1# translation of pl.po to Polish
2# Polish Translation for Vim
3#
4# updated 2010 for vim-7.3
5#
6# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
7# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pl\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:13+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n"
14"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
15"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
24msgstr "E831: bf_key_init() wywo�any z pustym has�em"
25
26msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
27msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
28
29msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
30msgstr "E817: Blowfish u�ywa b��dnej kolejno�ci bajt�w"
31
32msgid "E818: sha256 test failed"
33msgstr "E818: test sha256 nie powi�d� si�"
34
35msgid "E819: Blowfish test failed"
36msgstr "E819: test Blowfisha nie powi�d� si�"
37
38msgid "[Location List]"
39msgstr "[Lista lokacji]"
40
41msgid "[Quickfix List]"
42msgstr "[Lista quickfix]"
43
44msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
45msgstr "E82: Nie mog� zarezerwowa� bufora; zako�czenie..."
46
47msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
48msgstr "E83: Nie mog� zarezerwowa� bufora; u�ywam innego..."
49
50msgid "E515: No buffers were unloaded"
51msgstr "E515: Nie wy�adowano �adnego bufora"
52
53msgid "E516: No buffers were deleted"
54msgstr "E516: Nie skasowano �adnego bufora"
55
56msgid "E517: No buffers were wiped out"
57msgstr "E517: Nie wyrzucono �adnego bufora"
58
59msgid "1 buffer unloaded"
60msgstr "1 bufor wy�adowany"
61
62#, c-format
63msgid "%d buffers unloaded"
64msgstr "wy�adowano %d bufor�w"
65
66msgid "1 buffer deleted"
67msgstr "1 bufor skasowany"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers deleted"
71msgstr "%d bufor�w skasowano"
72
73msgid "1 buffer wiped out"
74msgstr "wyrzucono 1 bufor "
75
76#, c-format
77msgid "%d buffers wiped out"
78msgstr "wyrzucono %d bufor�w"
79
80msgid "E84: No modified buffer found"
81msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych bufor�w"
82
83#. back where we started, didn't find anything.
84msgid "E85: There is no listed buffer"
85msgstr "E85: Nie ma wylistowanych bufor�w"
86
87#, c-format
88msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
89msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
90
91msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
92msgstr "E87: Nie mog� przej�� poza ostatni bufor"
93
94msgid "E88: Cannot go before first buffer"
95msgstr "E88: Nie mog� przej�� przed pierwszy bufor"
96
97#, c-format
98msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
99msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymu� przez !)"
100
101msgid "E90: Cannot unload last buffer"
102msgstr "E90: Nie mog� wy�adowa� ostatniego bufora"
103
104msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
105msgstr "W14: OSTRZE�ENIE: Przepe�nienie listy nazw plik�w"
106
107#, c-format
108msgid "E92: Buffer %ld not found"
109msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
110
111#, c-format
112msgid "E93: More than one match for %s"
113msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
114
115#, c-format
116msgid "E94: No matching buffer for %s"
117msgstr "E94: �aden bufor nie pasuje do %s"
118
119#, c-format
120msgid "line %ld"
121msgstr "wiersz %ld"
122
123msgid "E95: Buffer with this name already exists"
124msgstr "E95: Bufor o tej nazwie ju� istnieje"
125
126msgid " [Modified]"
127msgstr " [Zmieniony]"
128
129msgid "[Not edited]"
130msgstr "[Nie edytowany]"
131
132msgid "[New file]"
133msgstr "[Nowy Plik]"
134
135msgid "[Read errors]"
136msgstr "[B��d odczytu]"
137
138msgid "[readonly]"
139msgstr "[tylko odczyt]"
140
141#, c-format
142msgid "1 line --%d%%--"
143msgstr "1 wiersz --%d%%--"
144
145#, c-format
146msgid "%ld lines --%d%%--"
147msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
148
149#, c-format
150msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
151msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
152
153msgid "[No Name]"
154msgstr "[Bez nazwy]"
155
156#. must be a help buffer
157msgid "help"
158msgstr "pomoc"
159
160msgid "[Help]"
161msgstr "[Pomoc]"
162
163msgid "[Preview]"
164msgstr "[Podgl�d]"
165
166msgid "All"
167msgstr "Wszystko"
168
169msgid "Bot"
170msgstr "D�"
171
172msgid "Top"
173msgstr "G�ra"
174
175#, c-format
176msgid ""
177"\n"
178"# Buffer list:\n"
179msgstr ""
180"\n"
181"# Lista bufor�w:\n"
182
183msgid "[Scratch]"
184msgstr "[Notka]"
185
186msgid ""
187"\n"
188"--- Signs ---"
189msgstr ""
190"\n"
191"--- Znaki ---"
192
193#, c-format
194msgid "Signs for %s:"
195msgstr "Znaki dla %s:"
196
197#, c-format
198msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
199msgstr "    wiersz=%ld  id=%d  nazwa=%s"
200
201#, c-format
202msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
203msgstr "E96: Nie mog� zr�nicowa� wi�cej ni� %ld bufor�w"
204
205msgid "E810: Cannot read or write temp files"
206msgstr "E810: Nie mog� otworzy� lub zapisa� plik�w tymczasowych"
207
208msgid "E97: Cannot create diffs"
209msgstr "E97: Nie mog� stworzy� r�nic"
210
211msgid "Patch file"
212msgstr "Plik �ata"
213
214msgid "E816: Cannot read patch output"
215msgstr "E816: Nie mog� odczyta� wyj�cia pliku �aty"
216
217msgid "E98: Cannot read diff output"
218msgstr "E98: Nie mog� wczyta� wyj�cia r�nicy"
219
220msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
221msgstr "E99: Bie��cy bufor nie jest w trybie r�nic"
222
223msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
224msgstr "E793: �aden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny"
225
226msgid "E100: No other buffer in diff mode"
227msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie r�nic"
228
229msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
230msgstr ""
231"E101: Wi�cej ni� jeden bufor w trybie r�nicowania, nie wiem kt�rego u�y�"
232
233#, c-format
234msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
235msgstr "E102: Nie mog� znale�� bufora \"%s\""
236
237#, c-format
238msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
239msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie r�nicowania"
240
241msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
242msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora"
243
244msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
245msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
246
247msgid "E544: Keymap file not found"
248msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozk�adu klawiszy"
249
250msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
251msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
252
253msgid "E791: Empty keymap entry"
254msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
255
256msgid " Keyword completion (^N^P)"
257msgstr " Dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)"
258
259#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
260msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
261msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
262
263msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
264msgstr " Dope�nianie pe�nych wierszy (^L^N^P)"
265
266msgid " File name completion (^F^N^P)"
267msgstr " Dope�nianie nazw plik�w (^F^N^P)"
268
269msgid " Tag completion (^]^N^P)"
270msgstr " Dope�nianie znacznik�w (^]^N^P)"
271
272msgid " Path pattern completion (^N^P)"
273msgstr " Dope�nianie wzorc�w trop�w (^N^P)"
274
275msgid " Definition completion (^D^N^P)"
276msgstr " Dope�nianie definicji (^D^N^P)"
277
278msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
279msgstr " Dope�nianie ze s�ownik�w (^K^N^P)"
280
281msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
282msgstr " Dope�nianie z tezaurusa (^T^N^P)"
283
284msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
285msgstr " Dope�nianie wiersza polece� (^V^N^P)"
286
287msgid " User defined completion (^U^N^P)"
288msgstr "Dope�nianie zdefiniowane przez u�ytkownika (^U^N^P)"
289
290msgid " Omni completion (^O^N^P)"
291msgstr " Omni uzupe�nianie (^O^N^P)"
292
293msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
294msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)"
295
296msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
297msgstr " Lokalne dope�nianie s��w kluczowych (^N^P)"
298
299msgid "Hit end of paragraph"
300msgstr "Dobi�em do ko�ca akapitu"
301
302msgid "'dictionary' option is empty"
303msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
304
305msgid "'thesaurus' option is empty"
306msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
307
308#, c-format
309msgid "Scanning dictionary: %s"
310msgstr "Przegl�dam s�ownik: %s"
311
312msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
313msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
314
315msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
316msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
317
318#, c-format
319msgid "Scanning: %s"
320msgstr "Przegl�dam: %s"
321
322msgid "Scanning tags."
323msgstr "Przegl�dam znaczniki."
324
325msgid " Adding"
326msgstr " Dodaj�"
327
328#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
329#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
330#. * longer needed.  -- Acevedo.
331#.
332msgid "-- Searching..."
333msgstr "-- Szukam..."
334
335msgid "Back at original"
336msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
337
338msgid "Word from other line"
339msgstr "Wyraz z innego wiersza"
340
341msgid "The only match"
342msgstr "Jedyne dopasowanie"
343
344#, c-format
345msgid "match %d of %d"
346msgstr "pasuje %d z %d"
347
348#, c-format
349msgid "match %d"
350msgstr "pasuje %d"
351
352msgid "E18: Unexpected characters in :let"
353msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
354
355#, c-format
356msgid "E684: list index out of range: %ld"
357msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
358
359#, c-format
360msgid "E121: Undefined variable: %s"
361msgstr "E121: Nieokre�lona zmienna: %s"
362
363msgid "E111: Missing ']'"
364msgstr "E111: Brak ']'"
365
366#, c-format
367msgid "E686: Argument of %s must be a List"
368msgstr "E686: Argument %s musi by� List�"
369
370#, c-format
371msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
372msgstr "E712: Argument %s musi by� List� lub S�ownikiem"
373
374msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
375msgstr "E713: Nie mo�na u�y� pustego klucza dla S�ownika"
376
377msgid "E714: List required"
378msgstr "E714: wymagana Lista"
379
380msgid "E715: Dictionary required"
381msgstr "E715: wymagany S�ownik"
382
383#, c-format
384msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
385msgstr "E118: Zbyt wiele argument�w dla funkcji: %s"
386
387#, c-format
388msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
389msgstr "E716: Klucz nie istnieje w S�owniku: %s"
390
391#, c-format
392msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
393msgstr "E122: Funkcja %s ju� istnieje; aby j� zamieni� u�yj !"
394
395msgid "E717: Dictionary entry already exists"
396msgstr "E717: istnieje ju� taki element S�ownika"
397
398msgid "E718: Funcref required"
399msgstr "E718: wymagana Funcref"
400
401msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
402msgstr "E719: Nie mo�na u�y� [:] przy S�owniku"
403
404#, c-format
405msgid "E734: Wrong variable type for %s="
406msgstr "E734: Z�y typ zmiennej dla %s="
407
408#, c-format
409msgid "E130: Unknown function: %s"
410msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
411
412#, c-format
413msgid "E461: Illegal variable name: %s"
414msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
415
416msgid "E687: Less targets than List items"
417msgstr "E687: Mniej cel�w ni� element�w Listy"
418
419msgid "E688: More targets than List items"
420msgstr "E688: Wi�cej cel�w ni� element�w Listy"
421
422msgid "Double ; in list of variables"
423msgstr "Podw�jny ; w li�cie zmiennych"
424
425#, c-format
426msgid "E738: Can't list variables for %s"
427msgstr "E738: Nie mog� wypisa� zmiennych dla %s"
428
429msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
430msgstr "E689: Indeks mo�e istnie� tylko dla Listy lub S�ownika"
431
432msgid "E708: [:] must come last"
433msgstr "E708: [:] musi by� ostatnie"
434
435msgid "E709: [:] requires a List value"
436msgstr "E709: [:] wymaga warto�ci listy"
437
438msgid "E710: List value has more items than target"
439msgstr "E710: Lista ma wi�cej element�w ni� cel"
440
441msgid "E711: List value has not enough items"
442msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj�cej ilo�ci element�w"
443
444msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
445msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
446
447#, c-format
448msgid "E107: Missing parentheses: %s"
449msgstr "E107: Brak nawias�w: %s"
450
451#, c-format
452msgid "E108: No such variable: \"%s\""
453msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
454
455msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
456msgstr "E743: zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko dla (un)lock"
457
458msgid "E109: Missing ':' after '?'"
459msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
460
461msgid "E691: Can only compare List with List"
462msgstr "E691: List� mog� por�wna� tylko z List�"
463
464msgid "E692: Invalid operation for Lists"
465msgstr "E692: Nieprawid�owa operacja dla Listy"
466
467msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
468msgstr "E735: S�ownik mog� por�wna� tylko ze S�ownikiem"
469
470msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
471msgstr "E736: Nieprawid�owa operacja dla S�ownika"
472
473msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
474msgstr "E693: Funcref mog� por�wna� tylko z Funcref"
475
476msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
477msgstr "E694: Nieprawid�owa operacja dla Funcref"
478
479msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
480msgstr "E804: Nie mog� u�y� '%' w Zmiennoprzecinkowej"
481
482msgid "E110: Missing ')'"
483msgstr "E110: Brak ')'"
484
485msgid "E695: Cannot index a Funcref"
486msgstr "E695: Nie mo�na zindeksowa� Funcref"
487
488#, c-format
489msgid "E112: Option name missing: %s"
490msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
491
492#, c-format
493msgid "E113: Unknown option: %s"
494msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
495
496#, c-format
497msgid "E114: Missing quote: %s"
498msgstr "E114: Brak cudzys�owu: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E115: Missing quote: %s"
502msgstr "E115: Brak cudzys�owu: %s"
503
504#, c-format
505msgid "E696: Missing comma in List: %s"
506msgstr "E696: Brakuj�cy przecinek w Li�cie: '%s"
507
508#, c-format
509msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
510msgstr "E697: Brak zako�czenia Listy ']': %s"
511
512#, c-format
513msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
514msgstr "E720: Brak dwukropka w S�owniku: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
518msgstr "E721: Powt�rzony klucz w S�owniku: \"%s\""
519
520#, c-format
521msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
522msgstr "E722: Brakuj�cy przecinek w S�owniku: %s"
523
524#, c-format
525msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
526msgstr "E723: Brak ko�ca w S�owniku '}': %s"
527
528msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
529msgstr "E724: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by pokaza�"
530
531#, c-format
532msgid "E740: Too many arguments for function %s"
533msgstr "E740: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s"
534
535#, c-format
536msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
537msgstr "E116: Zbyt wiele argument�w dla funkcji %s"
538
539#, c-format
540msgid "E117: Unknown function: %s"
541msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
542
543#, c-format
544msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
545msgstr "E119: Za ma�o argument�w dla funkcji: %s"
546
547#, c-format
548msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
549msgstr "E120: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
550
551#, c-format
552msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
553msgstr "E725: Wywo�anie funkcji \"dict\" bez S�ownika: %s"
554
555msgid "E808: Number or Float required"
556msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa"
557
558msgid "E699: Too many arguments"
559msgstr "E699: Za du�o argument�w"
560
561msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
562msgstr "E785: complete() mo�e by� u�yte tylko w trybie Wprowadzania"
563
564#.
565#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
566#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
567#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
568#.
569msgid "&Ok"
570msgstr "&Ok"
571
572#, c-format
573msgid "E737: Key already exists: %s"
574msgstr "E737: Klucz ju� istnieje: %s"
575
576#, c-format
577msgid "+-%s%3ld lines: "
578msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
579
580#, c-format
581msgid "E700: Unknown function: %s"
582msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
583
584msgid ""
585"&OK\n"
586"&Cancel"
587msgstr ""
588"&OK\n"
589"&Zako�cz"
590
591msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
592msgstr "wywo�ano inputrestore() wi�cej razy ni� inputsave()"
593
594msgid "E786: Range not allowed"
595msgstr "E786: Zakres niedozwolony"
596
597msgid "E701: Invalid type for len()"
598msgstr "E701: Nieprawid�owy typ dla len()"
599
600msgid "E726: Stride is zero"
601msgstr "E726: Skok to zero"
602
603msgid "E727: Start past end"
604msgstr "E727: Pocz�tek po ko�cu"
605
606msgid "<empty>"
607msgstr "<pusty>"
608
609msgid "E240: No connection to Vim server"
610msgstr "E240: Brak po��czenia z serwerem Vim"
611
612#, c-format
613msgid "E241: Unable to send to %s"
614msgstr "E241: Nie mog� wys�a� do %s"
615
616msgid "E277: Unable to read a server reply"
617msgstr "E277: Nie mog� czyta� odpowiedzi serwera"
618
619msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
620msgstr "E655: Za du�o dowi�za� symbolicznych (p�tla?)"
621
622msgid "E258: Unable to send to client"
623msgstr "E258: Nie mog� wys�a� do klienta"
624
625msgid "E702: Sort compare function failed"
626msgstr "E702: Funkcja por�wnywania w sort nie powiod�a si�"
627
628msgid "(Invalid)"
629msgstr "(Niew�a�ciwe)"
630
631msgid "E677: Error writing temp file"
632msgstr "E677: B��d zapisywania pliku tymczasowego"
633
634msgid "E805: Using a Float as a Number"
635msgstr "E805: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
636
637msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
638msgstr "E703: U�ycie Funcref jako Liczby"
639
640msgid "E745: Using a List as a Number"
641msgstr "E745: U�ycie Listy jako Liczby"
642
643msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
644msgstr "E728: U�ycie S�ownika jako Liczby"
645
646msgid "E729: using Funcref as a String"
647msgstr "E729: U�ycie Funcref jako �a�cucha"
648
649msgid "E730: using List as a String"
650msgstr "E730: U�ycie Listy jako �a�cucha"
651
652msgid "E731: using Dictionary as a String"
653msgstr "E731: U�ycie S�ownika jako �a�cucha"
654
655msgid "E806: using Float as a String"
656msgstr "E806: U�ycie Zmiennoprzecinkowej jako �a�cucha"
657
658#, c-format
659msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
660msgstr "E704: Nazwa Funcref musi si� zaczyna� wielk� liter�: %s"
661
662#, c-format
663msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
664msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniej�c� funkcj�: %s"
665
666#, c-format
667msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
668msgstr "E706: Nieprawid�owy typ zmiennej dla: %s"
669
670#, c-format
671msgid "E795: Cannot delete variable %s"
672msgstr "E795: Nie mog� usun�� zmiennej %s"
673
674#, c-format
675msgid "E741: Value is locked: %s"
676msgstr "E741: Warto�� jest zablokowana: %s"
677
678msgid "Unknown"
679msgstr "Nieznane"
680
681#, c-format
682msgid "E742: Cannot change value of %s"
683msgstr "E742: Nie mog� zmieni� warto�ci %s"
684
685msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
686msgstr "E698: Zmienna zagnie�d�ona zbyt g��boko by zrobi� kopi�"
687
688#, c-format
689msgid "E123: Undefined function: %s"
690msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
691
692#, c-format
693msgid "E124: Missing '(': %s"
694msgstr "E124: Brak '(': %s"
695
696#, c-format
697msgid "E125: Illegal argument: %s"
698msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
699
700msgid "E126: Missing :endfunction"
701msgstr "E126: Brak :endfunction"
702
703#, c-format
704msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
705msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn�: %s"
706
707#, c-format
708msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
709msgstr "E127: Nie mog� redefiniowa� funkcji %s: jest w u�yciu"
710
711#, c-format
712msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
713msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
714
715msgid "E129: Function name required"
716msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
717
718#, c-format
719msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
720msgstr ""
721"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczyna� si� wielk� liter� lub zawiera� "
722"dwukropek: %s"
723
724#, c-format
725msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
726msgstr "E131: Nie mog� skasowa� funkcji %s: jest w u�yciu"
727
728msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
729msgstr "E132: Zagnie�d�enie wywo�a� funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
730
731#, c-format
732msgid "calling %s"
733msgstr "wywo�uj� %s"
734
735#, c-format
736msgid "%s aborted"
737msgstr "porzucono %s"
738
739#, c-format
740msgid "%s returning #%ld"
741msgstr "%s zwraca #%ld"
742
743#, c-format
744msgid "%s returning %s"
745msgstr "%s zwraca %s"
746
747#, c-format
748msgid "continuing in %s"
749msgstr "kontynuacja w %s"
750
751msgid "E133: :return not inside a function"
752msgstr "E133: :return poza funkcj�"
753
754msgid ""
755"\n"
756"# global variables:\n"
757msgstr ""
758"\n"
759"# zmienne globalne:\n"
760
761msgid ""
762"\n"
763"\tLast set from "
764msgstr ""
765"\n"
766"\tOstatnie ustawienie przez "
767
768msgid "No old files"
769msgstr "Brak starych plik�w"
770
771msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
772msgstr "Wchodz� w tryb odpluskwiania. Wprowad� \"cont\" aby kontynuowa�."
773
774#, c-format
775msgid "line %ld: %s"
776msgstr "wiersz %ld: %s"
777
778#, c-format
779msgid "cmd: %s"
780msgstr "cmd: %s"
781
782#, c-format
783msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
784msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
785
786#, c-format
787msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
788msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
789
790msgid "No breakpoints defined"
791msgstr "Nie okre�lono �adnych punkt�w kontrolnych"
792
793#, c-format
794msgid "%3d  %s %s  line %ld"
795msgstr "%3d  %s %s  wiersz %ld"
796
797msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
798msgstr "E750: Pierwsze u�ycie \":profile start {fname}\""
799
800msgid "Save As"
801msgstr "Zapisz jako"
802
803#, c-format
804msgid "Save changes to \"%s\"?"
805msgstr "Zachowa� zmiany w \"%s\"?"
806
807msgid "Untitled"
808msgstr "Bez Tytu�u"
809
810#, c-format
811msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
812msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
813
814msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
815msgstr "OSTRZE�ENIE: Nieoczekiwane wej�cie w inny bufor (sprawd� autokomendy)"
816
817msgid "E163: There is only one file to edit"
818msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
819
820msgid "E164: Cannot go before first file"
821msgstr "E164: Nie mo�na przej�� przed pierwszy plik"
822
823msgid "E165: Cannot go beyond last file"
824msgstr "E165: Nie mo�na przej�� za ostatni plik"
825
826#, c-format
827msgid "E666: compiler not supported: %s"
828msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
829
830#, c-format
831msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
832msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
833
834#, c-format
835msgid "Searching for \"%s\""
836msgstr "Szukanie \"%s\""
837
838#, c-format
839msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
840msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
841
842msgid "Source Vim script"
843msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
844
845#, c-format
846msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
847msgstr "Nie mo�na wczyta� katalogu: \"%s\""
848
849#, c-format
850msgid "could not source \"%s\""
851msgstr "nie mog�em wczyta� \"%s\""
852
853#, c-format
854msgid "line %ld: could not source \"%s\""
855msgstr "wiersz: %ld nie mog�em wczyta� \"%s\""
856
857#, c-format
858msgid "sourcing \"%s\""
859msgstr "wczytywanie \"%s\""
860
861#, c-format
862msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
863msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
864
865#, c-format
866msgid "finished sourcing %s"
867msgstr "sko�czono wczytywanie %s"
868
869msgid "modeline"
870msgstr "modeline"
871
872msgid "--cmd argument"
873msgstr "--cmd argument"
874
875msgid "-c argument"
876msgstr "-c argument"
877
878msgid "environment variable"
879msgstr "zmienna �rodowiskowa"
880
881msgid "error handler"
882msgstr "obs�uga b��du"
883
884msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
885msgstr "W15: OSTRZE�ENIE: Niew�a�ciwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
886
887msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
888msgstr "E167: u�yto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
889
890msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
891msgstr "E168: u�yto :finish poza wczytywanym plikiem"
892
893#, c-format
894msgid "Current %slanguage: \"%s\""
895msgstr "Bie��cy %sj�zyk: \"%s\""
896
897#, c-format
898msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
899msgstr "E197: Nie mog� ustawi� j�zyka na \"%s\""
900
901#, c-format
902msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
903msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
904
905#, c-format
906msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
907msgstr "> %d, Hex %04x,  Oktal %o"
908
909#, c-format
910msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
911msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
912
913msgid "E134: Move lines into themselves"
914msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
915
916msgid "1 line moved"
917msgstr "1 wiersz przeniesiony"
918
919#, c-format
920msgid "%ld lines moved"
921msgstr "%ld wiersze przeniesione"
922
923#, c-format
924msgid "%ld lines filtered"
925msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
926
927msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
928msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mog� zmienia� bie��cego bufora"
929
930msgid "[No write since last change]\n"
931msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
932
933#, c-format
934msgid "%sviminfo: %s in line: "
935msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
936
937msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
938msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele b��d�w; pomijam reszt� pliku"
939
940#, c-format
941msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
942msgstr "Wczytuj� plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
943
944msgid " info"
945msgstr " informacja"
946
947msgid " marks"
948msgstr " zak�adki"
949
950msgid " oldfiles"
951msgstr " stare pliki"
952
953msgid " FAILED"
954msgstr " NIE POWIOD�O SI�"
955
956#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
957#, c-format
958msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
959msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
960
961#, c-format
962msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
963msgstr "E138: Nie mog� zapisa� pliku viminfo %s!"
964
965#, c-format
966msgid "Writing viminfo file \"%s\""
967msgstr "Zapisuj� plik viminfo \"%s\""
968
969#. Write the info:
970#, c-format
971msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
972msgstr "# Ten plik viminfo zosta� wygenerowany przez Vima %s.\n"
973
974#, c-format
975msgid ""
976"# You may edit it if you're careful!\n"
977"\n"
978msgstr ""
979"# Mo�esz go ostro�nie edytowa�!\n"
980"\n"
981
982#, c-format
983msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
984msgstr "# Warto�� 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n"
985
986msgid "Illegal starting char"
987msgstr "Niedopuszczalny pocz�tkowy znak"
988
989msgid "Write partial file?"
990msgstr "Zapisa� cz�ciowo plik?"
991
992msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
993msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania cz�ciowo bufora"
994
995#, c-format
996msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
997msgstr "Nadpisa� istniej�cy plik \"%s\"?"
998
999#, c-format
1000msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1001msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisa�?"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1005msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymu� poprzez :silent!)"
1006
1007#, c-format
1008msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1009msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
1010
1011msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1012msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wy��czony opcj� 'write'"
1013
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1017"Do you wish to write anyway?"
1018msgstr ""
1019"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
1020"Czy chcesz go pomimo tego zapisa�?"
1021
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1025"It may still be possible to write it.\n"
1026"Do you wish to try?"
1027msgstr ""
1028"Prawa pliku \"%s\" s� tylko do odczytu.\n"
1029"Mimo to by� mo�e uda si� zmieni� ten plik.\n"
1030"Chcesz spr�bowa�?"
1031
1032#, c-format
1033msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1034msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusi�)"
1035
1036msgid "Edit File"
1037msgstr "Edytuj Plik"
1038
1039#, c-format
1040msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1041msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowa�y nowy bufor %s"
1042
1043msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1044msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
1045
1046msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1047msgstr "E145: Komendy pow�oki s� niedozwolone w rvim"
1048
1049msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1050msgstr "E146: Wzorce regularne nie mog� by� rozgraniczane literami"
1051
1052#, c-format
1053msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1054msgstr "zamie� na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1055
1056msgid "(Interrupted) "
1057msgstr "(Przerwane) "
1058
1059msgid "1 match"
1060msgstr "1 pasuje"
1061
1062msgid "1 substitution"
1063msgstr "1 podstawienie "
1064
1065#, c-format
1066msgid "%ld matches"
1067msgstr "%ld dopasowa�"
1068
1069#, c-format
1070msgid "%ld substitutions"
1071msgstr "%ld podstawie�"
1072
1073msgid " on 1 line"
1074msgstr " w 1 wierszu"
1075
1076#, c-format
1077msgid " on %ld lines"
1078msgstr " w %ld wierszach"
1079
1080msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1081msgstr "E147: Nie mog� wykona� :global rekursywnie"
1082
1083msgid "E148: Regular expression missing from global"
1084msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
1085
1086# c-format
1087#, c-format
1088msgid "Pattern found in every line: %s"
1089msgstr "Wzorzec znaleziono w ka�dym wierszu: %s"
1090
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"\n"
1094"# Last Substitute String:\n"
1095"$"
1096msgstr ""
1097"\n"
1098"# Ostatni podstawiany ci�g:\n"
1099"$"
1100
1101msgid "E478: Don't panic!"
1102msgstr "E478: Nie panikuj!"
1103
1104#, c-format
1105msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1106msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
1107
1108#, c-format
1109msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1110msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
1111
1112#, c-format
1113msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1114msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
1115
1116#, c-format
1117msgid "E150: Not a directory: %s"
1118msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
1119
1120#, c-format
1121msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1122msgstr "E152: Nie mog� otworzy� %s do zapisu"
1123
1124#, c-format
1125msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1126msgstr "E153: Nie mog� otworzy� %s do odczytu"
1127
1128#, c-format
1129msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1130msgstr "E670: Mieszanka kodowa� w pliku pomocy w ramach j�zyka: %s"
1131
1132#, c-format
1133msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1134msgstr "E154: Powt�rzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
1135
1136#, c-format
1137msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1138msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
1139
1140msgid "E156: Missing sign name"
1141msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
1142
1143msgid "E612: Too many signs defined"
1144msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znak�w"
1145
1146#, c-format
1147msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1148msgstr "E239: Niew�a�ciwy tekst znaku: %s"
1149
1150#, c-format
1151msgid "E155: Unknown sign: %s"
1152msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
1153
1154msgid "E159: Missing sign number"
1155msgstr "E159: Brak numeru znaku"
1156
1157#, c-format
1158msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1159msgstr "E158: Niew�a�ciwa nazwa bufora: %s"
1160
1161#, c-format
1162msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1163msgstr "E157: Niew�a�ciwe ID znaku: %ld"
1164
1165msgid " (NOT FOUND)"
1166msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
1167
1168msgid " (not supported)"
1169msgstr "(nie wspomagane)"
1170
1171msgid "[Deleted]"
1172msgstr "[Skasowano]"
1173
1174msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1175msgstr "Wchodz� w tryb Ex. Wprowad� \"visual\" aby przej�� do trybu Normal."
1176
1177msgid "E501: At end-of-file"
1178msgstr "E501: Na ko�cu pliku"
1179
1180msgid "E169: Command too recursive"
1181msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
1182
1183#, c-format
1184msgid "E605: Exception not caught: %s"
1185msgstr "E605: Nie znaleziono wyj�tku: %s"
1186
1187msgid "End of sourced file"
1188msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
1189
1190msgid "End of function"
1191msgstr "Koniec funkcji"
1192
1193msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1194msgstr ""
1195"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u�ytkownika"
1196
1197msgid "E492: Not an editor command"
1198msgstr "E492: Nie jest komend� edytora"
1199
1200msgid "E493: Backwards range given"
1201msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
1202
1203msgid "Backwards range given, OK to swap"
1204msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest mo�liwa"
1205
1206msgid "E494: Use w or w>>"
1207msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
1208
1209msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1210msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dost�pna w tej wersji"
1211
1212msgid "E172: Only one file name allowed"
1213msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
1214
1215msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1216msgstr "1 wi�cej plik do edycji.  Mimo to wyj��?"
1217
1218#, c-format
1219msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1220msgstr "jeszcze %d plik�w do edycji.  Mimo to wyj��?"
1221
1222msgid "E173: 1 more file to edit"
1223msgstr "E173: 1 wi�cej plik do edycji"
1224
1225#, c-format
1226msgid "E173: %ld more files to edit"
1227msgstr "E173: jeszcze %ld plik�w do edycji"
1228
1229msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1230msgstr "E174: Komenda ju� istnieje; aby j� przedefiniowa� stosuj !"
1231
1232msgid ""
1233"\n"
1234"    Name        Args Range Complete  Definition"
1235msgstr ""
1236"\n"
1237"    Nazwa       Arg. Zak.  Gotowo��  Definicja"
1238
1239msgid "No user-defined commands found"
1240msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez u�ytkownika"
1241
1242msgid "E175: No attribute specified"
1243msgstr "E175: Nie okre�lono atrybutu"
1244
1245msgid "E176: Invalid number of arguments"
1246msgstr "E176: Niew�a�ciwa ilo�� argument�w"
1247
1248msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1249msgstr "E177: Mno�nik nie mo�e by� podany dwukrotnie"
1250
1251msgid "E178: Invalid default value for count"
1252msgstr "E178: Niew�a�ciwa domy�lna warto�� mno�nika"
1253
1254msgid "E179: argument required for -complete"
1255msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
1256
1257#, c-format
1258msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1259msgstr "E181: Niew�a�ciwy atrybut: %s"
1260
1261msgid "E182: Invalid command name"
1262msgstr "E182: Niew�a�ciwa nazwa komendy"
1263
1264msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1265msgstr ""
1266"E183: Komendy zdefiniowane przez u�ytkownika musz� rozpoczyna� si� du�� "
1267"liter�"
1268
1269#, c-format
1270msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1271msgstr "E184: Nie ma takiej komendy u�ytkownika: %s"
1272
1273#, c-format
1274msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1275msgstr "E180: Niew�a�ciwa warto�� dope�niania: %s"
1276
1277msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1278msgstr ""
1279"E468: Argument depe�niania dozwolony wy��cznie dla dope�niania u�ytkownika"
1280
1281msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1282msgstr "E467: Dope�nianie u�ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
1283
1284msgid "unknown"
1285msgstr "nieznany"
1286
1287#, c-format
1288msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1289msgstr "E185: Nie mog� znale�� zestawu kolor�w %s"
1290
1291msgid "Greetings, Vim user!"
1292msgstr "Witaj u�ytkowniku Vima!"
1293
1294msgid "E784: Cannot close last tab page"
1295msgstr "E784: Nie mog� zamkn�� ostatniej karty"
1296
1297msgid "Already only one tab page"
1298msgstr "Jest ju� tylko jedna karta"
1299
1300msgid "Edit File in new window"
1301msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
1302
1303#, c-format
1304msgid "Tab page %d"
1305msgstr "Karta %d"
1306
1307msgid "No swap file"
1308msgstr "Brak pliku wymiany"
1309
1310msgid "Append File"
1311msgstr "Do��cz plik"
1312
1313msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1314msgstr ""
1315"E747: Nie mog� zmieni� katalogu, bufor zosta� zmodyfikowany (dodaj ! aby "
1316"wymusi�)"
1317
1318msgid "E186: No previous directory"
1319msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
1320
1321msgid "E187: Unknown"
1322msgstr "E187: Nieznany"
1323
1324msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1325msgstr "E465: :winsize wymaga dw�ch argument�w numerycznych"
1326
1327#, c-format
1328msgid "Window position: X %d, Y %d"
1329msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
1330
1331msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1332msgstr ""
1333"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
1334
1335msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1336msgstr "E466: :winpos wymaga dw�ch argument�w numerycznych"
1337
1338msgid "Save Redirection"
1339msgstr "Zapisz przekierowanie"
1340
1341msgid "Save View"
1342msgstr "Zapisz widok"
1343
1344msgid "Save Session"
1345msgstr "Zapisz sesj�"
1346
1347msgid "Save Setup"
1348msgstr "Zapisz ustawienia"
1349
1350#, c-format
1351msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1352msgstr "E739: Nie mog� utworzy� katalogu: %s"
1353
1354#, c-format
1355msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1356msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymu� poprzez !)"
1357
1358#, c-format
1359msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1360msgstr "E190: Nie mog� otworzy� \"%s\" do zapisu"
1361
1362#. set mark
1363msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1364msgstr "E191: Argument musi by� liter� albo cudzys�owem w prz�d/ty�"
1365
1366msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1367msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g��bokie"
1368
1369msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1370msgstr "E809: #< nie jest dost�pne bez w�a�ciwo�ci +eval"
1371
1372msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1373msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
1374
1375msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1376msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
1377
1378msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1379msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod  \"<abuf>\""
1380
1381msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1382msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
1383
1384msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1385msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
1386
1387#, no-c-format
1388msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1389msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', dzia�a tylko z \":p:h\""
1390
1391msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1392msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ci�g"
1393
1394msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1395msgstr "E195: Nie mog� otworzy� pliku viminfo do odczytu"
1396
1397msgid "E196: No digraphs in this version"
1398msgstr "E196: Brak dwugraf�w w tej wersji"
1399
1400msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1401msgstr "E608: Nie mo�na ':throw' wyj�tk�w z prefiksem 'Vim'"
1402
1403#. always scroll up, don't overwrite
1404#, c-format
1405msgid "Exception thrown: %s"
1406msgstr "Wyj�tek: %s"
1407
1408#, c-format
1409msgid "Exception finished: %s"
1410msgstr "Wyj�tek zako�czony: %s"
1411
1412#, c-format
1413msgid "Exception discarded: %s"
1414msgstr "Wyj�tek odrzucony: %s"
1415
1416#, c-format
1417msgid "%s, line %ld"
1418msgstr "%s, wiersz %ld"
1419
1420#. always scroll up, don't overwrite
1421#, c-format
1422msgid "Exception caught: %s"
1423msgstr "Wyj�tek przechwycony: %s"
1424
1425#, c-format
1426msgid "%s made pending"
1427msgstr "%s zosta� zawieszony"
1428
1429#, c-format
1430msgid "%s resumed"
1431msgstr "%s przywr�cony"
1432
1433#, c-format
1434msgid "%s discarded"
1435msgstr "%s odrzucony"
1436
1437msgid "Exception"
1438msgstr "Wyj�tek"
1439
1440msgid "Error and interrupt"
1441msgstr "B��d i przerwanie"
1442
1443msgid "Error"
1444msgstr "B��d"
1445
1446#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1447msgid "Interrupt"
1448msgstr "Przerwanie"
1449
1450msgid "E579: :if nesting too deep"
1451msgstr "E579: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :if"
1452
1453msgid "E580: :endif without :if"
1454msgstr "E580: :endif bez :if"
1455
1456msgid "E581: :else without :if"
1457msgstr "E581: :else bez :if"
1458
1459msgid "E582: :elseif without :if"
1460msgstr "E582: :elseif bez :if"
1461
1462msgid "E583: multiple :else"
1463msgstr "E583: wielokrotne :else"
1464
1465msgid "E584: :elseif after :else"
1466msgstr "E584: :elseif po :else"
1467
1468msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1469msgstr "E585: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :while/:for"
1470
1471msgid "E586: :continue without :while or :for"
1472msgstr "E586: :continue bez :while lub :for"
1473
1474msgid "E587: :break without :while or :for"
1475msgstr "E587: :break bez :while lub :for"
1476
1477msgid "E732: Using :endfor with :while"
1478msgstr "E732: U�ycie :endfor z :while"
1479
1480msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1481msgstr "E733: U�ycie :endwhile z :for"
1482
1483msgid "E601: :try nesting too deep"
1484msgstr "E601: zbyt g��bokie zagnie�d�enie :try"
1485
1486msgid "E603: :catch without :try"
1487msgstr "E603: :catch bez :try"
1488
1489#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1490#. * Just parse.
1491msgid "E604: :catch after :finally"
1492msgstr "E604: :catch za :finally"
1493
1494msgid "E606: :finally without :try"
1495msgstr "E606: :finally bez :try"
1496
1497#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1498msgid "E607: multiple :finally"
1499msgstr "E607: wielokrotne :finally"
1500
1501msgid "E602: :endtry without :try"
1502msgstr "E602: :endtry bez :try"
1503
1504msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1505msgstr "E193: :endfunction poza funkcj�"
1506
1507msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1508msgstr "E788: Nie mo�na teraz edytowa� innego bufora"
1509
1510msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1511msgstr "E811: Nie mo�na teraz zmienia� informacji o buforze"
1512
1513msgid "tagname"
1514msgstr "nazwa znacznika"
1515
1516msgid " kind file\n"
1517msgstr " pokrewny plik\n"
1518
1519msgid "'history' option is zero"
1520msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
1521
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"\n"
1525"# %s History (newest to oldest):\n"
1526msgstr ""
1527"\n"
1528"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
1529
1530msgid "Command Line"
1531msgstr "Wiersz polece�"
1532
1533msgid "Search String"
1534msgstr "Szukany ci�g"
1535
1536msgid "Expression"
1537msgstr "Wyra�enie"
1538
1539msgid "Input Line"
1540msgstr "Wiersz wprowadze�"
1541
1542msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1543msgstr "E198: cmd_pchar przekracza d�ugo�� polecenia"
1544
1545msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1546msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
1547
1548msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1549msgstr "E812: Autokomendy zmieni�y bufor lub jego nazw�"
1550
1551msgid "Illegal file name"
1552msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
1553
1554msgid "is a directory"
1555msgstr "jest katalogiem"
1556
1557msgid "is not a file"
1558msgstr "nie jest plikiem"
1559
1560msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1561msgstr "jest urz�dzeniem (wy��czonym w opcji 'opendevice')"
1562
1563msgid "[New File]"
1564msgstr "[Nowy Plik]"
1565
1566msgid "[New DIRECTORY]"
1567msgstr "[Nowy KATALOG]"
1568
1569msgid "[File too big]"
1570msgstr "[Za du�y plik]"
1571
1572msgid "[Permission Denied]"
1573msgstr "[Nie dozwolono]"
1574
1575msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1576msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobi�y plik nieodczytywalnym"
1577
1578msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1579msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mog� zmienia� bie��cego bufora"
1580
1581msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1582msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
1583
1584msgid "Reading from stdin..."
1585msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
1586
1587#. Re-opening the original file failed!
1588msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1589msgstr "E202: Nie mo�na otworzy� pliku utworzonego przez przemian�!"
1590
1591msgid "[fifo/socket]"
1592msgstr "[fifo/socket]"
1593
1594msgid "[fifo]"
1595msgstr "[fifo]"
1596
1597msgid "[socket]"
1598msgstr "[socket]"
1599
1600msgid "[character special]"
1601msgstr "[specjalny znak]"
1602
1603msgid "[RO]"
1604msgstr "[RO]"
1605
1606msgid "[CR missing]"
1607msgstr "[brak CR]'"
1608
1609msgid "[long lines split]"
1610msgstr "[d�ugie wiersze rozdzielane]"
1611
1612msgid "[NOT converted]"
1613msgstr "[NIE przemienione]"
1614
1615msgid "[converted]"
1616msgstr "[przemienione]"
1617
1618msgid "[crypted]"
1619msgstr "[zakodowane]"
1620
1621#, c-format
1622msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1623msgstr "[B��D W PRZEMIANIE w linii %ld]"
1624
1625#, c-format
1626msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1627msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]"
1628
1629msgid "[READ ERRORS]"
1630msgstr "[B��DY W ODCZYCIE]"
1631
1632msgid "Can't find temp file for conversion"
1633msgstr "Nie mog� znale�� pliku tymczasowego w celu przemiany"
1634
1635msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1636msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
1637
1638msgid "can't read output of 'charconvert'"
1639msgstr "nie mog� odczyta� wyj�cia z 'charconvert'"
1640
1641msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1642msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany spos�b"
1643
1644msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1645msgstr "E676: Brak pasuj�cych autokomend dla bufora acwrite"
1646
1647msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1648msgstr ""
1649"E203: Autokomendy skasowa�y lub wy�adowa�y bufor przeznaczony do zapisu"
1650
1651msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1652msgstr "E204: Autokomenda zmieni�a liczb� wierszy w nieoczekiwany spos�b"
1653
1654msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1655msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych bufor�w"
1656
1657msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1658msgstr "Cz�ciowy zapis niemo�liwy dla bufor�w NetBeans"
1659
1660msgid "is not a file or writable device"
1661msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrz�dem"
1662
1663msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1664msgstr "zapisywanie do urz�dzenia wy��czone w opcji 'opendevice'"
1665
1666msgid "is read-only (add ! to override)"
1667msgstr "jest tylko do odczytu (wymu� poprzez !)"
1668
1669msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1670msgstr "E506: Nie mog� zapisa� do pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1671
1672msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1673msgstr "E507: B��d podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1674
1675msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1676msgstr "E508: Nie mog� odczyta� pliku w celu zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1677
1678msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1679msgstr "E509: Nie mog� stworzy� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1680
1681msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1682msgstr "E510: Nie mog� zrobi� pliku zabezpieczenia (wymu� przez !)"
1683
1684msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1685msgstr "E460: Rozdzia� zasob�w zostanie utracony (wymu� przez !)"
1686
1687msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1688msgstr "E214: Nie mog� znale�� pliku tymczasowego do zapisania"
1689
1690msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1691msgstr "E213: Nie mog� przemieni� (u�yj ! by zapisa� bez przemiany)"
1692
1693msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1694msgstr "E166: Nie mog� otworzy� pod��czonego pliku do zapisu"
1695
1696msgid "E212: Can't open file for writing"
1697msgstr "E212: Nie mog� otworzy� pliku do zapisu"
1698
1699msgid "E667: Fsync failed"
1700msgstr "E667: Fsync nie powi�d� si�"
1701
1702msgid "E512: Close failed"
1703msgstr "E512: Zamkni�cie si� nie powiod�o"
1704
1705msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1706msgstr ""
1707"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a (opr�nij 'fenc' aby wymusi�)"
1708
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1712"override)"
1713msgstr ""
1714"E513: B��d zapisu, przemiana si� nie powiod�a w wierszu %ld (opr�nij 'fenc' "
1715"by wymusi�)"
1716
1717msgid "E514: write error (file system full?)"
1718msgstr "E514: b��d w zapisie (mo�e system plik�w jest przepe�niony?)"
1719
1720msgid " CONVERSION ERROR"
1721msgstr " B��D W PRZEMIANIE"
1722
1723#, c-format
1724msgid " in line %ld;"
1725msgstr " w wierszu %ld;"
1726
1727msgid "[Device]"
1728msgstr "[Urz�dzenie]"
1729
1730msgid "[New]"
1731msgstr "[Nowy]"
1732
1733msgid " [a]"
1734msgstr " [a]"
1735
1736msgid " appended"
1737msgstr " do��czono"
1738
1739msgid " [w]"
1740msgstr " [w]"
1741
1742msgid " written"
1743msgstr " zapisano"
1744
1745msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1746msgstr "E205: Patchmode: nie mog� zapisa� oryginalnego pliku"
1747
1748msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1749msgstr "E206: patchmode: nie mog� stworzy� pustego oryginalnego pliku"
1750
1751msgid "E207: Can't delete backup file"
1752msgstr "E207: Nie mog� skasowa� pliku zabezpieczenia"
1753
1754msgid ""
1755"\n"
1756"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1757msgstr ""
1758"\n"
1759"OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik mo�e zosta� utracony lub uszkodzony\n"
1760
1761msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1762msgstr "nie wychod� edytora, dop�ki plik nie zosta� poprawnie zapisany!"
1763
1764msgid "[dos]"
1765msgstr "[dos]"
1766
1767msgid "[dos format]"
1768msgstr "[format dos-a]"
1769
1770msgid "[mac]"
1771msgstr "[mac]"
1772
1773msgid "[mac format]"
1774msgstr "[format maca]"
1775
1776msgid "[unix]"
1777msgstr "[unix]"
1778
1779msgid "[unix format]"
1780msgstr "[format unixa]"
1781
1782msgid "1 line, "
1783msgstr "1 wiersz, "
1784
1785#, c-format
1786msgid "%ld lines, "
1787msgstr "%ld wierszy, "
1788
1789msgid "1 character"
1790msgstr "1 znak"
1791
1792#, c-format
1793msgid "%lld characters"
1794msgstr "%lld znak�w"
1795
1796#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
1797#, c-format
1798msgid "%ld characters"
1799msgstr "%ld znak�w"
1800
1801msgid "[noeol]"
1802msgstr "[noeol]"
1803
1804msgid "[Incomplete last line]"
1805msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
1806
1807#. don't overwrite messages here
1808#. must give this prompt
1809#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1810msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1811msgstr "OSTRZE�ENIE: Plik zmieni� si� od czasu ostatniego odczytu!!!"
1812
1813msgid "Do you really want to write to it"
1814msgstr "Czy naprawd� chcesz go zapisa�"
1815
1816#, c-format
1817msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1818msgstr "E208: B��d zapisywania do \"%s\""
1819
1820#, c-format
1821msgid "E209: Error closing \"%s\""
1822msgstr "E209: B��d w trakcie zamykania \"%s\""
1823
1824#, c-format
1825msgid "E210: Error reading \"%s\""
1826msgstr "E210: B��d odczytu \"%s\""
1827
1828msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1829msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowa�a bufor"
1830
1831#, c-format
1832msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1833msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest d�u�ej dost�pny"
1834
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1838"well"
1839msgstr ""
1840"W12: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji, bufor "
1841"w Vimie r�wnie� zosta� zmieniony"
1842
1843msgid "See \":help W12\" for more info."
1844msgstr "Zobacz \":help W12\"  dla dalszych informacji."
1845
1846#, c-format
1847msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1848msgstr "W11: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji"
1849
1850msgid "See \":help W11\" for more info."
1851msgstr "Zobacz \":help W11\"  dla dalszych informacji."
1852
1853#, c-format
1854msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1855msgstr ""
1856"W16: OSTRZE�ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni� si� od czasu rozpocz�cia edycji"
1857
1858msgid "See \":help W16\" for more info."
1859msgstr "Zobacz \":help W16\"  dla dalszych informacji."
1860
1861#, c-format
1862msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1863msgstr "W13: OSTRZE�ENIE: Plik \"%s\" zosta� stworzony po rozpocz�ciu edycji"
1864
1865msgid "Warning"
1866msgstr "OSTRZE�ENIE"
1867
1868msgid ""
1869"&OK\n"
1870"&Load File"
1871msgstr ""
1872"&OK\n"
1873"&Za�aduj Plik"
1874
1875#, c-format
1876msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1877msgstr "E462: Nie mo�na przygotowa� prze�adowania \"%s\""
1878
1879#, c-format
1880msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1881msgstr "E321: Nie mo�na prze�adowa� \"%s\""
1882
1883msgid "--Deleted--"
1884msgstr "--Skasowano--"
1885
1886#, c-format
1887msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1888msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
1889
1890#. the group doesn't exist
1891#, c-format
1892msgid "E367: No such group: \"%s\""
1893msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
1894
1895#, c-format
1896msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1897msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
1898
1899#, c-format
1900msgid "E216: No such event: %s"
1901msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
1902
1903#, c-format
1904msgid "E216: No such group or event: %s"
1905msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
1906
1907#. Highlight title
1908msgid ""
1909"\n"
1910"--- Auto-Commands ---"
1911msgstr ""
1912"\n"
1913"--- Autokomendy ---"
1914
1915#, c-format
1916msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1917msgstr "E680: <buffer=%d>: niew�a�ciwy numer bufora"
1918
1919msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1920msgstr "E217: Nie mo�na wykonywa� autokomend dla wydarze� ALL"
1921
1922msgid "No matching autocommands"
1923msgstr "Brak pasuj�cych autokomend"
1924
1925msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1926msgstr "E218: zbyt g��bokie zagnie�d�enie autokomend"
1927
1928#, c-format
1929msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1930msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
1931
1932#, c-format
1933msgid "Executing %s"
1934msgstr "Wykonuj� %s"
1935
1936#, c-format
1937msgid "autocommand %s"
1938msgstr "autokomenda %s"
1939
1940msgid "E219: Missing {."
1941msgstr "E219: Brak {."
1942
1943msgid "E220: Missing }."
1944msgstr "E220: Brak }."
1945
1946msgid "E490: No fold found"
1947msgstr "E490: Nie znaleziono zwini�cia"
1948
1949msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1950msgstr "E350: Nie mo�na utworzy� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'"
1951
1952msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1953msgstr "E351: Nie mo�na skasowa� zwini�cia przy bie��cej 'foldmethod'"
1954
1955#, c-format
1956msgid "+--%3ld lines folded "
1957msgstr "+--%3ld wierszy zwini�to "
1958
1959msgid "E222: Add to read buffer"
1960msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
1961
1962msgid "E223: recursive mapping"
1963msgstr "E223: rekursywne przyporz�dkowanie"
1964
1965#, c-format
1966msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1967msgstr "E224: istnieje ju� globalny skr�t dla %s"
1968
1969#, c-format
1970msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1971msgstr "E225: istnieje ju� globalne przyporz�dkowanie dla %s"
1972
1973#, c-format
1974msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1975msgstr "E226: istnieje ju� skr�t dla %s"
1976
1977#, c-format
1978msgid "E227: mapping already exists for %s"
1979msgstr "E227: istnieje ju� przyporz�dkowanie dla %s"
1980
1981msgid "No abbreviation found"
1982msgstr "Nie znaleziono skr�tu"
1983
1984msgid "No mapping found"
1985msgstr "Nie znaleziono przyporz�dkowania"
1986
1987msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1988msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
1989
1990msgid "<cannot open> "
1991msgstr "<nie mog� otworzy�> "
1992
1993#, c-format
1994msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1995msgstr "E616: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� czcionki %s"
1996
1997msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1998msgstr "E614: vim_SelFile: nie mog� powr�ci� do bie��cego katalogu"
1999
2000msgid "Pathname:"
2001msgstr "Trop:"
2002
2003msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2004msgstr "E615: vim_SelFile: nie mog� otrzyma� bie��cego katalogu"
2005
2006msgid "OK"
2007msgstr "OK"
2008
2009msgid "Cancel"
2010msgstr "Zako�cz"
2011
2012msgid "Vim dialog"
2013msgstr "VIM - Dialog"
2014
2015msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2016msgstr "Scrollbar Widget: Nie mog�em otrzyma� rozmiar�w rysunku na przycisku."
2017
2018msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2019msgstr "E232: Nie mog� stworzy� BalloonEval z powiadomieniem i wywo�aniem"
2020
2021msgid "E229: Cannot start the GUI"
2022msgstr "E229: Nie mog� odpali� GUI"
2023
2024#, c-format
2025msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2026msgstr "E230: Nie mog� czyta� z \"%s\""
2027
2028msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2029msgstr "E665: Nie mo�na uruchomi� GUI, brak prawid�owej czcionki"
2030
2031msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2032msgstr "E231: Niew�a�ciwe 'guifontwide'"
2033
2034msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2035msgstr "E599: Nieprawid�owa warto�� 'imactivatekey'"
2036
2037#, c-format
2038msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2039msgstr "E254: Nie mog� zarezerwowa� koloru %s"
2040
2041msgid "No match at cursor, finding next"
2042msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
2043
2044msgid ""
2045"&Yes\n"
2046"&No\n"
2047"&Cancel"
2048msgstr ""
2049"&Tak\n"
2050"&Nie\n"
2051"&Zako�cz"
2052
2053msgid "Input _Methods"
2054msgstr "Input _Methods"
2055
2056msgid "VIM - Search and Replace..."
2057msgstr "VIM - Szukaj i Zamie�..."
2058
2059msgid "VIM - Search..."
2060msgstr "VIM - Szukaj..."
2061
2062msgid "Find what:"
2063msgstr "Znajd�:"
2064
2065msgid "Replace with:"
2066msgstr "Zamie� na:"
2067
2068#. whole word only button
2069msgid "Match whole word only"
2070msgstr "Dopasuj tylko ca�e wyrazy"
2071
2072#. match case button
2073msgid "Match case"
2074msgstr "Dopasuj wielko�� liter"
2075
2076msgid "Direction"
2077msgstr "Kierunek"
2078
2079#. 'Up' and 'Down' buttons
2080msgid "Up"
2081msgstr "W g�r�"
2082
2083msgid "Down"
2084msgstr "W d�"
2085
2086#. 'Find Next' button
2087msgid "Find Next"
2088msgstr "Znajd� nast�pne"
2089
2090#. 'Replace' button
2091msgid "Replace"
2092msgstr "Zamie�"
2093
2094#. 'Replace All' button
2095msgid "Replace All"
2096msgstr "Zamie� wszystkie"
2097
2098msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2099msgstr "Vim: otrzymano ��danie \"die\" od mened�era sesji\n"
2100
2101msgid "Close"
2102msgstr "Zamknij"
2103
2104msgid "New tab"
2105msgstr "Nowa karta"
2106
2107msgid "Open Tab..."
2108msgstr "Otw�rz kart�..."
2109
2110msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2111msgstr "Vim: G��wne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
2112
2113msgid "&Filter"
2114msgstr "&Filtr"
2115
2116msgid "&Cancel"
2117msgstr "&Anuluj"
2118
2119msgid "Directories"
2120msgstr "Katalogi"
2121
2122msgid "Filter"
2123msgstr "Filtr"
2124
2125msgid "&Help"
2126msgstr "&Pomoc"
2127
2128msgid "Files"
2129msgstr "Pliki"
2130
2131msgid "&OK"
2132msgstr "&OK"
2133
2134msgid "Selection"
2135msgstr "Wyb�r"
2136
2137msgid "Find &Next"
2138msgstr "Znajd� &nast�pne"
2139
2140msgid "&Replace"
2141msgstr "&Zamie�"
2142
2143msgid "Replace &All"
2144msgstr "Zamie� &wszystko"
2145
2146msgid "&Undo"
2147msgstr "&Cofnij"
2148
2149#, c-format
2150msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2151msgstr "E610: Nie mog� za�adowa� czcionki Zap '%s'"
2152
2153#, c-format
2154msgid "E611: Can't use font %s"
2155msgstr "E611: Nie mog� u�y� czcionki %s"
2156
2157msgid ""
2158"\n"
2159"Sending message to terminate child process.\n"
2160msgstr ""
2161"\n"
2162"Wysy�am zawiadomienie ko�cz�ce proces pochodny.\n"
2163
2164#, c-format
2165msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2166msgstr "E671: Nie mog� znale�� tytu�u okna \"%s\""
2167
2168#, c-format
2169msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2170msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; U�ywaj wersji OLE."
2171
2172msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2173msgstr "E672: Nie mo�na otworzy� okna wewn�trz aplikacji MDI"
2174
2175msgid "Close tab"
2176msgstr "Zamknij kart�"
2177
2178msgid "Open tab..."
2179msgstr "Otw�rz kart�..."
2180
2181msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2182msgstr "Znajd� ci�g (u�yj '\\\\' do szukania '\\')"
2183
2184msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2185msgstr "Szukanie i Zamiana (u�yj '\\\\' do szukania '\\')"
2186
2187#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2188#. * file name that won't be used.
2189msgid "Not Used"
2190msgstr "Nie u�ywany"
2191
2192msgid "Directory\t*.nothing\n"
2193msgstr "Katalog\t*.nic\n"
2194
2195msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2196msgstr ""
2197"Vim E458: Nie mog� zarezerwowa� mapy kolor�w, pewne kolory mog� by� "
2198"nieprawid�owe"
2199
2200#, c-format
2201msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2202msgstr ""
2203"E250: Brak czcionek dla nast�puj�cych zestaw�w znak�w w zestawie czcionek %s:"
2204
2205#, c-format
2206msgid "E252: Fontset name: %s"
2207msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
2208
2209#, c-format
2210msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2211msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znak�w jednolitej szeroko�ci"
2212
2213#, c-format
2214msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2215msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n"
2216
2217#, c-format
2218msgid "Font0: %s\n"
2219msgstr "Font0: %s\n"
2220
2221#, c-format
2222msgid "Font1: %s\n"
2223msgstr "Font1: %s\n"
2224
2225#, c-format
2226msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2227msgstr "Szeroko�� font%ld nie jest podw�jn� szeroko�ci� font0\n"
2228
2229#, c-format
2230msgid "Font0 width: %ld\n"
2231msgstr "Szeroko�� font0: %ld\n"
2232
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Font1 width: %ld\n"
2236"\n"
2237msgstr ""
2238"Szeroko�� font1: %ld\n"
2239"\n"
2240
2241msgid "Invalid font specification"
2242msgstr "Nieprawid�owy opis czcionki"
2243
2244msgid "&Dismiss"
2245msgstr "&Anuluj"
2246
2247msgid "no specific match"
2248msgstr "brak okre�lonego dopasowania"
2249
2250msgid "Vim - Font Selector"
2251msgstr "Vim - wyb�r czcionki"
2252
2253msgid "Name:"
2254msgstr "Nazwa:"
2255
2256#. create toggle button
2257msgid "Show size in Points"
2258msgstr "Poka� wielko�� w punktach"
2259
2260msgid "Encoding:"
2261msgstr "Kodowanie:"
2262
2263msgid "Font:"
2264msgstr "Czcionka:"
2265
2266msgid "Style:"
2267msgstr "Styl:"
2268
2269msgid "Size:"
2270msgstr "Wielko��:"
2271
2272msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2273msgstr "E256: B��D w automacie Hangul"
2274
2275msgid "E550: Missing colon"
2276msgstr "E550: Brak dwukropka"
2277
2278msgid "E551: Illegal component"
2279msgstr "E551: Niedozwolona cz��"
2280
2281msgid "E552: digit expected"
2282msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
2283
2284#, c-format
2285msgid "Page %d"
2286msgstr "Strona %d"
2287
2288msgid "No text to be printed"
2289msgstr "Brak tekstu do drukowania"
2290
2291#, c-format
2292msgid "Printing page %d (%d%%)"
2293msgstr "Drukuj� stron� %d (%d%%)"
2294
2295#, c-format
2296msgid " Copy %d of %d"
2297msgstr " Kopia %d z %d"
2298
2299#, c-format
2300msgid "Printed: %s"
2301msgstr "Wydrukowano: %s"
2302
2303msgid "Printing aborted"
2304msgstr "Drukowanie odwo�ane"
2305
2306msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2307msgstr "E455: Nie mo�na zapisa� do wyj�ciowego pliku PostScriptu"
2308
2309#, c-format
2310msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2311msgstr "E624: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\""
2312
2313#, c-format
2314msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2315msgstr "E457: Nie mo�na odczyta� pliku zasob�w PostScriptu \"%s\""
2316
2317#, c-format
2318msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2319msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasob�w PostScriptu"
2320
2321#, c-format
2322msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2323msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasob�w PostScriptu"
2324
2325#, c-format
2326msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2327msgstr "E621: \"%s\" nieprawid�owa wersja pliku zasob�w"
2328
2329msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2330msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znak�w."
2331
2332msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2333msgstr "E674: printmbcharset nie mo�e by� pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
2334
2335msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2336msgstr "E675: Nie okre�lono domy�lnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
2337
2338msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2339msgstr "E324: Nie mo�na otworzy� pliku PostScript do wyj�cia"
2340
2341#, c-format
2342msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2343msgstr "E456: Nie mog� otworzy� pliku \"%s\""
2344
2345msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2346msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"prolog.ps\""
2347
2348msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2349msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"cidfont.ps\""
2350
2351#, c-format
2352msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2353msgstr "E456: Nie mo�na znale�� pliku zasob�w PostScriptu \"%s.ps\""
2354
2355#, c-format
2356msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2357msgstr "E620: Nie mo�na przekonwertowa� by drukowa� kodowanie \"%s\""
2358
2359msgid "Sending to printer..."
2360msgstr "Przesy�am do drukarki..."
2361
2362msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2363msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod�o si�"
2364
2365msgid "Print job sent."
2366msgstr "Zadanie drukowanie przes�ane."
2367
2368msgid "Add a new database"
2369msgstr "Dodaj now� baz� danych"
2370
2371msgid "Query for a pattern"
2372msgstr "Zapytane o wzorzec"
2373
2374msgid "Show this message"
2375msgstr "Poka� ten komunikat"
2376
2377msgid "Kill a connection"
2378msgstr "Zabij po��czenie"
2379
2380msgid "Reinit all connections"
2381msgstr "Pon�w wszelkie po��czenia"
2382
2383msgid "Show connections"
2384msgstr "Poka� po��czenia"
2385
2386#, c-format
2387msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2388msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s"
2389
2390msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2391msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n"
2392
2393msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2394msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>"
2395
2396msgid "E257: cstag: tag not found"
2397msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika"
2398
2399#, c-format
2400msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2401msgstr "E563: stat(%s) b��d: %d"
2402
2403msgid "E563: stat error"
2404msgstr "E563: b��d stat"
2405
2406#, c-format
2407msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2408msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawn� baz� danych cscope"
2409
2410#, c-format
2411msgid "Added cscope database %s"
2412msgstr "Dodano baz� danych cscope %s"
2413
2414#, c-format
2415msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2416msgstr "E262: b��d odczytu po��czenia z cscope %ld"
2417
2418msgid "E561: unknown cscope search type"
2419msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
2420
2421msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2422msgstr "E566: Nie mog�em stworzy� potoku do cscope"
2423
2424msgid "E622: Could not fork for cscope"
2425msgstr "E622: Nie mog�em utworzy� rozwidlenia dla cscope"
2426
2427msgid "cs_create_connection exec failed"
2428msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiod�o si�"
2429
2430msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2431msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiod�o si�"
2432
2433msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2434msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiod�o si�"
2435
2436msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2437msgstr "E623: Nie mog�em stworzy� procesu cscope"
2438
2439msgid "E567: no cscope connections"
2440msgstr "E567: brak po��czenia z cscope"
2441
2442#, c-format
2443msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2444msgstr "E469: nieprawid�owa flaga cscopequickfix %c dla %c"
2445
2446#, c-format
2447msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2448msgstr "E259: brak dopasowa� dla zapytania cscope %s o %s"
2449
2450msgid "cscope commands:\n"
2451msgstr "komendy cscope:\n"
2452
2453#, c-format
2454msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2455msgstr "%-5s: %s%*s (U�ycie: %s)"
2456
2457msgid ""
2458"\n"
2459"       c: Find functions calling this function\n"
2460"       d: Find functions called by this function\n"
2461"       e: Find this egrep pattern\n"
2462"       f: Find this file\n"
2463"       g: Find this definition\n"
2464"       i: Find files #including this file\n"
2465"       s: Find this C symbol\n"
2466"       t: Find assignments to\n"
2467msgstr ""
2468"\n"
2469"       c: znajd� funkcje wywo�uj�ce t� funkcj�\n"
2470"       d: znajd� funkcje wywo�ywane przez t� funkcj�\n"
2471"       e: znajd� ten wzorzec egrep\n"
2472"       f: znajd� ten plik\n"
2473"       g: znajd� t� definicj�\n"
2474"       i: znajd� pliki w��czaj�ce (#include) ten plik\n"
2475"       s: znajd� ten symbol C\n"
2476"       t: znajd� przypisania do\n"
2477
2478#, c-format
2479msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2480msgstr "E625: nie mog� otworzy� bazy danych cscope: %s"
2481
2482msgid "E626: cannot get cscope database information"
2483msgstr "E626: nie mog� uzyska� informacji z bazy danych cscope"
2484
2485msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2486msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
2487
2488#, c-format
2489msgid "E261: cscope connection %s not found"
2490msgstr "E261: nie ma po��czenia %s z cscope"
2491
2492#, c-format
2493msgid "cscope connection %s closed"
2494msgstr "po��czenie %s z cscope zosta�o zamkni�te"
2495
2496#. should not reach here
2497msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2498msgstr "E570: b��d krytyczny w cs_manage_matches"
2499
2500#, c-format
2501msgid "Cscope tag: %s"
2502msgstr "Znacznik cscope: %s"
2503
2504msgid ""
2505"\n"
2506"   #   line"
2507msgstr ""
2508"\n"
2509"   #   wiersz"
2510
2511msgid "filename / context / line\n"
2512msgstr "nazwa pliku  / kontekst / wiersz\n"
2513
2514#, c-format
2515msgid "E609: Cscope error: %s"
2516msgstr "E609: B��d cscope: %s"
2517
2518msgid "All cscope databases reset"
2519msgstr "Wszystkie bazy danych cscope prze�adowano"
2520
2521msgid "no cscope connections\n"
2522msgstr "brak po��cze� z cscope\n"
2523
2524msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2525msgstr " # pid   nazwa bazy danych               przedsionek tropu\n"
2526
2527msgid "Lua library cannot be loaded."
2528msgstr "Nie mo�na wczyta� biblioteki Lua."
2529
2530msgid "cannot save undo information"
2531msgstr "nie mog� zachowa� informacji cofania"
2532
2533msgid ""
2534"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2535"loaded."
2536msgstr ""
2537"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, biblioteka MzScheme nie mo�e "
2538"by� za�adowana."
2539
2540msgid "invalid expression"
2541msgstr "niepoprawne wyra�enie"
2542
2543msgid "expressions disabled at compile time"
2544msgstr "wyra�enia wy��czone podczas kompilacji"
2545
2546msgid "hidden option"
2547msgstr "ukryta opcja"
2548
2549msgid "unknown option"
2550msgstr "nieznana opcja"
2551
2552msgid "window index is out of range"
2553msgstr "indeks okna poza zakresem"
2554
2555msgid "couldn't open buffer"
2556msgstr "nie mog� otworzy� bufora"
2557
2558msgid "cannot delete line"
2559msgstr "nie mog� skasowa� wiersza"
2560
2561msgid "cannot replace line"
2562msgstr "nie mog� zamieni� wiersza"
2563
2564msgid "cannot insert line"
2565msgstr "nie mog� wprowadzi� wiersza"
2566
2567msgid "string cannot contain newlines"
2568msgstr "ci�g nie mo�e zawiera� znak�w nowego wiersza"
2569
2570msgid "Vim error: ~a"
2571msgstr "B��d vima: ~a"
2572
2573msgid "Vim error"
2574msgstr "B��d Vima"
2575
2576msgid "buffer is invalid"
2577msgstr "bufor jest niewa�ny"
2578
2579msgid "window is invalid"
2580msgstr "okno jest niewa�ne"
2581
2582msgid "linenr out of range"
2583msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2584
2585msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2586msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
2587
2588msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2589msgstr "E836: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2590
2591msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2592msgstr "E837: Python: nie mo�na u�ywa� :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2593
2594msgid ""
2595"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2596"loaded."
2597msgstr ""
2598"E263: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� "
2599"biblioteki Pythona"
2600
2601msgid "can't delete OutputObject attributes"
2602msgstr "nie mog� skasowa� atrybut�w OutputObject"
2603
2604msgid "softspace must be an integer"
2605msgstr "softspace musi by� liczb� ca�kowit�"
2606
2607msgid "invalid attribute"
2608msgstr "niepoprawny atrybut"
2609
2610#, c-format
2611msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2612msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>"
2613
2614msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2615msgstr "E659: Nie mo�na wywo�a� Pythona rekursywnie"
2616
2617msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2618msgstr "E265: $_ musi by� reprezentacj� �a�cucha"
2619
2620msgid ""
2621"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2622msgstr ""
2623"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� "
2624"biblioteki Ruby."
2625
2626msgid "E267: unexpected return"
2627msgstr "E267: nieoczekiwany return"
2628
2629msgid "E268: unexpected next"
2630msgstr "E268: nieoczekiwany next"
2631
2632msgid "E269: unexpected break"
2633msgstr "E269: nieoczekiwany break"
2634
2635msgid "E270: unexpected redo"
2636msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
2637
2638msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2639msgstr "E271: ponowna pr�ba poza klauzul� ratunku"
2640
2641msgid "E272: unhandled exception"
2642msgstr "E272: nieobs�ugiwany wyj�tek"
2643
2644#, c-format
2645msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2646msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
2647
2648msgid "Toggle implementation/definition"
2649msgstr "Prze��cz mi�dzy implementacj�/okre�leniem"
2650
2651msgid "Show base class of"
2652msgstr "Poka� baz� klasy"
2653
2654msgid "Show overridden member function"
2655msgstr "Poka� przepisan� funkcj� cz�onow�"
2656
2657msgid "Retrieve from file"
2658msgstr "Pobieraj z pliku"
2659
2660msgid "Retrieve from project"
2661msgstr "Pobieraj z projektu"
2662
2663msgid "Retrieve from all projects"
2664msgstr "Pobieraj z wszystkich projekt�w"
2665
2666msgid "Retrieve"
2667msgstr "Pobierz"
2668
2669msgid "Show source of"
2670msgstr "Poka� �r�d�o dla"
2671
2672msgid "Find symbol"
2673msgstr "Znajd� symbol"
2674
2675msgid "Browse class"
2676msgstr "Przejrzyj klas�"
2677
2678msgid "Show class in hierarchy"
2679msgstr "Poka� klas� w hierarchii"
2680
2681msgid "Show class in restricted hierarchy"
2682msgstr "Poka� klas� w ograniczonej hierarchii"
2683
2684msgid "Xref refers to"
2685msgstr "Xref odnosi si� do"
2686
2687msgid "Xref referred by"
2688msgstr "Xref ma odniesienia od"
2689
2690msgid "Xref has a"
2691msgstr "Xref ma"
2692
2693msgid "Xref used by"
2694msgstr "Xref u�yte przez"
2695
2696msgid "Show docu of"
2697msgstr "Poka� dokumentacj� dla"
2698
2699msgid "Generate docu for"
2700msgstr "Utw�rz dokumentacj� dla"
2701
2702msgid ""
2703"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2704"$PATH).\n"
2705msgstr ""
2706"Nie mog� pod��czy� do SNiFF+. Sprawd� �rodowisko (sniffemacs musi by� "
2707"odnaleziony w $PATH).\n"
2708
2709msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2710msgstr "E274: Sniff: B��d podczas czytania. Roz��czenie"
2711
2712msgid "SNiFF+ is currently "
2713msgstr "SNiFF+ jest obecnie "
2714
2715msgid "not "
2716msgstr "nie "
2717
2718msgid "connected"
2719msgstr "pod��czony"
2720
2721#, c-format
2722msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2723msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s"
2724
2725msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2726msgstr "E276: B��d w trakcie pod��czania do SNiFF+"
2727
2728msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2729msgstr "E278: SNiFF+ niepod��czony"
2730
2731msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2732msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+"
2733
2734msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2735msgstr "Sniff: B��d w trakcie zapisu. Roz��czony"
2736
2737msgid "invalid buffer number"
2738msgstr "niew�a�ciwy numer bufora"
2739
2740msgid "not implemented yet"
2741msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
2742
2743#. ???
2744msgid "cannot set line(s)"
2745msgstr "nie mog� ustawi� wiersza(y)"
2746
2747msgid "invalid mark name"
2748msgstr "niepoprawna nazwa zak�adki"
2749
2750msgid "mark not set"
2751msgstr "zak�adka nie ustawiona"
2752
2753#, c-format
2754msgid "row %d column %d"
2755msgstr "wiersz %d kolumna %d"
2756
2757msgid "cannot insert/append line"
2758msgstr "nie mog� wprowadzi�/do��czy� wiersza"
2759
2760msgid "line number out of range"
2761msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2762
2763msgid "unknown flag: "
2764msgstr "nieznana flaga: "
2765
2766msgid "unknown vimOption"
2767msgstr "nieznane vimOption"
2768
2769msgid "keyboard interrupt"
2770msgstr "przerwanie klawiatury"
2771
2772msgid "vim error"
2773msgstr "b��d vima"
2774
2775msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2776msgstr "nie mog� stworzy� bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
2777
2778msgid ""
2779"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2780msgstr ""
2781"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: bufor/okno ju� zosta�a "
2782"skasowana"
2783
2784#. This should never happen.  Famous last word?
2785msgid ""
2786"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2787"org"
2788msgstr ""
2789"E280: TCL FATALNY B��D: reflist zepsuta!? Prosz� z�o�y� raport o tym na vim-"
2790"dev@vim.org"
2791
2792msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2793msgstr ""
2794"nie mog� zarejestrowa� wstecznego wywo�ania komendy: brak odniesienia do "
2795"bufora/okna"
2796
2797msgid ""
2798"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2799msgstr ""
2800"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy��czona, bo nie mo�na za�adowa� "
2801"biblioteki Tcl."
2802
2803msgid ""
2804"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2805msgstr ""
2806"E281: B��D TCL: kod zako�czeniowy nie jest ca�kowity!? Prosz� z�o�y� raport "
2807"o tym na vim-dev@vim.org"
2808
2809#, c-format
2810msgid "E572: exit code %d"
2811msgstr "E572: kod wyj�cia %d"
2812
2813msgid "cannot get line"
2814msgstr "nie mog� dosta� wiersza"
2815
2816msgid "Unable to register a command server name"
2817msgstr "Nie mog� zarejestrowa� nazwy serwera komend"
2818
2819msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2820msgstr "E248: Wys�anie komendy do programu docelowego nie powiod�o si�"
2821
2822#, c-format
2823msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2824msgstr "E573: U�yto niew�a�ciwego id serwera: %s"
2825
2826msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2827msgstr ""
2828"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest �le sformowane.  Skasowano!"
2829
2830msgid "Unknown option argument"
2831msgstr "Nieznany argument opcji"
2832
2833msgid "Too many edit arguments"
2834msgstr "Zbyt wiele argument�w"
2835
2836msgid "Argument missing after"
2837msgstr "Brak argumentu po"
2838
2839msgid "Garbage after option argument"
2840msgstr "�miecie po argumencie opcji"
2841
2842msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2843msgstr ""
2844"Zbyt wiele argument�w \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
2845
2846msgid "Invalid argument for"
2847msgstr "Niew�a�ciwy argument dla"
2848
2849#, c-format
2850msgid "%d files to edit\n"
2851msgstr "%d plik�w do edycji\n"
2852
2853msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2854msgstr "netbeans nie s� obs�ugiwane przez to GUI\n"
2855
2856msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2857msgstr "Ta wersja Vima nie by�a skompilowanego z opcj� r�nic (diff)."
2858
2859msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2860msgstr "'-nb' - nie mo�e by� u�yte: nie w��czone przy kompilacji\n"
2861
2862msgid "Attempt to open script file again: \""
2863msgstr "Pr�ba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
2864
2865msgid "Cannot open for reading: \""
2866msgstr "Nie mog� otworzy� do odczytu: \""
2867
2868msgid "Cannot open for script output: \""
2869msgstr "Nie mog� otworzy� dla wyj�cia skryptu: \""
2870
2871msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2872msgstr "Vim: B��d: Nie mo�na uruchomi� gvim z NetBeans\n"
2873
2874msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2875msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wyj�cie nie jest terminalem\n"
2876
2877msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2878msgstr "Vim: OSTRZE�ENIE: Wej�cie nie pochodzi z terminala\n"
2879
2880#. just in case..
2881msgid "pre-vimrc command line"
2882msgstr "linia polece� pre-vimrc"
2883
2884#, c-format
2885msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2886msgstr "E282: Nie mog� czyta� z \"%s\""
2887
2888msgid ""
2889"\n"
2890"More info with: \"vim -h\"\n"
2891msgstr ""
2892"\n"
2893"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
2894
2895msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2896msgstr "[plik ..]       edytuj zadane pliki"
2897
2898msgid "-               read text from stdin"
2899msgstr "-               czytaj tekst ze stdin"
2900
2901msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2902msgstr "-t znacznik   edytuj plik, w kt�rym dany znacznik jest zdefiniowany"
2903
2904msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2905msgstr "-q [errorfile]  edytuj plik, zawieraj�cy pierwszy b��d"
2906
2907msgid ""
2908"\n"
2909"\n"
2910"usage:"
2911msgstr ""
2912"\n"
2913"\n"
2914"u�ycie:"
2915
2916msgid " vim [arguments] "
2917msgstr " vim [argumenty]"
2918
2919msgid ""
2920"\n"
2921"   or:"
2922msgstr ""
2923"\n"
2924"   lub:"
2925
2926msgid ""
2927"\n"
2928"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2929msgstr ""
2930"\n"
2931"gdzie wielko�� znak�w jest ignorowana dodaj na pocz�tku / by flaga by�a "
2932"wielk� liter�"
2933
2934msgid ""
2935"\n"
2936"\n"
2937"Arguments:\n"
2938msgstr ""
2939"\n"
2940"\n"
2941"Argumenty:\n"
2942
2943msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2944msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plik�w po tym"
2945
2946msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2947msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znak�w specjalnych"
2948
2949msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2950msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
2951
2952msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2953msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
2954
2955msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2956msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
2957
2958msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2959msgstr "-f  lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
2960
2961msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2962msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
2963
2964msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2965msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
2966
2967msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2968msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (t�a) (tylko dla \"ex\")"
2969
2970msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2971msgstr "-d\t\t\tTryb r�nic (jak \"vimdiff\")"
2972
2973msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2974msgstr "-y\t\t\tTryb �atwy (jak \"evim\", bez tryb�w)"
2975
2976msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2977msgstr "-R\t\t\tTryb wy��cznie do odczytu (jak \"view\")"
2978
2979msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2980msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")"
2981
2982msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2983msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plik�w) niedozwolone"
2984
2985msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2986msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
2987
2988msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2989msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
2990
2991msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2992msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
2993
2994msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2995msgstr "-C\t\t\tB�d� zgodny z Vi: 'compatible'"
2996
2997msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2998msgstr "-N\t\t\tB�d� niezupe�nie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
2999
3000msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3001msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomo�ci do nazwap]"
3002
3003msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3004msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
3005
3006msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3007msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, u�ywaj tylko pami�ci"
3008
3009msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3010msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zako�cz"
3011
3012msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3013msgstr "-r (z nazw� pliku)\tOdtw�rz za�aman� sesj�"
3014
3015msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3016msgstr "-L\t\t\tTo�same z -r"
3017
3018msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3019msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
3020
3021msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3022msgstr "-dev <device>\t\tU�ywaj <device> do I/O"
3023
3024msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3025msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
3026
3027msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3028msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
3029
3030msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3031msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
3032
3033msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3034msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
3035
3036msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3037msgstr "-u <vimrc>\t\tU�yj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
3038
3039msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3040msgstr "-U <gvimrc>\t\tU�yj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
3041
3042msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3043msgstr "--noplugin\t\tNie �aduj skrypt�w wtyczek"
3044
3045msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3046msgstr "-p[N]\t\tOtw�rz N kart (domy�lnie: po jednej dla ka�dego pliku)"
3047
3048msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3049msgstr "-o[N]\t\tOtw�rz N okien (domy�lnie: po jednym dla ka�dego pliku)"
3050
3051msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3052msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
3053
3054msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3055msgstr "+\t\t\tZacznij na ko�cu pliku"
3056
3057msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3058msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
3059
3060msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3061msgstr ""
3062"-cmd <command>\t\tWykonaj komend� <command> przed za�adowaniem "
3063"jakiegokolwiek pliku vimrc"
3064
3065msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3066msgstr ""
3067"-c <command>\t\tWykonaj komend� <command> po za�adowaniu pierwszego pliku"
3068
3069msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3070msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za�adowaniu pierwszego pliku"
3071
3072msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3073msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
3074
3075msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3076msgstr ""
3077"-w <scriptout>\tDo��cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3078
3079msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3080msgstr ""
3081"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3082
3083msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3084msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
3085
3086msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3087msgstr "-display <display>\tPod��cz vima to danego X-serwera"
3088
3089msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3090msgstr "-X\t\t\tNie ��cz z serwerem X"
3091
3092msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3093msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima je�li mo�liwe"
3094
3095msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3096msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera"
3097
3098msgid ""
3099"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3100msgstr ""
3101"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj�"
3102
3103msgid ""
3104"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3105msgstr ""
3106"--remote-wait-silent <pliki>  To samo, nie narzekaj je�li nie ma serwera"
3107
3108msgid ""
3109"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3110msgstr ""
3111"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki>  tak jak --remote ale u�ywa jednej "
3112"karty na plik"
3113
3114msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3115msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy�lij <klawisze> do serwera Vima i zako�cz"
3116
3117msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3118msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyra�enie> w serwerze i wypisz wynik"
3119
3120msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3121msgstr "--serverlist\t\tWymie� nazwy dost�pnych serwer�w Vima i zako�cz"
3122
3123msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3124msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsy�aj do/sta� si� serwerem Vim <nazwa>"
3125
3126msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3127msgstr ""
3128"--startuptime <plik>\n"
3129"Zapisz wiadomo�ci o d�ugo�ci startu do <plik>"
3130
3131msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3132msgstr "-i <viminfo>\t\tU�ywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
3133
3134msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3135msgstr "-h  lub  --help\twy�wietl Pomoc (czyli t� wiadomo��) i zako�cz"
3136
3137msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3138msgstr "--version\t\twy�wietl informacj� o wersji i zako�cz"
3139
3140msgid ""
3141"\n"
3142"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3143msgstr ""
3144"\n"
3145"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
3146
3147msgid ""
3148"\n"
3149"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3150msgstr ""
3151"\n"
3152"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
3153
3154msgid ""
3155"\n"
3156"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3157msgstr ""
3158"\n"
3159"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
3160
3161msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3162msgstr "-display <display>\tZa�aduj vim na <display>"
3163
3164msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3165msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikon�"
3166
3167msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3168msgstr "-background <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla t�a (r�wnie�: -bg)"
3169
3170msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3171msgstr ""
3172"-foreground <kolor>\tU�ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fg)"
3173
3174msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3175msgstr "-font <font>\t\tU�ywaj <font> dla normalnego tekstu (r�wnie�: -fn)"
3176
3177msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3178msgstr "-boldfont <font>\tU�ywaj <font> dla wyt�uszczonego tekstu"
3179
3180msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3181msgstr "-italicfont <font>\tU�ywaj <font> dla pochy�ego"
3182
3183msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3184msgstr ""
3185"-geometry <geom>\tU�ywaj <geom> dla pocz�tkowych rozmiar�w (r�wnie�: -geom)"
3186
3187msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3188msgstr "-borderwidth <szer>\tU�yj ramki o grubo�ci <szer> (r�wnie�: -bw)"
3189
3190msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3191msgstr ""
3192"-scrollbarwidth <szer>  U�ywaj przewijacza o szeroko�ci <szer> (r�wnie�: -sw)"
3193
3194msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3195msgstr ""
3196"-menuheight <height>\tStosuj belk� menu o wysoko�ci <height> (r�wnie�: -mh)"
3197
3198msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3199msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolor�w (r�wnie�: -rv)"
3200
3201msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3202msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolor�w (r�wnie�: +rv)"
3203
3204msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3205msgstr "-xrm <resource>\tUstaw okre�lony zas�b"
3206
3207msgid ""
3208"\n"
3209"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3210msgstr ""
3211"\n"
3212"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
3213
3214msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3215msgstr "--columns <number>\tPocz�tkowa szeroko�� okna w kolumnach"
3216
3217msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3218msgstr "--rows <number>\tPocz�tkowa wysoko�� okna w wierszach"
3219
3220msgid ""
3221"\n"
3222"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3223msgstr ""
3224"\n"
3225"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
3226
3227msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3228msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (r�wnie�: --display)"
3229
3230msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3231msgstr "--role <role>\tUstaw unikatow� rol� do identyfikacji g��wnego okna"
3232
3233msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3234msgstr "--socketid <xid>\tOtw�rz Vim wewn�trz innego widgetu GTK"
3235
3236msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3237msgstr "-P <tytu� rodzica>\tOtw�rz Vima wewn�trz rodzicielskiej aplikacji"
3238
3239msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3240msgstr "--windowid <HWND>\tOtw�rz Vima wewn�trz innego elementu win32"
3241
3242msgid "No display"
3243msgstr "Brak display"
3244
3245#. Failed to send, abort.
3246msgid ": Send failed.\n"
3247msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�.\n"
3248
3249#. Let vim start normally.
3250msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3251msgstr ": Wys�anie nie powiod�o si�. Pr�buj� wykona� na miejscu\n"
3252
3253#, c-format
3254msgid "%d of %d edited"
3255msgstr "otworzono %d z %d"
3256
3257msgid "No display: Send expression failed.\n"
3258msgstr "Brak terminala: Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n"
3259
3260msgid ": Send expression failed.\n"
3261msgstr ": Wys�anie wyra�enia nie powiod�o si�.\n"
3262
3263msgid "No marks set"
3264msgstr "Brak zak�adek"
3265
3266#, c-format
3267msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3268msgstr "E283: �adna zak�adka nie pasuje do \"%s\""
3269
3270#. Highlight title
3271msgid ""
3272"\n"
3273"mark line  col file/text"
3274msgstr ""
3275"\n"
3276"zak�. wiersz kol plik/tekst"
3277
3278#. Highlight title
3279msgid ""
3280"\n"
3281" jump line  col file/text"
3282msgstr ""
3283"\n"
3284" skok wiersz kol plik/tekst"
3285
3286#. Highlight title
3287msgid ""
3288"\n"
3289"change line  col text"
3290msgstr ""
3291"\n"
3292"zmie� wrsz. kol tekst"
3293
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"\n"
3297"# File marks:\n"
3298msgstr ""
3299"\n"
3300"# Zak�adki w plikach:\n"
3301
3302#. Write the jumplist with -'
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"\n"
3306"# Jumplist (newest first):\n"
3307msgstr ""
3308"\n"
3309"# Lista odniesie� (pocz�wszy od najnowszych):\n"
3310
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"\n"
3314"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3315msgstr ""
3316"\n"
3317"# Historia zak�adek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
3318
3319msgid "Missing '>'"
3320msgstr "Brak '>'"
3321
3322msgid "E543: Not a valid codepage"
3323msgstr "E543: To nie jest wa�na strona kodowa"
3324
3325msgid "E284: Cannot set IC values"
3326msgstr "E284: Nie mog� nastawi� warto�ci IC"
3327
3328msgid "E285: Failed to create input context"
3329msgstr "E285: Nie mog�em stworzy� kontekstu wprowadze�"
3330
3331msgid "E286: Failed to open input method"
3332msgstr "E286: Nie mog�em otworzy� sposobu wprowadze�"
3333
3334msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3335msgstr "E287: OSTRZE�ENIE: Nie mog�em zlikwidowa� wywo�ania dla IM"
3336
3337msgid "E288: input method doesn't support any style"
3338msgstr "E288: metoda wprowadze� nie wspomaga �adnego stylu"
3339
3340msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3341msgstr "E289: metoda wprowadze� nie wspomaga mojego typu preedit"
3342
3343msgid "E293: block was not locked"
3344msgstr "E293: blok nie by� zablokowany"
3345
3346msgid "E294: Seek error in swap file read"
3347msgstr "E294: B��d w trakcie czytania pliku wymiany"
3348
3349msgid "E295: Read error in swap file"
3350msgstr "E295: B��d odczytu pliku wymiany"
3351
3352msgid "E296: Seek error in swap file write"
3353msgstr "E296: B��d szukania w pliku wymiany"
3354
3355msgid "E297: Write error in swap file"
3356msgstr "E297: B��d zapisu w pliku wymiany"
3357
3358msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3359msgstr "E300: Plik wymiany ju� istnieje (atak symlink?)"
3360
3361msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3362msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 0?"
3363
3364msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3365msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 1?"
3366
3367msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3368msgstr "E298: Nie otrzyma�em bloku nr 2?"
3369
3370#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3371msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3372msgstr "E301: Ojej, zgubi�em plik wymiany!!!"
3373
3374msgid "E302: Could not rename swap file"
3375msgstr "E302: Nie mog�em zmieni� nazwy pliku wymiany"
3376
3377#, c-format
3378msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3379msgstr ""
3380"E303: Nie mog� otworzy� pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo�liwe"
3381
3382msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3383msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma�em bloku 0??"
3384
3385#, c-format
3386msgid "E305: No swap file found for %s"
3387msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
3388
3389msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3390msgstr "Wprowad� numer pliku wymiany, kt�rego u�y� (0 by wyj��): "
3391
3392#, c-format
3393msgid "E306: Cannot open %s"
3394msgstr "E306: Nie mog� otworzy� %s"
3395
3396msgid "Unable to read block 0 from "
3397msgstr "Nie mog� odczyta� bloku 0 z "
3398
3399msgid ""
3400"\n"
3401"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3402msgstr ""
3403"\n"
3404"Mo�e nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizowa� pliku wymiany."
3405
3406msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3407msgstr " nie mo�e by� stosowany z t� wersj� Vima.\n"
3408
3409msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3410msgstr "U�yj Vima w wersji 3.0.\n"
3411
3412#, c-format
3413msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3414msgstr "E307: %s nie wygl�da na plik wymiany Vima"
3415
3416msgid " cannot be used on this computer.\n"
3417msgstr " nie mo�e by� stosowany na tym komputerze.\n"
3418
3419msgid "The file was created on "
3420msgstr "Ten plik zosta� stworzony na "
3421
3422msgid ""
3423",\n"
3424"or the file has been damaged."
3425msgstr ""
3426",\n"
3427"lub plik zosta� uszkodzony."
3428
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3432msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
3433
3434msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3435msgstr ""
3436" zosta� uszkodzony (wielko�� strony jest mniejsza ni� najmniejsza warto��).\n"
3437
3438#, c-format
3439msgid "Using swap file \"%s\""
3440msgstr "U�ywam pliku wymiany \"%s\""
3441
3442#, c-format
3443msgid "Original file \"%s\""
3444msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
3445
3446msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3447msgstr "E308: OSTRZE�ENIE: Oryginalny plik m�g� by� zmieniony"
3448
3449#, c-format
3450msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3451msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
3452
3453msgid ""
3454"\n"
3455"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3456msgstr ""
3457"\n"
3458"Je�li podano nowy klucz szyfruj�cy, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
3459
3460msgid ""
3461"\n"
3462"enter the new crypt key."
3463msgstr ""
3464"\n"
3465"wprowad� nowy klucz szyfruj�cy."
3466
3467msgid ""
3468"\n"
3469"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3470msgstr ""
3471"\n"
3472"Je�li zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfruj�cego wci�nij Enter"
3473
3474msgid ""
3475"\n"
3476"to use the same key for text file and swap file"
3477msgstr ""
3478"\n"
3479"aby u�y� tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
3480
3481#, c-format
3482msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3483msgstr "E309: Nie mog� odczyta� bloku 1 z %s"
3484
3485msgid "???MANY LINES MISSING"
3486msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
3487
3488msgid "???LINE COUNT WRONG"
3489msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
3490
3491msgid "???EMPTY BLOCK"
3492msgstr "???PUSTY BLOK"
3493
3494msgid "???LINES MISSING"
3495msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
3496
3497#, c-format
3498msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3499msgstr "E310: Niew�a�ciwe ID bloku 1 (mo�e %s nie jest plikiem .swp?)"
3500
3501msgid "???BLOCK MISSING"
3502msgstr "???BRAK BLOKU"
3503
3504msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3505msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� pomieszane"
3506
3507msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3508msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mog� by� w�o�one/skasowane"
3509
3510msgid "???END"
3511msgstr "???KONIEC"
3512
3513msgid "E311: Recovery Interrupted"
3514msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
3515
3516msgid ""
3517"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3518msgstr "E312: Wykryto b��dy podczas odtwarzania; od kt�rych wierszy zacz�� ???"
3519
3520msgid "See \":help E312\" for more information."
3521msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
3522
3523msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3524msgstr ""
3525"Odtwarzanie zako�czono. Powiniene� sprawdzi� czy wszystko jest w porz�dku."
3526
3527msgid ""
3528"\n"
3529"(You might want to write out this file under another name\n"
3530msgstr ""
3531"\n"
3532"(Mo�esz chcie� zapisa� ten plik pod inn� nazw�\n"
3533
3534msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3535msgstr "i wykona� diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzi� zmiany)"
3536
3537msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3538msgstr "Odzyskiwanie zako�czone. Zawarto�� bufora jest r�wna zawarto�ci pliku."
3539
3540msgid ""
3541"\n"
3542"You may want to delete the .swp file now.\n"
3543"\n"
3544msgstr ""
3545"\n"
3546"Mo�esz teraz chcie� usun�� plik .swp.\n"
3547"\n"
3548
3549msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3550msgstr "U�ywam klucza szyfruj�cego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
3551
3552#. use msg() to start the scrolling properly
3553msgid "Swap files found:"
3554msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
3555
3556msgid "   In current directory:\n"
3557msgstr "   W bie��cym katalogu:\n"
3558
3559msgid "   Using specified name:\n"
3560msgstr "   U�ywam podanej nazwy:\n"
3561
3562msgid "   In directory "
3563msgstr "   W katalogu "
3564
3565msgid "      -- none --\n"
3566msgstr "     -- �aden --\n"
3567
3568msgid "          owned by: "
3569msgstr "   posiadany przez: "
3570
3571msgid "   dated: "
3572msgstr "   data: "
3573
3574msgid "             dated: "
3575msgstr "              data: "
3576
3577msgid "         [from Vim version 3.0]"
3578msgstr "         [po Vimie wersja 3.0]"
3579
3580msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3581msgstr "         [nie wygl�da na plik wymiany Vima]"
3582
3583msgid "         file name: "
3584msgstr "       nazwa pliku: "
3585
3586msgid ""
3587"\n"
3588"          modified: "
3589msgstr ""
3590"\n"
3591"         zmieniono: "
3592
3593msgid "YES"
3594msgstr "TAK"
3595
3596msgid "no"
3597msgstr "nie"
3598
3599msgid ""
3600"\n"
3601"         user name: "
3602msgstr ""
3603"\n"
3604"        u�ytkownik: "
3605
3606msgid "   host name: "
3607msgstr "   nazwa hosta: "
3608
3609msgid ""
3610"\n"
3611"         host name: "
3612msgstr ""
3613"\n"
3614"      nazwa hosta: "
3615
3616msgid ""
3617"\n"
3618"        process ID: "
3619msgstr ""
3620"\n"
3621"        ID procesu: "
3622
3623msgid " (still running)"
3624msgstr " (dalej dzia�a)"
3625
3626msgid ""
3627"\n"
3628"         [not usable with this version of Vim]"
3629msgstr ""
3630"\n"
3631"         [nie nadaje si� dla tej wersji Vima]"
3632
3633msgid ""
3634"\n"
3635"         [not usable on this computer]"
3636msgstr ""
3637"\n"
3638"     [nie do u�ytku na tym komputerze]"
3639
3640msgid "         [cannot be read]"
3641msgstr "        [nieodczytywalny]"
3642
3643msgid "         [cannot be opened]"
3644msgstr "            [nieotwieralny]"
3645
3646msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3647msgstr "E313: Nie mog� zabezpieczy�, bo brak pliku wymiany"
3648
3649msgid "File preserved"
3650msgstr "Plik zabezpieczono"
3651
3652msgid "E314: Preserve failed"
3653msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
3654
3655#, c-format
3656msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3657msgstr "E315: ml_get: niew�a�ciwy lnum: %ld"
3658
3659#, c-format
3660msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3661msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
3662
3663msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3664msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 3"
3665
3666msgid "stack_idx should be 0"
3667msgstr "stack_idx powinien by� 0"
3668
3669msgid "E318: Updated too many blocks?"
3670msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele blok�w?"
3671
3672msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3673msgstr "E317: niepoprawne id wska�nika bloku 4"
3674
3675msgid "deleted block 1?"
3676msgstr "blok nr 1 skasowany?"
3677
3678#, c-format
3679msgid "E320: Cannot find line %ld"
3680msgstr "E320: Nie mog� znale�� wiersza %ld"
3681
3682msgid "E317: pointer block id wrong"
3683msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
3684
3685msgid "pe_line_count is zero"
3686msgstr "pe_line_count wynosi zero"
3687
3688#, c-format
3689msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3690msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza ko�cem"
3691
3692#, c-format
3693msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3694msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
3695
3696msgid "Stack size increases"
3697msgstr "Wielko�� stosu wzrasta"
3698
3699msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3700msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
3701
3702#, c-format
3703msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3704msgstr "E773: P�tla dowi�za� dla \"%s\""
3705
3706msgid "E325: ATTENTION"
3707msgstr "E325: UWAGA"
3708
3709msgid ""
3710"\n"
3711"Found a swap file by the name \""
3712msgstr ""
3713"\n"
3714"Znalaz�em plik wymiany o nazwie \""
3715
3716msgid "While opening file \""
3717msgstr "Podczas otwierania pliku \""
3718
3719msgid "      NEWER than swap file!\n"
3720msgstr "      NOWSZE od pliku wymiany!\n"
3721
3722#. Some of these messages are long to allow translation to
3723#. * other languages.
3724msgid ""
3725"\n"
3726"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3727"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3728"    different instances of the same file when making changes.\n"
3729msgstr ""
3730"\n"
3731"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
3732"    Je�li tak, b�d� ostro�ny, aby nie sko�czy� z dwoma\n"
3733"    r�nymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n"
3734
3735msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3736msgstr "    Zako�cz lub ostro�nie kontynuuj.\n"
3737
3738msgid ""
3739"\n"
3740"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3741msgstr ""
3742"\n"
3743"(2) Sesja edycji dla pliku za�ama�a si�.\n"
3744
3745msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3746msgstr "    Je�li tak, to u�yj \":recover\" lub \"vim -r "
3747
3748msgid ""
3749"\"\n"
3750"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3751msgstr ""
3752"\"\n"
3753"    aby odzyska� zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n"
3754
3755msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3756msgstr "    Je�li ju� to zrobi�e�, usu� plik wymiany \""
3757
3758msgid ""
3759"\"\n"
3760"    to avoid this message.\n"
3761msgstr ""
3762"\"\n"
3763"    aby unikn�� tej wiadomo�ci.\n"
3764
3765msgid "Swap file \""
3766msgstr "Plik wymiany \""
3767
3768msgid "\" already exists!"
3769msgstr "\" ju� istnieje!"
3770
3771msgid "VIM - ATTENTION"
3772msgstr "VIM - UWAGA"
3773
3774msgid "Swap file already exists!"
3775msgstr "Plik wymiany ju� istnieje!"
3776
3777msgid ""
3778"&Open Read-Only\n"
3779"&Edit anyway\n"
3780"&Recover\n"
3781"&Quit\n"
3782"&Abort"
3783msgstr ""
3784"&Otw�rz Read-Only\n"
3785"&Edytuj pomimo\n"
3786"O&dtw�rz\n"
3787"&Zako�cz\n"
3788"&Porzu�"
3789
3790msgid ""
3791"&Open Read-Only\n"
3792"&Edit anyway\n"
3793"&Recover\n"
3794"&Delete it\n"
3795"&Quit\n"
3796"&Abort"
3797msgstr ""
3798"&Otw�rz Read-Only\n"
3799"&Edytuj pomimo\n"
3800"O&dtw�rz\n"
3801"&Usu�\n"
3802"&Zako�cz\n"
3803"&Porzu�"
3804
3805msgid "E326: Too many swap files found"
3806msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plik�w wymiany"
3807
3808msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3809msgstr "E327: Cz�� tropu punktu menu nie okre�la podmenu"
3810
3811msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3812msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
3813
3814#, c-format
3815msgid "E329: No menu \"%s\""
3816msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
3817
3818#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3819msgid "E792: Empty menu name"
3820msgstr "E792: Pusta nazwa menu"
3821
3822msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3823msgstr "E330: Trop menu nie mo�e prowadzi� do podmenu"
3824
3825msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3826msgstr "E331: Nie wolno dodawa� punkt�w menu wprost do paska menu"
3827
3828msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3829msgstr "E332: Separator nie mo�e by� cz�ci� tropu menu"
3830
3831#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3832#. Highlight title
3833msgid ""
3834"\n"
3835"--- Menus ---"
3836msgstr ""
3837"\n"
3838"--- Menu ---"
3839
3840msgid "Tear off this menu"
3841msgstr "Oderwij to menu"
3842
3843msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3844msgstr "E333: Trop menu musi prowadzi� do punktu menu"
3845
3846#, c-format
3847msgid "E334: Menu not found: %s"
3848msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
3849
3850#, c-format
3851msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3852msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
3853
3854msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3855msgstr "E336: Trop menu musi prowadzi� do podmenu"
3856
3857msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3858msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawd� nazwy menu"
3859
3860#, c-format
3861msgid "Error detected while processing %s:"
3862msgstr "Wykryto b��d podczas przetwarzania %s:"
3863
3864#, c-format
3865msgid "line %4ld:"
3866msgstr "wiersz %4ld:"
3867
3868#, c-format
3869msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3870msgstr "E354: Niew�a�ciwa nazwa rejestru: '%s'"
3871
3872msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3873msgstr "Opiekun komunikat�w: Miko�aj Machowski <mikmach@wp.pl>"
3874
3875msgid "Interrupt: "
3876msgstr "Przerwanie: "
3877
3878msgid "Press ENTER or type command to continue"
3879msgstr "Naci�nij ENTER lub wprowad� komend� aby kontynuowa�"
3880
3881#, c-format
3882msgid "%s line %ld"
3883msgstr "%s wiersz %ld"
3884
3885msgid "-- More --"
3886msgstr "-- Wi�cej --"
3887
3888msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3889msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w d�, b/u/k: do g�ry, q: zako�cz"
3890
3891msgid "Question"
3892msgstr "Pytanie"
3893
3894msgid ""
3895"&Yes\n"
3896"&No"
3897msgstr ""
3898"&Tak\n"
3899"&Nie"
3900
3901msgid ""
3902"&Yes\n"
3903"&No\n"
3904"Save &All\n"
3905"&Discard All\n"
3906"&Cancel"
3907msgstr ""
3908"&Tak\n"
3909"&Nie\n"
3910"Zapisz &wszystkie\n"
3911"&Odrzu� wszystkie\n"
3912"&Zako�cz"
3913
3914msgid "Select Directory dialog"
3915msgstr "Dialog wyboru katalogu"
3916
3917msgid "Save File dialog"
3918msgstr "Dialog zapisywania pliku"
3919
3920msgid "Open File dialog"
3921msgstr "Dialog otwierania pliku"
3922
3923#. TODO: non-GUI file selector here
3924msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3925msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przegl�darki plik�w w trybie konsoli"
3926
3927msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3928msgstr "E766: Za ma�o argument�w dla printf()"
3929
3930msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3931msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()"
3932
3933msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3934msgstr "E767: Za du�o argument�w dla printf()"
3935
3936msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3937msgstr "W10: OSTRZE�ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
3938
3939msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3940msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz� (pusta warto�� anuluje): "
3941
3942msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3943msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
3944
3945msgid "1 more line"
3946msgstr "1 wiersz wi�cej"
3947
3948msgid "1 line less"
3949msgstr "1 wiersz mniej"
3950
3951#, c-format
3952msgid "%ld more lines"
3953msgstr "dodano %ld wierszy"
3954
3955#, c-format
3956msgid "%ld fewer lines"
3957msgstr "usuni�to %ld wierszy"
3958
3959msgid " (Interrupted)"
3960msgstr " (Przerwane)"
3961
3962msgid "Beep!"
3963msgstr "Biiip!"
3964
3965msgid "Vim: preserving files...\n"
3966msgstr "Vim: zachowuj� plik...\n"
3967
3968#. close all memfiles, without deleting
3969msgid "Vim: Finished.\n"
3970msgstr "Vim: Zako�czono.\n"
3971
3972#, c-format
3973msgid "ERROR: "
3974msgstr "B��D: "
3975
3976#, c-format
3977msgid ""
3978"\n"
3979"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3980msgstr ""
3981"\n"
3982"[bajt�w] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w u�ytku %lu, maksymalne "
3983"u�ycie %lu\n"
3984
3985#, c-format
3986msgid ""
3987"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3988"\n"
3989msgstr ""
3990"[wywo�ania] wszystkich re/malloc()-�w %lu, wszystkich free()-�w %lu\n"
3991"\n"
3992
3993msgid "E340: Line is becoming too long"
3994msgstr "E340: Wiersz staje si� zbyt d�ugi"
3995
3996#, c-format
3997msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3998msgstr "E341: Wewn�trzny b��d: lalloc(%ld, )"
3999
4000#, c-format
4001msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
4002msgstr "E342: Brak pami�ci!  (rezerwacja %lu bajt�w)"
4003
4004#, c-format
4005msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4006msgstr "Wywo�uj� pow�ok� do wykonania: \"%s\""
4007
4008msgid "E545: Missing colon"
4009msgstr "E545: Brak dwukropka"
4010
4011msgid "E546: Illegal mode"
4012msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
4013
4014msgid "E547: Illegal mouseshape"
4015msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
4016
4017msgid "E548: digit expected"
4018msgstr "E548: oczekiwano cyfry"
4019
4020msgid "E549: Illegal percentage"
4021msgstr "E549: Niedozwolony procent"
4022
4023msgid "Enter encryption key: "
4024msgstr "Wprowad� klucz do odkodowania: "
4025
4026msgid "Enter same key again: "
4027msgstr "Wprowad� ponownie ten sam klucz: "
4028
4029msgid "Keys don't match!"
4030msgstr "Klucze nie pasuj� do siebie!"
4031
4032#, c-format
4033msgid ""
4034"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4035"followed by '%s'."
4036msgstr ""
4037"E343: Niew�a�ciwy trop: '**[numer]' musi by� na ko�cu tropu lub po nim musi "
4038"by� '%s'."
4039
4040#, c-format
4041msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4042msgstr "E344: Nie mog� znale�� katalogu \"%s\" w cdpath"
4043
4044#, c-format
4045msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4046msgstr "E345: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie"
4047
4048#, c-format
4049msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4050msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma wi�cej w cdpath"
4051
4052#, c-format
4053msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4054msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma wi�cej w tropie"
4055
4056msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4057msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans #2"
4058
4059msgid "Cannot connect to Netbeans"
4060msgstr "Nie mo�na po��czy� z Netbeans"
4061
4062#, c-format
4063msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4064msgstr "E668: B��dny tryb dost�pu pliku info po��czenia NetBeans: \"%s\""
4065
4066msgid "read from Netbeans socket"
4067msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
4068
4069#, c-format
4070msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4071msgstr "E658: Bufor %ld utraci� po��czenie z NetBeans"
4072
4073msgid "E511: netbeans already connected"
4074msgstr "E511: netbeans ju� pod��czone"
4075
4076msgid "E505: "
4077msgstr "E505: "
4078
4079msgid "E349: No identifier under cursor"
4080msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
4081
4082msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4083msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
4084
4085msgid "E775: Eval feature not available"
4086msgstr "E775: Funkcjonalno�� eval nie jest dost�pna"
4087
4088msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4089msgstr "OSTRZE�ENIE: terminal nie wykonuje pod�wietlania"
4090
4091msgid "E348: No string under cursor"
4092msgstr "E348: Brak ci�gu pod kursorem"
4093
4094msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4095msgstr "E352: Nie mog� skasowa� zwini�cia z bie��c� 'foldmethod'"
4096
4097msgid "E664: changelist is empty"
4098msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
4099
4100msgid "E662: At start of changelist"
4101msgstr "E662: Na pocz�tku listy zmian"
4102
4103msgid "E663: At end of changelist"
4104msgstr "E663: Na ko�cu listy zmian"
4105
4106msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4107msgstr "wprowad�  :quit<Enter>    zako�czenie programu"
4108
4109#, c-format
4110msgid "1 line %sed 1 time"
4111msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
4112
4113#, c-format
4114msgid "1 line %sed %d times"
4115msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
4116
4117#, c-format
4118msgid "%ld lines %sed 1 time"
4119msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz"
4120
4121#, c-format
4122msgid "%ld lines %sed %d times"
4123msgstr "%ld wierszy %sed %d razy"
4124
4125#, c-format
4126msgid "%ld lines to indent... "
4127msgstr "%ld wierszy do wci�cia... "
4128
4129msgid "1 line indented "
4130msgstr "1 wiersz wci�ty "
4131
4132#, c-format
4133msgid "%ld lines indented "
4134msgstr "%ld wierszy wci�tych "
4135
4136msgid "E748: No previously used register"
4137msgstr "E748: Brak poprzednio u�ytego rejestru"
4138
4139#. must display the prompt
4140msgid "cannot yank; delete anyway"
4141msgstr "nie mog� skopiowa�, mimo to kasuj�"
4142
4143msgid "1 line changed"
4144msgstr "1 wiersz zmieniono"
4145
4146#, c-format
4147msgid "%ld lines changed"
4148msgstr "%ld wierszy zmieniono"
4149
4150#, c-format
4151msgid "freeing %ld lines"
4152msgstr "zwalniam %ld wierszy"
4153
4154msgid "block of 1 line yanked"
4155msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
4156
4157msgid "1 line yanked"
4158msgstr "1 wiersz skopiowano"
4159
4160#, c-format
4161msgid "block of %ld lines yanked"
4162msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4163
4164#, c-format
4165msgid "%ld lines yanked"
4166msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4167
4168#, c-format
4169msgid "E353: Nothing in register %s"
4170msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
4171
4172#. Highlight title
4173msgid ""
4174"\n"
4175"--- Registers ---"
4176msgstr ""
4177"\n"
4178"--- Rejestry ---"
4179
4180msgid "Illegal register name"
4181msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
4182
4183msgid ""
4184"\n"
4185"# Registers:\n"
4186msgstr ""
4187"\n"
4188"# Rejestry:\n"
4189
4190#, c-format
4191msgid "E574: Unknown register type %d"
4192msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
4193
4194#, c-format
4195msgid "%ld Cols; "
4196msgstr "%ld Kolumn; "
4197
4198#, c-format
4199msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4200msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Bajt�w"
4201
4202#, c-format
4203msgid ""
4204"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4205"Bytes"
4206msgstr ""
4207"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S��w; %ld z %ld Znak�w; %ld z %ld "
4208"Bajt�w"
4209
4210#, c-format
4211msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4212msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
4213
4214#, c-format
4215msgid ""
4216"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4217"%ld"
4218msgstr ""
4219"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S�owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %"
4220"ld"
4221
4222#, c-format
4223msgid "(+%ld for BOM)"
4224msgstr "(+%ld dla BOM)"
4225
4226msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4227msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
4228
4229msgid "Thanks for flying Vim"
4230msgstr "Dzi�ki za lot Vimem"
4231
4232msgid "E518: Unknown option"
4233msgstr "E518: Nieznana opcja"
4234
4235msgid "E519: Option not supported"
4236msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
4237
4238msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4239msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
4240
4241msgid "E521: Number required after ="
4242msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
4243
4244msgid "E522: Not found in termcap"
4245msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
4246
4247#, c-format
4248msgid "E539: Illegal character <%s>"
4249msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
4250
4251msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4252msgstr "E529: Nie mog� ustawi� 'term' na pusty ci�g"
4253
4254msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4255msgstr "E530: Nie mog� zmieni� term w GUI"
4256
4257msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4258msgstr "E531: U�yj \":gui\" do odpalenia GUI"
4259
4260msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4261msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' s� to�same"
4262
4263msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4264msgstr "E834: Konflikty warto�ci 'listchars'"
4265
4266msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4267msgstr "E835: Konflikty warto�ci 'fillchars'"
4268
4269msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4270msgstr "E617: Nie mog� zmieni� w GTK+2 GUI"
4271
4272msgid "E524: Missing colon"
4273msgstr "E524: Brak dwukropka"
4274
4275msgid "E525: Zero length string"
4276msgstr "E525: Ci�g o zerowej d�ugo�ci"
4277
4278#, c-format
4279msgid "E526: Missing number after <%s>"
4280msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
4281
4282msgid "E527: Missing comma"
4283msgstr "E527: Brak przecinka"
4284
4285msgid "E528: Must specify a ' value"
4286msgstr "E528: Musi okre�la� warto�� '"
4287
4288msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4289msgstr "E595: zawiera niewy�wietlalny lub szeroki znak"
4290
4291msgid "E596: Invalid font(s)"
4292msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
4293
4294msgid "E597: can't select fontset"
4295msgstr "E597: nie mog� wybra� zestawu czcionek"
4296
4297msgid "E598: Invalid fontset"
4298msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
4299
4300msgid "E533: can't select wide font"
4301msgstr "E533: nie mog� wybra� szerokiej czcionki"
4302
4303msgid "E534: Invalid wide font"
4304msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
4305
4306#, c-format
4307msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4308msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
4309
4310msgid "E536: comma required"
4311msgstr "E536: wymagany przecinek"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4315msgstr "E537: 'commentstring' musi by� pusty lub zawiera� %s"
4316
4317msgid "E538: No mouse support"
4318msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
4319
4320msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4321msgstr "E540: Niedomkni�ty ci�g wyra�e�"
4322
4323msgid "E541: too many items"
4324msgstr "E541: zbyt wiele element�w"
4325
4326msgid "E542: unbalanced groups"
4327msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
4328
4329msgid "E590: A preview window already exists"
4330msgstr "E590: okno podgl�du ju� istnieje"
4331
4332msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4333msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zr�b ':set encoding=utf-8'"
4334
4335#, c-format
4336msgid "E593: Need at least %d lines"
4337msgstr "E593: Potrzebuj� przynajmniej %d wierszy"
4338
4339#, c-format
4340msgid "E594: Need at least %d columns"
4341msgstr "E594: Potrzebuj� przynajmniej %d kolumn"
4342
4343#, c-format
4344msgid "E355: Unknown option: %s"
4345msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
4346
4347#. There's another character after zeros or the string
4348#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4349#. * num option using a string.
4350#, c-format
4351msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4352msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'"
4353
4354msgid ""
4355"\n"
4356"--- Terminal codes ---"
4357msgstr ""
4358"\n"
4359"--- Kody terminala ---"
4360
4361msgid ""
4362"\n"
4363"--- Global option values ---"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"--- Globalne warto�ci opcji ---"
4367
4368msgid ""
4369"\n"
4370"--- Local option values ---"
4371msgstr ""
4372"\n"
4373"--- Lokalne warto�ci opcji ---"
4374
4375msgid ""
4376"\n"
4377"--- Options ---"
4378msgstr ""
4379"\n"
4380"--- Opcje ---"
4381
4382msgid "E356: get_varp ERROR"
4383msgstr "E356: B��D get_varp"
4384
4385#, c-format
4386msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4387msgstr "E357: 'langmap': Brak pasuj�cego znaku dla %s"
4388
4389#, c-format
4390msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4391msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po �redniku: %s"
4392
4393msgid "cannot open "
4394msgstr "nie mog� otworzy� "
4395
4396msgid "VIM: Can't open window!\n"
4397msgstr "VIM: Nie mog� otworzy� okna!\n"
4398
4399msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4400msgstr "Potrzebuj� Amigados w wersji 2.04 lub p�niejsz�\n"
4401
4402#, c-format
4403msgid "Need %s version %ld\n"
4404msgstr "Potrzebuj� %s w wersji %ld\n"
4405
4406msgid "Cannot open NIL:\n"
4407msgstr "Nie mog� otworzy� NIL:\n"
4408
4409msgid "Cannot create "
4410msgstr "Nie mog� stworzy� "
4411
4412#, c-format
4413msgid "Vim exiting with %d\n"
4414msgstr "Vim ko�czy prac� z %d\n"
4415
4416msgid "cannot change console mode ?!\n"
4417msgstr "nie mog� zmieni� trybu konsoli ?!\n"
4418
4419msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4420msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsol�??\n"
4421
4422#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4423msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4424msgstr "E360: Nie mog� wykona� pow�oki z opcj� -f"
4425
4426msgid "Cannot execute "
4427msgstr "Nie mog� wykona� "
4428
4429msgid "shell "
4430msgstr "pow�oka "
4431
4432msgid " returned\n"
4433msgstr " zwr�ci�\n"
4434
4435msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4436msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
4437
4438msgid "I/O ERROR"
4439msgstr "B��D I/O"
4440
4441msgid "Message"
4442msgstr "Wiadomo��"
4443
4444msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4445msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mog� wykona� zewn�trznych komend"
4446
4447msgid "E237: Printer selection failed"
4448msgstr "E237: Wyb�r drukarki nie powi�d� si�"
4449
4450#, c-format
4451msgid "to %s on %s"
4452msgstr "do %s z %s"
4453
4454#, c-format
4455msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4456msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
4457
4458#, c-format
4459msgid "E238: Print error: %s"
4460msgstr "E238: B��d drukarki: %s"
4461
4462#, c-format
4463msgid "Printing '%s'"
4464msgstr "Wydrukowano '%s'"
4465
4466#, c-format
4467msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4468msgstr ""
4469"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znak�w \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
4470
4471#, c-format
4472msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4473msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
4474
4475msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4476msgstr "E366: Niew�a�ciwa opcja 'osfiletype' - u�ywam Text"
4477
4478msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4479msgstr "Vim: Podw�jny sygna�, wychodz�\n"
4480
4481#, c-format
4482msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4483msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna� %s\n"
4484
4485#, c-format
4486msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4487msgstr "Vim: Za�apa� �miertelny sygna�\n"
4488
4489#, c-format
4490msgid "Opening the X display took %ld msec"
4491msgstr "Otwieranie ekranu X trwa�o %ld msec"
4492
4493msgid ""
4494"\n"
4495"Vim: Got X error\n"
4496msgstr ""
4497"\n"
4498"Vim: Dosta� b��d X\n"
4499
4500msgid "Testing the X display failed"
4501msgstr "Test ekranu X nie powi�d� si�"
4502
4503msgid "Opening the X display timed out"
4504msgstr "Pr�ba otwarcia ekranu X trwa�a zbyt d�ugo"
4505
4506msgid ""
4507"\n"
4508"Could not get security context for "
4509msgstr ""
4510"\n"
4511"Nie mog� uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla"
4512
4513msgid ""
4514"\n"
4515"Could not set security context for "
4516msgstr ""
4517"\n"
4518"Nie mo�na uzyska� kontekstu bezpiecze�stwa dla"
4519
4520msgid ""
4521"\n"
4522"Cannot execute shell "
4523msgstr ""
4524"\n"
4525"Nie mog� wykona� pow�oki "
4526
4527msgid ""
4528"\n"
4529"Cannot execute shell sh\n"
4530msgstr ""
4531"\n"
4532"Nie mog� wykona� pow�oki sh\n"
4533
4534msgid ""
4535"\n"
4536"shell returned "
4537msgstr ""
4538"\n"
4539"pow�oka zwr�ci�a "
4540
4541msgid ""
4542"\n"
4543"Cannot create pipes\n"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"Nie mog� stworzy� potok�w\n"
4547
4548msgid ""
4549"\n"
4550"Cannot fork\n"
4551msgstr ""
4552"\n"
4553"Nie mog� rozdzieli� si�\n"
4554
4555msgid ""
4556"\n"
4557"Command terminated\n"
4558msgstr ""
4559"\n"
4560"Komenda zako�czona\n"
4561
4562msgid "XSMP lost ICE connection"
4563msgstr "XSMP straci� po��czenie ICE"
4564
4565#, c-format
4566msgid "dlerror = \"%s\""
4567msgstr "dlerror = \"%s\""
4568
4569msgid "Opening the X display failed"
4570msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiod�o si�"
4571
4572msgid "XSMP handling save-yourself request"
4573msgstr "XSMP obs�uguje ��danie samozapisu"
4574
4575msgid "XSMP opening connection"
4576msgstr "XSMP otwiera po��czenie"
4577
4578msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4579msgstr "Obserwacja po��czenia XSMP ICE nie powiod�a si�"
4580
4581#, c-format
4582msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4583msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiod�o si�: %s"
4584
4585msgid "At line"
4586msgstr "W wierszu"
4587
4588msgid "Could not load vim32.dll!"
4589msgstr "Nie mog� za�adowa� vim32.dll!"
4590
4591msgid "VIM Error"
4592msgstr "B��d VIM"
4593
4594msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4595msgstr "Nie zdo�a�em poprawi� wska�nik�w funkcji w DLL!"
4596
4597#, c-format
4598msgid "shell returned %d"
4599msgstr "pow�oka zwr�ci�a %d"
4600
4601#, c-format
4602msgid "Vim: Caught %s event\n"
4603msgstr "Vim: Za�apa� wydarzenie %s\n"
4604
4605msgid "close"
4606msgstr "zamknij"
4607
4608msgid "logoff"
4609msgstr "wyloguj"
4610
4611msgid "shutdown"
4612msgstr "zako�cz"
4613
4614msgid "E371: Command not found"
4615msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
4616
4617msgid ""
4618"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4619"External commands will not pause after completion.\n"
4620"See  :help win32-vimrun  for more information."
4621msgstr ""
4622"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
4623"Zewn�trzne komendy nie b�d� wstrzymane po wykonaniu.\n"
4624"Zobacz  :help wim32-vimrun  aby otrzyma� wi�cej informacji."
4625
4626msgid "Vim Warning"
4627msgstr "Vim Ostrze�enie"
4628
4629#, c-format
4630msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4631msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4632
4633#, c-format
4634msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4635msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4636
4637msgid "E374: Missing ] in format string"
4638msgstr "E374: Brak ] w ci�gu formatuj�cym"
4639
4640#, c-format
4641msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4642msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4646msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ci�gu formatuj�cego"
4647
4648#, c-format
4649msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4650msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ci�gu formatuj�cym"
4651
4652msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4653msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
4654
4655msgid "E379: Missing or empty directory name"
4656msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
4657
4658msgid "E553: No more items"
4659msgstr "E553: Nie ma wi�cej element�w"
4660
4661#, c-format
4662msgid "(%d of %d)%s%s: "
4663msgstr "(%d z %d)%s%s: "
4664
4665msgid " (line deleted)"
4666msgstr " (wiersz skasowany)"
4667
4668msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4669msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
4670
4671msgid "E381: At top of quickfix stack"
4672msgstr "E381: Na g�rze stosu quickfix"
4673
4674#, c-format
4675msgid "error list %d of %d; %d errors"
4676msgstr "lista b��d�w %d z %d; %d b��d�w"
4677
4678msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4679msgstr "E382: Nie mog� zapisa�, opcja 'buftype' jest ustawiona"
4680
4681msgid "Error file"
4682msgstr "Plik b��du"
4683
4684msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4685msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niew�a�ciwa �cie�ka"
4686
4687#, c-format
4688msgid "Cannot open file \"%s\""
4689msgstr "Nie mog� otworzy� pliku \"%s\""
4690
4691msgid "E681: Buffer is not loaded"
4692msgstr "E681: Bufor nie jest za�adowany"
4693
4694msgid "E777: String or List expected"
4695msgstr "E777: Oczekiwano �a�cucha lub listy"
4696
4697#, c-format
4698msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4699msgstr "E369: Niew�a�ciwy element w %s%%[]"
4700
4701msgid "E339: Pattern too long"
4702msgstr "E339: Zbyt d�ugi wzorzec"
4703
4704msgid "E50: Too many \\z("
4705msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
4706
4707#, c-format
4708msgid "E51: Too many %s("
4709msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
4710
4711msgid "E52: Unmatched \\z("
4712msgstr "E52: Niesparowany \\z("
4713
4714#, c-format
4715msgid "E53: Unmatched %s%%("
4716msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
4717
4718#, c-format
4719msgid "E54: Unmatched %s("
4720msgstr "E54: Niesparowany %s("
4721
4722#, c-format
4723msgid "E55: Unmatched %s)"
4724msgstr "E55: Niesparowany %s)"
4725
4726#, c-format
4727msgid "E59: invalid character after %s@"
4728msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
4729
4730#, c-format
4731msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4732msgstr "E60: Zbyt wiele z�o�onych %s{...}"
4733
4734#, c-format
4735msgid "E61: Nested %s*"
4736msgstr "E61: Zagnie�d�one %s*"
4737
4738#, c-format
4739msgid "E62: Nested %s%c"
4740msgstr "E62: Zagnie�d�one %s%c"
4741
4742msgid "E63: invalid use of \\_"
4743msgstr "E63: Niedozwolone u�ycie \\_"
4744
4745#, c-format
4746msgid "E64: %s%c follows nothing"
4747msgstr "E64: %s%c po niczym"
4748
4749msgid "E65: Illegal back reference"
4750msgstr "E65: Niew�a�ciwe odwo�anie wsteczne"
4751
4752msgid "E66: \\z( not allowed here"
4753msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
4754
4755msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4756msgstr "E67: \\z1 i podobne s� niedozwolone w tym miejscu"
4757
4758msgid "E68: Invalid character after \\z"
4759msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
4760
4761#, c-format
4762msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4763msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
4764
4765#, c-format
4766msgid "E70: Empty %s%%[]"
4767msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
4768
4769#, c-format
4770msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4771msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
4772
4773#, c-format
4774msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4775msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
4776
4777#, c-format
4778msgid "E769: Missing ] after %s["
4779msgstr "E769: Brak ] po %s["
4780
4781#, c-format
4782msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4783msgstr "E554: B��d sk�adni w %s{...}"
4784
4785msgid "External submatches:\n"
4786msgstr "Zewn�trzne poddopasowania:\n"
4787
4788msgid " VREPLACE"
4789msgstr " V-ZAMIANA"
4790
4791msgid " REPLACE"
4792msgstr " ZAMIANA"
4793
4794msgid " REVERSE"
4795msgstr " NEGATYW"
4796
4797msgid " INSERT"
4798msgstr " WPROWADZANIE"
4799
4800msgid " (insert)"
4801msgstr " (wprowadzanie)"
4802
4803msgid " (replace)"
4804msgstr " (zamiana)"
4805
4806msgid " (vreplace)"
4807msgstr " (v-zamiana)"
4808
4809msgid " Hebrew"
4810msgstr " Hebrajski"
4811
4812msgid " Arabic"
4813msgstr " Arabski"
4814
4815msgid " (lang)"
4816msgstr " (j�zyk)"
4817
4818msgid " (paste)"
4819msgstr " (wklejanie)"
4820
4821msgid " VISUAL"
4822msgstr " WIZUALNY"
4823
4824msgid " VISUAL LINE"
4825msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
4826
4827msgid " VISUAL BLOCK"
4828msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
4829
4830msgid " SELECT"
4831msgstr " ZAZNACZANIE"
4832
4833msgid " SELECT LINE"
4834msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
4835
4836msgid " SELECT BLOCK"
4837msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
4838
4839msgid "recording"
4840msgstr "zapis"
4841
4842#, c-format
4843msgid "E383: Invalid search string: %s"
4844msgstr "E383: Niew�a�ciwy ci�g do szukania: %s"
4845
4846#, c-format
4847msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4848msgstr "E384: szukanie dobi�o G�RY bez znalezienia: %s"
4849
4850#, c-format
4851msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4852msgstr "E385: szukanie dobi�o KO�CA bez znalezienia : %s"
4853
4854msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4855msgstr "E386: Oczekuj� '?' lub '/' po ';'"
4856
4857msgid " (includes previously listed match)"
4858msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
4859
4860#. cursor at status line
4861msgid "--- Included files "
4862msgstr "--- Zawarte pliki "
4863
4864msgid "not found "
4865msgstr "nie znaleziono"
4866
4867msgid "in path ---\n"
4868msgstr "w tropie ---\n"
4869
4870msgid "  (Already listed)"
4871msgstr "  (Ju� wymienione)"
4872
4873msgid "  NOT FOUND"
4874msgstr "  NIE ZNALEZIONO"
4875
4876#, c-format
4877msgid "Scanning included file: %s"
4878msgstr "Przegl�d w��czonego pliku: %s"
4879
4880#, c-format
4881msgid "Searching included file %s"
4882msgstr "Przeszukiwanie w��czonego pliku %s"
4883
4884msgid "E387: Match is on current line"
4885msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bie��cym wierszu"
4886
4887msgid "All included files were found"
4888msgstr "Wszelkie w��czane pliki odnaleziono"
4889
4890msgid "No included files"
4891msgstr "Brak w��czanych plik�w"
4892
4893msgid "E388: Couldn't find definition"
4894msgstr "E388: Nie znalaz�em definicji"
4895
4896msgid "E389: Couldn't find pattern"
4897msgstr "E389: Nie znalaz�em wzorca"
4898
4899msgid "Substitute "
4900msgstr "Podstawienie "
4901
4902#, c-format
4903msgid ""
4904"\n"
4905"# Last %sSearch Pattern:\n"
4906"~"
4907msgstr ""
4908"\n"
4909"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
4910"~"
4911
4912msgid "E759: Format error in spell file"
4913msgstr "E759: Nieprawid�owy format pliku sprawdzania pisowni"
4914
4915msgid "E758: Truncated spell file"
4916msgstr "E758: Obci�ty plik sprawdzania pisowni"
4917
4918#, c-format
4919msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4920msgstr "Zb�dny tekst w %s wiersz %d: %s"
4921
4922#, c-format
4923msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4924msgstr "Za d�uga nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
4925
4926msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4927msgstr "E761: B��d formatu w pliku afiks�w FOL, LOW lub UPP"
4928
4929msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4930msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasi�giem"
4931
4932msgid "Compressing word tree..."
4933msgstr "Kompresja drzewa s��w..."
4934
4935msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4936msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w��czone"
4937
4938#, c-format
4939msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4940msgstr ""
4941"Ostrze�enie: Nie mog� znale�� listy s��w \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
4942
4943#, c-format
4944msgid "Reading spell file \"%s\""
4945msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni \"%s\""
4946
4947msgid "E757: This does not look like a spell file"
4948msgstr "E757: To nie wygl�da na plik sprawdzania pisowni"
4949
4950msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4951msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
4952
4953msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4954msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
4955
4956msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4957msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
4958
4959#, c-format
4960msgid "Warning: region %s not supported"
4961msgstr "Ostrze�enie: region %s nie jest wspierany"
4962
4963#, c-format
4964msgid "Reading affix file %s ..."
4965msgstr "Czytam plik afiks�w %s ..."
4966
4967#, c-format
4968msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4969msgstr "Konwersja nie powiod�a si� dla wyrazu w %s wierszu %d: %s"
4970
4971#, c-format
4972msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4973msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s"
4974
4975#, c-format
4976msgid "Conversion in %s not supported"
4977msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
4978
4979#, c-format
4980msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4981msgstr "Nieprawid�owa warto�� FLAG w %s wierz %d: %s"
4982
4983#, c-format
4984msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4985msgstr "FLAG po u�yciu flag w %s wiersz %d: %s"
4986
4987#, c-format
4988msgid ""
4989"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4990"%d"
4991msgstr ""
4992"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s "
4993"wiersz %d"
4994
4995#, c-format
4996msgid ""
4997"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4998"%d"
4999msgstr ""
5000"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo�e skutkowa� z�ym wynikiem w %s "
5001"wiersz %d"
5002
5003#, c-format
5004msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5005msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
5006
5007#, c-format
5008msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5009msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
5010
5011#, c-format
5012msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5013msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
5014
5015#, c-format
5016msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5017msgstr "Z�a warto�� COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
5018
5019#, c-format
5020msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5021msgstr "Z�a warto�� CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
5022
5023#, c-format
5024msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5025msgstr "R�ne flagi z�o�e� w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
5026
5027#, c-format
5028msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5029msgstr "Powt�rzony afiks w %s wiersz %d: %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid ""
5033"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5034"line %d: %s"
5035msgstr ""
5036"Afiks u�yty tak�e dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %"
5037"s wiersz %d: %s"
5038
5039#, c-format
5040msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5041msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
5042
5043#, c-format
5044msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5045msgstr "B��dny warunek w %s wiersz %d: %s"
5046
5047#, c-format
5048msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5049msgstr "Oczekiwano ilo�ci REP(SAL) w %s wierszu %d"
5050
5051#, c-format
5052msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5053msgstr "Oczekiwano ilo�ci MAP w %s wierszu %d"
5054
5055#, c-format
5056msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5057msgstr "Powt�rzony znak w MAP w %s wierszu %d"
5058
5059#, c-format
5060msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5061msgstr "Nieznany lub powt�rzony element w %s wierszu %d: %s"
5062
5063#, c-format
5064msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5065msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
5066
5067msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5068msgstr "COMPOUNDSYLMAX u�yty bez SYLLABLE"
5069
5070msgid "Too many postponed prefixes"
5071msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w"
5072
5073msgid "Too many compound flags"
5074msgstr "Zbyt wiele flag z�o�e�"
5075
5076msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5077msgstr "Zbyt wiele op�nionych prefiks�w i/lub flag z�o�e�"
5078
5079#, c-format
5080msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5081msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
5082
5083#, c-format
5084msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5085msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
5086
5087#, c-format
5088msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5089msgstr "Flaga nie jest liczb� w %s wiersz %d: %s"
5090
5091#, c-format
5092msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5093msgstr "Nieprawid�owa flaga w %s wiersz %d: %s"
5094
5095#, c-format
5096msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5097msgstr "Warto�� %s r�ni si� od tej u�ytej w innym pliku .aff"
5098
5099#, c-format
5100msgid "Reading dictionary file %s ..."
5101msgstr "Czytam plik s�ownika %s ..."
5102
5103#, c-format
5104msgid "E760: No word count in %s"
5105msgstr "E760: Brak ilo�ci s��w w %s"
5106
5107#, c-format
5108msgid "line %6d, word %6d - %s"
5109msgstr "wiersz %6d, s�owo %6d - %s"
5110
5111# c-format
5112#, c-format
5113msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5114msgstr "Powt�rzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
5115
5116# c-format
5117#, c-format
5118msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5119msgstr "Pierwszy powt�rzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
5120
5121# c-format
5122#, c-format
5123msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5124msgstr "%d powt�rzony(ch) wyraz(�w) w %s"
5125
5126#, c-format
5127msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5128msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII w %s"
5129
5130#, c-format
5131msgid "Reading word file %s ..."
5132msgstr "Odczytuj� plik wyraz�w %s ..."
5133
5134#, c-format
5135msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5136msgstr "Zignorowano powt�rzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
5137
5138#, c-format
5139msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5140msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s"
5141
5142#, c-format
5143msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5144msgstr "Powt�rzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5145
5146#, c-format
5147msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5148msgstr "Za du�o region�w w %s wiersz %d: %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5152msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5156msgstr "Nieprawid�owy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
5157
5158#, c-format
5159msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5160msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
5161
5162#, c-format
5163msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5164msgstr "Zignorowa�em %d s��w ze znakami nie ASCII"
5165
5166#, c-format
5167msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5168msgstr "Skompresowano %d z %d w�z��w; pozostaje %d (%d%%)"
5169
5170msgid "Reading back spell file..."
5171msgstr "Odczytuj� plik sprawdzania pisowni..."
5172
5173#.
5174#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5175#. * the soundfold trie.
5176#.
5177msgid "Performing soundfolding..."
5178msgstr "Wykonuj� kompresj� d�wi�kow�..."
5179
5180#, c-format
5181msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5182msgstr "Liczba s��w po kompresji d�wi�kowej: %ld"
5183
5184#, c-format
5185msgid "Total number of words: %d"
5186msgstr "Ca�kowita liczba s��w: %d"
5187
5188#, c-format
5189msgid "Writing suggestion file %s ..."
5190msgstr "Zapisuj� plik sugestii %s ..."
5191
5192#, c-format
5193msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5194msgstr "Oczekiwane zu�ycie pami�ci: %d bajt�w"
5195
5196msgid "E751: Output file name must not have region name"
5197msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie mo�e by� nazw� regionu"
5198
5199msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5200msgstr "E754: Wspieram tylko 8 region�w"
5201
5202#, c-format
5203msgid "E755: Invalid region in %s"
5204msgstr "E755: Nieprawid�owy region w %s"
5205
5206msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5207msgstr "Ostrze�enie: okre�lono zar�wno z�o�enia jak i NOBREAK"
5208
5209#, c-format
5210msgid "Writing spell file %s ..."
5211msgstr "Zapisuj� plik sprawdzania pisowni %s ..."
5212
5213msgid "Done!"
5214msgstr "Zrobione!"
5215
5216#, c-format
5217msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5218msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpis�w %ld"
5219
5220#, c-format
5221msgid "Word removed from %s"
5222msgstr "Usuni�to s�owo z %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Word added to %s"
5226msgstr "Dodano s�owo do %s"
5227
5228msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5229msgstr "E763: Znaki wyraz�w r�ni� si� mi�dzy plikami sprawdzania pisowni"
5230
5231msgid "Sorry, no suggestions"
5232msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
5233
5234#, c-format
5235msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5236msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi"
5237
5238#. for when 'cmdheight' > 1
5239#. avoid more prompt
5240#, c-format
5241msgid "Change \"%.*s\" to:"
5242msgstr "Zmie� \"%.*s\" na:"
5243
5244#, c-format
5245msgid " < \"%.*s\""
5246msgstr " < \"%.*s\""
5247
5248msgid "E752: No previous spell replacement"
5249msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
5250
5251#, c-format
5252msgid "E753: Not found: %s"
5253msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
5254
5255#, c-format
5256msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5257msgstr "E778: Ten plik nie wygl�da na plik .sug: %s"
5258
5259#, c-format
5260msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5261msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
5262
5263#, c-format
5264msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5265msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
5266
5267#, c-format
5268msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5269msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
5270
5271#, c-format
5272msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5273msgstr "E782: B��d w czasie odczytu pliku .sug: %s"
5274
5275#. This should have been checked when generating the .spl
5276#. * file.
5277msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5278msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
5279
5280#, c-format
5281msgid "E390: Illegal argument: %s"
5282msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
5283
5284#, c-format
5285msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5286msgstr "E391: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s"
5287
5288msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5289msgstr "Brak element�w sk�adni okre�lonych dla tego bufora"
5290
5291msgid "syncing on C-style comments"
5292msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
5293
5294msgid "no syncing"
5295msgstr "brak synchronizacji"
5296
5297msgid "syncing starts "
5298msgstr "pocz�tek synchronizacji"
5299
5300msgid " lines before top line"
5301msgstr " wierszy przed g�rn� lini�"
5302
5303msgid ""
5304"\n"
5305"--- Syntax sync items ---"
5306msgstr ""
5307"\n"
5308"--- Elementy synchronizacji sk�adni ---"
5309
5310msgid ""
5311"\n"
5312"syncing on items"
5313msgstr ""
5314"\n"
5315"synchronizuj� na elementach"
5316
5317msgid ""
5318"\n"
5319"--- Syntax items ---"
5320msgstr ""
5321"\n"
5322"--- Elementy sk�adni ---"
5323
5324#, c-format
5325msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5326msgstr "E392: Nie ma takiego klastra sk�adni: %s"
5327
5328msgid "minimal "
5329msgstr "minimalnie "
5330
5331msgid "maximal "
5332msgstr "maksymalnie "
5333
5334msgid "; match "
5335msgstr "; pasuje "
5336
5337msgid " line breaks"
5338msgstr "znak�w nowego wiersza"
5339
5340msgid "E395: contains argument not accepted here"
5341msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
5342
5343msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5344msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
5345
5346#, c-format
5347msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5348msgstr "E394: Nie znalaz�em element�w regionu dla %s"
5349
5350msgid "E397: Filename required"
5351msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
5352
5353#, c-format
5354msgid "E789: Missing ']': %s"
5355msgstr "E789: Brak ']': %s"
5356
5357#, c-format
5358msgid "E398: Missing '=': %s"
5359msgstr "E398: Brak '=': %s"
5360
5361#, c-format
5362msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5363msgstr "E399: Za ma�o argument�w: syntax region %s"
5364
5365msgid "E400: No cluster specified"
5366msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
5367
5368#, c-format
5369msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5370msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5374msgstr "E402: �mieci po wzorcu: %s"
5375
5376msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5377msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
5378
5379#, c-format
5380msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5381msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
5382
5383#, c-format
5384msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5385msgstr "E405: Brak znaku r�wno�ci: %s"
5386
5387#, c-format
5388msgid "E406: Empty argument: %s"
5389msgstr "E406: Pusty argument: %s"
5390
5391#, c-format
5392msgid "E407: %s not allowed here"
5393msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
5394
5395#, c-format
5396msgid "E408: %s must be first in contains list"
5397msgstr "E408: %s musi by� pierwsze w li�cie contains"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E409: Unknown group name: %s"
5401msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
5402
5403#, c-format
5404msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5405msgstr "E410: Niew�a�ciwa podkomenda :syntax : %s"
5406
5407msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5408msgstr "E679: rekursywna p�tla wczytuj�ca syncolor.vim"
5409
5410#, c-format
5411msgid "E411: highlight group not found: %s"
5412msgstr "E411: nie znaleziono grupy pod�wietlania: %s"
5413
5414#, c-format
5415msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5416msgstr "E412: Zbyt ma�o argument�w: \":highlight link %s\""
5417
5418#, c-format
5419msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5420msgstr "E413: Zbyt wiele argument�w: \":highlight link %s\""
5421
5422msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5423msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane pod��czenie pod�wietlania"
5424
5425#, c-format
5426msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5427msgstr "E415: nieoczekiwany znak r�wno�ci: %s"
5428
5429#, c-format
5430msgid "E416: missing equal sign: %s"
5431msgstr "E416: brak znaku r�wno�ci: %s"
5432
5433#, c-format
5434msgid "E417: missing argument: %s"
5435msgstr "E417: brak argumentu: %s"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E418: Illegal value: %s"
5439msgstr "E418: Niedozwolona warto��: %s"
5440
5441msgid "E419: FG color unknown"
5442msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
5443
5444msgid "E420: BG color unknown"
5445msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
5446
5447#, c-format
5448msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5449msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
5450
5451#, c-format
5452msgid "E422: terminal code too long: %s"
5453msgstr "E422: za d�ugi kod terminala: %s"
5454
5455#, c-format
5456msgid "E423: Illegal argument: %s"
5457msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
5458
5459msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5460msgstr "E424: Zbyt wiele r�nych atrybut�w podkre�lania w u�yciu"
5461
5462msgid "E669: Unprintable character in group name"
5463msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
5464
5465msgid "W18: Invalid character in group name"
5466msgstr "W18: nieprawid�owy znak w nazwie grupy"
5467
5468msgid "E555: at bottom of tag stack"
5469msgstr "E555: na dole stosu znacznik�w"
5470
5471msgid "E556: at top of tag stack"
5472msgstr "E556: na g�rze stosu znacznik�w"
5473
5474msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5475msgstr "E425: Nie mo�na przej�� przed pierwszy pasuj�cy znacznik"
5476
5477#, c-format
5478msgid "E426: tag not found: %s"
5479msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
5480
5481msgid "  # pri kind tag"
5482msgstr "  # pri rodzaj znacznik"
5483
5484msgid "file\n"
5485msgstr "plik\n"
5486
5487msgid "E427: There is only one matching tag"
5488msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
5489
5490msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5491msgstr "E428: Nie mo�na przej�� za ostatni pasuj�cy znacznik"
5492
5493#, c-format
5494msgid "File \"%s\" does not exist"
5495msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
5496
5497#. Give an indication of the number of matching tags
5498#, c-format
5499msgid "tag %d of %d%s"
5500msgstr "znacznik %d z %d%s"
5501
5502msgid " or more"
5503msgstr " lub wi�cej"
5504
5505msgid "  Using tag with different case!"
5506msgstr "  U�ywam znacznika o odmiennej wielko�ci liter!"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5510msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
5511
5512#. Highlight title
5513msgid ""
5514"\n"
5515"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5516msgstr ""
5517"\n"
5518"  # DO znacznik  OD wiersza      w pliku/tek�cie"
5519
5520#, c-format
5521msgid "Searching tags file %s"
5522msgstr "Szukam w pliku znacznik�w %s"
5523
5524#, c-format
5525msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5526msgstr "E430: Trop szukania pliku znacznik�w obci�ty dla %s\n"
5527
5528#, c-format
5529msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5530msgstr "E431: B��d formatu w pliku znacznik�w \"%s\""
5531
5532#, c-format
5533msgid "Before byte %ld"
5534msgstr "Przed bajtem %ld"
5535
5536#, c-format
5537msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5538msgstr "E432: Plik znacznik�w nieuporz�dkowany: %s"
5539
5540#. never opened any tags file
5541msgid "E433: No tags file"
5542msgstr "E433: Brak pliku znacznik�w"
5543
5544msgid "Ignoring long line in tags file"
5545msgstr "Ignoruj� d�ugie wiersze w pliku znacznik�w"
5546
5547msgid "E434: Can't find tag pattern"
5548msgstr "E434: Nie mog� znale�� wzorca znacznika"
5549
5550msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5551msgstr "E435: Nie znalaz�em znacznika - tylko zgaduj�!"
5552
5553#, c-format
5554msgid "Duplicate field name: %s"
5555msgstr "Powt�rzona nazwa pola: %s"
5556
5557msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5558msgstr "' nieznany. Mo�liwe typy wbudowanych terminali:"
5559
5560msgid "defaulting to '"
5561msgstr "domy�lnie jest '"
5562
5563msgid "E557: Cannot open termcap file"
5564msgstr "E557: Nie mog� otworzy� pliku termcap"
5565
5566msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5567msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
5568
5569msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5570msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
5571
5572#, c-format
5573msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5574msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
5575
5576msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5577msgstr "E437: wymagana zdolno�� \"cm\" terminala"
5578
5579#. Highlight title
5580msgid ""
5581"\n"
5582"--- Terminal keys ---"
5583msgstr ""
5584"\n"
5585"--- Klawisze terminala ---"
5586
5587msgid "new shell started\n"
5588msgstr "uruchomiono now� pow�ok�\n"
5589
5590msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5591msgstr "Vim: B��d podczas wczytywania wej�cia, ko�cz�...\n"
5592
5593msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5594msgstr "U�ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
5595
5596#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5597#. * file in a way it becomes shorter.
5598msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5599msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilo�ci linii"
5600
5601#. must display the prompt
5602msgid "No undo possible; continue anyway"
5603msgstr "Cofni�cie niemo�liwe; mimo to kontynuuj�"
5604
5605#, c-format
5606msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5607msgstr "E828: Nie mog� otworzy� do zapisu pliku undo: %s"
5608
5609#, c-format
5610msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5611msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
5612
5613msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5614msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku undo w �adnym katalogu z 'undodir'"
5615
5616#, c-format
5617msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5618msgstr "Nie nadpisz� plikiem undo, nie mog� odczyta�: %s"
5619
5620#, c-format
5621msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5622msgstr "Nie nadpisz�, to nie jest plik undo: %s"
5623
5624msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5625msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofni�cia"
5626
5627#, c-format
5628msgid "Writing undo file: %s"
5629msgstr "Zapisuj� plik undo: %s"
5630
5631#, c-format
5632msgid "E829: write error in undo file: %s"
5633msgstr "E829: B��d zapisu w pliku undo: %s"
5634
5635#, c-format
5636msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5637msgstr "Nie wczytuj� pliku undo, inny w�a�ciciel: %s"
5638
5639#, c-format
5640msgid "Reading undo file: %s"
5641msgstr "Wczytuj� plik undo: %s"
5642
5643#, c-format
5644msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5645msgstr "E822: Nie mog� otworzy� pliku undo do odczytu: %s"
5646
5647#, c-format
5648msgid "E823: Not an undo file: %s"
5649msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
5650
5651#, c-format
5652msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5653msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
5654
5655#, c-format
5656msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5657msgstr "E826: Nie powiod�o si� odszyfrowywanie pliku undo: %s"
5658
5659#, c-format
5660msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5661msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
5662
5663#, c-format
5664msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5665msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
5666
5667msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5668msgstr "Zawarto�� pliku si� zmieni�a, nie mog� u�y� pliku undo"
5669
5670#, c-format
5671msgid "Finished reading undo file %s"
5672msgstr "Sko�czono wczytywanie pliku undo %s"
5673
5674msgid "Already at oldest change"
5675msgstr "Ju� w miejscu ostatniej zmiany"
5676
5677msgid "Already at newest change"
5678msgstr "Ju� w miejscu najnowszej zmiany"
5679
5680#, c-format
5681msgid "E830: Undo number %ld not found"
5682msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofni�cia %ld"
5683
5684msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5685msgstr "E438: u_undo: niew�a�ciwe numery wierszy"
5686
5687msgid "more line"
5688msgstr "1 wiersz wi�cej"
5689
5690msgid "more lines"
5691msgstr "wi�cej wierszy"
5692
5693msgid "line less"
5694msgstr "1 wiersz mniej"
5695
5696msgid "fewer lines"
5697msgstr "mniej wierszy"
5698
5699msgid "change"
5700msgstr "1 zmiana"
5701
5702msgid "changes"
5703msgstr "zmiany"
5704
5705#, c-format
5706msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5707msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5708
5709msgid "before"
5710msgstr "przed"
5711
5712msgid "after"
5713msgstr "za"
5714
5715msgid "Nothing to undo"
5716msgstr "Nie ma zmian do cofni�cia"
5717
5718msgid "number changes  time            saved"
5719msgstr "liczba zmiany  czas            zapisano"
5720
5721#, c-format
5722msgid "%ld seconds ago"
5723msgstr "%ld sekund temu"
5724
5725msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5726msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
5727
5728msgid "E439: undo list corrupt"
5729msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
5730
5731msgid "E440: undo line missing"
5732msgstr "E440: brak wiersza cofania"
5733
5734#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5735msgid ""
5736"\n"
5737"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5738msgstr ""
5739"\n"
5740"16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows"
5741
5742msgid ""
5743"\n"
5744"MS-Windows 64-bit GUI version"
5745msgstr ""
5746"\n"
5747"64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5748
5749msgid ""
5750"\n"
5751"MS-Windows 32-bit GUI version"
5752msgstr ""
5753"\n"
5754"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5755
5756msgid " in Win32s mode"
5757msgstr " w trybie Win32s"
5758
5759msgid " with OLE support"
5760msgstr " ze wspomaganiem OLE"
5761
5762msgid ""
5763"\n"
5764"MS-Windows 64-bit console version"
5765msgstr ""
5766"\n"
5767"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows"
5768
5769msgid ""
5770"\n"
5771"MS-Windows 32-bit console version"
5772msgstr ""
5773"\n"
5774"32 bitowa wersja na konsol� dla MS-Windows"
5775
5776msgid ""
5777"\n"
5778"MS-Windows 16-bit version"
5779msgstr ""
5780"\n"
5781"16 bitowa wersja dla MS-Windows"
5782
5783msgid ""
5784"\n"
5785"32-bit MS-DOS version"
5786msgstr ""
5787"\n"
5788"32 bitowa wersja dla MS-DOS"
5789
5790msgid ""
5791"\n"
5792"16-bit MS-DOS version"
5793msgstr ""
5794"\n"
5795"16 bitowa wersja dla MS-DOS"
5796
5797msgid ""
5798"\n"
5799"MacOS X (unix) version"
5800msgstr ""
5801"\n"
5802"wersja dla MacOS X (unix)"
5803
5804msgid ""
5805"\n"
5806"MacOS X version"
5807msgstr ""
5808"\n"
5809"wersja dla MacOS X"
5810
5811msgid ""
5812"\n"
5813"MacOS version"
5814msgstr ""
5815"\n"
5816"wersja dla MacOS"
5817
5818msgid ""
5819"\n"
5820"RISC OS version"
5821msgstr ""
5822"\n"
5823"wersja dla RISC OS"
5824
5825msgid ""
5826"\n"
5827"OpenVMS version"
5828msgstr ""
5829"\n"
5830"wersja dla OpenVMS"
5831
5832msgid ""
5833"\n"
5834"Included patches: "
5835msgstr ""
5836"\n"
5837"Zadane �aty: "
5838
5839msgid ""
5840"\n"
5841"Extra patches: "
5842msgstr ""
5843"\n"
5844"Ekstra �aty: "
5845
5846msgid "Modified by "
5847msgstr "Zmieniony przez "
5848
5849msgid ""
5850"\n"
5851"Compiled "
5852msgstr ""
5853"\n"
5854"Skompilowany "
5855
5856msgid "by "
5857msgstr "przez "
5858
5859msgid ""
5860"\n"
5861"Huge version "
5862msgstr ""
5863"\n"
5864"Olbrzymia wersja "
5865
5866msgid ""
5867"\n"
5868"Big version "
5869msgstr ""
5870"\n"
5871"Du�a wersja "
5872
5873msgid ""
5874"\n"
5875"Normal version "
5876msgstr ""
5877"\n"
5878"Normalna wersja "
5879
5880msgid ""
5881"\n"
5882"Small version "
5883msgstr ""
5884"\n"
5885"Ma�a wersja "
5886
5887msgid ""
5888"\n"
5889"Tiny version "
5890msgstr ""
5891"\n"
5892"Malutka wersja "
5893
5894msgid "without GUI."
5895msgstr "bez GUI."
5896
5897msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5898msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
5899
5900msgid "with GTK2 GUI."
5901msgstr "z GTK2 GUI."
5902
5903msgid "with X11-Motif GUI."
5904msgstr "z X11-Motif GUI."
5905
5906msgid "with X11-neXtaw GUI."
5907msgstr "z X11-neXtaw GUI."
5908
5909msgid "with X11-Athena GUI."
5910msgstr "z X11-Athena GUI."
5911
5912msgid "with Photon GUI."
5913msgstr "z Photon GUI."
5914
5915msgid "with GUI."
5916msgstr "z GUI."
5917
5918msgid "with Carbon GUI."
5919msgstr "z Carbon GUI."
5920
5921msgid "with Cocoa GUI."
5922msgstr "z Cocoa GUI."
5923
5924msgid "with (classic) GUI."
5925msgstr "z (klasycznym) GUI."
5926
5927msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5928msgstr "  Opcje w��czone (+) lub nie (-):\n"
5929
5930msgid "   system vimrc file: \""
5931msgstr "       vimrc systemu: \""
5932
5933msgid "     user vimrc file: \""
5934msgstr "   vimrc u�ytkownika: \""
5935
5936msgid " 2nd user vimrc file: \""
5937msgstr " 2-gi plik vimrc u�ytkownika: \""
5938
5939msgid " 3rd user vimrc file: \""
5940msgstr " 3-ci plik vimrc u�ytkownika: \""
5941
5942msgid "      user exrc file: \""
5943msgstr "    exrc u�ytkownika: \""
5944
5945msgid "  2nd user exrc file: \""
5946msgstr "  2-gi plik exrc u�ytkownika: \""
5947
5948msgid "  system gvimrc file: \""
5949msgstr "     gvimrc systemu: \""
5950
5951msgid "    user gvimrc file: \""
5952msgstr "  gvimrc u�ytkownika: \""
5953
5954msgid "2nd user gvimrc file: \""
5955msgstr "2-gi plik gvimrc u�ytkownika: \""
5956
5957msgid "3rd user gvimrc file: \""
5958msgstr "3-ci plik gvimrc u�ytkownika: \""
5959
5960msgid "    system menu file: \""
5961msgstr " systemowy plik menu: \""
5962
5963msgid "  fall-back for $VIM: \""
5964msgstr "   odwet dla $VIM-a: \""
5965
5966msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5967msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
5968
5969msgid "Compilation: "
5970msgstr "Kompilacja: "
5971
5972msgid "Compiler: "
5973msgstr "Kompilator: "
5974
5975msgid "Linking: "
5976msgstr "Konsolidacja: "
5977
5978msgid "  DEBUG BUILD"
5979msgstr "  KOMPILACJA DEBUG"
5980
5981msgid "VIM - Vi IMproved"
5982msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
5983
5984msgid "version "
5985msgstr "wersja "
5986
5987msgid "by Bram Moolenaar et al."
5988msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
5989
5990msgid "Vim is open source and freely distributable"
5991msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
5992
5993msgid "Help poor children in Uganda!"
5994msgstr "Pom� biednym dzieciom w Ugandzie!"
5995
5996msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5997msgstr "wprowad� :help iccf<Enter>        dla informacji o tym  "
5998
5999msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6000msgstr "wprowad� :q<Enter>                zako�czenie programu   "
6001
6002msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6003msgstr "wprowad� :help<Enter>  lub  <F1>  pomoc na bie��co       "
6004
6005msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
6006msgstr "wprowad� :help version7<Enter>    dla informacji o wersji"
6007
6008msgid "Running in Vi compatible mode"
6009msgstr "Dzia�am w trybie zgodno�ci z Vi"
6010
6011msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6012msgstr "wprowad� :set nocp<Enter>         warto�ci domy�lne Vim-a"
6013
6014msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6015msgstr "wprowad� :help cp-default<Enter>  dla informacji to tym  "
6016
6017msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6018msgstr "menu Pomoc->Sieroty        dla informacji to tym  "
6019
6020msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6021msgstr "Uruchomiony bez tryb�w, wpisany tekst jest wprowadzany"
6022
6023msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6024msgstr "menu  Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
6025
6026msgid "                              for two modes      "
6027msgstr "                  dla dw�ch tryb�w           "
6028
6029msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6030msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilno�� z Vi"
6031
6032msgid "                              for Vim defaults   "
6033msgstr "     dla domy�lnych ustawie� Vima   "
6034
6035msgid "Sponsor Vim development!"
6036msgstr "Sponsoruj rozw�j Vima!"
6037
6038msgid "Become a registered Vim user!"
6039msgstr "Zosta� zarejestrowanym u�ytkownikiem Vima!"
6040
6041msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6042msgstr "wprowad� :help sponsor<Enter>        dla informacji"
6043
6044msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6045msgstr "wprowad� :help register<Enter>        dla informacji"
6046
6047msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6048msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj si� dla informacji"
6049
6050msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6051msgstr "OSTRZE�ENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
6052
6053msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
6054msgstr "wprowad� :help windows95<Enter>   dla informacji to tym  "
6055
6056msgid "Already only one window"
6057msgstr "Ju� jest tylko jeden widok"
6058
6059msgid "E441: There is no preview window"
6060msgstr "E441: Nie ma okna podgl�du"
6061
6062msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6063msgstr "E442: Nie mog� rozdzieli� lewo-g�rnego i prawo-dolnego jednocze�nie"
6064
6065msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6066msgstr "E443: Nie mog� przekr�ci�, gdy inne okno jest rozdzielone"
6067
6068msgid "E444: Cannot close last window"
6069msgstr "E444: Nie mog� zamkn�� ostatniego okna"
6070
6071msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6072msgstr "E813: Nie mo�na zamkn�� okna autocmd"
6073
6074msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6075msgstr "E814: Nie mo�na zamkn�� okna, zosta�oby tylko okno autocmd"
6076
6077msgid "E445: Other window contains changes"
6078msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
6079
6080msgid "E446: No file name under cursor"
6081msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
6082
6083#, c-format
6084msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6085msgstr "E447: Nie mog� znale�� pliku \"%s\" w tropie"
6086
6087#, c-format
6088msgid "E370: Could not load library %s"
6089msgstr "E370: Nie mog�em za�adowa� biblioteki %s"
6090
6091msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6092msgstr ""
6093"Przykro mi, ta komenda jest wy��czona: nie mog�em za�adowa� biblioteki Perla."
6094
6095msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6096msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu�u Safe"
6097
6098msgid "Edit with &multiple Vims"
6099msgstr "Edytuj w &wielu Vimach"
6100
6101msgid "Edit with single &Vim"
6102msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
6103
6104msgid "Diff with Vim"
6105msgstr "Diff z Vimem"
6106
6107msgid "Edit with &Vim"
6108msgstr "Edytuj w &Vimie"
6109
6110#. Now concatenate
6111msgid "Edit with existing Vim - "
6112msgstr "Edytuj z istniej�cym Vimem - "
6113
6114msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6115msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie"
6116
6117msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6118msgstr "B��d tworzenia procesu: Sprawd� czy gvim jest w twojej �cie�ce!"
6119
6120msgid "gvimext.dll error"
6121msgstr "b��d gvimext.dll"
6122
6123msgid "Path length too long!"
6124msgstr "Za d�uga �cie�ka!"
6125
6126msgid "--No lines in buffer--"
6127msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
6128
6129#.
6130#. * The error messages that can be shared are included here.
6131#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6132#.
6133msgid "E470: Command aborted"
6134msgstr "E470: Przerwanie komendy"
6135
6136msgid "E471: Argument required"
6137msgstr "E471: wymagany argument"
6138
6139msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6140msgstr "E10: po \\ powinno by� /, ? lub &"
6141
6142msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6143msgstr ""
6144"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece�; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
6145
6146msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6147msgstr ""
6148"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bie��cym szukaniu katalogu lub "
6149"znacznika"
6150
6151msgid "E171: Missing :endif"
6152msgstr "E171: Brak :endif"
6153
6154msgid "E600: Missing :endtry"
6155msgstr "E600: Brak :endtry"
6156
6157msgid "E170: Missing :endwhile"
6158msgstr "E170: Brak :endwhile"
6159
6160msgid "E170: Missing :endfor"
6161msgstr "E170: Brak :endfor"
6162
6163msgid "E588: :endwhile without :while"
6164msgstr "E588: :endwhile bez :while"
6165
6166msgid "E588: :endfor without :for"
6167msgstr "E588: :endfor bez :for"
6168
6169msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6170msgstr "E13: Plik istnieje (wymu� poprzez !)"
6171
6172msgid "E472: Command failed"
6173msgstr "E472: Komenda nie powiod�a si�"
6174
6175#, c-format
6176msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6177msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
6178
6179#, c-format
6180msgid "E235: Unknown font: %s"
6181msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
6182
6183#, c-format
6184msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6185msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma sta�ej szeroko�ci znak�w"
6186
6187msgid "E473: Internal error"
6188msgstr "E473: B��d wewn�trzny"
6189
6190msgid "Interrupted"
6191msgstr "Przerwane"
6192
6193msgid "E14: Invalid address"
6194msgstr "E14: Niew�a�ciwy adres"
6195
6196msgid "E474: Invalid argument"
6197msgstr "E474: Niew�a�ciwy argument"
6198
6199#, c-format
6200msgid "E475: Invalid argument: %s"
6201msgstr "E475: Niew�a�ciwy argument: %s"
6202
6203#, c-format
6204msgid "E15: Invalid expression: %s"
6205msgstr "E15: Niew�a�ciwe wyra�enie: %s"
6206
6207msgid "E16: Invalid range"
6208msgstr "E16: Niew�a�ciwy zakres"
6209
6210msgid "E476: Invalid command"
6211msgstr "E476: Niew�a�ciwa komenda"
6212
6213#, c-format
6214msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6215msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
6216
6217#, c-format
6218msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6219msgstr "E364: Wywo�anie z biblioteki nie powiod�o si� dla \"%s()\""
6220
6221#, c-format
6222msgid "E448: Could not load library function %s"
6223msgstr "E448: Nie mo�na za�adowa� funkcji biblioteki %s"
6224
6225msgid "E19: Mark has invalid line number"
6226msgstr "E19: Zak�adka ma niew�a�ciwy numer wiersza"
6227
6228msgid "E20: Mark not set"
6229msgstr "E20: Zak�adka nienastawiona"
6230
6231msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6232msgstr "E21: Nie mog� wykona� zmian, 'modifiable' jest wy��czone"
6233
6234msgid "E22: Scripts nested too deep"
6235msgstr "E22: Zbyt g��bokie zagnie�d�enie skrypt�w"
6236
6237msgid "E23: No alternate file"
6238msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
6239
6240msgid "E24: No such abbreviation"
6241msgstr "E24: Nie ma takiego skr�tu"
6242
6243msgid "E477: No ! allowed"
6244msgstr "E477: Niedozwolone !"
6245
6246msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6247msgstr "E25: GUI nie mo�e by� u�yte: Nie w��czono podczas kompilacji"
6248
6249msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6250msgstr "E26: Hebrajski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n"
6251
6252msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6253msgstr "E27: Farsi nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n"
6254
6255msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6256msgstr "E800: Arabski nie mo�e by� u�yty: Nie w��czono podczas kompilacji\n"
6257
6258#, c-format
6259msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6260msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy pod�wietlania: %s"
6261
6262msgid "E29: No inserted text yet"
6263msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze �adnego tekstu"
6264
6265msgid "E30: No previous command line"
6266msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza polece�"
6267
6268msgid "E31: No such mapping"
6269msgstr "E31: Nie ma takiego przyporz�dkowania"
6270
6271msgid "E479: No match"
6272msgstr "E479: Brak dopasowa�"
6273
6274#, c-format
6275msgid "E480: No match: %s"
6276msgstr "E480: Brak dopasowa�: %s"
6277
6278msgid "E32: No file name"
6279msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
6280
6281msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6282msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyra�enia regularnego"
6283
6284msgid "E34: No previous command"
6285msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
6286
6287msgid "E35: No previous regular expression"
6288msgstr "E35: Brak poprzedniego wyra�enia regularnego"
6289
6290msgid "E481: No range allowed"
6291msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
6292
6293msgid "E36: Not enough room"
6294msgstr "E36: Brak miejsca"
6295
6296#, c-format
6297msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6298msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
6299
6300#, c-format
6301msgid "E482: Can't create file %s"
6302msgstr "E482: Nie mog� stworzy� pliku %s"
6303
6304msgid "E483: Can't get temp file name"
6305msgstr "E483: Nie mog� pobra� nazwy pliku tymczasowego"
6306
6307#, c-format
6308msgid "E484: Can't open file %s"
6309msgstr "E484: Nie mog� otworzy� pliku %s"
6310
6311#, c-format
6312msgid "E485: Can't read file %s"
6313msgstr "E485: Nie mog� odczyta� pliku %s"
6314
6315msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6316msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymu� przez !)"
6317
6318msgid "E38: Null argument"
6319msgstr "E38: Zerowy argument"
6320
6321msgid "E39: Number expected"
6322msgstr "E39: Oczekuj� liczby"
6323
6324#, c-format
6325msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6326msgstr "E40: Nie mog� otworzy� pliku b��d�w %s"
6327
6328msgid "E233: cannot open display"
6329msgstr "E233: nie mog� otworzy� ekranu"
6330
6331msgid "E41: Out of memory!"
6332msgstr "E41: Pami�� wyczerpana!"
6333
6334msgid "Pattern not found"
6335msgstr "Nie znaleziono wzorca"
6336
6337#, c-format
6338msgid "E486: Pattern not found: %s"
6339msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
6340
6341msgid "E487: Argument must be positive"
6342msgstr "E487: Argument musi by� dodatni"
6343
6344msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6345msgstr "E459: Nie mo�na przej�� do poprzedniego katalogu"
6346
6347msgid "E42: No Errors"
6348msgstr "E42: Brak B��d�w"
6349
6350msgid "E776: No location list"
6351msgstr "E776: Brak listy lokacji"
6352
6353msgid "E43: Damaged match string"
6354msgstr "E43: Popsuty ci�g wzorca"
6355
6356msgid "E44: Corrupted regexp program"
6357msgstr "E44: Zepsuty program wyra�e� regularnych"
6358
6359msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6360msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymu� poprzez !)"
6361
6362#, c-format
6363msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6364msgstr "E46: Nie mog� zmieni� zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
6365
6366#, c-format
6367msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6368msgstr "E794: Nie mog� ustawi� zmiennej w piaskownicy: \"%s\""
6369
6370msgid "E47: Error while reading errorfile"
6371msgstr "E47: B��d w trakcie czytania pliku b��d�w"
6372
6373msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6374msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
6375
6376msgid "E523: Not allowed here"
6377msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
6378
6379msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6380msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
6381
6382msgid "E49: Invalid scroll size"
6383msgstr "E49: Niew�a�ciwa wielko�� przewini�cia"
6384
6385msgid "E91: 'shell' option is empty"
6386msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
6387
6388msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6389msgstr "E255: Nie mog�em wczyta� danych znaku!"
6390
6391msgid "E72: Close error on swap file"
6392msgstr "E72: B��d podczas zamykania pliku wymiany"
6393
6394msgid "E73: tag stack empty"
6395msgstr "E73: stos znacznik�w jest pusty"
6396
6397msgid "E74: Command too complex"
6398msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
6399
6400msgid "E75: Name too long"
6401msgstr "E75: Zbyt d�uga nazwa"
6402
6403msgid "E76: Too many ["
6404msgstr "E76: Zbyt wiele ["
6405
6406msgid "E77: Too many file names"
6407msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plik�w"
6408
6409msgid "E488: Trailing characters"
6410msgstr "E488: Nadst�pne znaczki"
6411
6412msgid "E78: Unknown mark"
6413msgstr "E78: Nieznana zak�adka"
6414
6415msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6416msgstr "E79: Nie mog� rozwin�� znak�w wieloznacznych"
6417
6418msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6419msgstr "E591: 'winheight' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminheight'"
6420
6421msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6422msgstr "E592: 'winwidth' nie mo�e by� mniejsze ni� 'winminwidth'"
6423
6424msgid "E80: Error while writing"
6425msgstr "E80: B��d w trakcie zapisu"
6426
6427msgid "Zero count"
6428msgstr "Zerowy licznik"
6429
6430msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6431msgstr "E81: U�ycie <SID> poza kontekstem skryptu"
6432
6433msgid "E449: Invalid expression received"
6434msgstr "E449: Odebra�em niew�a�ciwe wyra�enie"
6435
6436msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6437msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mog� zmieni�"
6438
6439msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6440msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu"
6441
6442#, c-format
6443msgid "E685: Internal error: %s"
6444msgstr "E685: B��d wewn�trzny: %s"
6445
6446msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6447msgstr "E363: Wzorzec u�ywa wi�cej pami�ci ni� 'maxmempattern'"
6448
6449msgid "E749: empty buffer"
6450msgstr "E749: pusty bufor"
6451
6452msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6453msgstr "E682: Niew�a�ciwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
6454
6455msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6456msgstr "E139: Plik jest za�adowany w innym buforze"
6457
6458#, c-format
6459msgid "E764: Option '%s' is not set"
6460msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
6461
6462msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6463msgstr "szukanie dobi�o G�RY; kontynuacja od KO�CA"
6464
6465msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6466msgstr "szukanie dobi�o KO�CA; kontynuacja od G�RY"
6467
6468#, c-format
6469msgid "Need encryption key for \"%s\""
6470msgstr "Potrzebuj� klucza szyfrowania dla \"%s\""
6471
6472msgid "writelines() requires list of strings"
6473msgstr "writelines() wymaga listy ci�g�w"
6474
6475msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6476msgstr "E264: Python: B��d w uruchomieniu obiekt�w I/O"
6477
6478msgid "no such buffer"
6479msgstr "nie ma takiego bufora"
6480
6481msgid "attempt to refer to deleted window"
6482msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego okna"
6483
6484msgid "readonly attribute"
6485msgstr "atrybut tylko do odczytu"
6486
6487msgid "cursor position outside buffer"
6488msgstr "pozycja kursora poza buforem"
6489
6490#, c-format
6491msgid "<window object (deleted) at %p>"
6492msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>"
6493
6494#, c-format
6495msgid "<window object (unknown) at %p>"
6496msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>"
6497
6498#, c-format
6499msgid "<window %d>"
6500msgstr "<okno %d>"
6501
6502msgid "no such window"
6503msgstr "nie ma takiego okna"
6504
6505msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6506msgstr "pr�ba odniesienia do skasowanego bufora"
6507
6508#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
6509#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tU�ywaj zasob�w tak jak by Vim by� <nazwa>"
6510
6511#~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
6512#~ msgstr "\t\t\t  (Niezaimplementowane)\n"
6513
6514#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
6515#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
6516
6517#~ msgid "Vim dialog..."
6518#~ msgstr "Dialog Vima..."
6519
6520#~ msgid "Font Selection"
6521#~ msgstr "Wyb�r czcionki"
6522
6523#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
6524#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
6525
6526#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
6527#~ msgstr "E291: Tw�j GTK+ jest starszy ni� 1.2.3. Pole statusu wy��czono"
6528
6529#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
6530#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadze� nie jest uruchomiony"
6531
6532#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
6533#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
6534
6535#~ msgid "with GTK GUI."
6536#~ msgstr "z GTK GUI."
6537
6538#~ msgid "[NL found]"
6539#~ msgstr "[znaleziono NL]"
6540
6541#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
6542#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln� liczb� po��cze� cscope"
6543