1# translation of pl.po to Polish 2# Polish Translation for Vim 3# 4# updated 2010 for vim-7.3 5# 6# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. 7# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: pl\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:13+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" 14"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" 15"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 23msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 24msgstr "E831: bf_key_init() wywo�any z pustym has�em" 25 26msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 27msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 28 29msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 30msgstr "E817: Blowfish u�ywa b��dnej kolejno�ci bajt�w" 31 32msgid "E818: sha256 test failed" 33msgstr "E818: test sha256 nie powi�d� si�" 34 35msgid "E819: Blowfish test failed" 36msgstr "E819: test Blowfisha nie powi�d� si�" 37 38msgid "[Location List]" 39msgstr "[Lista lokacji]" 40 41msgid "[Quickfix List]" 42msgstr "[Lista quickfix]" 43 44msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 45msgstr "E82: Nie mog� zarezerwowa� bufora; zako�czenie..." 46 47msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 48msgstr "E83: Nie mog� zarezerwowa� bufora; u�ywam innego..." 49 50msgid "E515: No buffers were unloaded" 51msgstr "E515: Nie wy�adowano �adnego bufora" 52 53msgid "E516: No buffers were deleted" 54msgstr "E516: Nie skasowano �adnego bufora" 55 56msgid "E517: No buffers were wiped out" 57msgstr "E517: Nie wyrzucono �adnego bufora" 58 59msgid "1 buffer unloaded" 60msgstr "1 bufor wy�adowany" 61 62#, c-format 63msgid "%d buffers unloaded" 64msgstr "wy�adowano %d bufor�w" 65 66msgid "1 buffer deleted" 67msgstr "1 bufor skasowany" 68 69#, c-format 70msgid "%d buffers deleted" 71msgstr "%d bufor�w skasowano" 72 73msgid "1 buffer wiped out" 74msgstr "wyrzucono 1 bufor " 75 76#, c-format 77msgid "%d buffers wiped out" 78msgstr "wyrzucono %d bufor�w" 79 80msgid "E84: No modified buffer found" 81msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych bufor�w" 82 83#. back where we started, didn't find anything. 84msgid "E85: There is no listed buffer" 85msgstr "E85: Nie ma wylistowanych bufor�w" 86 87#, c-format 88msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 89msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" 90 91msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 92msgstr "E87: Nie mog� przej�� poza ostatni bufor" 93 94msgid "E88: Cannot go before first buffer" 95msgstr "E88: Nie mog� przej�� przed pierwszy bufor" 96 97#, c-format 98msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 99msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymu� przez !)" 100 101msgid "E90: Cannot unload last buffer" 102msgstr "E90: Nie mog� wy�adowa� ostatniego bufora" 103 104msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 105msgstr "W14: OSTRZE�ENIE: Przepe�nienie listy nazw plik�w" 106 107#, c-format 108msgid "E92: Buffer %ld not found" 109msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" 110 111#, c-format 112msgid "E93: More than one match for %s" 113msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" 114 115#, c-format 116msgid "E94: No matching buffer for %s" 117msgstr "E94: �aden bufor nie pasuje do %s" 118 119#, c-format 120msgid "line %ld" 121msgstr "wiersz %ld" 122 123msgid "E95: Buffer with this name already exists" 124msgstr "E95: Bufor o tej nazwie ju� istnieje" 125 126msgid " [Modified]" 127msgstr " [Zmieniony]" 128 129msgid "[Not edited]" 130msgstr "[Nie edytowany]" 131 132msgid "[New file]" 133msgstr "[Nowy Plik]" 134 135msgid "[Read errors]" 136msgstr "[B��d odczytu]" 137 138msgid "[readonly]" 139msgstr "[tylko odczyt]" 140 141#, c-format 142msgid "1 line --%d%%--" 143msgstr "1 wiersz --%d%%--" 144 145#, c-format 146msgid "%ld lines --%d%%--" 147msgstr "%ld wiersze --%d%%--" 148 149#, c-format 150msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 151msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " 152 153msgid "[No Name]" 154msgstr "[Bez nazwy]" 155 156#. must be a help buffer 157msgid "help" 158msgstr "pomoc" 159 160msgid "[Help]" 161msgstr "[Pomoc]" 162 163msgid "[Preview]" 164msgstr "[Podgl�d]" 165 166msgid "All" 167msgstr "Wszystko" 168 169msgid "Bot" 170msgstr "D�" 171 172msgid "Top" 173msgstr "G�ra" 174 175#, c-format 176msgid "" 177"\n" 178"# Buffer list:\n" 179msgstr "" 180"\n" 181"# Lista bufor�w:\n" 182 183msgid "[Scratch]" 184msgstr "[Notka]" 185 186msgid "" 187"\n" 188"--- Signs ---" 189msgstr "" 190"\n" 191"--- Znaki ---" 192 193#, c-format 194msgid "Signs for %s:" 195msgstr "Znaki dla %s:" 196 197#, c-format 198msgid " line=%ld id=%d name=%s" 199msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" 200 201#, c-format 202msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 203msgstr "E96: Nie mog� zr�nicowa� wi�cej ni� %ld bufor�w" 204 205msgid "E810: Cannot read or write temp files" 206msgstr "E810: Nie mog� otworzy� lub zapisa� plik�w tymczasowych" 207 208msgid "E97: Cannot create diffs" 209msgstr "E97: Nie mog� stworzy� r�nic" 210 211msgid "Patch file" 212msgstr "Plik �ata" 213 214msgid "E816: Cannot read patch output" 215msgstr "E816: Nie mog� odczyta� wyj�cia pliku �aty" 216 217msgid "E98: Cannot read diff output" 218msgstr "E98: Nie mog� wczyta� wyj�cia r�nicy" 219 220msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 221msgstr "E99: Bie��cy bufor nie jest w trybie r�nic" 222 223msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 224msgstr "E793: �aden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny" 225 226msgid "E100: No other buffer in diff mode" 227msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie r�nic" 228 229msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 230msgstr "" 231"E101: Wi�cej ni� jeden bufor w trybie r�nicowania, nie wiem kt�rego u�y�" 232 233#, c-format 234msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 235msgstr "E102: Nie mog� znale�� bufora \"%s\"" 236 237#, c-format 238msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 239msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie r�nicowania" 240 241msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 242msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora" 243 244msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 245msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" 246 247msgid "E544: Keymap file not found" 248msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozk�adu klawiszy" 249 250msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 251msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" 252 253msgid "E791: Empty keymap entry" 254msgstr "E791: Pusty wpis keymap" 255 256msgid " Keyword completion (^N^P)" 257msgstr " Dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)" 258 259#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 260msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 261msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 262 263msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 264msgstr " Dope�nianie pe�nych wierszy (^L^N^P)" 265 266msgid " File name completion (^F^N^P)" 267msgstr " Dope�nianie nazw plik�w (^F^N^P)" 268 269msgid " Tag completion (^]^N^P)" 270msgstr " Dope�nianie znacznik�w (^]^N^P)" 271 272msgid " Path pattern completion (^N^P)" 273msgstr " Dope�nianie wzorc�w trop�w (^N^P)" 274 275msgid " Definition completion (^D^N^P)" 276msgstr " Dope�nianie definicji (^D^N^P)" 277 278msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 279msgstr " Dope�nianie ze s�ownik�w (^K^N^P)" 280 281msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 282msgstr " Dope�nianie z tezaurusa (^T^N^P)" 283 284msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 285msgstr " Dope�nianie wiersza polece� (^V^N^P)" 286 287msgid " User defined completion (^U^N^P)" 288msgstr "Dope�nianie zdefiniowane przez u�ytkownika (^U^N^P)" 289 290msgid " Omni completion (^O^N^P)" 291msgstr " Omni uzupe�nianie (^O^N^P)" 292 293msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 294msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)" 295 296msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 297msgstr " Lokalne dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)" 298 299msgid "Hit end of paragraph" 300msgstr "Dobi�em do ko�ca akapitu" 301 302msgid "'dictionary' option is empty" 303msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" 304 305msgid "'thesaurus' option is empty" 306msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" 307 308#, c-format 309msgid "Scanning dictionary: %s" 310msgstr "Przegl�dam s�ownik: %s" 311 312msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 313msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" 314 315msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 316msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" 317 318#, c-format 319msgid "Scanning: %s" 320msgstr "Przegl�dam: %s" 321 322msgid "Scanning tags." 323msgstr "Przegl�dam znaczniki." 324 325msgid " Adding" 326msgstr " Dodaj�" 327 328#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 329#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 330#. * longer needed. -- Acevedo. 331#. 332msgid "-- Searching..." 333msgstr "-- Szukam..." 334 335msgid "Back at original" 336msgstr "Z powrotem na pierwotnym" 337 338msgid "Word from other line" 339msgstr "Wyraz z innego wiersza" 340 341msgid "The only match" 342msgstr "Jedyne dopasowanie" 343 344#, c-format 345msgid "match %d of %d" 346msgstr "pasuje %d z %d" 347 348#, c-format 349msgid "match %d" 350msgstr "pasuje %d" 351 352msgid "E18: Unexpected characters in :let" 353msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" 354 355#, c-format 356msgid "E684: list index out of range: %ld" 357msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" 358 359#, c-format 360msgid "E121: Undefined variable: %s" 361msgstr "E121: Nieokre�lona zmienna: %s" 362 363msgid "E111: Missing ']'" 364msgstr "E111: Brak ']'" 365 366#, c-format 367msgid "E686: Argument of %s must be a List" 368msgstr "E686: Argument %s musi by� List�" 369 370#, c-format 371msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 372msgstr "E712: Argument %s musi by� List� lub S�ownikiem" 373 374msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 375msgstr "E713: Nie mo�na u�y� pustego klucza dla S�ownika" 376 377msgid "E714: List required" 378msgstr "E714: wymagana Lista" 379 380msgid "E715: Dictionary required" 381msgstr "E715: wymagany S�ownik" 382 383#, c-format 384msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 385msgstr "E118: Zbyt wiele argument�w dla funkcji: %s" 386 387#, c-format 388msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 389msgstr "E716: Klucz nie istnieje w S�owniku: %s" 390 391#, c-format 392msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 393msgstr "E122: Funkcja %s ju� istnieje; aby j� zamieni� u�yj !" 394 395msgid "E717: Dictionary entry already exists" 396msgstr "E717: istnieje ju� taki element S�ownika" 397 398msgid "E718: Funcref required" 399msgstr "E718: wymagana Funcref" 400 401msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 402msgstr "E719: Nie mo�na u�y� [:] przy S�owniku" 403 404#, c-format 405msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 406msgstr "E734: Z�y typ zmiennej dla %s=" 407 408#, c-format 409msgid "E130: Unknown function: %s" 410msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" 411 412#, c-format 413msgid "E461: Illegal variable name: %s" 414msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" 415 416msgid "E687: Less targets than List items" 417msgstr "E687: Mniej cel�w ni� element�w Listy" 418 419msgid "E688: More targets than List items" 420msgstr "E688: Wi�cej cel�w ni� element�w Listy" 421 422msgid "Double ; in list of variables" 423msgstr "Podw�jny ; w li�cie zmiennych" 424 425#, c-format 426msgid "E738: Can't list variables for %s" 427msgstr "E738: Nie mog� wypisa� zmiennych dla %s" 428 429msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 430msgstr "E689: Indeks mo�e istnie� tylko dla Listy lub S�ownika" 431 432msgid "E708: [:] must come last" 433msgstr "E708: [:] musi by� ostatnie" 434 435msgid "E709: [:] requires a List value" 436msgstr "E709: [:] wymaga warto�ci listy" 437 438msgid "E710: List value has more items than target" 439msgstr "E710: Lista ma wi�cej element�w ni� cel" 440 441msgid "E711: List value has not enough items" 442msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj�cej ilo�ci element�w" 443 444msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 445msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" 446 447#, c-format 448msgid "E107: Missing parentheses: %s" 449msgstr "E107: Brak nawias�w: %s" 450 451#, c-format 452msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 453msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" 454 455msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 456msgstr "E743: zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko dla (un)lock" 457 458msgid "E109: Missing ':' after '?'" 459msgstr "E109: Brak ':' po '?'" 460 461msgid "E691: Can only compare List with List" 462msgstr "E691: List� mog� por�wna� tylko z List�" 463 464msgid "E692: Invalid operation for Lists" 465msgstr "E692: Nieprawid�owa operacja dla Listy" 466 467msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 468msgstr "E735: S�ownik mog� por�wna� tylko ze S�ownikiem" 469 470msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 471msgstr "E736: Nieprawid�owa operacja dla S�ownika" 472 473msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 474msgstr "E693: Funcref mog� por�wna� tylko z Funcref" 475 476msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 477msgstr "E694: Nieprawid�owa operacja dla Funcref" 478 479msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 480msgstr "E804: Nie mog� u�y� '%' w Zmiennoprzecinkowej" 481 482msgid "E110: Missing ')'" 483msgstr "E110: Brak ')'" 484 485msgid "E695: Cannot index a Funcref" 486msgstr "E695: Nie mo�na zindeksowa� Funcref" 487 488#, c-format 489msgid "E112: Option name missing: %s" 490msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" 491 492#, c-format 493msgid "E113: Unknown option: %s" 494msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" 495 496#, c-format 497msgid "E114: Missing quote: %s" 498msgstr "E114: Brak cudzys�owu: %s" 499 500#, c-format 501msgid "E115: Missing quote: %s" 502msgstr "E115: Brak cudzys�owu: %s" 503 504#, c-format 505msgid "E696: Missing comma in List: %s" 506msgstr "E696: Brakuj�cy przecinek w Li�cie: '%s" 507 508#, c-format 509msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 510msgstr "E697: Brak zako�czenia Listy ']': %s" 511 512#, c-format 513msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 514msgstr "E720: Brak dwukropka w S�owniku: %s" 515 516#, c-format 517msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 518msgstr "E721: Powt�rzony klucz w S�owniku: \"%s\"" 519 520#, c-format 521msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 522msgstr "E722: Brakuj�cy przecinek w S�owniku: %s" 523 524#, c-format 525msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 526msgstr "E723: Brak ko�ca w S�owniku '}': %s" 527 528msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 529msgstr "E724: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by pokaza�" 530 531#, c-format 532msgid "E740: Too many arguments for function %s" 533msgstr "E740: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s" 534 535#, c-format 536msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 537msgstr "E116: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s" 538 539#, c-format 540msgid "E117: Unknown function: %s" 541msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" 542 543#, c-format 544msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 545msgstr "E119: Za ma�o argument�w dla funkcji: %s" 546 547#, c-format 548msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 549msgstr "E120: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s" 550 551#, c-format 552msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 553msgstr "E725: Wywo�anie funkcji \"dict\" bez S�ownika: %s" 554 555msgid "E808: Number or Float required" 556msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" 557 558msgid "E699: Too many arguments" 559msgstr "E699: Za du�o argument�w" 560 561msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 562msgstr "E785: complete() mo�e by� u�yte tylko w trybie Wprowadzania" 563 564#. 565#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 566#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 567#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 568#. 569msgid "&Ok" 570msgstr "&Ok" 571 572#, c-format 573msgid "E737: Key already exists: %s" 574msgstr "E737: Klucz ju� istnieje: %s" 575 576#, c-format 577msgid "+-%s%3ld lines: " 578msgstr "+-%s%3ld wierszy: " 579 580#, c-format 581msgid "E700: Unknown function: %s" 582msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" 583 584msgid "" 585"&OK\n" 586"&Cancel" 587msgstr "" 588"&OK\n" 589"&Zako�cz" 590 591msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 592msgstr "wywo�ano inputrestore() wi�cej razy ni� inputsave()" 593 594msgid "E786: Range not allowed" 595msgstr "E786: Zakres niedozwolony" 596 597msgid "E701: Invalid type for len()" 598msgstr "E701: Nieprawid�owy typ dla len()" 599 600msgid "E726: Stride is zero" 601msgstr "E726: Skok to zero" 602 603msgid "E727: Start past end" 604msgstr "E727: Pocz�tek po ko�cu" 605 606msgid "<empty>" 607msgstr "<pusty>" 608 609msgid "E240: No connection to Vim server" 610msgstr "E240: Brak po��czenia z serwerem Vim" 611 612#, c-format 613msgid "E241: Unable to send to %s" 614msgstr "E241: Nie mog� wys�a� do %s" 615 616msgid "E277: Unable to read a server reply" 617msgstr "E277: Nie mog� czyta� odpowiedzi serwera" 618 619msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 620msgstr "E655: Za du�o dowi�za� symbolicznych (p�tla?)" 621 622msgid "E258: Unable to send to client" 623msgstr "E258: Nie mog� wys�a� do klienta" 624 625msgid "E702: Sort compare function failed" 626msgstr "E702: Funkcja por�wnywania w sort nie powiod�a si�" 627 628msgid "(Invalid)" 629msgstr "(Niew�a�ciwe)" 630 631msgid "E677: Error writing temp file" 632msgstr "E677: B��d zapisywania pliku tymczasowego" 633 634msgid "E805: Using a Float as a Number" 635msgstr "E805: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" 636 637msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 638msgstr "E703: U�ycie Funcref jako Liczby" 639 640msgid "E745: Using a List as a Number" 641msgstr "E745: U�ycie Listy jako Liczby" 642 643msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 644msgstr "E728: U�ycie S�ownika jako Liczby" 645 646msgid "E729: using Funcref as a String" 647msgstr "E729: U�ycie Funcref jako �a�cucha" 648 649msgid "E730: using List as a String" 650msgstr "E730: U�ycie Listy jako �a�cucha" 651 652msgid "E731: using Dictionary as a String" 653msgstr "E731: U�ycie S�ownika jako �a�cucha" 654 655msgid "E806: using Float as a String" 656msgstr "E806: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako �a�cucha" 657 658#, c-format 659msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 660msgstr "E704: Nazwa Funcref musi si� zaczyna� wielk� liter�: %s" 661 662#, c-format 663msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 664msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniej�c� funkcj�: %s" 665 666#, c-format 667msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 668msgstr "E706: Nieprawid�owy typ zmiennej dla: %s" 669 670#, c-format 671msgid "E795: Cannot delete variable %s" 672msgstr "E795: Nie mog� usun�� zmiennej %s" 673 674#, c-format 675msgid "E741: Value is locked: %s" 676msgstr "E741: Warto�� jest zablokowana: %s" 677 678msgid "Unknown" 679msgstr "Nieznane" 680 681#, c-format 682msgid "E742: Cannot change value of %s" 683msgstr "E742: Nie mog� zmieni� warto�ci %s" 684 685msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 686msgstr "E698: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by zrobi� kopi�" 687 688#, c-format 689msgid "E123: Undefined function: %s" 690msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" 691 692#, c-format 693msgid "E124: Missing '(': %s" 694msgstr "E124: Brak '(': %s" 695 696#, c-format 697msgid "E125: Illegal argument: %s" 698msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" 699 700msgid "E126: Missing :endfunction" 701msgstr "E126: Brak :endfunction" 702 703#, c-format 704msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 705msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn�: %s" 706 707#, c-format 708msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 709msgstr "E127: Nie mog� redefiniowa� funkcji %s: jest w u�yciu" 710 711#, c-format 712msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 713msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" 714 715msgid "E129: Function name required" 716msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" 717 718#, c-format 719msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 720msgstr "" 721"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczyna� si� wielk� liter� lub zawiera� " 722"dwukropek: %s" 723 724#, c-format 725msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 726msgstr "E131: Nie mog� skasowa� funkcji %s: jest w u�yciu" 727 728msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 729msgstr "E132: Zagnie�d�enie wywo�a� funkcji ponad 'maxfuncdepth'" 730 731#, c-format 732msgid "calling %s" 733msgstr "wywo�uj� %s" 734 735#, c-format 736msgid "%s aborted" 737msgstr "porzucono %s" 738 739#, c-format 740msgid "%s returning #%ld" 741msgstr "%s zwraca #%ld" 742 743#, c-format 744msgid "%s returning %s" 745msgstr "%s zwraca %s" 746 747#, c-format 748msgid "continuing in %s" 749msgstr "kontynuacja w %s" 750 751msgid "E133: :return not inside a function" 752msgstr "E133: :return poza funkcj�" 753 754msgid "" 755"\n" 756"# global variables:\n" 757msgstr "" 758"\n" 759"# zmienne globalne:\n" 760 761msgid "" 762"\n" 763"\tLast set from " 764msgstr "" 765"\n" 766"\tOstatnie ustawienie przez " 767 768msgid "No old files" 769msgstr "Brak starych plik�w" 770 771msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 772msgstr "Wchodz� w tryb odpluskwiania. Wprowad� \"cont\" aby kontynuowa�." 773 774#, c-format 775msgid "line %ld: %s" 776msgstr "wiersz %ld: %s" 777 778#, c-format 779msgid "cmd: %s" 780msgstr "cmd: %s" 781 782#, c-format 783msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 784msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" 785 786#, c-format 787msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 788msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" 789 790msgid "No breakpoints defined" 791msgstr "Nie okre�lono �adnych punkt�w kontrolnych" 792 793#, c-format 794msgid "%3d %s %s line %ld" 795msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" 796 797msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 798msgstr "E750: Pierwsze u�ycie \":profile start {fname}\"" 799 800msgid "Save As" 801msgstr "Zapisz jako" 802 803#, c-format 804msgid "Save changes to \"%s\"?" 805msgstr "Zachowa� zmiany w \"%s\"?" 806 807msgid "Untitled" 808msgstr "Bez Tytu�u" 809 810#, c-format 811msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 812msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" 813 814msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 815msgstr "OSTRZE�ENIE: Nieoczekiwane wej�cie w inny bufor (sprawd� autokomendy)" 816 817msgid "E163: There is only one file to edit" 818msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" 819 820msgid "E164: Cannot go before first file" 821msgstr "E164: Nie mo�na przej�� przed pierwszy plik" 822 823msgid "E165: Cannot go beyond last file" 824msgstr "E165: Nie mo�na przej�� za ostatni plik" 825 826#, c-format 827msgid "E666: compiler not supported: %s" 828msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" 829 830#, c-format 831msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 832msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" 833 834#, c-format 835msgid "Searching for \"%s\"" 836msgstr "Szukanie \"%s\"" 837 838#, c-format 839msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 840msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" 841 842msgid "Source Vim script" 843msgstr "Wczytaj skrypt Vima" 844 845#, c-format 846msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 847msgstr "Nie mo�na wczyta� katalogu: \"%s\"" 848 849#, c-format 850msgid "could not source \"%s\"" 851msgstr "nie mog�em wczyta� \"%s\"" 852 853#, c-format 854msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 855msgstr "wiersz: %ld nie mog�em wczyta� \"%s\"" 856 857#, c-format 858msgid "sourcing \"%s\"" 859msgstr "wczytywanie \"%s\"" 860 861#, c-format 862msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 863msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" 864 865#, c-format 866msgid "finished sourcing %s" 867msgstr "sko�czono wczytywanie %s" 868 869msgid "modeline" 870msgstr "modeline" 871 872msgid "--cmd argument" 873msgstr "--cmd argument" 874 875msgid "-c argument" 876msgstr "-c argument" 877 878msgid "environment variable" 879msgstr "zmienna �rodowiskowa" 880 881msgid "error handler" 882msgstr "obs�uga b��du" 883 884msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 885msgstr "W15: OSTRZE�ENIE: Niew�a�ciwy separator wierszy, pewnie brak ^M" 886 887msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 888msgstr "E167: u�yto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" 889 890msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 891msgstr "E168: u�yto :finish poza wczytywanym plikiem" 892 893#, c-format 894msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 895msgstr "Bie��cy %sj�zyk: \"%s\"" 896 897#, c-format 898msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 899msgstr "E197: Nie mog� ustawi� j�zyka na \"%s\"" 900 901#, c-format 902msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 903msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 904 905#, c-format 906msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 907msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 908 909#, c-format 910msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 911msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 912 913msgid "E134: Move lines into themselves" 914msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" 915 916msgid "1 line moved" 917msgstr "1 wiersz przeniesiony" 918 919#, c-format 920msgid "%ld lines moved" 921msgstr "%ld wiersze przeniesione" 922 923#, c-format 924msgid "%ld lines filtered" 925msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" 926 927msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 928msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mog� zmienia� bie��cego bufora" 929 930msgid "[No write since last change]\n" 931msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" 932 933#, c-format 934msgid "%sviminfo: %s in line: " 935msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " 936 937msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 938msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele b��d�w; pomijam reszt� pliku" 939 940#, c-format 941msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 942msgstr "Wczytuj� plik viminfo \"%s\"%s%s%s" 943 944msgid " info" 945msgstr " informacja" 946 947msgid " marks" 948msgstr " zak�adki" 949 950msgid " oldfiles" 951msgstr " stare pliki" 952 953msgid " FAILED" 954msgstr " NIE POWIOD�O SI�" 955 956#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 957#, c-format 958msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 959msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" 960 961#, c-format 962msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 963msgstr "E138: Nie mog� zapisa� pliku viminfo %s!" 964 965#, c-format 966msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 967msgstr "Zapisuj� plik viminfo \"%s\"" 968 969#. Write the info: 970#, c-format 971msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 972msgstr "# Ten plik viminfo zosta� wygenerowany przez Vima %s.\n" 973 974#, c-format 975msgid "" 976"# You may edit it if you're careful!\n" 977"\n" 978msgstr "" 979"# Mo�esz go ostro�nie edytowa�!\n" 980"\n" 981 982#, c-format 983msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 984msgstr "# Warto�� 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" 985 986msgid "Illegal starting char" 987msgstr "Niedopuszczalny pocz�tkowy znak" 988 989msgid "Write partial file?" 990msgstr "Zapisa� cz�ciowo plik?" 991 992msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 993msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania cz�ciowo bufora" 994 995#, c-format 996msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 997msgstr "Nadpisa� istniej�cy plik \"%s\"?" 998 999#, c-format 1000msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1001msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisa�?" 1002 1003#, c-format 1004msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1005msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymu� poprzez :silent!)" 1006 1007#, c-format 1008msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1009msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" 1010 1011msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1012msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wy��czony opcj� 'write'" 1013 1014#, c-format 1015msgid "" 1016"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1017"Do you wish to write anyway?" 1018msgstr "" 1019"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" 1020"Czy chcesz go pomimo tego zapisa�?" 1021 1022#, c-format 1023msgid "" 1024"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1025"It may still be possible to write it.\n" 1026"Do you wish to try?" 1027msgstr "" 1028"Prawa pliku \"%s\" s� tylko do odczytu.\n" 1029"Mimo to by� mo�e uda si� zmieni� ten plik.\n" 1030"Chcesz spr�bowa�?" 1031 1032#, c-format 1033msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1034msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusi�)" 1035 1036msgid "Edit File" 1037msgstr "Edytuj Plik" 1038 1039#, c-format 1040msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1041msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowa�y nowy bufor %s" 1042 1043msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1044msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" 1045 1046msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1047msgstr "E145: Komendy pow�oki s� niedozwolone w rvim" 1048 1049msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1050msgstr "E146: Wzorce regularne nie mog� by� rozgraniczane literami" 1051 1052#, c-format 1053msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1054msgstr "zamie� na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1055 1056msgid "(Interrupted) " 1057msgstr "(Przerwane) " 1058 1059msgid "1 match" 1060msgstr "1 pasuje" 1061 1062msgid "1 substitution" 1063msgstr "1 podstawienie " 1064 1065#, c-format 1066msgid "%ld matches" 1067msgstr "%ld dopasowa�" 1068 1069#, c-format 1070msgid "%ld substitutions" 1071msgstr "%ld podstawie�" 1072 1073msgid " on 1 line" 1074msgstr " w 1 wierszu" 1075 1076#, c-format 1077msgid " on %ld lines" 1078msgstr " w %ld wierszach" 1079 1080msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1081msgstr "E147: Nie mog� wykona� :global rekursywnie" 1082 1083msgid "E148: Regular expression missing from global" 1084msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" 1085 1086# c-format 1087#, c-format 1088msgid "Pattern found in every line: %s" 1089msgstr "Wzorzec znaleziono w ka�dym wierszu: %s" 1090 1091#, c-format 1092msgid "" 1093"\n" 1094"# Last Substitute String:\n" 1095"$" 1096msgstr "" 1097"\n" 1098"# Ostatni podstawiany ci�g:\n" 1099"$" 1100 1101msgid "E478: Don't panic!" 1102msgstr "E478: Nie panikuj!" 1103 1104#, c-format 1105msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1106msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" 1107 1108#, c-format 1109msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1110msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" 1111 1112#, c-format 1113msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1114msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" 1115 1116#, c-format 1117msgid "E150: Not a directory: %s" 1118msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" 1119 1120#, c-format 1121msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1122msgstr "E152: Nie mog� otworzy� %s do zapisu" 1123 1124#, c-format 1125msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1126msgstr "E153: Nie mog� otworzy� %s do odczytu" 1127 1128#, c-format 1129msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1130msgstr "E670: Mieszanka kodowa� w pliku pomocy w ramach j�zyka: %s" 1131 1132#, c-format 1133msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1134msgstr "E154: Powt�rzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" 1135 1136#, c-format 1137msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1138msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" 1139 1140msgid "E156: Missing sign name" 1141msgstr "E156: Brak nazwy znaku" 1142 1143msgid "E612: Too many signs defined" 1144msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znak�w" 1145 1146#, c-format 1147msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1148msgstr "E239: Niew�a�ciwy tekst znaku: %s" 1149 1150#, c-format 1151msgid "E155: Unknown sign: %s" 1152msgstr "E155: Nieznany znak: %s" 1153 1154msgid "E159: Missing sign number" 1155msgstr "E159: Brak numeru znaku" 1156 1157#, c-format 1158msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1159msgstr "E158: Niew�a�ciwa nazwa bufora: %s" 1160 1161#, c-format 1162msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1163msgstr "E157: Niew�a�ciwe ID znaku: %ld" 1164 1165msgid " (NOT FOUND)" 1166msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" 1167 1168msgid " (not supported)" 1169msgstr "(nie wspomagane)" 1170 1171msgid "[Deleted]" 1172msgstr "[Skasowano]" 1173 1174msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1175msgstr "Wchodz� w tryb Ex. Wprowad� \"visual\" aby przej�� do trybu Normal." 1176 1177msgid "E501: At end-of-file" 1178msgstr "E501: Na ko�cu pliku" 1179 1180msgid "E169: Command too recursive" 1181msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" 1182 1183#, c-format 1184msgid "E605: Exception not caught: %s" 1185msgstr "E605: Nie znaleziono wyj�tku: %s" 1186 1187msgid "End of sourced file" 1188msgstr "Koniec wczytywanego pliku" 1189 1190msgid "End of function" 1191msgstr "Koniec funkcji" 1192 1193msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1194msgstr "" 1195"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u�ytkownika" 1196 1197msgid "E492: Not an editor command" 1198msgstr "E492: Nie jest komend� edytora" 1199 1200msgid "E493: Backwards range given" 1201msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" 1202 1203msgid "Backwards range given, OK to swap" 1204msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest mo�liwa" 1205 1206msgid "E494: Use w or w>>" 1207msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" 1208 1209msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1210msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dost�pna w tej wersji" 1211 1212msgid "E172: Only one file name allowed" 1213msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" 1214 1215msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1216msgstr "1 wi�cej plik do edycji. Mimo to wyj��?" 1217 1218#, c-format 1219msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1220msgstr "jeszcze %d plik�w do edycji. Mimo to wyj��?" 1221 1222msgid "E173: 1 more file to edit" 1223msgstr "E173: 1 wi�cej plik do edycji" 1224 1225#, c-format 1226msgid "E173: %ld more files to edit" 1227msgstr "E173: jeszcze %ld plik�w do edycji" 1228 1229msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1230msgstr "E174: Komenda ju� istnieje; aby j� przedefiniowa� stosuj !" 1231 1232msgid "" 1233"\n" 1234" Name Args Range Complete Definition" 1235msgstr "" 1236"\n" 1237" Nazwa Arg. Zak. Gotowo�� Definicja" 1238 1239msgid "No user-defined commands found" 1240msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez u�ytkownika" 1241 1242msgid "E175: No attribute specified" 1243msgstr "E175: Nie okre�lono atrybutu" 1244 1245msgid "E176: Invalid number of arguments" 1246msgstr "E176: Niew�a�ciwa ilo�� argument�w" 1247 1248msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1249msgstr "E177: Mno�nik nie mo�e by� podany dwukrotnie" 1250 1251msgid "E178: Invalid default value for count" 1252msgstr "E178: Niew�a�ciwa domy�lna warto�� mno�nika" 1253 1254msgid "E179: argument required for -complete" 1255msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" 1256 1257#, c-format 1258msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1259msgstr "E181: Niew�a�ciwy atrybut: %s" 1260 1261msgid "E182: Invalid command name" 1262msgstr "E182: Niew�a�ciwa nazwa komendy" 1263 1264msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1265msgstr "" 1266"E183: Komendy zdefiniowane przez u�ytkownika musz� rozpoczyna� si� du�� " 1267"liter�" 1268 1269#, c-format 1270msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1271msgstr "E184: Nie ma takiej komendy u�ytkownika: %s" 1272 1273#, c-format 1274msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1275msgstr "E180: Niew�a�ciwa warto�� dope�niania: %s" 1276 1277msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1278msgstr "" 1279"E468: Argument depe�niania dozwolony wy��cznie dla dope�niania u�ytkownika" 1280 1281msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1282msgstr "E467: Dope�nianie u�ytkownika wymaga funkcji jako argumentu" 1283 1284msgid "unknown" 1285msgstr "nieznany" 1286 1287#, c-format 1288msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1289msgstr "E185: Nie mog� znale�� zestawu kolor�w %s" 1290 1291msgid "Greetings, Vim user!" 1292msgstr "Witaj u�ytkowniku Vima!" 1293 1294msgid "E784: Cannot close last tab page" 1295msgstr "E784: Nie mog� zamkn�� ostatniej karty" 1296 1297msgid "Already only one tab page" 1298msgstr "Jest ju� tylko jedna karta" 1299 1300msgid "Edit File in new window" 1301msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" 1302 1303#, c-format 1304msgid "Tab page %d" 1305msgstr "Karta %d" 1306 1307msgid "No swap file" 1308msgstr "Brak pliku wymiany" 1309 1310msgid "Append File" 1311msgstr "Do��cz plik" 1312 1313msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1314msgstr "" 1315"E747: Nie mog� zmieni� katalogu, bufor zosta� zmodyfikowany (dodaj ! aby " 1316"wymusi�)" 1317 1318msgid "E186: No previous directory" 1319msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" 1320 1321msgid "E187: Unknown" 1322msgstr "E187: Nieznany" 1323 1324msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1325msgstr "E465: :winsize wymaga dw�ch argument�w numerycznych" 1326 1327#, c-format 1328msgid "Window position: X %d, Y %d" 1329msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" 1330 1331msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1332msgstr "" 1333"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" 1334 1335msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1336msgstr "E466: :winpos wymaga dw�ch argument�w numerycznych" 1337 1338msgid "Save Redirection" 1339msgstr "Zapisz przekierowanie" 1340 1341msgid "Save View" 1342msgstr "Zapisz widok" 1343 1344msgid "Save Session" 1345msgstr "Zapisz sesj�" 1346 1347msgid "Save Setup" 1348msgstr "Zapisz ustawienia" 1349 1350#, c-format 1351msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1352msgstr "E739: Nie mog� utworzy� katalogu: %s" 1353 1354#, c-format 1355msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1356msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymu� poprzez !)" 1357 1358#, c-format 1359msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1360msgstr "E190: Nie mog� otworzy� \"%s\" do zapisu" 1361 1362#. set mark 1363msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1364msgstr "E191: Argument musi by� liter� albo cudzys�owem w prz�d/ty�" 1365 1366msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1367msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g��bokie" 1368 1369msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1370msgstr "E809: #< nie jest dost�pne bez w�a�ciwo�ci +eval" 1371 1372msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1373msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" 1374 1375msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1376msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" 1377 1378msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1379msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" 1380 1381msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1382msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" 1383 1384msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1385msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" 1386 1387#, no-c-format 1388msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1389msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', dzia�a tylko z \":p:h\"" 1390 1391msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1392msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ci�g" 1393 1394msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1395msgstr "E195: Nie mog� otworzy� pliku viminfo do odczytu" 1396 1397msgid "E196: No digraphs in this version" 1398msgstr "E196: Brak dwugraf�w w tej wersji" 1399 1400msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1401msgstr "E608: Nie mo�na ':throw' wyj�tk�w z prefiksem 'Vim'" 1402 1403#. always scroll up, don't overwrite 1404#, c-format 1405msgid "Exception thrown: %s" 1406msgstr "Wyj�tek: %s" 1407 1408#, c-format 1409msgid "Exception finished: %s" 1410msgstr "Wyj�tek zako�czony: %s" 1411 1412#, c-format 1413msgid "Exception discarded: %s" 1414msgstr "Wyj�tek odrzucony: %s" 1415 1416#, c-format 1417msgid "%s, line %ld" 1418msgstr "%s, wiersz %ld" 1419 1420#. always scroll up, don't overwrite 1421#, c-format 1422msgid "Exception caught: %s" 1423msgstr "Wyj�tek przechwycony: %s" 1424 1425#, c-format 1426msgid "%s made pending" 1427msgstr "%s zosta� zawieszony" 1428 1429#, c-format 1430msgid "%s resumed" 1431msgstr "%s przywr�cony" 1432 1433#, c-format 1434msgid "%s discarded" 1435msgstr "%s odrzucony" 1436 1437msgid "Exception" 1438msgstr "Wyj�tek" 1439 1440msgid "Error and interrupt" 1441msgstr "B��d i przerwanie" 1442 1443msgid "Error" 1444msgstr "B��d" 1445 1446#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1447msgid "Interrupt" 1448msgstr "Przerwanie" 1449 1450msgid "E579: :if nesting too deep" 1451msgstr "E579: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :if" 1452 1453msgid "E580: :endif without :if" 1454msgstr "E580: :endif bez :if" 1455 1456msgid "E581: :else without :if" 1457msgstr "E581: :else bez :if" 1458 1459msgid "E582: :elseif without :if" 1460msgstr "E582: :elseif bez :if" 1461 1462msgid "E583: multiple :else" 1463msgstr "E583: wielokrotne :else" 1464 1465msgid "E584: :elseif after :else" 1466msgstr "E584: :elseif po :else" 1467 1468msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1469msgstr "E585: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :while/:for" 1470 1471msgid "E586: :continue without :while or :for" 1472msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" 1473 1474msgid "E587: :break without :while or :for" 1475msgstr "E587: :break bez :while lub :for" 1476 1477msgid "E732: Using :endfor with :while" 1478msgstr "E732: U�ycie :endfor z :while" 1479 1480msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1481msgstr "E733: U�ycie :endwhile z :for" 1482 1483msgid "E601: :try nesting too deep" 1484msgstr "E601: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :try" 1485 1486msgid "E603: :catch without :try" 1487msgstr "E603: :catch bez :try" 1488 1489#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1490#. * Just parse. 1491msgid "E604: :catch after :finally" 1492msgstr "E604: :catch za :finally" 1493 1494msgid "E606: :finally without :try" 1495msgstr "E606: :finally bez :try" 1496 1497#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1498msgid "E607: multiple :finally" 1499msgstr "E607: wielokrotne :finally" 1500 1501msgid "E602: :endtry without :try" 1502msgstr "E602: :endtry bez :try" 1503 1504msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1505msgstr "E193: :endfunction poza funkcj�" 1506 1507msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1508msgstr "E788: Nie mo�na teraz edytowa� innego bufora" 1509 1510msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1511msgstr "E811: Nie mo�na teraz zmienia� informacji o buforze" 1512 1513msgid "tagname" 1514msgstr "nazwa znacznika" 1515 1516msgid " kind file\n" 1517msgstr " pokrewny plik\n" 1518 1519msgid "'history' option is zero" 1520msgstr "opcja 'history' jest zerowa" 1521 1522#, c-format 1523msgid "" 1524"\n" 1525"# %s History (newest to oldest):\n" 1526msgstr "" 1527"\n" 1528"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" 1529 1530msgid "Command Line" 1531msgstr "Wiersz polece�" 1532 1533msgid "Search String" 1534msgstr "Szukany ci�g" 1535 1536msgid "Expression" 1537msgstr "Wyra�enie" 1538 1539msgid "Input Line" 1540msgstr "Wiersz wprowadze�" 1541 1542msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1543msgstr "E198: cmd_pchar przekracza d�ugo�� polecenia" 1544 1545msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1546msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" 1547 1548msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1549msgstr "E812: Autokomendy zmieni�y bufor lub jego nazw�" 1550 1551msgid "Illegal file name" 1552msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" 1553 1554msgid "is a directory" 1555msgstr "jest katalogiem" 1556 1557msgid "is not a file" 1558msgstr "nie jest plikiem" 1559 1560msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1561msgstr "jest urz�dzeniem (wy��czonym w opcji 'opendevice')" 1562 1563msgid "[New File]" 1564msgstr "[Nowy Plik]" 1565 1566msgid "[New DIRECTORY]" 1567msgstr "[Nowy KATALOG]" 1568 1569msgid "[File too big]" 1570msgstr "[Za du�y plik]" 1571 1572msgid "[Permission Denied]" 1573msgstr "[Nie dozwolono]" 1574 1575msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1576msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobi�y plik nieodczytywalnym" 1577 1578msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1579msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mog� zmienia� bie��cego bufora" 1580 1581msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1582msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" 1583 1584msgid "Reading from stdin..." 1585msgstr "Wczytywanie ze stdin..." 1586 1587#. Re-opening the original file failed! 1588msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1589msgstr "E202: Nie mo�na otworzy� pliku utworzonego przez przemian�!" 1590 1591msgid "[fifo/socket]" 1592msgstr "[fifo/socket]" 1593 1594msgid "[fifo]" 1595msgstr "[fifo]" 1596 1597msgid "[socket]" 1598msgstr "[socket]" 1599 1600msgid "[character special]" 1601msgstr "[specjalny znak]" 1602 1603msgid "[RO]" 1604msgstr "[RO]" 1605 1606msgid "[CR missing]" 1607msgstr "[brak CR]'" 1608 1609msgid "[long lines split]" 1610msgstr "[d�ugie wiersze rozdzielane]" 1611 1612msgid "[NOT converted]" 1613msgstr "[NIE przemienione]" 1614 1615msgid "[converted]" 1616msgstr "[przemienione]" 1617 1618msgid "[crypted]" 1619msgstr "[zakodowane]" 1620 1621#, c-format 1622msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1623msgstr "[B��D W PRZEMIANIE w linii %ld]" 1624 1625#, c-format 1626msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1627msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" 1628 1629msgid "[READ ERRORS]" 1630msgstr "[B��DY W ODCZYCIE]" 1631 1632msgid "Can't find temp file for conversion" 1633msgstr "Nie mog� znale�� pliku tymczasowego w celu przemiany" 1634 1635msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1636msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" 1637 1638msgid "can't read output of 'charconvert'" 1639msgstr "nie mog� odczyta� wyj�cia z 'charconvert'" 1640 1641msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 1642msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany spos�b" 1643 1644msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1645msgstr "E676: Brak pasuj�cych autokomend dla bufora acwrite" 1646 1647msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1648msgstr "" 1649"E203: Autokomendy skasowa�y lub wy�adowa�y bufor przeznaczony do zapisu" 1650 1651msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1652msgstr "E204: Autokomenda zmieni�a liczb� wierszy w nieoczekiwany spos�b" 1653 1654msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1655msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych bufor�w" 1656 1657msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1658msgstr "Cz�ciowy zapis niemo�liwy dla bufor�w NetBeans" 1659 1660msgid "is not a file or writable device" 1661msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrz�dem" 1662 1663msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1664msgstr "zapisywanie do urz�dzenia wy��czone w opcji 'opendevice'" 1665 1666msgid "is read-only (add ! to override)" 1667msgstr "jest tylko do odczytu (wymu� poprzez !)" 1668 1669msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1670msgstr "E506: Nie mog� zapisa� do pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1671 1672msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1673msgstr "E507: B��d podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1674 1675msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1676msgstr "E508: Nie mog� odczyta� pliku w celu zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1677 1678msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1679msgstr "E509: Nie mog� stworzy� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1680 1681msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1682msgstr "E510: Nie mog� zrobi� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)" 1683 1684msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1685msgstr "E460: Rozdzia� zasob�w zostanie utracony (wymu� przez !)" 1686 1687msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1688msgstr "E214: Nie mog� znale�� pliku tymczasowego do zapisania" 1689 1690msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1691msgstr "E213: Nie mog� przemieni� (u�yj ! by zapisa� bez przemiany)" 1692 1693msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1694msgstr "E166: Nie mog� otworzy� pod��czonego pliku do zapisu" 1695 1696msgid "E212: Can't open file for writing" 1697msgstr "E212: Nie mog� otworzy� pliku do zapisu" 1698 1699msgid "E667: Fsync failed" 1700msgstr "E667: Fsync nie powi�d� si�" 1701 1702msgid "E512: Close failed" 1703msgstr "E512: Zamkni�cie si� nie powiod�o" 1704 1705msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1706msgstr "" 1707"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a (opr�nij 'fenc' aby wymusi�)" 1708 1709#, c-format 1710msgid "" 1711"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1712"override)" 1713msgstr "" 1714"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a w wierszu %ld (opr�nij 'fenc' " 1715"by wymusi�)" 1716 1717msgid "E514: write error (file system full?)" 1718msgstr "E514: b��d w zapisie (mo�e system plik�w jest przepe�niony?)" 1719 1720msgid " CONVERSION ERROR" 1721msgstr " B��D W PRZEMIANIE" 1722 1723#, c-format 1724msgid " in line %ld;" 1725msgstr " w wierszu %ld;" 1726 1727msgid "[Device]" 1728msgstr "[Urz�dzenie]" 1729 1730msgid "[New]" 1731msgstr "[Nowy]" 1732 1733msgid " [a]" 1734msgstr " [a]" 1735 1736msgid " appended" 1737msgstr " do��czono" 1738 1739msgid " [w]" 1740msgstr " [w]" 1741 1742msgid " written" 1743msgstr " zapisano" 1744 1745msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1746msgstr "E205: Patchmode: nie mog� zapisa� oryginalnego pliku" 1747 1748msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1749msgstr "E206: patchmode: nie mog� stworzy� pustego oryginalnego pliku" 1750 1751msgid "E207: Can't delete backup file" 1752msgstr "E207: Nie mog� skasowa� pliku zabezpieczenia" 1753 1754msgid "" 1755"\n" 1756"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1757msgstr "" 1758"\n" 1759"OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik mo�e zosta� utracony lub uszkodzony\n" 1760 1761msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1762msgstr "nie wychod� edytora, dop�ki plik nie zosta� poprawnie zapisany!" 1763 1764msgid "[dos]" 1765msgstr "[dos]" 1766 1767msgid "[dos format]" 1768msgstr "[format dos-a]" 1769 1770msgid "[mac]" 1771msgstr "[mac]" 1772 1773msgid "[mac format]" 1774msgstr "[format maca]" 1775 1776msgid "[unix]" 1777msgstr "[unix]" 1778 1779msgid "[unix format]" 1780msgstr "[format unixa]" 1781 1782msgid "1 line, " 1783msgstr "1 wiersz, " 1784 1785#, c-format 1786msgid "%ld lines, " 1787msgstr "%ld wierszy, " 1788 1789msgid "1 character" 1790msgstr "1 znak" 1791 1792#, c-format 1793msgid "%lld characters" 1794msgstr "%lld znak�w" 1795 1796#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 1797#, c-format 1798msgid "%ld characters" 1799msgstr "%ld znak�w" 1800 1801msgid "[noeol]" 1802msgstr "[noeol]" 1803 1804msgid "[Incomplete last line]" 1805msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" 1806 1807#. don't overwrite messages here 1808#. must give this prompt 1809#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1810msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1811msgstr "OSTRZE�ENIE: Plik zmieni� si� od czasu ostatniego odczytu!!!" 1812 1813msgid "Do you really want to write to it" 1814msgstr "Czy naprawd� chcesz go zapisa�" 1815 1816#, c-format 1817msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1818msgstr "E208: B��d zapisywania do \"%s\"" 1819 1820#, c-format 1821msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1822msgstr "E209: B��d w trakcie zamykania \"%s\"" 1823 1824#, c-format 1825msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1826msgstr "E210: B��d odczytu \"%s\"" 1827 1828msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1829msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowa�a bufor" 1830 1831#, c-format 1832msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1833msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest d�u�ej dost�pny" 1834 1835#, c-format 1836msgid "" 1837"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1838"well" 1839msgstr "" 1840"W12: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji, bufor " 1841"w Vimie r�wnie� zosta� zmieniony" 1842 1843msgid "See \":help W12\" for more info." 1844msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." 1845 1846#, c-format 1847msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1848msgstr "W11: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji" 1849 1850msgid "See \":help W11\" for more info." 1851msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." 1852 1853#, c-format 1854msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1855msgstr "" 1856"W16: OSTRZE�ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji" 1857 1858msgid "See \":help W16\" for more info." 1859msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." 1860 1861#, c-format 1862msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1863msgstr "W13: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zosta� stworzony po rozpocz�ciu edycji" 1864 1865msgid "Warning" 1866msgstr "OSTRZE�ENIE" 1867 1868msgid "" 1869"&OK\n" 1870"&Load File" 1871msgstr "" 1872"&OK\n" 1873"&Za�aduj Plik" 1874 1875#, c-format 1876msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1877msgstr "E462: Nie mo�na przygotowa� prze�adowania \"%s\"" 1878 1879#, c-format 1880msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1881msgstr "E321: Nie mo�na prze�adowa� \"%s\"" 1882 1883msgid "--Deleted--" 1884msgstr "--Skasowano--" 1885 1886#, c-format 1887msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1888msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>" 1889 1890#. the group doesn't exist 1891#, c-format 1892msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1893msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" 1894 1895#, c-format 1896msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1897msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" 1898 1899#, c-format 1900msgid "E216: No such event: %s" 1901msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" 1902 1903#, c-format 1904msgid "E216: No such group or event: %s" 1905msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" 1906 1907#. Highlight title 1908msgid "" 1909"\n" 1910"--- Auto-Commands ---" 1911msgstr "" 1912"\n" 1913"--- Autokomendy ---" 1914 1915#, c-format 1916msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1917msgstr "E680: <buffer=%d>: niew�a�ciwy numer bufora" 1918 1919msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1920msgstr "E217: Nie mo�na wykonywa� autokomend dla wydarze� ALL" 1921 1922msgid "No matching autocommands" 1923msgstr "Brak pasuj�cych autokomend" 1924 1925msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1926msgstr "E218: zbyt g��bokie zagnie�d�enie autokomend" 1927 1928#, c-format 1929msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1930msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" 1931 1932#, c-format 1933msgid "Executing %s" 1934msgstr "Wykonuj� %s" 1935 1936#, c-format 1937msgid "autocommand %s" 1938msgstr "autokomenda %s" 1939 1940msgid "E219: Missing {." 1941msgstr "E219: Brak {." 1942 1943msgid "E220: Missing }." 1944msgstr "E220: Brak }." 1945 1946msgid "E490: No fold found" 1947msgstr "E490: Nie znaleziono zwini�cia" 1948 1949msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1950msgstr "E350: Nie mo�na utworzy� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'" 1951 1952msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1953msgstr "E351: Nie mo�na skasowa� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'" 1954 1955#, c-format 1956msgid "+--%3ld lines folded " 1957msgstr "+--%3ld wierszy zwini�to " 1958 1959msgid "E222: Add to read buffer" 1960msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" 1961 1962msgid "E223: recursive mapping" 1963msgstr "E223: rekursywne przyporz�dkowanie" 1964 1965#, c-format 1966msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1967msgstr "E224: istnieje ju� globalny skr�t dla %s" 1968 1969#, c-format 1970msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1971msgstr "E225: istnieje ju� globalne przyporz�dkowanie dla %s" 1972 1973#, c-format 1974msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1975msgstr "E226: istnieje ju� skr�t dla %s" 1976 1977#, c-format 1978msgid "E227: mapping already exists for %s" 1979msgstr "E227: istnieje ju� przyporz�dkowanie dla %s" 1980 1981msgid "No abbreviation found" 1982msgstr "Nie znaleziono skr�tu" 1983 1984msgid "No mapping found" 1985msgstr "Nie znaleziono przyporz�dkowania" 1986 1987msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1988msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" 1989 1990msgid "<cannot open> " 1991msgstr "<nie mog� otworzy�> " 1992 1993#, c-format 1994msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1995msgstr "E616: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� czcionki %s" 1996 1997msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1998msgstr "E614: vim_SelFile: nie mog� powr�ci� do bie��cego katalogu" 1999 2000msgid "Pathname:" 2001msgstr "Trop:" 2002 2003msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2004msgstr "E615: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� bie��cego katalogu" 2005 2006msgid "OK" 2007msgstr "OK" 2008 2009msgid "Cancel" 2010msgstr "Zako�cz" 2011 2012msgid "Vim dialog" 2013msgstr "VIM - Dialog" 2014 2015msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2016msgstr "Scrollbar Widget: Nie mog�em otrzyma� rozmiar�w rysunku na przycisku." 2017 2018msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2019msgstr "E232: Nie mog� stworzy� BalloonEval z powiadomieniem i wywo�aniem" 2020 2021msgid "E229: Cannot start the GUI" 2022msgstr "E229: Nie mog� odpali� GUI" 2023 2024#, c-format 2025msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2026msgstr "E230: Nie mog� czyta� z \"%s\"" 2027 2028msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2029msgstr "E665: Nie mo�na uruchomi� GUI, brak prawid�owej czcionki" 2030 2031msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2032msgstr "E231: Niew�a�ciwe 'guifontwide'" 2033 2034msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2035msgstr "E599: Nieprawid�owa warto�� 'imactivatekey'" 2036 2037#, c-format 2038msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2039msgstr "E254: Nie mog� zarezerwowa� koloru %s" 2040 2041msgid "No match at cursor, finding next" 2042msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" 2043 2044msgid "" 2045"&Yes\n" 2046"&No\n" 2047"&Cancel" 2048msgstr "" 2049"&Tak\n" 2050"&Nie\n" 2051"&Zako�cz" 2052 2053msgid "Input _Methods" 2054msgstr "Input _Methods" 2055 2056msgid "VIM - Search and Replace..." 2057msgstr "VIM - Szukaj i Zamie�..." 2058 2059msgid "VIM - Search..." 2060msgstr "VIM - Szukaj..." 2061 2062msgid "Find what:" 2063msgstr "Znajd�:" 2064 2065msgid "Replace with:" 2066msgstr "Zamie� na:" 2067 2068#. whole word only button 2069msgid "Match whole word only" 2070msgstr "Dopasuj tylko ca�e wyrazy" 2071 2072#. match case button 2073msgid "Match case" 2074msgstr "Dopasuj wielko�� liter" 2075 2076msgid "Direction" 2077msgstr "Kierunek" 2078 2079#. 'Up' and 'Down' buttons 2080msgid "Up" 2081msgstr "W g�r�" 2082 2083msgid "Down" 2084msgstr "W d�" 2085 2086#. 'Find Next' button 2087msgid "Find Next" 2088msgstr "Znajd� nast�pne" 2089 2090#. 'Replace' button 2091msgid "Replace" 2092msgstr "Zamie�" 2093 2094#. 'Replace All' button 2095msgid "Replace All" 2096msgstr "Zamie� wszystkie" 2097 2098msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2099msgstr "Vim: otrzymano ��danie \"die\" od mened�era sesji\n" 2100 2101msgid "Close" 2102msgstr "Zamknij" 2103 2104msgid "New tab" 2105msgstr "Nowa karta" 2106 2107msgid "Open Tab..." 2108msgstr "Otw�rz kart�..." 2109 2110msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2111msgstr "Vim: G��wne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" 2112 2113msgid "&Filter" 2114msgstr "&Filtr" 2115 2116msgid "&Cancel" 2117msgstr "&Anuluj" 2118 2119msgid "Directories" 2120msgstr "Katalogi" 2121 2122msgid "Filter" 2123msgstr "Filtr" 2124 2125msgid "&Help" 2126msgstr "&Pomoc" 2127 2128msgid "Files" 2129msgstr "Pliki" 2130 2131msgid "&OK" 2132msgstr "&OK" 2133 2134msgid "Selection" 2135msgstr "Wyb�r" 2136 2137msgid "Find &Next" 2138msgstr "Znajd� &nast�pne" 2139 2140msgid "&Replace" 2141msgstr "&Zamie�" 2142 2143msgid "Replace &All" 2144msgstr "Zamie� &wszystko" 2145 2146msgid "&Undo" 2147msgstr "&Cofnij" 2148 2149#, c-format 2150msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2151msgstr "E610: Nie mog� za�adowa� czcionki Zap '%s'" 2152 2153#, c-format 2154msgid "E611: Can't use font %s" 2155msgstr "E611: Nie mog� u�y� czcionki %s" 2156 2157msgid "" 2158"\n" 2159"Sending message to terminate child process.\n" 2160msgstr "" 2161"\n" 2162"Wysy�am zawiadomienie ko�cz�ce proces pochodny.\n" 2163 2164#, c-format 2165msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2166msgstr "E671: Nie mog� znale�� tytu�u okna \"%s\"" 2167 2168#, c-format 2169msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2170msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; U�ywaj wersji OLE." 2171 2172msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2173msgstr "E672: Nie mo�na otworzy� okna wewn�trz aplikacji MDI" 2174 2175msgid "Close tab" 2176msgstr "Zamknij kart�" 2177 2178msgid "Open tab..." 2179msgstr "Otw�rz kart�..." 2180 2181msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2182msgstr "Znajd� ci�g (u�yj '\\\\' do szukania '\\')" 2183 2184msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2185msgstr "Szukanie i Zamiana (u�yj '\\\\' do szukania '\\')" 2186 2187#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2188#. * file name that won't be used. 2189msgid "Not Used" 2190msgstr "Nie u�ywany" 2191 2192msgid "Directory\t*.nothing\n" 2193msgstr "Katalog\t*.nic\n" 2194 2195msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2196msgstr "" 2197"Vim E458: Nie mog� zarezerwowa� mapy kolor�w, pewne kolory mog� by� " 2198"nieprawid�owe" 2199 2200#, c-format 2201msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2202msgstr "" 2203"E250: Brak czcionek dla nast�puj�cych zestaw�w znak�w w zestawie czcionek %s:" 2204 2205#, c-format 2206msgid "E252: Fontset name: %s" 2207msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" 2208 2209#, c-format 2210msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2211msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znak�w jednolitej szeroko�ci" 2212 2213#, c-format 2214msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2215msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n" 2216 2217#, c-format 2218msgid "Font0: %s\n" 2219msgstr "Font0: %s\n" 2220 2221#, c-format 2222msgid "Font1: %s\n" 2223msgstr "Font1: %s\n" 2224 2225#, c-format 2226msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2227msgstr "Szeroko�� font%ld nie jest podw�jn� szeroko�ci� font0\n" 2228 2229#, c-format 2230msgid "Font0 width: %ld\n" 2231msgstr "Szeroko�� font0: %ld\n" 2232 2233#, c-format 2234msgid "" 2235"Font1 width: %ld\n" 2236"\n" 2237msgstr "" 2238"Szeroko�� font1: %ld\n" 2239"\n" 2240 2241msgid "Invalid font specification" 2242msgstr "Nieprawid�owy opis czcionki" 2243 2244msgid "&Dismiss" 2245msgstr "&Anuluj" 2246 2247msgid "no specific match" 2248msgstr "brak okre�lonego dopasowania" 2249 2250msgid "Vim - Font Selector" 2251msgstr "Vim - wyb�r czcionki" 2252 2253msgid "Name:" 2254msgstr "Nazwa:" 2255 2256#. create toggle button 2257msgid "Show size in Points" 2258msgstr "Poka� wielko�� w punktach" 2259 2260msgid "Encoding:" 2261msgstr "Kodowanie:" 2262 2263msgid "Font:" 2264msgstr "Czcionka:" 2265 2266msgid "Style:" 2267msgstr "Styl:" 2268 2269msgid "Size:" 2270msgstr "Wielko��:" 2271 2272msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2273msgstr "E256: B��D w automacie Hangul" 2274 2275msgid "E550: Missing colon" 2276msgstr "E550: Brak dwukropka" 2277 2278msgid "E551: Illegal component" 2279msgstr "E551: Niedozwolona cz��" 2280 2281msgid "E552: digit expected" 2282msgstr "E552: oczekiwano cyfry" 2283 2284#, c-format 2285msgid "Page %d" 2286msgstr "Strona %d" 2287 2288msgid "No text to be printed" 2289msgstr "Brak tekstu do drukowania" 2290 2291#, c-format 2292msgid "Printing page %d (%d%%)" 2293msgstr "Drukuj� stron� %d (%d%%)" 2294 2295#, c-format 2296msgid " Copy %d of %d" 2297msgstr " Kopia %d z %d" 2298 2299#, c-format 2300msgid "Printed: %s" 2301msgstr "Wydrukowano: %s" 2302 2303msgid "Printing aborted" 2304msgstr "Drukowanie odwo�ane" 2305 2306msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2307msgstr "E455: Nie mo�na zapisa� do wyj�ciowego pliku PostScriptu" 2308 2309#, c-format 2310msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2311msgstr "E624: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\"" 2312 2313#, c-format 2314msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2315msgstr "E457: Nie mo�na odczyta� pliku zasob�w PostScriptu \"%s\"" 2316 2317#, c-format 2318msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2319msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasob�w PostScriptu" 2320 2321#, c-format 2322msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2323msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasob�w PostScriptu" 2324 2325#, c-format 2326msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2327msgstr "E621: \"%s\" nieprawid�owa wersja pliku zasob�w" 2328 2329msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2330msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znak�w." 2331 2332msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2333msgstr "E674: printmbcharset nie mo�e by� pusty przy kodowaniu wielobajtowym." 2334 2335msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2336msgstr "E675: Nie okre�lono domy�lnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." 2337 2338msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2339msgstr "E324: Nie mo�na otworzy� pliku PostScript do wyj�cia" 2340 2341#, c-format 2342msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2343msgstr "E456: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\"" 2344 2345msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2346msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"prolog.ps\"" 2347 2348msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2349msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"cidfont.ps\"" 2350 2351#, c-format 2352msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2353msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"%s.ps\"" 2354 2355#, c-format 2356msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2357msgstr "E620: Nie mo�na przekonwertowa� by drukowa� kodowanie \"%s\"" 2358 2359msgid "Sending to printer..." 2360msgstr "Przesy�am do drukarki..." 2361 2362msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2363msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod�o si�" 2364 2365msgid "Print job sent." 2366msgstr "Zadanie drukowanie przes�ane." 2367 2368msgid "Add a new database" 2369msgstr "Dodaj now� baz� danych" 2370 2371msgid "Query for a pattern" 2372msgstr "Zapytane o wzorzec" 2373 2374msgid "Show this message" 2375msgstr "Poka� ten komunikat" 2376 2377msgid "Kill a connection" 2378msgstr "Zabij po��czenie" 2379 2380msgid "Reinit all connections" 2381msgstr "Pon�w wszelkie po��czenia" 2382 2383msgid "Show connections" 2384msgstr "Poka� po��czenia" 2385 2386#, c-format 2387msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2388msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" 2389 2390msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2391msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" 2392 2393msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2394msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" 2395 2396msgid "E257: cstag: tag not found" 2397msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" 2398 2399#, c-format 2400msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2401msgstr "E563: stat(%s) b��d: %d" 2402 2403msgid "E563: stat error" 2404msgstr "E563: b��d stat" 2405 2406#, c-format 2407msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2408msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawn� baz� danych cscope" 2409 2410#, c-format 2411msgid "Added cscope database %s" 2412msgstr "Dodano baz� danych cscope %s" 2413 2414#, c-format 2415msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2416msgstr "E262: b��d odczytu po��czenia z cscope %ld" 2417 2418msgid "E561: unknown cscope search type" 2419msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" 2420 2421msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2422msgstr "E566: Nie mog�em stworzy� potoku do cscope" 2423 2424msgid "E622: Could not fork for cscope" 2425msgstr "E622: Nie mog�em utworzy� rozwidlenia dla cscope" 2426 2427msgid "cs_create_connection exec failed" 2428msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiod�o si�" 2429 2430msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2431msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiod�o si�" 2432 2433msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2434msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiod�o si�" 2435 2436msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2437msgstr "E623: Nie mog�em stworzy� procesu cscope" 2438 2439msgid "E567: no cscope connections" 2440msgstr "E567: brak po��czenia z cscope" 2441 2442#, c-format 2443msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2444msgstr "E469: nieprawid�owa flaga cscopequickfix %c dla %c" 2445 2446#, c-format 2447msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2448msgstr "E259: brak dopasowa� dla zapytania cscope %s o %s" 2449 2450msgid "cscope commands:\n" 2451msgstr "komendy cscope:\n" 2452 2453#, c-format 2454msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2455msgstr "%-5s: %s%*s (U�ycie: %s)" 2456 2457msgid "" 2458"\n" 2459" c: Find functions calling this function\n" 2460" d: Find functions called by this function\n" 2461" e: Find this egrep pattern\n" 2462" f: Find this file\n" 2463" g: Find this definition\n" 2464" i: Find files #including this file\n" 2465" s: Find this C symbol\n" 2466" t: Find assignments to\n" 2467msgstr "" 2468"\n" 2469" c: znajd� funkcje wywo�uj�ce t� funkcj�\n" 2470" d: znajd� funkcje wywo�ywane przez t� funkcj�\n" 2471" e: znajd� ten wzorzec egrep\n" 2472" f: znajd� ten plik\n" 2473" g: znajd� t� definicj�\n" 2474" i: znajd� pliki w��czaj�ce (#include) ten plik\n" 2475" s: znajd� ten symbol C\n" 2476" t: znajd� przypisania do\n" 2477 2478#, c-format 2479msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2480msgstr "E625: nie mog� otworzy� bazy danych cscope: %s" 2481 2482msgid "E626: cannot get cscope database information" 2483msgstr "E626: nie mog� uzyska� informacji z bazy danych cscope" 2484 2485msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2486msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" 2487 2488#, c-format 2489msgid "E261: cscope connection %s not found" 2490msgstr "E261: nie ma po��czenia %s z cscope" 2491 2492#, c-format 2493msgid "cscope connection %s closed" 2494msgstr "po��czenie %s z cscope zosta�o zamkni�te" 2495 2496#. should not reach here 2497msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2498msgstr "E570: b��d krytyczny w cs_manage_matches" 2499 2500#, c-format 2501msgid "Cscope tag: %s" 2502msgstr "Znacznik cscope: %s" 2503 2504msgid "" 2505"\n" 2506" # line" 2507msgstr "" 2508"\n" 2509" # wiersz" 2510 2511msgid "filename / context / line\n" 2512msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" 2513 2514#, c-format 2515msgid "E609: Cscope error: %s" 2516msgstr "E609: B��d cscope: %s" 2517 2518msgid "All cscope databases reset" 2519msgstr "Wszystkie bazy danych cscope prze�adowano" 2520 2521msgid "no cscope connections\n" 2522msgstr "brak po��cze� z cscope\n" 2523 2524msgid " # pid database name prepend path\n" 2525msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" 2526 2527msgid "Lua library cannot be loaded." 2528msgstr "Nie mo�na wczyta� biblioteki Lua." 2529 2530msgid "cannot save undo information" 2531msgstr "nie mog� zachowa� informacji cofania" 2532 2533msgid "" 2534"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2535"loaded." 2536msgstr "" 2537"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, biblioteka MzScheme nie mo�e " 2538"by� za�adowana." 2539 2540msgid "invalid expression" 2541msgstr "niepoprawne wyra�enie" 2542 2543msgid "expressions disabled at compile time" 2544msgstr "wyra�enia wy��czone podczas kompilacji" 2545 2546msgid "hidden option" 2547msgstr "ukryta opcja" 2548 2549msgid "unknown option" 2550msgstr "nieznana opcja" 2551 2552msgid "window index is out of range" 2553msgstr "indeks okna poza zakresem" 2554 2555msgid "couldn't open buffer" 2556msgstr "nie mog� otworzy� bufora" 2557 2558msgid "cannot delete line" 2559msgstr "nie mog� skasowa� wiersza" 2560 2561msgid "cannot replace line" 2562msgstr "nie mog� zamieni� wiersza" 2563 2564msgid "cannot insert line" 2565msgstr "nie mog� wprowadzi� wiersza" 2566 2567msgid "string cannot contain newlines" 2568msgstr "ci�g nie mo�e zawiera� znak�w nowego wiersza" 2569 2570msgid "Vim error: ~a" 2571msgstr "B��d vima: ~a" 2572 2573msgid "Vim error" 2574msgstr "B��d Vima" 2575 2576msgid "buffer is invalid" 2577msgstr "bufor jest niewa�ny" 2578 2579msgid "window is invalid" 2580msgstr "okno jest niewa�ne" 2581 2582msgid "linenr out of range" 2583msgstr "numer wiersza poza zakresem" 2584 2585msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2586msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" 2587 2588msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2589msgstr "E836: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji" 2590 2591msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2592msgstr "E837: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji" 2593 2594msgid "" 2595"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2596"loaded." 2597msgstr "" 2598"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� " 2599"biblioteki Pythona" 2600 2601msgid "can't delete OutputObject attributes" 2602msgstr "nie mog� skasowa� atrybut�w OutputObject" 2603 2604msgid "softspace must be an integer" 2605msgstr "softspace musi by� liczb� ca�kowit�" 2606 2607msgid "invalid attribute" 2608msgstr "niepoprawny atrybut" 2609 2610#, c-format 2611msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 2612msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" 2613 2614msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2615msgstr "E659: Nie mo�na wywo�a� Pythona rekursywnie" 2616 2617msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2618msgstr "E265: $_ musi by� reprezentacj� �a�cucha" 2619 2620msgid "" 2621"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2622msgstr "" 2623"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� " 2624"biblioteki Ruby." 2625 2626msgid "E267: unexpected return" 2627msgstr "E267: nieoczekiwany return" 2628 2629msgid "E268: unexpected next" 2630msgstr "E268: nieoczekiwany next" 2631 2632msgid "E269: unexpected break" 2633msgstr "E269: nieoczekiwany break" 2634 2635msgid "E270: unexpected redo" 2636msgstr "E270: nieoczekiwane redo" 2637 2638msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2639msgstr "E271: ponowna pr�ba poza klauzul� ratunku" 2640 2641msgid "E272: unhandled exception" 2642msgstr "E272: nieobs�ugiwany wyj�tek" 2643 2644#, c-format 2645msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2646msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" 2647 2648msgid "Toggle implementation/definition" 2649msgstr "Prze��cz mi�dzy implementacj�/okre�leniem" 2650 2651msgid "Show base class of" 2652msgstr "Poka� baz� klasy" 2653 2654msgid "Show overridden member function" 2655msgstr "Poka� przepisan� funkcj� cz�onow�" 2656 2657msgid "Retrieve from file" 2658msgstr "Pobieraj z pliku" 2659 2660msgid "Retrieve from project" 2661msgstr "Pobieraj z projektu" 2662 2663msgid "Retrieve from all projects" 2664msgstr "Pobieraj z wszystkich projekt�w" 2665 2666msgid "Retrieve" 2667msgstr "Pobierz" 2668 2669msgid "Show source of" 2670msgstr "Poka� �r�d�o dla" 2671 2672msgid "Find symbol" 2673msgstr "Znajd� symbol" 2674 2675msgid "Browse class" 2676msgstr "Przejrzyj klas�" 2677 2678msgid "Show class in hierarchy" 2679msgstr "Poka� klas� w hierarchii" 2680 2681msgid "Show class in restricted hierarchy" 2682msgstr "Poka� klas� w ograniczonej hierarchii" 2683 2684msgid "Xref refers to" 2685msgstr "Xref odnosi si� do" 2686 2687msgid "Xref referred by" 2688msgstr "Xref ma odniesienia od" 2689 2690msgid "Xref has a" 2691msgstr "Xref ma" 2692 2693msgid "Xref used by" 2694msgstr "Xref u�yte przez" 2695 2696msgid "Show docu of" 2697msgstr "Poka� dokumentacj� dla" 2698 2699msgid "Generate docu for" 2700msgstr "Utw�rz dokumentacj� dla" 2701 2702msgid "" 2703"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2704"$PATH).\n" 2705msgstr "" 2706"Nie mog� pod��czy� do SNiFF+. Sprawd� �rodowisko (sniffemacs musi by� " 2707"odnaleziony w $PATH).\n" 2708 2709msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2710msgstr "E274: Sniff: B��d podczas czytania. Roz��czenie" 2711 2712msgid "SNiFF+ is currently " 2713msgstr "SNiFF+ jest obecnie " 2714 2715msgid "not " 2716msgstr "nie " 2717 2718msgid "connected" 2719msgstr "pod��czony" 2720 2721#, c-format 2722msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2723msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s" 2724 2725msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2726msgstr "E276: B��d w trakcie pod��czania do SNiFF+" 2727 2728msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2729msgstr "E278: SNiFF+ niepod��czony" 2730 2731msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2732msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+" 2733 2734msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2735msgstr "Sniff: B��d w trakcie zapisu. Roz��czony" 2736 2737msgid "invalid buffer number" 2738msgstr "niew�a�ciwy numer bufora" 2739 2740msgid "not implemented yet" 2741msgstr "obecnie nie zaimplementowano" 2742 2743#. ??? 2744msgid "cannot set line(s)" 2745msgstr "nie mog� ustawi� wiersza(y)" 2746 2747msgid "invalid mark name" 2748msgstr "niepoprawna nazwa zak�adki" 2749 2750msgid "mark not set" 2751msgstr "zak�adka nie ustawiona" 2752 2753#, c-format 2754msgid "row %d column %d" 2755msgstr "wiersz %d kolumna %d" 2756 2757msgid "cannot insert/append line" 2758msgstr "nie mog� wprowadzi�/do��czy� wiersza" 2759 2760msgid "line number out of range" 2761msgstr "numer wiersza poza zakresem" 2762 2763msgid "unknown flag: " 2764msgstr "nieznana flaga: " 2765 2766msgid "unknown vimOption" 2767msgstr "nieznane vimOption" 2768 2769msgid "keyboard interrupt" 2770msgstr "przerwanie klawiatury" 2771 2772msgid "vim error" 2773msgstr "b��d vima" 2774 2775msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2776msgstr "nie mog� stworzy� bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" 2777 2778msgid "" 2779"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2780msgstr "" 2781"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: bufor/okno ju� zosta�a " 2782"skasowana" 2783 2784#. This should never happen. Famous last word? 2785msgid "" 2786"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2787"org" 2788msgstr "" 2789"E280: TCL FATALNY B��D: reflist zepsuta!? Prosz� z�o�y� raport o tym na vim-" 2790"dev@vim.org" 2791 2792msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2793msgstr "" 2794"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: brak odniesienia do " 2795"bufora/okna" 2796 2797msgid "" 2798"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2799msgstr "" 2800"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� " 2801"biblioteki Tcl." 2802 2803msgid "" 2804"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2805msgstr "" 2806"E281: B��D TCL: kod zako�czeniowy nie jest ca�kowity!? Prosz� z�o�y� raport " 2807"o tym na vim-dev@vim.org" 2808 2809#, c-format 2810msgid "E572: exit code %d" 2811msgstr "E572: kod wyj�cia %d" 2812 2813msgid "cannot get line" 2814msgstr "nie mog� dosta� wiersza" 2815 2816msgid "Unable to register a command server name" 2817msgstr "Nie mog� zarejestrowa� nazwy serwera komend" 2818 2819msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2820msgstr "E248: Wys�anie komendy do programu docelowego nie powiod�o si�" 2821 2822#, c-format 2823msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2824msgstr "E573: U�yto niew�a�ciwego id serwera: %s" 2825 2826msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2827msgstr "" 2828"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest �le sformowane. Skasowano!" 2829 2830msgid "Unknown option argument" 2831msgstr "Nieznany argument opcji" 2832 2833msgid "Too many edit arguments" 2834msgstr "Zbyt wiele argument�w" 2835 2836msgid "Argument missing after" 2837msgstr "Brak argumentu po" 2838 2839msgid "Garbage after option argument" 2840msgstr "�miecie po argumencie opcji" 2841 2842msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2843msgstr "" 2844"Zbyt wiele argument�w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" 2845 2846msgid "Invalid argument for" 2847msgstr "Niew�a�ciwy argument dla" 2848 2849#, c-format 2850msgid "%d files to edit\n" 2851msgstr "%d plik�w do edycji\n" 2852 2853msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2854msgstr "netbeans nie s� obs�ugiwane przez to GUI\n" 2855 2856msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2857msgstr "Ta wersja Vima nie by�a skompilowanego z opcj� r�nic (diff)." 2858 2859msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2860msgstr "'-nb' - nie mo�e by� u�yte: nie w��czone przy kompilacji\n" 2861 2862msgid "Attempt to open script file again: \"" 2863msgstr "Pr�ba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" 2864 2865msgid "Cannot open for reading: \"" 2866msgstr "Nie mog� otworzy� do odczytu: \"" 2867 2868msgid "Cannot open for script output: \"" 2869msgstr "Nie mog� otworzy� dla wyj�cia skryptu: \"" 2870 2871msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2872msgstr "Vim: B��d: Nie mo�na uruchomi� gvim z NetBeans\n" 2873 2874msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2875msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wyj�cie nie jest terminalem\n" 2876 2877msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2878msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wej�cie nie pochodzi z terminala\n" 2879 2880#. just in case.. 2881msgid "pre-vimrc command line" 2882msgstr "linia polece� pre-vimrc" 2883 2884#, c-format 2885msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2886msgstr "E282: Nie mog� czyta� z \"%s\"" 2887 2888msgid "" 2889"\n" 2890"More info with: \"vim -h\"\n" 2891msgstr "" 2892"\n" 2893"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" 2894 2895msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2896msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" 2897 2898msgid "- read text from stdin" 2899msgstr "- czytaj tekst ze stdin" 2900 2901msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2902msgstr "-t znacznik edytuj plik, w kt�rym dany znacznik jest zdefiniowany" 2903 2904msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2905msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawieraj�cy pierwszy b��d" 2906 2907msgid "" 2908"\n" 2909"\n" 2910"usage:" 2911msgstr "" 2912"\n" 2913"\n" 2914"u�ycie:" 2915 2916msgid " vim [arguments] " 2917msgstr " vim [argumenty]" 2918 2919msgid "" 2920"\n" 2921" or:" 2922msgstr "" 2923"\n" 2924" lub:" 2925 2926msgid "" 2927"\n" 2928"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2929msgstr "" 2930"\n" 2931"gdzie wielko�� znak�w jest ignorowana dodaj na pocz�tku / by flaga by�a " 2932"wielk� liter�" 2933 2934msgid "" 2935"\n" 2936"\n" 2937"Arguments:\n" 2938msgstr "" 2939"\n" 2940"\n" 2941"Argumenty:\n" 2942 2943msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2944msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plik�w po tym" 2945 2946msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2947msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znak�w specjalnych" 2948 2949msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2950msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" 2951 2952msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2953msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" 2954 2955msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2956msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" 2957 2958msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2959msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" 2960 2961msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2962msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" 2963 2964msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2965msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" 2966 2967msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2968msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (t�a) (tylko dla \"ex\")" 2969 2970msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2971msgstr "-d\t\t\tTryb r�nic (jak \"vimdiff\")" 2972 2973msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2974msgstr "-y\t\t\tTryb �atwy (jak \"evim\", bez tryb�w)" 2975 2976msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2977msgstr "-R\t\t\tTryb wy��cznie do odczytu (jak \"view\")" 2978 2979msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2980msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" 2981 2982msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2983msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plik�w) niedozwolone" 2984 2985msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2986msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" 2987 2988msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2989msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" 2990 2991msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2992msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" 2993 2994msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2995msgstr "-C\t\t\tB�d� zgodny z Vi: 'compatible'" 2996 2997msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2998msgstr "-N\t\t\tB�d� niezupe�nie zgodny z Vi: 'nocompatible'" 2999 3000msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3001msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomo�ci do nazwap]" 3002 3003msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3004msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" 3005 3006msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3007msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, u�ywaj tylko pami�ci" 3008 3009msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3010msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zako�cz" 3011 3012msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3013msgstr "-r (z nazw� pliku)\tOdtw�rz za�aman� sesj�" 3014 3015msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3016msgstr "-L\t\t\tTo�same z -r" 3017 3018msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3019msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" 3020 3021msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3022msgstr "-dev <device>\t\tU�ywaj <device> do I/O" 3023 3024msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3025msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" 3026 3027msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3028msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" 3029 3030msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3031msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" 3032 3033msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3034msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" 3035 3036msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3037msgstr "-u <vimrc>\t\tU�yj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" 3038 3039msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3040msgstr "-U <gvimrc>\t\tU�yj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" 3041 3042msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3043msgstr "--noplugin\t\tNie �aduj skrypt�w wtyczek" 3044 3045msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3046msgstr "-p[N]\t\tOtw�rz N kart (domy�lnie: po jednej dla ka�dego pliku)" 3047 3048msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3049msgstr "-o[N]\t\tOtw�rz N okien (domy�lnie: po jednym dla ka�dego pliku)" 3050 3051msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3052msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" 3053 3054msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3055msgstr "+\t\t\tZacznij na ko�cu pliku" 3056 3057msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3058msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" 3059 3060msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3061msgstr "" 3062"-cmd <command>\t\tWykonaj komend� <command> przed za�adowaniem " 3063"jakiegokolwiek pliku vimrc" 3064 3065msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3066msgstr "" 3067"-c <command>\t\tWykonaj komend� <command> po za�adowaniu pierwszego pliku" 3068 3069msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3070msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za�adowaniu pierwszego pliku" 3071 3072msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3073msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" 3074 3075msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3076msgstr "" 3077"-w <scriptout>\tDo��cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" 3078 3079msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3080msgstr "" 3081"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" 3082 3083msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3084msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" 3085 3086msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3087msgstr "-display <display>\tPod��cz vima to danego X-serwera" 3088 3089msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3090msgstr "-X\t\t\tNie ��cz z serwerem X" 3091 3092msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3093msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je�li mo�liwe" 3094 3095msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3096msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera" 3097 3098msgid "" 3099"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3100msgstr "" 3101"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj�" 3102 3103msgid "" 3104"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3105msgstr "" 3106"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera" 3107 3108msgid "" 3109"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3110msgstr "" 3111"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u�ywa jednej " 3112"karty na plik" 3113 3114msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3115msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy�lij <klawisze> do serwera Vima i zako�cz" 3116 3117msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3118msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyra�enie> w serwerze i wypisz wynik" 3119 3120msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3121msgstr "--serverlist\t\tWymie� nazwy dost�pnych serwer�w Vima i zako�cz" 3122 3123msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3124msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy�aj do/sta� si� serwerem Vim <nazwa>" 3125 3126msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3127msgstr "" 3128"--startuptime <plik>\n" 3129"Zapisz wiadomo�ci o d�ugo�ci startu do <plik>" 3130 3131msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3132msgstr "-i <viminfo>\t\tU�ywaj <viminfo> zamiast .viminfo" 3133 3134msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3135msgstr "-h lub --help\twy�wietl Pomoc (czyli t� wiadomo��) i zako�cz" 3136 3137msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3138msgstr "--version\t\twy�wietl informacj� o wersji i zako�cz" 3139 3140msgid "" 3141"\n" 3142"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3143msgstr "" 3144"\n" 3145"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" 3146 3147msgid "" 3148"\n" 3149"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3150msgstr "" 3151"\n" 3152"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" 3153 3154msgid "" 3155"\n" 3156"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3157msgstr "" 3158"\n" 3159"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" 3160 3161msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3162msgstr "-display <display>\tZa�aduj vim na <display>" 3163 3164msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3165msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikon�" 3166 3167msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3168msgstr "-background <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla t�a (r�wnie�: -bg)" 3169 3170msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3171msgstr "" 3172"-foreground <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fg)" 3173 3174msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3175msgstr "-font <font>\t\tU�ywaj <font> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fn)" 3176 3177msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3178msgstr "-boldfont <font>\tU�ywaj <font> dla wyt�uszczonego tekstu" 3179 3180msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3181msgstr "-italicfont <font>\tU�ywaj <font> dla pochy�ego" 3182 3183msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3184msgstr "" 3185"-geometry <geom>\tU�ywaj <geom> dla pocz�tkowych rozmiar�w (r�wnie�: -geom)" 3186 3187msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3188msgstr "-borderwidth <szer>\tU�yj ramki o grubo�ci <szer> (r�wnie�: -bw)" 3189 3190msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3191msgstr "" 3192"-scrollbarwidth <szer> U�ywaj przewijacza o szeroko�ci <szer> (r�wnie�: -sw)" 3193 3194msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3195msgstr "" 3196"-menuheight <height>\tStosuj belk� menu o wysoko�ci <height> (r�wnie�: -mh)" 3197 3198msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3199msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolor�w (r�wnie�: -rv)" 3200 3201msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3202msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolor�w (r�wnie�: +rv)" 3203 3204msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3205msgstr "-xrm <resource>\tUstaw okre�lony zas�b" 3206 3207msgid "" 3208"\n" 3209"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3210msgstr "" 3211"\n" 3212"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" 3213 3214msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3215msgstr "--columns <number>\tPocz�tkowa szeroko�� okna w kolumnach" 3216 3217msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3218msgstr "--rows <number>\tPocz�tkowa wysoko�� okna w wierszach" 3219 3220msgid "" 3221"\n" 3222"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3223msgstr "" 3224"\n" 3225"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" 3226 3227msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3228msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (r�wnie�: --display)" 3229 3230msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3231msgstr "--role <role>\tUstaw unikatow� rol� do identyfikacji g��wnego okna" 3232 3233msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3234msgstr "--socketid <xid>\tOtw�rz Vim wewn�trz innego widgetu GTK" 3235 3236msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3237msgstr "-P <tytu� rodzica>\tOtw�rz Vima wewn�trz rodzicielskiej aplikacji" 3238 3239msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3240msgstr "--windowid <HWND>\tOtw�rz Vima wewn�trz innego elementu win32" 3241 3242msgid "No display" 3243msgstr "Brak display" 3244 3245#. Failed to send, abort. 3246msgid ": Send failed.\n" 3247msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�.\n" 3248 3249#. Let vim start normally. 3250msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3251msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�. Pr�buj� wykona� na miejscu\n" 3252 3253#, c-format 3254msgid "%d of %d edited" 3255msgstr "otworzono %d z %d" 3256 3257msgid "No display: Send expression failed.\n" 3258msgstr "Brak terminala: Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n" 3259 3260msgid ": Send expression failed.\n" 3261msgstr ": Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n" 3262 3263msgid "No marks set" 3264msgstr "Brak zak�adek" 3265 3266#, c-format 3267msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3268msgstr "E283: �adna zak�adka nie pasuje do \"%s\"" 3269 3270#. Highlight title 3271msgid "" 3272"\n" 3273"mark line col file/text" 3274msgstr "" 3275"\n" 3276"zak�. wiersz kol plik/tekst" 3277 3278#. Highlight title 3279msgid "" 3280"\n" 3281" jump line col file/text" 3282msgstr "" 3283"\n" 3284" skok wiersz kol plik/tekst" 3285 3286#. Highlight title 3287msgid "" 3288"\n" 3289"change line col text" 3290msgstr "" 3291"\n" 3292"zmie� wrsz. kol tekst" 3293 3294#, c-format 3295msgid "" 3296"\n" 3297"# File marks:\n" 3298msgstr "" 3299"\n" 3300"# Zak�adki w plikach:\n" 3301 3302#. Write the jumplist with -' 3303#, c-format 3304msgid "" 3305"\n" 3306"# Jumplist (newest first):\n" 3307msgstr "" 3308"\n" 3309"# Lista odniesie� (pocz�wszy od najnowszych):\n" 3310 3311#, c-format 3312msgid "" 3313"\n" 3314"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3315msgstr "" 3316"\n" 3317"# Historia zak�adek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" 3318 3319msgid "Missing '>'" 3320msgstr "Brak '>'" 3321 3322msgid "E543: Not a valid codepage" 3323msgstr "E543: To nie jest wa�na strona kodowa" 3324 3325msgid "E284: Cannot set IC values" 3326msgstr "E284: Nie mog� nastawi� warto�ci IC" 3327 3328msgid "E285: Failed to create input context" 3329msgstr "E285: Nie mog�em stworzy� kontekstu wprowadze�" 3330 3331msgid "E286: Failed to open input method" 3332msgstr "E286: Nie mog�em otworzy� sposobu wprowadze�" 3333 3334msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3335msgstr "E287: OSTRZE�ENIE: Nie mog�em zlikwidowa� wywo�ania dla IM" 3336 3337msgid "E288: input method doesn't support any style" 3338msgstr "E288: metoda wprowadze� nie wspomaga �adnego stylu" 3339 3340msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3341msgstr "E289: metoda wprowadze� nie wspomaga mojego typu preedit" 3342 3343msgid "E293: block was not locked" 3344msgstr "E293: blok nie by� zablokowany" 3345 3346msgid "E294: Seek error in swap file read" 3347msgstr "E294: B��d w trakcie czytania pliku wymiany" 3348 3349msgid "E295: Read error in swap file" 3350msgstr "E295: B��d odczytu pliku wymiany" 3351 3352msgid "E296: Seek error in swap file write" 3353msgstr "E296: B��d szukania w pliku wymiany" 3354 3355msgid "E297: Write error in swap file" 3356msgstr "E297: B��d zapisu w pliku wymiany" 3357 3358msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3359msgstr "E300: Plik wymiany ju� istnieje (atak symlink?)" 3360 3361msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3362msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 0?" 3363 3364msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3365msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 1?" 3366 3367msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3368msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 2?" 3369 3370#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3371msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3372msgstr "E301: Ojej, zgubi�em plik wymiany!!!" 3373 3374msgid "E302: Could not rename swap file" 3375msgstr "E302: Nie mog�em zmieni� nazwy pliku wymiany" 3376 3377#, c-format 3378msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3379msgstr "" 3380"E303: Nie mog� otworzy� pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo�liwe" 3381 3382msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3383msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma�em bloku 0??" 3384 3385#, c-format 3386msgid "E305: No swap file found for %s" 3387msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" 3388 3389msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3390msgstr "Wprowad� numer pliku wymiany, kt�rego u�y� (0 by wyj��): " 3391 3392#, c-format 3393msgid "E306: Cannot open %s" 3394msgstr "E306: Nie mog� otworzy� %s" 3395 3396msgid "Unable to read block 0 from " 3397msgstr "Nie mog� odczyta� bloku 0 z " 3398 3399msgid "" 3400"\n" 3401"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3402msgstr "" 3403"\n" 3404"Mo�e nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizowa� pliku wymiany." 3405 3406msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3407msgstr " nie mo�e by� stosowany z t� wersj� Vima.\n" 3408 3409msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3410msgstr "U�yj Vima w wersji 3.0.\n" 3411 3412#, c-format 3413msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3414msgstr "E307: %s nie wygl�da na plik wymiany Vima" 3415 3416msgid " cannot be used on this computer.\n" 3417msgstr " nie mo�e by� stosowany na tym komputerze.\n" 3418 3419msgid "The file was created on " 3420msgstr "Ten plik zosta� stworzony na " 3421 3422msgid "" 3423",\n" 3424"or the file has been damaged." 3425msgstr "" 3426",\n" 3427"lub plik zosta� uszkodzony." 3428 3429#, c-format 3430msgid "" 3431"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3432msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania" 3433 3434msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3435msgstr "" 3436" zosta� uszkodzony (wielko�� strony jest mniejsza ni� najmniejsza warto��).\n" 3437 3438#, c-format 3439msgid "Using swap file \"%s\"" 3440msgstr "U�ywam pliku wymiany \"%s\"" 3441 3442#, c-format 3443msgid "Original file \"%s\"" 3444msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" 3445 3446msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3447msgstr "E308: OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik m�g� by� zmieniony" 3448 3449#, c-format 3450msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3451msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\"" 3452 3453msgid "" 3454"\n" 3455"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3456msgstr "" 3457"\n" 3458"Je�li podano nowy klucz szyfruj�cy, ale nie zapisano pliku tekstowego," 3459 3460msgid "" 3461"\n" 3462"enter the new crypt key." 3463msgstr "" 3464"\n" 3465"wprowad� nowy klucz szyfruj�cy." 3466 3467msgid "" 3468"\n" 3469"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3470msgstr "" 3471"\n" 3472"Je�li zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj�cego wci�nij Enter" 3473 3474msgid "" 3475"\n" 3476"to use the same key for text file and swap file" 3477msgstr "" 3478"\n" 3479"aby u�y� tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany" 3480 3481#, c-format 3482msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3483msgstr "E309: Nie mog� odczyta� bloku 1 z %s" 3484 3485msgid "???MANY LINES MISSING" 3486msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" 3487 3488msgid "???LINE COUNT WRONG" 3489msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" 3490 3491msgid "???EMPTY BLOCK" 3492msgstr "???PUSTY BLOK" 3493 3494msgid "???LINES MISSING" 3495msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" 3496 3497#, c-format 3498msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3499msgstr "E310: Niew�a�ciwe ID bloku 1 (mo�e %s nie jest plikiem .swp?)" 3500 3501msgid "???BLOCK MISSING" 3502msgstr "???BRAK BLOKU" 3503 3504msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3505msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� pomieszane" 3506 3507msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3508msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� w�o�one/skasowane" 3509 3510msgid "???END" 3511msgstr "???KONIEC" 3512 3513msgid "E311: Recovery Interrupted" 3514msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" 3515 3516msgid "" 3517"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3518msgstr "E312: Wykryto b��dy podczas odtwarzania; od kt�rych wierszy zacz�� ???" 3519 3520msgid "See \":help E312\" for more information." 3521msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." 3522 3523msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3524msgstr "" 3525"Odtwarzanie zako�czono. Powiniene� sprawdzi� czy wszystko jest w porz�dku." 3526 3527msgid "" 3528"\n" 3529"(You might want to write out this file under another name\n" 3530msgstr "" 3531"\n" 3532"(Mo�esz chcie� zapisa� ten plik pod inn� nazw�\n" 3533 3534msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3535msgstr "i wykona� diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzi� zmiany)" 3536 3537msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3538msgstr "Odzyskiwanie zako�czone. Zawarto�� bufora jest r�wna zawarto�ci pliku." 3539 3540msgid "" 3541"\n" 3542"You may want to delete the .swp file now.\n" 3543"\n" 3544msgstr "" 3545"\n" 3546"Mo�esz teraz chcie� usun�� plik .swp.\n" 3547"\n" 3548 3549msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3550msgstr "U�ywam klucza szyfruj�cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n" 3551 3552#. use msg() to start the scrolling properly 3553msgid "Swap files found:" 3554msgstr "Znalezione pliki wymiany:" 3555 3556msgid " In current directory:\n" 3557msgstr " W bie��cym katalogu:\n" 3558 3559msgid " Using specified name:\n" 3560msgstr " U�ywam podanej nazwy:\n" 3561 3562msgid " In directory " 3563msgstr " W katalogu " 3564 3565msgid " -- none --\n" 3566msgstr " -- �aden --\n" 3567 3568msgid " owned by: " 3569msgstr " posiadany przez: " 3570 3571msgid " dated: " 3572msgstr " data: " 3573 3574msgid " dated: " 3575msgstr " data: " 3576 3577msgid " [from Vim version 3.0]" 3578msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" 3579 3580msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3581msgstr " [nie wygl�da na plik wymiany Vima]" 3582 3583msgid " file name: " 3584msgstr " nazwa pliku: " 3585 3586msgid "" 3587"\n" 3588" modified: " 3589msgstr "" 3590"\n" 3591" zmieniono: " 3592 3593msgid "YES" 3594msgstr "TAK" 3595 3596msgid "no" 3597msgstr "nie" 3598 3599msgid "" 3600"\n" 3601" user name: " 3602msgstr "" 3603"\n" 3604" u�ytkownik: " 3605 3606msgid " host name: " 3607msgstr " nazwa hosta: " 3608 3609msgid "" 3610"\n" 3611" host name: " 3612msgstr "" 3613"\n" 3614" nazwa hosta: " 3615 3616msgid "" 3617"\n" 3618" process ID: " 3619msgstr "" 3620"\n" 3621" ID procesu: " 3622 3623msgid " (still running)" 3624msgstr " (dalej dzia�a)" 3625 3626msgid "" 3627"\n" 3628" [not usable with this version of Vim]" 3629msgstr "" 3630"\n" 3631" [nie nadaje si� dla tej wersji Vima]" 3632 3633msgid "" 3634"\n" 3635" [not usable on this computer]" 3636msgstr "" 3637"\n" 3638" [nie do u�ytku na tym komputerze]" 3639 3640msgid " [cannot be read]" 3641msgstr " [nieodczytywalny]" 3642 3643msgid " [cannot be opened]" 3644msgstr " [nieotwieralny]" 3645 3646msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3647msgstr "E313: Nie mog� zabezpieczy�, bo brak pliku wymiany" 3648 3649msgid "File preserved" 3650msgstr "Plik zabezpieczono" 3651 3652msgid "E314: Preserve failed" 3653msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" 3654 3655#, c-format 3656msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3657msgstr "E315: ml_get: niew�a�ciwy lnum: %ld" 3658 3659#, c-format 3660msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3661msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" 3662 3663msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3664msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 3" 3665 3666msgid "stack_idx should be 0" 3667msgstr "stack_idx powinien by� 0" 3668 3669msgid "E318: Updated too many blocks?" 3670msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele blok�w?" 3671 3672msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3673msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 4" 3674 3675msgid "deleted block 1?" 3676msgstr "blok nr 1 skasowany?" 3677 3678#, c-format 3679msgid "E320: Cannot find line %ld" 3680msgstr "E320: Nie mog� znale�� wiersza %ld" 3681 3682msgid "E317: pointer block id wrong" 3683msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" 3684 3685msgid "pe_line_count is zero" 3686msgstr "pe_line_count wynosi zero" 3687 3688#, c-format 3689msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3690msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza ko�cem" 3691 3692#, c-format 3693msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3694msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" 3695 3696msgid "Stack size increases" 3697msgstr "Wielko�� stosu wzrasta" 3698 3699msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3700msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" 3701 3702#, c-format 3703msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3704msgstr "E773: P�tla dowi�za� dla \"%s\"" 3705 3706msgid "E325: ATTENTION" 3707msgstr "E325: UWAGA" 3708 3709msgid "" 3710"\n" 3711"Found a swap file by the name \"" 3712msgstr "" 3713"\n" 3714"Znalaz�em plik wymiany o nazwie \"" 3715 3716msgid "While opening file \"" 3717msgstr "Podczas otwierania pliku \"" 3718 3719msgid " NEWER than swap file!\n" 3720msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" 3721 3722#. Some of these messages are long to allow translation to 3723#. * other languages. 3724msgid "" 3725"\n" 3726"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3727" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3728" different instances of the same file when making changes.\n" 3729msgstr "" 3730"\n" 3731"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" 3732" Je�li tak, b�d� ostro�ny, aby nie sko�czy� z dwoma\n" 3733" r�nymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n" 3734 3735msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3736msgstr " Zako�cz lub ostro�nie kontynuuj.\n" 3737 3738msgid "" 3739"\n" 3740"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3741msgstr "" 3742"\n" 3743"(2) Sesja edycji dla pliku za�ama�a si�.\n" 3744 3745msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3746msgstr " Je�li tak, to u�yj \":recover\" lub \"vim -r " 3747 3748msgid "" 3749"\"\n" 3750" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3751msgstr "" 3752"\"\n" 3753" aby odzyska� zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" 3754 3755msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3756msgstr " Je�li ju� to zrobi�e�, usu� plik wymiany \"" 3757 3758msgid "" 3759"\"\n" 3760" to avoid this message.\n" 3761msgstr "" 3762"\"\n" 3763" aby unikn�� tej wiadomo�ci.\n" 3764 3765msgid "Swap file \"" 3766msgstr "Plik wymiany \"" 3767 3768msgid "\" already exists!" 3769msgstr "\" ju� istnieje!" 3770 3771msgid "VIM - ATTENTION" 3772msgstr "VIM - UWAGA" 3773 3774msgid "Swap file already exists!" 3775msgstr "Plik wymiany ju� istnieje!" 3776 3777msgid "" 3778"&Open Read-Only\n" 3779"&Edit anyway\n" 3780"&Recover\n" 3781"&Quit\n" 3782"&Abort" 3783msgstr "" 3784"&Otw�rz Read-Only\n" 3785"&Edytuj pomimo\n" 3786"O&dtw�rz\n" 3787"&Zako�cz\n" 3788"&Porzu�" 3789 3790msgid "" 3791"&Open Read-Only\n" 3792"&Edit anyway\n" 3793"&Recover\n" 3794"&Delete it\n" 3795"&Quit\n" 3796"&Abort" 3797msgstr "" 3798"&Otw�rz Read-Only\n" 3799"&Edytuj pomimo\n" 3800"O&dtw�rz\n" 3801"&Usu�\n" 3802"&Zako�cz\n" 3803"&Porzu�" 3804 3805msgid "E326: Too many swap files found" 3806msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plik�w wymiany" 3807 3808msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3809msgstr "E327: Cz�� tropu punktu menu nie okre�la podmenu" 3810 3811msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3812msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" 3813 3814#, c-format 3815msgid "E329: No menu \"%s\"" 3816msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\"" 3817 3818#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3819msgid "E792: Empty menu name" 3820msgstr "E792: Pusta nazwa menu" 3821 3822msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3823msgstr "E330: Trop menu nie mo�e prowadzi� do podmenu" 3824 3825msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3826msgstr "E331: Nie wolno dodawa� punkt�w menu wprost do paska menu" 3827 3828msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3829msgstr "E332: Separator nie mo�e by� cz�ci� tropu menu" 3830 3831#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3832#. Highlight title 3833msgid "" 3834"\n" 3835"--- Menus ---" 3836msgstr "" 3837"\n" 3838"--- Menu ---" 3839 3840msgid "Tear off this menu" 3841msgstr "Oderwij to menu" 3842 3843msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3844msgstr "E333: Trop menu musi prowadzi� do punktu menu" 3845 3846#, c-format 3847msgid "E334: Menu not found: %s" 3848msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" 3849 3850#, c-format 3851msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3852msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" 3853 3854msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3855msgstr "E336: Trop menu musi prowadzi� do podmenu" 3856 3857msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3858msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawd� nazwy menu" 3859 3860#, c-format 3861msgid "Error detected while processing %s:" 3862msgstr "Wykryto b��d podczas przetwarzania %s:" 3863 3864#, c-format 3865msgid "line %4ld:" 3866msgstr "wiersz %4ld:" 3867 3868#, c-format 3869msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3870msgstr "E354: Niew�a�ciwa nazwa rejestru: '%s'" 3871 3872msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3873msgstr "Opiekun komunikat�w: Miko�aj Machowski <mikmach@wp.pl>" 3874 3875msgid "Interrupt: " 3876msgstr "Przerwanie: " 3877 3878msgid "Press ENTER or type command to continue" 3879msgstr "Naci�nij ENTER lub wprowad� komend� aby kontynuowa�" 3880 3881#, c-format 3882msgid "%s line %ld" 3883msgstr "%s wiersz %ld" 3884 3885msgid "-- More --" 3886msgstr "-- Wi�cej --" 3887 3888msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3889msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w d�, b/u/k: do g�ry, q: zako�cz" 3890 3891msgid "Question" 3892msgstr "Pytanie" 3893 3894msgid "" 3895"&Yes\n" 3896"&No" 3897msgstr "" 3898"&Tak\n" 3899"&Nie" 3900 3901msgid "" 3902"&Yes\n" 3903"&No\n" 3904"Save &All\n" 3905"&Discard All\n" 3906"&Cancel" 3907msgstr "" 3908"&Tak\n" 3909"&Nie\n" 3910"Zapisz &wszystkie\n" 3911"&Odrzu� wszystkie\n" 3912"&Zako�cz" 3913 3914msgid "Select Directory dialog" 3915msgstr "Dialog wyboru katalogu" 3916 3917msgid "Save File dialog" 3918msgstr "Dialog zapisywania pliku" 3919 3920msgid "Open File dialog" 3921msgstr "Dialog otwierania pliku" 3922 3923#. TODO: non-GUI file selector here 3924msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3925msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przegl�darki plik�w w trybie konsoli" 3926 3927msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3928msgstr "E766: Za ma�o argument�w dla printf()" 3929 3930msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3931msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()" 3932 3933msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3934msgstr "E767: Za du�o argument�w dla printf()" 3935 3936msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3937msgstr "W10: OSTRZE�ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" 3938 3939msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3940msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz� (pusta warto�� anuluje): " 3941 3942msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3943msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " 3944 3945msgid "1 more line" 3946msgstr "1 wiersz wi�cej" 3947 3948msgid "1 line less" 3949msgstr "1 wiersz mniej" 3950 3951#, c-format 3952msgid "%ld more lines" 3953msgstr "dodano %ld wierszy" 3954 3955#, c-format 3956msgid "%ld fewer lines" 3957msgstr "usuni�to %ld wierszy" 3958 3959msgid " (Interrupted)" 3960msgstr " (Przerwane)" 3961 3962msgid "Beep!" 3963msgstr "Biiip!" 3964 3965msgid "Vim: preserving files...\n" 3966msgstr "Vim: zachowuj� plik...\n" 3967 3968#. close all memfiles, without deleting 3969msgid "Vim: Finished.\n" 3970msgstr "Vim: Zako�czono.\n" 3971 3972#, c-format 3973msgid "ERROR: " 3974msgstr "B��D: " 3975 3976#, c-format 3977msgid "" 3978"\n" 3979"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3980msgstr "" 3981"\n" 3982"[bajt�w] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w u�ytku %lu, maksymalne " 3983"u�ycie %lu\n" 3984 3985#, c-format 3986msgid "" 3987"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3988"\n" 3989msgstr "" 3990"[wywo�ania] wszystkich re/malloc()-�w %lu, wszystkich free()-�w %lu\n" 3991"\n" 3992 3993msgid "E340: Line is becoming too long" 3994msgstr "E340: Wiersz staje si� zbyt d�ugi" 3995 3996#, c-format 3997msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3998msgstr "E341: Wewn�trzny b��d: lalloc(%ld, )" 3999 4000#, c-format 4001msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 4002msgstr "E342: Brak pami�ci! (rezerwacja %lu bajt�w)" 4003 4004#, c-format 4005msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4006msgstr "Wywo�uj� pow�ok� do wykonania: \"%s\"" 4007 4008msgid "E545: Missing colon" 4009msgstr "E545: Brak dwukropka" 4010 4011msgid "E546: Illegal mode" 4012msgstr "E546: Niedozwolony tryb" 4013 4014msgid "E547: Illegal mouseshape" 4015msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" 4016 4017msgid "E548: digit expected" 4018msgstr "E548: oczekiwano cyfry" 4019 4020msgid "E549: Illegal percentage" 4021msgstr "E549: Niedozwolony procent" 4022 4023msgid "Enter encryption key: " 4024msgstr "Wprowad� klucz do odkodowania: " 4025 4026msgid "Enter same key again: " 4027msgstr "Wprowad� ponownie ten sam klucz: " 4028 4029msgid "Keys don't match!" 4030msgstr "Klucze nie pasuj� do siebie!" 4031 4032#, c-format 4033msgid "" 4034"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4035"followed by '%s'." 4036msgstr "" 4037"E343: Niew�a�ciwy trop: '**[numer]' musi by� na ko�cu tropu lub po nim musi " 4038"by� '%s'." 4039 4040#, c-format 4041msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4042msgstr "E344: Nie mog� znale�� katalogu \"%s\" w cdpath" 4043 4044#, c-format 4045msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4046msgstr "E345: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie" 4047 4048#, c-format 4049msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4050msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma wi�cej w cdpath" 4051 4052#, c-format 4053msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4054msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma wi�cej w tropie" 4055 4056msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 4057msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans #2" 4058 4059msgid "Cannot connect to Netbeans" 4060msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans" 4061 4062#, c-format 4063msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4064msgstr "E668: B��dny tryb dost�pu pliku info po��czenia NetBeans: \"%s\"" 4065 4066msgid "read from Netbeans socket" 4067msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" 4068 4069#, c-format 4070msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4071msgstr "E658: Bufor %ld utraci� po��czenie z NetBeans" 4072 4073msgid "E511: netbeans already connected" 4074msgstr "E511: netbeans ju� pod��czone" 4075 4076msgid "E505: " 4077msgstr "E505: " 4078 4079msgid "E349: No identifier under cursor" 4080msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" 4081 4082msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4083msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" 4084 4085msgid "E775: Eval feature not available" 4086msgstr "E775: Funkcjonalno�� eval nie jest dost�pna" 4087 4088msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4089msgstr "OSTRZE�ENIE: terminal nie wykonuje pod�wietlania" 4090 4091msgid "E348: No string under cursor" 4092msgstr "E348: Brak ci�gu pod kursorem" 4093 4094msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4095msgstr "E352: Nie mog� skasowa� zwini�cia z bie��c� 'foldmethod'" 4096 4097msgid "E664: changelist is empty" 4098msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" 4099 4100msgid "E662: At start of changelist" 4101msgstr "E662: Na pocz�tku listy zmian" 4102 4103msgid "E663: At end of changelist" 4104msgstr "E663: Na ko�cu listy zmian" 4105 4106msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 4107msgstr "wprowad� :quit<Enter> zako�czenie programu" 4108 4109#, c-format 4110msgid "1 line %sed 1 time" 4111msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" 4112 4113#, c-format 4114msgid "1 line %sed %d times" 4115msgstr "1 wiersz %sed %d razy" 4116 4117#, c-format 4118msgid "%ld lines %sed 1 time" 4119msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" 4120 4121#, c-format 4122msgid "%ld lines %sed %d times" 4123msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" 4124 4125#, c-format 4126msgid "%ld lines to indent... " 4127msgstr "%ld wierszy do wci�cia... " 4128 4129msgid "1 line indented " 4130msgstr "1 wiersz wci�ty " 4131 4132#, c-format 4133msgid "%ld lines indented " 4134msgstr "%ld wierszy wci�tych " 4135 4136msgid "E748: No previously used register" 4137msgstr "E748: Brak poprzednio u�ytego rejestru" 4138 4139#. must display the prompt 4140msgid "cannot yank; delete anyway" 4141msgstr "nie mog� skopiowa�, mimo to kasuj�" 4142 4143msgid "1 line changed" 4144msgstr "1 wiersz zmieniono" 4145 4146#, c-format 4147msgid "%ld lines changed" 4148msgstr "%ld wierszy zmieniono" 4149 4150#, c-format 4151msgid "freeing %ld lines" 4152msgstr "zwalniam %ld wierszy" 4153 4154msgid "block of 1 line yanked" 4155msgstr "skopiowano blok 1 wiersza" 4156 4157msgid "1 line yanked" 4158msgstr "1 wiersz skopiowano" 4159 4160#, c-format 4161msgid "block of %ld lines yanked" 4162msgstr "%ld wierszy skopiowanych" 4163 4164#, c-format 4165msgid "%ld lines yanked" 4166msgstr "%ld wierszy skopiowanych" 4167 4168#, c-format 4169msgid "E353: Nothing in register %s" 4170msgstr "E353: Pusty rejestr %s" 4171 4172#. Highlight title 4173msgid "" 4174"\n" 4175"--- Registers ---" 4176msgstr "" 4177"\n" 4178"--- Rejestry ---" 4179 4180msgid "Illegal register name" 4181msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" 4182 4183msgid "" 4184"\n" 4185"# Registers:\n" 4186msgstr "" 4187"\n" 4188"# Rejestry:\n" 4189 4190#, c-format 4191msgid "E574: Unknown register type %d" 4192msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" 4193 4194#, c-format 4195msgid "%ld Cols; " 4196msgstr "%ld Kolumn; " 4197 4198#, c-format 4199msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4200msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Bajt�w" 4201 4202#, c-format 4203msgid "" 4204"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 4205"Bytes" 4206msgstr "" 4207"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Znak�w; %ld z %ld " 4208"Bajt�w" 4209 4210#, c-format 4211msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4212msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" 4213 4214#, c-format 4215msgid "" 4216"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 4217"%ld" 4218msgstr "" 4219"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %" 4220"ld" 4221 4222#, c-format 4223msgid "(+%ld for BOM)" 4224msgstr "(+%ld dla BOM)" 4225 4226msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4227msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" 4228 4229msgid "Thanks for flying Vim" 4230msgstr "Dzi�ki za lot Vimem" 4231 4232msgid "E518: Unknown option" 4233msgstr "E518: Nieznana opcja" 4234 4235msgid "E519: Option not supported" 4236msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" 4237 4238msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4239msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" 4240 4241msgid "E521: Number required after =" 4242msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" 4243 4244msgid "E522: Not found in termcap" 4245msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" 4246 4247#, c-format 4248msgid "E539: Illegal character <%s>" 4249msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" 4250 4251msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4252msgstr "E529: Nie mog� ustawi� 'term' na pusty ci�g" 4253 4254msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4255msgstr "E530: Nie mog� zmieni� term w GUI" 4256 4257msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4258msgstr "E531: U�yj \":gui\" do odpalenia GUI" 4259 4260msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4261msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' s� to�same" 4262 4263msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4264msgstr "E834: Konflikty warto�ci 'listchars'" 4265 4266msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4267msgstr "E835: Konflikty warto�ci 'fillchars'" 4268 4269msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4270msgstr "E617: Nie mog� zmieni� w GTK+2 GUI" 4271 4272msgid "E524: Missing colon" 4273msgstr "E524: Brak dwukropka" 4274 4275msgid "E525: Zero length string" 4276msgstr "E525: Ci�g o zerowej d�ugo�ci" 4277 4278#, c-format 4279msgid "E526: Missing number after <%s>" 4280msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" 4281 4282msgid "E527: Missing comma" 4283msgstr "E527: Brak przecinka" 4284 4285msgid "E528: Must specify a ' value" 4286msgstr "E528: Musi okre�la� warto�� '" 4287 4288msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4289msgstr "E595: zawiera niewy�wietlalny lub szeroki znak" 4290 4291msgid "E596: Invalid font(s)" 4292msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" 4293 4294msgid "E597: can't select fontset" 4295msgstr "E597: nie mog� wybra� zestawu czcionek" 4296 4297msgid "E598: Invalid fontset" 4298msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" 4299 4300msgid "E533: can't select wide font" 4301msgstr "E533: nie mog� wybra� szerokiej czcionki" 4302 4303msgid "E534: Invalid wide font" 4304msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" 4305 4306#, c-format 4307msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4308msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" 4309 4310msgid "E536: comma required" 4311msgstr "E536: wymagany przecinek" 4312 4313#, c-format 4314msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4315msgstr "E537: 'commentstring' musi by� pusty lub zawiera� %s" 4316 4317msgid "E538: No mouse support" 4318msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" 4319 4320msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4321msgstr "E540: Niedomkni�ty ci�g wyra�e�" 4322 4323msgid "E541: too many items" 4324msgstr "E541: zbyt wiele element�w" 4325 4326msgid "E542: unbalanced groups" 4327msgstr "E542: niezbalansowane grupy" 4328 4329msgid "E590: A preview window already exists" 4330msgstr "E590: okno podgl�du ju� istnieje" 4331 4332msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4333msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zr�b ':set encoding=utf-8'" 4334 4335#, c-format 4336msgid "E593: Need at least %d lines" 4337msgstr "E593: Potrzebuj� przynajmniej %d wierszy" 4338 4339#, c-format 4340msgid "E594: Need at least %d columns" 4341msgstr "E594: Potrzebuj� przynajmniej %d kolumn" 4342 4343#, c-format 4344msgid "E355: Unknown option: %s" 4345msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" 4346 4347#. There's another character after zeros or the string 4348#. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4349#. * num option using a string. 4350#, c-format 4351msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4352msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'" 4353 4354msgid "" 4355"\n" 4356"--- Terminal codes ---" 4357msgstr "" 4358"\n" 4359"--- Kody terminala ---" 4360 4361msgid "" 4362"\n" 4363"--- Global option values ---" 4364msgstr "" 4365"\n" 4366"--- Globalne warto�ci opcji ---" 4367 4368msgid "" 4369"\n" 4370"--- Local option values ---" 4371msgstr "" 4372"\n" 4373"--- Lokalne warto�ci opcji ---" 4374 4375msgid "" 4376"\n" 4377"--- Options ---" 4378msgstr "" 4379"\n" 4380"--- Opcje ---" 4381 4382msgid "E356: get_varp ERROR" 4383msgstr "E356: B��D get_varp" 4384 4385#, c-format 4386msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4387msgstr "E357: 'langmap': Brak pasuj�cego znaku dla %s" 4388 4389#, c-format 4390msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4391msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po �redniku: %s" 4392 4393msgid "cannot open " 4394msgstr "nie mog� otworzy� " 4395 4396msgid "VIM: Can't open window!\n" 4397msgstr "VIM: Nie mog� otworzy� okna!\n" 4398 4399msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4400msgstr "Potrzebuj� Amigados w wersji 2.04 lub p�niejsz�\n" 4401 4402#, c-format 4403msgid "Need %s version %ld\n" 4404msgstr "Potrzebuj� %s w wersji %ld\n" 4405 4406msgid "Cannot open NIL:\n" 4407msgstr "Nie mog� otworzy� NIL:\n" 4408 4409msgid "Cannot create " 4410msgstr "Nie mog� stworzy� " 4411 4412#, c-format 4413msgid "Vim exiting with %d\n" 4414msgstr "Vim ko�czy prac� z %d\n" 4415 4416msgid "cannot change console mode ?!\n" 4417msgstr "nie mog� zmieni� trybu konsoli ?!\n" 4418 4419msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4420msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsol�??\n" 4421 4422#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4423msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4424msgstr "E360: Nie mog� wykona� pow�oki z opcj� -f" 4425 4426msgid "Cannot execute " 4427msgstr "Nie mog� wykona� " 4428 4429msgid "shell " 4430msgstr "pow�oka " 4431 4432msgid " returned\n" 4433msgstr " zwr�ci�\n" 4434 4435msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4436msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." 4437 4438msgid "I/O ERROR" 4439msgstr "B��D I/O" 4440 4441msgid "Message" 4442msgstr "Wiadomo��" 4443 4444msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4445msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mog� wykona� zewn�trznych komend" 4446 4447msgid "E237: Printer selection failed" 4448msgstr "E237: Wyb�r drukarki nie powi�d� si�" 4449 4450#, c-format 4451msgid "to %s on %s" 4452msgstr "do %s z %s" 4453 4454#, c-format 4455msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4456msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" 4457 4458#, c-format 4459msgid "E238: Print error: %s" 4460msgstr "E238: B��d drukarki: %s" 4461 4462#, c-format 4463msgid "Printing '%s'" 4464msgstr "Wydrukowano '%s'" 4465 4466#, c-format 4467msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4468msgstr "" 4469"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak�w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" 4470 4471#, c-format 4472msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4473msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" 4474 4475msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4476msgstr "E366: Niew�a�ciwa opcja 'osfiletype' - u�ywam Text" 4477 4478msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4479msgstr "Vim: Podw�jny sygna�, wychodz�\n" 4480 4481#, c-format 4482msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4483msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna� %s\n" 4484 4485#, c-format 4486msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4487msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna�\n" 4488 4489#, c-format 4490msgid "Opening the X display took %ld msec" 4491msgstr "Otwieranie ekranu X trwa�o %ld msec" 4492 4493msgid "" 4494"\n" 4495"Vim: Got X error\n" 4496msgstr "" 4497"\n" 4498"Vim: Dosta� b��d X\n" 4499 4500msgid "Testing the X display failed" 4501msgstr "Test ekranu X nie powi�d� si�" 4502 4503msgid "Opening the X display timed out" 4504msgstr "Pr�ba otwarcia ekranu X trwa�a zbyt d�ugo" 4505 4506msgid "" 4507"\n" 4508"Could not get security context for " 4509msgstr "" 4510"\n" 4511"Nie mog� uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla" 4512 4513msgid "" 4514"\n" 4515"Could not set security context for " 4516msgstr "" 4517"\n" 4518"Nie mo�na uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla" 4519 4520msgid "" 4521"\n" 4522"Cannot execute shell " 4523msgstr "" 4524"\n" 4525"Nie mog� wykona� pow�oki " 4526 4527msgid "" 4528"\n" 4529"Cannot execute shell sh\n" 4530msgstr "" 4531"\n" 4532"Nie mog� wykona� pow�oki sh\n" 4533 4534msgid "" 4535"\n" 4536"shell returned " 4537msgstr "" 4538"\n" 4539"pow�oka zwr�ci�a " 4540 4541msgid "" 4542"\n" 4543"Cannot create pipes\n" 4544msgstr "" 4545"\n" 4546"Nie mog� stworzy� potok�w\n" 4547 4548msgid "" 4549"\n" 4550"Cannot fork\n" 4551msgstr "" 4552"\n" 4553"Nie mog� rozdzieli� si�\n" 4554 4555msgid "" 4556"\n" 4557"Command terminated\n" 4558msgstr "" 4559"\n" 4560"Komenda zako�czona\n" 4561 4562msgid "XSMP lost ICE connection" 4563msgstr "XSMP straci� po��czenie ICE" 4564 4565#, c-format 4566msgid "dlerror = \"%s\"" 4567msgstr "dlerror = \"%s\"" 4568 4569msgid "Opening the X display failed" 4570msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiod�o si�" 4571 4572msgid "XSMP handling save-yourself request" 4573msgstr "XSMP obs�uguje ��danie samozapisu" 4574 4575msgid "XSMP opening connection" 4576msgstr "XSMP otwiera po��czenie" 4577 4578msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4579msgstr "Obserwacja po��czenia XSMP ICE nie powiod�a si�" 4580 4581#, c-format 4582msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4583msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiod�o si�: %s" 4584 4585msgid "At line" 4586msgstr "W wierszu" 4587 4588msgid "Could not load vim32.dll!" 4589msgstr "Nie mog� za�adowa� vim32.dll!" 4590 4591msgid "VIM Error" 4592msgstr "B��d VIM" 4593 4594msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4595msgstr "Nie zdo�a�em poprawi� wska�nik�w funkcji w DLL!" 4596 4597#, c-format 4598msgid "shell returned %d" 4599msgstr "pow�oka zwr�ci�a %d" 4600 4601#, c-format 4602msgid "Vim: Caught %s event\n" 4603msgstr "Vim: Za�apa� wydarzenie %s\n" 4604 4605msgid "close" 4606msgstr "zamknij" 4607 4608msgid "logoff" 4609msgstr "wyloguj" 4610 4611msgid "shutdown" 4612msgstr "zako�cz" 4613 4614msgid "E371: Command not found" 4615msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" 4616 4617msgid "" 4618"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4619"External commands will not pause after completion.\n" 4620"See :help win32-vimrun for more information." 4621msgstr "" 4622"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" 4623"Zewn�trzne komendy nie b�d� wstrzymane po wykonaniu.\n" 4624"Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzyma� wi�cej informacji." 4625 4626msgid "Vim Warning" 4627msgstr "Vim Ostrze�enie" 4628 4629#, c-format 4630msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4631msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4632 4633#, c-format 4634msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4635msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4636 4637msgid "E374: Missing ] in format string" 4638msgstr "E374: Brak ] w ci�gu formatuj�cym" 4639 4640#, c-format 4641msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4642msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4643 4644#, c-format 4645msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4646msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ci�gu formatuj�cego" 4647 4648#, c-format 4649msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4650msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ci�gu formatuj�cym" 4651 4652msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4653msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" 4654 4655msgid "E379: Missing or empty directory name" 4656msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" 4657 4658msgid "E553: No more items" 4659msgstr "E553: Nie ma wi�cej element�w" 4660 4661#, c-format 4662msgid "(%d of %d)%s%s: " 4663msgstr "(%d z %d)%s%s: " 4664 4665msgid " (line deleted)" 4666msgstr " (wiersz skasowany)" 4667 4668msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4669msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" 4670 4671msgid "E381: At top of quickfix stack" 4672msgstr "E381: Na g�rze stosu quickfix" 4673 4674#, c-format 4675msgid "error list %d of %d; %d errors" 4676msgstr "lista b��d�w %d z %d; %d b��d�w" 4677 4678msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4679msgstr "E382: Nie mog� zapisa�, opcja 'buftype' jest ustawiona" 4680 4681msgid "Error file" 4682msgstr "Plik b��du" 4683 4684msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4685msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew�a�ciwa �cie�ka" 4686 4687#, c-format 4688msgid "Cannot open file \"%s\"" 4689msgstr "Nie mog� otworzy� pliku \"%s\"" 4690 4691msgid "E681: Buffer is not loaded" 4692msgstr "E681: Bufor nie jest za�adowany" 4693 4694msgid "E777: String or List expected" 4695msgstr "E777: Oczekiwano �a�cucha lub listy" 4696 4697#, c-format 4698msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4699msgstr "E369: Niew�a�ciwy element w %s%%[]" 4700 4701msgid "E339: Pattern too long" 4702msgstr "E339: Zbyt d�ugi wzorzec" 4703 4704msgid "E50: Too many \\z(" 4705msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" 4706 4707#, c-format 4708msgid "E51: Too many %s(" 4709msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" 4710 4711msgid "E52: Unmatched \\z(" 4712msgstr "E52: Niesparowany \\z(" 4713 4714#, c-format 4715msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4716msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" 4717 4718#, c-format 4719msgid "E54: Unmatched %s(" 4720msgstr "E54: Niesparowany %s(" 4721 4722#, c-format 4723msgid "E55: Unmatched %s)" 4724msgstr "E55: Niesparowany %s)" 4725 4726#, c-format 4727msgid "E59: invalid character after %s@" 4728msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" 4729 4730#, c-format 4731msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4732msgstr "E60: Zbyt wiele z�o�onych %s{...}" 4733 4734#, c-format 4735msgid "E61: Nested %s*" 4736msgstr "E61: Zagnie�d�one %s*" 4737 4738#, c-format 4739msgid "E62: Nested %s%c" 4740msgstr "E62: Zagnie�d�one %s%c" 4741 4742msgid "E63: invalid use of \\_" 4743msgstr "E63: Niedozwolone u�ycie \\_" 4744 4745#, c-format 4746msgid "E64: %s%c follows nothing" 4747msgstr "E64: %s%c po niczym" 4748 4749msgid "E65: Illegal back reference" 4750msgstr "E65: Niew�a�ciwe odwo�anie wsteczne" 4751 4752msgid "E66: \\z( not allowed here" 4753msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" 4754 4755msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4756msgstr "E67: \\z1 i podobne s� niedozwolone w tym miejscu" 4757 4758msgid "E68: Invalid character after \\z" 4759msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" 4760 4761#, c-format 4762msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4763msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" 4764 4765#, c-format 4766msgid "E70: Empty %s%%[]" 4767msgstr "E70: Pusty %s%%[]" 4768 4769#, c-format 4770msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4771msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" 4772 4773#, c-format 4774msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4775msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" 4776 4777#, c-format 4778msgid "E769: Missing ] after %s[" 4779msgstr "E769: Brak ] po %s[" 4780 4781#, c-format 4782msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4783msgstr "E554: B��d sk�adni w %s{...}" 4784 4785msgid "External submatches:\n" 4786msgstr "Zewn�trzne poddopasowania:\n" 4787 4788msgid " VREPLACE" 4789msgstr " V-ZAMIANA" 4790 4791msgid " REPLACE" 4792msgstr " ZAMIANA" 4793 4794msgid " REVERSE" 4795msgstr " NEGATYW" 4796 4797msgid " INSERT" 4798msgstr " WPROWADZANIE" 4799 4800msgid " (insert)" 4801msgstr " (wprowadzanie)" 4802 4803msgid " (replace)" 4804msgstr " (zamiana)" 4805 4806msgid " (vreplace)" 4807msgstr " (v-zamiana)" 4808 4809msgid " Hebrew" 4810msgstr " Hebrajski" 4811 4812msgid " Arabic" 4813msgstr " Arabski" 4814 4815msgid " (lang)" 4816msgstr " (j�zyk)" 4817 4818msgid " (paste)" 4819msgstr " (wklejanie)" 4820 4821msgid " VISUAL" 4822msgstr " WIZUALNY" 4823 4824msgid " VISUAL LINE" 4825msgstr " WIZUALNY LINIOWY" 4826 4827msgid " VISUAL BLOCK" 4828msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" 4829 4830msgid " SELECT" 4831msgstr " ZAZNACZANIE" 4832 4833msgid " SELECT LINE" 4834msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" 4835 4836msgid " SELECT BLOCK" 4837msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" 4838 4839msgid "recording" 4840msgstr "zapis" 4841 4842#, c-format 4843msgid "E383: Invalid search string: %s" 4844msgstr "E383: Niew�a�ciwy ci�g do szukania: %s" 4845 4846#, c-format 4847msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4848msgstr "E384: szukanie dobi�o G�RY bez znalezienia: %s" 4849 4850#, c-format 4851msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4852msgstr "E385: szukanie dobi�o KO�CA bez znalezienia : %s" 4853 4854msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4855msgstr "E386: Oczekuj� '?' lub '/' po ';'" 4856 4857msgid " (includes previously listed match)" 4858msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" 4859 4860#. cursor at status line 4861msgid "--- Included files " 4862msgstr "--- Zawarte pliki " 4863 4864msgid "not found " 4865msgstr "nie znaleziono" 4866 4867msgid "in path ---\n" 4868msgstr "w tropie ---\n" 4869 4870msgid " (Already listed)" 4871msgstr " (Ju� wymienione)" 4872 4873msgid " NOT FOUND" 4874msgstr " NIE ZNALEZIONO" 4875 4876#, c-format 4877msgid "Scanning included file: %s" 4878msgstr "Przegl�d w��czonego pliku: %s" 4879 4880#, c-format 4881msgid "Searching included file %s" 4882msgstr "Przeszukiwanie w��czonego pliku %s" 4883 4884msgid "E387: Match is on current line" 4885msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bie��cym wierszu" 4886 4887msgid "All included files were found" 4888msgstr "Wszelkie w��czane pliki odnaleziono" 4889 4890msgid "No included files" 4891msgstr "Brak w��czanych plik�w" 4892 4893msgid "E388: Couldn't find definition" 4894msgstr "E388: Nie znalaz�em definicji" 4895 4896msgid "E389: Couldn't find pattern" 4897msgstr "E389: Nie znalaz�em wzorca" 4898 4899msgid "Substitute " 4900msgstr "Podstawienie " 4901 4902#, c-format 4903msgid "" 4904"\n" 4905"# Last %sSearch Pattern:\n" 4906"~" 4907msgstr "" 4908"\n" 4909"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n" 4910"~" 4911 4912msgid "E759: Format error in spell file" 4913msgstr "E759: Nieprawid�owy format pliku sprawdzania pisowni" 4914 4915msgid "E758: Truncated spell file" 4916msgstr "E758: Obci�ty plik sprawdzania pisowni" 4917 4918#, c-format 4919msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4920msgstr "Zb�dny tekst w %s wiersz %d: %s" 4921 4922#, c-format 4923msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4924msgstr "Za d�uga nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s" 4925 4926msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4927msgstr "E761: B��d formatu w pliku afiks�w FOL, LOW lub UPP" 4928 4929msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4930msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasi�giem" 4931 4932msgid "Compressing word tree..." 4933msgstr "Kompresja drzewa s��w..." 4934 4935msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4936msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w��czone" 4937 4938#, c-format 4939msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4940msgstr "" 4941"Ostrze�enie: Nie mog� znale�� listy s��w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" 4942 4943#, c-format 4944msgid "Reading spell file \"%s\"" 4945msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni \"%s\"" 4946 4947msgid "E757: This does not look like a spell file" 4948msgstr "E757: To nie wygl�da na plik sprawdzania pisowni" 4949 4950msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4951msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie" 4952 4953msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4954msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima" 4955 4956msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4957msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni" 4958 4959#, c-format 4960msgid "Warning: region %s not supported" 4961msgstr "Ostrze�enie: region %s nie jest wspierany" 4962 4963#, c-format 4964msgid "Reading affix file %s ..." 4965msgstr "Czytam plik afiks�w %s ..." 4966 4967#, c-format 4968msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4969msgstr "Konwersja nie powiod�a si� dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" 4970 4971#, c-format 4972msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4973msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" 4974 4975#, c-format 4976msgid "Conversion in %s not supported" 4977msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" 4978 4979#, c-format 4980msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4981msgstr "Nieprawid�owa warto�� FLAG w %s wierz %d: %s" 4982 4983#, c-format 4984msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4985msgstr "FLAG po u�yciu flag w %s wiersz %d: %s" 4986 4987#, c-format 4988msgid "" 4989"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4990"%d" 4991msgstr "" 4992"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s " 4993"wiersz %d" 4994 4995#, c-format 4996msgid "" 4997"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4998"%d" 4999msgstr "" 5000"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s " 5001"wiersz %d" 5002 5003#, c-format 5004msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5005msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" 5006 5007#, c-format 5008msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5009msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" 5010 5011#, c-format 5012msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5013msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" 5014 5015#, c-format 5016msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5017msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" 5018 5019#, c-format 5020msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5021msgstr "Z�a warto�� CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s" 5022 5023#, c-format 5024msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5025msgstr "R�ne flagi z�o�e� w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" 5026 5027#, c-format 5028msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5029msgstr "Powt�rzony afiks w %s wiersz %d: %s" 5030 5031#, c-format 5032msgid "" 5033"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5034"line %d: %s" 5035msgstr "" 5036"Afiks u�yty tak�e dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %" 5037"s wiersz %d: %s" 5038 5039#, c-format 5040msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5041msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" 5042 5043#, c-format 5044msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5045msgstr "B��dny warunek w %s wiersz %d: %s" 5046 5047#, c-format 5048msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5049msgstr "Oczekiwano ilo�ci REP(SAL) w %s wierszu %d" 5050 5051#, c-format 5052msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5053msgstr "Oczekiwano ilo�ci MAP w %s wierszu %d" 5054 5055#, c-format 5056msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5057msgstr "Powt�rzony znak w MAP w %s wierszu %d" 5058 5059#, c-format 5060msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5061msgstr "Nieznany lub powt�rzony element w %s wierszu %d: %s" 5062 5063#, c-format 5064msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5065msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" 5066 5067msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5068msgstr "COMPOUNDSYLMAX u�yty bez SYLLABLE" 5069 5070msgid "Too many postponed prefixes" 5071msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w" 5072 5073msgid "Too many compound flags" 5074msgstr "Zbyt wiele flag z�o�e�" 5075 5076msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5077msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w i/lub flag z�o�e�" 5078 5079#, c-format 5080msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5081msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s" 5082 5083#, c-format 5084msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5085msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s" 5086 5087#, c-format 5088msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5089msgstr "Flaga nie jest liczb� w %s wiersz %d: %s" 5090 5091#, c-format 5092msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5093msgstr "Nieprawid�owa flaga w %s wiersz %d: %s" 5094 5095#, c-format 5096msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5097msgstr "Warto�� %s r�ni si� od tej u�ytej w innym pliku .aff" 5098 5099#, c-format 5100msgid "Reading dictionary file %s ..." 5101msgstr "Czytam plik s�ownika %s ..." 5102 5103#, c-format 5104msgid "E760: No word count in %s" 5105msgstr "E760: Brak ilo�ci s��w w %s" 5106 5107#, c-format 5108msgid "line %6d, word %6d - %s" 5109msgstr "wiersz %6d, s�owo %6d - %s" 5110 5111# c-format 5112#, c-format 5113msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5114msgstr "Powt�rzony wyraz w %s wierszu %d: %s" 5115 5116# c-format 5117#, c-format 5118msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5119msgstr "Pierwszy powt�rzony wyraz w %s wiersz %d: %s" 5120 5121# c-format 5122#, c-format 5123msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5124msgstr "%d powt�rzony(ch) wyraz(�w) w %s" 5125 5126#, c-format 5127msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5128msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII w %s" 5129 5130#, c-format 5131msgid "Reading word file %s ..." 5132msgstr "Odczytuj� plik wyraz�w %s ..." 5133 5134#, c-format 5135msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5136msgstr "Zignorowano powt�rzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" 5137 5138#, c-format 5139msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5140msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" 5141 5142#, c-format 5143msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5144msgstr "Powt�rzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" 5145 5146#, c-format 5147msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5148msgstr "Za du�o region�w w %s wiersz %d: %s" 5149 5150#, c-format 5151msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5152msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" 5153 5154#, c-format 5155msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5156msgstr "Nieprawid�owy numer regionu w %s wierszu %d: %s" 5157 5158#, c-format 5159msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5160msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" 5161 5162#, c-format 5163msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5164msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII" 5165 5166#, c-format 5167msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5168msgstr "Skompresowano %d z %d w�z��w; pozostaje %d (%d%%)" 5169 5170msgid "Reading back spell file..." 5171msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni..." 5172 5173#. 5174#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5175#. * the soundfold trie. 5176#. 5177msgid "Performing soundfolding..." 5178msgstr "Wykonuj� kompresj� d�wi�kow�..." 5179 5180#, c-format 5181msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5182msgstr "Liczba s��w po kompresji d�wi�kowej: %ld" 5183 5184#, c-format 5185msgid "Total number of words: %d" 5186msgstr "Ca�kowita liczba s��w: %d" 5187 5188#, c-format 5189msgid "Writing suggestion file %s ..." 5190msgstr "Zapisuj� plik sugestii %s ..." 5191 5192#, c-format 5193msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5194msgstr "Oczekiwane zu�ycie pami�ci: %d bajt�w" 5195 5196msgid "E751: Output file name must not have region name" 5197msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie mo�e by� nazw� regionu" 5198 5199msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5200msgstr "E754: Wspieram tylko 8 region�w" 5201 5202#, c-format 5203msgid "E755: Invalid region in %s" 5204msgstr "E755: Nieprawid�owy region w %s" 5205 5206msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5207msgstr "Ostrze�enie: okre�lono zar�wno z�o�enia jak i NOBREAK" 5208 5209#, c-format 5210msgid "Writing spell file %s ..." 5211msgstr "Zapisuj� plik sprawdzania pisowni %s ..." 5212 5213msgid "Done!" 5214msgstr "Zrobione!" 5215 5216#, c-format 5217msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5218msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpis�w %ld" 5219 5220#, c-format 5221msgid "Word removed from %s" 5222msgstr "Usuni�to s�owo z %s" 5223 5224#, c-format 5225msgid "Word added to %s" 5226msgstr "Dodano s�owo do %s" 5227 5228msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5229msgstr "E763: Znaki wyraz�w r�ni� si� mi�dzy plikami sprawdzania pisowni" 5230 5231msgid "Sorry, no suggestions" 5232msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" 5233 5234#, c-format 5235msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5236msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi" 5237 5238#. for when 'cmdheight' > 1 5239#. avoid more prompt 5240#, c-format 5241msgid "Change \"%.*s\" to:" 5242msgstr "Zmie� \"%.*s\" na:" 5243 5244#, c-format 5245msgid " < \"%.*s\"" 5246msgstr " < \"%.*s\"" 5247 5248msgid "E752: No previous spell replacement" 5249msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni" 5250 5251#, c-format 5252msgid "E753: Not found: %s" 5253msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" 5254 5255#, c-format 5256msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5257msgstr "E778: Ten plik nie wygl�da na plik .sug: %s" 5258 5259#, c-format 5260msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5261msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s" 5262 5263#, c-format 5264msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5265msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s" 5266 5267#, c-format 5268msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5269msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" 5270 5271#, c-format 5272msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5273msgstr "E782: B��d w czasie odczytu pliku .sug: %s" 5274 5275#. This should have been checked when generating the .spl 5276#. * file. 5277msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5278msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" 5279 5280#, c-format 5281msgid "E390: Illegal argument: %s" 5282msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" 5283 5284#, c-format 5285msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5286msgstr "E391: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s" 5287 5288msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5289msgstr "Brak element�w sk�adni okre�lonych dla tego bufora" 5290 5291msgid "syncing on C-style comments" 5292msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" 5293 5294msgid "no syncing" 5295msgstr "brak synchronizacji" 5296 5297msgid "syncing starts " 5298msgstr "pocz�tek synchronizacji" 5299 5300msgid " lines before top line" 5301msgstr " wierszy przed g�rn� lini�" 5302 5303msgid "" 5304"\n" 5305"--- Syntax sync items ---" 5306msgstr "" 5307"\n" 5308"--- Elementy synchronizacji sk�adni ---" 5309 5310msgid "" 5311"\n" 5312"syncing on items" 5313msgstr "" 5314"\n" 5315"synchronizuj� na elementach" 5316 5317msgid "" 5318"\n" 5319"--- Syntax items ---" 5320msgstr "" 5321"\n" 5322"--- Elementy sk�adni ---" 5323 5324#, c-format 5325msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5326msgstr "E392: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s" 5327 5328msgid "minimal " 5329msgstr "minimalnie " 5330 5331msgid "maximal " 5332msgstr "maksymalnie " 5333 5334msgid "; match " 5335msgstr "; pasuje " 5336 5337msgid " line breaks" 5338msgstr "znak�w nowego wiersza" 5339 5340msgid "E395: contains argument not accepted here" 5341msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" 5342 5343msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5344msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" 5345 5346#, c-format 5347msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5348msgstr "E394: Nie znalaz�em element�w regionu dla %s" 5349 5350msgid "E397: Filename required" 5351msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" 5352 5353#, c-format 5354msgid "E789: Missing ']': %s" 5355msgstr "E789: Brak ']': %s" 5356 5357#, c-format 5358msgid "E398: Missing '=': %s" 5359msgstr "E398: Brak '=': %s" 5360 5361#, c-format 5362msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5363msgstr "E399: Za ma�o argument�w: syntax region %s" 5364 5365msgid "E400: No cluster specified" 5366msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" 5367 5368#, c-format 5369msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5370msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" 5371 5372#, c-format 5373msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5374msgstr "E402: �mieci po wzorcu: %s" 5375 5376msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5377msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" 5378 5379#, c-format 5380msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5381msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" 5382 5383#, c-format 5384msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5385msgstr "E405: Brak znaku r�wno�ci: %s" 5386 5387#, c-format 5388msgid "E406: Empty argument: %s" 5389msgstr "E406: Pusty argument: %s" 5390 5391#, c-format 5392msgid "E407: %s not allowed here" 5393msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" 5394 5395#, c-format 5396msgid "E408: %s must be first in contains list" 5397msgstr "E408: %s musi by� pierwsze w li�cie contains" 5398 5399#, c-format 5400msgid "E409: Unknown group name: %s" 5401msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" 5402 5403#, c-format 5404msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5405msgstr "E410: Niew�a�ciwa podkomenda :syntax : %s" 5406 5407msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5408msgstr "E679: rekursywna p�tla wczytuj�ca syncolor.vim" 5409 5410#, c-format 5411msgid "E411: highlight group not found: %s" 5412msgstr "E411: nie znaleziono grupy pod�wietlania: %s" 5413 5414#, c-format 5415msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5416msgstr "E412: Zbyt ma�o argument�w: \":highlight link %s\"" 5417 5418#, c-format 5419msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5420msgstr "E413: Zbyt wiele argument�w: \":highlight link %s\"" 5421 5422msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5423msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane pod��czenie pod�wietlania" 5424 5425#, c-format 5426msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5427msgstr "E415: nieoczekiwany znak r�wno�ci: %s" 5428 5429#, c-format 5430msgid "E416: missing equal sign: %s" 5431msgstr "E416: brak znaku r�wno�ci: %s" 5432 5433#, c-format 5434msgid "E417: missing argument: %s" 5435msgstr "E417: brak argumentu: %s" 5436 5437#, c-format 5438msgid "E418: Illegal value: %s" 5439msgstr "E418: Niedozwolona warto��: %s" 5440 5441msgid "E419: FG color unknown" 5442msgstr "E419: Kolor FG nieznany" 5443 5444msgid "E420: BG color unknown" 5445msgstr "E420: Kolor BG nieznany" 5446 5447#, c-format 5448msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5449msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" 5450 5451#, c-format 5452msgid "E422: terminal code too long: %s" 5453msgstr "E422: za d�ugi kod terminala: %s" 5454 5455#, c-format 5456msgid "E423: Illegal argument: %s" 5457msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" 5458 5459msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5460msgstr "E424: Zbyt wiele r�nych atrybut�w podkre�lania w u�yciu" 5461 5462msgid "E669: Unprintable character in group name" 5463msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" 5464 5465msgid "W18: Invalid character in group name" 5466msgstr "W18: nieprawid�owy znak w nazwie grupy" 5467 5468msgid "E555: at bottom of tag stack" 5469msgstr "E555: na dole stosu znacznik�w" 5470 5471msgid "E556: at top of tag stack" 5472msgstr "E556: na g�rze stosu znacznik�w" 5473 5474msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5475msgstr "E425: Nie mo�na przej�� przed pierwszy pasuj�cy znacznik" 5476 5477#, c-format 5478msgid "E426: tag not found: %s" 5479msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" 5480 5481msgid " # pri kind tag" 5482msgstr " # pri rodzaj znacznik" 5483 5484msgid "file\n" 5485msgstr "plik\n" 5486 5487msgid "E427: There is only one matching tag" 5488msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" 5489 5490msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5491msgstr "E428: Nie mo�na przej�� za ostatni pasuj�cy znacznik" 5492 5493#, c-format 5494msgid "File \"%s\" does not exist" 5495msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" 5496 5497#. Give an indication of the number of matching tags 5498#, c-format 5499msgid "tag %d of %d%s" 5500msgstr "znacznik %d z %d%s" 5501 5502msgid " or more" 5503msgstr " lub wi�cej" 5504 5505msgid " Using tag with different case!" 5506msgstr " U�ywam znacznika o odmiennej wielko�ci liter!" 5507 5508#, c-format 5509msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5510msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" 5511 5512#. Highlight title 5513msgid "" 5514"\n" 5515" # TO tag FROM line in file/text" 5516msgstr "" 5517"\n" 5518" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tek�cie" 5519 5520#, c-format 5521msgid "Searching tags file %s" 5522msgstr "Szukam w pliku znacznik�w %s" 5523 5524#, c-format 5525msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5526msgstr "E430: Trop szukania pliku znacznik�w obci�ty dla %s\n" 5527 5528#, c-format 5529msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5530msgstr "E431: B��d formatu w pliku znacznik�w \"%s\"" 5531 5532#, c-format 5533msgid "Before byte %ld" 5534msgstr "Przed bajtem %ld" 5535 5536#, c-format 5537msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5538msgstr "E432: Plik znacznik�w nieuporz�dkowany: %s" 5539 5540#. never opened any tags file 5541msgid "E433: No tags file" 5542msgstr "E433: Brak pliku znacznik�w" 5543 5544msgid "Ignoring long line in tags file" 5545msgstr "Ignoruj� d�ugie wiersze w pliku znacznik�w" 5546 5547msgid "E434: Can't find tag pattern" 5548msgstr "E434: Nie mog� znale�� wzorca znacznika" 5549 5550msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5551msgstr "E435: Nie znalaz�em znacznika - tylko zgaduj�!" 5552 5553#, c-format 5554msgid "Duplicate field name: %s" 5555msgstr "Powt�rzona nazwa pola: %s" 5556 5557msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5558msgstr "' nieznany. Mo�liwe typy wbudowanych terminali:" 5559 5560msgid "defaulting to '" 5561msgstr "domy�lnie jest '" 5562 5563msgid "E557: Cannot open termcap file" 5564msgstr "E557: Nie mog� otworzy� pliku termcap" 5565 5566msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5567msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" 5568 5569msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5570msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" 5571 5572#, c-format 5573msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5574msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" 5575 5576msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5577msgstr "E437: wymagana zdolno�� \"cm\" terminala" 5578 5579#. Highlight title 5580msgid "" 5581"\n" 5582"--- Terminal keys ---" 5583msgstr "" 5584"\n" 5585"--- Klawisze terminala ---" 5586 5587msgid "new shell started\n" 5588msgstr "uruchomiono now� pow�ok�\n" 5589 5590msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5591msgstr "Vim: B��d podczas wczytywania wej�cia, ko�cz�...\n" 5592 5593msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5594msgstr "U�ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" 5595 5596#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 5597#. * file in a way it becomes shorter. 5598msgid "E834: Line count changed unexpectedly" 5599msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilo�ci linii" 5600 5601#. must display the prompt 5602msgid "No undo possible; continue anyway" 5603msgstr "Cofni�cie niemo�liwe; mimo to kontynuuj�" 5604 5605#, c-format 5606msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5607msgstr "E828: Nie mog� otworzy� do zapisu pliku undo: %s" 5608 5609#, c-format 5610msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5611msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s" 5612 5613msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5614msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku undo w �adnym katalogu z 'undodir'" 5615 5616#, c-format 5617msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5618msgstr "Nie nadpisz� plikiem undo, nie mog� odczyta�: %s" 5619 5620#, c-format 5621msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5622msgstr "Nie nadpisz�, to nie jest plik undo: %s" 5623 5624msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5625msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofni�cia" 5626 5627#, c-format 5628msgid "Writing undo file: %s" 5629msgstr "Zapisuj� plik undo: %s" 5630 5631#, c-format 5632msgid "E829: write error in undo file: %s" 5633msgstr "E829: B��d zapisu w pliku undo: %s" 5634 5635#, c-format 5636msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5637msgstr "Nie wczytuj� pliku undo, inny w�a�ciciel: %s" 5638 5639#, c-format 5640msgid "Reading undo file: %s" 5641msgstr "Wczytuj� plik undo: %s" 5642 5643#, c-format 5644msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5645msgstr "E822: Nie mog� otworzy� pliku undo do odczytu: %s" 5646 5647#, c-format 5648msgid "E823: Not an undo file: %s" 5649msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s" 5650 5651#, c-format 5652msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5653msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s" 5654 5655#, c-format 5656msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5657msgstr "E826: Nie powiod�o si� odszyfrowywanie pliku undo: %s" 5658 5659#, c-format 5660msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5661msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s" 5662 5663#, c-format 5664msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5665msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s" 5666 5667msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5668msgstr "Zawarto�� pliku si� zmieni�a, nie mog� u�y� pliku undo" 5669 5670#, c-format 5671msgid "Finished reading undo file %s" 5672msgstr "Sko�czono wczytywanie pliku undo %s" 5673 5674msgid "Already at oldest change" 5675msgstr "Ju� w miejscu ostatniej zmiany" 5676 5677msgid "Already at newest change" 5678msgstr "Ju� w miejscu najnowszej zmiany" 5679 5680#, c-format 5681msgid "E830: Undo number %ld not found" 5682msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofni�cia %ld" 5683 5684msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5685msgstr "E438: u_undo: niew�a�ciwe numery wierszy" 5686 5687msgid "more line" 5688msgstr "1 wiersz wi�cej" 5689 5690msgid "more lines" 5691msgstr "wi�cej wierszy" 5692 5693msgid "line less" 5694msgstr "1 wiersz mniej" 5695 5696msgid "fewer lines" 5697msgstr "mniej wierszy" 5698 5699msgid "change" 5700msgstr "1 zmiana" 5701 5702msgid "changes" 5703msgstr "zmiany" 5704 5705#, c-format 5706msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5707msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5708 5709msgid "before" 5710msgstr "przed" 5711 5712msgid "after" 5713msgstr "za" 5714 5715msgid "Nothing to undo" 5716msgstr "Nie ma zmian do cofni�cia" 5717 5718msgid "number changes time saved" 5719msgstr "liczba zmiany czas zapisano" 5720 5721#, c-format 5722msgid "%ld seconds ago" 5723msgstr "%ld sekund temu" 5724 5725msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5726msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" 5727 5728msgid "E439: undo list corrupt" 5729msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" 5730 5731msgid "E440: undo line missing" 5732msgstr "E440: brak wiersza cofania" 5733 5734#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5735msgid "" 5736"\n" 5737"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5738msgstr "" 5739"\n" 5740"16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows" 5741 5742msgid "" 5743"\n" 5744"MS-Windows 64-bit GUI version" 5745msgstr "" 5746"\n" 5747"64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" 5748 5749msgid "" 5750"\n" 5751"MS-Windows 32-bit GUI version" 5752msgstr "" 5753"\n" 5754"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" 5755 5756msgid " in Win32s mode" 5757msgstr " w trybie Win32s" 5758 5759msgid " with OLE support" 5760msgstr " ze wspomaganiem OLE" 5761 5762msgid "" 5763"\n" 5764"MS-Windows 64-bit console version" 5765msgstr "" 5766"\n" 5767"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows" 5768 5769msgid "" 5770"\n" 5771"MS-Windows 32-bit console version" 5772msgstr "" 5773"\n" 5774"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows" 5775 5776msgid "" 5777"\n" 5778"MS-Windows 16-bit version" 5779msgstr "" 5780"\n" 5781"16 bitowa wersja dla MS-Windows" 5782 5783msgid "" 5784"\n" 5785"32-bit MS-DOS version" 5786msgstr "" 5787"\n" 5788"32 bitowa wersja dla MS-DOS" 5789 5790msgid "" 5791"\n" 5792"16-bit MS-DOS version" 5793msgstr "" 5794"\n" 5795"16 bitowa wersja dla MS-DOS" 5796 5797msgid "" 5798"\n" 5799"MacOS X (unix) version" 5800msgstr "" 5801"\n" 5802"wersja dla MacOS X (unix)" 5803 5804msgid "" 5805"\n" 5806"MacOS X version" 5807msgstr "" 5808"\n" 5809"wersja dla MacOS X" 5810 5811msgid "" 5812"\n" 5813"MacOS version" 5814msgstr "" 5815"\n" 5816"wersja dla MacOS" 5817 5818msgid "" 5819"\n" 5820"RISC OS version" 5821msgstr "" 5822"\n" 5823"wersja dla RISC OS" 5824 5825msgid "" 5826"\n" 5827"OpenVMS version" 5828msgstr "" 5829"\n" 5830"wersja dla OpenVMS" 5831 5832msgid "" 5833"\n" 5834"Included patches: " 5835msgstr "" 5836"\n" 5837"Zadane �aty: " 5838 5839msgid "" 5840"\n" 5841"Extra patches: " 5842msgstr "" 5843"\n" 5844"Ekstra �aty: " 5845 5846msgid "Modified by " 5847msgstr "Zmieniony przez " 5848 5849msgid "" 5850"\n" 5851"Compiled " 5852msgstr "" 5853"\n" 5854"Skompilowany " 5855 5856msgid "by " 5857msgstr "przez " 5858 5859msgid "" 5860"\n" 5861"Huge version " 5862msgstr "" 5863"\n" 5864"Olbrzymia wersja " 5865 5866msgid "" 5867"\n" 5868"Big version " 5869msgstr "" 5870"\n" 5871"Du�a wersja " 5872 5873msgid "" 5874"\n" 5875"Normal version " 5876msgstr "" 5877"\n" 5878"Normalna wersja " 5879 5880msgid "" 5881"\n" 5882"Small version " 5883msgstr "" 5884"\n" 5885"Ma�a wersja " 5886 5887msgid "" 5888"\n" 5889"Tiny version " 5890msgstr "" 5891"\n" 5892"Malutka wersja " 5893 5894msgid "without GUI." 5895msgstr "bez GUI." 5896 5897msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5898msgstr "z GTK2-GNOME GUI." 5899 5900msgid "with GTK2 GUI." 5901msgstr "z GTK2 GUI." 5902 5903msgid "with X11-Motif GUI." 5904msgstr "z X11-Motif GUI." 5905 5906msgid "with X11-neXtaw GUI." 5907msgstr "z X11-neXtaw GUI." 5908 5909msgid "with X11-Athena GUI." 5910msgstr "z X11-Athena GUI." 5911 5912msgid "with Photon GUI." 5913msgstr "z Photon GUI." 5914 5915msgid "with GUI." 5916msgstr "z GUI." 5917 5918msgid "with Carbon GUI." 5919msgstr "z Carbon GUI." 5920 5921msgid "with Cocoa GUI." 5922msgstr "z Cocoa GUI." 5923 5924msgid "with (classic) GUI." 5925msgstr "z (klasycznym) GUI." 5926 5927msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5928msgstr " Opcje w��czone (+) lub nie (-):\n" 5929 5930msgid " system vimrc file: \"" 5931msgstr " vimrc systemu: \"" 5932 5933msgid " user vimrc file: \"" 5934msgstr " vimrc u�ytkownika: \"" 5935 5936msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5937msgstr " 2-gi plik vimrc u�ytkownika: \"" 5938 5939msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5940msgstr " 3-ci plik vimrc u�ytkownika: \"" 5941 5942msgid " user exrc file: \"" 5943msgstr " exrc u�ytkownika: \"" 5944 5945msgid " 2nd user exrc file: \"" 5946msgstr " 2-gi plik exrc u�ytkownika: \"" 5947 5948msgid " system gvimrc file: \"" 5949msgstr " gvimrc systemu: \"" 5950 5951msgid " user gvimrc file: \"" 5952msgstr " gvimrc u�ytkownika: \"" 5953 5954msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5955msgstr "2-gi plik gvimrc u�ytkownika: \"" 5956 5957msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5958msgstr "3-ci plik gvimrc u�ytkownika: \"" 5959 5960msgid " system menu file: \"" 5961msgstr " systemowy plik menu: \"" 5962 5963msgid " fall-back for $VIM: \"" 5964msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" 5965 5966msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5967msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" 5968 5969msgid "Compilation: " 5970msgstr "Kompilacja: " 5971 5972msgid "Compiler: " 5973msgstr "Kompilator: " 5974 5975msgid "Linking: " 5976msgstr "Konsolidacja: " 5977 5978msgid " DEBUG BUILD" 5979msgstr " KOMPILACJA DEBUG" 5980 5981msgid "VIM - Vi IMproved" 5982msgstr "VIM - Vi rozbudowany" 5983 5984msgid "version " 5985msgstr "wersja " 5986 5987msgid "by Bram Moolenaar et al." 5988msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." 5989 5990msgid "Vim is open source and freely distributable" 5991msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" 5992 5993msgid "Help poor children in Uganda!" 5994msgstr "Pom� biednym dzieciom w Ugandzie!" 5995 5996msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5997msgstr "wprowad� :help iccf<Enter> dla informacji o tym " 5998 5999msgid "type :q<Enter> to exit " 6000msgstr "wprowad� :q<Enter> zako�czenie programu " 6001 6002msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6003msgstr "wprowad� :help<Enter> lub <F1> pomoc na bie��co " 6004 6005msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6006msgstr "wprowad� :help version7<Enter> dla informacji o wersji" 6007 6008msgid "Running in Vi compatible mode" 6009msgstr "Dzia�am w trybie zgodno�ci z Vi" 6010 6011msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6012msgstr "wprowad� :set nocp<Enter> warto�ci domy�lne Vim-a" 6013 6014msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6015msgstr "wprowad� :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " 6016 6017msgid "menu Help->Orphans for information " 6018msgstr "menu Pomoc->Sieroty dla informacji to tym " 6019 6020msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6021msgstr "Uruchomiony bez tryb�w, wpisany tekst jest wprowadzany" 6022 6023msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6024msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" 6025 6026msgid " for two modes " 6027msgstr " dla dw�ch tryb�w " 6028 6029msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6030msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilno�� z Vi" 6031 6032msgid " for Vim defaults " 6033msgstr " dla domy�lnych ustawie� Vima " 6034 6035msgid "Sponsor Vim development!" 6036msgstr "Sponsoruj rozw�j Vima!" 6037 6038msgid "Become a registered Vim user!" 6039msgstr "Zosta� zarejestrowanym u�ytkownikiem Vima!" 6040 6041msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6042msgstr "wprowad� :help sponsor<Enter> dla informacji" 6043 6044msgid "type :help register<Enter> for information " 6045msgstr "wprowad� :help register<Enter> dla informacji" 6046 6047msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6048msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj si� dla informacji" 6049 6050msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 6051msgstr "OSTRZE�ENIE: wykryto Windows 95/98/ME" 6052 6053msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 6054msgstr "wprowad� :help windows95<Enter> dla informacji to tym " 6055 6056msgid "Already only one window" 6057msgstr "Ju� jest tylko jeden widok" 6058 6059msgid "E441: There is no preview window" 6060msgstr "E441: Nie ma okna podgl�du" 6061 6062msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6063msgstr "E442: Nie mog� rozdzieli� lewo-g�rnego i prawo-dolnego jednocze�nie" 6064 6065msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6066msgstr "E443: Nie mog� przekr�ci�, gdy inne okno jest rozdzielone" 6067 6068msgid "E444: Cannot close last window" 6069msgstr "E444: Nie mog� zamkn�� ostatniego okna" 6070 6071msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6072msgstr "E813: Nie mo�na zamkn�� okna autocmd" 6073 6074msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6075msgstr "E814: Nie mo�na zamkn�� okna, zosta�oby tylko okno autocmd" 6076 6077msgid "E445: Other window contains changes" 6078msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" 6079 6080msgid "E446: No file name under cursor" 6081msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" 6082 6083#, c-format 6084msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6085msgstr "E447: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie" 6086 6087#, c-format 6088msgid "E370: Could not load library %s" 6089msgstr "E370: Nie mog�em za�adowa� biblioteki %s" 6090 6091msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6092msgstr "" 6093"Przykro mi, ta komenda jest wy��czona: nie mog�em za�adowa� biblioteki Perla." 6094 6095msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6096msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu�u Safe" 6097 6098msgid "Edit with &multiple Vims" 6099msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" 6100 6101msgid "Edit with single &Vim" 6102msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" 6103 6104msgid "Diff with Vim" 6105msgstr "Diff z Vimem" 6106 6107msgid "Edit with &Vim" 6108msgstr "Edytuj w &Vimie" 6109 6110#. Now concatenate 6111msgid "Edit with existing Vim - " 6112msgstr "Edytuj z istniej�cym Vimem - " 6113 6114msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6115msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" 6116 6117msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6118msgstr "B��d tworzenia procesu: Sprawd� czy gvim jest w twojej �cie�ce!" 6119 6120msgid "gvimext.dll error" 6121msgstr "b��d gvimext.dll" 6122 6123msgid "Path length too long!" 6124msgstr "Za d�uga �cie�ka!" 6125 6126msgid "--No lines in buffer--" 6127msgstr "--Brak wierszy w buforze--" 6128 6129#. 6130#. * The error messages that can be shared are included here. 6131#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 6132#. 6133msgid "E470: Command aborted" 6134msgstr "E470: Przerwanie komendy" 6135 6136msgid "E471: Argument required" 6137msgstr "E471: wymagany argument" 6138 6139msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6140msgstr "E10: po \\ powinno by� /, ? lub &" 6141 6142msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6143msgstr "" 6144"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece�; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" 6145 6146msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6147msgstr "" 6148"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bie��cym szukaniu katalogu lub " 6149"znacznika" 6150 6151msgid "E171: Missing :endif" 6152msgstr "E171: Brak :endif" 6153 6154msgid "E600: Missing :endtry" 6155msgstr "E600: Brak :endtry" 6156 6157msgid "E170: Missing :endwhile" 6158msgstr "E170: Brak :endwhile" 6159 6160msgid "E170: Missing :endfor" 6161msgstr "E170: Brak :endfor" 6162 6163msgid "E588: :endwhile without :while" 6164msgstr "E588: :endwhile bez :while" 6165 6166msgid "E588: :endfor without :for" 6167msgstr "E588: :endfor bez :for" 6168 6169msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6170msgstr "E13: Plik istnieje (wymu� poprzez !)" 6171 6172msgid "E472: Command failed" 6173msgstr "E472: Komenda nie powiod�a si�" 6174 6175#, c-format 6176msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6177msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" 6178 6179#, c-format 6180msgid "E235: Unknown font: %s" 6181msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" 6182 6183#, c-format 6184msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6185msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma sta�ej szeroko�ci znak�w" 6186 6187msgid "E473: Internal error" 6188msgstr "E473: B��d wewn�trzny" 6189 6190msgid "Interrupted" 6191msgstr "Przerwane" 6192 6193msgid "E14: Invalid address" 6194msgstr "E14: Niew�a�ciwy adres" 6195 6196msgid "E474: Invalid argument" 6197msgstr "E474: Niew�a�ciwy argument" 6198 6199#, c-format 6200msgid "E475: Invalid argument: %s" 6201msgstr "E475: Niew�a�ciwy argument: %s" 6202 6203#, c-format 6204msgid "E15: Invalid expression: %s" 6205msgstr "E15: Niew�a�ciwe wyra�enie: %s" 6206 6207msgid "E16: Invalid range" 6208msgstr "E16: Niew�a�ciwy zakres" 6209 6210msgid "E476: Invalid command" 6211msgstr "E476: Niew�a�ciwa komenda" 6212 6213#, c-format 6214msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6215msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" 6216 6217#, c-format 6218msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6219msgstr "E364: Wywo�anie z biblioteki nie powiod�o si� dla \"%s()\"" 6220 6221#, c-format 6222msgid "E448: Could not load library function %s" 6223msgstr "E448: Nie mo�na za�adowa� funkcji biblioteki %s" 6224 6225msgid "E19: Mark has invalid line number" 6226msgstr "E19: Zak�adka ma niew�a�ciwy numer wiersza" 6227 6228msgid "E20: Mark not set" 6229msgstr "E20: Zak�adka nienastawiona" 6230 6231msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6232msgstr "E21: Nie mog� wykona� zmian, 'modifiable' jest wy��czone" 6233 6234msgid "E22: Scripts nested too deep" 6235msgstr "E22: Zbyt g��bokie zagnie�d�enie skrypt�w" 6236 6237msgid "E23: No alternate file" 6238msgstr "E23: Brak pliku zamiany" 6239 6240msgid "E24: No such abbreviation" 6241msgstr "E24: Nie ma takiego skr�tu" 6242 6243msgid "E477: No ! allowed" 6244msgstr "E477: Niedozwolone !" 6245 6246msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6247msgstr "E25: GUI nie mo�e by� u�yte: Nie w��czono podczas kompilacji" 6248 6249msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6250msgstr "E26: Hebrajski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n" 6251 6252msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6253msgstr "E27: Farsi nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n" 6254 6255msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6256msgstr "E800: Arabski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n" 6257 6258#, c-format 6259msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6260msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy pod�wietlania: %s" 6261 6262msgid "E29: No inserted text yet" 6263msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze �adnego tekstu" 6264 6265msgid "E30: No previous command line" 6266msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza polece�" 6267 6268msgid "E31: No such mapping" 6269msgstr "E31: Nie ma takiego przyporz�dkowania" 6270 6271msgid "E479: No match" 6272msgstr "E479: Brak dopasowa�" 6273 6274#, c-format 6275msgid "E480: No match: %s" 6276msgstr "E480: Brak dopasowa�: %s" 6277 6278msgid "E32: No file name" 6279msgstr "E32: Brak nazwy pliku" 6280 6281msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6282msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyra�enia regularnego" 6283 6284msgid "E34: No previous command" 6285msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" 6286 6287msgid "E35: No previous regular expression" 6288msgstr "E35: Brak poprzedniego wyra�enia regularnego" 6289 6290msgid "E481: No range allowed" 6291msgstr "E481: Zakres niedozwolony" 6292 6293msgid "E36: Not enough room" 6294msgstr "E36: Brak miejsca" 6295 6296#, c-format 6297msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6298msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" 6299 6300#, c-format 6301msgid "E482: Can't create file %s" 6302msgstr "E482: Nie mog� stworzy� pliku %s" 6303 6304msgid "E483: Can't get temp file name" 6305msgstr "E483: Nie mog� pobra� nazwy pliku tymczasowego" 6306 6307#, c-format 6308msgid "E484: Can't open file %s" 6309msgstr "E484: Nie mog� otworzy� pliku %s" 6310 6311#, c-format 6312msgid "E485: Can't read file %s" 6313msgstr "E485: Nie mog� odczyta� pliku %s" 6314 6315msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6316msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymu� przez !)" 6317 6318msgid "E38: Null argument" 6319msgstr "E38: Zerowy argument" 6320 6321msgid "E39: Number expected" 6322msgstr "E39: Oczekuj� liczby" 6323 6324#, c-format 6325msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6326msgstr "E40: Nie mog� otworzy� pliku b��d�w %s" 6327 6328msgid "E233: cannot open display" 6329msgstr "E233: nie mog� otworzy� ekranu" 6330 6331msgid "E41: Out of memory!" 6332msgstr "E41: Pami�� wyczerpana!" 6333 6334msgid "Pattern not found" 6335msgstr "Nie znaleziono wzorca" 6336 6337#, c-format 6338msgid "E486: Pattern not found: %s" 6339msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" 6340 6341msgid "E487: Argument must be positive" 6342msgstr "E487: Argument musi by� dodatni" 6343 6344msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6345msgstr "E459: Nie mo�na przej�� do poprzedniego katalogu" 6346 6347msgid "E42: No Errors" 6348msgstr "E42: Brak B��d�w" 6349 6350msgid "E776: No location list" 6351msgstr "E776: Brak listy lokacji" 6352 6353msgid "E43: Damaged match string" 6354msgstr "E43: Popsuty ci�g wzorca" 6355 6356msgid "E44: Corrupted regexp program" 6357msgstr "E44: Zepsuty program wyra�e� regularnych" 6358 6359msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6360msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymu� poprzez !)" 6361 6362#, c-format 6363msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6364msgstr "E46: Nie mog� zmieni� zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" 6365 6366#, c-format 6367msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6368msgstr "E794: Nie mog� ustawi� zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" 6369 6370msgid "E47: Error while reading errorfile" 6371msgstr "E47: B��d w trakcie czytania pliku b��d�w" 6372 6373msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6374msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" 6375 6376msgid "E523: Not allowed here" 6377msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" 6378 6379msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6380msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" 6381 6382msgid "E49: Invalid scroll size" 6383msgstr "E49: Niew�a�ciwa wielko�� przewini�cia" 6384 6385msgid "E91: 'shell' option is empty" 6386msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" 6387 6388msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6389msgstr "E255: Nie mog�em wczyta� danych znaku!" 6390 6391msgid "E72: Close error on swap file" 6392msgstr "E72: B��d podczas zamykania pliku wymiany" 6393 6394msgid "E73: tag stack empty" 6395msgstr "E73: stos znacznik�w jest pusty" 6396 6397msgid "E74: Command too complex" 6398msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" 6399 6400msgid "E75: Name too long" 6401msgstr "E75: Zbyt d�uga nazwa" 6402 6403msgid "E76: Too many [" 6404msgstr "E76: Zbyt wiele [" 6405 6406msgid "E77: Too many file names" 6407msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plik�w" 6408 6409msgid "E488: Trailing characters" 6410msgstr "E488: Nadst�pne znaczki" 6411 6412msgid "E78: Unknown mark" 6413msgstr "E78: Nieznana zak�adka" 6414 6415msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6416msgstr "E79: Nie mog� rozwin�� znak�w wieloznacznych" 6417 6418msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6419msgstr "E591: 'winheight' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminheight'" 6420 6421msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6422msgstr "E592: 'winwidth' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminwidth'" 6423 6424msgid "E80: Error while writing" 6425msgstr "E80: B��d w trakcie zapisu" 6426 6427msgid "Zero count" 6428msgstr "Zerowy licznik" 6429 6430msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6431msgstr "E81: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu" 6432 6433msgid "E449: Invalid expression received" 6434msgstr "E449: Odebra�em niew�a�ciwe wyra�enie" 6435 6436msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6437msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mog� zmieni�" 6438 6439msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6440msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" 6441 6442#, c-format 6443msgid "E685: Internal error: %s" 6444msgstr "E685: B��d wewn�trzny: %s" 6445 6446msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6447msgstr "E363: Wzorzec u�ywa wi�cej pami�ci ni� 'maxmempattern'" 6448 6449msgid "E749: empty buffer" 6450msgstr "E749: pusty bufor" 6451 6452msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6453msgstr "E682: Niew�a�ciwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" 6454 6455msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6456msgstr "E139: Plik jest za�adowany w innym buforze" 6457 6458#, c-format 6459msgid "E764: Option '%s' is not set" 6460msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" 6461 6462msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6463msgstr "szukanie dobi�o G�RY; kontynuacja od KO�CA" 6464 6465msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6466msgstr "szukanie dobi�o KO�CA; kontynuacja od G�RY" 6467 6468#, c-format 6469msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6470msgstr "Potrzebuj� klucza szyfrowania dla \"%s\"" 6471 6472msgid "writelines() requires list of strings" 6473msgstr "writelines() wymaga listy ci�g�w" 6474 6475msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6476msgstr "E264: Python: B��d w uruchomieniu obiekt�w I/O" 6477 6478msgid "no such buffer" 6479msgstr "nie ma takiego bufora" 6480 6481msgid "attempt to refer to deleted window" 6482msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego okna" 6483 6484msgid "readonly attribute" 6485msgstr "atrybut tylko do odczytu" 6486 6487msgid "cursor position outside buffer" 6488msgstr "pozycja kursora poza buforem" 6489 6490#, c-format 6491msgid "<window object (deleted) at %p>" 6492msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" 6493 6494#, c-format 6495msgid "<window object (unknown) at %p>" 6496msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" 6497 6498#, c-format 6499msgid "<window %d>" 6500msgstr "<okno %d>" 6501 6502msgid "no such window" 6503msgstr "nie ma takiego okna" 6504 6505msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6506msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego bufora" 6507 6508#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 6509#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tU�ywaj zasob�w tak jak by Vim by� <nazwa>" 6510 6511#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 6512#~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" 6513 6514#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 6515#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" 6516 6517#~ msgid "Vim dialog..." 6518#~ msgstr "Dialog Vima..." 6519 6520#~ msgid "Font Selection" 6521#~ msgstr "Wyb�r czcionki" 6522 6523#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 6524#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset" 6525 6526#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 6527#~ msgstr "E291: Tw�j GTK+ jest starszy ni� 1.2.3. Pole statusu wy��czono" 6528 6529#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" 6530#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadze� nie jest uruchomiony" 6531 6532#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 6533#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI." 6534 6535#~ msgid "with GTK GUI." 6536#~ msgstr "z GTK GUI." 6537 6538#~ msgid "[NL found]" 6539#~ msgstr "[znaleziono NL]" 6540 6541#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 6542#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln� liczb� po��cze� cscope" 6543