1# Russian translation for Vim
2# 
3# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
4# О людях, делающих Vim читайте в редакторе ":help авторы"
5#
6# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
7#
8# Original translations.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Vim 6.3\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2004-06-15 09:39+0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2004-05-19 00:23+0400\n"
16"Last-Translator: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
17"Language-Team: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
23msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..."
24
25msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
26msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..."
27
28#, c-format
29msgid "E515: No buffers were unloaded"
30msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти"
31
32#, c-format
33msgid "E516: No buffers were deleted"
34msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён"
35
36#, c-format
37msgid "E517: No buffers were wiped out"
38msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен"
39
40msgid "1 buffer unloaded"
41msgstr "Один буфер выгружен из памяти"
42
43#, c-format
44msgid "%d buffers unloaded"
45msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d"
46
47msgid "1 buffer deleted"
48msgstr "Один буфер удалён"
49
50#, c-format
51msgid "%d buffers deleted"
52msgstr "Всего удалено буферов: %d"
53
54msgid "1 buffer wiped out"
55msgstr "Один буфер очищен"
56
57#, c-format
58msgid "%d buffers wiped out"
59msgstr "Всего очищено буферов: %d"
60
61msgid "E84: No modified buffer found"
62msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено"
63
64#. back where we started, didn't find anything.
65msgid "E85: There is no listed buffer"
66msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют"
67
68#, c-format
69msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
70msgstr "E86: Буфер %ld не существует"
71
72msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
73msgstr "E87: Это последний буфер"
74
75msgid "E88: Cannot go before first buffer"
76msgstr "E88: Это первый буфер"
77
78#, c-format
79msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
80msgstr "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (!, чтобы обойти проверку)"
81
82msgid "E90: Cannot unload last buffer"
83msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер"
84
85msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
86msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов"
87
88#, c-format
89msgid "E92: Buffer %ld not found"
90msgstr "E92: Буфер %ld не найден"
91
92#, c-format
93msgid "E93: More than one match for %s"
94msgstr "E93: Несколько соответствий для %s"
95
96#, c-format
97msgid "E94: No matching buffer for %s"
98msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера"
99
100#, c-format
101msgid "line %ld"
102msgstr "строка %ld"
103
104msgid "E95: Buffer with this name already exists"
105msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует"
106
107msgid " [Modified]"
108msgstr " [Изменён]"
109
110msgid "[Not edited]"
111msgstr "[Не редактировался]"
112
113msgid "[New file]"
114msgstr "[Новый файл]"
115
116msgid "[Read errors]"
117msgstr "[Ошибки чтения]"
118
119msgid "[readonly]"
120msgstr "[только для чтения]"
121
122#, c-format
123msgid "1 line --%d%%--"
124msgstr "Одна строка --%d%%--"
125
126#, c-format
127msgid "%ld lines --%d%%--"
128msgstr "%ld стр. --%d%%--"
129
130#, c-format
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. "
133
134msgid "[No file]"
135msgstr "[Нет файла]"
136
137#. must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "справка"
140
141msgid "[help]"
142msgstr "[справка]"
143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Предпросмотр]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Весь"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Внизу"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Наверху"
155
156#, c-format
157msgid ""
158"\n"
159"# Buffer list:\n"
160msgstr ""
161"\n"
162"# Список буферов:\n"
163
164msgid "[Error List]"
165msgstr "[Список ошибок]"
166
167msgid "[No File]"
168msgstr "[Нет файла]"
169
170msgid ""
171"\n"
172"--- Signs ---"
173msgstr ""
174"\n"
175"--- Значки ---"
176
177#, c-format
178msgid "Signs for %s:"
179msgstr "Значки для %s:"
180
181#, c-format
182msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
183msgstr "    строка=%ld  id=%d  имя=%s"
184
185#, c-format
186msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
187msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах"
188
189msgid "E97: Cannot create diffs"
190msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий"
191
192msgid "Patch file"
193msgstr "Файл-заплатка"
194
195msgid "E98: Cannot read diff output"
196msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод команды diff"
197
198msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
199msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий"
200
201msgid "E100: No other buffer in diff mode"
202msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий"
203
204msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
205msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать"
206
207#, c-format
208msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
209msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\""
210
211#, c-format
212msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
213msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий"
214
215msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
216msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе"
217
218msgid "E544: Keymap file not found"
219msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден"
220
221msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
222msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария"
223
224msgid " Keyword completion (^N^P)"
225msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)"
226
227#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
228msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
229msgstr " Автодополнение ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
230
231#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
232#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
233msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
234msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)"
235
236msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
237msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)"
238
239msgid " File name completion (^F^N^P)"
240msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)"
241
242msgid " Tag completion (^]^N^P)"
243msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)"
244
245msgid " Path pattern completion (^N^P)"
246msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)"
247
248msgid " Definition completion (^D^N^P)"
249msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)"
250
251msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
252msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)"
253
254msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
255msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)"
256
257msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
258msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)"
259
260msgid "Hit end of paragraph"
261msgstr "Конец абзаца"
262
263msgid "'thesaurus' option is empty"
264msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'"
265
266msgid "'dictionary' option is empty"
267msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'"
268
269#, c-format
270msgid "Scanning dictionary: %s"
271msgstr "Просмотр словаря: %s"
272
273msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
274msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)"
275
276msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
277msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)"
278
279#, c-format
280msgid "Scanning: %s"
281msgstr "Просмотр: %s"
282
283#, c-format
284msgid "Scanning tags."
285msgstr "Выполняется поиск среди меток."
286
287msgid " Adding"
288msgstr " Добавление"
289
290#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
291#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
292#. * longer needed.  -- Acevedo.
293#.
294msgid "-- Searching..."
295msgstr "-- Поиск..."
296
297msgid "Back at original"
298msgstr "Исходное слово"
299
300msgid "Word from other line"
301msgstr "Слово из другой строки"
302
303msgid "The only match"
304msgstr "Единственное соответствие"
305
306#, c-format
307msgid "match %d of %d"
308msgstr "соответствие %d из %d"
309
310#, c-format
311msgid "match %d"
312msgstr "соответствие %d"
313
314#. Skip further arguments but do continue to
315#. * search for a trailing command.
316#, c-format
317msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
318msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\""
319
320#, c-format
321msgid "E107: Missing parentheses: %s"
322msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
323
324#, c-format
325msgid "E108: No such variable: \"%s\""
326msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\""
327
328msgid "E109: Missing ':' after '?'"
329msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'"
330
331msgid "E110: Missing ')'"
332msgstr "E110: Пропущена ')'"
333
334msgid "E111: Missing ']'"
335msgstr "E111: Пропущена ']'"
336
337#, c-format
338msgid "E112: Option name missing: %s"
339msgstr "E112: Не указано имя опции: %s"
340
341#, c-format
342msgid "E113: Unknown option: %s"
343msgstr "E113: Неизвестная опция: %s"
344
345#, c-format
346msgid "E114: Missing quote: %s"
347msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s"
348
349#, c-format
350msgid "E115: Missing quote: %s"
351msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s"
352
353#, c-format
354msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
355msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно"
356
357#, c-format
358msgid "E117: Unknown function: %s"
359msgstr "E117: Неизвестная функция: %s"
360
361#, c-format
362msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
363msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s"
364
365#, c-format
366msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
367msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s"
368
369#, c-format
370msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
371msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s"
372
373#.
374#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
375#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
376#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
377#.
378msgid "&Ok"
379msgstr "&Ok"
380
381#, c-format
382msgid "+-%s%3ld lines: "
383msgstr "+-%s%3ld строк: "
384
385msgid ""
386"&OK\n"
387"&Cancel"
388msgstr ""
389"&OK\n"
390"О&тмена"
391
392msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
393msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
394
395msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
396msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
397
398msgid "E240: No connection to Vim server"
399msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim"
400
401msgid "E277: Unable to read a server reply"
402msgstr "E277: Сервер не отвечает"
403
404msgid "E258: Unable to send to client"
405msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
406
407#, c-format
408msgid "E241: Unable to send to %s"
409msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s"
410
411msgid "(Invalid)"
412msgstr "(Неправильно)"
413
414#, c-format
415msgid "E121: Undefined variable: %s"
416msgstr "E121: Неопределенная переменная: %s"
417
418#, c-format
419msgid "E461: Illegal variable name: %s"
420msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s"
421
422#, c-format
423msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
424msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её."
425
426#, c-format
427msgid "E123: Undefined function: %s"
428msgstr "E123: Неопределенная функция: %s"
429
430#, c-format
431msgid "E124: Missing '(': %s"
432msgstr "E124: Пропущена '(': %s"
433
434#, c-format
435msgid "E125: Illegal argument: %s"
436msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s"
437
438msgid "E126: Missing :endfunction"
439msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction"
440
441#, c-format
442msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
443msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется"
444
445msgid "E129: Function name required"
446msgstr "E129: Требуется имя функции"
447
448#, c-format
449msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
450msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с прописной буквы: %s"
451
452#, c-format
453msgid "E130: Undefined function: %s"
454msgstr "E130: Функция %s не определена"
455
456#, c-format
457msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
458msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется"
459
460msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
461msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'"
462
463#. always scroll up, don't overwrite
464#, c-format
465msgid "calling %s"
466msgstr "вызов %s"
467
468#, c-format
469msgid "%s aborted"
470msgstr "%s прервана"
471
472#, c-format
473msgid "%s returning #%ld"
474msgstr "%s возвращает #%ld"
475
476#, c-format
477msgid "%s returning \"%s\""
478msgstr "%s возвращает \"%s\""
479
480#. always scroll up, don't overwrite
481#, c-format
482msgid "continuing in %s"
483msgstr "продолжение в %s"
484
485msgid "E133: :return not inside a function"
486msgstr "E133: команда :return вне функции"
487
488#, c-format
489msgid ""
490"\n"
491"# global variables:\n"
492msgstr ""
493"\n"
494"# глобальные переменные:\n"
495
496#, c-format
497msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
498msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
499
500#, c-format
501msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
502msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
503
504#, c-format
505msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
506msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
507
508msgid "E134: Move lines into themselves"
509msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя"
510
511msgid "1 line moved"
512msgstr "Перемещена одна строка"
513
514#, c-format
515msgid "%ld lines moved"
516msgstr "Перемещено строк: %ld"
517
518#, c-format
519msgid "%ld lines filtered"
520msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld"
521
522msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
523msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер"
524
525msgid "[No write since last change]\n"
526msgstr "[Изменения не сохранены]\n"
527
528#, c-format
529msgid "%sviminfo: %s in line: "
530msgstr "%sviminfo: %s в строке: "
531
532msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
533msgstr ""
534"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена"
535
536#, c-format
537msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
538msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s"
539
540msgid " info"
541msgstr " инфо"
542
543msgid " marks"
544msgstr " отметок"
545
546msgid " FAILED"
547msgstr " НЕУДАЧНО"
548
549#, c-format
550msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
551msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s"
552
553#, c-format
554msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
555msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!"
556
557#, c-format
558msgid "Writing viminfo file \"%s\""
559msgstr "Запись файла viminfo \"%s\""
560
561#. Write the info:
562#, c-format
563msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
564msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n"
565
566#, c-format
567msgid ""
568"# You may edit it if you're careful!\n"
569"\n"
570msgstr ""
571"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n"
572"\n"
573
574#, c-format
575msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
576msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n"
577
578msgid "Illegal starting char"
579msgstr "Недопустимый начальный символ"
580
581msgid "Save As"
582msgstr "Сохранить как"
583
584#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
585#. * good idea.
586msgid "E139: File is loaded in another buffer"
587msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере"
588
589msgid "Write partial file?"
590msgstr "Записать файл частично?"
591
592msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
593msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !"
594
595#, c-format
596msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
597msgstr "Переписать существующий файл \"%.*s\"?"
598
599#, c-format
600msgid "E141: No file name for buffer %ld"
601msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла"
602
603msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
604msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'"
605
606#, c-format
607msgid ""
608"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
609"Do you wish to write anyway?"
610msgstr ""
611"Для \"%.*s\" включена опция 'readonly'.\n"
612"Записать?"
613
614msgid "Edit File"
615msgstr "Редактирование файла"
616
617#, c-format
618msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
619msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s"
620
621msgid "E144: non-numeric argument to :z"
622msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом"
623
624msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
625msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim."
626
627msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
628msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами"
629
630#, c-format
631msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
632msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
633
634msgid "(Interrupted) "
635msgstr "(Прервано)"
636
637msgid "1 substitution"
638msgstr "Одна замена"
639
640#, c-format
641msgid "%ld substitutions"
642msgstr "%ld замен"
643
644msgid " on 1 line"
645msgstr " в одной строке"
646
647#, c-format
648msgid " on %ld lines"
649msgstr " в %ld стр."
650
651msgid "E147: Cannot do :global recursive"
652msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной"
653
654msgid "E148: Regular expression missing from global"
655msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение"
656
657#, c-format
658msgid "Pattern found in every line: %s"
659msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s"
660
661#, c-format
662msgid ""
663"\n"
664"# Last Substitute String:\n"
665"$"
666msgstr ""
667"\n"
668"# Последняя строка для замены:\n"
669"$"
670
671msgid "E478: Don't panic!"
672msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!"
673
674#, c-format
675msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
676msgstr "E661: к сожалению, справка '%s' для %s отсутствует"
677
678#, c-format
679msgid "E149: Sorry, no help for %s"
680msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует"
681
682#, c-format
683msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
684msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден"
685
686#, c-format
687msgid "E150: Not a directory: %s"
688msgstr "E150: %s не является каталогом"
689
690#, c-format
691msgid "E152: Cannot open %s for writing"
692msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи"
693
694#, c-format
695msgid "E153: Unable to open %s for reading"
696msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения"
697
698#, c-format
699msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
700msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s"
701
702#, c-format
703msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
704msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s"
705
706#, c-format
707msgid "E160: Unknown sign command: %s"
708msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s"
709
710msgid "E156: Missing sign name"
711msgstr "E156: Пропущено имя значка"
712
713msgid "E612: Too many signs defined"
714msgstr "E612: Определено слишком много значков"
715
716#, c-format
717msgid "E239: Invalid sign text: %s"
718msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s"
719
720#, c-format
721msgid "E155: Unknown sign: %s"
722msgstr "E155: Неизвестный значок: %s"
723
724msgid "E159: Missing sign number"
725msgstr "E159: Пропущен номер значка"
726
727#, c-format
728msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
729msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s"
730
731#, c-format
732msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
733msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld"
734
735msgid " (NOT FOUND)"
736msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)"
737
738msgid " (not supported)"
739msgstr " (не поддерживается)"
740
741msgid "[Deleted]"
742msgstr "[Удалено]"
743
744msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
745msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\""
746
747#, c-format
748msgid "line %ld: %s"
749msgstr "строка %ld: %s"
750
751#, c-format
752msgid "cmd: %s"
753msgstr "команда: %s"
754
755#, c-format
756msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
757msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld"
758
759#, c-format
760msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
761msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s"
762
763msgid "No breakpoints defined"
764msgstr "Точки остановки не определены"
765
766#, c-format
767msgid "%3d  %s %s  line %ld"
768msgstr "%3d  %s %s стр. %ld"
769
770#, c-format
771msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
772msgstr "Сохранить изменения в \"%.*s\"?"
773
774msgid "Untitled"
775msgstr "Без имени"
776
777#, c-format
778msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
779msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\""
780
781msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
782msgstr ""
783"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)"
784
785msgid "E163: There is only one file to edit"
786msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл"
787
788msgid "E164: Cannot go before first file"
789msgstr "E164: Это первый файл"
790
791msgid "E165: Cannot go beyond last file"
792msgstr "E165: Это последний файл"
793
794#, c-format
795msgid "E666: compiler not supported: %s"
796msgstr "E666: компилятор не поддерживается: %s"
797
798#, c-format
799msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
800msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\""
801
802#, c-format
803msgid "Searching for \"%s\""
804msgstr "Поиск \"%s\""
805
806#, c-format
807msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
808msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\""
809
810msgid "Source Vim script"
811msgstr "Выполнить сценарий Vim"
812
813#, c-format
814msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
815msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\""
816
817#, c-format
818msgid "could not source \"%s\""
819msgstr "невозможно считать \"%s\""
820
821#, c-format
822msgid "line %ld: could not source \"%s\""
823msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\""
824
825#, c-format
826msgid "sourcing \"%s\""
827msgstr "считывание сценария \"%s\""
828
829#, c-format
830msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
831msgstr "строка %ld: считывание \"%s\""
832
833#, c-format
834msgid "finished sourcing %s"
835msgstr "считывание сценария %s завершено"
836
837msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
838msgstr ""
839"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M"
840
841msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
842msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария"
843
844msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
845msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария"
846
847#, c-format
848msgid "Page %d"
849msgstr "Страница %d"
850
851msgid "No text to be printed"
852msgstr "Печатать нечего"
853
854#, c-format
855msgid "Printing page %d (%d%%)"
856msgstr "Печать стр. %d (%d%%)"
857
858#, c-format
859msgid " Copy %d of %d"
860msgstr " Копия %d из %d"
861
862#, c-format
863msgid "Printed: %s"
864msgstr "Напечатано: %s"
865
866#, c-format
867msgid "Printing aborted"
868msgstr "Печать прекращена"
869
870msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
871msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript"
872
873#, c-format
874msgid "E624: Can't open file \"%s\""
875msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\""
876
877#, c-format
878msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
879msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\""
880
881#, c-format
882msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
883msgstr "E618: файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript"
884
885#, c-format
886msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
887msgstr "E619: файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript"
888
889#, c-format
890msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
891msgstr "E621: файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии"
892
893msgid "E324: Can't open PostScript output file"
894msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript"
895
896#, c-format
897msgid "E456: Can't open file \"%s\""
898msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\""
899
900msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
901msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден"
902
903#, c-format
904msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
905msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден"
906
907#, c-format
908msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
909msgstr ""
910"E620: Преобразование из мультибайтных символов в кодировку \"%s\" невозможно"
911
912msgid "Sending to printer..."
913msgstr "Отправка на печать..."
914
915msgid "E365: Failed to print PostScript file"
916msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript"
917
918msgid "Print job sent."
919msgstr "Задание на печать отправлено."
920
921#, c-format
922msgid "Current %slanguage: \"%s\""
923msgstr "Активный %sязык: \"%s\""
924
925#, c-format
926msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
927msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\""
928
929msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
930msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\""
931
932#. must be at EOF
933msgid "E501: At end-of-file"
934msgstr "E501: В конце файла"
935
936msgid "E169: Command too recursive"
937msgstr "E169: Cлишком рекурсивная команда"
938
939#, c-format
940msgid "E605: Exception not caught: %s"
941msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s"
942
943msgid "End of sourced file"
944msgstr "Конец считанного файла"
945
946msgid "End of function"
947msgstr "Конец функции"
948
949msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
950msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя"
951
952msgid "E492: Not an editor command"
953msgstr "E492: Это не команда редактора"
954
955msgid "E493: Backwards range given"
956msgstr "E493: Задан обратный диапазон"
957
958msgid "Backwards range given, OK to swap"
959msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами"
960
961msgid "E494: Use w or w>>"
962msgstr "E494: Используйте w или w>>"
963
964msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
965msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии"
966
967msgid "E172: Only one file name allowed"
968msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла"
969
970msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
971msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?"
972
973#, c-format
974msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
975msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?"
976
977msgid "E173: 1 more file to edit"
978msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования."
979
980#, c-format
981msgid "E173: %ld more files to edit"
982msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%ld)."
983
984msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
985msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены."
986
987msgid ""
988"\n"
989"    Name        Args Range Complete  Definition"
990msgstr ""
991"\n"
992"    Имя      Парам. Диап. Дополн.    Определение"
993
994msgid "No user-defined commands found"
995msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены."
996
997msgid "E175: No attribute specified"
998msgstr "E175: параметр не задан"
999
1000msgid "E176: Invalid number of arguments"
1001msgstr "E176: Неправильное количество параметров"
1002
1003msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1004msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды"
1005
1006msgid "E178: Invalid default value for count"
1007msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию"
1008
1009msgid "E179: argument required for complete"
1010msgstr "E179: для завершения требуется указать параметр"
1011
1012#, c-format
1013msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1014msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s"
1015
1016msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1017msgstr ""
1018"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением"
1019
1020msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1021msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции"
1022
1023#, c-format
1024msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1025msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s"
1026
1027msgid "E182: Invalid command name"
1028msgstr "E182: Неправильное имя команды"
1029
1030msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1031msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы"
1032
1033#, c-format
1034msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1035msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s"
1036
1037#, c-format
1038msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1039msgstr "E185: Цветовая схема %s не найдена"
1040
1041msgid "Greetings, Vim user!"
1042msgstr "Привет, пользователь Vim!"
1043
1044msgid "Edit File in new window"
1045msgstr "Редактировать файл в новом окне"
1046
1047msgid "No swap file"
1048msgstr "Без своп-файла"
1049
1050msgid "Append File"
1051msgstr "Добавить файл"
1052
1053msgid "E186: No previous directory"
1054msgstr "E186: Нет предыдущего каталога"
1055
1056msgid "E187: Unknown"
1057msgstr "E187: Неизвестно"
1058
1059msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1060msgstr "E465: команда :winsize требует указания двух числовых параметров"
1061
1062#, c-format
1063msgid "Window position: X %d, Y %d"
1064msgstr "Положение окна: X %d, Y %d"
1065
1066msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1067msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает"
1068
1069msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1070msgstr "E466: команда :winpos требует указания двух числовых параметров"
1071
1072msgid "Save Redirection"
1073msgstr "Перенаправление записи"
1074
1075msgid "Save View"
1076msgstr "Сохранение вида"
1077
1078msgid "Save Session"
1079msgstr "Сохранение сеанса"
1080
1081msgid "Save Setup"
1082msgstr "Сохранение настроек"
1083
1084#, c-format
1085msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1086msgstr "E189: \"%s\" существует (!, чтобы обойти проверку)"
1087
1088#, c-format
1089msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1090msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\""
1091
1092#. set mark
1093msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1094msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой"
1095
1096msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1097msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal"
1098
1099msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1100msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'"
1101
1102msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1103msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\""
1104
1105msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1106msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\""
1107
1108msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1109msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\""
1110
1111msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1112msgstr "E498: нет имени файла :source для замены \"<sfile>\""
1113
1114#, no-c-format
1115msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1116msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\""
1117
1118msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1119msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка"
1120
1121msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1122msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения"
1123
1124msgid "E196: No digraphs in this version"
1125msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают"
1126
1127msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1128msgstr ""
1129"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'"
1130
1131#. always scroll up, don't overwrite
1132#, c-format
1133msgid "Exception thrown: %s"
1134msgstr "Исключительная ситуация: %s"
1135
1136#, c-format
1137msgid "Exception finished: %s"
1138msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s"
1139
1140#, c-format
1141msgid "Exception discarded: %s"
1142msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s"
1143
1144#, c-format
1145msgid "%s, line %ld"
1146msgstr "%s, строка %ld"
1147
1148#. always scroll up, don't overwrite
1149#, c-format
1150msgid "Exception caught: %s"
1151msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s"
1152
1153#, c-format
1154msgid "%s made pending"
1155msgstr "%s выполняет ожидание"
1156
1157#, c-format
1158msgid "%s resumed"
1159msgstr "%s возобновлено"
1160
1161#, c-format
1162msgid "%s discarded"
1163msgstr "%s пропущено"
1164
1165msgid "Exception"
1166msgstr "Исключительная ситуация"
1167
1168msgid "Error and interrupt"
1169msgstr "Ошибка и прерывание"
1170
1171msgid "Error"
1172msgstr "Ошибка"
1173
1174#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1175msgid "Interrupt"
1176msgstr "Прерывание"
1177
1178msgid "E579: :if nesting too deep"
1179msgstr "E579: слишком глубоко вложенный :if"
1180
1181msgid "E580: :endif without :if"
1182msgstr "E580: :endif без :if"
1183
1184msgid "E581: :else without :if"
1185msgstr "E581: :else без :if"
1186
1187msgid "E582: :elseif without :if"
1188msgstr "E582: :elseif без :if"
1189
1190msgid "E583: multiple :else"
1191msgstr "E583: обнаружено несколько :else"
1192
1193msgid "E584: :elseif after :else"
1194msgstr "E584: :elseif после :else"
1195
1196msgid "E585: :while nesting too deep"
1197msgstr "E585: слишком глубоко вложенный :while"
1198
1199msgid "E586: :continue without :while"
1200msgstr "E586: :continue без :while"
1201
1202msgid "E587: :break without :while"
1203msgstr "E587: :break без :while"
1204
1205msgid "E601: :try nesting too deep"
1206msgstr "E601: слишком глубоко вложенный :try"
1207
1208msgid "E603: :catch without :try"
1209msgstr "E603: :catch без :try"
1210
1211#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1212#. * Just parse.
1213msgid "E604: :catch after :finally"
1214msgstr "E604: :catch без :finally"
1215
1216msgid "E606: :finally without :try"
1217msgstr "E606: :finally без :try"
1218
1219#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1220msgid "E607: multiple :finally"
1221msgstr "E607: обнаружено несколько :finally"
1222
1223msgid "E602: :endtry without :try"
1224msgstr "E602: :endtry без :try"
1225
1226msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1227msgstr "E193: команда :endfunction может использоваться только внутри функции"
1228
1229msgid "tagname"
1230msgstr "имя метки"
1231
1232msgid " kind file\n"
1233msgstr " тип файла\n"
1234
1235msgid "'history' option is zero"
1236msgstr "значение опции 'history' равно нулю"
1237
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"\n"
1241"# %s History (newest to oldest):\n"
1242msgstr ""
1243"\n"
1244"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n"
1245
1246msgid "Command Line"
1247msgstr "Командная строка"
1248
1249msgid "Search String"
1250msgstr "Строка поиска"
1251
1252msgid "Expression"
1253msgstr "Выражение"
1254
1255msgid "Input Line"
1256msgstr "Строка ввода"
1257
1258msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1259msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды"
1260
1261msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1262msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер"
1263
1264msgid "Illegal file name"
1265msgstr "Недопустимое имя файла"
1266
1267msgid "is a directory"
1268msgstr "является каталогом"
1269
1270msgid "is not a file"
1271msgstr "не является файлом"
1272
1273msgid "[New File]"
1274msgstr "[Новый файл]"
1275
1276msgid "[Permission Denied]"
1277msgstr "[Доступ запрещён]"
1278
1279msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1280msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым"
1281
1282msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1283msgstr "E201: автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер"
1284
1285msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1286msgstr "Vim: выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin...\n"
1287
1288msgid "Reading from stdin..."
1289msgstr "Выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin..."
1290
1291#. Re-opening the original file failed!
1292msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1293msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!"
1294
1295msgid "[fifo/socket]"
1296msgstr "[fifo/гнездо]"
1297
1298msgid "[fifo]"
1299msgstr "[fifo]"
1300
1301msgid "[socket]"
1302msgstr "[гнездо]"
1303
1304msgid "[RO]"
1305msgstr "[RO]"
1306
1307msgid "[CR missing]"
1308msgstr "[пропущены символы CR]"
1309
1310msgid "[NL found]"
1311msgstr "[Обнаружены символы NL]"
1312
1313msgid "[long lines split]"
1314msgstr "[длинные строки разбиты]"
1315
1316msgid "[NOT converted]"
1317msgstr "[БЕЗ преобразований]"
1318
1319msgid "[converted]"
1320msgstr "[перекодировано]"
1321
1322msgid "[crypted]"
1323msgstr "[зашифровано]"
1324
1325msgid "[CONVERSION ERROR]"
1326msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ]"
1327
1328#, c-format
1329msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1330msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]"
1331
1332msgid "[READ ERRORS]"
1333msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]"
1334
1335msgid "Can't find temp file for conversion"
1336msgstr "Временный файл для перекодирования не найден"
1337
1338msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1339msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено"
1340
1341msgid "can't read output of 'charconvert'"
1342msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'"
1343
1344msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1345msgstr ""
1346"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой"
1347
1348msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1349msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом"
1350
1351msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1352msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов"
1353
1354msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1355msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается"
1356
1357msgid "is not a file or writable device"
1358msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи"
1359
1360msgid "is read-only (add ! to override)"
1361msgstr "открыт только для чтения (!, чтобы обойти проверку)"
1362
1363msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1364msgstr "E506: Запись в резервный файл невозможна (!, чтобы обойти проверку)"
1365
1366msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1367msgstr "E507: Ошибка закрытия резервного файла (!, чтобы обойти проверку)"
1368
1369msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1370msgstr "E508: Невозможно прочитать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)"
1371
1372msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1373msgstr "E509: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)"
1374
1375msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1376msgstr "E510: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)"
1377
1378msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1379msgstr "E460: Вилка ресурса будет потеряна (!, чтобы обойти проверку)"
1380
1381msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1382msgstr "E214: Временный файл для записи не найден"
1383
1384msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1385msgstr "E213: Перекодировка невозможна (! для записи без перекодировки)"
1386
1387msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1388msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи"
1389
1390msgid "E212: Can't open file for writing"
1391msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи"
1392
1393msgid "E667: Fsync failed"
1394msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()"
1395
1396msgid "E512: Close failed"
1397msgstr "E512: Операция закрытия не удалась"
1398
1399msgid "E513: write error, conversion failed"
1400msgstr "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось"
1401
1402msgid "E514: write error (file system full?)"
1403msgstr "E514: ошибка записи (нет свободного места?)"
1404
1405msgid " CONVERSION ERROR"
1406msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
1407
1408msgid "[Device]"
1409msgstr "[Устройство]"
1410
1411msgid "[New]"
1412msgstr "[Новый]"
1413
1414msgid " [a]"
1415msgstr " [a]"
1416
1417msgid " appended"
1418msgstr " добавлено"
1419
1420msgid " [w]"
1421msgstr " [w]"
1422
1423msgid " written"
1424msgstr " записано"
1425
1426msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1427msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла"
1428
1429msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1430msgstr ""
1431"E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла"
1432
1433msgid "E207: Can't delete backup file"
1434msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл"
1435
1436msgid ""
1437"\n"
1438"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1439msgstr ""
1440"\n"
1441"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n"
1442
1443msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1444msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!"
1445
1446msgid "[dos]"
1447msgstr "[dos]"
1448
1449msgid "[dos format]"
1450msgstr "[формат dos]"
1451
1452msgid "[mac]"
1453msgstr "[mac]"
1454
1455msgid "[mac format]"
1456msgstr "[формат mac]"
1457
1458msgid "[unix]"
1459msgstr "[unix]"
1460
1461msgid "[unix format]"
1462msgstr "[формат unix]"
1463
1464msgid "1 line, "
1465msgstr "1 строка, "
1466
1467#, c-format
1468msgid "%ld lines, "
1469msgstr "строк: %ld, "
1470
1471msgid "1 character"
1472msgstr "1 символ"
1473
1474#, c-format
1475msgid "%ld characters"
1476msgstr "символов: %ld"
1477
1478msgid "[noeol]"
1479msgstr "[noeol]"
1480
1481msgid "[Incomplete last line]"
1482msgstr "[Незавершённая последняя строка]"
1483
1484#. don't overwrite messages here
1485#. must give this prompt
1486#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1487msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1488msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!"
1489
1490msgid "Do you really want to write to it"
1491msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл"
1492
1493#, c-format
1494msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1495msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\""
1496
1497#, c-format
1498msgid "E209: Error closing \"%s\""
1499msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\""
1500
1501#, c-format
1502msgid "E210: Error reading \"%s\""
1503msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\""
1504
1505msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1506msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell"
1507
1508#, c-format
1509msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1510msgstr "E211: Предупреждение: файл \"%s\" больше не доступен"
1511
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1515"well"
1516msgstr ""
1517"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг "
1518"от друга"
1519
1520#, c-format
1521msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1522msgstr ""
1523"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования"
1524
1525#, c-format
1526msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1527msgstr ""
1528"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала "
1529"редактирования"
1530
1531#, c-format
1532msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1533msgstr ""
1534"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования"
1535
1536msgid "See \":help W11\" for more info."
1537msgstr "См. дополнительную информацию в \":help W11\"."
1538
1539msgid "Warning"
1540msgstr "Предупреждение"
1541
1542msgid ""
1543"&OK\n"
1544"&Load File"
1545msgstr ""
1546"&OK\n"
1547"&Загрузить файл"
1548
1549#, c-format
1550msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1551msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\""
1552
1553#, c-format
1554msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1555msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\""
1556
1557msgid "--Deleted--"
1558msgstr "--Удалено--"
1559
1560#. the group doesn't exist
1561#, c-format
1562msgid "E367: No such group: \"%s\""
1563msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует"
1564
1565#, c-format
1566msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1567msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s"
1568
1569#, c-format
1570msgid "E216: No such event: %s"
1571msgstr "E216: Несуществующее событие: %s"
1572
1573#, c-format
1574msgid "E216: No such group or event: %s"
1575msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s"
1576
1577#. Highlight title
1578msgid ""
1579"\n"
1580"--- Auto-Commands ---"
1581msgstr ""
1582"\n"
1583"--- Автокоманды ---"
1584
1585msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1586msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий"
1587
1588msgid "No matching autocommands"
1589msgstr "Нет подходящих автокоманд"
1590
1591msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1592msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды"
1593
1594#, c-format
1595msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1596msgstr "%s Автокоманды для \"%s\""
1597
1598#, c-format
1599msgid "Executing %s"
1600msgstr "Выполнение %s"
1601
1602#. always scroll up, don't overwrite
1603#, c-format
1604msgid "autocommand %s"
1605msgstr "автокоманда %s"
1606
1607msgid "E219: Missing {."
1608msgstr "E219: Пропущена {."
1609
1610msgid "E220: Missing }."
1611msgstr "E220: Пропущена }."
1612
1613msgid "E490: No fold found"
1614msgstr "E490: Складок не обнаружено"
1615
1616msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1617msgstr ""
1618"E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'"
1619
1620msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1621msgstr ""
1622"E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'"
1623
1624msgid "E222: Add to read buffer"
1625msgstr "E222: Добавление в буфер чтения"
1626
1627msgid "E223: recursive mapping"
1628msgstr "E223: рекурсивная привязка"
1629
1630#, c-format
1631msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1632msgstr "E224: уже есть глобальное сокращение для %s"
1633
1634#, c-format
1635msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1636msgstr "E225: уже есть глобальная привязка для %s"
1637
1638#, c-format
1639msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1640msgstr "E226: уже есть сокращение для %s"
1641
1642#, c-format
1643msgid "E227: mapping already exists for %s"
1644msgstr "E227: уже есть привязка для %s"
1645
1646msgid "No abbreviation found"
1647msgstr "Сокращения не найдены"
1648
1649msgid "No mapping found"
1650msgstr "Привязки не найдены"
1651
1652msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1653msgstr "E228: makemap: недопустимый режим"
1654
1655msgid "E229: Cannot start the GUI"
1656msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса"
1657
1658#, c-format
1659msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1660msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\""
1661
1662msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1663msgstr ""
1664"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты"
1665
1666msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1667msgstr "E231: неправильное значение опции 'guifontwide'"
1668
1669msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1670msgstr "E599: неправильное значение опции 'imactivatekey'"
1671
1672#, c-format
1673msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1674msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s"
1675
1676msgid "<cannot open> "
1677msgstr "<нельзя открыть> "
1678
1679#, c-format
1680msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1681msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден"
1682
1683msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1684msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен"
1685
1686msgid "Pathname:"
1687msgstr "Путь к файлу:"
1688
1689msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1690msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог"
1691
1692msgid "OK"
1693msgstr "Да"
1694
1695msgid "Cancel"
1696msgstr "Отмена"
1697
1698msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1699msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка"
1700
1701msgid "Vim dialog"
1702msgstr "Диалоговое окно Vim"
1703
1704msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1705msgstr ""
1706"E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, "
1707"не может быть создан"
1708
1709msgid "Vim dialog..."
1710msgstr "Диалоговое окно Vim..."
1711
1712msgid ""
1713"&Yes\n"
1714"&No\n"
1715"&Cancel"
1716msgstr ""
1717"&Да\n"
1718"&Нет\n"
1719"О&тмена"
1720
1721msgid "Input _Methods"
1722msgstr "Методы Ввода"
1723
1724msgid "VIM - Search and Replace..."
1725msgstr "VIM - Поиск и замена..."
1726
1727msgid "VIM - Search..."
1728msgstr "VIM - Поиск..."
1729
1730msgid "Find what:"
1731msgstr "Что ищем:"
1732
1733msgid "Replace with:"
1734msgstr "На что заменяем:"
1735
1736#. whole word only button
1737msgid "Match whole word only"
1738msgstr "Только точные соответствия"
1739
1740#. match case button
1741msgid "Match case"
1742msgstr "Регистрозависимые соответствия"
1743
1744msgid "Direction"
1745msgstr "Направление"
1746
1747#. 'Up' and 'Down' buttons
1748msgid "Up"
1749msgstr "Вверх"
1750
1751msgid "Down"
1752msgstr "Вниз"
1753
1754msgid "Find Next"
1755msgstr "Найти следующее"
1756
1757msgid "Replace"
1758msgstr "Замена"
1759
1760msgid "Replace All"
1761msgstr "Заменить все"
1762
1763msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1764msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n"
1765
1766msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1767msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n"
1768
1769msgid "Font Selection"
1770msgstr "Выбор шрифта"
1771
1772msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1773msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0"
1774
1775msgid "Filter"
1776msgstr "Фильтр"
1777
1778msgid "Directories"
1779msgstr "Каталоги"
1780
1781msgid "Help"
1782msgstr "Справка"
1783
1784msgid "Files"
1785msgstr "Файлы"
1786
1787msgid "Selection"
1788msgstr "Выделение"
1789
1790msgid "Undo"
1791msgstr "Отмена"
1792
1793#, c-format
1794msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
1795msgstr "E610: Невозможно загрузить шрифт Zap '%s'"
1796
1797#, c-format
1798msgid "E611: Can't use font %s"
1799msgstr "E611: Невозможно использовать шрифт %s"
1800
1801msgid ""
1802"\n"
1803"Sending message to terminate child process.\n"
1804msgstr ""
1805"\n"
1806"Отправка сообщения для уничтожения процесса-потомка.\n"
1807
1808msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1809msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено"
1810
1811#, c-format
1812msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1813msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE."
1814
1815msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1816msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI"
1817
1818msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
1819msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')"
1820
1821msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
1822msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')"
1823
1824msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1825msgstr ""
1826"Vim E458: невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цветамогут "
1827"отображаться неправильно"
1828
1829#, c-format
1830msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1831msgstr "E250: в наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:"
1832
1833#, c-format
1834msgid "E252: Fontset name: %s"
1835msgstr "E252: Набор шрифтов: %s"
1836
1837#, c-format
1838msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1839msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным"
1840
1841#, c-format
1842msgid "E253: Fontset name: %s\n"
1843msgstr "E253: Набор шрифтов: %s\n"
1844
1845#, c-format
1846msgid "Font0: %s\n"
1847msgstr "Font0: %s\n"
1848
1849#, c-format
1850msgid "Font1: %s\n"
1851msgstr "Font1: %s\n"
1852
1853#, c-format
1854msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
1855msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0\n"
1856
1857#, c-format
1858msgid "Font0 width: %ld\n"
1859msgstr "Ширина шрифта font0: %ld\n"
1860
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"Font1 width: %ld\n"
1864"\n"
1865msgstr ""
1866"Ширина шрифта font1: %ld\n"
1867"\n"
1868
1869msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1870msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл"
1871
1872msgid "Add a new database"
1873msgstr "Добавить новую базу данных"
1874
1875msgid "Query for a pattern"
1876msgstr "Запрос по шаблону"
1877
1878msgid "Show this message"
1879msgstr "Показать это сообщение"
1880
1881msgid "Kill a connection"
1882msgstr "Убить соединение"
1883
1884msgid "Reinit all connections"
1885msgstr "Заново инициализировать все соединения"
1886
1887msgid "Show connections"
1888msgstr "Показать соединения"
1889
1890#, c-format
1891msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1892msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s"
1893
1894msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1895msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n"
1896
1897msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1898msgstr "E562: Использование: cstag <имя>"
1899
1900msgid "E257: cstag: tag not found"
1901msgstr "E257: cstag: метка не найдена"
1902
1903#, c-format
1904msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1905msgstr "E563: ошибка stat(%s): %d"
1906
1907msgid "E563: stat error"
1908msgstr "E563: ошибка stat"
1909
1910#, c-format
1911msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
1912msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope"
1913
1914#, c-format
1915msgid "Added cscope database %s"
1916msgstr "Добавлена база данных cscope %s"
1917
1918#, c-format
1919msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
1920msgstr "E262: ошибка получения информации от соединения cscope %ld"
1921
1922msgid "E561: unknown cscope search type"
1923msgstr "E561: неизвестный тип поиска cscope"
1924
1925msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1926msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope"
1927
1928msgid "E622: Could not fork for cscope"
1929msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope"
1930
1931msgid "cs_create_connection exec failed"
1932msgstr "не удалось выполнить cs_create_connection"
1933
1934msgid "E623: Could not spawn cscope process"
1935msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope"
1936
1937msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1938msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp"
1939
1940msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1941msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp"
1942
1943msgid "E567: no cscope connections"
1944msgstr "E567: соединений с cscope не создано"
1945
1946#, c-format
1947msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
1948msgstr "E259: не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s"
1949
1950#, c-format
1951msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
1952msgstr "E469: неправильный флаг cscopequickfix %c для %c"
1953
1954msgid "cscope commands:\n"
1955msgstr "команды cscope:\n"
1956
1957#, c-format
1958msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1959msgstr "%-5s: %-30s (Использование: %s)"
1960
1961#, c-format
1962msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
1963msgstr "E625: невозможно открыть базу данных cscope: %s"
1964
1965msgid "E626: cannot get cscope database information"
1966msgstr "E626: информация о базе данных cscope не доступна"
1967
1968msgid "E568: duplicate cscope database not added"
1969msgstr "E568: данная база данных cscope уже подсоединена"
1970
1971msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1972msgstr "E569: достигнуто максимальное значение открытых соединений с cscope"
1973
1974#, c-format
1975msgid "E261: cscope connection %s not found"
1976msgstr "E261: соединение с cscope %s не обнаружено"
1977
1978#, c-format
1979msgid "cscope connection %s closed"
1980msgstr "соединение с cscope %s закрыто"
1981
1982#. should not reach here
1983msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
1984msgstr "E570: критическая ошибка в cs_manage_matches"
1985
1986#, c-format
1987msgid "Cscope tag: %s"
1988msgstr "Метка cscope: %s"
1989
1990msgid ""
1991"\n"
1992"   #   line"
1993msgstr ""
1994"\n"
1995"   #   строка"
1996
1997msgid "filename / context / line\n"
1998msgstr "имя файла / контекст / строка\n"
1999
2000#, c-format
2001msgid "E609: Cscope error: %s"
2002msgstr "E609: Ошибка cscope: %s"
2003
2004msgid "All cscope databases reset"
2005msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope"
2006
2007msgid "no cscope connections\n"
2008msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n"
2009
2010msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2011msgstr " # pid    база данных                         начальный путь\n"
2012
2013msgid ""
2014"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2015"loaded."
2016msgstr ""
2017"E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека "
2018"Python"
2019
2020msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2021msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python"
2022
2023msgid "can't delete OutputObject attributes"
2024msgstr "невозможно удалить атрибуты OutputObject"
2025
2026msgid "softspace must be an integer"
2027msgstr "значение softspace должно быть целым числом"
2028
2029msgid "invalid attribute"
2030msgstr "неправильный атрибут"
2031
2032msgid "writelines() requires list of strings"
2033msgstr "writelines() требует указания списка строк"
2034
2035msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2036msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O"
2037
2038msgid "invalid expression"
2039msgstr "неправильное выражение"
2040
2041msgid "expressions disabled at compile time"
2042msgstr "выражения отключены при компиляции"
2043
2044msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2045msgstr "попытка сослаться на уничтоженный буфер"
2046
2047msgid "line number out of range"
2048msgstr "запредельный номер строки"
2049
2050#, c-format
2051msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2052msgstr "<объект буфера (удален) в %8lX>"
2053
2054msgid "invalid mark name"
2055msgstr "неправильное имя отметки"
2056
2057msgid "no such buffer"
2058msgstr "нет такого буфера"
2059
2060msgid "attempt to refer to deleted window"
2061msgstr "попытка сослаться на закрытое окно"
2062
2063msgid "readonly attribute"
2064msgstr "атрибут доступен только для чтения"
2065
2066msgid "cursor position outside buffer"
2067msgstr "позиция курсора находится вне буфера"
2068
2069#, c-format
2070msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2071msgstr "<объект окна (удален) в %.8lX>"
2072
2073#, c-format
2074msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2075msgstr "<объект окна (неизвестен) в %.8lX>"
2076
2077#, c-format
2078msgid "<window %d>"
2079msgstr "<окно %d>"
2080
2081msgid "no such window"
2082msgstr "нет такого окна"
2083
2084msgid "cannot save undo information"
2085msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции"
2086
2087msgid "cannot delete line"
2088msgstr "невозможно удалить строку"
2089
2090msgid "cannot replace line"
2091msgstr "невозможно заменить строку"
2092
2093msgid "cannot insert line"
2094msgstr "невозможно вставить строку"
2095
2096msgid "string cannot contain newlines"
2097msgstr "строка не может содержать символ новой строки"
2098
2099msgid ""
2100"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2101msgstr ""
2102"E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека "
2103"Ruby."
2104
2105#, c-format
2106msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2107msgstr "E273: неизвестное состояние longjmp %d"
2108
2109msgid "Toggle implementation/definition"
2110msgstr "Переключение между реализацией/определением"
2111
2112msgid "Show base class of"
2113msgstr "Показать базовый класс "
2114
2115msgid "Show overridden member function"
2116msgstr "Показать перегруженные функции"
2117
2118msgid "Retrieve from file"
2119msgstr "Получение из файла"
2120
2121msgid "Retrieve from project"
2122msgstr "Получение из проекта"
2123
2124msgid "Retrieve from all projects"
2125msgstr "Получение из всех проектов"
2126
2127msgid "Retrieve"
2128msgstr "Получение"
2129
2130msgid "Show source of"
2131msgstr "Показать исходный код"
2132
2133msgid "Find symbol"
2134msgstr "Найти символ"
2135
2136msgid "Browse class"
2137msgstr "Просмотр класса"
2138
2139msgid "Show class in hierarchy"
2140msgstr "Показать класс в иерархии"
2141
2142msgid "Show class in restricted hierarchy"
2143msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии"
2144
2145msgid "Xref refers to"
2146msgstr "Xref ссылается на"
2147
2148msgid "Xref referred by"
2149msgstr "Ссылка на xref из"
2150
2151msgid "Xref has a"
2152msgstr "Xref имеет"
2153
2154msgid "Xref used by"
2155msgstr "Xref используется"
2156
2157msgid "Show docu of"
2158msgstr "Показать docu"
2159
2160msgid "Generate docu for"
2161msgstr "Создать docu"
2162
2163msgid ""
2164"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2165"$PATH).\n"
2166msgstr ""
2167"Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения."
2168"(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n"
2169
2170msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2171msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение"
2172
2173msgid "SNiFF+ is currently "
2174msgstr "В настоящий момент SNiFF+ "
2175
2176msgid "not "
2177msgstr "не "
2178
2179msgid "connected"
2180msgstr "подсоединён"
2181
2182#, c-format
2183msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2184msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s"
2185
2186msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2187msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+"
2188
2189msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2190msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён"
2191
2192msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2193msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+"
2194
2195msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2196msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение"
2197
2198msgid "invalid buffer number"
2199msgstr "неправильный номер буфера"
2200
2201msgid "not implemented yet"
2202msgstr "пока не реализовано"
2203
2204msgid "unknown option"
2205msgstr "неизвестная опция"
2206
2207#. ???
2208msgid "cannot set line(s)"
2209msgstr "невозможно назначить строку или строки"
2210
2211msgid "mark not set"
2212msgstr "отметка не установлена"
2213
2214#, c-format
2215msgid "row %d column %d"
2216msgstr "ряд %d колонка %d"
2217
2218msgid "cannot insert/append line"
2219msgstr "невозможно вставить или добавить строку"
2220
2221msgid "unknown flag: "
2222msgstr "неизвестный флаг: "
2223
2224msgid "unknown vimOption"
2225msgstr "неизвестная vimOption"
2226
2227msgid "keyboard interrupt"
2228msgstr "клавиатурное прерывание"
2229
2230msgid "vim error"
2231msgstr "ошибка vim"
2232
2233msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2234msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления"
2235
2236msgid ""
2237"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2238msgstr ""
2239"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в "
2240"процессе удаления"
2241
2242#. This should never happen.  Famous last word?
2243msgid ""
2244"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2245"org"
2246msgstr ""
2247"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по "
2248"адресу vim-dev@vim.org"
2249
2250msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2251msgstr ""
2252"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или "
2253"окно не обнаружена"
2254
2255msgid ""
2256"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2257msgstr ""
2258"E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека "
2259"Tcl"
2260
2261msgid ""
2262"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2263msgstr ""
2264"E281: ОШИБКА TCL: Код выхода не является целым числом?! Сообщите об этом в "
2265"vim-dev@vim.org"
2266
2267msgid "cannot get line"
2268msgstr "невозможно получить строку"
2269
2270msgid "Unable to register a command server name"
2271msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд"
2272
2273msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2274msgstr "E248: Отправка команды в другую программу не удалась"
2275
2276#, c-format
2277msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2278msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s"
2279
2280msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2281msgstr ""
2282"E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. "
2283"Удалено!"
2284
2285msgid "Unknown option"
2286msgstr "Неизвестный аргумент"
2287
2288msgid "Too many edit arguments"
2289msgstr "Слишком много аргументов редактирования"
2290
2291msgid "Argument missing after"
2292msgstr "Пропущен аргумент после"
2293
2294msgid "Garbage after option"
2295msgstr "Мусор после аргумента"
2296
2297msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2298msgstr ""
2299"Слишком много аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\""
2300
2301msgid "Invalid argument for"
2302msgstr "Недопустимые аргументы для"
2303
2304msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2305msgstr ""
2306"Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий"
2307
2308msgid "Attempt to open script file again: \""
2309msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \""
2310
2311msgid "Cannot open for reading: \""
2312msgstr "Невозможно открыть для чтения: \""
2313
2314msgid "Cannot open for script output: \""
2315msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \""
2316
2317#, c-format
2318msgid "%d files to edit\n"
2319msgstr "Файлов для редактирования: %d\n"
2320
2321msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2322msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n"
2323
2324msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2325msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n"
2326
2327#. just in case..
2328msgid "pre-vimrc command line"
2329msgstr "командная строка перед выполнением vimrc"
2330
2331#, c-format
2332msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2333msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\""
2334
2335msgid ""
2336"\n"
2337"More info with: \"vim -h\"\n"
2338msgstr ""
2339"\n"
2340"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n"
2341
2342msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2343msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов"
2344
2345msgid "-               read text from stdin"
2346msgstr "-                чтение текста из потока ввода stdin"
2347
2348msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2349msgstr "-t метка         редактирование файла с указанной меткой"
2350
2351msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2352msgstr "-q [файл ошибок] редактирование файла с первой ошибкой"
2353
2354msgid ""
2355"\n"
2356"\n"
2357"usage:"
2358msgstr ""
2359"\n"
2360"\n"
2361"Использование:"
2362
2363msgid " vim [arguments] "
2364msgstr " vim [аргументы] "
2365
2366msgid ""
2367"\n"
2368"   or:"
2369msgstr ""
2370"\n"
2371"   или:"
2372
2373msgid ""
2374"\n"
2375"\n"
2376"Arguments:\n"
2377msgstr ""
2378"\n"
2379"\n"
2380"Аргументы:\n"
2381
2382msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2383msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов"
2384
2385msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2386msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске"
2387
2388msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2389msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE"
2390
2391msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2392msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE"
2393
2394msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2395msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")"
2396
2397msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2398msgstr "-f  или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI"
2399
2400msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2401msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")"
2402
2403msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2404msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")"
2405
2406msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2407msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")"
2408
2409msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2410msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")"
2411
2412msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2413msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)"
2414
2415msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2416msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")"
2417
2418msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2419msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")"
2420
2421msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2422msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)"
2423
2424msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2425msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст"
2426
2427msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2428msgstr "-b\t\t\tБинарный режим"
2429
2430msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2431msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp"
2432
2433msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2434msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'"
2435
2436msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2437msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'"
2438
2439msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2440msgstr "-V[N]\t\tУровень подробности сообщений"
2441
2442msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2443msgstr "-D\t\t\tРежим отладки"
2444
2445msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2446msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память"
2447
2448msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2449msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу"
2450
2451msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2452msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс"
2453
2454msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2455msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r"
2456
2457msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2458msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна"
2459
2460msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2461msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>"
2462
2463msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2464msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме"
2465
2466msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2467msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\""
2468
2469msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2470msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\""
2471
2472msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2473msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>"
2474
2475msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2476msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc"
2477
2478msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2479msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc"
2480
2481msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2482msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей"
2483
2484msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2485msgstr "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному на каждый файл)"
2486
2487msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2488msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон"
2489
2490msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2491msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла"
2492
2493msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2494msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>"
2495
2496msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2497msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc"
2498
2499msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2500msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла"
2501
2502msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2503msgstr "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки первого файла"
2504
2505msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2506msgstr "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из файла <сценария>"
2507
2508msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2509msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>"
2510
2511msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2512msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>"
2513
2514msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2515msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов"
2516
2517msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2518msgstr "-display <экран>\tПодсоединить vim к указанному серверу X"
2519
2520msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2521msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X"
2522
2523msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2524msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim"
2525
2526msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2527msgstr "--remote-silent <файлы>  То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
2528
2529msgid ""
2530"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2531msgstr ""
2532"--remote-wait <файлы>  То же, что и --remote, но с ожиданием завершения"
2533
2534msgid ""
2535"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2536msgstr ""
2537"--remote-wait-silent <файлы>  То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
2538
2539msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2540msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти"
2541
2542msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2543msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать"
2544
2545msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2546msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу"
2547
2548msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2549msgstr ""
2550"--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>"
2551
2552msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2553msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>"
2554
2555msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2556msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу"
2557
2558msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2559msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу"
2560
2561msgid ""
2562"\n"
2563"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2564msgstr ""
2565"\n"
2566"Аргументы для gvim (версия Motif):\n"
2567
2568msgid ""
2569"\n"
2570"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2571msgstr ""
2572"\n"
2573"Аргументы для gvim (версия neXtaw):\n"
2574
2575msgid ""
2576"\n"
2577"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2578msgstr ""
2579"\n"
2580"Аргументы для gvim (версия Athena):\n"
2581
2582msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2583msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее>"
2584
2585msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2586msgstr "-iconic\t\tЗапустить vim в свёрнутом виде"
2587
2588msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2589msgstr "-name <имя>\t\tИспользовать ресурс, как если бы vim был <именем>"
2590
2591msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2592msgstr "\t\t\t  (Не реализовано)\n"
2593
2594msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2595msgstr ""
2596"-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)"
2597
2598msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2599msgstr ""
2600"-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)"
2601
2602msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2603msgstr "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)"
2604
2605msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2606msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста"
2607
2608msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2609msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста"
2610
2611msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2612msgstr ""
2613"-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)"
2614
2615msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2616msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)"
2617
2618msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2619msgstr ""
2620"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)"
2621
2622msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2623msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)"
2624
2625msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2626msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)"
2627
2628msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2629msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)"
2630
2631msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2632msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>"
2633
2634msgid ""
2635"\n"
2636"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2637msgstr ""
2638"\n"
2639"Аргументы для gvim (версия RISC OS):\n"
2640
2641msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2642msgstr "--columns <число>\tПервоначальная ширина окна в колонках"
2643
2644msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2645msgstr "--rows <число>\tПервоначальная высота окна в строках"
2646
2647msgid ""
2648"\n"
2649"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2650msgstr ""
2651"\n"
2652"Аргументы для gvim (версия GTK+):\n"
2653
2654msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
2655msgstr ""
2656"-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее> (также: --display)"
2657
2658msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2659msgstr ""
2660"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного окна"
2661
2662msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2663msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK"
2664
2665msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2666msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении"
2667
2668msgid "No display"
2669msgstr "Нет дисплея"
2670
2671#. Failed to send, abort.
2672msgid ": Send failed.\n"
2673msgstr ": Отправка не удалась.\n"
2674
2675#. Let vim start normally.
2676msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2677msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n"
2678
2679#, c-format
2680msgid "%d of %d edited"
2681msgstr "отредактировано %d из %d"
2682
2683msgid "No display: Send expression failed.\n"
2684msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n"
2685
2686msgid ": Send expression failed.\n"
2687msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n"
2688
2689msgid "No marks set"
2690msgstr "Нет установленных отметок"
2691
2692#, c-format
2693msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2694msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\""
2695
2696#. Highlight title
2697msgid ""
2698"\n"
2699"mark line  col file/text"
2700msgstr ""
2701"\n"
2702"отмет стр  кол файл/текст"
2703
2704#. Highlight title
2705msgid ""
2706"\n"
2707" jump line  col file/text"
2708msgstr ""
2709"\n"
2710"прыжок стр  кол файл/текст"
2711
2712#. Highlight title
2713msgid ""
2714"\n"
2715"change line  col text"
2716msgstr ""
2717"\n"
2718"измен.  стр  кол текст"
2719
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"\n"
2723"# File marks:\n"
2724msgstr ""
2725"\n"
2726"# Глобальные отметки:\n"
2727
2728#. Write the jumplist with -'
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"\n"
2732"# Jumplist (newest first):\n"
2733msgstr ""
2734"\n"
2735"# Список прыжков (сначала более свежие):\n"
2736
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"\n"
2740"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2741msgstr ""
2742"\n"
2743"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n"
2744
2745msgid "Missing '>'"
2746msgstr "Пропущена '>'"
2747
2748msgid "E543: Not a valid codepage"
2749msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки"
2750
2751msgid "E284: Cannot set IC values"
2752msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода"
2753
2754msgid "E285: Failed to create input context"
2755msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода"
2756
2757msgid "E286: Failed to open input method"
2758msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода"
2759
2760msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2761msgstr ""
2762"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода "
2763"ввода"
2764
2765msgid "E288: input method doesn't support any style"
2766msgstr "E288: метод ввода не поддерживает стили"
2767
2768msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
2769msgstr ""
2770"E289: метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования"
2771
2772msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
2773msgstr "E290: стиль \"над местом\" требует указания шрифтового набора"
2774
2775msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2776msgstr ""
2777"E291: GTK+ более ранней версии, чем 1.2.3. Область состояния не работает."
2778
2779msgid "E292: Input Method Server is not running"
2780msgstr "E292: Сервер метода ввода не запущен"
2781
2782msgid "E293: block was not locked"
2783msgstr "E293: блок не заблокирован"
2784
2785msgid "E294: Seek error in swap file read"
2786msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла"
2787
2788msgid "E295: Read error in swap file"
2789msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла"
2790
2791msgid "E296: Seek error in swap file write"
2792msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла"
2793
2794msgid "E297: Write error in swap file"
2795msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла"
2796
2797msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2798msgstr ""
2799"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)"
2800
2801msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2802msgstr "E298: Не получен блок номер 0?"
2803
2804msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2805msgstr "E298: Не получен блок номер 1?"
2806
2807msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2808msgstr "E298: Не получен блок номер 2?"
2809
2810#. could not (re)open the swap file, what can we do????
2811msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2812msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!"
2813
2814msgid "E302: Could not rename swap file"
2815msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл"
2816
2817#, c-format
2818msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2819msgstr ""
2820"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно"
2821
2822msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
2823msgstr "E304: ml_timestamp: Не получен блок 0??"
2824
2825#, c-format
2826msgid "E305: No swap file found for %s"
2827msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден"
2828
2829msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2830msgstr ""
2831"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): "
2832
2833#, c-format
2834msgid "E306: Cannot open %s"
2835msgstr "E306: Не могу открыть %s"
2836
2837msgid "Unable to read block 0 from "
2838msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из "
2839
2840msgid ""
2841"\n"
2842"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2843msgstr ""
2844"\n"
2845"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл"
2846
2847msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2848msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n"
2849
2850msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2851msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n"
2852
2853#, c-format
2854msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
2855msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim"
2856
2857msgid " cannot be used on this computer.\n"
2858msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n"
2859
2860msgid "The file was created on "
2861msgstr "Файл был создан "
2862
2863msgid ""
2864",\n"
2865"or the file has been damaged."
2866msgstr ""
2867",\n"
2868"либо файл был повреждён."
2869
2870#, c-format
2871msgid "Using swap file \"%s\""
2872msgstr "Используется своп-файл \"%s\""
2873
2874#, c-format
2875msgid "Original file \"%s\""
2876msgstr "Исходный файл \"%s\""
2877
2878msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
2879msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён"
2880
2881#, c-format
2882msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
2883msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s"
2884
2885msgid "???MANY LINES MISSING"
2886msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК"
2887
2888msgid "???LINE COUNT WRONG"
2889msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЕТЧИКА СТРОК"
2890
2891msgid "???EMPTY BLOCK"
2892msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК"
2893
2894msgid "???LINES MISSING"
2895msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ"
2896
2897#, c-format
2898msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
2899msgstr "E310: неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)"
2900
2901msgid "???BLOCK MISSING"
2902msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК"
2903
2904msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
2905msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА"
2906
2907msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
2908msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА"
2909
2910msgid "???END"
2911msgstr "???КОНЕЦ"
2912
2913msgid "E311: Recovery Interrupted"
2914msgstr "E311: Восстановление прервано"
2915
2916msgid ""
2917"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2918msgstr ""
2919"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся "
2920"с ???"
2921
2922msgid "See \":help E312\" for more information."
2923msgstr "См. дополнительную информацию в справочнике (\":help E312\")"
2924
2925msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
2926msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке."
2927
2928msgid ""
2929"\n"
2930"(You might want to write out this file under another name\n"
2931msgstr ""
2932"\n"
2933"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n"
2934
2935msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
2936msgstr "файлом при помощи программы diff).\n"
2937
2938msgid ""
2939"Delete the .swp file afterwards.\n"
2940"\n"
2941msgstr ""
2942"Затем удалите файл .swp.\n"
2943"\n"
2944
2945#. use msg() to start the scrolling properly
2946msgid "Swap files found:"
2947msgstr "Обнаружены своп-файлы:"
2948
2949msgid "   In current directory:\n"
2950msgstr "   В текущем каталоге:\n"
2951
2952msgid "   Using specified name:\n"
2953msgstr "   С указанным именем:\n"
2954
2955msgid "   In directory "
2956msgstr "   В каталоге   "
2957
2958msgid "      -- none --\n"
2959msgstr "      -- нет --\n"
2960
2961msgid "          owned by: "
2962msgstr "          владелец: "
2963
2964msgid "   dated: "
2965msgstr "    дата: "
2966
2967msgid "             dated: "
2968msgstr "              дата: "
2969
2970msgid "         [from Vim version 3.0]"
2971msgstr "         [от Vim версии 3.0]"
2972
2973msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
2974msgstr "         [не является своп-файлом Vim]"
2975
2976msgid "         file name: "
2977msgstr "         имя файла: "
2978
2979msgid ""
2980"\n"
2981"          modified: "
2982msgstr ""
2983"\n"
2984"           изменён: "
2985
2986msgid "YES"
2987msgstr "ДА"
2988
2989msgid "no"
2990msgstr "нет"
2991
2992msgid ""
2993"\n"
2994"         user name: "
2995msgstr ""
2996"\n"
2997"      пользователь: "
2998
2999msgid "   host name: "
3000msgstr "  компьютер: "
3001
3002msgid ""
3003"\n"
3004"         host name: "
3005msgstr ""
3006"\n"
3007"         компьютер: "
3008
3009msgid ""
3010"\n"
3011"        process ID: "
3012msgstr ""
3013"\n"
3014"           процесс: "
3015
3016msgid " (still running)"
3017msgstr " (ещё выполняется)"
3018
3019msgid ""
3020"\n"
3021"         [not usable with this version of Vim]"
3022msgstr ""
3023"\n"
3024"         [не пригоден для использования с данной версией Vim]"
3025
3026msgid ""
3027"\n"
3028"         [not usable on this computer]"
3029msgstr ""
3030"\n"
3031"         [не пригоден для использования на этом компьютере]"
3032
3033msgid "         [cannot be read]"
3034msgstr "         [не читается]"
3035
3036msgid "         [cannot be opened]"
3037msgstr "         [не открывается]"
3038
3039msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3040msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен"
3041
3042msgid "File preserved"
3043msgstr "Своп-файл обновлён"
3044
3045msgid "E314: Preserve failed"
3046msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла"
3047
3048#, c-format
3049msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3050msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld"
3051
3052#, c-format
3053msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3054msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld"
3055
3056msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3057msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 3"
3058
3059msgid "stack_idx should be 0"
3060msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0"
3061
3062msgid "E318: Updated too many blocks?"
3063msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?"
3064
3065msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3066msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 4"
3067
3068msgid "deleted block 1?"
3069msgstr "удалён блок 1?"
3070
3071#, c-format
3072msgid "E320: Cannot find line %ld"
3073msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена"
3074
3075msgid "E317: pointer block id wrong"
3076msgstr "E317: неправильное значение указателя блока"
3077
3078msgid "pe_line_count is zero"
3079msgstr "значение pe_line_count равно нулю"
3080
3081#, c-format
3082msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3083msgstr "E322: номер строки за пределами диапазона: %ld"
3084
3085#, c-format
3086msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3087msgstr "E323: неправильное значение счётчика строк в блоке %ld"
3088
3089msgid "Stack size increases"
3090msgstr "Размер стека увеличен"
3091
3092msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3093msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 2"
3094
3095msgid "E325: ATTENTION"
3096msgstr "E325: ВНИМАНИЕ"
3097
3098msgid ""
3099"\n"
3100"Found a swap file by the name \""
3101msgstr ""
3102"\n"
3103"Обнаружен своп-файл с именем \""
3104
3105msgid "While opening file \""
3106msgstr "При открытии файла: \""
3107
3108msgid "      NEWER than swap file!\n"
3109msgstr "                    Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n"
3110
3111#. Some of these messages are long to allow translation to
3112#. * other languages.
3113msgid ""
3114"\n"
3115"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3116"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3117"    different instances of the same file when making changes.\n"
3118msgstr ""
3119"\n"
3120"(1) Возможно, редактирование файла выполняется в другой программе.\n"
3121"    Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений,\n"
3122"    чтобы у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n"
3123
3124msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3125msgstr "    Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n"
3126
3127msgid ""
3128"\n"
3129"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3130msgstr ""
3131"\n"
3132"(2) Предыдущий сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n"
3133
3134msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3135msgstr "    В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r "
3136
3137msgid ""
3138"\"\n"
3139"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3140msgstr ""
3141"\"\n"
3142"    для восстановления изменений (см. \":help восстановление\").\n"
3143
3144msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3145msgstr "    Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \""
3146
3147msgid ""
3148"\"\n"
3149"    to avoid this message.\n"
3150msgstr ""
3151"\"\n"
3152"    чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n"
3153
3154msgid "Swap file \""
3155msgstr "Своп-файл \""
3156
3157msgid "\" already exists!"
3158msgstr "\" уже существует!"
3159
3160msgid "VIM - ATTENTION"
3161msgstr "VIM - ВНИМАНИЕ"
3162
3163msgid "Swap file already exists!"
3164msgstr "Своп-файл уже существует!"
3165
3166msgid ""
3167"&Open Read-Only\n"
3168"&Edit anyway\n"
3169"&Recover\n"
3170"&Quit\n"
3171"&Abort"
3172msgstr ""
3173"&O Открыть для чтения\n"
3174"&E Редактировать\n"
3175"&R Восстановить\n"
3176"&Q Выход\n"
3177"&A Прервать"
3178
3179msgid ""
3180"&Open Read-Only\n"
3181"&Edit anyway\n"
3182"&Recover\n"
3183"&Quit\n"
3184"&Abort\n"
3185"&Delete it"
3186msgstr ""
3187"&O Открыть для чтения\n"
3188"&E Редактировать\n"
3189"&R Восстановить\n"
3190"&Q Выход\n"
3191"&A Прервать\n"
3192"&D Удалить"
3193
3194msgid "E326: Too many swap files found"
3195msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов"
3196
3197msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3198msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю"
3199
3200msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3201msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует"
3202
3203msgid "E329: No menu of that name"
3204msgstr "E329: Нет меню с таким именем"
3205
3206msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3207msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю"
3208
3209msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3210msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню"
3211
3212msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3213msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню"
3214
3215#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3216#. Highlight title
3217msgid ""
3218"\n"
3219"--- Menus ---"
3220msgstr ""
3221"\n"
3222"--- Меню ---"
3223
3224msgid "Tear off this menu"
3225msgstr "Оторвать это меню"
3226
3227msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3228msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню"
3229
3230#, c-format
3231msgid "E334: Menu not found: %s"
3232msgstr "E334: Меню не найдено: %s"
3233
3234#, c-format
3235msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3236msgstr "E335: Меню не определено для режима %s"
3237
3238msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3239msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю"
3240
3241msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3242msgstr "E337: Меню не найдено -- проверьте имена меню"
3243
3244#, c-format
3245msgid "Error detected while processing %s:"
3246msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:"
3247
3248#, c-format
3249msgid "line %4ld:"
3250msgstr "строка %4ld:"
3251
3252msgid "[string too long]"
3253msgstr "[слишком длинная строка]"
3254
3255msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3256msgstr ""
3257"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge."
3258"net>"
3259
3260msgid "Interrupt: "
3261msgstr "Прерывание: "
3262
3263msgid "Hit ENTER to continue"
3264msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
3265
3266msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3267msgstr "Для продолжения нажмите ENTER или введите команду"
3268
3269msgid "-- More --"
3270msgstr "-- Продолжение следует --"
3271
3272msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3273msgstr " (RET/BS: строка, SPACE/b: страница, d/u: полстраницы, q: выход)"
3274
3275msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3276msgstr " (RET: строка, SPACE: страница, d: полстраницы, q: выход)"
3277
3278msgid "Question"
3279msgstr "Вопрос"
3280
3281msgid ""
3282"&Yes\n"
3283"&No"
3284msgstr ""
3285"&Да\n"
3286"&Нет"
3287
3288msgid ""
3289"&Yes\n"
3290"&No\n"
3291"Save &All\n"
3292"&Discard All\n"
3293"&Cancel"
3294msgstr ""
3295"&Да\n"
3296"&Нет\n"
3297"Сохранить &все\n"
3298"&Потерять все\n"
3299"О&тмена"
3300
3301msgid "Save File dialog"
3302msgstr "Сохранение файла"
3303
3304msgid "Open File dialog"
3305msgstr "Открытие файла"
3306
3307#. TODO: non-GUI file selector here
3308msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3309msgstr ""
3310"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе"
3311
3312msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3313msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения"
3314
3315msgid "1 more line"
3316msgstr "Добавлена одна строка"
3317
3318msgid "1 line less"
3319msgstr "Удалена одна строка"
3320
3321#, c-format
3322msgid "%ld more lines"
3323msgstr "Добавлено строк: %ld"
3324
3325#, c-format
3326msgid "%ld fewer lines"
3327msgstr "Удалено строк: %ld"
3328
3329msgid " (Interrupted)"
3330msgstr " (Прервано)"
3331
3332msgid "Vim: preserving files...\n"
3333msgstr "Vim: сохраняются файлы...\n"
3334
3335#. close all memfiles, without deleting
3336msgid "Vim: Finished.\n"
3337msgstr "Vim: Готово.\n"
3338
3339#, c-format
3340msgid "ERROR: "
3341msgstr "ОШИБКА: "
3342
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"\n"
3346"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3347msgstr ""
3348"\n"
3349"[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n"
3350
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3354"\n"
3355msgstr ""
3356"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n"
3357"\n"
3358
3359msgid "E340: Line is becoming too long"
3360msgstr "E340: Строка становится слишком длинной"
3361
3362#, c-format
3363msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3364msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%ld, )"
3365
3366#, c-format
3367msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3368msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)"
3369
3370#, c-format
3371msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3372msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\""
3373
3374msgid "E545: Missing colon"
3375msgstr "E545: Пропущено двоеточие"
3376
3377msgid "E546: Illegal mode"
3378msgstr "E546: Недопустимый режим"
3379
3380msgid "E547: Illegal mouseshape"
3381msgstr "E547: Недопустимая форма курсора"
3382
3383msgid "E548: digit expected"
3384msgstr "E548: требуется ввести цифру"
3385
3386msgid "E549: Illegal percentage"
3387msgstr "E549: Недопустимое значение процентов"
3388
3389msgid "Enter encryption key: "
3390msgstr "Введите пароль для шифрования: "
3391
3392msgid "Enter same key again: "
3393msgstr "        Повторите ввод пароля:"
3394
3395msgid "Keys don't match!"
3396msgstr "Введённые пароли не совпадают!"
3397
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3401"followed by '%s'."
3402msgstr ""
3403"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, "
3404"либо за ним должно следовать '%s'"
3405
3406#, c-format
3407msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3408msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога"
3409
3410#, c-format
3411msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3412msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден"
3413
3414#, c-format
3415msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3416msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\""
3417
3418#, c-format
3419msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3420msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\""
3421
3422msgid "E550: Missing colon"
3423msgstr "E550: Пропущено двоеточие"
3424
3425msgid "E551: Illegal component"
3426msgstr "E551: Недопустимый компонент"
3427
3428msgid "E552: digit expected"
3429msgstr "E552: Требуется указать цифру"
3430
3431#. Get here when the server can't be found.
3432msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3433msgstr "Невозможно соединиться с Netbeans #2"
3434
3435msgid "Cannot connect to Netbeans"
3436msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans"
3437
3438#, c-format
3439msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3440msgstr ""
3441"E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\""
3442
3443msgid "read from Netbeans socket"
3444msgstr "чтение из гнезда NetBeans"
3445
3446#, c-format
3447msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3448msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %ld"
3449
3450msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3451msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку"
3452
3453msgid "E348: No string under cursor"
3454msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора"
3455
3456msgid "E349: No identifier under cursor"
3457msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора"
3458
3459msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3460msgstr ""
3461"E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'"
3462
3463msgid "E664: changelist is empty"
3464msgstr "E664: список изменений пустой"
3465
3466msgid "E662: At start of changelist"
3467msgstr "E662: В начале списка изменений"
3468
3469msgid "E663: At end of changelist"
3470msgstr "E663: В конце списка изменений"
3471
3472msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3473msgstr "Введите :quit<Enter>  для выхода из Vim"
3474
3475#, c-format
3476msgid "1 line %sed 1 time"
3477msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)"
3478
3479#, c-format
3480msgid "1 line %sed %d times"
3481msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)"
3482
3483#, c-format
3484msgid "%ld lines %sed 1 time"
3485msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s 1 раз)"
3486
3487#, c-format
3488msgid "%ld lines %sed %d times"
3489msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s %d раз)"
3490
3491#, c-format
3492msgid "%ld lines to indent... "
3493msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)..."
3494
3495msgid "1 line indented "
3496msgstr "Изменён отступ в одной строке "
3497
3498#, c-format
3499msgid "%ld lines indented "
3500msgstr "Изменены отступы в строках (%ld) "
3501
3502#. must display the prompt
3503msgid "cannot yank; delete anyway"
3504msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено"
3505
3506msgid "1 line changed"
3507msgstr "изменена 1 строка"
3508
3509#, c-format
3510msgid "%ld lines changed"
3511msgstr "изменено строк: %ld"
3512
3513#, c-format
3514msgid "freeing %ld lines"
3515msgstr "очищено строк: %ld"
3516
3517msgid "1 line yanked"
3518msgstr "скопирована одна строка"
3519
3520#, c-format
3521msgid "%ld lines yanked"
3522msgstr "скопировано строк: %ld"
3523
3524#, c-format
3525msgid "E353: Nothing in register %s"
3526msgstr "E353: В регистре %s ничего нет"
3527
3528#. Highlight title
3529msgid ""
3530"\n"
3531"--- Registers ---"
3532msgstr ""
3533"\n"
3534"--- Регистры ---"
3535
3536msgid "Illegal register name"
3537msgstr "Недопустимое имя регистра"
3538
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"\n"
3542"# Registers:\n"
3543msgstr ""
3544"\n"
3545"# Регистры:\n"
3546
3547#, c-format
3548msgid "E574: Unknown register type %d"
3549msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d"
3550
3551#, c-format
3552msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3553msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'"
3554
3555#, c-format
3556msgid "%ld Cols; "
3557msgstr "Колонок: %ld; "
3558
3559#, c-format
3560msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3561msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %ld из %ld слов; %ld из %ld байт"
3562
3563#, c-format
3564msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3565msgstr "Кол. %s из %s;  стр. %ld из %ld; слово %ld из %ld; байт %ld из %ld"
3566
3567#, c-format
3568msgid "(+%ld for BOM)"
3569msgstr "(+%ld с учётом BOM)"
3570
3571msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3572msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N"
3573
3574msgid "Thanks for flying Vim"
3575msgstr "Благодарим за использование Vim"
3576
3577msgid "E518: Unknown option"
3578msgstr "E518: Неизвестная опция"
3579
3580msgid "E519: Option not supported"
3581msgstr "E519: Опция не поддерживается"
3582
3583msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3584msgstr "E520: Не допускается в режимной строке"
3585
3586msgid ""
3587"\n"
3588"\tLast set from "
3589msgstr ""
3590"\n"
3591"\tВ последний раз опция изменена в "
3592
3593msgid "E521: Number required after ="
3594msgstr "E521: После = требуется указать число"
3595
3596msgid "E522: Not found in termcap"
3597msgstr "E522: Не обнаружено в termcap"
3598
3599#, c-format
3600msgid "E539: Illegal character <%s>"
3601msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>"
3602
3603msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3604msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой"
3605
3606msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3607msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно"
3608
3609msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3610msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\""
3611
3612msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3613msgstr "E589: значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны"
3614
3615msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3616msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2"
3617
3618msgid "E524: Missing colon"
3619msgstr "E524: Пропущено двоеточие"
3620
3621msgid "E525: Zero length string"
3622msgstr "E525: Строка с нулевой длиной"
3623
3624#, c-format
3625msgid "E526: Missing number after <%s>"
3626msgstr "E526: Пропущено число после <%s>"
3627
3628msgid "E527: Missing comma"
3629msgstr "E527: Пропущена запятая"
3630
3631msgid "E528: Must specify a ' value"
3632msgstr "E528: Необходимо указать значение для '"
3633
3634msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3635msgstr "E595: содержит непечатный символ или символ двойной ширины"
3636
3637msgid "E596: Invalid font(s)"
3638msgstr "E596: Неправильные шрифты"
3639
3640msgid "E597: can't select fontset"
3641msgstr "E597: невозможно выбрать шрифтовой набор"
3642
3643msgid "E598: Invalid fontset"
3644msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор"
3645
3646msgid "E533: can't select wide font"
3647msgstr "E533: невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины"
3648
3649msgid "E534: Invalid wide font"
3650msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины"
3651
3652#, c-format
3653msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3654msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>"
3655
3656msgid "E536: comma required"
3657msgstr "E536: требуется запятая"
3658
3659#, c-format
3660msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3661msgstr ""
3662"E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или "
3663"содержать %s"
3664
3665msgid "E538: No mouse support"
3666msgstr "E538: Мышь не поддерживается"
3667
3668msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3669msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения"
3670
3671msgid "E541: too many items"
3672msgstr "E541: слишком много элементов"
3673
3674msgid "E542: unbalanced groups"
3675msgstr "E542: несбалансированные группы"
3676
3677msgid "E590: A preview window already exists"
3678msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть"
3679
3680msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3681msgstr ""
3682"W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'"
3683
3684#, c-format
3685msgid "E593: Need at least %d lines"
3686msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк"
3687
3688#, c-format
3689msgid "E594: Need at least %d columns"
3690msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок"
3691
3692#, c-format
3693msgid "E355: Unknown option: %s"
3694msgstr "E355: Неизвестная опция: %s"
3695
3696msgid ""
3697"\n"
3698"--- Terminal codes ---"
3699msgstr ""
3700"\n"
3701"--- Терминальные коды ---"
3702
3703msgid ""
3704"\n"
3705"--- Global option values ---"
3706msgstr ""
3707"\n"
3708"--- Глобальные значения опций ---"
3709
3710msgid ""
3711"\n"
3712"--- Local option values ---"
3713msgstr ""
3714"\n"
3715"--- Местные значения опций ---"
3716
3717msgid ""
3718"\n"
3719"--- Options ---"
3720msgstr ""
3721"\n"
3722"--- Опции ---"
3723
3724msgid "E356: get_varp ERROR"
3725msgstr "E356: ОШИБКА get_varp"
3726
3727#, c-format
3728msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3729msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s"
3730
3731#, c-format
3732msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3733msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s"
3734
3735msgid "cannot open "
3736msgstr "невозможно открыть "
3737
3738msgid "VIM: Can't open window!\n"
3739msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n"
3740
3741msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3742msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n"
3743
3744#, c-format
3745msgid "Need %s version %ld\n"
3746msgstr "Необходима %s версии %ld\n"
3747
3748msgid "Cannot open NIL:\n"
3749msgstr "Невозможно открыть NIL:\n"
3750
3751msgid "Cannot create "
3752msgstr "Невозможно создать "
3753
3754#, c-format
3755msgid "Vim exiting with %d\n"
3756msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n"
3757
3758msgid "cannot change console mode ?!\n"
3759msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n"
3760
3761msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3762msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n"
3763
3764#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
3765msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3766msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с аргументом -f"
3767
3768msgid "Cannot execute "
3769msgstr "Невозможно выполнить "
3770
3771msgid "shell "
3772msgstr "оболочка "
3773
3774msgid " returned\n"
3775msgstr " завершила работу\n"
3776
3777msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3778msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE."
3779
3780msgid "I/O ERROR"
3781msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА"
3782
3783msgid "...(truncated)"
3784msgstr "...(обрезано)"
3785
3786msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3787msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются"
3788
3789msgid "E237: Printer selection failed"
3790msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера"
3791
3792#, c-format
3793msgid "to %s on %s"
3794msgstr "в %s на %s"
3795
3796#, c-format
3797msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3798msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s"
3799
3800#, c-format
3801msgid "E238: Print error: %s"
3802msgstr "E238: Ошибка печати: %s"
3803
3804msgid "Unknown"
3805msgstr "Неизвестно"
3806
3807#, c-format
3808msgid "Printing '%s'"
3809msgstr "Печать '%s'"
3810
3811#, c-format
3812msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3813msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\""
3814
3815#, c-format
3816msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3817msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\""
3818
3819msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
3820msgstr "E366: Недопустимое значение опции 'osfiletype' -- используется Text"
3821
3822msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
3823msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n"
3824
3825#, c-format
3826msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3827msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал %s\n"
3828
3829#, c-format
3830msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3831msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал\n"
3832
3833#, c-format
3834msgid "Opening the X display took %ld msec"
3835msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec"
3836
3837msgid ""
3838"\n"
3839"Vim: Got X error\n"
3840msgstr ""
3841"\n"
3842"Vim: Ошибка X\n"
3843
3844msgid "Testing the X display failed"
3845msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно"
3846
3847msgid "Opening the X display timed out"
3848msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время"
3849
3850msgid ""
3851"\n"
3852"Cannot execute shell "
3853msgstr ""
3854"\n"
3855"Невозможно запустить оболочку "
3856
3857msgid ""
3858"\n"
3859"Cannot execute shell sh\n"
3860msgstr ""
3861"\n"
3862"Невозможно запустить оболочку sh\n"
3863
3864msgid ""
3865"\n"
3866"shell returned "
3867msgstr ""
3868"\n"
3869"Оболочка завершила работу "
3870
3871msgid ""
3872"\n"
3873"Cannot create pipes\n"
3874msgstr ""
3875"\n"
3876"Невозможно создать трубы\n"
3877
3878msgid ""
3879"\n"
3880"Cannot fork\n"
3881msgstr ""
3882"\n"
3883"Невозможно выполнить fork()\n"
3884
3885msgid ""
3886"\n"
3887"Command terminated\n"
3888msgstr ""
3889"\n"
3890"Выполнение команды прервано\n"
3891
3892msgid "XSMP lost ICE connection"
3893msgstr "XSMP утеряно соединение ICE"
3894
3895msgid "Opening the X display failed"
3896msgstr "Неудачное открытие дисплея X"
3897
3898msgid "XSMP handling save-yourself request"
3899msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения"
3900
3901msgid "XSMP opening connection"
3902msgstr "XSMP открывает соединение"
3903
3904msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3905msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE"
3906
3907#, c-format
3908msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
3909msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s"
3910
3911msgid "At line"
3912msgstr "В строке"
3913
3914msgid "Could not allocate memory for command line."
3915msgstr "Невозможно выделить память для командной строки."
3916
3917msgid "VIM Error"
3918msgstr "Ошибка VIM"
3919
3920msgid "Could not load vim32.dll!"
3921msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!"
3922
3923msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3924msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!"
3925
3926#, c-format
3927msgid "shell returned %d"
3928msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d"
3929
3930#, c-format
3931msgid "Vim: Caught %s event\n"
3932msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n"
3933
3934msgid "close"
3935msgstr "закрытие"
3936
3937msgid "logoff"
3938msgstr "отключение"
3939
3940msgid "shutdown"
3941msgstr "завершение"
3942
3943msgid "E371: Command not found"
3944msgstr "E371: Команда не найдена"
3945
3946msgid ""
3947"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
3948"External commands will not pause after completion.\n"
3949"See  :help win32-vimrun  for more information."
3950msgstr ""
3951"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n"
3952"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n"
3953"Дополнительная информация в :help win32-vimrun"
3954
3955msgid "Vim Warning"
3956msgstr "Предупреждение Vim"
3957
3958#, c-format
3959msgid "E372: Too many %%%c in format string"
3960msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c"
3961
3962#, c-format
3963msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
3964msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата"
3965
3966msgid "E374: Missing ] in format string"
3967msgstr "E374: В строке формата пропущена ]"
3968
3969#, c-format
3970msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
3971msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата"
3972
3973#, c-format
3974msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
3975msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата"
3976
3977#, c-format
3978msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
3979msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата"
3980
3981msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
3982msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон"
3983
3984msgid "E379: Missing or empty directory name"
3985msgstr "E379: имя каталога не задано или равно пустой строке"
3986
3987msgid "E553: No more items"
3988msgstr "E553: Больше нет элементов"
3989
3990#, c-format
3991msgid "(%d of %d)%s%s: "
3992msgstr "(%d из %d)%s%s: "
3993
3994msgid " (line deleted)"
3995msgstr " (строка удалена)"
3996
3997msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
3998msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений"
3999
4000msgid "E381: At top of quickfix stack"
4001msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений"
4002
4003#, c-format
4004msgid "error list %d of %d; %d errors"
4005msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок"
4006
4007msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4008msgstr ""
4009"E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой"
4010
4011#, c-format
4012msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4013msgstr "E369: недопустимый элемент в %s%%[]"
4014
4015msgid "E339: Pattern too long"
4016msgstr "E339: Слишком длинный шаблон"
4017
4018msgid "E50: Too many \\z("
4019msgstr "E50: Слишком много \\z("
4020
4021#, c-format
4022msgid "E51: Too many %s("
4023msgstr "E51: Слишком много %s("
4024
4025msgid "E52: Unmatched \\z("
4026msgstr "E52: Нет пары для \\z("
4027
4028#, c-format
4029msgid "E53: Unmatched %s%%("
4030msgstr "E53: Нет пары для %s%%("
4031
4032#, c-format
4033msgid "E54: Unmatched %s("
4034msgstr "E54: Нет пары для %s("
4035
4036#, c-format
4037msgid "E55: Unmatched %s)"
4038msgstr "E55: Нет пары для %s)"
4039
4040#, c-format
4041msgid "E56: %s* operand could be empty"
4042msgstr "E56: возможно пустой операнд %s*"
4043
4044#, c-format
4045msgid "E57: %s+ operand could be empty"
4046msgstr "E57: возможно пустой операнд %s+"
4047
4048#, c-format
4049msgid "E59: invalid character after %s@"
4050msgstr "E59: недопустимый символ после %s@"
4051
4052#, c-format
4053msgid "E58: %s{ operand could be empty"
4054msgstr "E58: возможно пустой операнд %s{"
4055
4056#, c-format
4057msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4058msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}"
4059
4060#, c-format
4061msgid "E61: Nested %s*"
4062msgstr "E61: Вложенные %s*"
4063
4064#, c-format
4065msgid "E62: Nested %s%c"
4066msgstr "E62: Вложенные %s%c"
4067
4068msgid "E63: invalid use of \\_"
4069msgstr "E63: недопустимое использование \\_"
4070
4071#, c-format
4072msgid "E64: %s%c follows nothing"
4073msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует"
4074
4075msgid "E65: Illegal back reference"
4076msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка"
4077
4078msgid "E66: \\z( not allowed here"
4079msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь"
4080
4081msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4082msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь"
4083
4084msgid "E68: Invalid character after \\z"
4085msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z"
4086
4087#, c-format
4088msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4089msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%["
4090
4091#, c-format
4092msgid "E70: Empty %s%%[]"
4093msgstr "E70: Пустое %s%%[]"
4094
4095#, c-format
4096msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4097msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%"
4098
4099#, c-format
4100msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4101msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}"
4102
4103msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4104msgstr ""
4105"E361: Предотвращено аварийное завершение: слишком сложное регулярное "
4106"выражение?"
4107
4108msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4109msgstr "E363: применение шаблона привело к ошибке выхода за пределы стека"
4110
4111msgid "External submatches:\n"
4112msgstr "Внешние подсоответствия:\n"
4113
4114#, c-format
4115msgid "+--%3ld lines folded "
4116msgstr "+--%3ld строк в складке"
4117
4118msgid " VREPLACE"
4119msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА"
4120
4121msgid " REPLACE"
4122msgstr " ЗАМЕНА"
4123
4124msgid " REVERSE"
4125msgstr " ОБРАТНАЯ"
4126
4127msgid " INSERT"
4128msgstr " ВСТАВКА"
4129
4130msgid " (insert)"
4131msgstr " (вставка)"
4132
4133msgid " (replace)"
4134msgstr " (замена)"
4135
4136msgid " (vreplace)"
4137msgstr " (виртуальная замена)"
4138
4139msgid " Hebrew"
4140msgstr " Иврит"
4141
4142msgid " Arabic"
4143msgstr " Арабский"
4144
4145msgid " (lang)"
4146msgstr " (язык)"
4147
4148msgid " (paste)"
4149msgstr " (вклейка)"
4150
4151msgid " VISUAL"
4152msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ"
4153
4154msgid " VISUAL LINE"
4155msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА"
4156
4157msgid " VISUAL BLOCK"
4158msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК"
4159
4160msgid " SELECT"
4161msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ"
4162
4163msgid " SELECT LINE"
4164msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ"
4165
4166msgid " SELECT BLOCK"
4167msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА"
4168
4169msgid "recording"
4170msgstr "запись"
4171
4172msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4173msgstr "поиск будет продолжен с КОНЦА документа"
4174
4175msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4176msgstr "поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа"
4177
4178#, c-format
4179msgid "E383: Invalid search string: %s"
4180msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s"
4181
4182#, c-format
4183msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4184msgstr "E384: поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено"
4185
4186#, c-format
4187msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4188msgstr "E385: поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено"
4189
4190msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4191msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'"
4192
4193msgid " (includes previously listed match)"
4194msgstr " (включает раннее показанные соответствия)"
4195
4196#. cursor at status line
4197msgid "--- Included files "
4198msgstr "--- Включённые файлы "
4199
4200msgid "not found "
4201msgstr "не найдено "
4202
4203msgid "in path ---\n"
4204msgstr "по пути ---\n"
4205
4206msgid "  (Already listed)"
4207msgstr " (Уже показано)"
4208
4209msgid "  NOT FOUND"
4210msgstr " НЕ НАЙДЕНО"
4211
4212#, c-format
4213msgid "Scanning included file: %s"
4214msgstr "Просмотр включённых файлов: %s"
4215
4216msgid "E387: Match is on current line"
4217msgstr "E387: Соответствие в текущей строке"
4218
4219msgid "All included files were found"
4220msgstr "Найдены все включённые файлы"
4221
4222msgid "No included files"
4223msgstr "Включённых файлов нет"
4224
4225msgid "E388: Couldn't find definition"
4226msgstr "E388: Определение не найдено"
4227
4228msgid "E389: Couldn't find pattern"
4229msgstr "E389: Шаблон не найден"
4230
4231#, c-format
4232msgid "E390: Illegal argument: %s"
4233msgstr "E390: Недопустимый аргумент: %s"
4234
4235#, c-format
4236msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4237msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден"
4238
4239msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4240msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены"
4241
4242msgid "syncing on C-style comments"
4243msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C"
4244
4245msgid "no syncing"
4246msgstr "без синхронизации"
4247
4248msgid "syncing starts "
4249msgstr "синхронизация начата "
4250
4251msgid " lines before top line"
4252msgstr " строк перед верхней строкой"
4253
4254msgid ""
4255"\n"
4256"--- Syntax sync items ---"
4257msgstr ""
4258"\n"
4259"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---"
4260
4261msgid ""
4262"\n"
4263"syncing on items"
4264msgstr ""
4265"\n"
4266"синхронизация по элементам"
4267
4268msgid ""
4269"\n"
4270"--- Syntax items ---"
4271msgstr ""
4272"\n"
4273"--- Синтаксические элементы ---"
4274
4275#, c-format
4276msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4277msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден"
4278
4279msgid "minimal "
4280msgstr "минимум "
4281
4282msgid "maximal "
4283msgstr "максимум "
4284
4285msgid "; match "
4286msgstr "; соответствие "
4287
4288msgid " line breaks"
4289msgstr " переносов строк"
4290
4291msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4292msgstr "E393: здесь нельзя использовать group[t]here"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4296msgstr "E394: Элемент области для %s не найден"
4297
4298msgid "E395: contains argument not accepted here"
4299msgstr "E395: здесь нельзя использовать аргумент contains"
4300
4301msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4302msgstr "E396: здесь нельзя использовать аргумент containedin"
4303
4304msgid "E397: Filename required"
4305msgstr "E397: Требуется указать имя файла"
4306
4307#, c-format
4308msgid "E398: Missing '=': %s"
4309msgstr "E398: Пропущено '=': %s"
4310
4311#, c-format
4312msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4313msgstr "E399: Не хватает аргументов: синтаксический регион %s"
4314
4315msgid "E400: No cluster specified"
4316msgstr "E400: Кластер не указан"
4317
4318#, c-format
4319msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4320msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4324msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s"
4325
4326msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4327msgstr ""
4328"E403: синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды"
4329
4330#, c-format
4331msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4332msgstr "E404: Недопустимые аргументы: %s"
4333
4334#, c-format
4335msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4336msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s"
4337
4338#, c-format
4339msgid "E406: Empty argument: %s"
4340msgstr "E406: Пустой аргумент: %s"
4341
4342#, c-format
4343msgid "E407: %s not allowed here"
4344msgstr "E407: %s не допускается в этом месте"
4345
4346#, c-format
4347msgid "E408: %s must be first in contains list"
4348msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains"
4349
4350#, c-format
4351msgid "E409: Unknown group name: %s"
4352msgstr "E409: Неизвестная группа: %s"
4353
4354#, c-format
4355msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4356msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s"
4357
4358#, c-format
4359msgid "E411: highlight group not found: %s"
4360msgstr "E411: группа подсветки синтаксиса %s не найдена"
4361
4362#, c-format
4363msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4364msgstr "E412: Не хватает аргументов: \":highlight link %s\""
4365
4366#, c-format
4367msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4368msgstr "E413: Слишком много аргументов: \":highlight link %s\""
4369
4370msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
4371msgstr "E414: у группы есть собственные настройки, ссылка игнорируется"
4372
4373#, c-format
4374msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
4375msgstr "E415: неожиданный знак равенства: %s"
4376
4377#, c-format
4378msgid "E416: missing equal sign: %s"
4379msgstr "E416: пропущен знак равенства: %s"
4380
4381#, c-format
4382msgid "E417: missing argument: %s"
4383msgstr "E417: пропущен аргумент: %s"
4384
4385#, c-format
4386msgid "E418: Illegal value: %s"
4387msgstr "E418: Недопустимое значение: %s"
4388
4389msgid "E419: FG color unknown"
4390msgstr "E419: Неизвестный цвет текста"
4391
4392msgid "E420: BG color unknown"
4393msgstr "E420: Неизвестный цвет фона"
4394
4395#, c-format
4396msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4397msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s"
4398
4399#, c-format
4400msgid "E422: terminal code too long: %s"
4401msgstr "E422: слишком длинный код терминала: %s"
4402
4403#, c-format
4404msgid "E423: Illegal argument: %s"
4405msgstr "E423: Недопустимый аргумент: %s"
4406
4407msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4408msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса"
4409
4410msgid "E669: Unprintable character in group name"
4411msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы"
4412
4413#. This is an error, but since there previously was no check only
4414#. * give a warning.
4415msgid "W18: Invalid character in group name"
4416msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы"
4417
4418msgid "E555: at bottom of tag stack"
4419msgstr "E555: внизу стека меток"
4420
4421msgid "E556: at top of tag stack"
4422msgstr "E556: наверху стека меток"
4423
4424msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4425msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки"
4426
4427#, c-format
4428msgid "E426: tag not found: %s"
4429msgstr "E426: Метка не найдена: %s"
4430
4431msgid "  # pri kind tag"
4432msgstr "  # при тип  метка"
4433
4434msgid "file\n"
4435msgstr "файл\n"
4436
4437#.
4438#. * Ask to select a tag from the list.
4439#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4440#.
4441msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4442msgstr "Выберите нужный номер (<CR> для отказа):"
4443
4444msgid "E427: There is only one matching tag"
4445msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка"
4446
4447msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4448msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой"
4449
4450#, c-format
4451msgid "File \"%s\" does not exist"
4452msgstr "Файл \"%s\" не существует"
4453
4454#. Give an indication of the number of matching tags
4455#, c-format
4456msgid "tag %d of %d%s"
4457msgstr "метка %d из %d%s"
4458
4459msgid " or more"
4460msgstr " и более"
4461
4462msgid "  Using tag with different case!"
4463msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!"
4464
4465#, c-format
4466msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4467msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует"
4468
4469#. Highlight title
4470msgid ""
4471"\n"
4472"  # TO tag         FROM line  in file/text"
4473msgstr ""
4474"\n"
4475"  # К  метке       ОТ   стр.  в файле/тексте"
4476
4477#, c-format
4478msgid "Searching tags file %s"
4479msgstr "Поиск в файле меток %s"
4480
4481#, c-format
4482msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4483msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n"
4484
4485#, c-format
4486msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4487msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\""
4488
4489#, c-format
4490msgid "Before byte %ld"
4491msgstr "Перед байтом %ld"
4492
4493#, c-format
4494msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4495msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s"
4496
4497#. never opened any tags file
4498msgid "E433: No tags file"
4499msgstr "E433: Файл меток не обнаружен"
4500
4501msgid "E434: Can't find tag pattern"
4502msgstr "E434: Не найден шаблон метки"
4503
4504msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4505msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!"
4506
4507msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4508msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:"
4509
4510msgid "defaulting to '"
4511msgstr "по умолчанию '"
4512
4513msgid "E557: Cannot open termcap file"
4514msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap"
4515
4516msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4517msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале"
4518
4519msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4520msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале"
4521
4522#, c-format
4523msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4524msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\""
4525
4526msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
4527msgstr "E437: требуется способность терминала \"cm\""
4528
4529#. Highlight title
4530msgid ""
4531"\n"
4532"--- Terminal keys ---"
4533msgstr ""
4534"\n"
4535"--- Кнопки терминала ---"
4536
4537msgid "new shell started\n"
4538msgstr "запуск новой оболочки\n"
4539
4540msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4541msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n"
4542
4543#. must display the prompt
4544msgid "No undo possible; continue anyway"
4545msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение"
4546
4547msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4548msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк"
4549
4550msgid "1 change"
4551msgstr "Единственное изменение"
4552
4553#, c-format
4554msgid "%ld changes"
4555msgstr "Изменений: %ld"
4556
4557msgid "E439: undo list corrupt"
4558msgstr "E439: Повреждён список отмены"
4559
4560msgid "E440: undo line missing"
4561msgstr "E440: потеряна строка отмены"
4562
4563#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
4564msgid ""
4565"\n"
4566"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
4567msgstr ""
4568"\n"
4569"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит"
4570
4571msgid ""
4572"\n"
4573"MS-Windows 32-bit GUI version"
4574msgstr ""
4575"\n"
4576"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит"
4577
4578msgid " in Win32s mode"
4579msgstr " в режиме Win32s"
4580
4581msgid " with OLE support"
4582msgstr " с поддержкой OLE"
4583
4584msgid ""
4585"\n"
4586"MS-Windows 32-bit console version"
4587msgstr ""
4588"\n"
4589"Консольная версия для MS-Windows 32 бит"
4590
4591msgid ""
4592"\n"
4593"MS-Windows 16-bit version"
4594msgstr ""
4595"\n"
4596"Версия для MS-Windows 16 бит"
4597
4598msgid ""
4599"\n"
4600"32-bit MS-DOS version"
4601msgstr ""
4602"\n"
4603"Версия для MS-DOS 32 бит"
4604
4605msgid ""
4606"\n"
4607"16-bit MS-DOS version"
4608msgstr ""
4609"\n"
4610"Версия для MS-DOS 16 бит"
4611
4612msgid ""
4613"\n"
4614"MacOS X (unix) version"
4615msgstr ""
4616"\n"
4617"Версия для MacOS X (unix)"
4618
4619msgid ""
4620"\n"
4621"MacOS X version"
4622msgstr ""
4623"\n"
4624"Версия для MacOS X"
4625
4626msgid ""
4627"\n"
4628"MacOS version"
4629msgstr ""
4630"\n"
4631"Версия для MacOS"
4632
4633msgid ""
4634"\n"
4635"RISC OS version"
4636msgstr ""
4637"\n"
4638"Версия для RISC OS"
4639
4640msgid ""
4641"\n"
4642"Included patches: "
4643msgstr ""
4644"\n"
4645"Заплатки: "
4646
4647msgid "Modified by "
4648msgstr "С изменениями, внесёнными "
4649
4650msgid ""
4651"\n"
4652"Compiled "
4653msgstr ""
4654"\n"
4655"Скомпилирован "
4656
4657msgid "by "
4658msgstr " "
4659
4660msgid ""
4661"\n"
4662"Huge version "
4663msgstr ""
4664"\n"
4665"Огромная версия "
4666
4667msgid ""
4668"\n"
4669"Big version "
4670msgstr ""
4671"\n"
4672"Большая версия "
4673
4674msgid ""
4675"\n"
4676"Normal version "
4677msgstr ""
4678"\n"
4679"Обычная версия "
4680
4681msgid ""
4682"\n"
4683"Small version "
4684msgstr ""
4685"\n"
4686"Малая версия "
4687
4688msgid ""
4689"\n"
4690"Tiny version "
4691msgstr ""
4692"\n"
4693"Версия \"Кроха\" "
4694
4695msgid "without GUI."
4696msgstr "без графического интерфейса."
4697
4698msgid "with GTK2-GNOME GUI."
4699msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME."
4700
4701msgid "with GTK-GNOME GUI."
4702msgstr "с графическим интерфейсом GTK-GNOME."
4703
4704msgid "with GTK2 GUI."
4705msgstr "с графическим интерфейсом GTK2."
4706
4707msgid "with GTK GUI."
4708msgstr "с графическим интерфейсом GTK."
4709
4710msgid "with X11-Motif GUI."
4711msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif."
4712
4713msgid "with X11-neXtaw GUI."
4714msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw."
4715
4716msgid "with X11-Athena GUI."
4717msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena."
4718
4719msgid "with BeOS GUI."
4720msgstr "с графическим интерфейсом BeOS."
4721
4722msgid "with Photon GUI."
4723msgstr "с графическим интерфейсом Photon."
4724
4725msgid "with GUI."
4726msgstr "с графическим интерфейсом."
4727
4728msgid "with Carbon GUI."
4729msgstr "с графическим интерфейсом Carbon."
4730
4731msgid "with Cocoa GUI."
4732msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa."
4733
4734msgid "with (classic) GUI."
4735msgstr "с классическим графическим интерфейсом."
4736
4737msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
4738msgstr "  Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n"
4739
4740msgid "   system vimrc file: \""
4741msgstr "            общесистемный файл vimrc: \""
4742
4743msgid "     user vimrc file: \""
4744msgstr "         пользовательский файл vimrc: \""
4745
4746msgid " 2nd user vimrc file: \""
4747msgstr "  второй пользовательский файл vimrc: \""
4748
4749msgid " 3rd user vimrc file: \""
4750msgstr "  третий пользовательский файл vimrc: \""
4751
4752msgid "      user exrc file: \""
4753msgstr "          пользовательский файл exrc: \""
4754
4755msgid "  2nd user exrc file: \""
4756msgstr "   второй пользовательский файл exrc: \""
4757
4758msgid "  system gvimrc file: \""
4759msgstr "           общесистемный файл gvimrc: \""
4760
4761msgid "    user gvimrc file: \""
4762msgstr "        пользовательский файл gvimrc: \""
4763
4764msgid "2nd user gvimrc file: \""
4765msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \""
4766
4767msgid "3rd user gvimrc file: \""
4768msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \""
4769
4770msgid "    system menu file: \""
4771msgstr "             общесистемный файл меню: \""
4772
4773msgid "  fall-back for $VIM: \""
4774msgstr "          значение $VIM по умолчанию: \""
4775
4776msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
4777msgstr "   значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
4778
4779msgid "Compilation: "
4780msgstr "Параметры компиляции: "
4781
4782msgid "Compiler: "
4783msgstr "Компилятор: "
4784
4785msgid "Linking: "
4786msgstr "Сборка: "
4787
4788msgid "  DEBUG BUILD"
4789msgstr "  ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА"
4790
4791msgid "VIM - Vi IMproved"
4792msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Улучшенный Vi) ::: Русская версия"
4793
4794msgid "version "
4795msgstr "версия "
4796
4797msgid "by Bram Moolenaar et al."
4798msgstr "Брам Мооленаар и другие"
4799
4800msgid "Vim is open source and freely distributable"
4801msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом"
4802
4803msgid "Help poor children in Uganda!"
4804msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!"
4805
4806msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
4807msgstr "наберите :help iccf<Enter>       для дополнительной информации"
4808
4809msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
4810msgstr "наберите :q<Enter>               чтобы выйти из программы     "
4811
4812msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
4813msgstr "наберите :help<Enter> или <F1>   для получения справки        "
4814
4815msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
4816msgstr "наберите :help version7<Enter>   чтобы узнать об этой версии  "
4817
4818msgid "Running in Vi compatible mode"
4819msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме"
4820
4821msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
4822msgstr "наберите :set nocp<Enter>        для перехода в режим Vim     "
4823
4824msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
4825msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации"
4826
4827msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
4828msgstr "меню Справка->Сироты             для получения информации     "
4829
4830msgid "Running modeless, typed text is inserted"
4831msgstr "Безрежимная работы, вставка введённого текста"
4832
4833msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
4834msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Режим Вставки                     "
4835
4836msgid "                              for two modes      "
4837msgstr "                                 для двух режимов               "
4838
4839msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
4840msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Совместимость с Vi                "
4841
4842msgid "                              for Vim defaults   "
4843msgstr "                                 для перехода в режим Vim       "
4844
4845msgid "Sponsor Vim development!"
4846msgstr "Помогите в разработке Vim!"
4847
4848msgid "Become a registered Vim user!"
4849msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!"
4850
4851msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
4852msgstr "наберите :help sponsor<Enter>    для получения информации     "
4853
4854msgid "type  :help register<Enter>   for information "
4855msgstr "наберите :help register<Enter>   для получения информации     "
4856
4857msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
4858msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации       "
4859
4860msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4861msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME"
4862
4863msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
4864msgstr "наберите :help windows95<Enter>  для получения информации     "
4865
4866msgid "E441: There is no preview window"
4867msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует"
4868
4869msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
4870msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу"
4871
4872msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4873msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено"
4874
4875msgid "E444: Cannot close last window"
4876msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно"
4877
4878msgid "Already only one window"
4879msgstr "На экране всего одно окно"
4880
4881msgid "E445: Other window contains changes"
4882msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения"
4883
4884msgid "E446: No file name under cursor"
4885msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора"
4886
4887#, c-format
4888msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4889msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям"
4890
4891#, c-format
4892msgid "E370: Could not load library %s"
4893msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s"
4894
4895msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
4896msgstr ""
4897"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl"
4898
4899msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4900msgstr ""
4901"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности"
4902
4903msgid "Edit with &multiple Vims"
4904msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах"
4905
4906msgid "Edit with single &Vim"
4907msgstr "Редактировать в &одном Vim"
4908
4909msgid "&Diff with Vim"
4910msgstr "&Сравнить с помощью Vim"
4911
4912msgid "Edit with &Vim"
4913msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim"
4914
4915#. Now concatenate
4916msgid "Edit with existing Vim - &"
4917msgstr "Редактировать в запущенном Vim - &"
4918
4919msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4920msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim"
4921
4922msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4923msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!"
4924
4925msgid "gvimext.dll error"
4926msgstr "ошибка gvimext.dll"
4927
4928msgid "Path length too long!"
4929msgstr "Слишком длинный путь!"
4930
4931msgid "--No lines in buffer--"
4932msgstr "-- Нет строк в буфере --"
4933
4934#.
4935#. * The error messages that can be shared are included here.
4936#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
4937#.
4938msgid "E470: Command aborted"
4939msgstr "E470: Выполнение команды прервано"
4940
4941msgid "E471: Argument required"
4942msgstr "E471: Требуется указать параметр"
4943
4944msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
4945msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &"
4946
4947msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
4948msgstr ""
4949"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход"
4950
4951msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
4952msgstr ""
4953"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток"
4954
4955msgid "E171: Missing :endif"
4956msgstr "E171: Отсутствует команда :endif"
4957
4958msgid "E600: Missing :endtry"
4959msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry"
4960
4961msgid "E170: Missing :endwhile"
4962msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile"
4963
4964msgid "E588: :endwhile without :while"
4965msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while"
4966
4967msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4968msgstr "E13: Файл существует (для перезаписи добавьте !)"
4969
4970msgid "E472: Command failed"
4971msgstr "E472: Не удалось выполнить команду"
4972
4973#, c-format
4974msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4975msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s"
4976
4977#, c-format
4978msgid "E235: Unknown font: %s"
4979msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s"
4980
4981#, c-format
4982msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4983msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным шрифтом"
4984
4985msgid "E473: Internal error"
4986msgstr "E473: Внутренняя ошибка"
4987
4988msgid "Interrupted"
4989msgstr "Прервано"
4990
4991msgid "E14: Invalid address"
4992msgstr "E14: Недопустимый адрес"
4993
4994msgid "E474: Invalid argument"
4995msgstr "E474: Недопустимый аргумент"
4996
4997#, c-format
4998msgid "E475: Invalid argument: %s"
4999msgstr "E475: Недопустимый аргумент: %s"
5000
5001#, c-format
5002msgid "E15: Invalid expression: %s"
5003msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s"
5004
5005msgid "E16: Invalid range"
5006msgstr "E16: Недопустимый диапазон"
5007
5008msgid "E476: Invalid command"
5009msgstr "E476: Недопустимая команда"
5010
5011#, c-format
5012msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5013msgstr "E17: \"%s\" является каталогом"
5014
5015msgid "E18: Unexpected characters before '='"
5016msgstr "E18: Перед '=' обнаружены неожиданные символы"
5017
5018#, c-format
5019msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5020msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки"
5021
5022#, c-format
5023msgid "E448: Could not load library function %s"
5024msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки"
5025
5026msgid "E19: Mark has invalid line number"
5027msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки"
5028
5029msgid "E20: Mark not set"
5030msgstr "E20: Отметка не определена"
5031
5032msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5033msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'"
5034
5035msgid "E22: Scripts nested too deep"
5036msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии"
5037
5038msgid "E23: No alternate file"
5039msgstr "E23: Соседний файл не существует"
5040
5041msgid "E24: No such abbreviation"
5042msgstr "E24: Нет такого сокращения"
5043
5044msgid "E477: No ! allowed"
5045msgstr "E477: ! не допускается"
5046
5047msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5048msgstr ""
5049"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при "
5050"компиляции"
5051
5052msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5053msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n"
5054
5055msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5056msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n"
5057
5058msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5059msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n"
5060
5061#, c-format
5062msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5063msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует"
5064
5065msgid "E29: No inserted text yet"
5066msgstr "E29: Пока нет вставленного текста"
5067
5068msgid "E30: No previous command line"
5069msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет"
5070
5071msgid "E31: No such mapping"
5072msgstr "E31: Такой привязки не существует"
5073
5074msgid "E479: No match"
5075msgstr "E479: Нет соответствия"
5076
5077#, c-format
5078msgid "E480: No match: %s"
5079msgstr "E480: Нет соответствия: %s"
5080
5081msgid "E32: No file name"
5082msgstr "E32: Нет имени файла"
5083
5084msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5085msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены"
5086
5087msgid "E34: No previous command"
5088msgstr "E34: Нет предыдущей команды"
5089
5090msgid "E35: No previous regular expression"
5091msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения"
5092
5093msgid "E481: No range allowed"
5094msgstr "E481: Использование диапазона не допускается"
5095
5096msgid "E36: Not enough room"
5097msgstr "E36: Недостаточно места"
5098
5099#, c-format
5100msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5101msgstr "E247: сервер \"%s\" не зарегистрирован"
5102
5103#, c-format
5104msgid "E482: Can't create file %s"
5105msgstr "E482: Невозможно создать файл %s"
5106
5107msgid "E483: Can't get temp file name"
5108msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла"
5109
5110#, c-format
5111msgid "E484: Can't open file %s"
5112msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s"
5113
5114#, c-format
5115msgid "E485: Can't read file %s"
5116msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s"
5117
5118msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5119msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
5120
5121msgid "E38: Null argument"
5122msgstr "E38: Нулевой аргумент"
5123
5124msgid "E39: Number expected"
5125msgstr "E39: Требуется число"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5129msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s"
5130
5131msgid "E233: cannot open display"
5132msgstr "E233: невозможно открыть дисплей"
5133
5134msgid "E41: Out of memory!"
5135msgstr "E41: Не хватает памяти!"
5136
5137msgid "Pattern not found"
5138msgstr "Шаблон не найден"
5139
5140#, c-format
5141msgid "E486: Pattern not found: %s"
5142msgstr "E486: Шаблон не найден: %s"
5143
5144msgid "E487: Argument must be positive"
5145msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом"
5146
5147msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5148msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен"
5149
5150msgid "E42: No Errors"
5151msgstr "E42: Ошибок нет"
5152
5153msgid "E43: Damaged match string"
5154msgstr "E43: Повреждена строка соответствия"
5155
5156msgid "E44: Corrupted regexp program"
5157msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена"
5158
5159msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5160msgstr ""
5161"E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы не обращать внимания)"
5162
5163#, c-format
5164msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5165msgstr "E46: Невозможно изменить доступную только для чтения переменную \"%s\""
5166
5167msgid "E47: Error while reading errorfile"
5168msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок"
5169
5170msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5171msgstr "E48: Не допускается в песочнице"
5172
5173msgid "E523: Not allowed here"
5174msgstr "E523: Здесь не разрешено"
5175
5176msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5177msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается"
5178
5179msgid "E49: Invalid scroll size"
5180msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки"
5181
5182msgid "E91: 'shell' option is empty"
5183msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка"
5184
5185msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5186msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!"
5187
5188msgid "E72: Close error on swap file"
5189msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла"
5190
5191msgid "E73: tag stack empty"
5192msgstr "E73: Стек меток пустой"
5193
5194msgid "E74: Command too complex"
5195msgstr "E74: Слишком сложная команда"
5196
5197msgid "E75: Name too long"
5198msgstr "E75: Слишком длинное имя"
5199
5200msgid "E76: Too many ["
5201msgstr "E76: Слишком много символов ["
5202
5203msgid "E77: Too many file names"
5204msgstr "E77: Слишком много имён файлов"
5205
5206msgid "E488: Trailing characters"
5207msgstr "E488: Лишние символы на хвосте"
5208
5209msgid "E78: Unknown mark"
5210msgstr "E78: Неизвестная отметка"
5211
5212msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5213msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске"
5214
5215msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5216msgstr ""
5217"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'"
5218
5219msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5220msgstr ""
5221"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'"
5222
5223msgid "E80: Error while writing"
5224msgstr "E80: Ошибка при записи"
5225
5226msgid "Zero count"
5227msgstr "Нулевое значение счётчика"
5228
5229msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5230msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария"
5231
5232msgid "E449: Invalid expression received"
5233msgstr "E449: Получено недопустимое выражение"
5234
5235msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5236msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область"
5237
5238