1# Russian translation for Vim 2# 3# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" 4# О людях, делающих Vim читайте в редакторе ":help авторы" 5# 6# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 7# 8# Original translations. 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Vim 6.3\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2004-06-15 09:39+0400\n" 15"PO-Revision-Date: 2004-05-19 00:23+0400\n" 16"Last-Translator: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n" 17"Language-Team: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 23msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." 24 25msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 26msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." 27 28#, c-format 29msgid "E515: No buffers were unloaded" 30msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" 31 32#, c-format 33msgid "E516: No buffers were deleted" 34msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" 35 36#, c-format 37msgid "E517: No buffers were wiped out" 38msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" 39 40msgid "1 buffer unloaded" 41msgstr "Один буфер выгружен из памяти" 42 43#, c-format 44msgid "%d buffers unloaded" 45msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d" 46 47msgid "1 buffer deleted" 48msgstr "Один буфер удалён" 49 50#, c-format 51msgid "%d buffers deleted" 52msgstr "Всего удалено буферов: %d" 53 54msgid "1 buffer wiped out" 55msgstr "Один буфер очищен" 56 57#, c-format 58msgid "%d buffers wiped out" 59msgstr "Всего очищено буферов: %d" 60 61msgid "E84: No modified buffer found" 62msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" 63 64#. back where we started, didn't find anything. 65msgid "E85: There is no listed buffer" 66msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" 67 68#, c-format 69msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 70msgstr "E86: Буфер %ld не существует" 71 72msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 73msgstr "E87: Это последний буфер" 74 75msgid "E88: Cannot go before first buffer" 76msgstr "E88: Это первый буфер" 77 78#, c-format 79msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 80msgstr "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (!, чтобы обойти проверку)" 81 82msgid "E90: Cannot unload last buffer" 83msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" 84 85msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 86msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" 87 88#, c-format 89msgid "E92: Buffer %ld not found" 90msgstr "E92: Буфер %ld не найден" 91 92#, c-format 93msgid "E93: More than one match for %s" 94msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" 95 96#, c-format 97msgid "E94: No matching buffer for %s" 98msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" 99 100#, c-format 101msgid "line %ld" 102msgstr "строка %ld" 103 104msgid "E95: Buffer with this name already exists" 105msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" 106 107msgid " [Modified]" 108msgstr " [Изменён]" 109 110msgid "[Not edited]" 111msgstr "[Не редактировался]" 112 113msgid "[New file]" 114msgstr "[Новый файл]" 115 116msgid "[Read errors]" 117msgstr "[Ошибки чтения]" 118 119msgid "[readonly]" 120msgstr "[только для чтения]" 121 122#, c-format 123msgid "1 line --%d%%--" 124msgstr "Одна строка --%d%%--" 125 126#, c-format 127msgid "%ld lines --%d%%--" 128msgstr "%ld стр. --%d%%--" 129 130#, c-format 131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 132msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " 133 134msgid "[No file]" 135msgstr "[Нет файла]" 136 137#. must be a help buffer 138msgid "help" 139msgstr "справка" 140 141msgid "[help]" 142msgstr "[справка]" 143 144msgid "[Preview]" 145msgstr "[Предпросмотр]" 146 147msgid "All" 148msgstr "Весь" 149 150msgid "Bot" 151msgstr "Внизу" 152 153msgid "Top" 154msgstr "Наверху" 155 156#, c-format 157msgid "" 158"\n" 159"# Buffer list:\n" 160msgstr "" 161"\n" 162"# Список буферов:\n" 163 164msgid "[Error List]" 165msgstr "[Список ошибок]" 166 167msgid "[No File]" 168msgstr "[Нет файла]" 169 170msgid "" 171"\n" 172"--- Signs ---" 173msgstr "" 174"\n" 175"--- Значки ---" 176 177#, c-format 178msgid "Signs for %s:" 179msgstr "Значки для %s:" 180 181#, c-format 182msgid " line=%ld id=%d name=%s" 183msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s" 184 185#, c-format 186msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 187msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах" 188 189msgid "E97: Cannot create diffs" 190msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" 191 192msgid "Patch file" 193msgstr "Файл-заплатка" 194 195msgid "E98: Cannot read diff output" 196msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод команды diff" 197 198msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 199msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" 200 201msgid "E100: No other buffer in diff mode" 202msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" 203 204msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 205msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" 206 207#, c-format 208msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 209msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" 210 211#, c-format 212msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 213msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" 214 215msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 216msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" 217 218msgid "E544: Keymap file not found" 219msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" 220 221msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 222msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" 223 224msgid " Keyword completion (^N^P)" 225msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" 226 227#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 228msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 229msgstr " Автодополнение ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 230 231#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local 232#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 233msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 234msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" 235 236msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 237msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" 238 239msgid " File name completion (^F^N^P)" 240msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" 241 242msgid " Tag completion (^]^N^P)" 243msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" 244 245msgid " Path pattern completion (^N^P)" 246msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" 247 248msgid " Definition completion (^D^N^P)" 249msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" 250 251msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 252msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" 253 254msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 255msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" 256 257msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 258msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" 259 260msgid "Hit end of paragraph" 261msgstr "Конец абзаца" 262 263msgid "'thesaurus' option is empty" 264msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" 265 266msgid "'dictionary' option is empty" 267msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" 268 269#, c-format 270msgid "Scanning dictionary: %s" 271msgstr "Просмотр словаря: %s" 272 273msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 274msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" 275 276msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 277msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" 278 279#, c-format 280msgid "Scanning: %s" 281msgstr "Просмотр: %s" 282 283#, c-format 284msgid "Scanning tags." 285msgstr "Выполняется поиск среди меток." 286 287msgid " Adding" 288msgstr " Добавление" 289 290#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 291#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 292#. * longer needed. -- Acevedo. 293#. 294msgid "-- Searching..." 295msgstr "-- Поиск..." 296 297msgid "Back at original" 298msgstr "Исходное слово" 299 300msgid "Word from other line" 301msgstr "Слово из другой строки" 302 303msgid "The only match" 304msgstr "Единственное соответствие" 305 306#, c-format 307msgid "match %d of %d" 308msgstr "соответствие %d из %d" 309 310#, c-format 311msgid "match %d" 312msgstr "соответствие %d" 313 314#. Skip further arguments but do continue to 315#. * search for a trailing command. 316#, c-format 317msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 318msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\"" 319 320#, c-format 321msgid "E107: Missing parentheses: %s" 322msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" 323 324#, c-format 325msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 326msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" 327 328msgid "E109: Missing ':' after '?'" 329msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" 330 331msgid "E110: Missing ')'" 332msgstr "E110: Пропущена ')'" 333 334msgid "E111: Missing ']'" 335msgstr "E111: Пропущена ']'" 336 337#, c-format 338msgid "E112: Option name missing: %s" 339msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" 340 341#, c-format 342msgid "E113: Unknown option: %s" 343msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" 344 345#, c-format 346msgid "E114: Missing quote: %s" 347msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" 348 349#, c-format 350msgid "E115: Missing quote: %s" 351msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" 352 353#, c-format 354msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 355msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" 356 357#, c-format 358msgid "E117: Unknown function: %s" 359msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" 360 361#, c-format 362msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 363msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" 364 365#, c-format 366msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 367msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" 368 369#, c-format 370msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 371msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" 372 373#. 374#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 375#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 376#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 377#. 378msgid "&Ok" 379msgstr "&Ok" 380 381#, c-format 382msgid "+-%s%3ld lines: " 383msgstr "+-%s%3ld строк: " 384 385msgid "" 386"&OK\n" 387"&Cancel" 388msgstr "" 389"&OK\n" 390"О&тмена" 391 392msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 393msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" 394 395msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 396msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" 397 398msgid "E240: No connection to Vim server" 399msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim" 400 401msgid "E277: Unable to read a server reply" 402msgstr "E277: Сервер не отвечает" 403 404msgid "E258: Unable to send to client" 405msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" 406 407#, c-format 408msgid "E241: Unable to send to %s" 409msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" 410 411msgid "(Invalid)" 412msgstr "(Неправильно)" 413 414#, c-format 415msgid "E121: Undefined variable: %s" 416msgstr "E121: Неопределенная переменная: %s" 417 418#, c-format 419msgid "E461: Illegal variable name: %s" 420msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" 421 422#, c-format 423msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 424msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." 425 426#, c-format 427msgid "E123: Undefined function: %s" 428msgstr "E123: Неопределенная функция: %s" 429 430#, c-format 431msgid "E124: Missing '(': %s" 432msgstr "E124: Пропущена '(': %s" 433 434#, c-format 435msgid "E125: Illegal argument: %s" 436msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" 437 438msgid "E126: Missing :endfunction" 439msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" 440 441#, c-format 442msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 443msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" 444 445msgid "E129: Function name required" 446msgstr "E129: Требуется имя функции" 447 448#, c-format 449msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" 450msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с прописной буквы: %s" 451 452#, c-format 453msgid "E130: Undefined function: %s" 454msgstr "E130: Функция %s не определена" 455 456#, c-format 457msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 458msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" 459 460msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 461msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" 462 463#. always scroll up, don't overwrite 464#, c-format 465msgid "calling %s" 466msgstr "вызов %s" 467 468#, c-format 469msgid "%s aborted" 470msgstr "%s прервана" 471 472#, c-format 473msgid "%s returning #%ld" 474msgstr "%s возвращает #%ld" 475 476#, c-format 477msgid "%s returning \"%s\"" 478msgstr "%s возвращает \"%s\"" 479 480#. always scroll up, don't overwrite 481#, c-format 482msgid "continuing in %s" 483msgstr "продолжение в %s" 484 485msgid "E133: :return not inside a function" 486msgstr "E133: команда :return вне функции" 487 488#, c-format 489msgid "" 490"\n" 491"# global variables:\n" 492msgstr "" 493"\n" 494"# глобальные переменные:\n" 495 496#, c-format 497msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 498msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 499 500#, c-format 501msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 502msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 503 504#, c-format 505msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 506msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 507 508msgid "E134: Move lines into themselves" 509msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя" 510 511msgid "1 line moved" 512msgstr "Перемещена одна строка" 513 514#, c-format 515msgid "%ld lines moved" 516msgstr "Перемещено строк: %ld" 517 518#, c-format 519msgid "%ld lines filtered" 520msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" 521 522msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 523msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" 524 525msgid "[No write since last change]\n" 526msgstr "[Изменения не сохранены]\n" 527 528#, c-format 529msgid "%sviminfo: %s in line: " 530msgstr "%sviminfo: %s в строке: " 531 532msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 533msgstr "" 534"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" 535 536#, c-format 537msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 538msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" 539 540msgid " info" 541msgstr " инфо" 542 543msgid " marks" 544msgstr " отметок" 545 546msgid " FAILED" 547msgstr " НЕУДАЧНО" 548 549#, c-format 550msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 551msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" 552 553#, c-format 554msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 555msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" 556 557#, c-format 558msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 559msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" 560 561#. Write the info: 562#, c-format 563msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 564msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" 565 566#, c-format 567msgid "" 568"# You may edit it if you're careful!\n" 569"\n" 570msgstr "" 571"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" 572"\n" 573 574#, c-format 575msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 576msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" 577 578msgid "Illegal starting char" 579msgstr "Недопустимый начальный символ" 580 581msgid "Save As" 582msgstr "Сохранить как" 583 584#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a 585#. * good idea. 586msgid "E139: File is loaded in another buffer" 587msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" 588 589msgid "Write partial file?" 590msgstr "Записать файл частично?" 591 592msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 593msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" 594 595#, c-format 596msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 597msgstr "Переписать существующий файл \"%.*s\"?" 598 599#, c-format 600msgid "E141: No file name for buffer %ld" 601msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" 602 603msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 604msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" 605 606#, c-format 607msgid "" 608"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" 609"Do you wish to write anyway?" 610msgstr "" 611"Для \"%.*s\" включена опция 'readonly'.\n" 612"Записать?" 613 614msgid "Edit File" 615msgstr "Редактирование файла" 616 617#, c-format 618msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 619msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" 620 621msgid "E144: non-numeric argument to :z" 622msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" 623 624msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 625msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim." 626 627msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 628msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" 629 630#, c-format 631msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 632msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" 633 634msgid "(Interrupted) " 635msgstr "(Прервано)" 636 637msgid "1 substitution" 638msgstr "Одна замена" 639 640#, c-format 641msgid "%ld substitutions" 642msgstr "%ld замен" 643 644msgid " on 1 line" 645msgstr " в одной строке" 646 647#, c-format 648msgid " on %ld lines" 649msgstr " в %ld стр." 650 651msgid "E147: Cannot do :global recursive" 652msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной" 653 654msgid "E148: Regular expression missing from global" 655msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" 656 657#, c-format 658msgid "Pattern found in every line: %s" 659msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" 660 661#, c-format 662msgid "" 663"\n" 664"# Last Substitute String:\n" 665"$" 666msgstr "" 667"\n" 668"# Последняя строка для замены:\n" 669"$" 670 671msgid "E478: Don't panic!" 672msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" 673 674#, c-format 675msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 676msgstr "E661: к сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" 677 678#, c-format 679msgid "E149: Sorry, no help for %s" 680msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" 681 682#, c-format 683msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 684msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" 685 686#, c-format 687msgid "E150: Not a directory: %s" 688msgstr "E150: %s не является каталогом" 689 690#, c-format 691msgid "E152: Cannot open %s for writing" 692msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" 693 694#, c-format 695msgid "E153: Unable to open %s for reading" 696msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" 697 698#, c-format 699msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 700msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" 701 702#, c-format 703msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" 704msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s" 705 706#, c-format 707msgid "E160: Unknown sign command: %s" 708msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" 709 710msgid "E156: Missing sign name" 711msgstr "E156: Пропущено имя значка" 712 713msgid "E612: Too many signs defined" 714msgstr "E612: Определено слишком много значков" 715 716#, c-format 717msgid "E239: Invalid sign text: %s" 718msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" 719 720#, c-format 721msgid "E155: Unknown sign: %s" 722msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" 723 724msgid "E159: Missing sign number" 725msgstr "E159: Пропущен номер значка" 726 727#, c-format 728msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 729msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" 730 731#, c-format 732msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 733msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld" 734 735msgid " (NOT FOUND)" 736msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" 737 738msgid " (not supported)" 739msgstr " (не поддерживается)" 740 741msgid "[Deleted]" 742msgstr "[Удалено]" 743 744msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 745msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" 746 747#, c-format 748msgid "line %ld: %s" 749msgstr "строка %ld: %s" 750 751#, c-format 752msgid "cmd: %s" 753msgstr "команда: %s" 754 755#, c-format 756msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 757msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld" 758 759#, c-format 760msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 761msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" 762 763msgid "No breakpoints defined" 764msgstr "Точки остановки не определены" 765 766#, c-format 767msgid "%3d %s %s line %ld" 768msgstr "%3d %s %s стр. %ld" 769 770#, c-format 771msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 772msgstr "Сохранить изменения в \"%.*s\"?" 773 774msgid "Untitled" 775msgstr "Без имени" 776 777#, c-format 778msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 779msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" 780 781msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 782msgstr "" 783"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" 784 785msgid "E163: There is only one file to edit" 786msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" 787 788msgid "E164: Cannot go before first file" 789msgstr "E164: Это первый файл" 790 791msgid "E165: Cannot go beyond last file" 792msgstr "E165: Это последний файл" 793 794#, c-format 795msgid "E666: compiler not supported: %s" 796msgstr "E666: компилятор не поддерживается: %s" 797 798#, c-format 799msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 800msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" 801 802#, c-format 803msgid "Searching for \"%s\"" 804msgstr "Поиск \"%s\"" 805 806#, c-format 807msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 808msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" 809 810msgid "Source Vim script" 811msgstr "Выполнить сценарий Vim" 812 813#, c-format 814msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 815msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" 816 817#, c-format 818msgid "could not source \"%s\"" 819msgstr "невозможно считать \"%s\"" 820 821#, c-format 822msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 823msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" 824 825#, c-format 826msgid "sourcing \"%s\"" 827msgstr "считывание сценария \"%s\"" 828 829#, c-format 830msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 831msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" 832 833#, c-format 834msgid "finished sourcing %s" 835msgstr "считывание сценария %s завершено" 836 837msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 838msgstr "" 839"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" 840 841msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 842msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" 843 844msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 845msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" 846 847#, c-format 848msgid "Page %d" 849msgstr "Страница %d" 850 851msgid "No text to be printed" 852msgstr "Печатать нечего" 853 854#, c-format 855msgid "Printing page %d (%d%%)" 856msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" 857 858#, c-format 859msgid " Copy %d of %d" 860msgstr " Копия %d из %d" 861 862#, c-format 863msgid "Printed: %s" 864msgstr "Напечатано: %s" 865 866#, c-format 867msgid "Printing aborted" 868msgstr "Печать прекращена" 869 870msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 871msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" 872 873#, c-format 874msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 875msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" 876 877#, c-format 878msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 879msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" 880 881#, c-format 882msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 883msgstr "E618: файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" 884 885#, c-format 886msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 887msgstr "E619: файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" 888 889#, c-format 890msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 891msgstr "E621: файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" 892 893msgid "E324: Can't open PostScript output file" 894msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" 895 896#, c-format 897msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 898msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" 899 900msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 901msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден" 902 903#, c-format 904msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 905msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" 906 907#, c-format 908msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" 909msgstr "" 910"E620: Преобразование из мультибайтных символов в кодировку \"%s\" невозможно" 911 912msgid "Sending to printer..." 913msgstr "Отправка на печать..." 914 915msgid "E365: Failed to print PostScript file" 916msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" 917 918msgid "Print job sent." 919msgstr "Задание на печать отправлено." 920 921#, c-format 922msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 923msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" 924 925#, c-format 926msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 927msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" 928 929msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 930msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" 931 932#. must be at EOF 933msgid "E501: At end-of-file" 934msgstr "E501: В конце файла" 935 936msgid "E169: Command too recursive" 937msgstr "E169: Cлишком рекурсивная команда" 938 939#, c-format 940msgid "E605: Exception not caught: %s" 941msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" 942 943msgid "End of sourced file" 944msgstr "Конец считанного файла" 945 946msgid "End of function" 947msgstr "Конец функции" 948 949msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 950msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" 951 952msgid "E492: Not an editor command" 953msgstr "E492: Это не команда редактора" 954 955msgid "E493: Backwards range given" 956msgstr "E493: Задан обратный диапазон" 957 958msgid "Backwards range given, OK to swap" 959msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" 960 961msgid "E494: Use w or w>>" 962msgstr "E494: Используйте w или w>>" 963 964msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 965msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" 966 967msgid "E172: Only one file name allowed" 968msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла" 969 970msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 971msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?" 972 973#, c-format 974msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 975msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" 976 977msgid "E173: 1 more file to edit" 978msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования." 979 980#, c-format 981msgid "E173: %ld more files to edit" 982msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%ld)." 983 984msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 985msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены." 986 987msgid "" 988"\n" 989" Name Args Range Complete Definition" 990msgstr "" 991"\n" 992" Имя Парам. Диап. Дополн. Определение" 993 994msgid "No user-defined commands found" 995msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." 996 997msgid "E175: No attribute specified" 998msgstr "E175: параметр не задан" 999 1000msgid "E176: Invalid number of arguments" 1001msgstr "E176: Неправильное количество параметров" 1002 1003msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1004msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" 1005 1006msgid "E178: Invalid default value for count" 1007msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" 1008 1009msgid "E179: argument required for complete" 1010msgstr "E179: для завершения требуется указать параметр" 1011 1012#, c-format 1013msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1014msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" 1015 1016msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1017msgstr "" 1018"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" 1019 1020msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1021msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" 1022 1023#, c-format 1024msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1025msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" 1026 1027msgid "E182: Invalid command name" 1028msgstr "E182: Неправильное имя команды" 1029 1030msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1031msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" 1032 1033#, c-format 1034msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1035msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" 1036 1037#, c-format 1038msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1039msgstr "E185: Цветовая схема %s не найдена" 1040 1041msgid "Greetings, Vim user!" 1042msgstr "Привет, пользователь Vim!" 1043 1044msgid "Edit File in new window" 1045msgstr "Редактировать файл в новом окне" 1046 1047msgid "No swap file" 1048msgstr "Без своп-файла" 1049 1050msgid "Append File" 1051msgstr "Добавить файл" 1052 1053msgid "E186: No previous directory" 1054msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" 1055 1056msgid "E187: Unknown" 1057msgstr "E187: Неизвестно" 1058 1059msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1060msgstr "E465: команда :winsize требует указания двух числовых параметров" 1061 1062#, c-format 1063msgid "Window position: X %d, Y %d" 1064msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" 1065 1066msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1067msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает" 1068 1069msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1070msgstr "E466: команда :winpos требует указания двух числовых параметров" 1071 1072msgid "Save Redirection" 1073msgstr "Перенаправление записи" 1074 1075msgid "Save View" 1076msgstr "Сохранение вида" 1077 1078msgid "Save Session" 1079msgstr "Сохранение сеанса" 1080 1081msgid "Save Setup" 1082msgstr "Сохранение настроек" 1083 1084#, c-format 1085msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1086msgstr "E189: \"%s\" существует (!, чтобы обойти проверку)" 1087 1088#, c-format 1089msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1090msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" 1091 1092#. set mark 1093msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1094msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой" 1095 1096msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1097msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" 1098 1099msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1100msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" 1101 1102msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1103msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" 1104 1105msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1106msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" 1107 1108msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1109msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" 1110 1111msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1112msgstr "E498: нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" 1113 1114#, no-c-format 1115msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1116msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" 1117 1118msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1119msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка" 1120 1121msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1122msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" 1123 1124msgid "E196: No digraphs in this version" 1125msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" 1126 1127msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1128msgstr "" 1129"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" 1130 1131#. always scroll up, don't overwrite 1132#, c-format 1133msgid "Exception thrown: %s" 1134msgstr "Исключительная ситуация: %s" 1135 1136#, c-format 1137msgid "Exception finished: %s" 1138msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" 1139 1140#, c-format 1141msgid "Exception discarded: %s" 1142msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" 1143 1144#, c-format 1145msgid "%s, line %ld" 1146msgstr "%s, строка %ld" 1147 1148#. always scroll up, don't overwrite 1149#, c-format 1150msgid "Exception caught: %s" 1151msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" 1152 1153#, c-format 1154msgid "%s made pending" 1155msgstr "%s выполняет ожидание" 1156 1157#, c-format 1158msgid "%s resumed" 1159msgstr "%s возобновлено" 1160 1161#, c-format 1162msgid "%s discarded" 1163msgstr "%s пропущено" 1164 1165msgid "Exception" 1166msgstr "Исключительная ситуация" 1167 1168msgid "Error and interrupt" 1169msgstr "Ошибка и прерывание" 1170 1171msgid "Error" 1172msgstr "Ошибка" 1173 1174#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1175msgid "Interrupt" 1176msgstr "Прерывание" 1177 1178msgid "E579: :if nesting too deep" 1179msgstr "E579: слишком глубоко вложенный :if" 1180 1181msgid "E580: :endif without :if" 1182msgstr "E580: :endif без :if" 1183 1184msgid "E581: :else without :if" 1185msgstr "E581: :else без :if" 1186 1187msgid "E582: :elseif without :if" 1188msgstr "E582: :elseif без :if" 1189 1190msgid "E583: multiple :else" 1191msgstr "E583: обнаружено несколько :else" 1192 1193msgid "E584: :elseif after :else" 1194msgstr "E584: :elseif после :else" 1195 1196msgid "E585: :while nesting too deep" 1197msgstr "E585: слишком глубоко вложенный :while" 1198 1199msgid "E586: :continue without :while" 1200msgstr "E586: :continue без :while" 1201 1202msgid "E587: :break without :while" 1203msgstr "E587: :break без :while" 1204 1205msgid "E601: :try nesting too deep" 1206msgstr "E601: слишком глубоко вложенный :try" 1207 1208msgid "E603: :catch without :try" 1209msgstr "E603: :catch без :try" 1210 1211#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1212#. * Just parse. 1213msgid "E604: :catch after :finally" 1214msgstr "E604: :catch без :finally" 1215 1216msgid "E606: :finally without :try" 1217msgstr "E606: :finally без :try" 1218 1219#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1220msgid "E607: multiple :finally" 1221msgstr "E607: обнаружено несколько :finally" 1222 1223msgid "E602: :endtry without :try" 1224msgstr "E602: :endtry без :try" 1225 1226msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1227msgstr "E193: команда :endfunction может использоваться только внутри функции" 1228 1229msgid "tagname" 1230msgstr "имя метки" 1231 1232msgid " kind file\n" 1233msgstr " тип файла\n" 1234 1235msgid "'history' option is zero" 1236msgstr "значение опции 'history' равно нулю" 1237 1238#, c-format 1239msgid "" 1240"\n" 1241"# %s History (newest to oldest):\n" 1242msgstr "" 1243"\n" 1244"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" 1245 1246msgid "Command Line" 1247msgstr "Командная строка" 1248 1249msgid "Search String" 1250msgstr "Строка поиска" 1251 1252msgid "Expression" 1253msgstr "Выражение" 1254 1255msgid "Input Line" 1256msgstr "Строка ввода" 1257 1258msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1259msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды" 1260 1261msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1262msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" 1263 1264msgid "Illegal file name" 1265msgstr "Недопустимое имя файла" 1266 1267msgid "is a directory" 1268msgstr "является каталогом" 1269 1270msgid "is not a file" 1271msgstr "не является файлом" 1272 1273msgid "[New File]" 1274msgstr "[Новый файл]" 1275 1276msgid "[Permission Denied]" 1277msgstr "[Доступ запрещён]" 1278 1279msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1280msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" 1281 1282msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1283msgstr "E201: автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" 1284 1285msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1286msgstr "Vim: выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" 1287 1288msgid "Reading from stdin..." 1289msgstr "Выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin..." 1290 1291#. Re-opening the original file failed! 1292msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1293msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!" 1294 1295msgid "[fifo/socket]" 1296msgstr "[fifo/гнездо]" 1297 1298msgid "[fifo]" 1299msgstr "[fifo]" 1300 1301msgid "[socket]" 1302msgstr "[гнездо]" 1303 1304msgid "[RO]" 1305msgstr "[RO]" 1306 1307msgid "[CR missing]" 1308msgstr "[пропущены символы CR]" 1309 1310msgid "[NL found]" 1311msgstr "[Обнаружены символы NL]" 1312 1313msgid "[long lines split]" 1314msgstr "[длинные строки разбиты]" 1315 1316msgid "[NOT converted]" 1317msgstr "[БЕЗ преобразований]" 1318 1319msgid "[converted]" 1320msgstr "[перекодировано]" 1321 1322msgid "[crypted]" 1323msgstr "[зашифровано]" 1324 1325msgid "[CONVERSION ERROR]" 1326msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ]" 1327 1328#, c-format 1329msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1330msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" 1331 1332msgid "[READ ERRORS]" 1333msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" 1334 1335msgid "Can't find temp file for conversion" 1336msgstr "Временный файл для перекодирования не найден" 1337 1338msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1339msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" 1340 1341msgid "can't read output of 'charconvert'" 1342msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" 1343 1344msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1345msgstr "" 1346"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" 1347 1348msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1349msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" 1350 1351msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1352msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов" 1353 1354msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1355msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается" 1356 1357msgid "is not a file or writable device" 1358msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" 1359 1360msgid "is read-only (add ! to override)" 1361msgstr "открыт только для чтения (!, чтобы обойти проверку)" 1362 1363msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1364msgstr "E506: Запись в резервный файл невозможна (!, чтобы обойти проверку)" 1365 1366msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1367msgstr "E507: Ошибка закрытия резервного файла (!, чтобы обойти проверку)" 1368 1369msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1370msgstr "E508: Невозможно прочитать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)" 1371 1372msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1373msgstr "E509: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)" 1374 1375msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1376msgstr "E510: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)" 1377 1378msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1379msgstr "E460: Вилка ресурса будет потеряна (!, чтобы обойти проверку)" 1380 1381msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1382msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" 1383 1384msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1385msgstr "E213: Перекодировка невозможна (! для записи без перекодировки)" 1386 1387msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1388msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи" 1389 1390msgid "E212: Can't open file for writing" 1391msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" 1392 1393msgid "E667: Fsync failed" 1394msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()" 1395 1396msgid "E512: Close failed" 1397msgstr "E512: Операция закрытия не удалась" 1398 1399msgid "E513: write error, conversion failed" 1400msgstr "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось" 1401 1402msgid "E514: write error (file system full?)" 1403msgstr "E514: ошибка записи (нет свободного места?)" 1404 1405msgid " CONVERSION ERROR" 1406msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" 1407 1408msgid "[Device]" 1409msgstr "[Устройство]" 1410 1411msgid "[New]" 1412msgstr "[Новый]" 1413 1414msgid " [a]" 1415msgstr " [a]" 1416 1417msgid " appended" 1418msgstr " добавлено" 1419 1420msgid " [w]" 1421msgstr " [w]" 1422 1423msgid " written" 1424msgstr " записано" 1425 1426msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1427msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" 1428 1429msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1430msgstr "" 1431"E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" 1432 1433msgid "E207: Can't delete backup file" 1434msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" 1435 1436msgid "" 1437"\n" 1438"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1439msgstr "" 1440"\n" 1441"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" 1442 1443msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1444msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" 1445 1446msgid "[dos]" 1447msgstr "[dos]" 1448 1449msgid "[dos format]" 1450msgstr "[формат dos]" 1451 1452msgid "[mac]" 1453msgstr "[mac]" 1454 1455msgid "[mac format]" 1456msgstr "[формат mac]" 1457 1458msgid "[unix]" 1459msgstr "[unix]" 1460 1461msgid "[unix format]" 1462msgstr "[формат unix]" 1463 1464msgid "1 line, " 1465msgstr "1 строка, " 1466 1467#, c-format 1468msgid "%ld lines, " 1469msgstr "строк: %ld, " 1470 1471msgid "1 character" 1472msgstr "1 символ" 1473 1474#, c-format 1475msgid "%ld characters" 1476msgstr "символов: %ld" 1477 1478msgid "[noeol]" 1479msgstr "[noeol]" 1480 1481msgid "[Incomplete last line]" 1482msgstr "[Незавершённая последняя строка]" 1483 1484#. don't overwrite messages here 1485#. must give this prompt 1486#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1487msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1488msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" 1489 1490msgid "Do you really want to write to it" 1491msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" 1492 1493#, c-format 1494msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1495msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" 1496 1497#, c-format 1498msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1499msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" 1500 1501#, c-format 1502msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1503msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" 1504 1505msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1506msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" 1507 1508#, c-format 1509msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 1510msgstr "E211: Предупреждение: файл \"%s\" больше не доступен" 1511 1512#, c-format 1513msgid "" 1514"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1515"well" 1516msgstr "" 1517"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " 1518"от друга" 1519 1520#, c-format 1521msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1522msgstr "" 1523"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" 1524 1525#, c-format 1526msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1527msgstr "" 1528"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " 1529"редактирования" 1530 1531#, c-format 1532msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1533msgstr "" 1534"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" 1535 1536msgid "See \":help W11\" for more info." 1537msgstr "См. дополнительную информацию в \":help W11\"." 1538 1539msgid "Warning" 1540msgstr "Предупреждение" 1541 1542msgid "" 1543"&OK\n" 1544"&Load File" 1545msgstr "" 1546"&OK\n" 1547"&Загрузить файл" 1548 1549#, c-format 1550msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1551msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" 1552 1553#, c-format 1554msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1555msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" 1556 1557msgid "--Deleted--" 1558msgstr "--Удалено--" 1559 1560#. the group doesn't exist 1561#, c-format 1562msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1563msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" 1564 1565#, c-format 1566msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1567msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" 1568 1569#, c-format 1570msgid "E216: No such event: %s" 1571msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" 1572 1573#, c-format 1574msgid "E216: No such group or event: %s" 1575msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" 1576 1577#. Highlight title 1578msgid "" 1579"\n" 1580"--- Auto-Commands ---" 1581msgstr "" 1582"\n" 1583"--- Автокоманды ---" 1584 1585msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1586msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий" 1587 1588msgid "No matching autocommands" 1589msgstr "Нет подходящих автокоманд" 1590 1591msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1592msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" 1593 1594#, c-format 1595msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1596msgstr "%s Автокоманды для \"%s\"" 1597 1598#, c-format 1599msgid "Executing %s" 1600msgstr "Выполнение %s" 1601 1602#. always scroll up, don't overwrite 1603#, c-format 1604msgid "autocommand %s" 1605msgstr "автокоманда %s" 1606 1607msgid "E219: Missing {." 1608msgstr "E219: Пропущена {." 1609 1610msgid "E220: Missing }." 1611msgstr "E220: Пропущена }." 1612 1613msgid "E490: No fold found" 1614msgstr "E490: Складок не обнаружено" 1615 1616msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1617msgstr "" 1618"E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'" 1619 1620msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1621msgstr "" 1622"E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'" 1623 1624msgid "E222: Add to read buffer" 1625msgstr "E222: Добавление в буфер чтения" 1626 1627msgid "E223: recursive mapping" 1628msgstr "E223: рекурсивная привязка" 1629 1630#, c-format 1631msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1632msgstr "E224: уже есть глобальное сокращение для %s" 1633 1634#, c-format 1635msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1636msgstr "E225: уже есть глобальная привязка для %s" 1637 1638#, c-format 1639msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1640msgstr "E226: уже есть сокращение для %s" 1641 1642#, c-format 1643msgid "E227: mapping already exists for %s" 1644msgstr "E227: уже есть привязка для %s" 1645 1646msgid "No abbreviation found" 1647msgstr "Сокращения не найдены" 1648 1649msgid "No mapping found" 1650msgstr "Привязки не найдены" 1651 1652msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1653msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" 1654 1655msgid "E229: Cannot start the GUI" 1656msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" 1657 1658#, c-format 1659msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1660msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" 1661 1662msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1663msgstr "" 1664"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты" 1665 1666msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1667msgstr "E231: неправильное значение опции 'guifontwide'" 1668 1669msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1670msgstr "E599: неправильное значение опции 'imactivatekey'" 1671 1672#, c-format 1673msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1674msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" 1675 1676msgid "<cannot open> " 1677msgstr "<нельзя открыть> " 1678 1679#, c-format 1680msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1681msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" 1682 1683msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1684msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" 1685 1686msgid "Pathname:" 1687msgstr "Путь к файлу:" 1688 1689msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1690msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" 1691 1692msgid "OK" 1693msgstr "Да" 1694 1695msgid "Cancel" 1696msgstr "Отмена" 1697 1698msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1699msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" 1700 1701msgid "Vim dialog" 1702msgstr "Диалоговое окно Vim" 1703 1704msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1705msgstr "" 1706"E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, " 1707"не может быть создан" 1708 1709msgid "Vim dialog..." 1710msgstr "Диалоговое окно Vim..." 1711 1712msgid "" 1713"&Yes\n" 1714"&No\n" 1715"&Cancel" 1716msgstr "" 1717"&Да\n" 1718"&Нет\n" 1719"О&тмена" 1720 1721msgid "Input _Methods" 1722msgstr "Методы Ввода" 1723 1724msgid "VIM - Search and Replace..." 1725msgstr "VIM - Поиск и замена..." 1726 1727msgid "VIM - Search..." 1728msgstr "VIM - Поиск..." 1729 1730msgid "Find what:" 1731msgstr "Что ищем:" 1732 1733msgid "Replace with:" 1734msgstr "На что заменяем:" 1735 1736#. whole word only button 1737msgid "Match whole word only" 1738msgstr "Только точные соответствия" 1739 1740#. match case button 1741msgid "Match case" 1742msgstr "Регистрозависимые соответствия" 1743 1744msgid "Direction" 1745msgstr "Направление" 1746 1747#. 'Up' and 'Down' buttons 1748msgid "Up" 1749msgstr "Вверх" 1750 1751msgid "Down" 1752msgstr "Вниз" 1753 1754msgid "Find Next" 1755msgstr "Найти следующее" 1756 1757msgid "Replace" 1758msgstr "Замена" 1759 1760msgid "Replace All" 1761msgstr "Заменить все" 1762 1763msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1764msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" 1765 1766msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1767msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" 1768 1769msgid "Font Selection" 1770msgstr "Выбор шрифта" 1771 1772msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 1773msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" 1774 1775msgid "Filter" 1776msgstr "Фильтр" 1777 1778msgid "Directories" 1779msgstr "Каталоги" 1780 1781msgid "Help" 1782msgstr "Справка" 1783 1784msgid "Files" 1785msgstr "Файлы" 1786 1787msgid "Selection" 1788msgstr "Выделение" 1789 1790msgid "Undo" 1791msgstr "Отмена" 1792 1793#, c-format 1794msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 1795msgstr "E610: Невозможно загрузить шрифт Zap '%s'" 1796 1797#, c-format 1798msgid "E611: Can't use font %s" 1799msgstr "E611: Невозможно использовать шрифт %s" 1800 1801msgid "" 1802"\n" 1803"Sending message to terminate child process.\n" 1804msgstr "" 1805"\n" 1806"Отправка сообщения для уничтожения процесса-потомка.\n" 1807 1808msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1809msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" 1810 1811#, c-format 1812msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1813msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE." 1814 1815msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1816msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" 1817 1818msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 1819msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')" 1820 1821msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 1822msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')" 1823 1824msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1825msgstr "" 1826"Vim E458: невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цветамогут " 1827"отображаться неправильно" 1828 1829#, c-format 1830msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1831msgstr "E250: в наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" 1832 1833#, c-format 1834msgid "E252: Fontset name: %s" 1835msgstr "E252: Набор шрифтов: %s" 1836 1837#, c-format 1838msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1839msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным" 1840 1841#, c-format 1842msgid "E253: Fontset name: %s\n" 1843msgstr "E253: Набор шрифтов: %s\n" 1844 1845#, c-format 1846msgid "Font0: %s\n" 1847msgstr "Font0: %s\n" 1848 1849#, c-format 1850msgid "Font1: %s\n" 1851msgstr "Font1: %s\n" 1852 1853#, c-format 1854msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 1855msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0\n" 1856 1857#, c-format 1858msgid "Font0 width: %ld\n" 1859msgstr "Ширина шрифта font0: %ld\n" 1860 1861#, c-format 1862msgid "" 1863"Font1 width: %ld\n" 1864"\n" 1865msgstr "" 1866"Ширина шрифта font1: %ld\n" 1867"\n" 1868 1869msgid "E256: Hangul automata ERROR" 1870msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл" 1871 1872msgid "Add a new database" 1873msgstr "Добавить новую базу данных" 1874 1875msgid "Query for a pattern" 1876msgstr "Запрос по шаблону" 1877 1878msgid "Show this message" 1879msgstr "Показать это сообщение" 1880 1881msgid "Kill a connection" 1882msgstr "Убить соединение" 1883 1884msgid "Reinit all connections" 1885msgstr "Заново инициализировать все соединения" 1886 1887msgid "Show connections" 1888msgstr "Показать соединения" 1889 1890#, c-format 1891msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 1892msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" 1893 1894msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 1895msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" 1896 1897msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 1898msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" 1899 1900msgid "E257: cstag: tag not found" 1901msgstr "E257: cstag: метка не найдена" 1902 1903#, c-format 1904msgid "E563: stat(%s) error: %d" 1905msgstr "E563: ошибка stat(%s): %d" 1906 1907msgid "E563: stat error" 1908msgstr "E563: ошибка stat" 1909 1910#, c-format 1911msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 1912msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" 1913 1914#, c-format 1915msgid "Added cscope database %s" 1916msgstr "Добавлена база данных cscope %s" 1917 1918#, c-format 1919msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 1920msgstr "E262: ошибка получения информации от соединения cscope %ld" 1921 1922msgid "E561: unknown cscope search type" 1923msgstr "E561: неизвестный тип поиска cscope" 1924 1925msgid "E566: Could not create cscope pipes" 1926msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope" 1927 1928msgid "E622: Could not fork for cscope" 1929msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope" 1930 1931msgid "cs_create_connection exec failed" 1932msgstr "не удалось выполнить cs_create_connection" 1933 1934msgid "E623: Could not spawn cscope process" 1935msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" 1936 1937msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 1938msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" 1939 1940msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 1941msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" 1942 1943msgid "E567: no cscope connections" 1944msgstr "E567: соединений с cscope не создано" 1945 1946#, c-format 1947msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 1948msgstr "E259: не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" 1949 1950#, c-format 1951msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 1952msgstr "E469: неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" 1953 1954msgid "cscope commands:\n" 1955msgstr "команды cscope:\n" 1956 1957#, c-format 1958msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 1959msgstr "%-5s: %-30s (Использование: %s)" 1960 1961#, c-format 1962msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 1963msgstr "E625: невозможно открыть базу данных cscope: %s" 1964 1965msgid "E626: cannot get cscope database information" 1966msgstr "E626: информация о базе данных cscope не доступна" 1967 1968msgid "E568: duplicate cscope database not added" 1969msgstr "E568: данная база данных cscope уже подсоединена" 1970 1971msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 1972msgstr "E569: достигнуто максимальное значение открытых соединений с cscope" 1973 1974#, c-format 1975msgid "E261: cscope connection %s not found" 1976msgstr "E261: соединение с cscope %s не обнаружено" 1977 1978#, c-format 1979msgid "cscope connection %s closed" 1980msgstr "соединение с cscope %s закрыто" 1981 1982#. should not reach here 1983msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 1984msgstr "E570: критическая ошибка в cs_manage_matches" 1985 1986#, c-format 1987msgid "Cscope tag: %s" 1988msgstr "Метка cscope: %s" 1989 1990msgid "" 1991"\n" 1992" # line" 1993msgstr "" 1994"\n" 1995" # строка" 1996 1997msgid "filename / context / line\n" 1998msgstr "имя файла / контекст / строка\n" 1999 2000#, c-format 2001msgid "E609: Cscope error: %s" 2002msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" 2003 2004msgid "All cscope databases reset" 2005msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" 2006 2007msgid "no cscope connections\n" 2008msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" 2009 2010msgid " # pid database name prepend path\n" 2011msgstr " # pid база данных начальный путь\n" 2012 2013msgid "" 2014"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2015"loaded." 2016msgstr "" 2017"E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " 2018"Python" 2019 2020msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2021msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" 2022 2023msgid "can't delete OutputObject attributes" 2024msgstr "невозможно удалить атрибуты OutputObject" 2025 2026msgid "softspace must be an integer" 2027msgstr "значение softspace должно быть целым числом" 2028 2029msgid "invalid attribute" 2030msgstr "неправильный атрибут" 2031 2032msgid "writelines() requires list of strings" 2033msgstr "writelines() требует указания списка строк" 2034 2035msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2036msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" 2037 2038msgid "invalid expression" 2039msgstr "неправильное выражение" 2040 2041msgid "expressions disabled at compile time" 2042msgstr "выражения отключены при компиляции" 2043 2044msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2045msgstr "попытка сослаться на уничтоженный буфер" 2046 2047msgid "line number out of range" 2048msgstr "запредельный номер строки" 2049 2050#, c-format 2051msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2052msgstr "<объект буфера (удален) в %8lX>" 2053 2054msgid "invalid mark name" 2055msgstr "неправильное имя отметки" 2056 2057msgid "no such buffer" 2058msgstr "нет такого буфера" 2059 2060msgid "attempt to refer to deleted window" 2061msgstr "попытка сослаться на закрытое окно" 2062 2063msgid "readonly attribute" 2064msgstr "атрибут доступен только для чтения" 2065 2066msgid "cursor position outside buffer" 2067msgstr "позиция курсора находится вне буфера" 2068 2069#, c-format 2070msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2071msgstr "<объект окна (удален) в %.8lX>" 2072 2073#, c-format 2074msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 2075msgstr "<объект окна (неизвестен) в %.8lX>" 2076 2077#, c-format 2078msgid "<window %d>" 2079msgstr "<окно %d>" 2080 2081msgid "no such window" 2082msgstr "нет такого окна" 2083 2084msgid "cannot save undo information" 2085msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" 2086 2087msgid "cannot delete line" 2088msgstr "невозможно удалить строку" 2089 2090msgid "cannot replace line" 2091msgstr "невозможно заменить строку" 2092 2093msgid "cannot insert line" 2094msgstr "невозможно вставить строку" 2095 2096msgid "string cannot contain newlines" 2097msgstr "строка не может содержать символ новой строки" 2098 2099msgid "" 2100"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2101msgstr "" 2102"E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " 2103"Ruby." 2104 2105#, c-format 2106msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2107msgstr "E273: неизвестное состояние longjmp %d" 2108 2109msgid "Toggle implementation/definition" 2110msgstr "Переключение между реализацией/определением" 2111 2112msgid "Show base class of" 2113msgstr "Показать базовый класс " 2114 2115msgid "Show overridden member function" 2116msgstr "Показать перегруженные функции" 2117 2118msgid "Retrieve from file" 2119msgstr "Получение из файла" 2120 2121msgid "Retrieve from project" 2122msgstr "Получение из проекта" 2123 2124msgid "Retrieve from all projects" 2125msgstr "Получение из всех проектов" 2126 2127msgid "Retrieve" 2128msgstr "Получение" 2129 2130msgid "Show source of" 2131msgstr "Показать исходный код" 2132 2133msgid "Find symbol" 2134msgstr "Найти символ" 2135 2136msgid "Browse class" 2137msgstr "Просмотр класса" 2138 2139msgid "Show class in hierarchy" 2140msgstr "Показать класс в иерархии" 2141 2142msgid "Show class in restricted hierarchy" 2143msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии" 2144 2145msgid "Xref refers to" 2146msgstr "Xref ссылается на" 2147 2148msgid "Xref referred by" 2149msgstr "Ссылка на xref из" 2150 2151msgid "Xref has a" 2152msgstr "Xref имеет" 2153 2154msgid "Xref used by" 2155msgstr "Xref используется" 2156 2157msgid "Show docu of" 2158msgstr "Показать docu" 2159 2160msgid "Generate docu for" 2161msgstr "Создать docu" 2162 2163msgid "" 2164"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2165"$PATH).\n" 2166msgstr "" 2167"Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения." 2168"(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n" 2169 2170msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2171msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение" 2172 2173msgid "SNiFF+ is currently " 2174msgstr "В настоящий момент SNiFF+ " 2175 2176msgid "not " 2177msgstr "не " 2178 2179msgid "connected" 2180msgstr "подсоединён" 2181 2182#, c-format 2183msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2184msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s" 2185 2186msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2187msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+" 2188 2189msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2190msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён" 2191 2192msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2193msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+" 2194 2195msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2196msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение" 2197 2198msgid "invalid buffer number" 2199msgstr "неправильный номер буфера" 2200 2201msgid "not implemented yet" 2202msgstr "пока не реализовано" 2203 2204msgid "unknown option" 2205msgstr "неизвестная опция" 2206 2207#. ??? 2208msgid "cannot set line(s)" 2209msgstr "невозможно назначить строку или строки" 2210 2211msgid "mark not set" 2212msgstr "отметка не установлена" 2213 2214#, c-format 2215msgid "row %d column %d" 2216msgstr "ряд %d колонка %d" 2217 2218msgid "cannot insert/append line" 2219msgstr "невозможно вставить или добавить строку" 2220 2221msgid "unknown flag: " 2222msgstr "неизвестный флаг: " 2223 2224msgid "unknown vimOption" 2225msgstr "неизвестная vimOption" 2226 2227msgid "keyboard interrupt" 2228msgstr "клавиатурное прерывание" 2229 2230msgid "vim error" 2231msgstr "ошибка vim" 2232 2233msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2234msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" 2235 2236msgid "" 2237"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2238msgstr "" 2239"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " 2240"процессе удаления" 2241 2242#. This should never happen. Famous last word? 2243msgid "" 2244"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2245"org" 2246msgstr "" 2247"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по " 2248"адресу vim-dev@vim.org" 2249 2250msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2251msgstr "" 2252"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " 2253"окно не обнаружена" 2254 2255msgid "" 2256"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2257msgstr "" 2258"E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " 2259"Tcl" 2260 2261msgid "" 2262"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2263msgstr "" 2264"E281: ОШИБКА TCL: Код выхода не является целым числом?! Сообщите об этом в " 2265"vim-dev@vim.org" 2266 2267msgid "cannot get line" 2268msgstr "невозможно получить строку" 2269 2270msgid "Unable to register a command server name" 2271msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" 2272 2273msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2274msgstr "E248: Отправка команды в другую программу не удалась" 2275 2276#, c-format 2277msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2278msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s" 2279 2280msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2281msgstr "" 2282"E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. " 2283"Удалено!" 2284 2285msgid "Unknown option" 2286msgstr "Неизвестный аргумент" 2287 2288msgid "Too many edit arguments" 2289msgstr "Слишком много аргументов редактирования" 2290 2291msgid "Argument missing after" 2292msgstr "Пропущен аргумент после" 2293 2294msgid "Garbage after option" 2295msgstr "Мусор после аргумента" 2296 2297msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2298msgstr "" 2299"Слишком много аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" 2300 2301msgid "Invalid argument for" 2302msgstr "Недопустимые аргументы для" 2303 2304msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2305msgstr "" 2306"Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий" 2307 2308msgid "Attempt to open script file again: \"" 2309msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" 2310 2311msgid "Cannot open for reading: \"" 2312msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" 2313 2314msgid "Cannot open for script output: \"" 2315msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" 2316 2317#, c-format 2318msgid "%d files to edit\n" 2319msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" 2320 2321msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2322msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" 2323 2324msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2325msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" 2326 2327#. just in case.. 2328msgid "pre-vimrc command line" 2329msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" 2330 2331#, c-format 2332msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2333msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" 2334 2335msgid "" 2336"\n" 2337"More info with: \"vim -h\"\n" 2338msgstr "" 2339"\n" 2340"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" 2341 2342msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2343msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" 2344 2345msgid "- read text from stdin" 2346msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" 2347 2348msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2349msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" 2350 2351msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2352msgstr "-q [файл ошибок] редактирование файла с первой ошибкой" 2353 2354msgid "" 2355"\n" 2356"\n" 2357"usage:" 2358msgstr "" 2359"\n" 2360"\n" 2361"Использование:" 2362 2363msgid " vim [arguments] " 2364msgstr " vim [аргументы] " 2365 2366msgid "" 2367"\n" 2368" or:" 2369msgstr "" 2370"\n" 2371" или:" 2372 2373msgid "" 2374"\n" 2375"\n" 2376"Arguments:\n" 2377msgstr "" 2378"\n" 2379"\n" 2380"Аргументы:\n" 2381 2382msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2383msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" 2384 2385msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2386msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" 2387 2388msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2389msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" 2390 2391msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2392msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" 2393 2394msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2395msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" 2396 2397msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2398msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI" 2399 2400msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2401msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" 2402 2403msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2404msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" 2405 2406msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2407msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" 2408 2409msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2410msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" 2411 2412msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2413msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" 2414 2415msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2416msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" 2417 2418msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2419msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" 2420 2421msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2422msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" 2423 2424msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2425msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" 2426 2427msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2428msgstr "-b\t\t\tБинарный режим" 2429 2430msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2431msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" 2432 2433msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2434msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" 2435 2436msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2437msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" 2438 2439msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2440msgstr "-V[N]\t\tУровень подробности сообщений" 2441 2442msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2443msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" 2444 2445msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2446msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" 2447 2448msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2449msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" 2450 2451msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2452msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" 2453 2454msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2455msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" 2456 2457msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2458msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" 2459 2460msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2461msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" 2462 2463msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2464msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме" 2465 2466msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2467msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\"" 2468 2469msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2470msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\"" 2471 2472msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2473msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" 2474 2475msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2476msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" 2477 2478msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2479msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" 2480 2481msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2482msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" 2483 2484msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2485msgstr "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному на каждый файл)" 2486 2487msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2488msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" 2489 2490msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2491msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" 2492 2493msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2494msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" 2495 2496msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2497msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" 2498 2499msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2500msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" 2501 2502msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2503msgstr "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки первого файла" 2504 2505msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2506msgstr "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из файла <сценария>" 2507 2508msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2509msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" 2510 2511msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2512msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" 2513 2514msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2515msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" 2516 2517msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2518msgstr "-display <экран>\tПодсоединить vim к указанному серверу X" 2519 2520msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2521msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X" 2522 2523msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2524msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" 2525 2526msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2527msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" 2528 2529msgid "" 2530"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2531msgstr "" 2532"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" 2533 2534msgid "" 2535"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2536msgstr "" 2537"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" 2538 2539msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2540msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" 2541 2542msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2543msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" 2544 2545msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2546msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу" 2547 2548msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2549msgstr "" 2550"--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>" 2551 2552msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2553msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" 2554 2555msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2556msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" 2557 2558msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2559msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" 2560 2561msgid "" 2562"\n" 2563"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2564msgstr "" 2565"\n" 2566"Аргументы для gvim (версия Motif):\n" 2567 2568msgid "" 2569"\n" 2570"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2571msgstr "" 2572"\n" 2573"Аргументы для gvim (версия neXtaw):\n" 2574 2575msgid "" 2576"\n" 2577"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2578msgstr "" 2579"\n" 2580"Аргументы для gvim (версия Athena):\n" 2581 2582msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 2583msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее>" 2584 2585msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 2586msgstr "-iconic\t\tЗапустить vim в свёрнутом виде" 2587 2588msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 2589msgstr "-name <имя>\t\tИспользовать ресурс, как если бы vim был <именем>" 2590 2591msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 2592msgstr "\t\t\t (Не реализовано)\n" 2593 2594msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2595msgstr "" 2596"-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)" 2597 2598msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2599msgstr "" 2600"-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)" 2601 2602msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2603msgstr "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)" 2604 2605msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2606msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" 2607 2608msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2609msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" 2610 2611msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2612msgstr "" 2613"-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)" 2614 2615msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2616msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)" 2617 2618msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2619msgstr "" 2620"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)" 2621 2622msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2623msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)" 2624 2625msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2626msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)" 2627 2628msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2629msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)" 2630 2631msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 2632msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" 2633 2634msgid "" 2635"\n" 2636"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 2637msgstr "" 2638"\n" 2639"Аргументы для gvim (версия RISC OS):\n" 2640 2641msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 2642msgstr "--columns <число>\tПервоначальная ширина окна в колонках" 2643 2644msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 2645msgstr "--rows <число>\tПервоначальная высота окна в строках" 2646 2647msgid "" 2648"\n" 2649"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 2650msgstr "" 2651"\n" 2652"Аргументы для gvim (версия GTK+):\n" 2653 2654msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 2655msgstr "" 2656"-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее> (также: --display)" 2657 2658msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 2659msgstr "" 2660"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного окна" 2661 2662msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 2663msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" 2664 2665msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 2666msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" 2667 2668msgid "No display" 2669msgstr "Нет дисплея" 2670 2671#. Failed to send, abort. 2672msgid ": Send failed.\n" 2673msgstr ": Отправка не удалась.\n" 2674 2675#. Let vim start normally. 2676msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 2677msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n" 2678 2679#, c-format 2680msgid "%d of %d edited" 2681msgstr "отредактировано %d из %d" 2682 2683msgid "No display: Send expression failed.\n" 2684msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n" 2685 2686msgid ": Send expression failed.\n" 2687msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" 2688 2689msgid "No marks set" 2690msgstr "Нет установленных отметок" 2691 2692#, c-format 2693msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 2694msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" 2695 2696#. Highlight title 2697msgid "" 2698"\n" 2699"mark line col file/text" 2700msgstr "" 2701"\n" 2702"отмет стр кол файл/текст" 2703 2704#. Highlight title 2705msgid "" 2706"\n" 2707" jump line col file/text" 2708msgstr "" 2709"\n" 2710"прыжок стр кол файл/текст" 2711 2712#. Highlight title 2713msgid "" 2714"\n" 2715"change line col text" 2716msgstr "" 2717"\n" 2718"измен. стр кол текст" 2719 2720#, c-format 2721msgid "" 2722"\n" 2723"# File marks:\n" 2724msgstr "" 2725"\n" 2726"# Глобальные отметки:\n" 2727 2728#. Write the jumplist with -' 2729#, c-format 2730msgid "" 2731"\n" 2732"# Jumplist (newest first):\n" 2733msgstr "" 2734"\n" 2735"# Список прыжков (сначала более свежие):\n" 2736 2737#, c-format 2738msgid "" 2739"\n" 2740"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 2741msgstr "" 2742"\n" 2743"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" 2744 2745msgid "Missing '>'" 2746msgstr "Пропущена '>'" 2747 2748msgid "E543: Not a valid codepage" 2749msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" 2750 2751msgid "E284: Cannot set IC values" 2752msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода" 2753 2754msgid "E285: Failed to create input context" 2755msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" 2756 2757msgid "E286: Failed to open input method" 2758msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" 2759 2760msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 2761msgstr "" 2762"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " 2763"ввода" 2764 2765msgid "E288: input method doesn't support any style" 2766msgstr "E288: метод ввода не поддерживает стили" 2767 2768msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 2769msgstr "" 2770"E289: метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" 2771 2772msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 2773msgstr "E290: стиль \"над местом\" требует указания шрифтового набора" 2774 2775msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 2776msgstr "" 2777"E291: GTK+ более ранней версии, чем 1.2.3. Область состояния не работает." 2778 2779msgid "E292: Input Method Server is not running" 2780msgstr "E292: Сервер метода ввода не запущен" 2781 2782msgid "E293: block was not locked" 2783msgstr "E293: блок не заблокирован" 2784 2785msgid "E294: Seek error in swap file read" 2786msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" 2787 2788msgid "E295: Read error in swap file" 2789msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" 2790 2791msgid "E296: Seek error in swap file write" 2792msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" 2793 2794msgid "E297: Write error in swap file" 2795msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" 2796 2797msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 2798msgstr "" 2799"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" 2800 2801msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 2802msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" 2803 2804msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 2805msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" 2806 2807msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 2808msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" 2809 2810#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 2811msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 2812msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" 2813 2814msgid "E302: Could not rename swap file" 2815msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" 2816 2817#, c-format 2818msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 2819msgstr "" 2820"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" 2821 2822msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 2823msgstr "E304: ml_timestamp: Не получен блок 0??" 2824 2825#, c-format 2826msgid "E305: No swap file found for %s" 2827msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" 2828 2829msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 2830msgstr "" 2831"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " 2832 2833#, c-format 2834msgid "E306: Cannot open %s" 2835msgstr "E306: Не могу открыть %s" 2836 2837msgid "Unable to read block 0 from " 2838msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " 2839 2840msgid "" 2841"\n" 2842"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 2843msgstr "" 2844"\n" 2845"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл" 2846 2847msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 2848msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" 2849 2850msgid "Use Vim version 3.0.\n" 2851msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" 2852 2853#, c-format 2854msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 2855msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" 2856 2857msgid " cannot be used on this computer.\n" 2858msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" 2859 2860msgid "The file was created on " 2861msgstr "Файл был создан " 2862 2863msgid "" 2864",\n" 2865"or the file has been damaged." 2866msgstr "" 2867",\n" 2868"либо файл был повреждён." 2869 2870#, c-format 2871msgid "Using swap file \"%s\"" 2872msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" 2873 2874#, c-format 2875msgid "Original file \"%s\"" 2876msgstr "Исходный файл \"%s\"" 2877 2878msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 2879msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" 2880 2881#, c-format 2882msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 2883msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" 2884 2885msgid "???MANY LINES MISSING" 2886msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" 2887 2888msgid "???LINE COUNT WRONG" 2889msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЕТЧИКА СТРОК" 2890 2891msgid "???EMPTY BLOCK" 2892msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" 2893 2894msgid "???LINES MISSING" 2895msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" 2896 2897#, c-format 2898msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 2899msgstr "E310: неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)" 2900 2901msgid "???BLOCK MISSING" 2902msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" 2903 2904msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 2905msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" 2906 2907msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 2908msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" 2909 2910msgid "???END" 2911msgstr "???КОНЕЦ" 2912 2913msgid "E311: Recovery Interrupted" 2914msgstr "E311: Восстановление прервано" 2915 2916msgid "" 2917"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 2918msgstr "" 2919"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " 2920"с ???" 2921 2922msgid "See \":help E312\" for more information." 2923msgstr "См. дополнительную информацию в справочнике (\":help E312\")" 2924 2925msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 2926msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." 2927 2928msgid "" 2929"\n" 2930"(You might want to write out this file under another name\n" 2931msgstr "" 2932"\n" 2933"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" 2934 2935msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 2936msgstr "файлом при помощи программы diff).\n" 2937 2938msgid "" 2939"Delete the .swp file afterwards.\n" 2940"\n" 2941msgstr "" 2942"Затем удалите файл .swp.\n" 2943"\n" 2944 2945#. use msg() to start the scrolling properly 2946msgid "Swap files found:" 2947msgstr "Обнаружены своп-файлы:" 2948 2949msgid " In current directory:\n" 2950msgstr " В текущем каталоге:\n" 2951 2952msgid " Using specified name:\n" 2953msgstr " С указанным именем:\n" 2954 2955msgid " In directory " 2956msgstr " В каталоге " 2957 2958msgid " -- none --\n" 2959msgstr " -- нет --\n" 2960 2961msgid " owned by: " 2962msgstr " владелец: " 2963 2964msgid " dated: " 2965msgstr " дата: " 2966 2967msgid " dated: " 2968msgstr " дата: " 2969 2970msgid " [from Vim version 3.0]" 2971msgstr " [от Vim версии 3.0]" 2972 2973msgid " [does not look like a Vim swap file]" 2974msgstr " [не является своп-файлом Vim]" 2975 2976msgid " file name: " 2977msgstr " имя файла: " 2978 2979msgid "" 2980"\n" 2981" modified: " 2982msgstr "" 2983"\n" 2984" изменён: " 2985 2986msgid "YES" 2987msgstr "ДА" 2988 2989msgid "no" 2990msgstr "нет" 2991 2992msgid "" 2993"\n" 2994" user name: " 2995msgstr "" 2996"\n" 2997" пользователь: " 2998 2999msgid " host name: " 3000msgstr " компьютер: " 3001 3002msgid "" 3003"\n" 3004" host name: " 3005msgstr "" 3006"\n" 3007" компьютер: " 3008 3009msgid "" 3010"\n" 3011" process ID: " 3012msgstr "" 3013"\n" 3014" процесс: " 3015 3016msgid " (still running)" 3017msgstr " (ещё выполняется)" 3018 3019msgid "" 3020"\n" 3021" [not usable with this version of Vim]" 3022msgstr "" 3023"\n" 3024" [не пригоден для использования с данной версией Vim]" 3025 3026msgid "" 3027"\n" 3028" [not usable on this computer]" 3029msgstr "" 3030"\n" 3031" [не пригоден для использования на этом компьютере]" 3032 3033msgid " [cannot be read]" 3034msgstr " [не читается]" 3035 3036msgid " [cannot be opened]" 3037msgstr " [не открывается]" 3038 3039msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3040msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" 3041 3042msgid "File preserved" 3043msgstr "Своп-файл обновлён" 3044 3045msgid "E314: Preserve failed" 3046msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" 3047 3048#, c-format 3049msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3050msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" 3051 3052#, c-format 3053msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3054msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld" 3055 3056msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3057msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 3" 3058 3059msgid "stack_idx should be 0" 3060msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" 3061 3062msgid "E318: Updated too many blocks?" 3063msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" 3064 3065msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3066msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 4" 3067 3068msgid "deleted block 1?" 3069msgstr "удалён блок 1?" 3070 3071#, c-format 3072msgid "E320: Cannot find line %ld" 3073msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" 3074 3075msgid "E317: pointer block id wrong" 3076msgstr "E317: неправильное значение указателя блока" 3077 3078msgid "pe_line_count is zero" 3079msgstr "значение pe_line_count равно нулю" 3080 3081#, c-format 3082msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3083msgstr "E322: номер строки за пределами диапазона: %ld" 3084 3085#, c-format 3086msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3087msgstr "E323: неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" 3088 3089msgid "Stack size increases" 3090msgstr "Размер стека увеличен" 3091 3092msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3093msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 2" 3094 3095msgid "E325: ATTENTION" 3096msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" 3097 3098msgid "" 3099"\n" 3100"Found a swap file by the name \"" 3101msgstr "" 3102"\n" 3103"Обнаружен своп-файл с именем \"" 3104 3105msgid "While opening file \"" 3106msgstr "При открытии файла: \"" 3107 3108msgid " NEWER than swap file!\n" 3109msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" 3110 3111#. Some of these messages are long to allow translation to 3112#. * other languages. 3113msgid "" 3114"\n" 3115"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3116" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3117" different instances of the same file when making changes.\n" 3118msgstr "" 3119"\n" 3120"(1) Возможно, редактирование файла выполняется в другой программе.\n" 3121" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений,\n" 3122" чтобы у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n" 3123 3124msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3125msgstr " Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n" 3126 3127msgid "" 3128"\n" 3129"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3130msgstr "" 3131"\n" 3132"(2) Предыдущий сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" 3133 3134msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3135msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " 3136 3137msgid "" 3138"\"\n" 3139" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3140msgstr "" 3141"\"\n" 3142" для восстановления изменений (см. \":help восстановление\").\n" 3143 3144msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3145msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" 3146 3147msgid "" 3148"\"\n" 3149" to avoid this message.\n" 3150msgstr "" 3151"\"\n" 3152" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" 3153 3154msgid "Swap file \"" 3155msgstr "Своп-файл \"" 3156 3157msgid "\" already exists!" 3158msgstr "\" уже существует!" 3159 3160msgid "VIM - ATTENTION" 3161msgstr "VIM - ВНИМАНИЕ" 3162 3163msgid "Swap file already exists!" 3164msgstr "Своп-файл уже существует!" 3165 3166msgid "" 3167"&Open Read-Only\n" 3168"&Edit anyway\n" 3169"&Recover\n" 3170"&Quit\n" 3171"&Abort" 3172msgstr "" 3173"&O Открыть для чтения\n" 3174"&E Редактировать\n" 3175"&R Восстановить\n" 3176"&Q Выход\n" 3177"&A Прервать" 3178 3179msgid "" 3180"&Open Read-Only\n" 3181"&Edit anyway\n" 3182"&Recover\n" 3183"&Quit\n" 3184"&Abort\n" 3185"&Delete it" 3186msgstr "" 3187"&O Открыть для чтения\n" 3188"&E Редактировать\n" 3189"&R Восстановить\n" 3190"&Q Выход\n" 3191"&A Прервать\n" 3192"&D Удалить" 3193 3194msgid "E326: Too many swap files found" 3195msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" 3196 3197msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3198msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" 3199 3200msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3201msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует" 3202 3203msgid "E329: No menu of that name" 3204msgstr "E329: Нет меню с таким именем" 3205 3206msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3207msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" 3208 3209msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3210msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" 3211 3212msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3213msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" 3214 3215#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3216#. Highlight title 3217msgid "" 3218"\n" 3219"--- Menus ---" 3220msgstr "" 3221"\n" 3222"--- Меню ---" 3223 3224msgid "Tear off this menu" 3225msgstr "Оторвать это меню" 3226 3227msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3228msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" 3229 3230#, c-format 3231msgid "E334: Menu not found: %s" 3232msgstr "E334: Меню не найдено: %s" 3233 3234#, c-format 3235msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3236msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" 3237 3238msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3239msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" 3240 3241msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3242msgstr "E337: Меню не найдено -- проверьте имена меню" 3243 3244#, c-format 3245msgid "Error detected while processing %s:" 3246msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" 3247 3248#, c-format 3249msgid "line %4ld:" 3250msgstr "строка %4ld:" 3251 3252msgid "[string too long]" 3253msgstr "[слишком длинная строка]" 3254 3255msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3256msgstr "" 3257"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge." 3258"net>" 3259 3260msgid "Interrupt: " 3261msgstr "Прерывание: " 3262 3263msgid "Hit ENTER to continue" 3264msgstr "Для продолжения нажмите ENTER" 3265 3266msgid "Hit ENTER or type command to continue" 3267msgstr "Для продолжения нажмите ENTER или введите команду" 3268 3269msgid "-- More --" 3270msgstr "-- Продолжение следует --" 3271 3272msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 3273msgstr " (RET/BS: строка, SPACE/b: страница, d/u: полстраницы, q: выход)" 3274 3275msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 3276msgstr " (RET: строка, SPACE: страница, d: полстраницы, q: выход)" 3277 3278msgid "Question" 3279msgstr "Вопрос" 3280 3281msgid "" 3282"&Yes\n" 3283"&No" 3284msgstr "" 3285"&Да\n" 3286"&Нет" 3287 3288msgid "" 3289"&Yes\n" 3290"&No\n" 3291"Save &All\n" 3292"&Discard All\n" 3293"&Cancel" 3294msgstr "" 3295"&Да\n" 3296"&Нет\n" 3297"Сохранить &все\n" 3298"&Потерять все\n" 3299"О&тмена" 3300 3301msgid "Save File dialog" 3302msgstr "Сохранение файла" 3303 3304msgid "Open File dialog" 3305msgstr "Открытие файла" 3306 3307#. TODO: non-GUI file selector here 3308msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3309msgstr "" 3310"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" 3311 3312msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3313msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" 3314 3315msgid "1 more line" 3316msgstr "Добавлена одна строка" 3317 3318msgid "1 line less" 3319msgstr "Удалена одна строка" 3320 3321#, c-format 3322msgid "%ld more lines" 3323msgstr "Добавлено строк: %ld" 3324 3325#, c-format 3326msgid "%ld fewer lines" 3327msgstr "Удалено строк: %ld" 3328 3329msgid " (Interrupted)" 3330msgstr " (Прервано)" 3331 3332msgid "Vim: preserving files...\n" 3333msgstr "Vim: сохраняются файлы...\n" 3334 3335#. close all memfiles, without deleting 3336msgid "Vim: Finished.\n" 3337msgstr "Vim: Готово.\n" 3338 3339#, c-format 3340msgid "ERROR: " 3341msgstr "ОШИБКА: " 3342 3343#, c-format 3344msgid "" 3345"\n" 3346"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3347msgstr "" 3348"\n" 3349"[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" 3350 3351#, c-format 3352msgid "" 3353"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3354"\n" 3355msgstr "" 3356"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" 3357"\n" 3358 3359msgid "E340: Line is becoming too long" 3360msgstr "E340: Строка становится слишком длинной" 3361 3362#, c-format 3363msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3364msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%ld, )" 3365 3366#, c-format 3367msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3368msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)" 3369 3370#, c-format 3371msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3372msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\"" 3373 3374msgid "E545: Missing colon" 3375msgstr "E545: Пропущено двоеточие" 3376 3377msgid "E546: Illegal mode" 3378msgstr "E546: Недопустимый режим" 3379 3380msgid "E547: Illegal mouseshape" 3381msgstr "E547: Недопустимая форма курсора" 3382 3383msgid "E548: digit expected" 3384msgstr "E548: требуется ввести цифру" 3385 3386msgid "E549: Illegal percentage" 3387msgstr "E549: Недопустимое значение процентов" 3388 3389msgid "Enter encryption key: " 3390msgstr "Введите пароль для шифрования: " 3391 3392msgid "Enter same key again: " 3393msgstr " Повторите ввод пароля:" 3394 3395msgid "Keys don't match!" 3396msgstr "Введённые пароли не совпадают!" 3397 3398#, c-format 3399msgid "" 3400"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3401"followed by '%s'." 3402msgstr "" 3403"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " 3404"либо за ним должно следовать '%s'" 3405 3406#, c-format 3407msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3408msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" 3409 3410#, c-format 3411msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3412msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" 3413 3414#, c-format 3415msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3416msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" 3417 3418#, c-format 3419msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3420msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" 3421 3422msgid "E550: Missing colon" 3423msgstr "E550: Пропущено двоеточие" 3424 3425msgid "E551: Illegal component" 3426msgstr "E551: Недопустимый компонент" 3427 3428msgid "E552: digit expected" 3429msgstr "E552: Требуется указать цифру" 3430 3431#. Get here when the server can't be found. 3432msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3433msgstr "Невозможно соединиться с Netbeans #2" 3434 3435msgid "Cannot connect to Netbeans" 3436msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans" 3437 3438#, c-format 3439msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3440msgstr "" 3441"E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\"" 3442 3443msgid "read from Netbeans socket" 3444msgstr "чтение из гнезда NetBeans" 3445 3446#, c-format 3447msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3448msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %ld" 3449 3450msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3451msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" 3452 3453msgid "E348: No string under cursor" 3454msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" 3455 3456msgid "E349: No identifier under cursor" 3457msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" 3458 3459msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3460msgstr "" 3461"E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'" 3462 3463msgid "E664: changelist is empty" 3464msgstr "E664: список изменений пустой" 3465 3466msgid "E662: At start of changelist" 3467msgstr "E662: В начале списка изменений" 3468 3469msgid "E663: At end of changelist" 3470msgstr "E663: В конце списка изменений" 3471 3472msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3473msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Vim" 3474 3475#, c-format 3476msgid "1 line %sed 1 time" 3477msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)" 3478 3479#, c-format 3480msgid "1 line %sed %d times" 3481msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)" 3482 3483#, c-format 3484msgid "%ld lines %sed 1 time" 3485msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s 1 раз)" 3486 3487#, c-format 3488msgid "%ld lines %sed %d times" 3489msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s %d раз)" 3490 3491#, c-format 3492msgid "%ld lines to indent... " 3493msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)..." 3494 3495msgid "1 line indented " 3496msgstr "Изменён отступ в одной строке " 3497 3498#, c-format 3499msgid "%ld lines indented " 3500msgstr "Изменены отступы в строках (%ld) " 3501 3502#. must display the prompt 3503msgid "cannot yank; delete anyway" 3504msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" 3505 3506msgid "1 line changed" 3507msgstr "изменена 1 строка" 3508 3509#, c-format 3510msgid "%ld lines changed" 3511msgstr "изменено строк: %ld" 3512 3513#, c-format 3514msgid "freeing %ld lines" 3515msgstr "очищено строк: %ld" 3516 3517msgid "1 line yanked" 3518msgstr "скопирована одна строка" 3519 3520#, c-format 3521msgid "%ld lines yanked" 3522msgstr "скопировано строк: %ld" 3523 3524#, c-format 3525msgid "E353: Nothing in register %s" 3526msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" 3527 3528#. Highlight title 3529msgid "" 3530"\n" 3531"--- Registers ---" 3532msgstr "" 3533"\n" 3534"--- Регистры ---" 3535 3536msgid "Illegal register name" 3537msgstr "Недопустимое имя регистра" 3538 3539#, c-format 3540msgid "" 3541"\n" 3542"# Registers:\n" 3543msgstr "" 3544"\n" 3545"# Регистры:\n" 3546 3547#, c-format 3548msgid "E574: Unknown register type %d" 3549msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" 3550 3551#, c-format 3552msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3553msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" 3554 3555#, c-format 3556msgid "%ld Cols; " 3557msgstr "Колонок: %ld; " 3558 3559#, c-format 3560msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 3561msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %ld из %ld слов; %ld из %ld байт" 3562 3563#, c-format 3564msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3565msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; слово %ld из %ld; байт %ld из %ld" 3566 3567#, c-format 3568msgid "(+%ld for BOM)" 3569msgstr "(+%ld с учётом BOM)" 3570 3571msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3572msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N" 3573 3574msgid "Thanks for flying Vim" 3575msgstr "Благодарим за использование Vim" 3576 3577msgid "E518: Unknown option" 3578msgstr "E518: Неизвестная опция" 3579 3580msgid "E519: Option not supported" 3581msgstr "E519: Опция не поддерживается" 3582 3583msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3584msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" 3585 3586msgid "" 3587"\n" 3588"\tLast set from " 3589msgstr "" 3590"\n" 3591"\tВ последний раз опция изменена в " 3592 3593msgid "E521: Number required after =" 3594msgstr "E521: После = требуется указать число" 3595 3596msgid "E522: Not found in termcap" 3597msgstr "E522: Не обнаружено в termcap" 3598 3599#, c-format 3600msgid "E539: Illegal character <%s>" 3601msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" 3602 3603msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3604msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" 3605 3606msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3607msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно" 3608 3609msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3610msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" 3611 3612msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3613msgstr "E589: значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" 3614 3615msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3616msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" 3617 3618msgid "E524: Missing colon" 3619msgstr "E524: Пропущено двоеточие" 3620 3621msgid "E525: Zero length string" 3622msgstr "E525: Строка с нулевой длиной" 3623 3624#, c-format 3625msgid "E526: Missing number after <%s>" 3626msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" 3627 3628msgid "E527: Missing comma" 3629msgstr "E527: Пропущена запятая" 3630 3631msgid "E528: Must specify a ' value" 3632msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" 3633 3634msgid "E595: contains unprintable or wide character" 3635msgstr "E595: содержит непечатный символ или символ двойной ширины" 3636 3637msgid "E596: Invalid font(s)" 3638msgstr "E596: Неправильные шрифты" 3639 3640msgid "E597: can't select fontset" 3641msgstr "E597: невозможно выбрать шрифтовой набор" 3642 3643msgid "E598: Invalid fontset" 3644msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" 3645 3646msgid "E533: can't select wide font" 3647msgstr "E533: невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" 3648 3649msgid "E534: Invalid wide font" 3650msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" 3651 3652#, c-format 3653msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3654msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" 3655 3656msgid "E536: comma required" 3657msgstr "E536: требуется запятая" 3658 3659#, c-format 3660msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 3661msgstr "" 3662"E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или " 3663"содержать %s" 3664 3665msgid "E538: No mouse support" 3666msgstr "E538: Мышь не поддерживается" 3667 3668msgid "E540: Unclosed expression sequence" 3669msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения" 3670 3671msgid "E541: too many items" 3672msgstr "E541: слишком много элементов" 3673 3674msgid "E542: unbalanced groups" 3675msgstr "E542: несбалансированные группы" 3676 3677msgid "E590: A preview window already exists" 3678msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" 3679 3680msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3681msgstr "" 3682"W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" 3683 3684#, c-format 3685msgid "E593: Need at least %d lines" 3686msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" 3687 3688#, c-format 3689msgid "E594: Need at least %d columns" 3690msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" 3691 3692#, c-format 3693msgid "E355: Unknown option: %s" 3694msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" 3695 3696msgid "" 3697"\n" 3698"--- Terminal codes ---" 3699msgstr "" 3700"\n" 3701"--- Терминальные коды ---" 3702 3703msgid "" 3704"\n" 3705"--- Global option values ---" 3706msgstr "" 3707"\n" 3708"--- Глобальные значения опций ---" 3709 3710msgid "" 3711"\n" 3712"--- Local option values ---" 3713msgstr "" 3714"\n" 3715"--- Местные значения опций ---" 3716 3717msgid "" 3718"\n" 3719"--- Options ---" 3720msgstr "" 3721"\n" 3722"--- Опции ---" 3723 3724msgid "E356: get_varp ERROR" 3725msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" 3726 3727#, c-format 3728msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3729msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s" 3730 3731#, c-format 3732msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3733msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s" 3734 3735msgid "cannot open " 3736msgstr "невозможно открыть " 3737 3738msgid "VIM: Can't open window!\n" 3739msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" 3740 3741msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 3742msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" 3743 3744#, c-format 3745msgid "Need %s version %ld\n" 3746msgstr "Необходима %s версии %ld\n" 3747 3748msgid "Cannot open NIL:\n" 3749msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" 3750 3751msgid "Cannot create " 3752msgstr "Невозможно создать " 3753 3754#, c-format 3755msgid "Vim exiting with %d\n" 3756msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" 3757 3758msgid "cannot change console mode ?!\n" 3759msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" 3760 3761msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 3762msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" 3763 3764#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 3765msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 3766msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с аргументом -f" 3767 3768msgid "Cannot execute " 3769msgstr "Невозможно выполнить " 3770 3771msgid "shell " 3772msgstr "оболочка " 3773 3774msgid " returned\n" 3775msgstr " завершила работу\n" 3776 3777msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 3778msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." 3779 3780msgid "I/O ERROR" 3781msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА" 3782 3783msgid "...(truncated)" 3784msgstr "...(обрезано)" 3785 3786msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 3787msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются" 3788 3789msgid "E237: Printer selection failed" 3790msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" 3791 3792#, c-format 3793msgid "to %s on %s" 3794msgstr "в %s на %s" 3795 3796#, c-format 3797msgid "E613: Unknown printer font: %s" 3798msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" 3799 3800#, c-format 3801msgid "E238: Print error: %s" 3802msgstr "E238: Ошибка печати: %s" 3803 3804msgid "Unknown" 3805msgstr "Неизвестно" 3806 3807#, c-format 3808msgid "Printing '%s'" 3809msgstr "Печать '%s'" 3810 3811#, c-format 3812msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 3813msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" 3814 3815#, c-format 3816msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 3817msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" 3818 3819msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 3820msgstr "E366: Недопустимое значение опции 'osfiletype' -- используется Text" 3821 3822msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 3823msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n" 3824 3825#, c-format 3826msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 3827msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал %s\n" 3828 3829#, c-format 3830msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 3831msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал\n" 3832 3833#, c-format 3834msgid "Opening the X display took %ld msec" 3835msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec" 3836 3837msgid "" 3838"\n" 3839"Vim: Got X error\n" 3840msgstr "" 3841"\n" 3842"Vim: Ошибка X\n" 3843 3844msgid "Testing the X display failed" 3845msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" 3846 3847msgid "Opening the X display timed out" 3848msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" 3849 3850msgid "" 3851"\n" 3852"Cannot execute shell " 3853msgstr "" 3854"\n" 3855"Невозможно запустить оболочку " 3856 3857msgid "" 3858"\n" 3859"Cannot execute shell sh\n" 3860msgstr "" 3861"\n" 3862"Невозможно запустить оболочку sh\n" 3863 3864msgid "" 3865"\n" 3866"shell returned " 3867msgstr "" 3868"\n" 3869"Оболочка завершила работу " 3870 3871msgid "" 3872"\n" 3873"Cannot create pipes\n" 3874msgstr "" 3875"\n" 3876"Невозможно создать трубы\n" 3877 3878msgid "" 3879"\n" 3880"Cannot fork\n" 3881msgstr "" 3882"\n" 3883"Невозможно выполнить fork()\n" 3884 3885msgid "" 3886"\n" 3887"Command terminated\n" 3888msgstr "" 3889"\n" 3890"Выполнение команды прервано\n" 3891 3892msgid "XSMP lost ICE connection" 3893msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" 3894 3895msgid "Opening the X display failed" 3896msgstr "Неудачное открытие дисплея X" 3897 3898msgid "XSMP handling save-yourself request" 3899msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" 3900 3901msgid "XSMP opening connection" 3902msgstr "XSMP открывает соединение" 3903 3904msgid "XSMP ICE connection watch failed" 3905msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" 3906 3907#, c-format 3908msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 3909msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" 3910 3911msgid "At line" 3912msgstr "В строке" 3913 3914msgid "Could not allocate memory for command line." 3915msgstr "Невозможно выделить память для командной строки." 3916 3917msgid "VIM Error" 3918msgstr "Ошибка VIM" 3919 3920msgid "Could not load vim32.dll!" 3921msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!" 3922 3923msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 3924msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!" 3925 3926#, c-format 3927msgid "shell returned %d" 3928msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" 3929 3930#, c-format 3931msgid "Vim: Caught %s event\n" 3932msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" 3933 3934msgid "close" 3935msgstr "закрытие" 3936 3937msgid "logoff" 3938msgstr "отключение" 3939 3940msgid "shutdown" 3941msgstr "завершение" 3942 3943msgid "E371: Command not found" 3944msgstr "E371: Команда не найдена" 3945 3946msgid "" 3947"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 3948"External commands will not pause after completion.\n" 3949"See :help win32-vimrun for more information." 3950msgstr "" 3951"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" 3952"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" 3953"Дополнительная информация в :help win32-vimrun" 3954 3955msgid "Vim Warning" 3956msgstr "Предупреждение Vim" 3957 3958#, c-format 3959msgid "E372: Too many %%%c in format string" 3960msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" 3961 3962#, c-format 3963msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 3964msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" 3965 3966msgid "E374: Missing ] in format string" 3967msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" 3968 3969#, c-format 3970msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 3971msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" 3972 3973#, c-format 3974msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 3975msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" 3976 3977#, c-format 3978msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 3979msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" 3980 3981msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 3982msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" 3983 3984msgid "E379: Missing or empty directory name" 3985msgstr "E379: имя каталога не задано или равно пустой строке" 3986 3987msgid "E553: No more items" 3988msgstr "E553: Больше нет элементов" 3989 3990#, c-format 3991msgid "(%d of %d)%s%s: " 3992msgstr "(%d из %d)%s%s: " 3993 3994msgid " (line deleted)" 3995msgstr " (строка удалена)" 3996 3997msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 3998msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" 3999 4000msgid "E381: At top of quickfix stack" 4001msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" 4002 4003#, c-format 4004msgid "error list %d of %d; %d errors" 4005msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок" 4006 4007msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4008msgstr "" 4009"E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой" 4010 4011#, c-format 4012msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4013msgstr "E369: недопустимый элемент в %s%%[]" 4014 4015msgid "E339: Pattern too long" 4016msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" 4017 4018msgid "E50: Too many \\z(" 4019msgstr "E50: Слишком много \\z(" 4020 4021#, c-format 4022msgid "E51: Too many %s(" 4023msgstr "E51: Слишком много %s(" 4024 4025msgid "E52: Unmatched \\z(" 4026msgstr "E52: Нет пары для \\z(" 4027 4028#, c-format 4029msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4030msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" 4031 4032#, c-format 4033msgid "E54: Unmatched %s(" 4034msgstr "E54: Нет пары для %s(" 4035 4036#, c-format 4037msgid "E55: Unmatched %s)" 4038msgstr "E55: Нет пары для %s)" 4039 4040#, c-format 4041msgid "E56: %s* operand could be empty" 4042msgstr "E56: возможно пустой операнд %s*" 4043 4044#, c-format 4045msgid "E57: %s+ operand could be empty" 4046msgstr "E57: возможно пустой операнд %s+" 4047 4048#, c-format 4049msgid "E59: invalid character after %s@" 4050msgstr "E59: недопустимый символ после %s@" 4051 4052#, c-format 4053msgid "E58: %s{ operand could be empty" 4054msgstr "E58: возможно пустой операнд %s{" 4055 4056#, c-format 4057msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4058msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}" 4059 4060#, c-format 4061msgid "E61: Nested %s*" 4062msgstr "E61: Вложенные %s*" 4063 4064#, c-format 4065msgid "E62: Nested %s%c" 4066msgstr "E62: Вложенные %s%c" 4067 4068msgid "E63: invalid use of \\_" 4069msgstr "E63: недопустимое использование \\_" 4070 4071#, c-format 4072msgid "E64: %s%c follows nothing" 4073msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" 4074 4075msgid "E65: Illegal back reference" 4076msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" 4077 4078msgid "E66: \\z( not allowed here" 4079msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" 4080 4081msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4082msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь" 4083 4084msgid "E68: Invalid character after \\z" 4085msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" 4086 4087#, c-format 4088msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4089msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" 4090 4091#, c-format 4092msgid "E70: Empty %s%%[]" 4093msgstr "E70: Пустое %s%%[]" 4094 4095#, c-format 4096msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4097msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" 4098 4099#, c-format 4100msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4101msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" 4102 4103msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 4104msgstr "" 4105"E361: Предотвращено аварийное завершение: слишком сложное регулярное " 4106"выражение?" 4107 4108msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 4109msgstr "E363: применение шаблона привело к ошибке выхода за пределы стека" 4110 4111msgid "External submatches:\n" 4112msgstr "Внешние подсоответствия:\n" 4113 4114#, c-format 4115msgid "+--%3ld lines folded " 4116msgstr "+--%3ld строк в складке" 4117 4118msgid " VREPLACE" 4119msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" 4120 4121msgid " REPLACE" 4122msgstr " ЗАМЕНА" 4123 4124msgid " REVERSE" 4125msgstr " ОБРАТНАЯ" 4126 4127msgid " INSERT" 4128msgstr " ВСТАВКА" 4129 4130msgid " (insert)" 4131msgstr " (вставка)" 4132 4133msgid " (replace)" 4134msgstr " (замена)" 4135 4136msgid " (vreplace)" 4137msgstr " (виртуальная замена)" 4138 4139msgid " Hebrew" 4140msgstr " Иврит" 4141 4142msgid " Arabic" 4143msgstr " Арабский" 4144 4145msgid " (lang)" 4146msgstr " (язык)" 4147 4148msgid " (paste)" 4149msgstr " (вклейка)" 4150 4151msgid " VISUAL" 4152msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" 4153 4154msgid " VISUAL LINE" 4155msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" 4156 4157msgid " VISUAL BLOCK" 4158msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" 4159 4160msgid " SELECT" 4161msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" 4162 4163msgid " SELECT LINE" 4164msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" 4165 4166msgid " SELECT BLOCK" 4167msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" 4168 4169msgid "recording" 4170msgstr "запись" 4171 4172msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 4173msgstr "поиск будет продолжен с КОНЦА документа" 4174 4175msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 4176msgstr "поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" 4177 4178#, c-format 4179msgid "E383: Invalid search string: %s" 4180msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" 4181 4182#, c-format 4183msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4184msgstr "E384: поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" 4185 4186#, c-format 4187msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4188msgstr "E385: поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" 4189 4190msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4191msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" 4192 4193msgid " (includes previously listed match)" 4194msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" 4195 4196#. cursor at status line 4197msgid "--- Included files " 4198msgstr "--- Включённые файлы " 4199 4200msgid "not found " 4201msgstr "не найдено " 4202 4203msgid "in path ---\n" 4204msgstr "по пути ---\n" 4205 4206msgid " (Already listed)" 4207msgstr " (Уже показано)" 4208 4209msgid " NOT FOUND" 4210msgstr " НЕ НАЙДЕНО" 4211 4212#, c-format 4213msgid "Scanning included file: %s" 4214msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" 4215 4216msgid "E387: Match is on current line" 4217msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" 4218 4219msgid "All included files were found" 4220msgstr "Найдены все включённые файлы" 4221 4222msgid "No included files" 4223msgstr "Включённых файлов нет" 4224 4225msgid "E388: Couldn't find definition" 4226msgstr "E388: Определение не найдено" 4227 4228msgid "E389: Couldn't find pattern" 4229msgstr "E389: Шаблон не найден" 4230 4231#, c-format 4232msgid "E390: Illegal argument: %s" 4233msgstr "E390: Недопустимый аргумент: %s" 4234 4235#, c-format 4236msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4237msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" 4238 4239msgid "No Syntax items defined for this buffer" 4240msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" 4241 4242msgid "syncing on C-style comments" 4243msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" 4244 4245msgid "no syncing" 4246msgstr "без синхронизации" 4247 4248msgid "syncing starts " 4249msgstr "синхронизация начата " 4250 4251msgid " lines before top line" 4252msgstr " строк перед верхней строкой" 4253 4254msgid "" 4255"\n" 4256"--- Syntax sync items ---" 4257msgstr "" 4258"\n" 4259"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" 4260 4261msgid "" 4262"\n" 4263"syncing on items" 4264msgstr "" 4265"\n" 4266"синхронизация по элементам" 4267 4268msgid "" 4269"\n" 4270"--- Syntax items ---" 4271msgstr "" 4272"\n" 4273"--- Синтаксические элементы ---" 4274 4275#, c-format 4276msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 4277msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" 4278 4279msgid "minimal " 4280msgstr "минимум " 4281 4282msgid "maximal " 4283msgstr "максимум " 4284 4285msgid "; match " 4286msgstr "; соответствие " 4287 4288msgid " line breaks" 4289msgstr " переносов строк" 4290 4291msgid "E393: group[t]here not accepted here" 4292msgstr "E393: здесь нельзя использовать group[t]here" 4293 4294#, c-format 4295msgid "E394: Didn't find region item for %s" 4296msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" 4297 4298msgid "E395: contains argument not accepted here" 4299msgstr "E395: здесь нельзя использовать аргумент contains" 4300 4301msgid "E396: containedin argument not accepted here" 4302msgstr "E396: здесь нельзя использовать аргумент containedin" 4303 4304msgid "E397: Filename required" 4305msgstr "E397: Требуется указать имя файла" 4306 4307#, c-format 4308msgid "E398: Missing '=': %s" 4309msgstr "E398: Пропущено '=': %s" 4310 4311#, c-format 4312msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 4313msgstr "E399: Не хватает аргументов: синтаксический регион %s" 4314 4315msgid "E400: No cluster specified" 4316msgstr "E400: Кластер не указан" 4317 4318#, c-format 4319msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 4320msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" 4321 4322#, c-format 4323msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 4324msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" 4325 4326msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 4327msgstr "" 4328"E403: синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" 4329 4330#, c-format 4331msgid "E404: Illegal arguments: %s" 4332msgstr "E404: Недопустимые аргументы: %s" 4333 4334#, c-format 4335msgid "E405: Missing equal sign: %s" 4336msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" 4337 4338#, c-format 4339msgid "E406: Empty argument: %s" 4340msgstr "E406: Пустой аргумент: %s" 4341 4342#, c-format 4343msgid "E407: %s not allowed here" 4344msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" 4345 4346#, c-format 4347msgid "E408: %s must be first in contains list" 4348msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" 4349 4350#, c-format 4351msgid "E409: Unknown group name: %s" 4352msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" 4353 4354#, c-format 4355msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 4356msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" 4357 4358#, c-format 4359msgid "E411: highlight group not found: %s" 4360msgstr "E411: группа подсветки синтаксиса %s не найдена" 4361 4362#, c-format 4363msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 4364msgstr "E412: Не хватает аргументов: \":highlight link %s\"" 4365 4366#, c-format 4367msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 4368msgstr "E413: Слишком много аргументов: \":highlight link %s\"" 4369 4370msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 4371msgstr "E414: у группы есть собственные настройки, ссылка игнорируется" 4372 4373#, c-format 4374msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 4375msgstr "E415: неожиданный знак равенства: %s" 4376 4377#, c-format 4378msgid "E416: missing equal sign: %s" 4379msgstr "E416: пропущен знак равенства: %s" 4380 4381#, c-format 4382msgid "E417: missing argument: %s" 4383msgstr "E417: пропущен аргумент: %s" 4384 4385#, c-format 4386msgid "E418: Illegal value: %s" 4387msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" 4388 4389msgid "E419: FG color unknown" 4390msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" 4391 4392msgid "E420: BG color unknown" 4393msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" 4394 4395#, c-format 4396msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 4397msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s" 4398 4399#, c-format 4400msgid "E422: terminal code too long: %s" 4401msgstr "E422: слишком длинный код терминала: %s" 4402 4403#, c-format 4404msgid "E423: Illegal argument: %s" 4405msgstr "E423: Недопустимый аргумент: %s" 4406 4407msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 4408msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" 4409 4410msgid "E669: Unprintable character in group name" 4411msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" 4412 4413#. This is an error, but since there previously was no check only 4414#. * give a warning. 4415msgid "W18: Invalid character in group name" 4416msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" 4417 4418msgid "E555: at bottom of tag stack" 4419msgstr "E555: внизу стека меток" 4420 4421msgid "E556: at top of tag stack" 4422msgstr "E556: наверху стека меток" 4423 4424msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 4425msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" 4426 4427#, c-format 4428msgid "E426: tag not found: %s" 4429msgstr "E426: Метка не найдена: %s" 4430 4431msgid " # pri kind tag" 4432msgstr " # при тип метка" 4433 4434msgid "file\n" 4435msgstr "файл\n" 4436 4437#. 4438#. * Ask to select a tag from the list. 4439#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. 4440#. 4441msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " 4442msgstr "Выберите нужный номер (<CR> для отказа):" 4443 4444msgid "E427: There is only one matching tag" 4445msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" 4446 4447msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 4448msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" 4449 4450#, c-format 4451msgid "File \"%s\" does not exist" 4452msgstr "Файл \"%s\" не существует" 4453 4454#. Give an indication of the number of matching tags 4455#, c-format 4456msgid "tag %d of %d%s" 4457msgstr "метка %d из %d%s" 4458 4459msgid " or more" 4460msgstr " и более" 4461 4462msgid " Using tag with different case!" 4463msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" 4464 4465#, c-format 4466msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 4467msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" 4468 4469#. Highlight title 4470msgid "" 4471"\n" 4472" # TO tag FROM line in file/text" 4473msgstr "" 4474"\n" 4475" # К метке ОТ стр. в файле/тексте" 4476 4477#, c-format 4478msgid "Searching tags file %s" 4479msgstr "Поиск в файле меток %s" 4480 4481#, c-format 4482msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 4483msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" 4484 4485#, c-format 4486msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 4487msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" 4488 4489#, c-format 4490msgid "Before byte %ld" 4491msgstr "Перед байтом %ld" 4492 4493#, c-format 4494msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 4495msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" 4496 4497#. never opened any tags file 4498msgid "E433: No tags file" 4499msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" 4500 4501msgid "E434: Can't find tag pattern" 4502msgstr "E434: Не найден шаблон метки" 4503 4504msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 4505msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" 4506 4507msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 4508msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" 4509 4510msgid "defaulting to '" 4511msgstr "по умолчанию '" 4512 4513msgid "E557: Cannot open termcap file" 4514msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" 4515 4516msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 4517msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" 4518 4519msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 4520msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" 4521 4522#, c-format 4523msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 4524msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" 4525 4526msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 4527msgstr "E437: требуется способность терминала \"cm\"" 4528 4529#. Highlight title 4530msgid "" 4531"\n" 4532"--- Terminal keys ---" 4533msgstr "" 4534"\n" 4535"--- Кнопки терминала ---" 4536 4537msgid "new shell started\n" 4538msgstr "запуск новой оболочки\n" 4539 4540msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 4541msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" 4542 4543#. must display the prompt 4544msgid "No undo possible; continue anyway" 4545msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" 4546 4547msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 4548msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" 4549 4550msgid "1 change" 4551msgstr "Единственное изменение" 4552 4553#, c-format 4554msgid "%ld changes" 4555msgstr "Изменений: %ld" 4556 4557msgid "E439: undo list corrupt" 4558msgstr "E439: Повреждён список отмены" 4559 4560msgid "E440: undo line missing" 4561msgstr "E440: потеряна строка отмены" 4562 4563#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 4564msgid "" 4565"\n" 4566"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 4567msgstr "" 4568"\n" 4569"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит" 4570 4571msgid "" 4572"\n" 4573"MS-Windows 32-bit GUI version" 4574msgstr "" 4575"\n" 4576"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит" 4577 4578msgid " in Win32s mode" 4579msgstr " в режиме Win32s" 4580 4581msgid " with OLE support" 4582msgstr " с поддержкой OLE" 4583 4584msgid "" 4585"\n" 4586"MS-Windows 32-bit console version" 4587msgstr "" 4588"\n" 4589"Консольная версия для MS-Windows 32 бит" 4590 4591msgid "" 4592"\n" 4593"MS-Windows 16-bit version" 4594msgstr "" 4595"\n" 4596"Версия для MS-Windows 16 бит" 4597 4598msgid "" 4599"\n" 4600"32-bit MS-DOS version" 4601msgstr "" 4602"\n" 4603"Версия для MS-DOS 32 бит" 4604 4605msgid "" 4606"\n" 4607"16-bit MS-DOS version" 4608msgstr "" 4609"\n" 4610"Версия для MS-DOS 16 бит" 4611 4612msgid "" 4613"\n" 4614"MacOS X (unix) version" 4615msgstr "" 4616"\n" 4617"Версия для MacOS X (unix)" 4618 4619msgid "" 4620"\n" 4621"MacOS X version" 4622msgstr "" 4623"\n" 4624"Версия для MacOS X" 4625 4626msgid "" 4627"\n" 4628"MacOS version" 4629msgstr "" 4630"\n" 4631"Версия для MacOS" 4632 4633msgid "" 4634"\n" 4635"RISC OS version" 4636msgstr "" 4637"\n" 4638"Версия для RISC OS" 4639 4640msgid "" 4641"\n" 4642"Included patches: " 4643msgstr "" 4644"\n" 4645"Заплатки: " 4646 4647msgid "Modified by " 4648msgstr "С изменениями, внесёнными " 4649 4650msgid "" 4651"\n" 4652"Compiled " 4653msgstr "" 4654"\n" 4655"Скомпилирован " 4656 4657msgid "by " 4658msgstr " " 4659 4660msgid "" 4661"\n" 4662"Huge version " 4663msgstr "" 4664"\n" 4665"Огромная версия " 4666 4667msgid "" 4668"\n" 4669"Big version " 4670msgstr "" 4671"\n" 4672"Большая версия " 4673 4674msgid "" 4675"\n" 4676"Normal version " 4677msgstr "" 4678"\n" 4679"Обычная версия " 4680 4681msgid "" 4682"\n" 4683"Small version " 4684msgstr "" 4685"\n" 4686"Малая версия " 4687 4688msgid "" 4689"\n" 4690"Tiny version " 4691msgstr "" 4692"\n" 4693"Версия \"Кроха\" " 4694 4695msgid "without GUI." 4696msgstr "без графического интерфейса." 4697 4698msgid "with GTK2-GNOME GUI." 4699msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." 4700 4701msgid "with GTK-GNOME GUI." 4702msgstr "с графическим интерфейсом GTK-GNOME." 4703 4704msgid "with GTK2 GUI." 4705msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." 4706 4707msgid "with GTK GUI." 4708msgstr "с графическим интерфейсом GTK." 4709 4710msgid "with X11-Motif GUI." 4711msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." 4712 4713msgid "with X11-neXtaw GUI." 4714msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." 4715 4716msgid "with X11-Athena GUI." 4717msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." 4718 4719msgid "with BeOS GUI." 4720msgstr "с графическим интерфейсом BeOS." 4721 4722msgid "with Photon GUI." 4723msgstr "с графическим интерфейсом Photon." 4724 4725msgid "with GUI." 4726msgstr "с графическим интерфейсом." 4727 4728msgid "with Carbon GUI." 4729msgstr "с графическим интерфейсом Carbon." 4730 4731msgid "with Cocoa GUI." 4732msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa." 4733 4734msgid "with (classic) GUI." 4735msgstr "с классическим графическим интерфейсом." 4736 4737msgid " Features included (+) or not (-):\n" 4738msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n" 4739 4740msgid " system vimrc file: \"" 4741msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" 4742 4743msgid " user vimrc file: \"" 4744msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" 4745 4746msgid " 2nd user vimrc file: \"" 4747msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" 4748 4749msgid " 3rd user vimrc file: \"" 4750msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" 4751 4752msgid " user exrc file: \"" 4753msgstr " пользовательский файл exrc: \"" 4754 4755msgid " 2nd user exrc file: \"" 4756msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" 4757 4758msgid " system gvimrc file: \"" 4759msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" 4760 4761msgid " user gvimrc file: \"" 4762msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" 4763 4764msgid "2nd user gvimrc file: \"" 4765msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" 4766 4767msgid "3rd user gvimrc file: \"" 4768msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" 4769 4770msgid " system menu file: \"" 4771msgstr " общесистемный файл меню: \"" 4772 4773msgid " fall-back for $VIM: \"" 4774msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" 4775 4776msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 4777msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" 4778 4779msgid "Compilation: " 4780msgstr "Параметры компиляции: " 4781 4782msgid "Compiler: " 4783msgstr "Компилятор: " 4784 4785msgid "Linking: " 4786msgstr "Сборка: " 4787 4788msgid " DEBUG BUILD" 4789msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" 4790 4791msgid "VIM - Vi IMproved" 4792msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Улучшенный Vi) ::: Русская версия" 4793 4794msgid "version " 4795msgstr "версия " 4796 4797msgid "by Bram Moolenaar et al." 4798msgstr "Брам Мооленаар и другие" 4799 4800msgid "Vim is open source and freely distributable" 4801msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом" 4802 4803msgid "Help poor children in Uganda!" 4804msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" 4805 4806msgid "type :help iccf<Enter> for information " 4807msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" 4808 4809msgid "type :q<Enter> to exit " 4810msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " 4811 4812msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 4813msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " 4814 4815msgid "type :help version7<Enter> for version info" 4816msgstr "наберите :help version7<Enter> чтобы узнать об этой версии " 4817 4818msgid "Running in Vi compatible mode" 4819msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" 4820 4821msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 4822msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " 4823 4824msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 4825msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" 4826 4827msgid "menu Help->Orphans for information " 4828msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " 4829 4830msgid "Running modeless, typed text is inserted" 4831msgstr "Безрежимная работы, вставка введённого текста" 4832 4833msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 4834msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Режим Вставки " 4835 4836msgid " for two modes " 4837msgstr " для двух режимов " 4838 4839msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 4840msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Совместимость с Vi " 4841 4842msgid " for Vim defaults " 4843msgstr " для перехода в режим Vim " 4844 4845msgid "Sponsor Vim development!" 4846msgstr "Помогите в разработке Vim!" 4847 4848msgid "Become a registered Vim user!" 4849msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" 4850 4851msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 4852msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " 4853 4854msgid "type :help register<Enter> for information " 4855msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " 4856 4857msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 4858msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " 4859 4860msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 4861msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME" 4862 4863msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 4864msgstr "наберите :help windows95<Enter> для получения информации " 4865 4866msgid "E441: There is no preview window" 4867msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" 4868 4869msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 4870msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" 4871 4872msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 4873msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" 4874 4875msgid "E444: Cannot close last window" 4876msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" 4877 4878msgid "Already only one window" 4879msgstr "На экране всего одно окно" 4880 4881msgid "E445: Other window contains changes" 4882msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" 4883 4884msgid "E446: No file name under cursor" 4885msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" 4886 4887#, c-format 4888msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4889msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" 4890 4891#, c-format 4892msgid "E370: Could not load library %s" 4893msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" 4894 4895msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 4896msgstr "" 4897"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" 4898 4899msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 4900msgstr "" 4901"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" 4902 4903msgid "Edit with &multiple Vims" 4904msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах" 4905 4906msgid "Edit with single &Vim" 4907msgstr "Редактировать в &одном Vim" 4908 4909msgid "&Diff with Vim" 4910msgstr "&Сравнить с помощью Vim" 4911 4912msgid "Edit with &Vim" 4913msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" 4914 4915#. Now concatenate 4916msgid "Edit with existing Vim - &" 4917msgstr "Редактировать в запущенном Vim - &" 4918 4919msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 4920msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" 4921 4922msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 4923msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" 4924 4925msgid "gvimext.dll error" 4926msgstr "ошибка gvimext.dll" 4927 4928msgid "Path length too long!" 4929msgstr "Слишком длинный путь!" 4930 4931msgid "--No lines in buffer--" 4932msgstr "-- Нет строк в буфере --" 4933 4934#. 4935#. * The error messages that can be shared are included here. 4936#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 4937#. 4938msgid "E470: Command aborted" 4939msgstr "E470: Выполнение команды прервано" 4940 4941msgid "E471: Argument required" 4942msgstr "E471: Требуется указать параметр" 4943 4944msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 4945msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" 4946 4947msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 4948msgstr "" 4949"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" 4950 4951msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 4952msgstr "" 4953"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" 4954 4955msgid "E171: Missing :endif" 4956msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" 4957 4958msgid "E600: Missing :endtry" 4959msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" 4960 4961msgid "E170: Missing :endwhile" 4962msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" 4963 4964msgid "E588: :endwhile without :while" 4965msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" 4966 4967msgid "E13: File exists (add ! to override)" 4968msgstr "E13: Файл существует (для перезаписи добавьте !)" 4969 4970msgid "E472: Command failed" 4971msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" 4972 4973#, c-format 4974msgid "E234: Unknown fontset: %s" 4975msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" 4976 4977#, c-format 4978msgid "E235: Unknown font: %s" 4979msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" 4980 4981#, c-format 4982msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 4983msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным шрифтом" 4984 4985msgid "E473: Internal error" 4986msgstr "E473: Внутренняя ошибка" 4987 4988msgid "Interrupted" 4989msgstr "Прервано" 4990 4991msgid "E14: Invalid address" 4992msgstr "E14: Недопустимый адрес" 4993 4994msgid "E474: Invalid argument" 4995msgstr "E474: Недопустимый аргумент" 4996 4997#, c-format 4998msgid "E475: Invalid argument: %s" 4999msgstr "E475: Недопустимый аргумент: %s" 5000 5001#, c-format 5002msgid "E15: Invalid expression: %s" 5003msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s" 5004 5005msgid "E16: Invalid range" 5006msgstr "E16: Недопустимый диапазон" 5007 5008msgid "E476: Invalid command" 5009msgstr "E476: Недопустимая команда" 5010 5011#, c-format 5012msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5013msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" 5014 5015msgid "E18: Unexpected characters before '='" 5016msgstr "E18: Перед '=' обнаружены неожиданные символы" 5017 5018#, c-format 5019msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5020msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" 5021 5022#, c-format 5023msgid "E448: Could not load library function %s" 5024msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" 5025 5026msgid "E19: Mark has invalid line number" 5027msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" 5028 5029msgid "E20: Mark not set" 5030msgstr "E20: Отметка не определена" 5031 5032msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 5033msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'" 5034 5035msgid "E22: Scripts nested too deep" 5036msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" 5037 5038msgid "E23: No alternate file" 5039msgstr "E23: Соседний файл не существует" 5040 5041msgid "E24: No such abbreviation" 5042msgstr "E24: Нет такого сокращения" 5043 5044msgid "E477: No ! allowed" 5045msgstr "E477: ! не допускается" 5046 5047msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 5048msgstr "" 5049"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " 5050"компиляции" 5051 5052msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5053msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n" 5054 5055msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5056msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n" 5057 5058msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5059msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n" 5060 5061#, c-format 5062msgid "E28: No such highlight group name: %s" 5063msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" 5064 5065msgid "E29: No inserted text yet" 5066msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" 5067 5068msgid "E30: No previous command line" 5069msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" 5070 5071msgid "E31: No such mapping" 5072msgstr "E31: Такой привязки не существует" 5073 5074msgid "E479: No match" 5075msgstr "E479: Нет соответствия" 5076 5077#, c-format 5078msgid "E480: No match: %s" 5079msgstr "E480: Нет соответствия: %s" 5080 5081msgid "E32: No file name" 5082msgstr "E32: Нет имени файла" 5083 5084msgid "E33: No previous substitute regular expression" 5085msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" 5086 5087msgid "E34: No previous command" 5088msgstr "E34: Нет предыдущей команды" 5089 5090msgid "E35: No previous regular expression" 5091msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" 5092 5093msgid "E481: No range allowed" 5094msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" 5095 5096msgid "E36: Not enough room" 5097msgstr "E36: Недостаточно места" 5098 5099#, c-format 5100msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 5101msgstr "E247: сервер \"%s\" не зарегистрирован" 5102 5103#, c-format 5104msgid "E482: Can't create file %s" 5105msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" 5106 5107msgid "E483: Can't get temp file name" 5108msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" 5109 5110#, c-format 5111msgid "E484: Can't open file %s" 5112msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" 5113 5114#, c-format 5115msgid "E485: Can't read file %s" 5116msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" 5117 5118msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 5119msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 5120 5121msgid "E38: Null argument" 5122msgstr "E38: Нулевой аргумент" 5123 5124msgid "E39: Number expected" 5125msgstr "E39: Требуется число" 5126 5127#, c-format 5128msgid "E40: Can't open errorfile %s" 5129msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" 5130 5131msgid "E233: cannot open display" 5132msgstr "E233: невозможно открыть дисплей" 5133 5134msgid "E41: Out of memory!" 5135msgstr "E41: Не хватает памяти!" 5136 5137msgid "Pattern not found" 5138msgstr "Шаблон не найден" 5139 5140#, c-format 5141msgid "E486: Pattern not found: %s" 5142msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" 5143 5144msgid "E487: Argument must be positive" 5145msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" 5146 5147msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 5148msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" 5149 5150msgid "E42: No Errors" 5151msgstr "E42: Ошибок нет" 5152 5153msgid "E43: Damaged match string" 5154msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" 5155 5156msgid "E44: Corrupted regexp program" 5157msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена" 5158 5159msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 5160msgstr "" 5161"E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы не обращать внимания)" 5162 5163#, c-format 5164msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 5165msgstr "E46: Невозможно изменить доступную только для чтения переменную \"%s\"" 5166 5167msgid "E47: Error while reading errorfile" 5168msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" 5169 5170msgid "E48: Not allowed in sandbox" 5171msgstr "E48: Не допускается в песочнице" 5172 5173msgid "E523: Not allowed here" 5174msgstr "E523: Здесь не разрешено" 5175 5176msgid "E359: Screen mode setting not supported" 5177msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" 5178 5179msgid "E49: Invalid scroll size" 5180msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" 5181 5182msgid "E91: 'shell' option is empty" 5183msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка" 5184 5185msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 5186msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!" 5187 5188msgid "E72: Close error on swap file" 5189msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" 5190 5191msgid "E73: tag stack empty" 5192msgstr "E73: Стек меток пустой" 5193 5194msgid "E74: Command too complex" 5195msgstr "E74: Слишком сложная команда" 5196 5197msgid "E75: Name too long" 5198msgstr "E75: Слишком длинное имя" 5199 5200msgid "E76: Too many [" 5201msgstr "E76: Слишком много символов [" 5202 5203msgid "E77: Too many file names" 5204msgstr "E77: Слишком много имён файлов" 5205 5206msgid "E488: Trailing characters" 5207msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" 5208 5209msgid "E78: Unknown mark" 5210msgstr "E78: Неизвестная отметка" 5211 5212msgid "E79: Cannot expand wildcards" 5213msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" 5214 5215msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 5216msgstr "" 5217"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" 5218 5219msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 5220msgstr "" 5221"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" 5222 5223msgid "E80: Error while writing" 5224msgstr "E80: Ошибка при записи" 5225 5226msgid "Zero count" 5227msgstr "Нулевое значение счётчика" 5228 5229msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 5230msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" 5231 5232msgid "E449: Invalid expression received" 5233msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" 5234 5235msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 5236msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" 5237 5238