090 5057msgid "Interrupt: " 5058msgstr "Interrupción: " 5059 5060#: message.c:1092 5061msgid "Press ENTER or type command to continue" 5062msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar" 5063 5064#: message.c:2139 5065#, c-format 5066msgid "%s line %ld" 5067msgstr "%s, en la línea %ld" 5068 5069#: message.c:2839 5070msgid "-- More --" 5071msgstr "-- Más --" 5072 5073#: message.c:2845 5074msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 5075msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir " 5076 5077#: message.c:3637 message.c:3652 5078msgid "Question" 5079msgstr "Pregunta" 5080 5081#: message.c:3639 5082msgid "" 5083"&Yes\n" 5084"&No" 5085msgstr "" 5086"&Si\n" 5087"&No" 5088 5089#: message.c:3672 5090msgid "" 5091"&Yes\n" 5092"&No\n" 5093"Save &All\n" 5094"&Discard All\n" 5095"&Cancel" 5096msgstr "" 5097"&Si\n" 5098"&No\n" 5099"&Guardar todo\n" 5100"&Descartar todo\n" 5101"&Cancelar" 5102 5103#: message.c:3713 5104msgid "Select Directory dialog" 5105msgstr "Diálogo: Selección de directorio" 5106 5107#: message.c:3715 5108msgid "Save File dialog" 5109msgstr "Diálogo: Guardar Archivos" 5110 5111#: message.c:3717 5112msgid "Open File dialog" 5113msgstr "Diálogo: Abrir Archivos" 5114 5115# TODO: non-GUI file selector here 5116#. TODO: non-GUI file selector here 5117#: message.c:3817 5118msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 5119msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola" 5120 5121#: message.c:3848 5122msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 5123msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" 5124 5125#: message.c:3924 5126msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 5127msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()" 5128 5129#: message.c:4812 5130msgid "E767: Too many arguments to printf()" 5131msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()" 5132 5133#: misc1.c:2975 5134msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 5135msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura" 5136 5137#: misc1.c:3269 5138msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 5139msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) " 5140 5141#: misc1.c:3271 5142msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 5143msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): " 5144 5145#: misc1.c:3323 5146msgid "1 more line" 5147msgstr "1 línea más" 5148 5149#: misc1.c:3325 5150msgid "1 line less" 5151msgstr "1 línea menos" 5152 5153#: misc1.c:3330 5154#, c-format 5155msgid "%ld more lines" 5156msgstr "%ld líneas más" 5157 5158#: misc1.c:3332 5159#, c-format 5160msgid "%ld fewer lines" 5161msgstr "%ld líneas menos" 5162 5163#: misc1.c:3335 5164msgid " (Interrupted)" 5165msgstr " (Interrumpido)" 5166 5167#: misc1.c:3400 5168msgid "Beep!" 5169msgstr "¡Bip!" 5170 5171#: misc1.c:8380 5172msgid "Vim: preserving files...\n" 5173msgstr "Vim: preservando archivos...\n" 5174 5175# close all memfiles, without deleting 5176#. close all memfiles, without deleting 5177#: misc1.c:8390 5178msgid "Vim: Finished.\n" 5179msgstr "Vim: Finalizado.\n" 5180 5181#: misc2.c:718 misc2.c:734 5182#, c-format 5183msgid "ERROR: " 5184msgstr "ERROR: " 5185 5186#: misc2.c:738 5187#, c-format 5188msgid "" 5189"\n" 5190"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 5191msgstr "" 5192"\n" 5193"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n" 5194 5195#: misc2.c:740 5196#, c-format 5197msgid "" 5198"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 5199"\n" 5200msgstr "" 5201"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n" 5202"\n" 5203 5204#: misc2.c:795 5205msgid "E340: Line is becoming too long" 5206msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga" 5207 5208#: misc2.c:839 5209#, c-format 5210msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 5211msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )" 5212 5213#: misc2.c:953 5214#, c-format 5215msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 5216msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)" 5217 5218#: misc2.c:3033 5219#, c-format 5220msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 5221msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s" 5222 5223#: misc2.c:3302 5224msgid "E545: Missing colon" 5225msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos" 5226 5227#: misc2.c:3304 misc2.c:3331 5228msgid "E546: Illegal mode" 5229msgstr "E546: Modo de operación ilegal" 5230 5231#: misc2.c:3370 5232msgid "E547: Illegal mouseshape" 5233msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido" 5234 5235#: misc2.c:3410 5236msgid "E548: digit expected" 5237msgstr "E548: Se esperaba un dígito" 5238 5239#: misc2.c:3415 5240msgid "E549: Illegal percentage" 5241msgstr "E549: Porcentaje ilegal" 5242 5243#: misc2.c:3737 5244msgid "Enter encryption key: " 5245msgstr "Introduzca la clave de cifrado: " 5246 5247#: misc2.c:3738 5248msgid "Enter same key again: " 5249msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: " 5250 5251#: misc2.c:3749 5252msgid "Keys don't match!" 5253msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!" 5254 5255#: misc2.c:4290 5256#, c-format 5257msgid "" 5258"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 5259"followed by '%s'." 5260msgstr "" 5261"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta\n" 5262"o seguido de %s." 5263 5264#: misc2.c:5585 5265#, c-format 5266msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 5267msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\"" 5268 5269#: misc2.c:5588 5270#, c-format 5271msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 5272msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta" 5273 5274#: misc2.c:5594 5275#, c-format 5276msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 5277msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\"" 5278 5279#: misc2.c:5597 5280#, c-format 5281msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 5282msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta" 5283 5284# Get here when the server can't be found. 5285#: netbeans.c:406 5286msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 5287msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2" 5288 5289#: netbeans.c:415 5290msgid "Cannot connect to Netbeans" 5291msgstr "No se pudo conectar a NetBeans" 5292 5293# c-format 5294#: netbeans.c:461 5295#, c-format 5296msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 5297msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s" 5298 5299#: netbeans.c:770 5300msgid "read from Netbeans socket" 5301msgstr "leído del socket NetBeans" 5302 5303#: netbeans.c:1872 5304#, c-format 5305msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 5306msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld" 5307 5308#: netbeans.c:3692 5309msgid "E505: " 5310msgstr "E505: " 5311 5312#: normal.c:186 5313msgid "E349: No identifier under cursor" 5314msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor" 5315 5316#: normal.c:2198 5317msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 5318msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío" 5319 5320#: normal.c:2217 5321msgid "E775: Eval feature not available" 5322msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible" 5323 5324#: normal.c:3221 5325msgid "Warning: terminal cannot highlight" 5326msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto" 5327 5328#: normal.c:3516 5329msgid "E348: No string under cursor" 5330msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor" 5331 5332#: normal.c:4868 5333msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 5334msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual" 5335 5336#: normal.c:7365 5337msgid "E664: changelist is empty" 5338msgstr "E664: La lista de cambios está vacía" 5339 5340#: normal.c:7367 5341msgid "E662: At start of changelist" 5342msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios" 5343 5344#: normal.c:7369 5345msgid "E663: At end of changelist" 5346msgstr "E663: Al final de la lista de cambios" 5347 5348#: normal.c:8734 5349msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 5350msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim" 5351 5352#: ops.c:293 5353#, c-format 5354msgid "1 line %sed 1 time" 5355msgstr "1 línea %sed 1 vez" 5356 5357#: ops.c:295 5358#, c-format 5359msgid "1 line %sed %d times" 5360msgstr "1 línea %sed %d veces" 5361 5362#: ops.c:300 5363#, c-format 5364msgid "%ld lines %sed 1 time" 5365msgstr "%ld líneas %sed 1 vez" 5366 5367#: ops.c:303 5368#, c-format 5369msgid "%ld lines %sed %d times" 5370msgstr "%ld líneas %sed %d veces" 5371 5372#: ops.c:691 5373#, c-format 5374msgid "%ld lines to indent... " 5375msgstr "%ld líneas por sangrar..." 5376 5377#: ops.c:742 5378msgid "1 line indented " 5379msgstr "1 línea sangrada" 5380 5381#: ops.c:744 5382#, c-format 5383msgid "%ld lines indented " 5384msgstr "%ld líneas sangradas" 5385 5386#: ops.c:1170 5387msgid "E748: No previously used register" 5388msgstr "E748: No hay registro previamente en uso" 5389 5390# must display the prompt 5391#. must display the prompt 5392#: ops.c:1734 5393msgid "cannot yank; delete anyway" 5394msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?" 5395 5396#: ops.c:2331 5397msgid "1 line changed" 5398msgstr "1 línea cambiada" 5399 5400#: ops.c:2333 5401#, c-format 5402msgid "%ld lines changed" 5403msgstr "%ld líneas cambiadas" 5404 5405#: ops.c:2788 5406#, c-format 5407msgid "freeing %ld lines" 5408msgstr "liberando %ld líneas" 5409 5410#: ops.c:3073 5411msgid "block of 1 line yanked" 5412msgstr "bloque de 1 línea copiada" 5413 5414#: ops.c:3076 5415msgid "1 line yanked" 5416msgstr "1 línea copiada" 5417 5418#: ops.c:3080 5419#, c-format 5420msgid "block of %ld lines yanked" 5421msgstr "bloque de %ld líneas copiadas" 5422 5423#: ops.c:3083 5424#, c-format 5425msgid "%ld lines yanked" 5426msgstr "%ld líneas copiadas" 5427 5428#: ops.c:3378 5429#, c-format 5430msgid "E353: Nothing in register %s" 5431msgstr "E353: No hay nada en el registro %s" 5432 5433# Highlight title 5434#. Highlight title 5435#: ops.c:3970 5436msgid "" 5437"\n" 5438"--- Registers ---" 5439msgstr "" 5440"\n" 5441"--- Registros ---" 5442 5443#: ops.c:5344 5444msgid "Illegal register name" 5445msgstr "Nombre de registro ilegal" 5446 5447#: ops.c:5440 5448#, c-format 5449msgid "" 5450"\n" 5451"# Registers:\n" 5452msgstr "" 5453"\n" 5454"# Registros:\n" 5455 5456#: ops.c:5497 5457#, c-format 5458msgid "E574: Unknown register type %d" 5459msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d" 5460 5461#: ops.c:6435 5462#, c-format 5463msgid "%ld Cols; " 5464msgstr "%ld Cols; " 5465 5466#: ops.c:6444 5467#, c-format 5468msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 5469msgstr "" 5470"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres" 5471 5472#: ops.c:6451 5473#, c-format 5474msgid "" 5475"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 5476"Bytes" 5477msgstr "" 5478"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %" 5479"ld de %ld Bytes" 5480 5481#: ops.c:6470 5482#, c-format 5483msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 5484msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld" 5485 5486#: ops.c:6478 5487#, c-format 5488msgid "" 5489"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 5490"%ld" 5491msgstr "" 5492"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte " 5493"%ld de %ld" 5494 5495#: ops.c:6490 5496#, c-format 5497msgid "(+%ld for BOM)" 5498msgstr "(+%ld para BOM)" 5499 5500#: option.c:1953 5501msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 5502msgstr "%<%f%h%m%=Página %N" 5503 5504#: option.c:2524 5505msgid "Thanks for flying Vim" 5506msgstr "Gracias por volar con Vim" 5507 5508#: option.c:4099 option.c:4242 5509msgid "E518: Unknown option" 5510msgstr "E518: Opción desconocida" 5511 5512#: option.c:4112 5513msgid "E519: Option not supported" 5514msgstr "E519: Opción no admitida" 5515 5516#: option.c:4150 5517msgid "E520: Not allowed in a modeline" 5518msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\"" 5519 5520#: option.c:4368 5521msgid "E521: Number required after =" 5522msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\"" 5523 5524#: option.c:4693 option.c:5499 5525msgid "E522: Not found in termcap" 5526msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\"" 5527 5528#: option.c:4810 5529#, c-format 5530msgid "E539: Illegal character <%s>" 5531msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>" 5532 5533#: option.c:5491 5534msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 5535msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía" 5536 5537#: option.c:5494 5538msgid "E530: Cannot change term in GUI" 5539msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica" 5540 5541#: option.c:5496 5542msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 5543msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica" 5544 5545#: option.c:5525 5546msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 5547msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales" 5548 5549#: option.c:5753 5550msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 5551msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2" 5552 5553#: option.c:5931 5554msgid "E524: Missing colon" 5555msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos" 5556 5557#: option.c:5933 5558msgid "E525: Zero length string" 5559msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero" 5560 5561#: option.c:6016 5562#, c-format 5563msgid "E526: Missing number after <%s>" 5564msgstr "E526: Falta el número después de <%s>" 5565 5566#: option.c:6030 5567msgid "E527: Missing comma" 5568msgstr "E527: Falta una coma" 5569 5570#: option.c:6037 5571msgid "E528: Must specify a ' value" 5572msgstr "E528: Debe especificar un valor " 5573 5574#: option.c:6086 5575msgid "E595: contains unprintable or wide character" 5576msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte" 5577 5578#: option.c:6130 5579msgid "E596: Invalid font(s)" 5580msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas" 5581 5582#: option.c:6139 5583msgid "E597: can't select fontset" 5584msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\"" 5585 5586#: option.c:6141 5587msgid "E598: Invalid fontset" 5588msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido" 5589 5590#: option.c:6149 5591msgid "E533: can't select wide font" 5592msgstr "" 5593"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de " 5594"\"byte\" doble)" 5595 5596#: option.c:6151 5597msgid "E534: Invalid wide font" 5598msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida" 5599 5600#: option.c:6477 5601#, c-format 5602msgid "E535: Illegal character after <%c>" 5603msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>" 5604 5605#: option.c:6597 5606msgid "E536: comma required" 5607msgstr "E536: necesita una coma" 5608 5609#: option.c:6607 5610#, c-format 5611msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 5612msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s" 5613 5614#: option.c:6688 5615msgid "E538: No mouse support" 5616msgstr "E538: No hay soporte para el ratón" 5617 5618#: option.c:7007 5619msgid "E540: Unclosed expression sequence" 5620msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar" 5621 5622#: option.c:7011 5623msgid "E541: too many items" 5624msgstr "E541: Demasiados elementos" 5625 5626#: option.c:7013 5627msgid "E542: unbalanced groups" 5628msgstr "E542: Grupos sin equilibrar" 5629 5630#: option.c:7349 5631msgid "E590: A preview window already exists" 5632msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa" 5633 5634#: option.c:7605 5635msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 5636msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\"" 5637 5638#: option.c:8028 5639#, c-format 5640msgid "E593: Need at least %d lines" 5641msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas" 5642 5643#: option.c:8038 5644#, c-format 5645msgid "E594: Need at least %d columns" 5646msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas" 5647 5648#: option.c:8357 5649#, c-format 5650msgid "E355: Unknown option: %s" 5651msgstr "E355: Opción desconocida: %s" 5652 5653#. There's another character after zeros or the string 5654#. * is empty. In both cases, we are trying to set a 5655#. * num option using a string. 5656#: option.c:8389 5657#, c-format 5658msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 5659msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'" 5660 5661#: option.c:8513 5662msgid "" 5663"\n" 5664"--- Terminal codes ---" 5665msgstr "" 5666"\n" 5667"--- Códigos de terminal ---" 5668 5669#: option.c:8515 5670msgid "" 5671"\n" 5672"--- Global option values ---" 5673msgstr "" 5674"\n" 5675"--- Valores de las opciones globales ---" 5676 5677#: option.c:8517 5678msgid "" 5679"\n" 5680"--- Local option values ---" 5681msgstr "" 5682"\n" 5683"--- Valores de las opciones locales ---" 5684 5685#: option.c:8519 5686msgid "" 5687"\n" 5688"--- Options ---" 5689msgstr "" 5690"\n" 5691"--- Opciones ---" 5692 5693#: option.c:9332 5694msgid "E356: get_varp ERROR" 5695msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\"" 5696 5697#: option.c:10431 5698#, c-format 5699msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 5700msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s" 5701 5702#: option.c:10463 5703#, c-format 5704msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 5705msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s" 5706 5707#: os_amiga.c:278 5708msgid "cannot open " 5709msgstr "No se pudo abrir" 5710 5711#: os_amiga.c:313 5712msgid "VIM: Can't open window!\n" 5713msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n" 5714 5715#: os_amiga.c:340 5716msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 5717msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n" 5718 5719#: os_amiga.c:346 5720#, c-format 5721msgid "Need %s version %ld\n" 5722msgstr "Necesito %s versión %ld\n" 5723 5724#: os_amiga.c:419 5725msgid "Cannot open NIL:\n" 5726msgstr "No se pudo abrir NIL:\n" 5727 5728#: os_amiga.c:437 5729msgid "Cannot create " 5730msgstr "No se pudo crear " 5731 5732#: os_amiga.c:943 5733#, c-format 5734msgid "Vim exiting with %d\n" 5735msgstr "Saliendo de Vim con %d\n" 5736 5737#: os_amiga.c:979 5738msgid "cannot change console mode ?!\n" 5739msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n" 5740 5741#: os_amiga.c:1057 5742msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 5743msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n" 5744 5745# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 5746#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 5747#: os_amiga.c:1212 5748msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 5749msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f" 5750 5751#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343 5752msgid "Cannot execute " 5753msgstr "No se puede ejecutar " 5754 5755#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353 5756msgid "shell " 5757msgstr "shell " 5758 5759#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378 5760msgid " returned\n" 5761msgstr " devolvió\n" 5762 5763#: os_amiga.c:1540 5764msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 5765msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño." 5766 5767#: os_amiga.c:1544 5768msgid "I/O ERROR" 5769msgstr "ERROR I/O" 5770 5771#: os_mswin.c:595 5772msgid "Message" 5773msgstr "Mensaje" 5774 5775#: os_mswin.c:710 5776msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 5777msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas" 5778 5779#: os_mswin.c:2143 5780msgid "E237: Printer selection failed" 5781msgstr "E237: Falló la selección de impresora" 5782 5783#: os_mswin.c:2183 5784#, c-format 5785msgid "to %s on %s" 5786msgstr "para %s en %s" 5787 5788#: os_mswin.c:2198 5789#, c-format 5790msgid "E613: Unknown printer font: %s" 5791msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s" 5792 5793#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257 5794#, c-format 5795msgid "E238: Print error: %s" 5796msgstr "E238: Error de impresión: %s" 5797 5798#: os_mswin.c:2285 5799#, c-format 5800msgid "Printing '%s'" 5801msgstr "Imprimiendo %s" 5802 5803#: os_mswin.c:3461 5804#, c-format 5805msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 5806msgstr "" 5807"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el\n" 5808"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\"" 5809 5810#: os_mswin.c:3471 5811#, c-format 5812msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 5813msgstr "" 5814"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de\n" 5815"impresión %s" 5816 5817#: os_riscos.c:1263 5818msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 5819msgstr "E366: La opción \"osfiletype\" no es válida - usando Texto" 5820 5821#: os_unix.c:1065 5822msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 5823msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n" 5824 5825#: os_unix.c:1071 5826#, c-format 5827msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 5828msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n" 5829 5830#: os_unix.c:1074 5831#, c-format 5832msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 5833msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n" 5834 5835#: os_unix.c:1412 5836#, c-format 5837msgid "Opening the X display took %ld msec" 5838msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg" 5839 5840#: os_unix.c:1439 5841msgid "" 5842"\n" 5843"Vim: Got X error\n" 5844msgstr "" 5845"\n" 5846"Vim: Hay un error de X\n" 5847 5848#: os_unix.c:1544 5849msgid "Testing the X display failed" 5850msgstr "Falló la prueba del sistema X" 5851 5852#: os_unix.c:1684 5853msgid "Opening the X display timed out" 5854msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse" 5855 5856#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665 5857msgid "" 5858"\n" 5859"Could not get security context for " 5860msgstr "" 5861"\n" 5862"No se pudo obtener el contexto de seguridad para " 5863 5864#: os_unix.c:2675 5865msgid "" 5866"\n" 5867"Could not set security context for " 5868msgstr "" 5869"\n" 5870"No se pudo definir el contexto de seguridad para " 5871 5872#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620 5873msgid "" 5874"\n" 5875"Cannot execute shell " 5876msgstr "" 5877"\n" 5878"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes " 5879 5880#: os_unix.c:3743 5881msgid "" 5882"\n" 5883"Cannot execute shell sh\n" 5884msgstr "" 5885"\n" 5886"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n" 5887 5888#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626 5889msgid "" 5890"\n" 5891"shell returned " 5892msgstr "" 5893"\n" 5894"El intérprete de órdenes devolvió " 5895 5896#: os_unix.c:3891 5897msgid "" 5898"\n" 5899"Cannot create pipes\n" 5900msgstr "" 5901"\n" 5902"No se pudo crear \"pipes\"\n" 5903 5904#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169 5905msgid "" 5906"\n" 5907"Cannot fork\n" 5908msgstr "" 5909"\n" 5910"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n" 5911 5912#: os_unix.c:4633 5913msgid "" 5914"\n" 5915"Command terminated\n" 5916msgstr "" 5917"\n" 5918"La orden fue terminada\n" 5919 5920#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792 5921msgid "XSMP lost ICE connection" 5922msgstr "XSMP perdió la conexión ICE" 5923 5924#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295 5925#, c-format 5926msgid "dlerror = \"%s\"" 5927msgstr "dlerror = \"%s\"" 5928 5929#: os_unix.c:6377 5930msgid "Opening the X display failed" 5931msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X" 5932 5933#: os_unix.c:6701 5934msgid "XSMP handling save-yourself request" 5935msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\"" 5936 5937#: os_unix.c:6815 5938msgid "XSMP opening connection" 5939msgstr "XSMP está abriendo una conexión" 5940 5941#: os_unix.c:6834 5942msgid "XSMP ICE connection watch failed" 5943msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE" 5944 5945#: os_unix.c:6858 5946#, c-format 5947msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 5948msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s" 5949 5950#: os_vms_mms.c:60 5951msgid "At line" 5952msgstr "En la línea" 5953 5954#: os_w32exe.c:89 5955msgid "Could not load vim32.dll!" 5956msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!" 5957 5958#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 5959msgid "VIM Error" 5960msgstr "Error de Vim" 5961 5962#: os_w32exe.c:99 5963msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 5964msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!" 5965 5966#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399 5967#, c-format 5968msgid "shell returned %d" 5969msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d" 5970 5971#: os_win32.c:2856 5972#, c-format 5973msgid "Vim: Caught %s event\n" 5974msgstr "Vim: Capté el evento %s\n" 5975 5976#: os_win32.c:2858 5977msgid "close" 5978msgstr "cerrar" 5979 5980#: os_win32.c:2860 5981msgid "logoff" 5982msgstr "cerrar la sesión" 5983 5984#: os_win32.c:2861 5985msgid "shutdown" 5986msgstr "apagar" 5987 5988#: os_win32.c:3351 5989msgid "E371: Command not found" 5990msgstr "E371: No se encontró la orden" 5991 5992#: os_win32.c:3364 5993msgid "" 5994"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 5995"External commands will not pause after completion.\n" 5996"See :help win32-vimrun for more information." 5997msgstr "" 5998"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n" 5999"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n" 6000"Véase \":help win32-vimrun\" para más información" 6001 6002#: os_win32.c:3367 6003msgid "Vim Warning" 6004msgstr "Advertencia de Vim" 6005 6006#: quickfix.c:330 6007#, c-format 6008msgid "E372: Too many %%%c in format string" 6009msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato" 6010 6011#: quickfix.c:343 6012#, c-format 6013msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 6014msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato" 6015 6016#: quickfix.c:405 6017msgid "E374: Missing ] in format string" 6018msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato" 6019 6020#: quickfix.c:419 6021#, c-format 6022msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 6023msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato" 6024 6025#: quickfix.c:439 6026#, c-format 6027msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 6028msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato" 6029 6030#: quickfix.c:447 6031#, c-format 6032msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 6033msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato" 6034 6035#: quickfix.c:473 6036msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 6037msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón" 6038 6039#: quickfix.c:706 6040msgid "E379: Missing or empty directory name" 6041msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio" 6042 6043#: quickfix.c:1408 6044msgid "E553: No more items" 6045msgstr "E553: No hay más elementos" 6046 6047#: quickfix.c:1830 6048#, c-format 6049msgid "(%d of %d)%s%s: " 6050msgstr "(%d de %d)%s%s: " 6051 6052#: quickfix.c:1832 6053msgid " (line deleted)" 6054msgstr " (línea borrada)" 6055 6056#: quickfix.c:2061 6057msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 6058msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida" 6059 6060#: quickfix.c:2070 6061msgid "E381: At top of quickfix stack" 6062msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida" 6063 6064#: quickfix.c:2084 6065#, c-format 6066msgid "error list %d of %d; %d errors" 6067msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores" 6068 6069#: quickfix.c:2670 6070msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 6071msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa" 6072 6073#: quickfix.c:3074 6074msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 6075msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido" 6076 6077#: quickfix.c:3172 6078#, c-format 6079msgid "Cannot open file \"%s\"" 6080msgstr "No se pudo abrir el archivo %s" 6081 6082#: quickfix.c:3705 6083msgid "E681: Buffer is not loaded" 6084msgstr "E681: El búfer no está cargado" 6085 6086#: quickfix.c:3766 6087msgid "E777: String or List expected" 6088msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres" 6089 6090#: regexp.c:331 6091#, c-format 6092msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 6093msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido" 6094 6095#: regexp.c:1017 6096msgid "E339: Pattern too long" 6097msgstr "E339: Patrón demasiado largo" 6098 6099#: regexp.c:1189 6100msgid "E50: Too many \\z(" 6101msgstr "E50: Demasiados \\z(" 6102 6103#: regexp.c:1200 6104#, c-format 6105msgid "E51: Too many %s(" 6106msgstr "E51: Hay demasiados %s(" 6107 6108#: regexp.c:1257 6109msgid "E52: Unmatched \\z(" 6110msgstr "E52: \\z( sin complemento" 6111 6112#: regexp.c:1261 6113#, c-format 6114msgid "E53: Unmatched %s%%(" 6115msgstr "E53: %s%%( sin complemento" 6116 6117#: regexp.c:1263 6118#, c-format 6119msgid "E54: Unmatched %s(" 6120msgstr "E54: %s( sin complemento" 6121 6122#: regexp.c:1268 6123#, c-format 6124msgid "E55: Unmatched %s)" 6125msgstr "E55: %s) sin complemento" 6126 6127#: regexp.c:1484 6128#, c-format 6129msgid "E59: invalid character after %s@" 6130msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@" 6131 6132#: regexp.c:1518 6133#, c-format 6134msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 6135msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos" 6136 6137#: regexp.c:1534 6138#, c-format 6139msgid "E61: Nested %s*" 6140msgstr "E61: Anidado %s*" 6141 6142#: regexp.c:1537 6143#, c-format 6144msgid "E62: Nested %s%c" 6145msgstr "E62: Anidado %s%c" 6146 6147#: regexp.c:1657 6148msgid "E63: invalid use of \\_" 6149msgstr "E63: Uso inválido de \\_" 6150 6151#: regexp.c:1713 6152#, c-format 6153msgid "E64: %s%c follows nothing" 6154msgstr "E64: %s%c no sigue a nada" 6155 6156#: regexp.c:1769 6157msgid "E65: Illegal back reference" 6158msgstr "E65: Referencia inversa ilegal" 6159 6160#: regexp.c:1782 6161msgid "E66: \\z( not allowed here" 6162msgstr "E66: No se permite \\z( aquí" 6163 6164#: regexp.c:1801 6165msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 6166msgstr "E67: \\z1 et al. no se permiten aquí" 6167 6168# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV 6169#: regexp.c:1813 6170msgid "E68: Invalid character after \\z" 6171msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z" 6172 6173#: regexp.c:1865 6174#, c-format 6175msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 6176msgstr "E69: Falta ] después de %s%%[" 6177 6178#: regexp.c:1881 6179#, c-format 6180msgid "E70: Empty %s%%[]" 6181msgstr "E70: %s%%[] vacío" 6182 6183#: regexp.c:1926 6184#, c-format 6185msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 6186msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]" 6187 6188#: regexp.c:1997 6189#, c-format 6190msgid "E71: Invalid character after %s%%" 6191msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%" 6192 6193#: regexp.c:2290 6194#, c-format 6195msgid "E769: Missing ] after %s[" 6196msgstr "E769: Falta ] después de %s[" 6197 6198#: regexp.c:2978 6199#, c-format 6200msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 6201msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}" 6202 6203#: regexp.c:3821 6204msgid "External submatches:\n" 6205msgstr "Sub-coincidencias externas:\n" 6206 6207#: screen.c:9072 6208msgid " VREPLACE" 6209msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL" 6210 6211#: screen.c:9076 6212msgid " REPLACE" 6213msgstr " REEMPLAZAR" 6214 6215#: screen.c:9081 6216msgid " REVERSE" 6217msgstr " INVERTIR" 6218 6219#: screen.c:9083 6220msgid " INSERT" 6221msgstr " INSERTAR" 6222 6223#: screen.c:9086 6224msgid " (insert)" 6225msgstr " (insertar)" 6226 6227#: screen.c:9088 6228msgid " (replace)" 6229msgstr " (reemplazar)" 6230 6231#: screen.c:9090 6232msgid " (vreplace)" 6233msgstr " (reemplazo virtual)" 6234 6235#: screen.c:9093 6236msgid " Hebrew" 6237msgstr " hebreo" 6238 6239#: screen.c:9104 6240msgid " Arabic" 6241msgstr " árabe" 6242 6243#: screen.c:9107 6244msgid " (lang)" 6245msgstr " (idioma)" 6246 6247#: screen.c:9111 6248msgid " (paste)" 6249msgstr " (pegar)" 6250 6251#: screen.c:9124 6252msgid " VISUAL" 6253msgstr " VISUAL" 6254 6255#: screen.c:9125 6256msgid " VISUAL LINE" 6257msgstr " LÍNEA VISUAL" 6258 6259#: screen.c:9126 6260msgid " VISUAL BLOCK" 6261msgstr " BLOQUE VISUAL" 6262 6263#: screen.c:9127 6264msgid " SELECT" 6265msgstr " SELECCIONAR" 6266 6267#: screen.c:9128 6268msgid " SELECT LINE" 6269msgstr " SELECCIONAR LÍNEA" 6270 6271#: screen.c:9129 6272msgid " SELECT BLOCK" 6273msgstr " SELECCIONAR BLOQUE" 6274 6275#: screen.c:9145 screen.c:9211 6276msgid "recording" 6277msgstr "grabando" 6278 6279#: search.c:562 6280#, c-format 6281msgid "E383: Invalid search string: %s" 6282msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s" 6283 6284#: search.c:983 6285#, c-format 6286msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 6287msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s" 6288 6289#: search.c:986 6290#, c-format 6291msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 6292msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s" 6293 6294#: search.c:1415 6295msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 6296msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\"" 6297 6298#: search.c:4681 6299msgid " (includes previously listed match)" 6300msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)" 6301 6302# cursor at status line 6303#. cursor at status line 6304#: search.c:4701 6305msgid "--- Included files " 6306msgstr "--- Archivos incluidos " 6307 6308#: search.c:4703 6309msgid "not found " 6310msgstr "no se encontrṕ" 6311 6312#: search.c:4704 6313msgid "in path ---\n" 6314msgstr "en la ruta ---\n" 6315 6316#: search.c:4761 6317msgid " (Already listed)" 6318msgstr " (Ya está listado)" 6319 6320#: search.c:4763 6321msgid " NOT FOUND" 6322msgstr " NO SE ENCONTRÓ" 6323 6324#: search.c:4817 6325#, c-format 6326msgid "Scanning included file: %s" 6327msgstr "Explorando el archivo incluido: %s" 6328 6329#: search.c:4826 6330#, c-format 6331msgid "Searching included file %s" 6332msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s" 6333 6334#: search.c:5049 6335msgid "E387: Match is on current line" 6336msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor" 6337 6338#: search.c:5193 6339msgid "All included files were found" 6340msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos" 6341 6342#: search.c:5195 6343msgid "No included files" 6344msgstr "No hay archivos incluidos" 6345 6346#: search.c:5211 6347msgid "E388: Couldn't find definition" 6348msgstr "E388: La definición no se encontró" 6349 6350#: search.c:5213 6351msgid "E389: Couldn't find pattern" 6352msgstr "E389: El patrón no se encontró" 6353 6354#: search.c:5391 6355msgid "Substitute " 6356msgstr "Sustitución" 6357 6358#: search.c:5404 6359#, c-format 6360msgid "" 6361"\n" 6362"# Last %sSearch Pattern:\n" 6363"~" 6364msgstr "" 6365"\n" 6366"# Último %sPatrón de búsqueda:\n" 6367"~" 6368 6369#: spell.c:989 6370msgid "E759: Format error in spell file" 6371msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía" 6372 6373#: spell.c:990 6374msgid "E758: Truncated spell file" 6375msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado" 6376 6377#: spell.c:991 6378#, c-format 6379msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 6380msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s" 6381 6382#: spell.c:992 6383#, c-format 6384msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 6385msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s" 6386 6387#: spell.c:993 6388msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 6389msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP" 6390 6391#: spell.c:994 6392msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 6393msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango" 6394 6395#: spell.c:995 6396msgid "Compressing word tree..." 6397msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..." 6398 6399#: spell.c:2149 6400msgid "E756: Spell checking is not enabled" 6401msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada" 6402 6403#: spell.c:2502 6404#, c-format 6405msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 6406msgstr "" 6407"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" \n" 6408"or \"%s.ascii.spl\"" 6409 6410#: spell.c:2776 6411#, c-format 6412msgid "Reading spell file \"%s\"" 6413msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\"" 6414 6415#: spell.c:2808 6416msgid "E757: This does not look like a spell file" 6417msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía" 6418 6419#: spell.c:2814 6420msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 6421msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo" 6422 6423#: spell.c:2819 6424msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 6425msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente" 6426 6427#: spell.c:2922 6428msgid "E770: Unsupported section in spell file" 6429msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía" 6430 6431#: spell.c:4417 6432#, c-format 6433msgid "Warning: region %s not supported" 6434msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible" 6435 6436#: spell.c:5307 6437#, c-format 6438msgid "Reading affix file %s ..." 6439msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..." 6440 6441#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278 6442#, c-format 6443msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 6444msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s" 6445 6446#: spell.c:5403 spell.c:7313 6447#, c-format 6448msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 6449msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s" 6450 6451#: spell.c:5407 spell.c:7318 6452#, c-format 6453msgid "Conversion in %s not supported" 6454msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión" 6455 6456#: spell.c:5420 6457#, c-format 6458msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 6459msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s" 6460 6461#: spell.c:5433 6462#, c-format 6463msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 6464msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s" 6465 6466#: spell.c:5524 6467#, c-format 6468msgid "" 6469"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 6470"%d" 6471msgstr "" 6472"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados " 6473"erróneos\n" 6474"en %s línea %d" 6475 6476#: spell.c:5533 6477#, c-format 6478msgid "" 6479"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 6480"%d" 6481msgstr "" 6482"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados " 6483"erróneos\n" 6484"en %s línea %d" 6485 6486#: spell.c:5554 6487#, c-format 6488msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 6489msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s" 6490 6491#: spell.c:5581 6492#, c-format 6493msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 6494msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s" 6495 6496#: spell.c:5589 6497#, c-format 6498msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 6499msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s" 6500 6501#: spell.c:5597 6502#, c-format 6503msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 6504msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s" 6505 6506#: spell.c:5619 6507#, c-format 6508msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 6509msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s" 6510 6511#: spell.c:5685 6512#, c-format 6513msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 6514msgstr "" 6515"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo\n" 6516"en %s línea %d: %s" 6517 6518#: spell.c:5688 6519#, c-format 6520msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 6521msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s" 6522 6523#: spell.c:5710 6524#, c-format 6525msgid "" 6526"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 6527"line %d: %s" 6528msgstr "" 6529"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 6530"en\n" 6531"%s línea %d: %s" 6532 6533#: spell.c:5734 6534#, c-format 6535msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 6536msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s" 6537 6538#: spell.c:5818 6539#, c-format 6540msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 6541msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s" 6542 6543#: spell.c:5966 6544#, c-format 6545msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 6546msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d" 6547 6548#: spell.c:6001 6549#, c-format 6550msgid "Expected MAP count in %s line %d" 6551msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d" 6552 6553#: spell.c:6020 6554#, c-format 6555msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 6556msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d" 6557 6558#: spell.c:6077 6559#, c-format 6560msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 6561msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s" 6562 6563#: spell.c:6105 6564#, c-format 6565msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 6566msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s" 6567 6568#: spell.c:6131 6569msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 6570msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE" 6571 6572#: spell.c:6149 6573msgid "Too many postponed prefixes" 6574msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos" 6575 6576#: spell.c:6151 6577msgid "Too many compound flags" 6578msgstr "Demasiados parámetros compuestos" 6579 6580#: spell.c:6153 6581msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 6582msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos" 6583 6584#: spell.c:6165 6585#, c-format 6586msgid "Missing SOFO%s line in %s" 6587msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s" 6588 6589#: spell.c:6168 6590#, c-format 6591msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 6592msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s" 6593 6594#: spell.c:6275 6595#, c-format 6596msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 6597msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s" 6598 6599#: spell.c:6278 6600#, c-format 6601msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 6602msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s" 6603 6604#: spell.c:6495 spell.c:6508 6605#, c-format 6606msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 6607msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff" 6608 6609#: spell.c:6660 6610#, c-format 6611msgid "Reading dictionary file %s ..." 6612msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s ..." 6613 6614#: spell.c:6669 6615#, c-format 6616msgid "E760: No word count in %s" 6617msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s" 6618 6619#: spell.c:6740 6620#, c-format 6621msgid "line %6d, word %6d - %s" 6622msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s" 6623 6624#: spell.c:6764 6625#, c-format 6626msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 6627msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s" 6628 6629#: spell.c:6767 6630#, c-format 6631msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 6632msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s" 6633 6634#: spell.c:6822 6635#, c-format 6636msgid "%d duplicate word(s) in %s" 6637msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s" 6638 6639#: spell.c:6824 6640#, c-format 6641msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 6642msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s" 6643 6644#: spell.c:7247 6645#, c-format 6646msgid "Reading word file %s ..." 6647msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\" ..." 6648 6649#: spell.c:7297 6650#, c-format 6651msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 6652msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s" 6653 6654#: spell.c:7300 6655#, c-format 6656msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 6657msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s" 6658 6659#: spell.c:7327 6660#, c-format 6661msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 6662msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s" 6663 6664#: spell.c:7333 6665#, c-format 6666msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 6667msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s" 6668 6669#: spell.c:7347 6670#, c-format 6671msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 6672msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s" 6673 6674#: spell.c:7377 6675#, c-format 6676msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 6677msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s" 6678 6679#: spell.c:7385 6680#, c-format 6681msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 6682msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s" 6683 6684#: spell.c:7415 6685#, c-format 6686msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 6687msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII" 6688 6689#: spell.c:7876 6690#, c-format 6691msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 6692msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)" 6693 6694#: spell.c:8720 6695msgid "Reading back spell file..." 6696msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..." 6697 6698#. 6699#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 6700#. * the soundfold trie. 6701#. 6702#: spell.c:8741 6703msgid "Performing soundfolding..." 6704msgstr "Ejecutando compresión fonética" 6705 6706#: spell.c:8754 6707#, c-format 6708msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 6709msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld" 6710 6711#: spell.c:8879 6712#, c-format 6713msgid "Total number of words: %d" 6714msgstr "Número total de palabras: %d" 6715 6716#: spell.c:9096 6717#, c-format 6718msgid "Writing suggestion file %s ..." 6719msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s ..." 6720 6721#: spell.c:9157 spell.c:9418 6722#, c-format 6723msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 6724msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes" 6725 6726#: spell.c:9289 6727msgid "E751: Output file name must not have region name" 6728msgstr "" 6729"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región" 6730 6731#: spell.c:9291 6732msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 6733msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones" 6734 6735#: spell.c:9321 6736#, c-format 6737msgid "E755: Invalid region in %s" 6738msgstr "E755: Región no válida en %s" 6739 6740#: spell.c:9392 6741msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 6742msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK" 6743 6744#: spell.c:9411 6745#, c-format 6746msgid "Writing spell file %s ..." 6747msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\" ..." 6748 6749#: spell.c:9416 6750msgid "Done!" 6751msgstr "¡Listo!" 6752 6753#: spell.c:9543 6754#, c-format 6755msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 6756msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld" 6757 6758#: spell.c:9588 6759#, c-format 6760msgid "Word removed from %s" 6761msgstr "Eliminando palabra de %s" 6762 6763#: spell.c:9633 6764#, c-format 6765msgid "Word added to %s" 6766msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\"" 6767 6768#: spell.c:9946 6769msgid "E763: Word characters differ between spell files" 6770msgstr "" 6771"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía" 6772 6773#: spell.c:10321 6774msgid "Sorry, no suggestions" 6775msgstr "Lo siento, no hay sugerencias" 6776 6777#: spell.c:10325 6778#, c-format 6779msgid "Sorry, only %ld suggestions" 6780msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias" 6781 6782#. for when 'cmdheight' > 1 6783#. avoid more prompt 6784#: spell.c:10346 6785#, c-format 6786msgid "Change \"%.*s\" to:" 6787msgstr "\"%.*s\" cambió a:" 6788 6789#: spell.c:10386 6790#, c-format 6791msgid " < \"%.*s\"" 6792msgstr " < \"%.*s\"" 6793 6794#: spell.c:10562 6795msgid "E752: No previous spell replacement" 6796msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo" 6797 6798#: spell.c:10612 6799#, c-format 6800msgid "E753: Not found: %s" 6801msgstr "E753: No se encontró: %s" 6802 6803#: spell.c:11032 6804#, c-format 6805msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 6806msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s" 6807 6808#: spell.c:11039 6809#, c-format 6810msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 6811msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s" 6812 6813#: spell.c:11045 6814#, c-format 6815msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 6816msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s" 6817 6818#: spell.c:11055 6819#, c-format 6820msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 6821msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s" 6822 6823#: spell.c:11068 6824#, c-format 6825msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 6826msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s" 6827 6828#. This should have been checked when generating the .spl 6829#. * file. 6830#: spell.c:13765 6831msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 6832msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP" 6833 6834#: syntax.c:3245 syntax.c:3271 6835#, c-format 6836msgid "E390: Illegal argument: %s" 6837msgstr "E390: Argumento ilegal: %s" 6838 6839#: syntax.c:3453 6840#, c-format 6841msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 6842msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" 6843 6844#: syntax.c:3612 6845msgid "No Syntax items defined for this buffer" 6846msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer" 6847 6848#: syntax.c:3620 6849msgid "syncing on C-style comments" 6850msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\"" 6851 6852#: syntax.c:3628 6853msgid "no syncing" 6854msgstr "no hay sincronización" 6855 6856#: syntax.c:3631 6857msgid "syncing starts " 6858msgstr "Comenzando sincronización" 6859 6860#: syntax.c:3633 syntax.c:3708 6861msgid " lines before top line" 6862msgstr " líneas antes de la línea superior" 6863 6864#: syntax.c:3638 6865msgid "" 6866"\n" 6867"--- Syntax sync items ---" 6868msgstr "" 6869"\n" 6870"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---" 6871 6872#: syntax.c:3643 6873msgid "" 6874"\n" 6875"syncing on items" 6876msgstr "" 6877"\n" 6878"sincronizando con los elementos" 6879 6880#: syntax.c:3649 6881msgid "" 6882"\n" 6883"--- Syntax items ---" 6884msgstr "" 6885"\n" 6886"--- Elementos sintácticos ---" 6887 6888#: syntax.c:3672 6889#, c-format 6890msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 6891msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" 6892 6893#: syntax.c:3698 6894msgid "minimal " 6895msgstr "mínimo" 6896 6897#: syntax.c:3705 6898msgid "maximal " 6899msgstr "máximo" 6900 6901#: syntax.c:3717 6902msgid "; match " 6903msgstr "; coincide" 6904 6905#: syntax.c:3719 6906msgid " line breaks" 6907msgstr " líneas de quiebre" 6908 6909#: syntax.c:4347 6910msgid "E395: contains argument not accepted here" 6911msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí" 6912 6913#: syntax.c:4358 6914msgid "E396: containedin argument not accepted here" 6915msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí" 6916 6917#: syntax.c:4380 6918msgid "E393: group[t]here not accepted here" 6919msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí" 6920 6921#: syntax.c:4404 6922#, c-format 6923msgid "E394: Didn't find region item for %s" 6924msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s" 6925 6926#: syntax.c:4481 6927msgid "E397: Filename required" 6928msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo" 6929 6930#: syntax.c:4603 6931#, c-format 6932msgid "E789: Missing ']': %s" 6933msgstr "E789: Falta un ']': %s" 6934 6935#: syntax.c:4843 6936#, c-format 6937msgid "E398: Missing '=': %s" 6938msgstr "E398: Falta un '=': %s" 6939 6940#: syntax.c:5002 6941#, c-format 6942msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 6943msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s" 6944 6945#: syntax.c:5336 6946msgid "E400: No cluster specified" 6947msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación" 6948 6949#: syntax.c:5373 6950#, c-format 6951msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 6952msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s" 6953 6954#: syntax.c:5448 6955#, c-format 6956msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 6957msgstr "E402: Basura después del patrón: %s" 6958 6959#: syntax.c:5537 6960msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 6961msgstr "" 6962"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un\n" 6963"patrón de continuación de línea" 6964 6965#: syntax.c:5594 6966#, c-format 6967msgid "E404: Illegal arguments: %s" 6968msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s" 6969 6970#: syntax.c:5644 6971#, c-format 6972msgid "E405: Missing equal sign: %s" 6973msgstr "E405: Falta el signo igual: %s" 6974 6975#: syntax.c:5650 6976#, c-format 6977msgid "E406: Empty argument: %s" 6978msgstr "E406: Argumento vacío: %s" 6979 6980#: syntax.c:5676 6981#, c-format 6982msgid "E407: %s not allowed here" 6983msgstr "E407: %s no se permite aquí" 6984 6985#: syntax.c:5683 6986#, c-format 6987msgid "E408: %s must be first in contains list" 6988msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido" 6989 6990#: syntax.c:5753 6991#, c-format 6992msgid "E409: Unknown group name: %s" 6993msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s" 6994 6995#: syntax.c:5988 6996#, c-format 6997msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 6998msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s" 6999 7000#: syntax.c:6475 7001msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 7002msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\"" 7003 7004#: syntax.c:6602 7005#, c-format 7006msgid "E411: highlight group not found: %s" 7007msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s" 7008 7009#: syntax.c:6626 7010#, c-format 7011msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 7012msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" 7013 7014#: syntax.c:6633 7015#, c-format 7016msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 7017msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\"" 7018 7019#: syntax.c:6653 7020msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 7021msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado" 7022 7023#: syntax.c:6785 7024#, c-format 7025msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 7026msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s" 7027 7028#: syntax.c:6821 7029#, c-format 7030msgid "E416: missing equal sign: %s" 7031msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s" 7032 7033#: syntax.c:6849 7034#, c-format 7035msgid "E417: missing argument: %s" 7036msgstr "E417: Falta el argumento: %s" 7037 7038#: syntax.c:6886 7039#, c-format 7040msgid "E418: Illegal value: %s" 7041msgstr "E418: Valor ilegal: %s" 7042 7043#: syntax.c:7005 7044msgid "E419: FG color unknown" 7045msgstr "E419: Color en primer plano desconocido" 7046 7047#: syntax.c:7016 7048msgid "E420: BG color unknown" 7049msgstr "E420: Color de fondo desconocido" 7050 7051#: syntax.c:7077 7052#, c-format 7053msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 7054msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s" 7055 7056#: syntax.c:7304 7057#, c-format 7058msgid "E422: terminal code too long: %s" 7059msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s" 7060 7061#: syntax.c:7351 7062#, c-format 7063msgid "E423: Illegal argument: %s" 7064msgstr "E423: Argumento ilegal: %s" 7065 7066#: syntax.c:7912 7067msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 7068msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso" 7069 7070#: syntax.c:8649 7071msgid "E669: Unprintable character in group name" 7072msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo" 7073 7074# This is an error, but since there previously was no check only 7075# * give a warning. 7076#: syntax.c:8657 7077msgid "W18: Invalid character in group name" 7078msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo" 7079 7080#: tag.c:85 7081msgid "E555: at bottom of tag stack" 7082msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" 7083 7084#: tag.c:86 7085msgid "E556: at top of tag stack" 7086msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" 7087 7088#: tag.c:434 7089msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 7090msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente" 7091 7092#: tag.c:583 7093#, c-format 7094msgid "E426: tag not found: %s" 7095msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s" 7096 7097#: tag.c:616 7098msgid " # pri kind tag" 7099msgstr " # etiqueta tipo \"pri\"" 7100 7101#: tag.c:619 7102msgid "file\n" 7103msgstr "archivo\n" 7104 7105#: tag.c:953 7106msgid "E427: There is only one matching tag" 7107msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta" 7108 7109#: tag.c:955 7110msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 7111msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente" 7112 7113#: tag.c:979 7114#, c-format 7115msgid "File \"%s\" does not exist" 7116msgstr "No existe el archivo \"%s\"" 7117 7118# Give an indication of the number of matching tags 7119#. Give an indication of the number of matching tags 7120#: tag.c:991 7121#, c-format 7122msgid "tag %d of %d%s" 7123msgstr "etiqueta %d de %d%s" 7124 7125#: tag.c:994 7126msgid " or more" 7127msgstr " o más" 7128 7129#: tag.c:996 7130msgid " Using tag with different case!" 7131msgstr "" 7132" ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!" 7133 7134#: tag.c:1051 7135#, c-format 7136msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 7137msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe" 7138 7139# Highlight title 7140#. Highlight title 7141#: tag.c:1119 7142msgid "" 7143"\n" 7144" # TO tag FROM line in file/text" 7145msgstr "" 7146"\n" 7147" # A etiqueta DESDE la línea en el archivo/texto" 7148 7149#: tag.c:1546 7150#, c-format 7151msgid "Searching tags file %s" 7152msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s" 7153 7154#: tag.c:1737 7155#, c-format 7156msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7157msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n" 7158 7159#: tag.c:2388 7160#, c-format 7161msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 7162msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\"" 7163 7164#: tag.c:2392 7165#, c-format 7166msgid "Before byte %ld" 7167msgstr "Adelante del byte %ld" 7168 7169#: tag.c:2425 7170#, c-format 7171msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 7172msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s" 7173 7174# never opened any tags file 7175#. never opened any tags file 7176#: tag.c:2469 7177msgid "E433: No tags file" 7178msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas" 7179 7180#: tag.c:2748 7181msgid "Ignoring long line in tags file" 7182msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas" 7183 7184#: tag.c:3257 7185msgid "E434: Can't find tag pattern" 7186msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta" 7187 7188#: tag.c:3268 7189msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 7190msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!" 7191 7192#: term.c:1793 7193msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 7194msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:" 7195 7196#: term.c:1817 7197msgid "defaulting to '" 7198msgstr "Usando ' por defecto" 7199 7200#: term.c:2172 7201msgid "E557: Cannot open termcap file" 7202msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\"" 7203 7204#: term.c:2176 7205msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 7206msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\"" 7207 7208#: term.c:2178 7209msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 7210msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\"" 7211 7212#: term.c:2337 7213#, c-format 7214msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 7215msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\"" 7216 7217#: term.c:2811 7218msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 7219msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal" 7220 7221# Highlight title 7222#. Highlight title 7223#: term.c:5280 7224msgid "" 7225"\n" 7226"--- Terminal keys ---" 7227msgstr "" 7228"\n" 7229"--- Teclas de la terminal ---" 7230 7231#: ui.c:284 7232msgid "new shell started\n" 7233msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n" 7234 7235#: ui.c:1886 7236msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 7237msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n" 7238 7239#: ui.c:2409 7240msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 7241msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía" 7242 7243# must display the prompt 7244#. must display the prompt 7245#: undo.c:645 7246msgid "No undo possible; continue anyway" 7247msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos" 7248 7249#: undo.c:727 undo.c:937 7250msgid "Already at oldest change" 7251msgstr "Este es el cambio más antiguo" 7252 7253#: undo.c:742 undo.c:939 7254msgid "Already at newest change" 7255msgstr "Este es el cambio más nuevo" 7256 7257#: undo.c:930 7258#, c-format 7259msgid "Undo number %ld not found" 7260msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld" 7261 7262#: undo.c:1100 7263msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 7264msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos" 7265 7266#: undo.c:1338 7267msgid "more line" 7268msgstr "Una línea más" 7269 7270#: undo.c:1340 7271msgid "more lines" 7272msgstr "líneas más" 7273 7274#: undo.c:1342 7275msgid "line less" 7276msgstr "una línea menos" 7277 7278#: undo.c:1344 7279msgid "fewer lines" 7280msgstr "líneas menos" 7281 7282#: undo.c:1349 7283msgid "change" 7284msgstr "cambio" 7285 7286#: undo.c:1351 7287msgid "changes" 7288msgstr "cambios" 7289 7290#: undo.c:1375 7291#, c-format 7292msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 7293msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 7294 7295#: undo.c:1378 7296msgid "before" 7297msgstr "antes" 7298 7299#: undo.c:1378 7300msgid "after" 7301msgstr "después" 7302 7303#: undo.c:1486 7304msgid "Nothing to undo" 7305msgstr "Nada que hacer" 7306 7307#: undo.c:1492 7308msgid "number changes time" 7309msgstr "el número modifica el tiempo" 7310 7311#: undo.c:1525 7312#, c-format 7313msgid "%ld seconds ago" 7314msgstr "hace %ld segundos" 7315 7316#: undo.c:1541 7317msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 7318msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\"" 7319 7320#: undo.c:1591 7321msgid "E439: undo list corrupt" 7322msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado" 7323 7324#: undo.c:1623 7325msgid "E440: undo line missing" 7326msgstr "E440: falta la línea deshacer" 7327 7328# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 7329#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 7330#: version.c:1366 7331msgid "" 7332"\n" 7333"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7334msgstr "" 7335"\n" 7336"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows" 7337 7338#: version.c:1369 7339msgid "" 7340"\n" 7341"MS-Windows 64-bit GUI version" 7342msgstr "" 7343"\n" 7344"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows" 7345 7346#: version.c:1371 7347msgid "" 7348"\n" 7349"MS-Windows 32-bit GUI version" 7350msgstr "" 7351"\n" 7352"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows" 7353 7354#: version.c:1375 7355msgid " in Win32s mode" 7356msgstr " en modo Win32s" 7357 7358#: version.c:1377 7359msgid " with OLE support" 7360msgstr " con compatibilidad con OLE" 7361 7362#: version.c:1381 7363msgid "" 7364"\n" 7365"MS-Windows 64-bit console version" 7366msgstr "" 7367"\n" 7368"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows" 7369 7370#: version.c:1383 7371msgid "" 7372"\n" 7373"MS-Windows 32-bit console version" 7374msgstr "" 7375"\n" 7376"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows" 7377 7378#: version.c:1388 7379msgid "" 7380"\n" 7381"MS-Windows 16-bit version" 7382msgstr "" 7383"\n" 7384"Versión de 16 bits para MS-Windows" 7385 7386#: version.c:1392 7387msgid "" 7388"\n" 7389"32-bit MS-DOS version" 7390msgstr "" 7391"\n" 7392"Versión de 32 bits para MS-DOS" 7393 7394#: version.c:1394 7395msgid "" 7396"\n" 7397"16-bit MS-DOS version" 7398msgstr "" 7399"\n" 7400"Versión de 16 bits para MS-DOS" 7401 7402#: version.c:1400 7403msgid "" 7404"\n" 7405"MacOS X (unix) version" 7406msgstr "" 7407"\n" 7408"Versión para X (Unix) para MacOS" 7409 7410#: version.c:1402 7411msgid "" 7412"\n" 7413"MacOS X version" 7414msgstr "" 7415"\n" 7416"Versión para MacOS X" 7417 7418#: version.c:1405 7419msgid "" 7420"\n" 7421"MacOS version" 7422msgstr "" 7423"\n" 7424"Versión para MacOS" 7425 7426#: version.c:1410 7427msgid "" 7428"\n" 7429"RISC OS version" 7430msgstr "" 7431"\n" 7432"Versión para RISC OS" 7433 7434#: version.c:1413 7435msgid "" 7436"\n" 7437"OpenVMS version" 7438msgstr "" 7439"\n" 7440"Versión para OpenVMS" 7441 7442#: version.c:1428 7443msgid "" 7444"\n" 7445"Included patches: " 7446msgstr "" 7447"\n" 7448"Parches incluidos: " 7449 7450#: version.c:1455 7451msgid "" 7452"\n" 7453"Extra patches: " 7454msgstr "" 7455"\n" 7456"Parches adicionales: " 7457 7458#: version.c:1467 version.c:1831 7459msgid "Modified by " 7460msgstr "Modificado por " 7461 7462#: version.c:1474 7463msgid "" 7464"\n" 7465"Compiled " 7466msgstr "" 7467"\n" 7468"Compilado " 7469 7470#: version.c:1477 7471msgid "by " 7472msgstr "por " 7473 7474#: version.c:1489 7475msgid "" 7476"\n" 7477"Huge version " 7478msgstr "" 7479"\n" 7480"Versión \"enorme\" " 7481 7482#: version.c:1492 7483msgid "" 7484"\n" 7485"Big version " 7486msgstr "" 7487"\n" 7488"Versión \"grande\" " 7489 7490#: version.c:1495 7491msgid "" 7492"\n" 7493"Normal version " 7494msgstr "" 7495"\n" 7496"Versión \"normal\" " 7497 7498#: version.c:1498 7499msgid "" 7500"\n" 7501"Small version " 7502msgstr "" 7503"\n" 7504"Versión \"pequeña\" " 7505 7506#: version.c:1500 7507msgid "" 7508"\n" 7509"Tiny version " 7510msgstr "" 7511"\n" 7512"Versión \"diminuta\" " 7513 7514#: version.c:1506 7515msgid "without GUI." 7516msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)." 7517 7518#: version.c:1511 7519msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7520msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME." 7521 7522#: version.c:1513 7523msgid "with GTK-GNOME GUI." 7524msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME." 7525 7526#: version.c:1517 7527msgid "with GTK2 GUI." 7528msgstr "con interfaz gráfica de GTK2." 7529 7530#: version.c:1519 7531msgid "with GTK GUI." 7532msgstr "con interfaz gráfica de GTK." 7533 7534#: version.c:1524 7535msgid "with X11-Motif GUI." 7536msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif." 7537 7538#: version.c:1528 7539msgid "with X11-neXtaw GUI." 7540msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw." 7541 7542#: version.c:1530 7543msgid "with X11-Athena GUI." 7544msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena." 7545 7546#: version.c:1534 7547msgid "with Photon GUI." 7548msgstr "con interfaz gráfica para Photon." 7549 7550#: version.c:1537 7551msgid "with GUI." 7552msgstr "con interfaz gráfica de usuario." 7553 7554#: version.c:1540 7555msgid "with Carbon GUI." 7556msgstr "con GUI Carbon." 7557 7558#: version.c:1543 7559msgid "with Cocoa GUI." 7560msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa." 7561 7562#: version.c:1546 7563msgid "with (classic) GUI." 7564msgstr "con interfaz gráfica (clásica)." 7565 7566#: version.c:1556 7567msgid " Features included (+) or not (-):\n" 7568msgstr " Aspectos incluidos (+) o no (-):\n" 7569 7570#: version.c:1568 7571msgid " system vimrc file: \"" 7572msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \"" 7573 7574#: version.c:1573 7575msgid " user vimrc file: \"" 7576msgstr " archivo \"vimrc\" del usuario: \"" 7577 7578#: version.c:1578 7579msgid " 2nd user vimrc file: \"" 7580msgstr " 2º archivo \"vimrc\" del usuario: \"" 7581 7582#: version.c:1583 7583msgid " 3rd user vimrc file: \"" 7584msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \"" 7585 7586#: version.c:1588 7587msgid " user exrc file: \"" 7588msgstr " archivo \"exrc\" del usuario: \"" 7589 7590#: version.c:1593 7591msgid " 2nd user exrc file: \"" 7592msgstr " 2º archivo \"exrc\" del usuario: \"" 7593 7594#: version.c:1599 7595msgid " system gvimrc file: \"" 7596msgstr " archivo \"gvimrc\" del sistema: \"" 7597 7598#: version.c:1603 7599msgid " user gvimrc file: \"" 7600msgstr " archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" 7601 7602#: version.c:1607 7603msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7604msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" 7605 7606#: version.c:1612 7607msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7608msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" 7609 7610#: version.c:1619 7611msgid " system menu file: \"" 7612msgstr " archivo de menú del sistema: \"" 7613 7614#: version.c:1627 7615msgid " fall-back for $VIM: \"" 7616msgstr " predefinido para $VIM: \"" 7617 7618#: version.c:1633 7619msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 7620msgstr " predefinido para $VIMRUNTIME: \"" 7621 7622#: version.c:1637 7623msgid "Compilation: " 7624msgstr "Compilación: " 7625 7626#: version.c:1643 7627msgid "Compiler: " 7628msgstr "Compilador: " 7629 7630#: version.c:1648 7631msgid "Linking: " 7632msgstr "Enlazado: " 7633 7634#: version.c:1653 7635msgid " DEBUG BUILD" 7636msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN" 7637 7638#: version.c:1692 7639msgid "VIM - Vi IMproved" 7640msgstr "VIM - VI Mejorado" 7641 7642#: version.c:1694 7643msgid "version " 7644msgstr "versión " 7645 7646#: version.c:1695 7647msgid "by Bram Moolenaar et al." 7648msgstr "por Bram Moolenaar et al." 7649 7650#: version.c:1699 7651msgid "Vim is open source and freely distributable" 7652msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente" 7653 7654#: version.c:1701 7655msgid "Help poor children in Uganda!" 7656msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!" 7657 7658#: version.c:1702 7659msgid "type :help iccf<Enter> for information " 7660msgstr "escriba «:help iccf<Intro>» para más información " 7661 7662#: version.c:1704 7663msgid "type :q<Enter> to exit " 7664msgstr "escriba «:q<Intro>» para salir " 7665 7666#: version.c:1705 7667msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 7668msgstr "escriba «:help<Intro>» o <F1> para obtener ayuda " 7669 7670#: version.c:1706 7671msgid "type :help version7<Enter> for version info" 7672msgstr "escriba «:help version7<Intro>» para información de la versión" 7673 7674#: version.c:1709 7675msgid "Running in Vi compatible mode" 7676msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi" 7677 7678#: version.c:1710 7679msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 7680msgstr "escriba «:set nocp<Intro>» para los valores predefinidos de Vim" 7681 7682#: version.c:1711 7683msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 7684msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>» para más información" 7685 7686#: version.c:1726 7687msgid "menu Help->Orphans for information " 7688msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información " 7689 7690#: version.c:1728 7691msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7692msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente" 7693 7694#: version.c:1729 7695msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7696msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción" 7697 7698#: version.c:1730 7699msgid " for two modes " 7700msgstr " para dos modos " 7701 7702#: version.c:1734 7703msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7704msgstr "" 7705"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi" 7706 7707#: version.c:1735 7708msgid " for Vim defaults " 7709msgstr "" 7710" para los valores predeterminados de Vim" 7711 7712#: version.c:1782 7713msgid "Sponsor Vim development!" 7714msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!" 7715 7716#: version.c:1783 7717msgid "Become a registered Vim user!" 7718msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!" 7719 7720#: version.c:1786 7721msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 7722msgstr "escriba «:help sponsor<Intro>» para más información " 7723 7724#: version.c:1787 7725msgid "type :help register<Enter> for information " 7726msgstr "escriba «:help register<Intro>» para más información " 7727 7728#: version.c:1789 7729msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 7730msgstr "menú Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información" 7731 7732#: version.c:1799 7733msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7734msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME" 7735 7736#: version.c:1802 7737msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7738msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información" 7739 7740#: window.c:88 7741msgid "Already only one window" 7742msgstr "Solo hay una ventana" 7743 7744#: window.c:237 7745msgid "E441: There is no preview window" 7746msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa" 7747 7748#: window.c:672 7749msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 7750msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo" 7751 7752#: window.c:1484 7753msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 7754msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida" 7755 7756#: window.c:2113 7757msgid "E444: Cannot close last window" 7758msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana" 7759 7760#: window.c:2120 7761msgid "E813: Cannot close autocmd window" 7762msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd" 7763 7764#: window.c:2125 7765msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 7766msgstr "" 7767"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará\n" 7768"la ventana de autocmd" 7769 7770#: window.c:3188 7771msgid "E445: Other window contains changes" 7772msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios" 7773 7774#: window.c:5868 7775msgid "E446: No file name under cursor" 7776msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor" 7777 7778#: window.c:6005 7779#, c-format 7780msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 7781msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" 7782 7783#: if_perl.xs:420 globals.h:1420 7784#, c-format 7785msgid "E370: Could not load library %s" 7786msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s" 7787 7788#: if_perl.xs:671 7789msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7790msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl" 7791 7792#: if_perl.xs:726 7793msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7794msgstr "" 7795"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de\n" 7796"arena sin el uso del módulo \"Safe\"" 7797 7798#: GvimExt/gvimext.cpp:587 7799msgid "Edit with &multiple Vims" 7800msgstr "Editar con &múltiples Vims" 7801 7802#: GvimExt/gvimext.cpp:593 7803msgid "Edit with single &Vim" 7804msgstr "Editar con un solo &Vim" 7805 7806#: GvimExt/gvimext.cpp:602 7807msgid "Diff with Vim" 7808msgstr "Diff con Vim" 7809 7810#: GvimExt/gvimext.cpp:615 7811msgid "Edit with &Vim" 7812msgstr "Editar con &Vim" 7813 7814# Now concatenate 7815#. Now concatenate 7816#: GvimExt/gvimext.cpp:637 7817msgid "Edit with existing Vim - " 7818msgstr "Editar con un Vim en ejecución -" 7819 7820#: GvimExt/gvimext.cpp:752 7821msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7822msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim" 7823 7824#: GvimExt/gvimext.cpp:891 GvimExt/gvimext.cpp:972 7825msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7826msgstr "" 7827"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!" 7828 7829#: GvimExt/gvimext.cpp:892 GvimExt/gvimext.cpp:906 GvimExt/gvimext.cpp:973 7830msgid "gvimext.dll error" 7831msgstr "error de \"gvimext.dll\"" 7832 7833#: GvimExt/gvimext.cpp:905 7834msgid "Path length too long!" 7835msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!" 7836 7837#: globals.h:1174 7838msgid "--No lines in buffer--" 7839msgstr "--No hay líneas en el búfer--" 7840 7841# 7842# * The error messages that can be shared are included here. 7843# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 7844# 7845#. 7846#. * The error messages that can be shared are included here. 7847#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 7848#. 7849#: globals.h:1374 7850msgid "E470: Command aborted" 7851msgstr "E470: La orden se ha interrumpido" 7852 7853#: globals.h:1375 7854msgid "E471: Argument required" 7855msgstr "E471: Es necesario un argumento" 7856 7857#: globals.h:1376 7858msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 7859msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\"" 7860 7861#: globals.h:1378 7862msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 7863msgstr "" 7864"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C " 7865"cierra" 7866 7867#: globals.h:1380 7868msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 7869msgstr "" 7870"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio \n" 7871"en uso o al buscar etiquetas" 7872 7873#: globals.h:1382 7874msgid "E171: Missing :endif" 7875msgstr "E171: Falta \":endif\"" 7876 7877#: globals.h:1383 7878msgid "E600: Missing :endtry" 7879msgstr "E600: Falta \":endtry\"" 7880 7881#: globals.h:1384 7882msgid "E170: Missing :endwhile" 7883msgstr "E170: Falta \":endwhile\"" 7884 7885#: globals.h:1385 7886msgid "E170: Missing :endfor" 7887msgstr "E170: Falta \":endfor\"" 7888 7889#: globals.h:1386 7890msgid "E588: :endwhile without :while" 7891msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\"" 7892 7893#: globals.h:1387 7894msgid "E588: :endfor without :for" 7895msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\"" 7896 7897#: globals.h:1389 7898msgid "E13: File exists (add ! to override)" 7899msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)" 7900 7901#: globals.h:1390 7902msgid "E472: Command failed" 7903msgstr "E472: La orden falló" 7904 7905#: globals.h:1392 7906#, c-format 7907msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7908msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s" 7909 7910#: globals.h:1396 7911#, c-format 7912msgid "E235: Unknown font: %s" 7913msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s" 7914 7915#: globals.h:1399 7916#, c-format 7917msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7918msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo" 7919 7920#: globals.h:1401 7921msgid "E473: Internal error" 7922msgstr "E473: Error interno" 7923 7924#: globals.h:1402 7925msgid "Interrupted" 7926msgstr "Interrumpido" 7927 7928#: globals.h:1403 7929msgid "E14: Invalid address" 7930msgstr "E14: La dirección no es válida" 7931 7932#: globals.h:1404 7933msgid "E474: Invalid argument" 7934msgstr "E474: El argumento no es válido" 7935 7936#: globals.h:1405 7937#, c-format 7938msgid "E475: Invalid argument: %s" 7939msgstr "E475: El argumento no es válido: %s" 7940 7941#: globals.h:1407 7942#, c-format 7943msgid "E15: Invalid expression: %s" 7944msgstr "E15: La expresión no es válida: %s" 7945 7946#: globals.h:1409 7947msgid "E16: Invalid range" 7948msgstr "E16: El rango no es válido" 7949 7950#: globals.h:1410 7951msgid "E476: Invalid command" 7952msgstr "E476: La orden no es válida" 7953 7954#: globals.h:1412 7955#, c-format 7956msgid "E17: \"%s\" is a directory" 7957msgstr "E17: \"%s\" es un directorio" 7958 7959#: globals.h:1415 7960#, c-format 7961msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 7962msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\"" 7963 7964#: globals.h:1421 7965#, c-format 7966msgid "E448: Could not load library function %s" 7967msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s" 7968 7969#: globals.h:1423 7970msgid "E19: Mark has invalid line number" 7971msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido" 7972 7973#: globals.h:1424 7974msgid "E20: Mark not set" 7975msgstr "E20: No se ha colocado una marca" 7976 7977#: globals.h:1425 7978msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 7979msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado" 7980 7981#: globals.h:1426 7982msgid "E22: Scripts nested too deep" 7983msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados" 7984 7985#: globals.h:1427 7986msgid "E23: No alternate file" 7987msgstr "E23: No hay un archivo alterno" 7988 7989#: globals.h:1428 7990msgid "E24: No such abbreviation" 7991msgstr "E24: No existe esa abreviatura" 7992 7993#: globals.h:1429 7994msgid "E477: No ! allowed" 7995msgstr "E477: \"!\" no está permitido" 7996 7997#: globals.h:1431 7998msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 7999msgstr "" 8000"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al " 8001"compilar" 8002 8003#: globals.h:1434 8004msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 8005msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n" 8006 8007#: globals.h:1437 8008msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 8009msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n" 8010 8011#: globals.h:1440 8012msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 8013msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n" 8014 8015#: globals.h:1443 8016#, c-format 8017msgid "E28: No such highlight group name: %s" 8018msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s" 8019 8020#: globals.h:1445 8021msgid "E29: No inserted text yet" 8022msgstr "E29: Aún no ha insertado texto" 8023 8024#: globals.h:1446 8025msgid "E30: No previous command line" 8026msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa" 8027 8028#: globals.h:1447 8029msgid "E31: No such mapping" 8030msgstr "E31: No existe tal asociación" 8031 8032#: globals.h:1448 8033msgid "E479: No match" 8034msgstr "E479: No hay coincidencia" 8035 8036#: globals.h:1449 8037#, c-format 8038msgid "E480: No match: %s" 8039msgstr "E480: No coincide: %s" 8040 8041#: globals.h:1450 8042msgid "E32: No file name" 8043msgstr "E32: No hay un nombre de archivo" 8044 8045#: globals.h:1451 8046msgid "E33: No previous substitute regular expression" 8047msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa" 8048 8049#: globals.h:1452 8050msgid "E34: No previous command" 8051msgstr "E34: No existe una orden previa" 8052 8053#: globals.h:1453 8054msgid "E35: No previous regular expression" 8055msgstr "E35: No existe una expresión regular previa" 8056 8057#: globals.h:1454 8058msgid "E481: No range allowed" 8059msgstr "E481: El rango no está permitido" 8060 8061#: globals.h:1456 8062msgid "E36: Not enough room" 8063msgstr "E36: No hay espacio suficiente" 8064 8065#: globals.h:1459 8066#, c-format 8067msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 8068msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado" 8069 8070#: globals.h:1461 8071#, c-format 8072msgid "E482: Can't create file %s" 8073msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\"" 8074 8075#: globals.h:1462 8076msgid "E483: Can't get temp file name" 8077msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal" 8078 8079#: globals.h:1463 8080#, c-format 8081msgid "E484: Can't open file %s" 8082msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" 8083 8084#: globals.h:1464 8085#, c-format 8086msgid "E485: Can't read file %s" 8087msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\"" 8088 8089#: globals.h:1465 8090msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 8091msgstr "" 8092"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)" 8093 8094#: globals.h:1466 8095msgid "E38: Null argument" 8096msgstr "E38: Argumento nulo" 8097 8098#: globals.h:1468 8099msgid "E39: Number expected" 8100msgstr "E39: Se esperaba un número" 8101 8102#: globals.h:1471 8103#, c-format 8104msgid "E40: Can't open errorfile %s" 8105msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\"" 8106 8107#: globals.h:1474 8108msgid "E233: cannot open display" 8109msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla" 8110 8111#: globals.h:1476 8112msgid "E41: Out of memory!" 8113msgstr "E41: ¡Memoria agotada!" 8114 8115#: globals.h:1478 8116msgid "Pattern not found" 8117msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda" 8118 8119#: globals.h:1480 8120#, c-format 8121msgid "E486: Pattern not found: %s" 8122msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s" 8123 8124#: globals.h:1481 8125msgid "E487: Argument must be positive" 8126msgstr "E487: El argumento debe ser positivo" 8127 8128#: globals.h:1483 8129msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 8130msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo" 8131 8132#: globals.h:1487 8133msgid "E42: No Errors" 8134msgstr "E42: No hay errores" 8135 8136#: globals.h:1488 8137msgid "E776: No location list" 8138msgstr "E776: No hay una lista de posiciones" 8139 8140#: globals.h:1490 8141msgid "E43: Damaged match string" 8142msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada" 8143 8144#: globals.h:1491 8145msgid "E44: Corrupted regexp program" 8146msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto" 8147 8148#: globals.h:1492 8149msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 8150msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)" 8151 8152#: globals.h:1494 8153#, c-format 8154msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 8155msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\"" 8156 8157#: globals.h:1495 8158#, c-format 8159msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 8160msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\"" 8161 8162#: globals.h:1498 8163msgid "E47: Error while reading errorfile" 8164msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores" 8165 8166#: globals.h:1501 8167msgid "E48: Not allowed in sandbox" 8168msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido" 8169 8170#: globals.h:1503 8171msgid "E523: Not allowed here" 8172msgstr "E523: No se permite aquí" 8173 8174#: globals.h:1506 8175msgid "E359: Screen mode setting not supported" 8176msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida" 8177 8178#: globals.h:1508 8179msgid "E49: Invalid scroll size" 8180msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida" 8181 8182#: globals.h:1509 8183msgid "E91: 'shell' option is empty" 8184msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía" 8185 8186#: globals.h:1511 8187msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 8188msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!" 8189 8190#: globals.h:1513 8191msgid "E72: Close error on swap file" 8192msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio" 8193 8194#: globals.h:1514 8195msgid "E73: tag stack empty" 8196msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía" 8197 8198#: globals.h:1515 8199msgid "E74: Command too complex" 8200msgstr "E74: La orden es demasiado compleja" 8201 8202#: globals.h:1516 8203msgid "E75: Name too long" 8204msgstr "E75: El nombre es demasiado largo" 8205 8206#: globals.h:1517 8207msgid "E76: Too many [" 8208msgstr "E76: Hay demasiados [" 8209 8210#: globals.h:1518 8211msgid "E77: Too many file names" 8212msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos" 8213 8214#: globals.h:1519 8215msgid "E488: Trailing characters" 8216msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea" 8217 8218#: globals.h:1520 8219msgid "E78: Unknown mark" 8220msgstr "E78: Marca desconocida" 8221 8222#: globals.h:1521 8223msgid "E79: Cannot expand wildcards" 8224msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines" 8225 8226#: globals.h:1523 8227msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 8228msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\"" 8229 8230#: globals.h:1525 8231msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 8232msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\"" 8233 8234#: globals.h:1528 8235msgid "E80: Error while writing" 8236msgstr "E80: Error al escribir el archivo" 8237 8238#: globals.h:1529 8239msgid "Zero count" 8240msgstr "El recuento es cero" 8241 8242#: globals.h:1531 8243msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 8244msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes" 8245 8246#: globals.h:1534 8247msgid "E449: Invalid expression received" 8248msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida" 8249 8250#: globals.h:1537 8251msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 8252msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar" 8253 8254#: globals.h:1538 8255msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 8256msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura" 8257 8258#: globals.h:1540 8259#, c-format 8260msgid "E685: Internal error: %s" 8261msgstr "E685: Error interno: %s" 8262 8263#: globals.h:1541 8264msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 8265msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'" 8266 8267#: globals.h:1542 8268msgid "E749: empty buffer" 8269msgstr "E749: Búfer vacío" 8270 8271#: globals.h:1545 8272msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 8273msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido" 8274 8275# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a 8276# * good idea. 8277#: globals.h:1547 8278msgid "E139: File is loaded in another buffer" 8279msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer" 8280 8281#: globals.h:1550 8282#, c-format 8283msgid "E764: Option '%s' is not set" 8284msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'" 8285 8286#: globals.h:1557 8287msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 8288msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL" 8289 8290#: globals.h:1558 8291msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 8292msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO" 8293 8294#~ msgid "[NL found]" 8295#~ msgstr "[NL encontrado]" 8296 8297#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 8298#~ msgstr "E569: Se ha alcanzado el número máximo de conexiones con \"cscope\"" 8299 8300#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 8301#~ msgstr "-V[N]\t\tNivel de verbosidad (traza de ejecución)" 8302