1# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish.
2#
3# Translation project homepage:
4# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es
5#
6# Last translators:
7# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009
8# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n"
16"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
17"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n"
21
22#: buffer.c:102
23msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
24msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
25
26#: buffer.c:105
27msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
28msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
29
30#: buffer.c:879
31msgid "E515: No buffers were unloaded"
32msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
33
34#: buffer.c:881
35msgid "E516: No buffers were deleted"
36msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
37
38#: buffer.c:883
39msgid "E517: No buffers were wiped out"
40msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
41
42#: buffer.c:891
43msgid "1 buffer unloaded"
44msgstr "Se descargó un (1) búfer"
45
46#: buffer.c:893
47#, c-format
48msgid "%d buffers unloaded"
49msgstr "Se descargaron %d búfers"
50
51#: buffer.c:898
52msgid "1 buffer deleted"
53msgstr "Se suprimió un (1) búfer"
54
55#: buffer.c:900
56#, c-format
57msgid "%d buffers deleted"
58msgstr "Se suprimieron %d búfers"
59
60#: buffer.c:905
61msgid "1 buffer wiped out"
62msgstr "Se eliminó un (1) búfer"
63
64#: buffer.c:907
65#, c-format
66msgid "%d buffers wiped out"
67msgstr "Se eliminaron %d búfers"
68
69#: buffer.c:965
70msgid "E84: No modified buffer found"
71msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
72
73# back where we started, didn't find anything.
74#. back where we started, didn't find anything.
75#: buffer.c:1004
76msgid "E85: There is no listed buffer"
77msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
78
79#: buffer.c:1016
80#, c-format
81msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
82msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
83
84#: buffer.c:1019
85msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
86msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
87
88#: buffer.c:1021
89msgid "E88: Cannot go before first buffer"
90msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
91
92#: buffer.c:1063
93#, c-format
94msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
95msgstr ""
96"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!"
97"\" para forzar)"
98
99#: buffer.c:1080
100msgid "E90: Cannot unload last buffer"
101msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
102
103#: buffer.c:1651
104msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
105msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
106
107#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632
108#, c-format
109msgid "E92: Buffer %ld not found"
110msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld"
111
112#: buffer.c:2125
113#, c-format
114msgid "E93: More than one match for %s"
115msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s"
116
117#: buffer.c:2127
118#, c-format
119msgid "E94: No matching buffer for %s"
120msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
121
122#: buffer.c:2579
123#, c-format
124msgid "line %ld"
125msgstr "línea %ld"
126
127#: buffer.c:2666
128msgid "E95: Buffer with this name already exists"
129msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
130
131#: buffer.c:2993
132msgid " [Modified]"
133msgstr " [Modificado]"
134
135#: buffer.c:2998
136msgid "[Not edited]"
137msgstr "[Sin editar]"
138
139#: buffer.c:3003
140msgid "[New file]"
141msgstr "[Archivo nuevo]"
142
143#: buffer.c:3004
144msgid "[Read errors]"
145msgstr "[Errores de lectura]"
146
147#: buffer.c:3006 fileio.c:2391 netbeans.c:3632
148msgid "[readonly]"
149msgstr "[Sólo lectura]"
150
151#: buffer.c:3029
152#, c-format
153msgid "1 line --%d%%--"
154msgstr "1 línea --%d%%--"
155
156#: buffer.c:3032
157#, c-format
158msgid "%ld lines --%d%%--"
159msgstr "%ld líneas --%d%%--"
160
161#: buffer.c:3039
162#, c-format
163msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
164msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
165
166#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1727
167msgid "[No Name]"
168msgstr "[Sin nombre]"
169
170# must be a help buffer
171#. must be a help buffer
172#: buffer.c:3198
173msgid "help"
174msgstr "ayuda"
175
176#: buffer.c:3826 screen.c:5817
177msgid "[Help]"
178msgstr "[Ayuda]"
179
180#: buffer.c:3860 screen.c:5823
181msgid "[Preview]"
182msgstr "[Vista previa]"
183
184#: buffer.c:4182
185msgid "All"
186msgstr "Todo"
187
188#: buffer.c:4182
189msgid "Bot"
190msgstr "Final"
191
192#: buffer.c:4185
193msgid "Top"
194msgstr "Comienzo"
195
196#: buffer.c:5061
197#, c-format
198msgid ""
199"\n"
200"# Buffer list:\n"
201msgstr ""
202"\n"
203"# Lista de búfers:\n"
204
205#: buffer.c:5110
206msgid "[Location List]"
207msgstr "[Lista de ubicaciones]"
208
209#: buffer.c:5112
210msgid "[Quickfix List]"
211msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
212
213#: buffer.c:5122
214msgid "[Scratch]"
215msgstr "[De cero]"
216
217#: buffer.c:5439
218msgid ""
219"\n"
220"--- Signs ---"
221msgstr ""
222"\n"
223"--- Signos ---"
224
225#: buffer.c:5449
226#, c-format
227msgid "Signs for %s:"
228msgstr "Signos para %s:"
229
230#: buffer.c:5455
231#, c-format
232msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
233msgstr "    línea=%ld id=%d nombre=%s"
234
235#: diff.c:141
236#, c-format
237msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
238msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers"
239
240#: diff.c:777
241msgid "E810: Cannot read or write temp files"
242msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
243
244#: diff.c:778
245msgid "E97: Cannot create diffs"
246msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
247
248#: diff.c:901
249msgid "Patch file"
250msgstr "Archivo de parches"
251
252#: diff.c:1005
253msgid "E816: Cannot read patch output"
254msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
255
256#: diff.c:1227
257msgid "E98: Cannot read diff output"
258msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
259
260#: diff.c:2086
261msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
262msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
263
264#: diff.c:2105
265msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
266msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
267
268#: diff.c:2107
269msgid "E100: No other buffer in diff mode"
270msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
271
272#: diff.c:2117
273msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
274msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
275
276#: diff.c:2140
277#, c-format
278msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
279msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s"
280
281#: diff.c:2148
282#, c-format
283msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
284msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
285
286#: diff.c:2192
287msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
288msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
289
290#: digraph.c:2251
291msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
292msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
293
294#: digraph.c:2444
295msgid "E544: Keymap file not found"
296msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
297
298#: digraph.c:2471
299msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
300msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
301
302#: digraph.c:2510
303msgid "E791: Empty keymap entry"
304msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
305
306#: edit.c:42
307msgid " Keyword completion (^N^P)"
308msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
309
310# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
311#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
312#: edit.c:43
313msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
314msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
315
316#: edit.c:45
317msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
318msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
319
320#: edit.c:46
321msgid " File name completion (^F^N^P)"
322msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
323
324#: edit.c:47
325msgid " Tag completion (^]^N^P)"
326msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
327
328#: edit.c:48
329msgid " Path pattern completion (^N^P)"
330msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
331
332#: edit.c:49
333msgid " Definition completion (^D^N^P)"
334msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
335
336#: edit.c:51
337msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
338msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
339
340#: edit.c:52
341msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
342msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)"
343
344#: edit.c:53
345msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
346msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)"
347
348#: edit.c:54
349msgid " User defined completion (^U^N^P)"
350msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
351
352#: edit.c:55
353msgid " Omni completion (^O^N^P)"
354msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
355
356#: edit.c:56
357msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
358msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)"
359
360# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
361# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
362#: edit.c:57
363msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
364msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
365
366#: edit.c:60
367msgid "Hit end of paragraph"
368msgstr "Se llegó al final del párrafo"
369
370#: edit.c:2038
371msgid "'dictionary' option is empty"
372msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
373
374#: edit.c:2039
375msgid "'thesaurus' option is empty"
376msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía"
377
378#: edit.c:2999
379#, c-format
380msgid "Scanning dictionary: %s"
381msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
382
383#: edit.c:3484
384msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
385msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
386
387#: edit.c:3486
388msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
389msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
390
391#: edit.c:3963
392#, c-format
393msgid "Scanning: %s"
394msgstr "Buscando: %s"
395
396#: edit.c:3998
397msgid "Scanning tags."
398msgstr "Buscando etiquetas."
399
400#: edit.c:5010
401msgid " Adding"
402msgstr "Añadiendo"
403
404# showmode might reset the internal line pointers, so it must
405# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
406# * longer needed.  -- Acevedo.
407#
408#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
409#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
410#. * longer needed.  -- Acevedo.
411#.
412#: edit.c:5057
413msgid "-- Searching..."
414msgstr "-- Buscando..."
415
416#: edit.c:5116
417msgid "Back at original"
418msgstr "De vuelta al original"
419
420#: edit.c:5121
421msgid "Word from other line"
422msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
423
424#: edit.c:5126
425msgid "The only match"
426msgstr "La única coincidencia"
427
428#: edit.c:5191
429#, c-format
430msgid "match %d of %d"
431msgstr "coincidencia %d de %d"
432
433#: edit.c:5195
434#, c-format
435msgid "match %d"
436msgstr "coincidencia %d"
437
438#: eval.c:96
439msgid "E18: Unexpected characters in :let"
440msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
441
442#: eval.c:97
443#, c-format
444msgid "E684: list index out of range: %ld"
445msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld"
446
447#: eval.c:98
448#, c-format
449msgid "E121: Undefined variable: %s"
450msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
451
452#: eval.c:99
453msgid "E111: Missing ']'"
454msgstr "E111: Falta un \"]\""
455
456#: eval.c:100
457#, c-format
458msgid "E686: Argument of %s must be a List"
459msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
460
461#: eval.c:101
462#, c-format
463msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
464msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
465
466#: eval.c:102
467msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
468msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario"
469
470#: eval.c:103
471msgid "E714: List required"
472msgstr "E714: Se requiere una lista"
473
474#: eval.c:104
475msgid "E715: Dictionary required"
476msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
477
478#: eval.c:105
479#, c-format
480msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
481msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
482
483#: eval.c:106
484#, c-format
485msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
486msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s"
487
488#: eval.c:107
489#, c-format
490msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
491msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
492
493#: eval.c:108
494msgid "E717: Dictionary entry already exists"
495msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
496
497#: eval.c:109
498msgid "E718: Funcref required"
499msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
500
501# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
502#: eval.c:110
503msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
504msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario"
505
506#: eval.c:111
507#, c-format
508msgid "E734: Wrong variable type for %s="
509msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
510
511#: eval.c:112
512#, c-format
513msgid "E130: Unknown function: %s"
514msgstr "E130: Función desconocida: %s"
515
516#: eval.c:113
517#, c-format
518msgid "E461: Illegal variable name: %s"
519msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
520
521#: eval.c:1898
522msgid "E687: Less targets than List items"
523msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista"
524
525#: eval.c:1903
526msgid "E688: More targets than List items"
527msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista"
528
529#: eval.c:1989
530msgid "Double ; in list of variables"
531msgstr "Duplicado ; en la lista de variables"
532
533#: eval.c:2208
534#, c-format
535msgid "E738: Can't list variables for %s"
536msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s"
537
538#: eval.c:2554
539msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
540msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario"
541
542#: eval.c:2560
543msgid "E708: [:] must come last"
544msgstr "E708: [:] debe ir al final"
545
546#: eval.c:2612
547msgid "E709: [:] requires a List value"
548msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista"
549
550#: eval.c:2848
551msgid "E710: List value has more items than target"
552msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos"
553
554#: eval.c:2852
555msgid "E711: List value has not enough items"
556msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos"
557
558#: eval.c:3087
559msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
560msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
561
562#: eval.c:3320
563#, c-format
564msgid "E107: Missing parentheses: %s"
565msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
566
567#: eval.c:3559
568#, c-format
569msgid "E108: No such variable: \"%s\""
570msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
571
572#: eval.c:3646
573msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
574msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear"
575
576#: eval.c:3994
577msgid "E109: Missing ':' after '?'"
578msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
579
580#: eval.c:4296
581msgid "E691: Can only compare List with List"
582msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
583
584#: eval.c:4298
585msgid "E692: Invalid operation for Lists"
586msgstr "E692: Operación inválida para listas"
587
588#: eval.c:4325
589msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
590msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
591
592#: eval.c:4327
593msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
594msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
595
596#: eval.c:4347
597msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
598msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\""
599
600#: eval.c:4349
601msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
602msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
603
604# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
605#: eval.c:4769
606msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
607msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
608
609#: eval.c:4989
610msgid "E110: Missing ')'"
611msgstr "E110: Falta un \")\""
612
613#: eval.c:5141
614msgid "E695: Cannot index a Funcref"
615msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
616
617#: eval.c:5398
618#, c-format
619msgid "E112: Option name missing: %s"
620msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
621
622#: eval.c:5416
623#, c-format
624msgid "E113: Unknown option: %s"
625msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
626
627#: eval.c:5482
628#, c-format
629msgid "E114: Missing quote: %s"
630msgstr "E114: Faltan las comillas: %s"
631
632#: eval.c:5618
633#, c-format
634msgid "E115: Missing quote: %s"
635msgstr "E115: Faltan las comillas: %s"
636
637#: eval.c:5697
638#, c-format
639msgid "E696: Missing comma in List: %s"
640msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
641
642#: eval.c:5705
643#, c-format
644msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
645msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
646
647#: eval.c:7195
648#, c-format
649msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
650msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s"
651
652#: eval.c:7224
653#, c-format
654msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
655msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s"
656
657#: eval.c:7244
658#, c-format
659msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
660msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
661
662#: eval.c:7252
663#, c-format
664msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
665msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
666
667#: eval.c:7290
668msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
669msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla"
670
671#: eval.c:7974
672#, c-format
673msgid "E740: Too many arguments for function %s"
674msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
675
676#: eval.c:7976
677#, c-format
678msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
679msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
680
681#: eval.c:8181
682#, c-format
683msgid "E117: Unknown function: %s"
684msgstr "E117: Función desconocida: %s"
685
686#: eval.c:8187
687#, c-format
688msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
689msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
690
691#: eval.c:8191
692#, c-format
693msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
694msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
695
696#: eval.c:8195
697#, c-format
698msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
699msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
700
701#: eval.c:8423
702msgid "E808: Number or Float required"
703msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
704
705#: eval.c:8808
706msgid "E699: Too many arguments"
707msgstr "E699: Demasiados argumentos"
708
709#: eval.c:8977
710msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
711msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\""
712
713#.
714#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
715#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
716#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
717#.
718#: eval.c:9077 gui.c:4871 gui_gtk.c:2144 os_mswin.c:598
719msgid "&Ok"
720msgstr "&Ok"
721
722#: eval.c:9727
723#, c-format
724msgid "E737: Key already exists: %s"
725msgstr "E737: Ya existe una llave: %s"
726
727#: eval.c:10301
728#, c-format
729msgid "+-%s%3ld lines: "
730msgstr "+-%s%3ld líneas: "
731
732#: eval.c:10389
733#, c-format
734msgid "E700: Unknown function: %s"
735msgstr "E700: Función desconocida: %s"
736
737#: eval.c:12379
738msgid ""
739"&OK\n"
740"&Cancel"
741msgstr ""
742"&Aceptar\n"
743"&Cancelar"
744
745#: eval.c:12461
746msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
747msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
748
749#: eval.c:12595
750msgid "E786: Range not allowed"
751msgstr "E786: El rango no está permitido"
752
753#: eval.c:12795
754msgid "E701: Invalid type for len()"
755msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
756
757#: eval.c:13788
758msgid "E726: Stride is zero"
759msgstr "E726: El largo es cero"
760
761#: eval.c:13790
762msgid "E727: Start past end"
763msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
764
765#: eval.c:13843 eval.c:17576
766msgid "<empty>"
767msgstr "<vacio>"
768
769#: eval.c:14077
770msgid "E240: No connection to Vim server"
771msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim"
772
773#: eval.c:14125
774#, c-format
775msgid "E241: Unable to send to %s"
776msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
777
778#: eval.c:14272
779msgid "E277: Unable to read a server reply"
780msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
781
782#: eval.c:14522
783msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
784msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
785
786#: eval.c:15243
787msgid "E258: Unable to send to client"
788msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
789
790#: eval.c:15950
791msgid "E702: Sort compare function failed"
792msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas"
793
794#: eval.c:16275
795msgid "(Invalid)"
796msgstr "(No es válido)"
797
798#: eval.c:16760
799msgid "E677: Error writing temp file"
800msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
801
802#: eval.c:18602
803msgid "E805: Using a Float as a Number"
804msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
805
806#: eval.c:18606
807msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
808msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
809
810#: eval.c:18614
811msgid "E745: Using a List as a Number"
812msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
813
814#: eval.c:18617
815msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
816msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
817
818#: eval.c:18720
819msgid "E729: using Funcref as a String"
820msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\""
821
822#: eval.c:18723
823msgid "E730: using List as a String"
824msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
825
826#: eval.c:18726
827msgid "E731: using Dictionary as a String"
828msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
829
830#: eval.c:18730
831msgid "E806: using Float as a String"
832msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
833
834#: eval.c:19090
835#, c-format
836msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
837msgstr ""
838"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
839"mayúscula: %s"
840
841#: eval.c:19095
842#, c-format
843msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
844msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
845
846#: eval.c:19128
847#, c-format
848msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
849msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s"
850
851#: eval.c:19237
852#, c-format
853msgid "E795: Cannot delete variable %s"
854msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s"
855
856#: eval.c:19254
857#, c-format
858msgid "E741: Value is locked: %s"
859msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
860
861#: eval.c:19255 eval.c:19261 message.c:2132 os_mswin.c:2258
862msgid "Unknown"
863msgstr "Desconocido"
864
865#: eval.c:19260
866#, c-format
867msgid "E742: Cannot change value of %s"
868msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
869
870#: eval.c:19345
871msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
872msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia"
873
874#: eval.c:19818
875#, c-format
876msgid "E123: Undefined function: %s"
877msgstr "E123: Función indefinida: %s"
878
879#: eval.c:19831
880#, c-format
881msgid "E124: Missing '(': %s"
882msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
883
884#: eval.c:19887
885#, c-format
886msgid "E125: Illegal argument: %s"
887msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
888
889#: eval.c:19997
890msgid "E126: Missing :endfunction"
891msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
892
893#: eval.c:20134
894#, c-format
895msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
896msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
897
898#: eval.c:20149
899#, c-format
900msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
901msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
902
903#: eval.c:20214
904#, c-format
905msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
906msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
907
908#: eval.c:20332
909msgid "E129: Function name required"
910msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
911
912#: eval.c:20452
913#, c-format
914msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
915msgstr ""
916"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el "
917"signo de dos puntos: %s"
918
919#: eval.c:20984
920#, c-format
921msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
922msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
923
924#: eval.c:21104
925msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
926msgstr ""
927"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\""
928
929# always scroll up, don't overwrite
930#: eval.c:21243
931#, c-format
932msgid "calling %s"
933msgstr "Invocando %s"
934
935#: eval.c:21335
936#, c-format
937msgid "%s aborted"
938msgstr "Abortada la ejecución de %s"
939
940#: eval.c:21337
941#, c-format
942msgid "%s returning #%ld"
943msgstr "%s devuelve #%ld"
944
945#: eval.c:21353
946#, c-format
947msgid "%s returning %s"
948msgstr "%s devuelve %s"
949
950# always scroll up, don't overwrite
951#: eval.c:21377 ex_cmds2.c:3145
952#, c-format
953msgid "continuing in %s"
954msgstr "continuando en %s"
955
956#: eval.c:21496
957msgid "E133: :return not inside a function"
958msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
959
960#: eval.c:21909
961#, c-format
962msgid ""
963"\n"
964"# global variables:\n"
965msgstr ""
966"\n"
967"# variables globales:\n"
968
969#: eval.c:22026
970msgid ""
971"\n"
972"\tLast set from "
973msgstr ""
974"\n"
975"\tSe definió por última vez en "
976
977#: eval.c:22046
978msgid "No old files"
979msgstr "No hay archivos antiguos"
980
981#: ex_cmds.c:101
982#, c-format
983msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
984msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
985
986#: ex_cmds.c:128
987#, c-format
988msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
989msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
990
991#: ex_cmds.c:129
992#, c-format
993msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
994msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
995
996#: ex_cmds.c:739
997msgid "E134: Move lines into themselves"
998msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas"
999
1000#: ex_cmds.c:808
1001msgid "1 line moved"
1002msgstr "1 línea movida"
1003
1004#: ex_cmds.c:810
1005#, c-format
1006msgid "%ld lines moved"
1007msgstr "%ld líneas movidas"
1008
1009#: ex_cmds.c:1305
1010#, c-format
1011msgid "%ld lines filtered"
1012msgstr "%ld líneas filtradas"
1013
1014#: ex_cmds.c:1329
1015msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1016msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
1017
1018#: ex_cmds.c:1414
1019msgid "[No write since last change]\n"
1020msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
1021
1022#: ex_cmds.c:1672
1023#, c-format
1024msgid "%sviminfo: %s in line: "
1025msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
1026
1027#: ex_cmds.c:1680
1028msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1029msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
1030
1031#: ex_cmds.c:1709
1032#, c-format
1033msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1034msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s"
1035
1036#: ex_cmds.c:1711
1037msgid " info"
1038msgstr " info"
1039
1040#: ex_cmds.c:1712
1041msgid " marks"
1042msgstr " marcas"
1043
1044#: ex_cmds.c:1713
1045msgid " oldfiles"
1046msgstr " archivos antiguos"
1047
1048#: ex_cmds.c:1714
1049msgid " FAILED"
1050msgstr " FALLÓ"
1051
1052#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
1053#: ex_cmds.c:1810
1054#, c-format
1055msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1056msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
1057
1058#: ex_cmds.c:1963
1059#, c-format
1060msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1061msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
1062
1063#: ex_cmds.c:1973
1064#, c-format
1065msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1066msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
1067
1068# Write the info:
1069#. Write the info:
1070#: ex_cmds.c:2081
1071#, c-format
1072msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1073msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
1074
1075#: ex_cmds.c:2083
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"# You may edit it if you're careful!\n"
1079"\n"
1080msgstr ""
1081"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
1082"\n"
1083
1084#: ex_cmds.c:2085
1085#, c-format
1086msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1087msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
1088
1089#: ex_cmds.c:2185
1090msgid "Illegal starting char"
1091msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
1092
1093#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407
1094msgid "Save As"
1095msgstr "Guardar como"
1096
1097#: ex_cmds.c:2628
1098msgid "Write partial file?"
1099msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
1100
1101#: ex_cmds.c:2635
1102msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1103msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial"
1104
1105#: ex_cmds.c:2777
1106#, c-format
1107msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1108msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
1109
1110#: ex_cmds.c:2820
1111#, c-format
1112msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1113msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? "
1114
1115#: ex_cmds.c:2833
1116#, c-format
1117msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1118msgstr ""
1119"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)"
1120
1121#: ex_cmds.c:2901
1122#, c-format
1123msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1124msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
1125
1126#: ex_cmds.c:2940
1127msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1128msgstr ""
1129"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por \n"
1130"la opción 'write'"
1131
1132#: ex_cmds.c:2970
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1136"Do you wish to write anyway?"
1137msgstr ""
1138"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
1139"¿Desea escribir de todas formas?"
1140
1141#: ex_cmds.c:2973
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1145"It may still be possible to write it.\n"
1146"Do you wish to try?"
1147msgstr ""
1148"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n"
1149"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
1150"en él. ¿Desea intentarlo?"
1151
1152#: ex_cmds.c:2990
1153#, c-format
1154msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1155msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
1156
1157#: ex_cmds.c:3177
1158msgid "Edit File"
1159msgstr "Editar archivo"
1160
1161#: ex_cmds.c:3847
1162#, c-format
1163msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1164msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
1165
1166#: ex_cmds.c:4063
1167msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1168msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\""
1169
1170#: ex_cmds.c:4162
1171msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1172msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim"
1173
1174#: ex_cmds.c:4261
1175msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1176msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
1177
1178#: ex_cmds.c:4721
1179#, c-format
1180msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1181msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1182
1183#: ex_cmds.c:5166
1184msgid "(Interrupted) "
1185msgstr "(Interrumpido)"
1186
1187#: ex_cmds.c:5171
1188msgid "1 match"
1189msgstr "Una (1) coincidencia"
1190
1191#: ex_cmds.c:5171
1192msgid "1 substitution"
1193msgstr "Una (1) sustitución"
1194
1195#: ex_cmds.c:5174
1196#, c-format
1197msgid "%ld matches"
1198msgstr "%ld coincidencias"
1199
1200#: ex_cmds.c:5174
1201#, c-format
1202msgid "%ld substitutions"
1203msgstr "%ld sustituciones"
1204
1205#: ex_cmds.c:5179
1206msgid " on 1 line"
1207msgstr " en una (1) línea"
1208
1209#: ex_cmds.c:5182
1210#, c-format
1211msgid " on %ld lines"
1212msgstr " en %ld líneas"
1213
1214#: ex_cmds.c:5229
1215msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1216msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo"
1217
1218#: ex_cmds.c:5264
1219msgid "E148: Regular expression missing from global"
1220msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\""
1221
1222#: ex_cmds.c:5313
1223#, c-format
1224msgid "Pattern found in every line: %s"
1225msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
1226
1227#: ex_cmds.c:5398
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"\n"
1231"# Last Substitute String:\n"
1232"$"
1233msgstr ""
1234"\n"
1235"# Última cadena de sustitución:\n"
1236"$"
1237
1238#: ex_cmds.c:5511
1239msgid "E478: Don't panic!"
1240msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
1241
1242#: ex_cmds.c:5557
1243#, c-format
1244msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1245msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\""
1246
1247#: ex_cmds.c:5560
1248#, c-format
1249msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1250msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\""
1251
1252#: ex_cmds.c:5602
1253#, c-format
1254msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1255msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
1256
1257#: ex_cmds.c:6180
1258#, c-format
1259msgid "E150: Not a directory: %s"
1260msgstr "E150: No es un directorio: %s"
1261
1262#: ex_cmds.c:6323
1263#, c-format
1264msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1265msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
1266
1267#: ex_cmds.c:6360
1268#, c-format
1269msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1270msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
1271
1272#: ex_cmds.c:6396
1273#, c-format
1274msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1275msgstr ""
1276"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
1277
1278#: ex_cmds.c:6474
1279#, c-format
1280msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1281msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
1282
1283#: ex_cmds.c:6610
1284#, c-format
1285msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1286msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
1287
1288#: ex_cmds.c:6627
1289msgid "E156: Missing sign name"
1290msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
1291
1292#: ex_cmds.c:6673
1293msgid "E612: Too many signs defined"
1294msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
1295
1296#: ex_cmds.c:6741
1297#, c-format
1298msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1299msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
1300
1301#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947
1302#, c-format
1303msgid "E155: Unknown sign: %s"
1304msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
1305
1306#: ex_cmds.c:6805
1307msgid "E159: Missing sign number"
1308msgstr "E159: Falta el número del signo"
1309
1310#: ex_cmds.c:6887
1311#, c-format
1312msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1313msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
1314
1315#: ex_cmds.c:6926
1316#, c-format
1317msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1318msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld"
1319
1320#: ex_cmds.c:6996
1321msgid " (NOT FOUND)"
1322msgstr " (NO ENCONTRADO)"
1323
1324#: ex_cmds.c:6998
1325msgid " (not supported)"
1326msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
1327
1328#: ex_cmds.c:7122
1329msgid "[Deleted]"
1330msgstr "[Suprimido]"
1331
1332#: ex_cmds2.c:138
1333msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
1334msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
1335
1336#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081
1337#, c-format
1338msgid "line %ld: %s"
1339msgstr "línea %ld: %s"
1340
1341#: ex_cmds2.c:144
1342#, c-format
1343msgid "cmd: %s"
1344msgstr "cmd: %s"
1345
1346#: ex_cmds2.c:344
1347#, c-format
1348msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1349msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
1350
1351#: ex_cmds2.c:656
1352#, c-format
1353msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1354msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
1355
1356#: ex_cmds2.c:692
1357msgid "No breakpoints defined"
1358msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
1359
1360#: ex_cmds2.c:697
1361#, c-format
1362msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1363msgstr "%3d  %s %s  línea %ld"
1364
1365#: ex_cmds2.c:1095
1366msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1367msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\""
1368
1369#: ex_cmds2.c:1432
1370#, c-format
1371msgid "Save changes to \"%s\"?"
1372msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
1373
1374#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814
1375msgid "Untitled"
1376msgstr "Sin título"
1377
1378#: ex_cmds2.c:1563
1379#, c-format
1380msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1381msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
1382
1383#: ex_cmds2.c:1634
1384msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1385msgstr ""
1386"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
1387"auto-órdenes)"
1388
1389#: ex_cmds2.c:2078
1390msgid "E163: There is only one file to edit"
1391msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
1392
1393#: ex_cmds2.c:2080
1394msgid "E164: Cannot go before first file"
1395msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
1396
1397#: ex_cmds2.c:2082
1398msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1399msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
1400
1401#: ex_cmds2.c:2511
1402#, c-format
1403msgid "E666: compiler not supported: %s"
1404msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s"
1405
1406#: ex_cmds2.c:2612
1407#, c-format
1408msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1409msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
1410
1411#: ex_cmds2.c:2639
1412#, c-format
1413msgid "Searching for \"%s\""
1414msgstr "Buscando \"%s\""
1415
1416#: ex_cmds2.c:2665
1417#, c-format
1418msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1419msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s"
1420
1421#: ex_cmds2.c:2700
1422msgid "Source Vim script"
1423msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim"
1424
1425#: ex_cmds2.c:2875
1426#, c-format
1427msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1428msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s"
1429
1430#: ex_cmds2.c:2932
1431#, c-format
1432msgid "could not source \"%s\""
1433msgstr "No pude ejecutar %s"
1434
1435#: ex_cmds2.c:2934
1436#, c-format
1437msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1438msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s"
1439
1440#: ex_cmds2.c:2950
1441#, c-format
1442msgid "sourcing \"%s\""
1443msgstr "ejecutando %s"
1444
1445#: ex_cmds2.c:2952
1446#, c-format
1447msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1448msgstr "línea %ld: ejecutando %s"
1449
1450#: ex_cmds2.c:3143
1451#, c-format
1452msgid "finished sourcing %s"
1453msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
1454
1455#: ex_cmds2.c:3224
1456msgid "modeline"
1457msgstr "modeline"
1458
1459#: ex_cmds2.c:3226
1460msgid "--cmd argument"
1461msgstr "--cmd [argumentos]"
1462
1463#: ex_cmds2.c:3228
1464msgid "-c argument"
1465msgstr "-c [argumentos]"
1466
1467#: ex_cmds2.c:3230
1468msgid "environment variable"
1469msgstr "variable de entorno"
1470
1471#: ex_cmds2.c:3232
1472msgid "error handler"
1473msgstr "administrador de errores"
1474
1475#: ex_cmds2.c:3524
1476msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1477msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
1478
1479#: ex_cmds2.c:3657
1480msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1481msgstr ""
1482"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
1483"ejecutables"
1484
1485#: ex_cmds2.c:3690
1486msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1487msgstr ""
1488"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
1489
1490#: ex_cmds2.c:4012
1491#, c-format
1492msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1493msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
1494
1495#: ex_cmds2.c:4029
1496#, c-format
1497msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1498msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
1499
1500#: ex_docmd.c:626
1501msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1502msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal"
1503
1504# must be at EOF
1505#: ex_docmd.c:681
1506msgid "E501: At end-of-file"
1507msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
1508
1509#: ex_docmd.c:780
1510msgid "E169: Command too recursive"
1511msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
1512
1513#: ex_docmd.c:1359
1514#, c-format
1515msgid "E605: Exception not caught: %s"
1516msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó"
1517
1518#: ex_docmd.c:1447
1519msgid "End of sourced file"
1520msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables"
1521
1522#: ex_docmd.c:1448
1523msgid "End of function"
1524msgstr "Fin de la función"
1525
1526#: ex_docmd.c:2096
1527msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1528msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
1529
1530#: ex_docmd.c:2110
1531msgid "E492: Not an editor command"
1532msgstr "E492: No es una orden del editor"
1533
1534#: ex_docmd.c:2242
1535msgid "E493: Backwards range given"
1536msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
1537
1538#: ex_docmd.c:2246
1539msgid "Backwards range given, OK to swap"
1540msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?"
1541
1542#: ex_docmd.c:2309
1543msgid "E494: Use w or w>>"
1544msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
1545
1546#: ex_docmd.c:4076
1547msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1548msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
1549
1550#: ex_docmd.c:4425
1551msgid "E172: Only one file name allowed"
1552msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo"
1553
1554#: ex_docmd.c:5036
1555msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1556msgstr "Un (1) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
1557
1558#: ex_docmd.c:5039
1559#, c-format
1560msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1561msgstr "Hay %d archivos más en edición. ¿Cerrar de todas formas?"
1562
1563#: ex_docmd.c:5046
1564msgid "E173: 1 more file to edit"
1565msgstr "E173: Un (1) archivo más para editar"
1566
1567#: ex_docmd.c:5048
1568#, c-format
1569msgid "E173: %ld more files to edit"
1570msgstr "E173: Hay %ld archivos en edición"
1571
1572#: ex_docmd.c:5142
1573msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1574msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla"
1575
1576#: ex_docmd.c:5264
1577msgid ""
1578"\n"
1579"    Name        Args Range Complete  Definition"
1580msgstr ""
1581"\n"
1582"    Nombre      Args Rango Completar  Definición"
1583
1584#: ex_docmd.c:5357
1585msgid "No user-defined commands found"
1586msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario"
1587
1588#: ex_docmd.c:5389
1589msgid "E175: No attribute specified"
1590msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
1591
1592#: ex_docmd.c:5441
1593msgid "E176: Invalid number of arguments"
1594msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
1595
1596#: ex_docmd.c:5456
1597msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1598msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
1599
1600#: ex_docmd.c:5466
1601msgid "E178: Invalid default value for count"
1602msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
1603
1604#: ex_docmd.c:5494
1605msgid "E179: argument required for -complete"
1606msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\""
1607
1608#: ex_docmd.c:5506
1609#, c-format
1610msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1611msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
1612
1613#: ex_docmd.c:5552
1614msgid "E182: Invalid command name"
1615msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
1616
1617#: ex_docmd.c:5567
1618msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1619msgstr ""
1620"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
1621
1622#: ex_docmd.c:5635
1623#, c-format
1624msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1625msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
1626
1627#: ex_docmd.c:6187
1628#, c-format
1629msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1630msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
1631
1632#: ex_docmd.c:6198
1633msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1634msgstr ""
1635"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
1636"definidas por el usuario"
1637
1638#: ex_docmd.c:6206
1639msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1640msgstr ""
1641"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento "
1642"de función"
1643
1644#: ex_docmd.c:6222
1645#, c-format
1646msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1647msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s"
1648
1649#: ex_docmd.c:6230
1650msgid "Greetings, Vim user!"
1651msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
1652
1653#: ex_docmd.c:6448
1654msgid "E784: Cannot close last tab page"
1655msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
1656
1657#: ex_docmd.c:6490
1658msgid "Already only one tab page"
1659msgstr "Solo hay una ventana"
1660
1661#: ex_docmd.c:7177
1662msgid "Edit File in new window"
1663msgstr "Editar archivo en una ventana nueva"
1664
1665#: ex_docmd.c:7303
1666#, c-format
1667msgid "Tab page %d"
1668msgstr "Página %d"
1669
1670#: ex_docmd.c:7695
1671msgid "No swap file"
1672msgstr "No hay archivo de intercambio"
1673
1674#: ex_docmd.c:7800
1675msgid "Append File"
1676msgstr "Añadir archivo"
1677
1678#: ex_docmd.c:7899
1679msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1680msgstr ""
1681"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
1682"para forzar la orden)"
1683
1684#: ex_docmd.c:7908
1685msgid "E186: No previous directory"
1686msgstr "E186: No hay un directorio previo"
1687
1688#: ex_docmd.c:7989
1689msgid "E187: Unknown"
1690msgstr "E187: Desconocido"
1691
1692#: ex_docmd.c:8084
1693msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1694msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos"
1695
1696#: ex_docmd.c:8146
1697#, c-format
1698msgid "Window position: X %d, Y %d"
1699msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
1700
1701#: ex_docmd.c:8151
1702msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1703msgstr ""
1704"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
1705"plataforma"
1706
1707#: ex_docmd.c:8161
1708msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1709msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos"
1710
1711#: ex_docmd.c:8499
1712msgid "Save Redirection"
1713msgstr "Guardar redirección"
1714
1715#: ex_docmd.c:8730
1716msgid "Save View"
1717msgstr "Guardar vista"
1718
1719#: ex_docmd.c:8731
1720msgid "Save Session"
1721msgstr "Guardar sesión"
1722
1723#: ex_docmd.c:8733
1724msgid "Save Setup"
1725msgstr "Guardar configuración"
1726
1727#: ex_docmd.c:8889
1728#, c-format
1729msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1730msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
1731
1732#: ex_docmd.c:8918
1733#, c-format
1734msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1735msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
1736
1737#: ex_docmd.c:8923
1738#, c-format
1739msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1740msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir"
1741
1742# set mark
1743#. set mark
1744#: ex_docmd.c:8947
1745msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1746msgstr ""
1747"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple "
1748"invertida"
1749
1750#: ex_docmd.c:8994
1751msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1752msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
1753
1754#: ex_docmd.c:9593
1755msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1756msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
1757
1758#: ex_docmd.c:9602
1759msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1760msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
1761
1762#: ex_docmd.c:9643
1763msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1764msgstr ""
1765"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a  "
1766"\"<afile>\""
1767
1768#: ex_docmd.c:9652
1769msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1770msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\""
1771
1772#: ex_docmd.c:9663
1773msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1774msgstr ""
1775"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\""
1776
1777#: ex_docmd.c:9673
1778msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1779msgstr ""
1780"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
1781
1782#: ex_docmd.c:9715
1783#, no-c-format
1784msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1785msgstr ""
1786"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h"
1787"\""
1788
1789#: ex_docmd.c:9717
1790msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1791msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
1792
1793#: ex_docmd.c:10794
1794msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1795msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
1796
1797#: ex_docmd.c:10964
1798msgid "E196: No digraphs in this version"
1799msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
1800
1801#: ex_eval.c:441
1802msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1803msgstr ""
1804"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
1805
1806# always scroll up, don't overwrite
1807#. always scroll up, don't overwrite
1808#: ex_eval.c:534
1809#, c-format
1810msgid "Exception thrown: %s"
1811msgstr "Excepción lanzada: %s"
1812
1813#: ex_eval.c:588
1814#, c-format
1815msgid "Exception finished: %s"
1816msgstr "Excepción terminada: %s"
1817
1818#: ex_eval.c:589
1819#, c-format
1820msgid "Exception discarded: %s"
1821msgstr "Excepción descartada: %s"
1822
1823#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
1824#, c-format
1825msgid "%s, line %ld"
1826msgstr "%s, en la línea %ld"
1827
1828# always scroll up, don't overwrite
1829#. always scroll up, don't overwrite
1830#: ex_eval.c:657
1831#, c-format
1832msgid "Exception caught: %s"
1833msgstr "Excepción atrapada: %s"
1834
1835#: ex_eval.c:737
1836#, c-format
1837msgid "%s made pending"
1838msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
1839
1840#: ex_eval.c:740
1841#, c-format
1842msgid "%s resumed"
1843msgstr "%s continuado"
1844
1845#: ex_eval.c:744
1846#, c-format
1847msgid "%s discarded"
1848msgstr "%s descartado"
1849
1850#: ex_eval.c:771
1851msgid "Exception"
1852msgstr "Excepción"
1853
1854#: ex_eval.c:777
1855msgid "Error and interrupt"
1856msgstr "Error e interrupción"
1857
1858#: ex_eval.c:779 gui.c:4870 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:597
1859msgid "Error"
1860msgstr "Error"
1861
1862# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1863#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1864#: ex_eval.c:781
1865msgid "Interrupt"
1866msgstr "Interrupción"
1867
1868#: ex_eval.c:873
1869msgid "E579: :if nesting too deep"
1870msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!"
1871
1872#: ex_eval.c:910
1873msgid "E580: :endif without :if"
1874msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!"
1875
1876#: ex_eval.c:955
1877msgid "E581: :else without :if"
1878msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!"
1879
1880#: ex_eval.c:958
1881msgid "E582: :elseif without :if"
1882msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!"
1883
1884#: ex_eval.c:965
1885msgid "E583: multiple :else"
1886msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!"
1887
1888#: ex_eval.c:968
1889msgid "E584: :elseif after :else"
1890msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!"
1891
1892#: ex_eval.c:1035
1893msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1894msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!"
1895
1896#: ex_eval.c:1133
1897msgid "E586: :continue without :while or :for"
1898msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!"
1899
1900#: ex_eval.c:1172
1901msgid "E587: :break without :while or :for"
1902msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!"
1903
1904#: ex_eval.c:1222
1905msgid "E732: Using :endfor with :while"
1906msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
1907
1908#: ex_eval.c:1224
1909msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1910msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
1911
1912#: ex_eval.c:1399
1913msgid "E601: :try nesting too deep"
1914msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!"
1915
1916#: ex_eval.c:1479
1917msgid "E603: :catch without :try"
1918msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!"
1919
1920# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1921# * Just parse.
1922#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1923#. * Just parse.
1924#: ex_eval.c:1498
1925msgid "E604: :catch after :finally"
1926msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!"
1927
1928#: ex_eval.c:1632
1929msgid "E606: :finally without :try"
1930msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!"
1931
1932# Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1933#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1934#: ex_eval.c:1652
1935msgid "E607: multiple :finally"
1936msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!"
1937
1938#: ex_eval.c:1762
1939msgid "E602: :endtry without :try"
1940msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!"
1941
1942#: ex_eval.c:2267
1943msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1944msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!"
1945
1946#: ex_getln.c:2010
1947msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1948msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
1949
1950#: ex_getln.c:2025
1951msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1952msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
1953
1954#: ex_getln.c:3924
1955msgid "tagname"
1956msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
1957
1958#: ex_getln.c:3927
1959msgid " kind file\n"
1960msgstr " tipo de archivo\n"
1961
1962#: ex_getln.c:5676
1963msgid "'history' option is zero"
1964msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
1965
1966#: ex_getln.c:5947
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"\n"
1970"# %s History (newest to oldest):\n"
1971msgstr ""
1972"\n"
1973"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
1974
1975#: ex_getln.c:5948
1976msgid "Command Line"
1977msgstr "Línea de órdenes"
1978
1979#: ex_getln.c:5949
1980msgid "Search String"
1981msgstr "Cadena de búsqueda"
1982
1983#: ex_getln.c:5950
1984msgid "Expression"
1985msgstr "Expresión"
1986
1987#: ex_getln.c:5951
1988msgid "Input Line"
1989msgstr "Línea de entrada"
1990
1991#: ex_getln.c:5989
1992msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1993msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden"
1994
1995#: ex_getln.c:6190
1996msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1997msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
1998
1999#: fileio.c:153
2000msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
2001msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
2002
2003#: fileio.c:408
2004msgid "Illegal file name"
2005msgstr "Nombre de archivo ilegal"
2006
2007#: fileio.c:437 fileio.c:591 fileio.c:3320 fileio.c:3371
2008msgid "is a directory"
2009msgstr "es un directorio"
2010
2011#: fileio.c:439
2012msgid "is not a file"
2013msgstr "no es un archivo"
2014
2015#: fileio.c:452
2016msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
2017msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
2018
2019#: fileio.c:628 fileio.c:4605
2020msgid "[New File]"
2021msgstr "[Archivo nuevo]"
2022
2023#: fileio.c:631
2024msgid "[New DIRECTORY]"
2025msgstr "[Directorio nuevo]"
2026
2027#: fileio.c:665
2028msgid "[File too big]"
2029msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
2030
2031#: fileio.c:667
2032msgid "[Permission Denied]"
2033msgstr "[Permiso denegado]"
2034
2035#: fileio.c:800
2036msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
2037msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
2038
2039#: fileio.c:802
2040msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
2041msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
2042
2043#: fileio.c:823
2044msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
2045msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n"
2046
2047#: fileio.c:829
2048msgid "Reading from stdin..."
2049msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
2050
2051# Re-opening the original file failed!
2052#. Re-opening the original file failed!
2053#: fileio.c:1128
2054msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
2055msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
2056
2057#: fileio.c:2362
2058msgid "[fifo/socket]"
2059msgstr "[fifo/socket]"
2060
2061#: fileio.c:2369
2062msgid "[fifo]"
2063msgstr "[fifo]"
2064
2065#: fileio.c:2376
2066msgid "[socket]"
2067msgstr "[socket]"
2068
2069#: fileio.c:2384
2070msgid "[character special]"
2071msgstr "[carácter especial]"
2072
2073#: fileio.c:2391 netbeans.c:3632
2074msgid "[RO]"
2075msgstr "[RO]"
2076
2077#: fileio.c:2401
2078msgid "[CR missing]"
2079msgstr "[Falta un CR]"
2080
2081#: fileio.c:2406
2082msgid "[long lines split]"
2083msgstr "[se han dividido las líneas largas]"
2084
2085#: fileio.c:2412 fileio.c:4589
2086msgid "[NOT converted]"
2087msgstr "[NO se ha convertido]"
2088
2089#: fileio.c:2417 fileio.c:4594
2090msgid "[converted]"
2091msgstr "[convertido]"
2092
2093#: fileio.c:2424 fileio.c:4619
2094msgid "[crypted]"
2095msgstr "[cifrado]"
2096
2097#: fileio.c:2432
2098#, c-format
2099msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
2100msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
2101
2102#: fileio.c:2438
2103#, c-format
2104msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
2105msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
2106
2107#: fileio.c:2445
2108msgid "[READ ERRORS]"
2109msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
2110
2111#: fileio.c:2723
2112msgid "Can't find temp file for conversion"
2113msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
2114
2115#: fileio.c:2730
2116msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
2117msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
2118
2119#: fileio.c:2733
2120msgid "can't read output of 'charconvert'"
2121msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
2122
2123#: fileio.c:3165
2124msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2125msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
2126
2127#: fileio.c:3200
2128msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2129msgstr ""
2130"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
2131"grabado en disco"
2132
2133#: fileio.c:3223
2134msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2135msgstr ""
2136"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
2137
2138#: fileio.c:3263
2139msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
2140msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
2141
2142#: fileio.c:3271
2143msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2144msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
2145
2146#: fileio.c:3326 fileio.c:3344
2147msgid "is not a file or writable device"
2148msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
2149
2150#: fileio.c:3355
2151msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
2152msgstr ""
2153"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
2154
2155#: fileio.c:3397 netbeans.c:3694
2156msgid "is read-only (add ! to override)"
2157msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
2158
2159#: fileio.c:3761
2160msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2161msgstr ""
2162"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación\n"
2163"(añada ! para forzar la orden)"
2164
2165#: fileio.c:3773
2166msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2167msgstr ""
2168"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para "
2169"forzar la orden)"
2170
2171#: fileio.c:3775
2172msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2173msgstr ""
2174"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! "
2175"para forzar la orden)"
2176
2177#: fileio.c:3794
2178msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2179msgstr ""
2180"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
2181"forzar la orden)"
2182
2183#: fileio.c:3896
2184msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2185msgstr ""
2186"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar "
2187"la orden)"
2188
2189#: fileio.c:3958
2190msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
2191msgstr ""
2192"E460: Se perdería el segmento (\"fork\") de recursos (añada ! para forzar la "
2193"orden)"
2194
2195#: fileio.c:4067
2196msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2197msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
2198
2199#: fileio.c:4085
2200msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2201msgstr ""
2202"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin "
2203"conversión)"
2204
2205#: fileio.c:4120
2206msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2207msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
2208
2209#: fileio.c:4124
2210msgid "E212: Can't open file for writing"
2211msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
2212
2213#: fileio.c:4405
2214msgid "E667: Fsync failed"
2215msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
2216
2217#: fileio.c:4444
2218msgid "E512: Close failed"
2219msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
2220
2221#: fileio.c:4496
2222msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2223msgstr ""
2224"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
2225
2226#: fileio.c:4501
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
2230"override)"
2231msgstr ""
2232"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
2233"para forzar)"
2234
2235#: fileio.c:4510
2236msgid "E514: write error (file system full?)"
2237msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
2238
2239#: fileio.c:4578
2240msgid " CONVERSION ERROR"
2241msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
2242
2243#: fileio.c:4583
2244#, c-format
2245msgid " in line %ld;"
2246msgstr "en la línea %ld"
2247
2248#: fileio.c:4600
2249msgid "[Device]"
2250msgstr "[Dispositivo]"
2251
2252#: fileio.c:4605
2253msgid "[New]"
2254msgstr "[Nuevo]"
2255
2256#: fileio.c:4627
2257msgid " [a]"
2258msgstr " [a]"
2259
2260#: fileio.c:4627
2261msgid " appended"
2262msgstr " añadido"
2263
2264#: fileio.c:4629
2265msgid " [w]"
2266msgstr " [w]"
2267
2268#: fileio.c:4629
2269msgid " written"
2270msgstr " escritos"
2271
2272#: fileio.c:4684
2273msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2274msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original"
2275
2276#: fileio.c:4707
2277msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2278msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío"
2279
2280#: fileio.c:4722
2281msgid "E207: Can't delete backup file"
2282msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
2283
2284#: fileio.c:4788
2285msgid ""
2286"\n"
2287"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2288msgstr ""
2289"\n"
2290"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
2291
2292#: fileio.c:4790
2293msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2294msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!"
2295
2296#: fileio.c:4932
2297msgid "[dos]"
2298msgstr "[DOS]"
2299
2300#: fileio.c:4932
2301msgid "[dos format]"
2302msgstr "[formato DOS]"
2303
2304#: fileio.c:4939
2305msgid "[mac]"
2306msgstr "[Mac]"
2307
2308#: fileio.c:4939
2309msgid "[mac format]"
2310msgstr "[formato Mac]"
2311
2312#: fileio.c:4946
2313msgid "[unix]"
2314msgstr "[UNIX]"
2315
2316#: fileio.c:4946
2317msgid "[unix format]"
2318msgstr "[formato UNIX]"
2319
2320#: fileio.c:4973
2321msgid "1 line, "
2322msgstr "1 línea, "
2323
2324#: fileio.c:4975
2325#, c-format
2326msgid "%ld lines, "
2327msgstr "%ld líneas, "
2328
2329#: fileio.c:4978
2330msgid "1 character"
2331msgstr "1 carácter"
2332
2333#: fileio.c:4980
2334#, c-format
2335msgid "%ld characters"
2336msgstr "%ld caracteres"
2337
2338#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
2339msgid "[noeol]"
2340msgstr "[no hay fin de línea]"
2341
2342#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
2343msgid "[Incomplete last line]"
2344msgstr "[Última línea incompleta]"
2345
2346# don't overwrite messages here
2347# must give this prompt
2348# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2349#. don't overwrite messages here
2350#. must give this prompt
2351#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2352#: fileio.c:5009
2353msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2354msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
2355
2356#: fileio.c:5011
2357msgid "Do you really want to write to it"
2358msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
2359
2360#: fileio.c:6375
2361#, c-format
2362msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2363msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
2364
2365#: fileio.c:6382
2366#, c-format
2367msgid "E209: Error closing \"%s\""
2368msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
2369
2370#: fileio.c:6385
2371#, c-format
2372msgid "E210: Error reading \"%s\""
2373msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
2374
2375#: fileio.c:6647
2376msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
2377msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
2378
2379#: fileio.c:6662
2380#, c-format
2381msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
2382msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
2383
2384#: fileio.c:6677
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
2388"well"
2389msgstr ""
2390"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
2391"también en Vim"
2392
2393#: fileio.c:6678
2394msgid "See \":help W12\" for more info."
2395msgstr "Véase \":help W12\" para más información"
2396
2397#: fileio.c:6682
2398#, c-format
2399msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
2400msgstr ""
2401"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
2402
2403#: fileio.c:6683
2404msgid "See \":help W11\" for more info."
2405msgstr "Véase \":help W11\" para más información."
2406
2407#: fileio.c:6687
2408#, c-format
2409msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
2410msgstr ""
2411"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
2412"la edición"
2413
2414#: fileio.c:6688
2415msgid "See \":help W16\" for more info."
2416msgstr "Véase \":help W16\" para más información."
2417
2418#: fileio.c:6703
2419#, c-format
2420msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
2421msgstr ""
2422"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de "
2423"la edición"
2424
2425#: fileio.c:6733
2426msgid "Warning"
2427msgstr "Advertencia"
2428
2429#: fileio.c:6734
2430msgid ""
2431"&OK\n"
2432"&Load File"
2433msgstr ""
2434"&OK\n"
2435"&Cargar archivo"
2436
2437#: fileio.c:6857
2438#, c-format
2439msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
2440msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
2441
2442#: fileio.c:6876
2443#, c-format
2444msgid "E321: Could not reload \"%s\""
2445msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
2446
2447#: fileio.c:7490
2448msgid "--Deleted--"
2449msgstr "--Suprimido--"
2450
2451#: fileio.c:7643
2452#, c-format
2453msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2454msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>"
2455
2456# the group doesn't exist
2457#. the group doesn't exist
2458#: fileio.c:7689
2459#, c-format
2460msgid "E367: No such group: \"%s\""
2461msgstr "E367: No existe el grupo: %s"
2462
2463#: fileio.c:7836
2464#, c-format
2465msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2466msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
2467
2468#: fileio.c:7848
2469#, c-format
2470msgid "E216: No such event: %s"
2471msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
2472
2473#: fileio.c:7850
2474#, c-format
2475msgid "E216: No such group or event: %s"
2476msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
2477
2478# Highlight title
2479#. Highlight title
2480#: fileio.c:8058
2481msgid ""
2482"\n"
2483"--- Auto-Commands ---"
2484msgstr ""
2485"\n"
2486"--- Auto-órdenes ---"
2487
2488#: fileio.c:8294
2489#, c-format
2490msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2491msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido"
2492
2493#: fileio.c:8391
2494msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2495msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
2496
2497#: fileio.c:8414
2498msgid "No matching autocommands"
2499msgstr "No coincide ninguna auto-orden"
2500
2501#: fileio.c:8862
2502msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2503msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
2504
2505#: fileio.c:9215
2506#, c-format
2507msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2508msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
2509
2510#: fileio.c:9225
2511#, c-format
2512msgid "Executing %s"
2513msgstr "Ejecutando %s"
2514
2515# always scroll up, don't overwrite
2516#: fileio.c:9294
2517#, c-format
2518msgid "autocommand %s"
2519msgstr "auto-orden %s"
2520
2521#: fileio.c:9977
2522msgid "E219: Missing {."
2523msgstr "E219: Falta un {."
2524
2525#: fileio.c:9979
2526msgid "E220: Missing }."
2527msgstr "E220: Falta un }."
2528
2529#: fold.c:68
2530msgid "E490: No fold found"
2531msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
2532
2533#: fold.c:593
2534msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2535msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
2536
2537#: fold.c:595
2538msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2539msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
2540
2541#: fold.c:1999
2542#, c-format
2543msgid "+--%3ld lines folded "
2544msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
2545
2546#: getchar.c:252
2547msgid "E222: Add to read buffer"
2548msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura"
2549
2550#: getchar.c:2407
2551msgid "E223: recursive mapping"
2552msgstr "E223: Asociación recursiva"
2553
2554#: getchar.c:3366
2555#, c-format
2556msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2557msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s"
2558
2559#: getchar.c:3369
2560#, c-format
2561msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2562msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s"
2563
2564#: getchar.c:3501
2565#, c-format
2566msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2567msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
2568
2569#: getchar.c:3504
2570#, c-format
2571msgid "E227: mapping already exists for %s"
2572msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
2573
2574#: getchar.c:3572
2575msgid "No abbreviation found"
2576msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
2577
2578#: getchar.c:3574
2579msgid "No mapping found"
2580msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
2581
2582#: getchar.c:4687
2583msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2584msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
2585
2586#: gui.c:226
2587msgid "E229: Cannot start the GUI"
2588msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
2589
2590#: gui.c:361
2591#, c-format
2592msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2593msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
2594
2595#: gui.c:487
2596msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2597msgstr ""
2598"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
2599"tipografía de impresión válida"
2600
2601#: gui.c:492
2602msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2603msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
2604
2605#: gui.c:603
2606msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2607msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
2608
2609#: gui.c:4526
2610#, c-format
2611msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2612msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
2613
2614#: gui.c:5107
2615msgid "No match at cursor, finding next"
2616msgstr ""
2617"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente"
2618
2619#: gui_at_fs.c:300
2620msgid "<cannot open> "
2621msgstr "<no se puede abrir> "
2622
2623#: gui_at_fs.c:1133
2624#, c-format
2625msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2626msgstr ""
2627"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s"
2628
2629#: gui_at_fs.c:2764
2630msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2631msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual"
2632
2633#: gui_at_fs.c:2784
2634msgid "Pathname:"
2635msgstr "Nombre de la ruta:"
2636
2637#: gui_at_fs.c:2790
2638msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2639msgstr ""
2640"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual"
2641
2642#: gui_at_fs.c:2798 gui_xmdlg.c:931
2643msgid "OK"
2644msgstr "OK"
2645
2646#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:940
2647msgid "Cancel"
2648msgstr "Cancelar"
2649
2650#: gui_at_sb.c:490
2651msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2652msgstr ""
2653"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\""
2654
2655#: gui_athena.c:2160 gui_motif.c:2588
2656msgid "Vim dialog"
2657msgstr "Diálogo de Vim"
2658
2659#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728
2660msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2661msgstr ""
2662"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
2663"la llamada de retorno"
2664
2665#: gui_gtk.c:1694
2666msgid "Vim dialog..."
2667msgstr "Diálogo de Vim..."
2668
2669#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654
2670msgid ""
2671"&Yes\n"
2672"&No\n"
2673"&Cancel"
2674msgstr ""
2675"&Si\n"
2676"&No\n"
2677"&Cancelar"
2678
2679#: gui_gtk.c:2356
2680msgid "Input _Methods"
2681msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")"
2682
2683#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760
2684msgid "VIM - Search and Replace..."
2685msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
2686
2687#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762
2688msgid "VIM - Search..."
2689msgstr "VIM - Buscar..."
2690
2691#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871
2692msgid "Find what:"
2693msgstr "¿Encontrar qué?:"
2694
2695#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904
2696msgid "Replace with:"
2697msgstr "Reemplazar con:"
2698
2699# whole word only button
2700#. whole word only button
2701#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025
2702msgid "Match whole word only"
2703msgstr "Encontrar solo palabras completas"
2704
2705# match case button
2706#. match case button
2707#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037
2708msgid "Match case"
2709msgstr "La única coincidencia"
2710
2711#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976
2712msgid "Direction"
2713msgstr "Dirección"
2714
2715# 'Up' and 'Down' buttons
2716#. 'Up' and 'Down' buttons
2717#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989
2718msgid "Up"
2719msgstr "Hacia arriba"
2720
2721#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998
2722msgid "Down"
2723msgstr "Hacia abajo"
2724
2725#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785
2726msgid "Find Next"
2727msgstr "Encontrar siguiente"
2728
2729#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804
2730msgid "Replace"
2731msgstr "Reemplazar"
2732
2733#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817
2734msgid "Replace All"
2735msgstr "Reemplazar todos"
2736
2737#: gui_gtk_x11.c:2417
2738msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2739msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
2740
2741#: gui_gtk_x11.c:3244
2742msgid "Close"
2743msgstr "Cerrar"
2744
2745#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375
2746msgid "New tab"
2747msgstr "Pestaña nueva"
2748
2749#: gui_gtk_x11.c:3246
2750msgid "Open Tab..."
2751msgstr "Abrir pestaña..."
2752
2753#: gui_gtk_x11.c:4025
2754msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2755msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
2756
2757#: gui_gtk_x11.c:4746
2758msgid "Font Selection"
2759msgstr "Selección de tipos de letra"
2760
2761#: gui_motif.c:2355
2762msgid "&Filter"
2763msgstr "&Filtro"
2764
2765#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839
2766msgid "&Cancel"
2767msgstr "&Cancelar"
2768
2769#: gui_motif.c:2357
2770msgid "Directories"
2771msgstr "Directorios"
2772
2773#: gui_motif.c:2358
2774msgid "Filter"
2775msgstr "Filtro"
2776
2777#: gui_motif.c:2359
2778msgid "&Help"
2779msgstr "&Ayuda"
2780
2781#: gui_motif.c:2360
2782msgid "Files"
2783msgstr "Archivos"
2784
2785#: gui_motif.c:2361
2786msgid "&OK"
2787msgstr "&OK"
2788
2789#: gui_motif.c:2362
2790msgid "Selection"
2791msgstr "Selección"
2792
2793#: gui_motif.c:3791
2794msgid "Find &Next"
2795msgstr "Encontrar &Siguiente"
2796
2797#: gui_motif.c:3806
2798msgid "&Replace"
2799msgstr "&Reemplazar"
2800
2801#: gui_motif.c:3817
2802msgid "Replace &All"
2803msgstr "Reemplazar &Todos"
2804
2805#: gui_motif.c:3828
2806msgid "&Undo"
2807msgstr "&Deshacer"
2808
2809#: gui_riscos.c:953
2810#, c-format
2811msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2812msgstr "E610: No se pudo cargar el tipo de letra de impresión Zap '%s'"
2813
2814#: gui_riscos.c:1052
2815#, c-format
2816msgid "E611: Can't use font %s"
2817msgstr "E611: No se puede usar el tipo de letra de impresión %s"
2818
2819#: gui_riscos.c:3282
2820msgid ""
2821"\n"
2822"Sending message to terminate child process.\n"
2823msgstr ""
2824"\n"
2825"Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes (\"child\").\n"
2826
2827#: gui_w32.c:1177
2828#, c-format
2829msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2830msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
2831
2832#: gui_w32.c:1190
2833#, c-format
2834msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2835msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
2836
2837#: gui_w32.c:1442
2838msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2839msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI"
2840
2841#: gui_w48.c:2374
2842msgid "Close tab"
2843msgstr "Cerrar Ventana"
2844
2845#: gui_w48.c:2377
2846msgid "Open tab..."
2847msgstr "Abrir pestaña..."
2848
2849#: gui_w48.c:2633
2850msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2851msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
2852
2853#: gui_w48.c:2669
2854msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2855msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
2856
2857#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2858#. * file name that won't be used.
2859#: gui_w48.c:3463
2860msgid "Not Used"
2861msgstr "Sin usar"
2862
2863#: gui_w48.c:3464
2864msgid "Directory\t*.nothing\n"
2865msgstr "Directorio\t*.nada\n"
2866
2867#: gui_x11.c:1546
2868msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2869msgstr ""
2870"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos "
2871"colores tal vez no sean correctos"
2872
2873#: gui_x11.c:2138
2874#, c-format
2875msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2876msgstr ""
2877"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
2878"en el conjunto de fuentes %s:"
2879
2880#: gui_x11.c:2181
2881#, c-format
2882msgid "E252: Fontset name: %s"
2883msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s"
2884
2885#: gui_x11.c:2182
2886#, c-format
2887msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2888msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo"
2889
2890#: gui_x11.c:2201
2891#, c-format
2892msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2893msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n"
2894
2895#: gui_x11.c:2202
2896#, c-format
2897msgid "Font0: %s\n"
2898msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n"
2899
2900#: gui_x11.c:2203
2901#, c-format
2902msgid "Font1: %s\n"
2903msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n"
2904
2905#: gui_x11.c:2204
2906#, c-format
2907msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2908msgstr ""
2909"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la \n"
2910"de la tipografía de impresión 0\n"
2911
2912#: gui_x11.c:2205
2913#, c-format
2914msgid "Font0 width: %ld\n"
2915msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n"
2916
2917#: gui_x11.c:2206
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"Font1 width: %ld\n"
2921"\n"
2922msgstr ""
2923"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n"
2924"\n"
2925
2926#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
2927msgid "Invalid font specification"
2928msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
2929
2930#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
2931msgid "&Dismiss"
2932msgstr "&Cerrar"
2933
2934#: gui_xmdlg.c:700
2935msgid "no specific match"
2936msgstr "no hay una coincidencia especifica"
2937
2938#: gui_xmdlg.c:909
2939msgid "Vim - Font Selector"
2940msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
2941
2942#: gui_xmdlg.c:978
2943msgid "Name:"
2944msgstr "Nombre:"
2945
2946#. create toggle button
2947#: gui_xmdlg.c:1018
2948msgid "Show size in Points"
2949msgstr "Mostrar tamaño en puntos"
2950
2951#: gui_xmdlg.c:1037
2952msgid "Encoding:"
2953msgstr "Codificando:"
2954
2955#: gui_xmdlg.c:1083
2956msgid "Font:"
2957msgstr "Tipo de letra:"
2958
2959#: gui_xmdlg.c:1116
2960msgid "Style:"
2961msgstr "Estilo:"
2962
2963#: gui_xmdlg.c:1148
2964msgid "Size:"
2965msgstr "Tamaño:"
2966
2967#: hangulin.c:610
2968msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2969msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul"
2970
2971#: hardcopy.c:210
2972msgid "E550: Missing colon"
2973msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos"
2974
2975#: hardcopy.c:222
2976msgid "E551: Illegal component"
2977msgstr "E551: Componente ilegal"
2978
2979#: hardcopy.c:230
2980msgid "E552: digit expected"
2981msgstr "E552: Se esperaba un dígito"
2982
2983#: hardcopy.c:501
2984#, c-format
2985msgid "Page %d"
2986msgstr "Página %d"
2987
2988#: hardcopy.c:658
2989msgid "No text to be printed"
2990msgstr "No hay texto que imprimir"
2991
2992#: hardcopy.c:736
2993#, c-format
2994msgid "Printing page %d (%d%%)"
2995msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
2996
2997#: hardcopy.c:748
2998#, c-format
2999msgid " Copy %d of %d"
3000msgstr "Copia %d de %d"
3001
3002#: hardcopy.c:806
3003#, c-format
3004msgid "Printed: %s"
3005msgstr "Impreso: %s"
3006
3007#: hardcopy.c:814
3008msgid "Printing aborted"
3009msgstr "Impresión interrumpida"
3010
3011#: hardcopy.c:1469
3012msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
3013msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
3014
3015#: hardcopy.c:1931
3016#, c-format
3017msgid "E624: Can't open file \"%s\""
3018msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
3019
3020#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822
3021#, c-format
3022msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
3023msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
3024
3025#: hardcopy.c:1957
3026#, c-format
3027msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
3028msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
3029
3030#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037
3031#, c-format
3032msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
3033msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar"
3034
3035#: hardcopy.c:2056
3036#, c-format
3037msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
3038msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
3039
3040#: hardcopy.c:2543
3041msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
3042msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles"
3043
3044#: hardcopy.c:2560
3045msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
3046msgstr ""
3047"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte"
3048
3049#: hardcopy.c:2578
3050msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
3051msgstr ""
3052"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión\n"
3053"multi-byte"
3054
3055#: hardcopy.c:2771
3056msgid "E324: Can't open PostScript output file"
3057msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
3058
3059#: hardcopy.c:2808
3060#, c-format
3061msgid "E456: Can't open file \"%s\""
3062msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s"
3063
3064#: hardcopy.c:2942
3065msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
3066msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\""
3067
3068#: hardcopy.c:2955
3069msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
3070msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
3071
3072#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044
3073#, c-format
3074msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
3075msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
3076
3077#: hardcopy.c:3031
3078#, c-format
3079msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
3080msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
3081
3082#: hardcopy.c:3285
3083msgid "Sending to printer..."
3084msgstr "Enviando a la impresora..."
3085
3086#: hardcopy.c:3289
3087msgid "E365: Failed to print PostScript file"
3088msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
3089
3090#: hardcopy.c:3291
3091msgid "Print job sent."
3092msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
3093
3094#: if_cscope.c:77
3095msgid "Add a new database"
3096msgstr "Añadir una nueva base de datos"
3097
3098#: if_cscope.c:79
3099msgid "Query for a pattern"
3100msgstr "Petición de un patrón"
3101
3102#: if_cscope.c:81
3103msgid "Show this message"
3104msgstr "Mostrar este mensaje"
3105
3106#: if_cscope.c:83
3107msgid "Kill a connection"
3108msgstr "Matar una conexión"
3109
3110#: if_cscope.c:85
3111msgid "Reinit all connections"
3112msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
3113
3114#: if_cscope.c:87
3115msgid "Show connections"
3116msgstr "Mostrar las conexiones"
3117
3118#: if_cscope.c:95
3119#, c-format
3120msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
3121msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
3122
3123#: if_cscope.c:236
3124msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
3125msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
3126
3127#: if_cscope.c:287
3128msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
3129msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
3130
3131#: if_cscope.c:345
3132msgid "E257: cstag: tag not found"
3133msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta"
3134
3135#: if_cscope.c:515
3136#, c-format
3137msgid "E563: stat(%s) error: %d"
3138msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
3139
3140#: if_cscope.c:525
3141msgid "E563: stat error"
3142msgstr "E563: error en la función \"stat\""
3143
3144#: if_cscope.c:622
3145#, c-format
3146msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
3147msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
3148
3149#: if_cscope.c:640
3150#, c-format
3151msgid "Added cscope database %s"
3152msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
3153
3154#: if_cscope.c:695
3155#, c-format
3156msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
3157msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\""
3158
3159#: if_cscope.c:802
3160msgid "E561: unknown cscope search type"
3161msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
3162
3163#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905
3164msgid "E566: Could not create cscope pipes"
3165msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
3166
3167#: if_cscope.c:882
3168msgid "E622: Could not fork for cscope"
3169msgstr ""
3170"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
3171
3172#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029
3173msgid "cs_create_connection exec failed"
3174msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
3175
3176#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042
3177msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
3178msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
3179
3180#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046
3181msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
3182msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
3183
3184#: if_cscope.c:1030
3185msgid "E623: Could not spawn cscope process"
3186msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
3187
3188#: if_cscope.c:1074
3189msgid "E567: no cscope connections"
3190msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\""
3191
3192#: if_cscope.c:1154
3193#, c-format
3194msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
3195msgstr ""
3196"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s"
3197
3198#: if_cscope.c:1215
3199#, c-format
3200msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
3201msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
3202
3203#: if_cscope.c:1307
3204msgid "cscope commands:\n"
3205msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
3206
3207#: if_cscope.c:1316
3208#, c-format
3209msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
3210msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
3211
3212#: if_cscope.c:1321
3213msgid ""
3214"\n"
3215"       c: Find functions calling this function\n"
3216"       d: Find functions called by this function\n"
3217"       e: Find this egrep pattern\n"
3218"       f: Find this file\n"
3219"       g: Find this definition\n"
3220"       i: Find files #including this file\n"
3221"       s: Find this C symbol\n"
3222"       t: Find assignments to\n"
3223msgstr ""
3224"\n"
3225"       c: Encontrar funciones que invocan esta función\n"
3226"       d: Encontrar funciones invocados por esta función\n"
3227"       e: Encontrar este patrón egrep\n"
3228"       f: Encontrar este archivo\n"
3229"       g: Encontrar esta definición\n"
3230"       i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n"
3231"       s: Encontrar este símbolo de C\n"
3232"       t: Encontrar asignaciones a\n"
3233
3234#: if_cscope.c:1409
3235#, c-format
3236msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
3237msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
3238
3239#: if_cscope.c:1427
3240msgid "E626: cannot get cscope database information"
3241msgstr ""
3242"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\""
3243
3244#: if_cscope.c:1452
3245msgid "E568: duplicate cscope database not added"
3246msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada"
3247
3248#: if_cscope.c:1597
3249#, c-format
3250msgid "E261: cscope connection %s not found"
3251msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
3252
3253#: if_cscope.c:1631
3254#, c-format
3255msgid "cscope connection %s closed"
3256msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
3257
3258# should not reach here
3259#. should not reach here
3260#: if_cscope.c:1771
3261msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
3262msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
3263
3264#: if_cscope.c:2033
3265#, c-format
3266msgid "Cscope tag: %s"
3267msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
3268
3269#: if_cscope.c:2055
3270msgid ""
3271"\n"
3272"   #   line"
3273msgstr ""
3274"\n"
3275"   #   línea"
3276
3277#: if_cscope.c:2057
3278msgid "filename / context / line\n"
3279msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
3280
3281#: if_cscope.c:2169
3282#, c-format
3283msgid "E609: Cscope error: %s"
3284msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
3285
3286#: if_cscope.c:2438
3287msgid "All cscope databases reset"
3288msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
3289
3290#: if_cscope.c:2505
3291msgid "no cscope connections\n"
3292msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
3293
3294#: if_cscope.c:2509
3295msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
3296msgstr " nº pid    base de datos                       prefijo ruta\n"
3297
3298#: if_mzsch.c:1045
3299msgid ""
3300"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
3301"loaded."
3302msgstr ""
3303"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
3304"bibliotecas de MzScheme"
3305
3306#: if_mzsch.c:1469 if_python.c:1271 if_tcl.c:1404
3307msgid "invalid expression"
3308msgstr "expresión no válida"
3309
3310#: if_mzsch.c:1477 if_python.c:1290 if_tcl.c:1409
3311msgid "expressions disabled at compile time"
3312msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
3313
3314#: if_mzsch.c:1566
3315msgid "hidden option"
3316msgstr "opción oculta"
3317
3318#: if_mzsch.c:1568 if_tcl.c:501
3319msgid "unknown option"
3320msgstr "opción desconocida"
3321
3322#: if_mzsch.c:1727
3323msgid "window index is out of range"
3324msgstr "indice de ventana fuera del rango"
3325
3326#: if_mzsch.c:1887
3327msgid "couldn't open buffer"
3328msgstr "No se pudo abrir el búfer"
3329
3330#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2197 if_mzsch.c:2294 if_mzsch.c:2358
3331#: if_mzsch.c:2479 if_mzsch.c:2536 if_python.c:2508 if_python.c:2542
3332#: if_python.c:2601 if_python.c:2668 if_python.c:2790 if_python.c:2842
3333#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017
3334msgid "cannot save undo information"
3335msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer"
3336
3337#: if_mzsch.c:2172 if_mzsch.c:2302 if_mzsch.c:2372 if_python.c:2510
3338#: if_python.c:2608 if_python.c:2679
3339msgid "cannot delete line"
3340msgstr "no puedo suprimir la línea"
3341
3342#: if_mzsch.c:2203 if_mzsch.c:2387 if_python.c:2547 if_python.c:2695
3343#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039
3344msgid "cannot replace line"
3345msgstr "no se pudo reemplazar la línea"
3346
3347#: if_mzsch.c:2402 if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2546 if_python.c:2713
3348#: if_python.c:2792 if_python.c:2850
3349msgid "cannot insert line"
3350msgstr "no se pudo insertar la línea"
3351
3352#: if_mzsch.c:2637 if_python.c:2962
3353msgid "string cannot contain newlines"
3354msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea"
3355
3356#: if_mzsch.c:2859
3357msgid "Vim error: ~a"
3358msgstr "Error de Vim: ~a"
3359
3360#: if_mzsch.c:2892
3361msgid "Vim error"
3362msgstr "Error de Vim"
3363
3364#: if_mzsch.c:2958
3365msgid "buffer is invalid"
3366msgstr "El búfer no es valido"
3367
3368#: if_mzsch.c:2967
3369msgid "window is invalid"
3370msgstr "La ventana no es válida"
3371
3372#: if_mzsch.c:2987
3373msgid "linenr out of range"
3374msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
3375
3376#: if_mzsch.c:3138 if_mzsch.c:3180
3377msgid "not allowed in the Vim sandbox"
3378msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim"
3379
3380#: if_python.c:517
3381msgid ""
3382"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3383"loaded."
3384msgstr ""
3385"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la \n"
3386"biblioteca de Python"
3387
3388#: if_python.c:583
3389msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
3390msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente"
3391
3392#: if_python.c:776
3393msgid "can't delete OutputObject attributes"
3394msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
3395
3396#: if_python.c:783
3397msgid "softspace must be an integer"
3398msgstr "\"softspace\" debe ser un entero"
3399
3400#: if_python.c:791
3401msgid "invalid attribute"
3402msgstr "Atributo no válido"
3403
3404#: if_python.c:830 if_python.c:844
3405msgid "writelines() requires list of strings"
3406msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas"
3407
3408#: if_python.c:970
3409msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
3410msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
3411
3412#: if_python.c:1303
3413msgid "attempt to refer to deleted buffer"
3414msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido"
3415
3416#: if_python.c:1318 if_python.c:1359 if_python.c:1423 if_tcl.c:1216
3417msgid "line number out of range"
3418msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
3419
3420#: if_python.c:1558
3421#, c-format
3422msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
3423msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>"
3424
3425#: if_python.c:1649 if_tcl.c:836
3426msgid "invalid mark name"
3427msgstr "Nombre de marca no válido"
3428
3429#: if_python.c:1927
3430msgid "no such buffer"
3431msgstr "No existe tal búfer"
3432
3433#: if_python.c:2015
3434msgid "attempt to refer to deleted window"
3435msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
3436
3437#: if_python.c:2060
3438msgid "readonly attribute"
3439msgstr "Atributo de solo lectura"
3440
3441#: if_python.c:2074
3442msgid "cursor position outside buffer"
3443msgstr "Posición del cursor fuera del búfer"
3444
3445#: if_python.c:2157
3446#, c-format
3447msgid "<window object (deleted) at %p>"
3448msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>"
3449
3450#: if_python.c:2169
3451#, c-format
3452msgid "<window object (unknown) at %p>"
3453msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>"
3454
3455#: if_python.c:2172
3456#, c-format
3457msgid "<window %d>"
3458msgstr "<ventana %d>"
3459
3460#: if_python.c:2246
3461msgid "no such window"
3462msgstr "No existe tal ventana"
3463
3464#: if_ruby.c:365
3465msgid "E265: $_ must be an instance of String"
3466msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
3467
3468#: if_ruby.c:426
3469msgid ""
3470"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
3471msgstr ""
3472"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar\n"
3473"la biblioteca de Ruby"
3474
3475#: if_ruby.c:455
3476msgid "E267: unexpected return"
3477msgstr "E267: \"return\" inesperado"
3478
3479#: if_ruby.c:458
3480msgid "E268: unexpected next"
3481msgstr "E268: \"next\" inesperado"
3482
3483#: if_ruby.c:461
3484msgid "E269: unexpected break"
3485msgstr "E269: \"break\" inesperado"
3486
3487#: if_ruby.c:464
3488msgid "E270: unexpected redo"
3489msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
3490
3491#: if_ruby.c:467
3492msgid "E271: retry outside of rescue clause"
3493msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\""
3494
3495#: if_ruby.c:474
3496msgid "E272: unhandled exception"
3497msgstr "E272: excepción sin manejar"
3498
3499#: if_ruby.c:489
3500#, c-format
3501msgid "E273: unknown longjmp status %d"
3502msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
3503
3504#: if_sniff.c:64
3505msgid "Toggle implementation/definition"
3506msgstr "Intercambiar implementación/definición"
3507
3508#: if_sniff.c:65
3509msgid "Show base class of"
3510msgstr "Mostrar la clase base de"
3511
3512#: if_sniff.c:66
3513msgid "Show overridden member function"
3514msgstr "Mostrar la función miembro que se ha sobrepasado con el código nuevo"
3515
3516#: if_sniff.c:67
3517msgid "Retrieve from file"
3518msgstr "Restaurar del archivo"
3519
3520#: if_sniff.c:68
3521msgid "Retrieve from project"
3522msgstr "Restaurar del proyecto"
3523
3524#: if_sniff.c:70
3525msgid "Retrieve from all projects"
3526msgstr "Restaurar de todos los proyectos"
3527
3528#: if_sniff.c:71
3529msgid "Retrieve"
3530msgstr "Restaurar"
3531
3532#: if_sniff.c:72
3533msgid "Show source of"
3534msgstr "Mostrar el origen de "
3535
3536#: if_sniff.c:73
3537msgid "Find symbol"
3538msgstr "Buscar símbolo"
3539
3540#: if_sniff.c:74
3541msgid "Browse class"
3542msgstr "Navegador de Clases"
3543
3544#: if_sniff.c:75
3545msgid "Show class in hierarchy"
3546msgstr "Mostrar la clase en su jerarquía"
3547
3548#: if_sniff.c:76
3549msgid "Show class in restricted hierarchy"
3550msgstr "Mostrar la clase en jerarquía restringida"
3551
3552#: if_sniff.c:77
3553msgid "Xref refers to"
3554msgstr "Xref se refiere a"
3555
3556#: if_sniff.c:78
3557msgid "Xref referred by"
3558msgstr "Xref referida por"
3559
3560#: if_sniff.c:79
3561msgid "Xref has a"
3562msgstr "Xref tiene un"
3563
3564#: if_sniff.c:80
3565msgid "Xref used by"
3566msgstr "Xref usada por"
3567
3568#: if_sniff.c:81
3569msgid "Show docu of"
3570msgstr "Mostrar \"docu\" de"
3571
3572#: if_sniff.c:82
3573msgid "Generate docu for"
3574msgstr "Generar \"docu\" de"
3575
3576#: if_sniff.c:94
3577msgid ""
3578"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
3579"$PATH).\n"
3580msgstr ""
3581"No se pudo conectar a SNiFF+. Verifique el entorno (\"sniffemacs\" debe\n"
3582"estar en \"$PATH\").\n"
3583
3584#: if_sniff.c:422
3585msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
3586msgstr "E274: Sniff: Error al leer. Desconectado"
3587
3588#: if_sniff.c:550
3589msgid "SNiFF+ is currently "
3590msgstr "SNiFF+ está actualmente "
3591
3592#: if_sniff.c:552
3593msgid "not "
3594msgstr "no "
3595
3596#: if_sniff.c:553
3597msgid "connected"
3598msgstr "conectado"
3599
3600#: if_sniff.c:589
3601#, c-format
3602msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
3603msgstr "E275: Petición de SNiFF+ desconocida: %s"
3604
3605#: if_sniff.c:602
3606msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
3607msgstr "E276: Error al conectarme a SNiFF+"
3608
3609#: if_sniff.c:1013
3610msgid "E278: SNiFF+ not connected"
3611msgstr "E278: SNiFF+ no está conectado"
3612
3613#: if_sniff.c:1022
3614msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
3615msgstr "E279: No es un búfer de SNiFF+"
3616
3617#: if_sniff.c:1089
3618msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
3619msgstr "Sniff: error al escribir. Desconectado"
3620
3621#: if_tcl.c:419
3622msgid "invalid buffer number"
3623msgstr "Número de búfer no válido"
3624
3625#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115
3626msgid "not implemented yet"
3627msgstr "Aún no implementado"
3628
3629# ???
3630#. ???
3631#: if_tcl.c:774
3632msgid "cannot set line(s)"
3633msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s"
3634
3635#: if_tcl.c:845
3636msgid "mark not set"
3637msgstr "Marca sin definir"
3638
3639#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071
3640#, c-format
3641msgid "row %d column %d"
3642msgstr "fila %d columna %d"
3643
3644#: if_tcl.c:884
3645msgid "cannot insert/append line"
3646msgstr "No se puede insertar/añadir línea"
3647
3648#: if_tcl.c:1270
3649msgid "unknown flag: "
3650msgstr "Indicador desconocido: "
3651
3652#: if_tcl.c:1340
3653msgid "unknown vimOption"
3654msgstr "\"vimOption\" desconocida"
3655
3656#: if_tcl.c:1425
3657msgid "keyboard interrupt"
3658msgstr "Interrupción desde el teclado"
3659
3660#: if_tcl.c:1430
3661msgid "vim error"
3662msgstr "Error de Vim"
3663
3664#: if_tcl.c:1474
3665msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
3666msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
3667
3668#: if_tcl.c:1550
3669msgid ""
3670"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
3671msgstr ""
3672"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se \n"
3673"eliminó"
3674
3675# This should never happen.  Famous last word?
3676#. This should never happen.  Famous last word?
3677#: if_tcl.c:1569
3678msgid ""
3679"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
3680"org"
3681msgstr ""
3682"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de \n"
3683"esto a vim-dev@vim.org"
3684
3685#: if_tcl.c:1570
3686msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
3687msgstr ""
3688"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar\n"
3689"la referencia al búfer o la ventana"
3690
3691#: if_tcl.c:1742
3692msgid ""
3693"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
3694msgstr ""
3695"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo\n"
3696"cargar la biblioteca de Tcl"
3697
3698#: if_tcl.c:1904
3699msgid ""
3700"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
3701msgstr ""
3702"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor\n"
3703"informe a vim-dev@vim.org"
3704
3705#: if_tcl.c:1909
3706#, c-format
3707msgid "E572: exit code %d"
3708msgstr "E572: código de salida %d"
3709
3710#: if_tcl.c:2025
3711msgid "cannot get line"
3712msgstr "No puedo obtener la línea"
3713
3714#: if_xcmdsrv.c:233
3715msgid "Unable to register a command server name"
3716msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
3717
3718#: if_xcmdsrv.c:492
3719msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
3720msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
3721
3722#: if_xcmdsrv.c:765
3723#, c-format
3724msgid "E573: Invalid server id used: %s"
3725msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
3726
3727#: if_xcmdsrv.c:1146
3728msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
3729msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
3730
3731#: main.c:138
3732msgid "Unknown option argument"
3733msgstr "Opción de argumento desconocida"
3734
3735#: main.c:140
3736msgid "Too many edit arguments"
3737msgstr "Demasiados argumentos de edición"
3738
3739#: main.c:142
3740msgid "Argument missing after"
3741msgstr "Falta el argumento después de"
3742
3743#: main.c:144
3744msgid "Garbage after option argument"
3745msgstr "Basura después de la opción"
3746
3747#: main.c:146
3748msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
3749msgstr ""
3750"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" \n"
3751"o \"--cmd orden\""
3752
3753#: main.c:148
3754msgid "Invalid argument for"
3755msgstr "Argumento no válido para"
3756
3757#: main.c:514
3758#, c-format
3759msgid "%d files to edit\n"
3760msgstr "%d archivos que editar\n"
3761
3762#: main.c:1510
3763msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
3764msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\""
3765
3766#: main.c:1612
3767msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
3768msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
3769
3770#: main.c:2135
3771msgid "Attempt to open script file again: \""
3772msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
3773
3774#: main.c:2144
3775msgid "Cannot open for reading: \""
3776msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
3777
3778#: main.c:2198
3779msgid "Cannot open for script output: \""
3780msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
3781
3782#: main.c:2364
3783msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
3784msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n"
3785
3786#: main.c:2369
3787msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
3788msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
3789
3790#: main.c:2371
3791msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
3792msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
3793
3794# just in case..
3795#. just in case..
3796#: main.c:2688
3797msgid "pre-vimrc command line"
3798msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
3799
3800#: main.c:2785
3801#, c-format
3802msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
3803msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
3804
3805#: main.c:3002
3806msgid ""
3807"\n"
3808"More info with: \"vim -h\"\n"
3809msgstr ""
3810"\n"
3811"Más información con: \"vim -h\"\n"
3812
3813#: main.c:3035
3814msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
3815msgstr "[archivo ..]   Editar el/los archivos/s especificado/s"
3816
3817#: main.c:3036
3818msgid "-               read text from stdin"
3819msgstr "-               Leer texto de la entrada estándar"
3820
3821#: main.c:3037
3822msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
3823msgstr "-t etiqueta    Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
3824
3825#: main.c:3039
3826msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
3827msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
3828
3829#: main.c:3048
3830msgid ""
3831"\n"
3832"\n"
3833"usage:"
3834msgstr ""
3835"\n"
3836"\n"
3837"Uso:"
3838
3839#: main.c:3051
3840msgid " vim [arguments] "
3841msgstr " vim [argumentos]"
3842
3843#: main.c:3055
3844msgid ""
3845"\n"
3846"   or:"
3847msgstr ""
3848"\n"
3849"  o:"
3850
3851#: main.c:3058
3852msgid ""
3853"\n"
3854"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
3855msgstr ""
3856"\n"
3857"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para \n"
3858"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula"
3859
3860#: main.c:3061
3861msgid ""
3862"\n"
3863"\n"
3864"Arguments:\n"
3865msgstr ""
3866"\n"
3867"\n"
3868"Argumentos:\n"
3869
3870#: main.c:3062
3871msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3872msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
3873
3874#: main.c:3064
3875msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3876msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
3877
3878#: main.c:3067
3879msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3880msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
3881
3882#: main.c:3068
3883msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3884msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
3885
3886#: main.c:3071
3887msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3888msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")"
3889
3890#: main.c:3072
3891msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3892msgstr ""
3893"-f  o  --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se\n"
3894"                      \tinicia la interfaz gráfica (GUI)"
3895
3896#: main.c:3074
3897msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3898msgstr "-v\t\t\tModo vi"
3899
3900#: main.c:3075
3901msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3902msgstr "-e\t\t\tModo ex"
3903
3904#: main.c:3076
3905msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3906msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")"
3907
3908#: main.c:3078
3909msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3910msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
3911
3912#: main.c:3080
3913msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3914msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
3915
3916#: main.c:3081
3917msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3918msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
3919
3920#: main.c:3082
3921msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3922msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
3923
3924#: main.c:3083
3925msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3926msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada"
3927
3928#: main.c:3084
3929msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3930msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada"
3931
3932#: main.c:3085
3933msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3934msgstr "-b\t\t\tModo binario"
3935
3936#: main.c:3087
3937msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3938msgstr "-l\t\t\tModo LISP"
3939
3940#: main.c:3089
3941msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3942msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\""
3943
3944#: main.c:3090
3945msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3946msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\""
3947
3948#: main.c:3091
3949msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3950msgstr ""
3951"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en "
3952"nombre_archivo]"
3953
3954#: main.c:3093
3955msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3956msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
3957
3958#: main.c:3095
3959msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3960msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM"
3961
3962#: main.c:3096
3963msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3964msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
3965
3966#: main.c:3097
3967msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3968msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida"
3969
3970#: main.c:3098
3971msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3972msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
3973
3974#: main.c:3100
3975msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3976msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
3977
3978#: main.c:3101
3979msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3980msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
3981
3982#: main.c:3104
3983msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3984msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
3985
3986#: main.c:3107
3987msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3988msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
3989
3990#: main.c:3110
3991msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3992msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)"
3993
3994#: main.c:3112
3995msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3996msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
3997
3998#: main.c:3113
3999msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
4000msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\""
4001
4002#: main.c:3115
4003msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
4004msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
4005
4006#: main.c:3117
4007msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
4008msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión"
4009
4010#: main.c:3119
4011msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
4012msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
4013
4014#: main.c:3120
4015msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
4016msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
4017
4018#: main.c:3121
4019msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
4020msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
4021
4022#: main.c:3123
4023msgid "+\t\t\tStart at end of file"
4024msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
4025
4026#: main.c:3124
4027msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
4028msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
4029
4030#: main.c:3125
4031msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
4032msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
4033
4034#: main.c:3126
4035msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
4036msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
4037
4038#: main.c:3127
4039msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
4040msgstr ""
4041"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después\n"
4042"           \t\tde cargar el primer archivo"
4043
4044#: main.c:3128
4045msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
4046msgstr ""
4047"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo\n"
4048"                    \t\"módulo de expansión\" de entrada>"
4049
4050#: main.c:3129
4051msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
4052msgstr ""
4053"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo\n"
4054"                     \t\"módulo de expansión\" de salida"
4055
4056#: main.c:3130
4057msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
4058msgstr ""
4059"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo\n"
4060"                     \t\"módulo de expansión\" de salida"
4061
4062#: main.c:3132
4063msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
4064msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
4065
4066#: main.c:3136
4067msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
4068msgstr "-display <pantalla>\tConectar vim a este servidor X en particular"
4069
4070#: main.c:3138
4071msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
4072msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
4073
4074#: main.c:3141
4075msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
4076msgstr ""
4077"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
4078
4079#: main.c:3142
4080msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
4081msgstr ""
4082"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un\n"
4083"                                   \tservidor disponible"
4084
4085#: main.c:3143
4086msgid ""
4087"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
4088msgstr ""
4089"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos\n"
4090"                                 \tterminen de editarse"
4091
4092#: main.c:3144
4093msgid ""
4094"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
4095msgstr ""
4096"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un\n"
4097"                                        \tservidor disponible"
4098
4099#: main.c:3146
4100msgid ""
4101"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
4102msgstr ""
4103"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos>  Como \"--remote\" pero usa una "
4104"pestaña por página"
4105
4106#: main.c:3148
4107msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
4108msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar"
4109
4110#: main.c:3149
4111msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
4112msgstr ""
4113"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
4114"resultado"
4115
4116#: main.c:3150
4117msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
4118msgstr ""
4119"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar"
4120
4121#: main.c:3151
4122msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
4123msgstr ""
4124"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>"
4125
4126#: main.c:3154
4127msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
4128msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio "
4129"a <archivo>."
4130
4131#: main.c:3157
4132msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
4133msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
4134
4135#: main.c:3159
4136msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
4137msgstr "-h  or  --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar"
4138
4139#: main.c:3160
4140msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
4141msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar"
4142
4143#: main.c:3164
4144msgid ""
4145"\n"
4146"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
4147msgstr ""
4148"\n"
4149"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
4150
4151#: main.c:3168
4152msgid ""
4153"\n"
4154"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
4155msgstr ""
4156"\n"
4157"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
4158
4159#: main.c:3170
4160msgid ""
4161"\n"
4162"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
4163msgstr ""
4164"\n"
4165"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
4166
4167#: main.c:3174
4168msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
4169msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>"
4170
4171#: main.c:3175
4172msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
4173msgstr "-iconic\t\tArranca vim \"iconizado\""
4174
4175#: main.c:3177
4176msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
4177msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>"
4178
4179#: main.c:3178
4180msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
4181msgstr "\t\t\t  (Sin implementar)\n"
4182
4183#: main.c:3180
4184msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
4185msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
4186
4187#: main.c:3181
4188msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
4189msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
4190
4191#: main.c:3182 main.c:3202
4192msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
4193msgstr ""
4194"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal\n"
4195"(también: -fn)"
4196
4197#: main.c:3183
4198msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
4199msgstr ""
4200"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en\n"
4201"negrita"
4202
4203#: main.c:3184
4204msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
4205msgstr ""
4206"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto\n"
4207"en cursiva"
4208
4209#: main.c:3185 main.c:3203
4210msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
4211msgstr ""
4212"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
4213
4214#: main.c:3186
4215msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
4216msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
4217
4218#: main.c:3187
4219msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
4220msgstr ""
4221"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho>\n"
4222"                              \t(también: -sw)"
4223
4224#: main.c:3189
4225msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
4226msgstr ""
4227"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
4228
4229#: main.c:3191 main.c:3204
4230msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
4231msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
4232
4233#: main.c:3192
4234msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
4235msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
4236
4237#: main.c:3193
4238msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
4239msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
4240
4241#: main.c:3196
4242msgid ""
4243"\n"
4244"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
4245msgstr ""
4246"\n"
4247"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
4248
4249#: main.c:3197
4250msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
4251msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
4252
4253#: main.c:3198
4254msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
4255msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
4256
4257#: main.c:3201
4258msgid ""
4259"\n"
4260"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
4261msgstr ""
4262"\n"
4263"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
4264
4265#: main.c:3205
4266msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
4267msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)"
4268
4269#: main.c:3207
4270msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
4271msgstr ""
4272"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
4273
4274#: main.c:3209
4275msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
4276msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
4277
4278#: main.c:3212
4279msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
4280msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre"
4281
4282#: main.c:3213
4283msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
4284msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32"
4285
4286#: main.c:3557
4287msgid "No display"
4288msgstr "No hay una ventana"
4289
4290# Failed to send, abort.
4291#. Failed to send, abort.
4292#: main.c:3572
4293msgid ": Send failed.\n"
4294msgstr ": Falló el envío.\n"
4295
4296# Let vim start normally.
4297#. Let vim start normally.
4298#: main.c:3578
4299msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
4300msgstr ""
4301": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una\n"
4302"ejecución local\n"
4303
4304#: main.c:3616 main.c:3637
4305#, c-format
4306msgid "%d of %d edited"
4307msgstr "%d de %d editados"
4308
4309#: main.c:3659
4310msgid "No display: Send expression failed.\n"
4311msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
4312
4313#: main.c:3671
4314msgid ": Send expression failed.\n"
4315msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
4316
4317#: mark.c:761
4318msgid "No marks set"
4319msgstr "No se han fijado marcas"
4320
4321#: mark.c:763
4322#, c-format
4323msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4324msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s"
4325
4326# Highlight title
4327#. Highlight title
4328#: mark.c:774
4329msgid ""
4330"\n"
4331"mark line  col file/text"
4332msgstr ""
4333"\n"
4334"marca línea  col archivo/texto"
4335
4336# Highlight title
4337#. Highlight title
4338#: mark.c:896
4339msgid ""
4340"\n"
4341" jump line  col file/text"
4342msgstr ""
4343"\n"
4344" salto línea  col archivo/texto"
4345
4346# Highlight title
4347#. Highlight title
4348#: mark.c:943
4349msgid ""
4350"\n"
4351"change line  col text"
4352msgstr ""
4353"\n"
4354"cambio línea  col archivo/texto"
4355
4356#: mark.c:1437
4357#, c-format
4358msgid ""
4359"\n"
4360"# File marks:\n"
4361msgstr ""
4362"\n"
4363"# Marcas en el archivo:\n"
4364
4365# Write the jumplist with -'
4366#. Write the jumplist with -'
4367#: mark.c:1472
4368#, c-format
4369msgid ""
4370"\n"
4371"# Jumplist (newest first):\n"
4372msgstr ""
4373"\n"
4374"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
4375
4376#: mark.c:1573
4377#, c-format
4378msgid ""
4379"\n"
4380"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
4381msgstr ""
4382"\n"
4383"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
4384"antigua):\n"
4385
4386#: mark.c:1677
4387msgid "Missing '>'"
4388msgstr "Falta \">\""
4389
4390#: mbyte.c:532
4391msgid "E543: Not a valid codepage"
4392msgstr "E543: No es una página de código válida"
4393
4394#: mbyte.c:4852
4395msgid "E284: Cannot set IC values"
4396msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
4397
4398#: mbyte.c:5004
4399msgid "E285: Failed to create input context"
4400msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
4401
4402#: mbyte.c:5162
4403msgid "E286: Failed to open input method"
4404msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
4405
4406#: mbyte.c:5175
4407msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4408msgstr ""
4409"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno\n"
4410"de destrucción al IM"
4411
4412#: mbyte.c:5181
4413msgid "E288: input method doesn't support any style"
4414msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo"
4415
4416#: mbyte.c:5240
4417msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
4418msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
4419
4420#: mbyte.c:5316
4421msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
4422msgstr "E290: El estilo \"sobre el punto\" requiere del uso de un \"fontset\""
4423
4424#: mbyte.c:5352
4425msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
4426msgstr ""
4427"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado\n"
4428"desactivada"
4429
4430#: mbyte.c:5663
4431msgid "E292: Input Method Server is not running"
4432msgstr "E292: El servidor de método de entrada (IME) no está funcionando"
4433
4434#: memfile.c:501
4435msgid "E293: block was not locked"
4436msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
4437
4438#: memfile.c:1044
4439msgid "E294: Seek error in swap file read"
4440msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio"
4441
4442#: memfile.c:1049
4443msgid "E295: Read error in swap file"
4444msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
4445
4446#: memfile.c:1101
4447msgid "E296: Seek error in swap file write"
4448msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
4449
4450#: memfile.c:1119
4451msgid "E297: Write error in swap file"
4452msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
4453
4454#: memfile.c:1316
4455msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4456msgstr ""
4457"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
4458
4459#: memline.c:312
4460msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4461msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
4462
4463#: memline.c:359
4464msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4465msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
4466
4467#: memline.c:377
4468msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4469msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
4470
4471# could not (re)open the swap file, what can we do????
4472#. could not (re)open the swap file, what can we do????
4473#: memline.c:490
4474msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4475msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!"
4476
4477#: memline.c:502
4478msgid "E302: Could not rename swap file"
4479msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
4480
4481#: memline.c:592
4482#, c-format
4483msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4484msgstr ""
4485"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s,\n"
4486"recuperación imposible"
4487
4488#: memline.c:703
4489msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4490msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
4491
4492#: memline.c:904
4493#, c-format
4494msgid "E305: No swap file found for %s"
4495msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
4496
4497#: memline.c:914
4498msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
4499msgstr ""
4500"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
4501
4502#: memline.c:959
4503#, c-format
4504msgid "E306: Cannot open %s"
4505msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
4506
4507#: memline.c:981
4508msgid "Unable to read block 0 from "
4509msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de "
4510
4511#: memline.c:984
4512msgid ""
4513"\n"
4514"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
4515msgstr ""
4516"\n"
4517"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio."
4518
4519#: memline.c:994 memline.c:1011
4520msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
4521msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
4522
4523#: memline.c:996
4524msgid "Use Vim version 3.0.\n"
4525msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
4526
4527#: memline.c:1002
4528#, c-format
4529msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4530msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
4531
4532#: memline.c:1015
4533msgid " cannot be used on this computer.\n"
4534msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
4535
4536#: memline.c:1017
4537msgid "The file was created on "
4538msgstr "El archivo se creó el "
4539
4540#: memline.c:1021
4541msgid ""
4542",\n"
4543"or the file has been damaged."
4544msgstr ""
4545",\n"
4546"o el archivo se ha dañado"
4547
4548#: memline.c:1039
4549msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
4550msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n"
4551
4552#: memline.c:1071
4553#, c-format
4554msgid "Using swap file \"%s\""
4555msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
4556
4557#: memline.c:1077
4558#, c-format
4559msgid "Original file \"%s\""
4560msgstr "Archivo original %s"
4561
4562#: memline.c:1090
4563msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4564msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
4565
4566#: memline.c:1164
4567#, c-format
4568msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4569msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
4570
4571#: memline.c:1168
4572msgid "???MANY LINES MISSING"
4573msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
4574
4575#: memline.c:1184
4576msgid "???LINE COUNT WRONG"
4577msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
4578
4579#: memline.c:1191
4580msgid "???EMPTY BLOCK"
4581msgstr "???BLOQUE VACÍO"
4582
4583#: memline.c:1217
4584msgid "???LINES MISSING"
4585msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
4586
4587#: memline.c:1249
4588#, c-format
4589msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4590msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
4591
4592#: memline.c:1254
4593msgid "???BLOCK MISSING"
4594msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
4595
4596#: memline.c:1270
4597msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
4598msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
4599
4600#: memline.c:1286
4601msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
4602msgstr ""
4603"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido\n"
4604"insertadas/borradas"
4605
4606#: memline.c:1306
4607msgid "???END"
4608msgstr "???FIN"
4609
4610#: memline.c:1333
4611msgid "E311: Recovery Interrupted"
4612msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
4613
4614#: memline.c:1338
4615msgid ""
4616"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
4617msgstr ""
4618"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que\n"
4619"empiecen con ???"
4620
4621#: memline.c:1340
4622msgid "See \":help E312\" for more information."
4623msgstr "Vea \":help E312\" para más información."
4624
4625#: memline.c:1345
4626msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
4627msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien"
4628
4629#: memline.c:1346
4630msgid ""
4631"\n"
4632"(You might want to write out this file under another name\n"
4633msgstr ""
4634"\n"
4635"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
4636
4637#: memline.c:1347
4638msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
4639msgstr ""
4640"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n"
4641
4642#: memline.c:1348
4643msgid ""
4644"Delete the .swp file afterwards.\n"
4645"\n"
4646msgstr ""
4647"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n"
4648"\n"
4649
4650# use msg() to start the scrolling properly
4651#. use msg() to start the scrolling properly
4652#: memline.c:1408
4653msgid "Swap files found:"
4654msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
4655
4656#: memline.c:1593
4657msgid "   In current directory:\n"
4658msgstr "   En el directorio actual:\n"
4659
4660#: memline.c:1595
4661msgid "   Using specified name:\n"
4662msgstr "   Usando el nombre especificado:\n"
4663
4664#: memline.c:1599
4665msgid "   In directory "
4666msgstr "   En el directorio "
4667
4668#: memline.c:1617
4669msgid "      -- none --\n"
4670msgstr "      -- ninguno --\n"
4671
4672#: memline.c:1692
4673msgid "          owned by: "
4674msgstr "          propiedad de: "
4675
4676#: memline.c:1694
4677msgid "   dated: "
4678msgstr "   de fecha: "
4679
4680#: memline.c:1698 memline.c:3736
4681msgid "             dated: "
4682msgstr "             de fecha: "
4683
4684#: memline.c:1717
4685msgid "         [from Vim version 3.0]"
4686msgstr "      [desde la versión 3.0 de Vim]"
4687
4688#: memline.c:1721
4689msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
4690msgstr "         [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
4691
4692#: memline.c:1725
4693msgid "         file name: "
4694msgstr "         nombre del archivo: "
4695
4696#: memline.c:1731
4697msgid ""
4698"\n"
4699"          modified: "
4700msgstr ""
4701"\n"
4702"         modificado: "
4703
4704#: memline.c:1732
4705msgid "YES"
4706msgstr "SI"
4707
4708#: memline.c:1732
4709msgid "no"
4710msgstr "no"
4711
4712#: memline.c:1736
4713msgid ""
4714"\n"
4715"         user name: "
4716msgstr ""
4717"\n"
4718" nombre del usuario: "
4719
4720#: memline.c:1743
4721msgid "   host name: "
4722msgstr "  nombre del servidor: "
4723
4724#: memline.c:1745
4725msgid ""
4726"\n"
4727"         host name: "
4728msgstr ""
4729"\n"
4730"       nombre del servidor: "
4731
4732#: memline.c:1751
4733msgid ""
4734"\n"
4735"        process ID: "
4736msgstr ""
4737"\n"
4738"      ID del proceso: "
4739
4740#: memline.c:1757
4741msgid " (still running)"
4742msgstr " (aún en ejecución)"
4743
4744#: memline.c:1769
4745msgid ""
4746"\n"
4747"         [not usable with this version of Vim]"
4748msgstr ""
4749"\n"
4750"         [no se puede usar con esta versión de Vim]"
4751
4752#: memline.c:1772
4753msgid ""
4754"\n"
4755"         [not usable on this computer]"
4756msgstr ""
4757"\n"
4758"         [no se puede usar en este ordenador]"
4759
4760#: memline.c:1777
4761msgid "         [cannot be read]"
4762msgstr "         [no se puede leer]"
4763
4764#: memline.c:1781
4765msgid "         [cannot be opened]"
4766msgstr "         [no se puede abrir]"
4767
4768#: memline.c:1971
4769msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
4770msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
4771
4772#: memline.c:2024
4773msgid "File preserved"
4774msgstr "Archivo preservado"
4775
4776#: memline.c:2026
4777msgid "E314: Preserve failed"
4778msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
4779
4780#: memline.c:2103
4781#, c-format
4782msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
4783msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld"
4784
4785#: memline.c:2138
4786#, c-format
4787msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
4788msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld"
4789
4790#: memline.c:2552
4791msgid "E317: pointer block id wrong 3"
4792msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3"
4793
4794#: memline.c:2632
4795msgid "stack_idx should be 0"
4796msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
4797
4798#: memline.c:2694
4799msgid "E318: Updated too many blocks?"
4800msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
4801
4802#: memline.c:2874
4803msgid "E317: pointer block id wrong 4"
4804msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4"
4805
4806#: memline.c:2901
4807msgid "deleted block 1?"
4808msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
4809
4810#: memline.c:3101
4811#, c-format
4812msgid "E320: Cannot find line %ld"
4813msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
4814
4815#: memline.c:3347
4816msgid "E317: pointer block id wrong"
4817msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
4818
4819#: memline.c:3363
4820msgid "pe_line_count is zero"
4821msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
4822
4823#: memline.c:3392
4824#, c-format
4825msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
4826msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
4827
4828#: memline.c:3396
4829#, c-format
4830msgid "E323: line count wrong in block %ld"
4831msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
4832
4833#: memline.c:3445
4834msgid "Stack size increases"
4835msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
4836
4837#: memline.c:3492
4838msgid "E317: pointer block id wrong 2"
4839msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2"
4840
4841#: memline.c:3531
4842#, c-format
4843msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
4844msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
4845
4846#: memline.c:3726
4847msgid "E325: ATTENTION"
4848msgstr "E325: ATENCIÓN"
4849
4850#: memline.c:3727
4851msgid ""
4852"\n"
4853"Found a swap file by the name \""
4854msgstr ""
4855"\n"
4856"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
4857
4858#: memline.c:3731
4859msgid "While opening file \""
4860msgstr "al abrir el archivo \""
4861
4862#: memline.c:3744
4863msgid "      NEWER than swap file!\n"
4864msgstr "     MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
4865
4866# Some of these messages are long to allow translation to
4867# * other languages.
4868#. Some of these messages are long to allow translation to
4869#. * other languages.
4870#: memline.c:3748
4871msgid ""
4872"\n"
4873"(1) Another program may be editing the same file.\n"
4874"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
4875"    different instances of the same file when making changes.\n"
4876msgstr ""
4877"\n"
4878"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo.\n"
4879"    De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n"
4880"    ejemplares diferentes del mismo archivo al hacer cambios.\n"
4881
4882#: memline.c:3749
4883msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
4884msgstr "    Salga del programa o continúe con precaución.\n"
4885
4886#: memline.c:3750
4887msgid ""
4888"\n"
4889"(2) An edit session for this file crashed.\n"
4890msgstr ""
4891"\n"
4892"(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
4893
4894#: memline.c:3751
4895msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
4896msgstr "    Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
4897
4898#: memline.c:3753
4899msgid ""
4900"\"\n"
4901"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
4902msgstr ""
4903"\"\n"
4904"    para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n"
4905
4906#: memline.c:3754
4907msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
4908msgstr "    Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
4909
4910#: memline.c:3756
4911msgid ""
4912"\"\n"
4913"    to avoid this message.\n"
4914msgstr ""
4915"\"\n"
4916"    para evitar este mensaje.\n"
4917
4918#: memline.c:4175 memline.c:4179
4919msgid "Swap file \""
4920msgstr "¡El archivo de intercambio \""
4921
4922#: memline.c:4176 memline.c:4182
4923msgid "\" already exists!"
4924msgstr "\" ya existe!"
4925
4926#: memline.c:4185
4927msgid "VIM - ATTENTION"
4928msgstr "VIM - ATENCIÓN"
4929
4930#: memline.c:4187
4931msgid "Swap file already exists!"
4932msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
4933
4934#: memline.c:4191
4935msgid ""
4936"&Open Read-Only\n"
4937"&Edit anyway\n"
4938"&Recover\n"
4939"&Quit\n"
4940"&Abort"
4941msgstr ""
4942"&Abrir para lectura únicamente\n"
4943"&Editar de todas formas\n"
4944"&Recuperar\n"
4945"&Salir\n"
4946"A&bortar"
4947
4948#: memline.c:4193
4949msgid ""
4950"&Open Read-Only\n"
4951"&Edit anyway\n"
4952"&Recover\n"
4953"&Delete it\n"
4954"&Quit\n"
4955"&Abort"
4956msgstr ""
4957"&Abrir para lectura únicamente\n"
4958"&Editar de todas formas\n"
4959"&Recuperar\n"
4960"&Borrar&Salir\n"
4961"&Abortar"
4962
4963#: memline.c:4264
4964msgid "E326: Too many swap files found"
4965msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
4966
4967#: menu.c:64
4968msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4969msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
4970
4971#: menu.c:65
4972msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4973msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
4974
4975#: menu.c:66
4976#, c-format
4977msgid "E329: No menu \"%s\""
4978msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
4979
4980#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
4981#: menu.c:519
4982msgid "E792: Empty menu name"
4983msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
4984
4985#: menu.c:537
4986msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4987msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
4988
4989#: menu.c:576
4990msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4991msgstr ""
4992"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
4993
4994#: menu.c:582
4995msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4996msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
4997
4998# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4999# Highlight title
5000#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
5001#. Highlight title
5002#: menu.c:1127
5003msgid ""
5004"\n"
5005"--- Menus ---"
5006msgstr ""
5007"\n"
5008"--- Menús ---"
5009
5010#: menu.c:2090
5011msgid "Tear off this menu"
5012msgstr "Desprender y flotar este menú"
5013
5014#: menu.c:2155
5015msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5016msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
5017
5018#: menu.c:2175
5019#, c-format
5020msgid "E334: Menu not found: %s"
5021msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
5022
5023#: menu.c:2257
5024#, c-format
5025msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5026msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
5027
5028#: menu.c:2295
5029msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5030msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
5031
5032#: menu.c:2316
5033msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5034msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús"
5035
5036#: message.c:462
5037#, c-format
5038msgid "Error detected while processing %s:"
5039msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
5040
5041#: message.c:487
5042#, c-format
5043msgid "line %4ld:"
5044msgstr "línea %4ld"
5045
5046#: message.c:685
5047#, c-format
5048msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5049msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
5050
5051#: message.c:833
5052msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
5053msgstr ""
5054"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>"
5055
5056#: message.c:1090
5057msgid "Interrupt: "
5058msgstr "Interrupción: "
5059
5060#: message.c:1092
5061msgid "Press ENTER or type command to continue"
5062msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
5063
5064#: message.c:2139
5065#, c-format
5066msgid "%s line %ld"
5067msgstr "%s, en la línea %ld"
5068
5069#: message.c:2839
5070msgid "-- More --"
5071msgstr "-- Más --"
5072
5073#: message.c:2845
5074msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
5075msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
5076
5077#: message.c:3637 message.c:3652
5078msgid "Question"
5079msgstr "Pregunta"
5080
5081#: message.c:3639
5082msgid ""
5083"&Yes\n"
5084"&No"
5085msgstr ""
5086"&Si\n"
5087"&No"
5088
5089#: message.c:3672
5090msgid ""
5091"&Yes\n"
5092"&No\n"
5093"Save &All\n"
5094"&Discard All\n"
5095"&Cancel"
5096msgstr ""
5097"&Si\n"
5098"&No\n"
5099"&Guardar todo\n"
5100"&Descartar todo\n"
5101"&Cancelar"
5102
5103#: message.c:3713
5104msgid "Select Directory dialog"
5105msgstr "Diálogo: Selección de directorio"
5106
5107#: message.c:3715
5108msgid "Save File dialog"
5109msgstr "Diálogo: Guardar Archivos"
5110
5111#: message.c:3717
5112msgid "Open File dialog"
5113msgstr "Diálogo: Abrir Archivos"
5114
5115# TODO: non-GUI file selector here
5116#. TODO: non-GUI file selector here
5117#: message.c:3817
5118msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5119msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
5120
5121#: message.c:3848
5122msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
5123msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
5124
5125#: message.c:3924
5126msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
5127msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
5128
5129#: message.c:4812
5130msgid "E767: Too many arguments to printf()"
5131msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
5132
5133#: misc1.c:2975
5134msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
5135msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
5136
5137#: misc1.c:3269
5138msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
5139msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) "
5140
5141#: misc1.c:3271
5142msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
5143msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): "
5144
5145#: misc1.c:3323
5146msgid "1 more line"
5147msgstr "1 línea más"
5148
5149#: misc1.c:3325
5150msgid "1 line less"
5151msgstr "1 línea menos"
5152
5153#: misc1.c:3330
5154#, c-format
5155msgid "%ld more lines"
5156msgstr "%ld líneas más"
5157
5158#: misc1.c:3332
5159#, c-format
5160msgid "%ld fewer lines"
5161msgstr "%ld líneas menos"
5162
5163#: misc1.c:3335
5164msgid " (Interrupted)"
5165msgstr " (Interrumpido)"
5166
5167#: misc1.c:3400
5168msgid "Beep!"
5169msgstr "¡Bip!"
5170
5171#: misc1.c:8380
5172msgid "Vim: preserving files...\n"
5173msgstr "Vim: preservando archivos...\n"
5174
5175# close all memfiles, without deleting
5176#. close all memfiles, without deleting
5177#: misc1.c:8390
5178msgid "Vim: Finished.\n"
5179msgstr "Vim: Finalizado.\n"
5180
5181#: misc2.c:718 misc2.c:734
5182#, c-format
5183msgid "ERROR: "
5184msgstr "ERROR: "
5185
5186#: misc2.c:738
5187#, c-format
5188msgid ""
5189"\n"
5190"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
5191msgstr ""
5192"\n"
5193"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
5194
5195#: misc2.c:740
5196#, c-format
5197msgid ""
5198"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
5199"\n"
5200msgstr ""
5201"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n"
5202"\n"
5203
5204#: misc2.c:795
5205msgid "E340: Line is becoming too long"
5206msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga"
5207
5208#: misc2.c:839
5209#, c-format
5210msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
5211msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )"
5212
5213#: misc2.c:953
5214#, c-format
5215msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
5216msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
5217
5218#: misc2.c:3033
5219#, c-format
5220msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
5221msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s"
5222
5223#: misc2.c:3302
5224msgid "E545: Missing colon"
5225msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
5226
5227#: misc2.c:3304 misc2.c:3331
5228msgid "E546: Illegal mode"
5229msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
5230
5231#: misc2.c:3370
5232msgid "E547: Illegal mouseshape"
5233msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
5234
5235#: misc2.c:3410
5236msgid "E548: digit expected"
5237msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
5238
5239#: misc2.c:3415
5240msgid "E549: Illegal percentage"
5241msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
5242
5243#: misc2.c:3737
5244msgid "Enter encryption key: "
5245msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
5246
5247#: misc2.c:3738
5248msgid "Enter same key again: "
5249msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
5250
5251#: misc2.c:3749
5252msgid "Keys don't match!"
5253msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
5254
5255#: misc2.c:4290
5256#, c-format
5257msgid ""
5258"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5259"followed by '%s'."
5260msgstr ""
5261"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta\n"
5262"o seguido de %s."
5263
5264#: misc2.c:5585
5265#, c-format
5266msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5267msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
5268
5269#: misc2.c:5588
5270#, c-format
5271msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5272msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta"
5273
5274#: misc2.c:5594
5275#, c-format
5276msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5277msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
5278
5279#: misc2.c:5597
5280#, c-format
5281msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5282msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
5283
5284# Get here when the server can't be found.
5285#: netbeans.c:406
5286msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
5287msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2"
5288
5289#: netbeans.c:415
5290msgid "Cannot connect to Netbeans"
5291msgstr "No se pudo conectar a NetBeans"
5292
5293# c-format
5294#: netbeans.c:461
5295#, c-format
5296msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
5297msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s"
5298
5299#: netbeans.c:770
5300msgid "read from Netbeans socket"
5301msgstr "leído del socket NetBeans"
5302
5303#: netbeans.c:1872
5304#, c-format
5305msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
5306msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld"
5307
5308#: netbeans.c:3692
5309msgid "E505: "
5310msgstr "E505: "
5311
5312#: normal.c:186
5313msgid "E349: No identifier under cursor"
5314msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
5315
5316#: normal.c:2198
5317msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
5318msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
5319
5320#: normal.c:2217
5321msgid "E775: Eval feature not available"
5322msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
5323
5324#: normal.c:3221
5325msgid "Warning: terminal cannot highlight"
5326msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
5327
5328#: normal.c:3516
5329msgid "E348: No string under cursor"
5330msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
5331
5332#: normal.c:4868
5333msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5334msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
5335
5336#: normal.c:7365
5337msgid "E664: changelist is empty"
5338msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
5339
5340#: normal.c:7367
5341msgid "E662: At start of changelist"
5342msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
5343
5344#: normal.c:7369
5345msgid "E663: At end of changelist"
5346msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
5347
5348#: normal.c:8734
5349msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
5350msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim"
5351
5352#: ops.c:293
5353#, c-format
5354msgid "1 line %sed 1 time"
5355msgstr "1 línea %sed 1 vez"
5356
5357#: ops.c:295
5358#, c-format
5359msgid "1 line %sed %d times"
5360msgstr "1 línea %sed %d veces"
5361
5362#: ops.c:300
5363#, c-format
5364msgid "%ld lines %sed 1 time"
5365msgstr "%ld líneas %sed 1 vez"
5366
5367#: ops.c:303
5368#, c-format
5369msgid "%ld lines %sed %d times"
5370msgstr "%ld líneas %sed %d veces"
5371
5372#: ops.c:691
5373#, c-format
5374msgid "%ld lines to indent... "
5375msgstr "%ld líneas por sangrar..."
5376
5377#: ops.c:742
5378msgid "1 line indented "
5379msgstr "1 línea sangrada"
5380
5381#: ops.c:744
5382#, c-format
5383msgid "%ld lines indented "
5384msgstr "%ld líneas sangradas"
5385
5386#: ops.c:1170
5387msgid "E748: No previously used register"
5388msgstr "E748: No hay registro previamente en uso"
5389
5390# must display the prompt
5391#. must display the prompt
5392#: ops.c:1734
5393msgid "cannot yank; delete anyway"
5394msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?"
5395
5396#: ops.c:2331
5397msgid "1 line changed"
5398msgstr "1 línea cambiada"
5399
5400#: ops.c:2333
5401#, c-format
5402msgid "%ld lines changed"
5403msgstr "%ld líneas cambiadas"
5404
5405#: ops.c:2788
5406#, c-format
5407msgid "freeing %ld lines"
5408msgstr "liberando %ld líneas"
5409
5410#: ops.c:3073
5411msgid "block of 1 line yanked"
5412msgstr "bloque de 1 línea copiada"
5413
5414#: ops.c:3076
5415msgid "1 line yanked"
5416msgstr "1 línea copiada"
5417
5418#: ops.c:3080
5419#, c-format
5420msgid "block of %ld lines yanked"
5421msgstr "bloque de %ld líneas copiadas"
5422
5423#: ops.c:3083
5424#, c-format
5425msgid "%ld lines yanked"
5426msgstr "%ld líneas copiadas"
5427
5428#: ops.c:3378
5429#, c-format
5430msgid "E353: Nothing in register %s"
5431msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
5432
5433# Highlight title
5434#. Highlight title
5435#: ops.c:3970
5436msgid ""
5437"\n"
5438"--- Registers ---"
5439msgstr ""
5440"\n"
5441"--- Registros ---"
5442
5443#: ops.c:5344
5444msgid "Illegal register name"
5445msgstr "Nombre de registro ilegal"
5446
5447#: ops.c:5440
5448#, c-format
5449msgid ""
5450"\n"
5451"# Registers:\n"
5452msgstr ""
5453"\n"
5454"# Registros:\n"
5455
5456#: ops.c:5497
5457#, c-format
5458msgid "E574: Unknown register type %d"
5459msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
5460
5461#: ops.c:6435
5462#, c-format
5463msgid "%ld Cols; "
5464msgstr "%ld Cols; "
5465
5466#: ops.c:6444
5467#, c-format
5468msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
5469msgstr ""
5470"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
5471
5472#: ops.c:6451
5473#, c-format
5474msgid ""
5475"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
5476"Bytes"
5477msgstr ""
5478"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %"
5479"ld de %ld Bytes"
5480
5481#: ops.c:6470
5482#, c-format
5483msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
5484msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld"
5485
5486#: ops.c:6478
5487#, c-format
5488msgid ""
5489"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
5490"%ld"
5491msgstr ""
5492"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte "
5493"%ld de %ld"
5494
5495#: ops.c:6490
5496#, c-format
5497msgid "(+%ld for BOM)"
5498msgstr "(+%ld para BOM)"
5499
5500#: option.c:1953
5501msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
5502msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
5503
5504#: option.c:2524
5505msgid "Thanks for flying Vim"
5506msgstr "Gracias por volar con Vim"
5507
5508#: option.c:4099 option.c:4242
5509msgid "E518: Unknown option"
5510msgstr "E518: Opción desconocida"
5511
5512#: option.c:4112
5513msgid "E519: Option not supported"
5514msgstr "E519: Opción no admitida"
5515
5516#: option.c:4150
5517msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5518msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
5519
5520#: option.c:4368
5521msgid "E521: Number required after ="
5522msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
5523
5524#: option.c:4693 option.c:5499
5525msgid "E522: Not found in termcap"
5526msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
5527
5528#: option.c:4810
5529#, c-format
5530msgid "E539: Illegal character <%s>"
5531msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
5532
5533#: option.c:5491
5534msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5535msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
5536
5537#: option.c:5494
5538msgid "E530: Cannot change term in GUI"
5539msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
5540
5541#: option.c:5496
5542msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5543msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
5544
5545#: option.c:5525
5546msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5547msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
5548
5549#: option.c:5753
5550msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
5551msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2"
5552
5553#: option.c:5931
5554msgid "E524: Missing colon"
5555msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
5556
5557#: option.c:5933
5558msgid "E525: Zero length string"
5559msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
5560
5561#: option.c:6016
5562#, c-format
5563msgid "E526: Missing number after <%s>"
5564msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
5565
5566#: option.c:6030
5567msgid "E527: Missing comma"
5568msgstr "E527: Falta una coma"
5569
5570#: option.c:6037
5571msgid "E528: Must specify a ' value"
5572msgstr "E528: Debe especificar un valor "
5573
5574#: option.c:6086
5575msgid "E595: contains unprintable or wide character"
5576msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
5577
5578#: option.c:6130
5579msgid "E596: Invalid font(s)"
5580msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas"
5581
5582#: option.c:6139
5583msgid "E597: can't select fontset"
5584msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
5585
5586#: option.c:6141
5587msgid "E598: Invalid fontset"
5588msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido"
5589
5590#: option.c:6149
5591msgid "E533: can't select wide font"
5592msgstr ""
5593"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de "
5594"\"byte\" doble)"
5595
5596#: option.c:6151
5597msgid "E534: Invalid wide font"
5598msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida"
5599
5600#: option.c:6477
5601#, c-format
5602msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5603msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
5604
5605#: option.c:6597
5606msgid "E536: comma required"
5607msgstr "E536: necesita una coma"
5608
5609#: option.c:6607
5610#, c-format
5611msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5612msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
5613
5614#: option.c:6688
5615msgid "E538: No mouse support"
5616msgstr "E538: No hay soporte para el ratón"
5617
5618#: option.c:7007
5619msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5620msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
5621
5622#: option.c:7011
5623msgid "E541: too many items"
5624msgstr "E541: Demasiados elementos"
5625
5626#: option.c:7013
5627msgid "E542: unbalanced groups"
5628msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
5629
5630#: option.c:7349
5631msgid "E590: A preview window already exists"
5632msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
5633
5634#: option.c:7605
5635msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
5636msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
5637
5638#: option.c:8028
5639#, c-format
5640msgid "E593: Need at least %d lines"
5641msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
5642
5643#: option.c:8038
5644#, c-format
5645msgid "E594: Need at least %d columns"
5646msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
5647
5648#: option.c:8357
5649#, c-format
5650msgid "E355: Unknown option: %s"
5651msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
5652
5653#. There's another character after zeros or the string
5654#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
5655#. * num option using a string.
5656#: option.c:8389
5657#, c-format
5658msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5659msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
5660
5661#: option.c:8513
5662msgid ""
5663"\n"
5664"--- Terminal codes ---"
5665msgstr ""
5666"\n"
5667"--- Códigos de terminal ---"
5668
5669#: option.c:8515
5670msgid ""
5671"\n"
5672"--- Global option values ---"
5673msgstr ""
5674"\n"
5675"--- Valores de las opciones globales ---"
5676
5677#: option.c:8517
5678msgid ""
5679"\n"
5680"--- Local option values ---"
5681msgstr ""
5682"\n"
5683"--- Valores de las opciones locales ---"
5684
5685#: option.c:8519
5686msgid ""
5687"\n"
5688"--- Options ---"
5689msgstr ""
5690"\n"
5691"--- Opciones ---"
5692
5693#: option.c:9332
5694msgid "E356: get_varp ERROR"
5695msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
5696
5697#: option.c:10431
5698#, c-format
5699msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5700msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
5701
5702#: option.c:10463
5703#, c-format
5704msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5705msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
5706
5707#: os_amiga.c:278
5708msgid "cannot open "
5709msgstr "No se pudo abrir"
5710
5711#: os_amiga.c:313
5712msgid "VIM: Can't open window!\n"
5713msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
5714
5715#: os_amiga.c:340
5716msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
5717msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
5718
5719#: os_amiga.c:346
5720#, c-format
5721msgid "Need %s version %ld\n"
5722msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
5723
5724#: os_amiga.c:419
5725msgid "Cannot open NIL:\n"
5726msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
5727
5728#: os_amiga.c:437
5729msgid "Cannot create "
5730msgstr "No se pudo crear "
5731
5732#: os_amiga.c:943
5733#, c-format
5734msgid "Vim exiting with %d\n"
5735msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
5736
5737#: os_amiga.c:979
5738msgid "cannot change console mode ?!\n"
5739msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
5740
5741#: os_amiga.c:1057
5742msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
5743msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
5744
5745# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
5746#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
5747#: os_amiga.c:1212
5748msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5749msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
5750
5751#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
5752msgid "Cannot execute "
5753msgstr "No se puede ejecutar "
5754
5755#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
5756msgid "shell "
5757msgstr "shell "
5758
5759#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
5760msgid " returned\n"
5761msgstr " devolvió\n"
5762
5763#: os_amiga.c:1540
5764msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
5765msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
5766
5767#: os_amiga.c:1544
5768msgid "I/O ERROR"
5769msgstr "ERROR I/O"
5770
5771#: os_mswin.c:595
5772msgid "Message"
5773msgstr "Mensaje"
5774
5775#: os_mswin.c:710
5776msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
5777msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas"
5778
5779#: os_mswin.c:2143
5780msgid "E237: Printer selection failed"
5781msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
5782
5783#: os_mswin.c:2183
5784#, c-format
5785msgid "to %s on %s"
5786msgstr "para %s en %s"
5787
5788#: os_mswin.c:2198
5789#, c-format
5790msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5791msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s"
5792
5793#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257
5794#, c-format
5795msgid "E238: Print error: %s"
5796msgstr "E238: Error de impresión: %s"
5797
5798#: os_mswin.c:2285
5799#, c-format
5800msgid "Printing '%s'"
5801msgstr "Imprimiendo %s"
5802
5803#: os_mswin.c:3461
5804#, c-format
5805msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
5806msgstr ""
5807"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el\n"
5808"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\""
5809
5810#: os_mswin.c:3471
5811#, c-format
5812msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
5813msgstr ""
5814"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de\n"
5815"impresión %s"
5816
5817#: os_riscos.c:1263
5818msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
5819msgstr "E366: La opción \"osfiletype\" no es válida - usando Texto"
5820
5821#: os_unix.c:1065
5822msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
5823msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n"
5824
5825#: os_unix.c:1071
5826#, c-format
5827msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
5828msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n"
5829
5830#: os_unix.c:1074
5831#, c-format
5832msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
5833msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n"
5834
5835#: os_unix.c:1412
5836#, c-format
5837msgid "Opening the X display took %ld msec"
5838msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
5839
5840#: os_unix.c:1439
5841msgid ""
5842"\n"
5843"Vim: Got X error\n"
5844msgstr ""
5845"\n"
5846"Vim: Hay un error de X\n"
5847
5848#: os_unix.c:1544
5849msgid "Testing the X display failed"
5850msgstr "Falló la prueba del sistema X"
5851
5852#: os_unix.c:1684
5853msgid "Opening the X display timed out"
5854msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse"
5855
5856#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665
5857msgid ""
5858"\n"
5859"Could not get security context for "
5860msgstr ""
5861"\n"
5862"No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
5863
5864#: os_unix.c:2675
5865msgid ""
5866"\n"
5867"Could not set security context for "
5868msgstr ""
5869"\n"
5870"No se pudo definir el contexto de seguridad para "
5871
5872#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620
5873msgid ""
5874"\n"
5875"Cannot execute shell "
5876msgstr ""
5877"\n"
5878"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
5879
5880#: os_unix.c:3743
5881msgid ""
5882"\n"
5883"Cannot execute shell sh\n"
5884msgstr ""
5885"\n"
5886"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
5887
5888#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626
5889msgid ""
5890"\n"
5891"shell returned "
5892msgstr ""
5893"\n"
5894"El intérprete de órdenes devolvió "
5895
5896#: os_unix.c:3891
5897msgid ""
5898"\n"
5899"Cannot create pipes\n"
5900msgstr ""
5901"\n"
5902"No se pudo crear \"pipes\"\n"
5903
5904#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169
5905msgid ""
5906"\n"
5907"Cannot fork\n"
5908msgstr ""
5909"\n"
5910"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
5911
5912#: os_unix.c:4633
5913msgid ""
5914"\n"
5915"Command terminated\n"
5916msgstr ""
5917"\n"
5918"La orden fue terminada\n"
5919
5920#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792
5921msgid "XSMP lost ICE connection"
5922msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
5923
5924#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295
5925#, c-format
5926msgid "dlerror = \"%s\""
5927msgstr "dlerror = \"%s\""
5928
5929#: os_unix.c:6377
5930msgid "Opening the X display failed"
5931msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
5932
5933#: os_unix.c:6701
5934msgid "XSMP handling save-yourself request"
5935msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\""
5936
5937#: os_unix.c:6815
5938msgid "XSMP opening connection"
5939msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
5940
5941#: os_unix.c:6834
5942msgid "XSMP ICE connection watch failed"
5943msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
5944
5945#: os_unix.c:6858
5946#, c-format
5947msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
5948msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
5949
5950#: os_vms_mms.c:60
5951msgid "At line"
5952msgstr "En la línea"
5953
5954#: os_w32exe.c:89
5955msgid "Could not load vim32.dll!"
5956msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!"
5957
5958#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
5959msgid "VIM Error"
5960msgstr "Error de Vim"
5961
5962#: os_w32exe.c:99
5963msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
5964msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!"
5965
5966#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399
5967#, c-format
5968msgid "shell returned %d"
5969msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
5970
5971#: os_win32.c:2856
5972#, c-format
5973msgid "Vim: Caught %s event\n"
5974msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
5975
5976#: os_win32.c:2858
5977msgid "close"
5978msgstr "cerrar"
5979
5980#: os_win32.c:2860
5981msgid "logoff"
5982msgstr "cerrar la sesión"
5983
5984#: os_win32.c:2861
5985msgid "shutdown"
5986msgstr "apagar"
5987
5988#: os_win32.c:3351
5989msgid "E371: Command not found"
5990msgstr "E371: No se encontró la orden"
5991
5992#: os_win32.c:3364
5993msgid ""
5994"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
5995"External commands will not pause after completion.\n"
5996"See  :help win32-vimrun  for more information."
5997msgstr ""
5998"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
5999"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
6000"Véase \":help win32-vimrun\"  para más información"
6001
6002#: os_win32.c:3367
6003msgid "Vim Warning"
6004msgstr "Advertencia de Vim"
6005
6006#: quickfix.c:330
6007#, c-format
6008msgid "E372: Too many %%%c in format string"
6009msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
6010
6011#: quickfix.c:343
6012#, c-format
6013msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
6014msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
6015
6016#: quickfix.c:405
6017msgid "E374: Missing ] in format string"
6018msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
6019
6020#: quickfix.c:419
6021#, c-format
6022msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
6023msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
6024
6025#: quickfix.c:439
6026#, c-format
6027msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
6028msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
6029
6030#: quickfix.c:447
6031#, c-format
6032msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
6033msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
6034
6035#: quickfix.c:473
6036msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
6037msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
6038
6039#: quickfix.c:706
6040msgid "E379: Missing or empty directory name"
6041msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio"
6042
6043#: quickfix.c:1408
6044msgid "E553: No more items"
6045msgstr "E553: No hay más elementos"
6046
6047#: quickfix.c:1830
6048#, c-format
6049msgid "(%d of %d)%s%s: "
6050msgstr "(%d de %d)%s%s: "
6051
6052#: quickfix.c:1832
6053msgid " (line deleted)"
6054msgstr " (línea borrada)"
6055
6056#: quickfix.c:2061
6057msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
6058msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
6059
6060#: quickfix.c:2070
6061msgid "E381: At top of quickfix stack"
6062msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
6063
6064#: quickfix.c:2084
6065#, c-format
6066msgid "error list %d of %d; %d errors"
6067msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores"
6068
6069#: quickfix.c:2670
6070msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
6071msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
6072
6073#: quickfix.c:3074
6074msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6075msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
6076
6077#: quickfix.c:3172
6078#, c-format
6079msgid "Cannot open file \"%s\""
6080msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
6081
6082#: quickfix.c:3705
6083msgid "E681: Buffer is not loaded"
6084msgstr "E681: El búfer no está cargado"
6085
6086#: quickfix.c:3766
6087msgid "E777: String or List expected"
6088msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
6089
6090#: regexp.c:331
6091#, c-format
6092msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
6093msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
6094
6095#: regexp.c:1017
6096msgid "E339: Pattern too long"
6097msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
6098
6099#: regexp.c:1189
6100msgid "E50: Too many \\z("
6101msgstr "E50: Demasiados \\z("
6102
6103#: regexp.c:1200
6104#, c-format
6105msgid "E51: Too many %s("
6106msgstr "E51: Hay demasiados %s("
6107
6108#: regexp.c:1257
6109msgid "E52: Unmatched \\z("
6110msgstr "E52: \\z( sin complemento"
6111
6112#: regexp.c:1261
6113#, c-format
6114msgid "E53: Unmatched %s%%("
6115msgstr "E53: %s%%( sin complemento"
6116
6117#: regexp.c:1263
6118#, c-format
6119msgid "E54: Unmatched %s("
6120msgstr "E54: %s( sin complemento"
6121
6122#: regexp.c:1268
6123#, c-format
6124msgid "E55: Unmatched %s)"
6125msgstr "E55: %s) sin complemento"
6126
6127#: regexp.c:1484
6128#, c-format
6129msgid "E59: invalid character after %s@"
6130msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
6131
6132#: regexp.c:1518
6133#, c-format
6134msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
6135msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
6136
6137#: regexp.c:1534
6138#, c-format
6139msgid "E61: Nested %s*"
6140msgstr "E61: Anidado %s*"
6141
6142#: regexp.c:1537
6143#, c-format
6144msgid "E62: Nested %s%c"
6145msgstr "E62: Anidado %s%c"
6146
6147#: regexp.c:1657
6148msgid "E63: invalid use of \\_"
6149msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
6150
6151#: regexp.c:1713
6152#, c-format
6153msgid "E64: %s%c follows nothing"
6154msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
6155
6156#: regexp.c:1769
6157msgid "E65: Illegal back reference"
6158msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
6159
6160#: regexp.c:1782
6161msgid "E66: \\z( not allowed here"
6162msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
6163
6164#: regexp.c:1801
6165msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
6166msgstr "E67: \\z1 et al. no se permiten aquí"
6167
6168# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
6169#: regexp.c:1813
6170msgid "E68: Invalid character after \\z"
6171msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
6172
6173#: regexp.c:1865
6174#, c-format
6175msgid "E69: Missing ] after %s%%["
6176msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
6177
6178#: regexp.c:1881
6179#, c-format
6180msgid "E70: Empty %s%%[]"
6181msgstr "E70: %s%%[] vacío"
6182
6183#: regexp.c:1926
6184#, c-format
6185msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6186msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
6187
6188#: regexp.c:1997
6189#, c-format
6190msgid "E71: Invalid character after %s%%"
6191msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
6192
6193#: regexp.c:2290
6194#, c-format
6195msgid "E769: Missing ] after %s["
6196msgstr "E769: Falta ] después de %s["
6197
6198#: regexp.c:2978
6199#, c-format
6200msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
6201msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
6202
6203#: regexp.c:3821
6204msgid "External submatches:\n"
6205msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
6206
6207#: screen.c:9072
6208msgid " VREPLACE"
6209msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
6210
6211#: screen.c:9076
6212msgid " REPLACE"
6213msgstr " REEMPLAZAR"
6214
6215#: screen.c:9081
6216msgid " REVERSE"
6217msgstr " INVERTIR"
6218
6219#: screen.c:9083
6220msgid " INSERT"
6221msgstr " INSERTAR"
6222
6223#: screen.c:9086
6224msgid " (insert)"
6225msgstr " (insertar)"
6226
6227#: screen.c:9088
6228msgid " (replace)"
6229msgstr " (reemplazar)"
6230
6231#: screen.c:9090
6232msgid " (vreplace)"
6233msgstr " (reemplazo virtual)"
6234
6235#: screen.c:9093
6236msgid " Hebrew"
6237msgstr " hebreo"
6238
6239#: screen.c:9104
6240msgid " Arabic"
6241msgstr " árabe"
6242
6243#: screen.c:9107
6244msgid " (lang)"
6245msgstr " (idioma)"
6246
6247#: screen.c:9111
6248msgid " (paste)"
6249msgstr " (pegar)"
6250
6251#: screen.c:9124
6252msgid " VISUAL"
6253msgstr " VISUAL"
6254
6255#: screen.c:9125
6256msgid " VISUAL LINE"
6257msgstr " LÍNEA VISUAL"
6258
6259#: screen.c:9126
6260msgid " VISUAL BLOCK"
6261msgstr " BLOQUE VISUAL"
6262
6263#: screen.c:9127
6264msgid " SELECT"
6265msgstr " SELECCIONAR"
6266
6267#: screen.c:9128
6268msgid " SELECT LINE"
6269msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
6270
6271#: screen.c:9129
6272msgid " SELECT BLOCK"
6273msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
6274
6275#: screen.c:9145 screen.c:9211
6276msgid "recording"
6277msgstr "grabando"
6278
6279#: search.c:562
6280#, c-format
6281msgid "E383: Invalid search string: %s"
6282msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
6283
6284#: search.c:983
6285#, c-format
6286msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
6287msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
6288
6289#: search.c:986
6290#, c-format
6291msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
6292msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
6293
6294#: search.c:1415
6295msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
6296msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
6297
6298#: search.c:4681
6299msgid " (includes previously listed match)"
6300msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
6301
6302# cursor at status line
6303#. cursor at status line
6304#: search.c:4701
6305msgid "--- Included files "
6306msgstr "--- Archivos incluidos "
6307
6308#: search.c:4703
6309msgid "not found "
6310msgstr "no se encontrṕ"
6311
6312#: search.c:4704
6313msgid "in path ---\n"
6314msgstr "en la ruta ---\n"
6315
6316#: search.c:4761
6317msgid "  (Already listed)"
6318msgstr "  (Ya está listado)"
6319
6320#: search.c:4763
6321msgid "  NOT FOUND"
6322msgstr "  NO SE ENCONTRÓ"
6323
6324#: search.c:4817
6325#, c-format
6326msgid "Scanning included file: %s"
6327msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
6328
6329#: search.c:4826
6330#, c-format
6331msgid "Searching included file %s"
6332msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
6333
6334#: search.c:5049
6335msgid "E387: Match is on current line"
6336msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor"
6337
6338#: search.c:5193
6339msgid "All included files were found"
6340msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos"
6341
6342#: search.c:5195
6343msgid "No included files"
6344msgstr "No hay archivos incluidos"
6345
6346#: search.c:5211
6347msgid "E388: Couldn't find definition"
6348msgstr "E388: La definición no se encontró"
6349
6350#: search.c:5213
6351msgid "E389: Couldn't find pattern"
6352msgstr "E389: El patrón no se encontró"
6353
6354#: search.c:5391
6355msgid "Substitute "
6356msgstr "Sustitución"
6357
6358#: search.c:5404
6359#, c-format
6360msgid ""
6361"\n"
6362"# Last %sSearch Pattern:\n"
6363"~"
6364msgstr ""
6365"\n"
6366"# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
6367"~"
6368
6369#: spell.c:989
6370msgid "E759: Format error in spell file"
6371msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
6372
6373#: spell.c:990
6374msgid "E758: Truncated spell file"
6375msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
6376
6377#: spell.c:991
6378#, c-format
6379msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
6380msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
6381
6382#: spell.c:992
6383#, c-format
6384msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
6385msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
6386
6387#: spell.c:993
6388msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6389msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
6390
6391#: spell.c:994
6392msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6393msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
6394
6395#: spell.c:995
6396msgid "Compressing word tree..."
6397msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
6398
6399#: spell.c:2149
6400msgid "E756: Spell checking is not enabled"
6401msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
6402
6403#: spell.c:2502
6404#, c-format
6405msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
6406msgstr ""
6407"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" \n"
6408"or \"%s.ascii.spl\""
6409
6410#: spell.c:2776
6411#, c-format
6412msgid "Reading spell file \"%s\""
6413msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
6414
6415#: spell.c:2808
6416msgid "E757: This does not look like a spell file"
6417msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
6418
6419#: spell.c:2814
6420msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6421msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
6422
6423#: spell.c:2819
6424msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6425msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
6426
6427#: spell.c:2922
6428msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6429msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
6430
6431#: spell.c:4417
6432#, c-format
6433msgid "Warning: region %s not supported"
6434msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
6435
6436#: spell.c:5307
6437#, c-format
6438msgid "Reading affix file %s ..."
6439msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..."
6440
6441#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278
6442#, c-format
6443msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
6444msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
6445
6446#: spell.c:5403 spell.c:7313
6447#, c-format
6448msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
6449msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
6450
6451#: spell.c:5407 spell.c:7318
6452#, c-format
6453msgid "Conversion in %s not supported"
6454msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión"
6455
6456#: spell.c:5420
6457#, c-format
6458msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
6459msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
6460
6461#: spell.c:5433
6462#, c-format
6463msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
6464msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
6465
6466#: spell.c:5524
6467#, c-format
6468msgid ""
6469"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6470"%d"
6471msgstr ""
6472"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
6473"erróneos\n"
6474"en %s línea %d"
6475
6476#: spell.c:5533
6477#, c-format
6478msgid ""
6479"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6480"%d"
6481msgstr ""
6482"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
6483"erróneos\n"
6484"en %s línea %d"
6485
6486#: spell.c:5554
6487#, c-format
6488msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
6489msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
6490
6491#: spell.c:5581
6492#, c-format
6493msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
6494msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
6495
6496#: spell.c:5589
6497#, c-format
6498msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
6499msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
6500
6501#: spell.c:5597
6502#, c-format
6503msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
6504msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
6505
6506#: spell.c:5619
6507#, c-format
6508msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
6509msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
6510
6511#: spell.c:5685
6512#, c-format
6513msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
6514msgstr ""
6515"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo\n"
6516"en %s línea %d: %s"
6517
6518#: spell.c:5688
6519#, c-format
6520msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
6521msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
6522
6523#: spell.c:5710
6524#, c-format
6525msgid ""
6526"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
6527"line %d: %s"
6528msgstr ""
6529"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
6530"en\n"
6531"%s línea %d: %s"
6532
6533#: spell.c:5734
6534#, c-format
6535msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
6536msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
6537
6538#: spell.c:5818
6539#, c-format
6540msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
6541msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
6542
6543#: spell.c:5966
6544#, c-format
6545msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
6546msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
6547
6548#: spell.c:6001
6549#, c-format
6550msgid "Expected MAP count in %s line %d"
6551msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
6552
6553#: spell.c:6020
6554#, c-format
6555msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
6556msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
6557
6558#: spell.c:6077
6559#, c-format
6560msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
6561msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
6562
6563#: spell.c:6105
6564#, c-format
6565msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
6566msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
6567
6568#: spell.c:6131
6569msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
6570msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
6571
6572#: spell.c:6149
6573msgid "Too many postponed prefixes"
6574msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos"
6575
6576#: spell.c:6151
6577msgid "Too many compound flags"
6578msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
6579
6580#: spell.c:6153
6581msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
6582msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos"
6583
6584#: spell.c:6165
6585#, c-format
6586msgid "Missing SOFO%s line in %s"
6587msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
6588
6589#: spell.c:6168
6590#, c-format
6591msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
6592msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
6593
6594#: spell.c:6275
6595#, c-format
6596msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
6597msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
6598
6599#: spell.c:6278
6600#, c-format
6601msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
6602msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
6603
6604#: spell.c:6495 spell.c:6508
6605#, c-format
6606msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
6607msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
6608
6609#: spell.c:6660
6610#, c-format
6611msgid "Reading dictionary file %s ..."
6612msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s ..."
6613
6614#: spell.c:6669
6615#, c-format
6616msgid "E760: No word count in %s"
6617msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
6618
6619#: spell.c:6740
6620#, c-format
6621msgid "line %6d, word %6d - %s"
6622msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s"
6623
6624#: spell.c:6764
6625#, c-format
6626msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
6627msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
6628
6629#: spell.c:6767
6630#, c-format
6631msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
6632msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
6633
6634#: spell.c:6822
6635#, c-format
6636msgid "%d duplicate word(s) in %s"
6637msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
6638
6639#: spell.c:6824
6640#, c-format
6641msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
6642msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
6643
6644#: spell.c:7247
6645#, c-format
6646msgid "Reading word file %s ..."
6647msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\" ..."
6648
6649#: spell.c:7297
6650#, c-format
6651msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
6652msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s"
6653
6654#: spell.c:7300
6655#, c-format
6656msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
6657msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s"
6658
6659#: spell.c:7327
6660#, c-format
6661msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
6662msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s"
6663
6664#: spell.c:7333
6665#, c-format
6666msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
6667msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s"
6668
6669#: spell.c:7347
6670#, c-format
6671msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
6672msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s"
6673
6674#: spell.c:7377
6675#, c-format
6676msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
6677msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s"
6678
6679#: spell.c:7385
6680#, c-format
6681msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
6682msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s"
6683
6684#: spell.c:7415
6685#, c-format
6686msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
6687msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
6688
6689#: spell.c:7876
6690#, c-format
6691msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
6692msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)"
6693
6694#: spell.c:8720
6695msgid "Reading back spell file..."
6696msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
6697
6698#.
6699#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
6700#. * the soundfold trie.
6701#.
6702#: spell.c:8741
6703msgid "Performing soundfolding..."
6704msgstr "Ejecutando compresión fonética"
6705
6706#: spell.c:8754
6707#, c-format
6708msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
6709msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
6710
6711#: spell.c:8879
6712#, c-format
6713msgid "Total number of words: %d"
6714msgstr "Número total de palabras: %d"
6715
6716#: spell.c:9096
6717#, c-format
6718msgid "Writing suggestion file %s ..."
6719msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s ..."
6720
6721#: spell.c:9157 spell.c:9418
6722#, c-format
6723msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
6724msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
6725
6726#: spell.c:9289
6727msgid "E751: Output file name must not have region name"
6728msgstr ""
6729"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
6730
6731#: spell.c:9291
6732msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
6733msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones"
6734
6735#: spell.c:9321
6736#, c-format
6737msgid "E755: Invalid region in %s"
6738msgstr "E755: Región no válida en %s"
6739
6740#: spell.c:9392
6741msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
6742msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
6743
6744#: spell.c:9411
6745#, c-format
6746msgid "Writing spell file %s ..."
6747msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\" ..."
6748
6749#: spell.c:9416
6750msgid "Done!"
6751msgstr "¡Listo!"
6752
6753#: spell.c:9543
6754#, c-format
6755msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
6756msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld"
6757
6758#: spell.c:9588
6759#, c-format
6760msgid "Word removed from %s"
6761msgstr "Eliminando palabra de %s"
6762
6763#: spell.c:9633
6764#, c-format
6765msgid "Word added to %s"
6766msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\""
6767
6768#: spell.c:9946
6769msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6770msgstr ""
6771"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
6772
6773#: spell.c:10321
6774msgid "Sorry, no suggestions"
6775msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
6776
6777#: spell.c:10325
6778#, c-format
6779msgid "Sorry, only %ld suggestions"
6780msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
6781
6782#. for when 'cmdheight' > 1
6783#. avoid more prompt
6784#: spell.c:10346
6785#, c-format
6786msgid "Change \"%.*s\" to:"
6787msgstr "\"%.*s\" cambió a:"
6788
6789#: spell.c:10386
6790#, c-format
6791msgid " < \"%.*s\""
6792msgstr " < \"%.*s\""
6793
6794#: spell.c:10562
6795msgid "E752: No previous spell replacement"
6796msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
6797
6798#: spell.c:10612
6799#, c-format
6800msgid "E753: Not found: %s"
6801msgstr "E753: No se encontró: %s"
6802
6803#: spell.c:11032
6804#, c-format
6805msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6806msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
6807
6808#: spell.c:11039
6809#, c-format
6810msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6811msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
6812
6813#: spell.c:11045
6814#, c-format
6815msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6816msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
6817
6818#: spell.c:11055
6819#, c-format
6820msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6821msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
6822
6823#: spell.c:11068
6824#, c-format
6825msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
6826msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s"
6827
6828#. This should have been checked when generating the .spl
6829#. * file.
6830#: spell.c:13765
6831msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
6832msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP"
6833
6834#: syntax.c:3245 syntax.c:3271
6835#, c-format
6836msgid "E390: Illegal argument: %s"
6837msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
6838
6839#: syntax.c:3453
6840#, c-format
6841msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
6842msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
6843
6844#: syntax.c:3612
6845msgid "No Syntax items defined for this buffer"
6846msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
6847
6848#: syntax.c:3620
6849msgid "syncing on C-style comments"
6850msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
6851
6852#: syntax.c:3628
6853msgid "no syncing"
6854msgstr "no hay sincronización"
6855
6856#: syntax.c:3631
6857msgid "syncing starts "
6858msgstr "Comenzando sincronización"
6859
6860#: syntax.c:3633 syntax.c:3708
6861msgid " lines before top line"
6862msgstr " líneas antes de la línea superior"
6863
6864#: syntax.c:3638
6865msgid ""
6866"\n"
6867"--- Syntax sync items ---"
6868msgstr ""
6869"\n"
6870"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
6871
6872#: syntax.c:3643
6873msgid ""
6874"\n"
6875"syncing on items"
6876msgstr ""
6877"\n"
6878"sincronizando con los elementos"
6879
6880#: syntax.c:3649
6881msgid ""
6882"\n"
6883"--- Syntax items ---"
6884msgstr ""
6885"\n"
6886"--- Elementos sintácticos ---"
6887
6888#: syntax.c:3672
6889#, c-format
6890msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
6891msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
6892
6893#: syntax.c:3698
6894msgid "minimal "
6895msgstr "mínimo"
6896
6897#: syntax.c:3705
6898msgid "maximal "
6899msgstr "máximo"
6900
6901#: syntax.c:3717
6902msgid "; match "
6903msgstr "; coincide"
6904
6905#: syntax.c:3719
6906msgid " line breaks"
6907msgstr " líneas de quiebre"
6908
6909#: syntax.c:4347
6910msgid "E395: contains argument not accepted here"
6911msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí"
6912
6913#: syntax.c:4358
6914msgid "E396: containedin argument not accepted here"
6915msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí"
6916
6917#: syntax.c:4380
6918msgid "E393: group[t]here not accepted here"
6919msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
6920
6921#: syntax.c:4404
6922#, c-format
6923msgid "E394: Didn't find region item for %s"
6924msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
6925
6926#: syntax.c:4481
6927msgid "E397: Filename required"
6928msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
6929
6930#: syntax.c:4603
6931#, c-format
6932msgid "E789: Missing ']': %s"
6933msgstr "E789: Falta un ']': %s"
6934
6935#: syntax.c:4843
6936#, c-format
6937msgid "E398: Missing '=': %s"
6938msgstr "E398: Falta un '=': %s"
6939
6940#: syntax.c:5002
6941#, c-format
6942msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
6943msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
6944
6945#: syntax.c:5336
6946msgid "E400: No cluster specified"
6947msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
6948
6949#: syntax.c:5373
6950#, c-format
6951msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
6952msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
6953
6954#: syntax.c:5448
6955#, c-format
6956msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
6957msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
6958
6959#: syntax.c:5537
6960msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
6961msgstr ""
6962"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un\n"
6963"patrón de continuación de línea"
6964
6965#: syntax.c:5594
6966#, c-format
6967msgid "E404: Illegal arguments: %s"
6968msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
6969
6970#: syntax.c:5644
6971#, c-format
6972msgid "E405: Missing equal sign: %s"
6973msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
6974
6975#: syntax.c:5650
6976#, c-format
6977msgid "E406: Empty argument: %s"
6978msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
6979
6980#: syntax.c:5676
6981#, c-format
6982msgid "E407: %s not allowed here"
6983msgstr "E407: %s no se permite aquí"
6984
6985#: syntax.c:5683
6986#, c-format
6987msgid "E408: %s must be first in contains list"
6988msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
6989
6990#: syntax.c:5753
6991#, c-format
6992msgid "E409: Unknown group name: %s"
6993msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
6994
6995#: syntax.c:5988
6996#, c-format
6997msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
6998msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
6999
7000#: syntax.c:6475
7001msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
7002msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
7003
7004#: syntax.c:6602
7005#, c-format
7006msgid "E411: highlight group not found: %s"
7007msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s"
7008
7009#: syntax.c:6626
7010#, c-format
7011msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
7012msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
7013
7014#: syntax.c:6633
7015#, c-format
7016msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
7017msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
7018
7019#: syntax.c:6653
7020msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
7021msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado"
7022
7023#: syntax.c:6785
7024#, c-format
7025msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
7026msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s"
7027
7028#: syntax.c:6821
7029#, c-format
7030msgid "E416: missing equal sign: %s"
7031msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s"
7032
7033#: syntax.c:6849
7034#, c-format
7035msgid "E417: missing argument: %s"
7036msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
7037
7038#: syntax.c:6886
7039#, c-format
7040msgid "E418: Illegal value: %s"
7041msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
7042
7043#: syntax.c:7005
7044msgid "E419: FG color unknown"
7045msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
7046
7047#: syntax.c:7016
7048msgid "E420: BG color unknown"
7049msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
7050
7051#: syntax.c:7077
7052#, c-format
7053msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
7054msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
7055
7056#: syntax.c:7304
7057#, c-format
7058msgid "E422: terminal code too long: %s"
7059msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
7060
7061#: syntax.c:7351
7062#, c-format
7063msgid "E423: Illegal argument: %s"
7064msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
7065
7066#: syntax.c:7912
7067msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
7068msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso"
7069
7070#: syntax.c:8649
7071msgid "E669: Unprintable character in group name"
7072msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
7073
7074# This is an error, but since there previously was no check only
7075# * give a warning.
7076#: syntax.c:8657
7077msgid "W18: Invalid character in group name"
7078msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
7079
7080#: tag.c:85
7081msgid "E555: at bottom of tag stack"
7082msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
7083
7084#: tag.c:86
7085msgid "E556: at top of tag stack"
7086msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
7087
7088#: tag.c:434
7089msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
7090msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
7091
7092#: tag.c:583
7093#, c-format
7094msgid "E426: tag not found: %s"
7095msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
7096
7097#: tag.c:616
7098msgid "  # pri kind tag"
7099msgstr "  # etiqueta tipo \"pri\""
7100
7101#: tag.c:619
7102msgid "file\n"
7103msgstr "archivo\n"
7104
7105#: tag.c:953
7106msgid "E427: There is only one matching tag"
7107msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
7108
7109#: tag.c:955
7110msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
7111msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
7112
7113#: tag.c:979
7114#, c-format
7115msgid "File \"%s\" does not exist"
7116msgstr "No existe el archivo \"%s\""
7117
7118# Give an indication of the number of matching tags
7119#. Give an indication of the number of matching tags
7120#: tag.c:991
7121#, c-format
7122msgid "tag %d of %d%s"
7123msgstr "etiqueta %d de %d%s"
7124
7125#: tag.c:994
7126msgid " or more"
7127msgstr " o más"
7128
7129#: tag.c:996
7130msgid "  Using tag with different case!"
7131msgstr ""
7132"  ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
7133
7134#: tag.c:1051
7135#, c-format
7136msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
7137msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
7138
7139# Highlight title
7140#. Highlight title
7141#: tag.c:1119
7142msgid ""
7143"\n"
7144"  # TO tag         FROM line  in file/text"
7145msgstr ""
7146"\n"
7147"  # A etiqueta        DESDE la línea   en el archivo/texto"
7148
7149#: tag.c:1546
7150#, c-format
7151msgid "Searching tags file %s"
7152msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
7153
7154#: tag.c:1737
7155#, c-format
7156msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
7157msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
7158
7159#: tag.c:2388
7160#, c-format
7161msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
7162msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
7163
7164#: tag.c:2392
7165#, c-format
7166msgid "Before byte %ld"
7167msgstr "Adelante del byte %ld"
7168
7169#: tag.c:2425
7170#, c-format
7171msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
7172msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
7173
7174# never opened any tags file
7175#. never opened any tags file
7176#: tag.c:2469
7177msgid "E433: No tags file"
7178msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
7179
7180#: tag.c:2748
7181msgid "Ignoring long line in tags file"
7182msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
7183
7184#: tag.c:3257
7185msgid "E434: Can't find tag pattern"
7186msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
7187
7188#: tag.c:3268
7189msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
7190msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!"
7191
7192#: term.c:1793
7193msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
7194msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
7195
7196#: term.c:1817
7197msgid "defaulting to '"
7198msgstr "Usando ' por defecto"
7199
7200#: term.c:2172
7201msgid "E557: Cannot open termcap file"
7202msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
7203
7204#: term.c:2176
7205msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
7206msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
7207
7208#: term.c:2178
7209msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
7210msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
7211
7212#: term.c:2337
7213#, c-format
7214msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
7215msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\""
7216
7217#: term.c:2811
7218msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
7219msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
7220
7221# Highlight title
7222#. Highlight title
7223#: term.c:5280
7224msgid ""
7225"\n"
7226"--- Terminal keys ---"
7227msgstr ""
7228"\n"
7229"--- Teclas de la terminal ---"
7230
7231#: ui.c:284
7232msgid "new shell started\n"
7233msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
7234
7235#: ui.c:1886
7236msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
7237msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
7238
7239#: ui.c:2409
7240msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
7241msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
7242
7243# must display the prompt
7244#. must display the prompt
7245#: undo.c:645
7246msgid "No undo possible; continue anyway"
7247msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
7248
7249#: undo.c:727 undo.c:937
7250msgid "Already at oldest change"
7251msgstr "Este es el cambio más antiguo"
7252
7253#: undo.c:742 undo.c:939
7254msgid "Already at newest change"
7255msgstr "Este es el cambio más nuevo"
7256
7257#: undo.c:930
7258#, c-format
7259msgid "Undo number %ld not found"
7260msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld"
7261
7262#: undo.c:1100
7263msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
7264msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos"
7265
7266#: undo.c:1338
7267msgid "more line"
7268msgstr "Una línea más"
7269
7270#: undo.c:1340
7271msgid "more lines"
7272msgstr "líneas más"
7273
7274#: undo.c:1342
7275msgid "line less"
7276msgstr "una línea menos"
7277
7278#: undo.c:1344
7279msgid "fewer lines"
7280msgstr "líneas menos"
7281
7282#: undo.c:1349
7283msgid "change"
7284msgstr "cambio"
7285
7286#: undo.c:1351
7287msgid "changes"
7288msgstr "cambios"
7289
7290#: undo.c:1375
7291#, c-format
7292msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
7293msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
7294
7295#: undo.c:1378
7296msgid "before"
7297msgstr "antes"
7298
7299#: undo.c:1378
7300msgid "after"
7301msgstr "después"
7302
7303#: undo.c:1486
7304msgid "Nothing to undo"
7305msgstr "Nada que hacer"
7306
7307#: undo.c:1492
7308msgid "number changes  time"
7309msgstr "el número modifica el tiempo"
7310
7311#: undo.c:1525
7312#, c-format
7313msgid "%ld seconds ago"
7314msgstr "hace %ld segundos"
7315
7316#: undo.c:1541
7317msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
7318msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
7319
7320#: undo.c:1591
7321msgid "E439: undo list corrupt"
7322msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado"
7323
7324#: undo.c:1623
7325msgid "E440: undo line missing"
7326msgstr "E440: falta la línea deshacer"
7327
7328# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
7329#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
7330#: version.c:1366
7331msgid ""
7332"\n"
7333"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
7334msgstr ""
7335"\n"
7336"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows"
7337
7338#: version.c:1369
7339msgid ""
7340"\n"
7341"MS-Windows 64-bit GUI version"
7342msgstr ""
7343"\n"
7344"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
7345
7346#: version.c:1371
7347msgid ""
7348"\n"
7349"MS-Windows 32-bit GUI version"
7350msgstr ""
7351"\n"
7352"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
7353
7354#: version.c:1375
7355msgid " in Win32s mode"
7356msgstr " en modo Win32s"
7357
7358#: version.c:1377
7359msgid " with OLE support"
7360msgstr " con compatibilidad con OLE"
7361
7362#: version.c:1381
7363msgid ""
7364"\n"
7365"MS-Windows 64-bit console version"
7366msgstr ""
7367"\n"
7368"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
7369
7370#: version.c:1383
7371msgid ""
7372"\n"
7373"MS-Windows 32-bit console version"
7374msgstr ""
7375"\n"
7376"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
7377
7378#: version.c:1388
7379msgid ""
7380"\n"
7381"MS-Windows 16-bit version"
7382msgstr ""
7383"\n"
7384"Versión de 16 bits para MS-Windows"
7385
7386#: version.c:1392
7387msgid ""
7388"\n"
7389"32-bit MS-DOS version"
7390msgstr ""
7391"\n"
7392"Versión de 32 bits para MS-DOS"
7393
7394#: version.c:1394
7395msgid ""
7396"\n"
7397"16-bit MS-DOS version"
7398msgstr ""
7399"\n"
7400"Versión de 16 bits para MS-DOS"
7401
7402#: version.c:1400
7403msgid ""
7404"\n"
7405"MacOS X (unix) version"
7406msgstr ""
7407"\n"
7408"Versión para X (Unix) para MacOS"
7409
7410#: version.c:1402
7411msgid ""
7412"\n"
7413"MacOS X version"
7414msgstr ""
7415"\n"
7416"Versión para MacOS X"
7417
7418#: version.c:1405
7419msgid ""
7420"\n"
7421"MacOS version"
7422msgstr ""
7423"\n"
7424"Versión para MacOS"
7425
7426#: version.c:1410
7427msgid ""
7428"\n"
7429"RISC OS version"
7430msgstr ""
7431"\n"
7432"Versión para RISC OS"
7433
7434#: version.c:1413
7435msgid ""
7436"\n"
7437"OpenVMS version"
7438msgstr ""
7439"\n"
7440"Versión para OpenVMS"
7441
7442#: version.c:1428
7443msgid ""
7444"\n"
7445"Included patches: "
7446msgstr ""
7447"\n"
7448"Parches incluidos: "
7449
7450#: version.c:1455
7451msgid ""
7452"\n"
7453"Extra patches: "
7454msgstr ""
7455"\n"
7456"Parches adicionales: "
7457
7458#: version.c:1467 version.c:1831
7459msgid "Modified by "
7460msgstr "Modificado por "
7461
7462#: version.c:1474
7463msgid ""
7464"\n"
7465"Compiled "
7466msgstr ""
7467"\n"
7468"Compilado "
7469
7470#: version.c:1477
7471msgid "by "
7472msgstr "por "
7473
7474#: version.c:1489
7475msgid ""
7476"\n"
7477"Huge version "
7478msgstr ""
7479"\n"
7480"Versión \"enorme\" "
7481
7482#: version.c:1492
7483msgid ""
7484"\n"
7485"Big version "
7486msgstr ""
7487"\n"
7488"Versión \"grande\" "
7489
7490#: version.c:1495
7491msgid ""
7492"\n"
7493"Normal version "
7494msgstr ""
7495"\n"
7496"Versión \"normal\" "
7497
7498#: version.c:1498
7499msgid ""
7500"\n"
7501"Small version "
7502msgstr ""
7503"\n"
7504"Versión \"pequeña\" "
7505
7506#: version.c:1500
7507msgid ""
7508"\n"
7509"Tiny version "
7510msgstr ""
7511"\n"
7512"Versión \"diminuta\" "
7513
7514#: version.c:1506
7515msgid "without GUI."
7516msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
7517
7518#: version.c:1511
7519msgid "with GTK2-GNOME GUI."
7520msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
7521
7522#: version.c:1513
7523msgid "with GTK-GNOME GUI."
7524msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME."
7525
7526#: version.c:1517
7527msgid "with GTK2 GUI."
7528msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
7529
7530#: version.c:1519
7531msgid "with GTK GUI."
7532msgstr "con interfaz gráfica de GTK."
7533
7534#: version.c:1524
7535msgid "with X11-Motif GUI."
7536msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
7537
7538#: version.c:1528
7539msgid "with X11-neXtaw GUI."
7540msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw."
7541
7542#: version.c:1530
7543msgid "with X11-Athena GUI."
7544msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena."
7545
7546#: version.c:1534
7547msgid "with Photon GUI."
7548msgstr "con interfaz gráfica para Photon."
7549
7550#: version.c:1537
7551msgid "with GUI."
7552msgstr "con interfaz gráfica de usuario."
7553
7554#: version.c:1540
7555msgid "with Carbon GUI."
7556msgstr "con GUI Carbon."
7557
7558#: version.c:1543
7559msgid "with Cocoa GUI."
7560msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa."
7561
7562#: version.c:1546
7563msgid "with (classic) GUI."
7564msgstr "con interfaz gráfica (clásica)."
7565
7566#: version.c:1556
7567msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
7568msgstr "  Aspectos incluidos (+) o no (-):\n"
7569
7570#: version.c:1568
7571msgid "   system vimrc file: \""
7572msgstr "     archivo \"vimrc\" del sistema: \""
7573
7574#: version.c:1573
7575msgid "     user vimrc file: \""
7576msgstr "     archivo \"vimrc\" del usuario: \""
7577
7578#: version.c:1578
7579msgid " 2nd user vimrc file: \""
7580msgstr "  2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
7581
7582#: version.c:1583
7583msgid " 3rd user vimrc file: \""
7584msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
7585
7586#: version.c:1588
7587msgid "      user exrc file: \""
7588msgstr "      archivo \"exrc\" del usuario: \""
7589
7590#: version.c:1593
7591msgid "  2nd user exrc file: \""
7592msgstr "   2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
7593
7594#: version.c:1599
7595msgid "  system gvimrc file: \""
7596msgstr "    archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
7597
7598#: version.c:1603
7599msgid "    user gvimrc file: \""
7600msgstr "    archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
7601
7602#: version.c:1607
7603msgid "2nd user gvimrc file: \""
7604msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
7605
7606#: version.c:1612
7607msgid "3rd user gvimrc file: \""
7608msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
7609
7610#: version.c:1619
7611msgid "    system menu file: \""
7612msgstr "     archivo de menú del sistema: \""
7613
7614#: version.c:1627
7615msgid "  fall-back for $VIM: \""
7616msgstr "            predefinido para $VIM: \""
7617
7618#: version.c:1633
7619msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
7620msgstr "     predefinido para $VIMRUNTIME: \""
7621
7622#: version.c:1637
7623msgid "Compilation: "
7624msgstr "Compilación: "
7625
7626#: version.c:1643
7627msgid "Compiler: "
7628msgstr "Compilador: "
7629
7630#: version.c:1648
7631msgid "Linking: "
7632msgstr "Enlazado: "
7633
7634#: version.c:1653
7635msgid "  DEBUG BUILD"
7636msgstr "  COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
7637
7638#: version.c:1692
7639msgid "VIM - Vi IMproved"
7640msgstr "VIM - VI Mejorado"
7641
7642#: version.c:1694
7643msgid "version "
7644msgstr "versión "
7645
7646#: version.c:1695
7647msgid "by Bram Moolenaar et al."
7648msgstr "por Bram Moolenaar et al."
7649
7650#: version.c:1699
7651msgid "Vim is open source and freely distributable"
7652msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
7653
7654#: version.c:1701
7655msgid "Help poor children in Uganda!"
7656msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
7657
7658#: version.c:1702
7659msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
7660msgstr "escriba  «:help iccf<Intro>»    para más información  "
7661
7662#: version.c:1704
7663msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
7664msgstr "escriba  «:q<Intro>»            para salir             "
7665
7666#: version.c:1705
7667msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
7668msgstr "escriba  «:help<Intro>» o <F1>  para obtener ayuda     "
7669
7670#: version.c:1706
7671msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
7672msgstr "escriba «:help version7<Intro>» para información de la versión"
7673
7674#: version.c:1709
7675msgid "Running in Vi compatible mode"
7676msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
7677
7678#: version.c:1710
7679msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
7680msgstr "escriba  «:set nocp<Intro>»  para los valores predefinidos de Vim"
7681
7682#: version.c:1711
7683msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
7684msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>»        para más información"
7685
7686#: version.c:1726
7687msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
7688msgstr "menú  Ayuda->Ayude a los niños huérfanos      para más información "
7689
7690#: version.c:1728
7691msgid "Running modeless, typed text is inserted"
7692msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
7693
7694#: version.c:1729
7695msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
7696msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
7697
7698#: version.c:1730
7699msgid "                              for two modes      "
7700msgstr "                                                 para dos modos     "
7701
7702#: version.c:1734
7703msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
7704msgstr ""
7705"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
7706
7707#: version.c:1735
7708msgid "                              for Vim defaults   "
7709msgstr ""
7710"                                 para los valores predeterminados de Vim"
7711
7712#: version.c:1782
7713msgid "Sponsor Vim development!"
7714msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
7715
7716#: version.c:1783
7717msgid "Become a registered Vim user!"
7718msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
7719
7720#: version.c:1786
7721msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
7722msgstr "escriba  «:help sponsor<Intro>»     para más información  "
7723
7724#: version.c:1787
7725msgid "type  :help register<Enter>   for information "
7726msgstr "escriba «:help register<Intro>»    para más información  "
7727
7728#: version.c:1789
7729msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
7730msgstr "menú  Ayuda->Benefactor/Regístrese  para más información"
7731
7732#: version.c:1799
7733msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
7734msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME"
7735
7736#: version.c:1802
7737msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
7738msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información"
7739
7740#: window.c:88
7741msgid "Already only one window"
7742msgstr "Solo hay una ventana"
7743
7744#: window.c:237
7745msgid "E441: There is no preview window"
7746msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
7747
7748#: window.c:672
7749msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
7750msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
7751
7752#: window.c:1484
7753msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
7754msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
7755
7756#: window.c:2113
7757msgid "E444: Cannot close last window"
7758msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
7759
7760#: window.c:2120
7761msgid "E813: Cannot close autocmd window"
7762msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
7763
7764#: window.c:2125
7765msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
7766msgstr ""
7767"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará\n"
7768"la ventana de autocmd"
7769
7770#: window.c:3188
7771msgid "E445: Other window contains changes"
7772msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
7773
7774#: window.c:5868
7775msgid "E446: No file name under cursor"
7776msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
7777
7778#: window.c:6005
7779#, c-format
7780msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
7781msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
7782
7783#: if_perl.xs:420 globals.h:1420
7784#, c-format
7785msgid "E370: Could not load library %s"
7786msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s"
7787
7788#: if_perl.xs:671
7789msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
7790msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl"
7791
7792#: if_perl.xs:726
7793msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
7794msgstr ""
7795"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de\n"
7796"arena sin el uso del módulo \"Safe\""
7797
7798#: GvimExt/gvimext.cpp:587
7799msgid "Edit with &multiple Vims"
7800msgstr "Editar con &múltiples Vims"
7801
7802#: GvimExt/gvimext.cpp:593
7803msgid "Edit with single &Vim"
7804msgstr "Editar con un solo &Vim"
7805
7806#: GvimExt/gvimext.cpp:602
7807msgid "Diff with Vim"
7808msgstr "Diff con Vim"
7809
7810#: GvimExt/gvimext.cpp:615
7811msgid "Edit with &Vim"
7812msgstr "Editar con &Vim"
7813
7814# Now concatenate
7815#. Now concatenate
7816#: GvimExt/gvimext.cpp:637
7817msgid "Edit with existing Vim - "
7818msgstr "Editar con un Vim en ejecución -"
7819
7820#: GvimExt/gvimext.cpp:752
7821msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
7822msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim"
7823
7824#: GvimExt/gvimext.cpp:891 GvimExt/gvimext.cpp:972
7825msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
7826msgstr ""
7827"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!"
7828
7829#: GvimExt/gvimext.cpp:892 GvimExt/gvimext.cpp:906 GvimExt/gvimext.cpp:973
7830msgid "gvimext.dll error"
7831msgstr "error de \"gvimext.dll\""
7832
7833#: GvimExt/gvimext.cpp:905
7834msgid "Path length too long!"
7835msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
7836
7837#: globals.h:1174
7838msgid "--No lines in buffer--"
7839msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
7840
7841#
7842# * The error messages that can be shared are included here.
7843# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
7844#
7845#.
7846#. * The error messages that can be shared are included here.
7847#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
7848#.
7849#: globals.h:1374
7850msgid "E470: Command aborted"
7851msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
7852
7853#: globals.h:1375
7854msgid "E471: Argument required"
7855msgstr "E471: Es necesario un argumento"
7856
7857#: globals.h:1376
7858msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7859msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\""
7860
7861#: globals.h:1378
7862msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7863msgstr ""
7864"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
7865"cierra"
7866
7867#: globals.h:1380
7868msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
7869msgstr ""
7870"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio \n"
7871"en uso o al buscar etiquetas"
7872
7873#: globals.h:1382
7874msgid "E171: Missing :endif"
7875msgstr "E171: Falta \":endif\""
7876
7877#: globals.h:1383
7878msgid "E600: Missing :endtry"
7879msgstr "E600: Falta \":endtry\""
7880
7881#: globals.h:1384
7882msgid "E170: Missing :endwhile"
7883msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
7884
7885#: globals.h:1385
7886msgid "E170: Missing :endfor"
7887msgstr "E170: Falta \":endfor\""
7888
7889#: globals.h:1386
7890msgid "E588: :endwhile without :while"
7891msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
7892
7893#: globals.h:1387
7894msgid "E588: :endfor without :for"
7895msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
7896
7897#: globals.h:1389
7898msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7899msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)"
7900
7901#: globals.h:1390
7902msgid "E472: Command failed"
7903msgstr "E472: La orden falló"
7904
7905#: globals.h:1392
7906#, c-format
7907msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7908msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
7909
7910#: globals.h:1396
7911#, c-format
7912msgid "E235: Unknown font: %s"
7913msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
7914
7915#: globals.h:1399
7916#, c-format
7917msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7918msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
7919
7920#: globals.h:1401
7921msgid "E473: Internal error"
7922msgstr "E473: Error interno"
7923
7924#: globals.h:1402
7925msgid "Interrupted"
7926msgstr "Interrumpido"
7927
7928#: globals.h:1403
7929msgid "E14: Invalid address"
7930msgstr "E14: La dirección no es válida"
7931
7932#: globals.h:1404
7933msgid "E474: Invalid argument"
7934msgstr "E474: El argumento no es válido"
7935
7936#: globals.h:1405
7937#, c-format
7938msgid "E475: Invalid argument: %s"
7939msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
7940
7941#: globals.h:1407
7942#, c-format
7943msgid "E15: Invalid expression: %s"
7944msgstr "E15: La expresión no es válida: %s"
7945
7946#: globals.h:1409
7947msgid "E16: Invalid range"
7948msgstr "E16: El rango no es válido"
7949
7950#: globals.h:1410
7951msgid "E476: Invalid command"
7952msgstr "E476: La orden no es válida"
7953
7954#: globals.h:1412
7955#, c-format
7956msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7957msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
7958
7959#: globals.h:1415
7960#, c-format
7961msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7962msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
7963
7964#: globals.h:1421
7965#, c-format
7966msgid "E448: Could not load library function %s"
7967msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
7968
7969#: globals.h:1423
7970msgid "E19: Mark has invalid line number"
7971msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
7972
7973#: globals.h:1424
7974msgid "E20: Mark not set"
7975msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
7976
7977#: globals.h:1425
7978msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7979msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
7980
7981#: globals.h:1426
7982msgid "E22: Scripts nested too deep"
7983msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
7984
7985#: globals.h:1427
7986msgid "E23: No alternate file"
7987msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
7988
7989#: globals.h:1428
7990msgid "E24: No such abbreviation"
7991msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
7992
7993#: globals.h:1429
7994msgid "E477: No ! allowed"
7995msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
7996
7997#: globals.h:1431
7998msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7999msgstr ""
8000"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
8001"compilar"
8002
8003#: globals.h:1434
8004msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8005msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
8006
8007#: globals.h:1437
8008msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8009msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n"
8010
8011#: globals.h:1440
8012msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8013msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
8014
8015#: globals.h:1443
8016#, c-format
8017msgid "E28: No such highlight group name: %s"
8018msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
8019
8020#: globals.h:1445
8021msgid "E29: No inserted text yet"
8022msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
8023
8024#: globals.h:1446
8025msgid "E30: No previous command line"
8026msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
8027
8028#: globals.h:1447
8029msgid "E31: No such mapping"
8030msgstr "E31: No existe tal asociación"
8031
8032#: globals.h:1448
8033msgid "E479: No match"
8034msgstr "E479: No hay coincidencia"
8035
8036#: globals.h:1449
8037#, c-format
8038msgid "E480: No match: %s"
8039msgstr "E480: No coincide: %s"
8040
8041#: globals.h:1450
8042msgid "E32: No file name"
8043msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
8044
8045#: globals.h:1451
8046msgid "E33: No previous substitute regular expression"
8047msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
8048
8049#: globals.h:1452
8050msgid "E34: No previous command"
8051msgstr "E34: No existe una orden previa"
8052
8053#: globals.h:1453
8054msgid "E35: No previous regular expression"
8055msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
8056
8057#: globals.h:1454
8058msgid "E481: No range allowed"
8059msgstr "E481: El rango no está permitido"
8060
8061#: globals.h:1456
8062msgid "E36: Not enough room"
8063msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
8064
8065#: globals.h:1459
8066#, c-format
8067msgid "E247: no registered server named \"%s\""
8068msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
8069
8070#: globals.h:1461
8071#, c-format
8072msgid "E482: Can't create file %s"
8073msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\""
8074
8075#: globals.h:1462
8076msgid "E483: Can't get temp file name"
8077msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
8078
8079#: globals.h:1463
8080#, c-format
8081msgid "E484: Can't open file %s"
8082msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
8083
8084#: globals.h:1464
8085#, c-format
8086msgid "E485: Can't read file %s"
8087msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\""
8088
8089#: globals.h:1465
8090msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
8091msgstr ""
8092"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)"
8093
8094#: globals.h:1466
8095msgid "E38: Null argument"
8096msgstr "E38: Argumento nulo"
8097
8098#: globals.h:1468
8099msgid "E39: Number expected"
8100msgstr "E39: Se esperaba un número"
8101
8102#: globals.h:1471
8103#, c-format
8104msgid "E40: Can't open errorfile %s"
8105msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\""
8106
8107#: globals.h:1474
8108msgid "E233: cannot open display"
8109msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
8110
8111#: globals.h:1476
8112msgid "E41: Out of memory!"
8113msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
8114
8115#: globals.h:1478
8116msgid "Pattern not found"
8117msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda"
8118
8119#: globals.h:1480
8120#, c-format
8121msgid "E486: Pattern not found: %s"
8122msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
8123
8124#: globals.h:1481
8125msgid "E487: Argument must be positive"
8126msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
8127
8128#: globals.h:1483
8129msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
8130msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
8131
8132#: globals.h:1487
8133msgid "E42: No Errors"
8134msgstr "E42: No hay errores"
8135
8136#: globals.h:1488
8137msgid "E776: No location list"
8138msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
8139
8140#: globals.h:1490
8141msgid "E43: Damaged match string"
8142msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
8143
8144#: globals.h:1491
8145msgid "E44: Corrupted regexp program"
8146msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
8147
8148#: globals.h:1492
8149msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
8150msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)"
8151
8152#: globals.h:1494
8153#, c-format
8154msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
8155msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
8156
8157#: globals.h:1495
8158#, c-format
8159msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
8160msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
8161
8162#: globals.h:1498
8163msgid "E47: Error while reading errorfile"
8164msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
8165
8166#: globals.h:1501
8167msgid "E48: Not allowed in sandbox"
8168msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido"
8169
8170#: globals.h:1503
8171msgid "E523: Not allowed here"
8172msgstr "E523: No se permite aquí"
8173
8174#: globals.h:1506
8175msgid "E359: Screen mode setting not supported"
8176msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
8177
8178#: globals.h:1508
8179msgid "E49: Invalid scroll size"
8180msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
8181
8182#: globals.h:1509
8183msgid "E91: 'shell' option is empty"
8184msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
8185
8186#: globals.h:1511
8187msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
8188msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!"
8189
8190#: globals.h:1513
8191msgid "E72: Close error on swap file"
8192msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
8193
8194#: globals.h:1514
8195msgid "E73: tag stack empty"
8196msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
8197
8198#: globals.h:1515
8199msgid "E74: Command too complex"
8200msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
8201
8202#: globals.h:1516
8203msgid "E75: Name too long"
8204msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
8205
8206#: globals.h:1517
8207msgid "E76: Too many ["
8208msgstr "E76: Hay demasiados ["
8209
8210#: globals.h:1518
8211msgid "E77: Too many file names"
8212msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
8213
8214#: globals.h:1519
8215msgid "E488: Trailing characters"
8216msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
8217
8218#: globals.h:1520
8219msgid "E78: Unknown mark"
8220msgstr "E78: Marca desconocida"
8221
8222#: globals.h:1521
8223msgid "E79: Cannot expand wildcards"
8224msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
8225
8226#: globals.h:1523
8227msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
8228msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
8229
8230#: globals.h:1525
8231msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
8232msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
8233
8234#: globals.h:1528
8235msgid "E80: Error while writing"
8236msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
8237
8238#: globals.h:1529
8239msgid "Zero count"
8240msgstr "El recuento es cero"
8241
8242#: globals.h:1531
8243msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
8244msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
8245
8246#: globals.h:1534
8247msgid "E449: Invalid expression received"
8248msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
8249
8250#: globals.h:1537
8251msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
8252msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
8253
8254#: globals.h:1538
8255msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
8256msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
8257
8258#: globals.h:1540
8259#, c-format
8260msgid "E685: Internal error: %s"
8261msgstr "E685: Error interno: %s"
8262
8263#: globals.h:1541
8264msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
8265msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
8266
8267#: globals.h:1542
8268msgid "E749: empty buffer"
8269msgstr "E749: Búfer vacío"
8270
8271#: globals.h:1545
8272msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
8273msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
8274
8275# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
8276# * good idea.
8277#: globals.h:1547
8278msgid "E139: File is loaded in another buffer"
8279msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
8280
8281#: globals.h:1550
8282#, c-format
8283msgid "E764: Option '%s' is not set"
8284msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
8285
8286#: globals.h:1557
8287msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
8288msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
8289
8290#: globals.h:1558
8291msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
8292msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
8293
8294#~ msgid "[NL found]"
8295#~ msgstr "[NL encontrado]"
8296
8297#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
8298#~ msgstr "E569: Se ha alcanzado el número máximo de conexiones con \"cscope\""
8299
8300#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
8301#~ msgstr "-V[N]\t\tNivel de verbosidad (traza de ejecución)"
8302