1# Norwegian (Bokm�l) translation of Vim. 2# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. 3# FIRST AUTHOR �yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007. 4# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256 5# 6# Comments and error reports appreciated. 7# 8# Information about the "Vim in Norwegian" project: 9# 10# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/ 11# 12# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz 13# format from 14# 15# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/ 16# 17# The files are stored in the Subversion version control system and 18# users of this software can check out the latest version with 19# 20# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs 21# 22# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs" 23# directory. 24# 25msgid "" 26msgstr "" 27"Project-Id-Version: Vim 6.x\n" 28"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 29"POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n" 30"PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n" 31"Last-Translator: �yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" 32"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" 33"MIME-Version: 1.0\n" 34"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36 37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 38msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter�..." 39 40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 41msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen�..." 42 43msgid "E515: No buffers were unloaded" 44msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut" 45 46msgid "E516: No buffers were deleted" 47msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet" 48 49msgid "E517: No buffers were wiped out" 50msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut" 51 52msgid "1 buffer unloaded" 53msgstr "1 buffer ble lastet ut" 54 55#, c-format 56msgid "%d buffers unloaded" 57msgstr "%d buffere ble lastet ut" 58 59msgid "1 buffer deleted" 60msgstr "1 buffer ble slettet" 61 62#, c-format 63msgid "%d buffers deleted" 64msgstr "%d buffere ble slettet" 65 66msgid "1 buffer wiped out" 67msgstr "1 buffer ble visket ut" 68 69#, c-format 70msgid "%d buffers wiped out" 71msgstr "%d buffere ble visket ut" 72 73msgid "E84: No modified buffer found" 74msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer" 75 76#. back where we started, didn't find anything. 77msgid "E85: There is no listed buffer" 78msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere" 79 80#, c-format 81msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 82msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke" 83 84msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 85msgstr "E87: Kan ikke g� forbi siste buffer" 86 87msgid "E88: Cannot go before first buffer" 88msgstr "E88: Kan ikke g� forbi f�rste buffer" 89 90#, c-format 91msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 92msgstr "" 93"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for � " 94"overstyre)" 95 96msgid "E90: Cannot unload last buffer" 97msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer" 98 99msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 100msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt" 101 102#, c-format 103msgid "E92: Buffer %ld not found" 104msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld" 105 106#, c-format 107msgid "E93: More than one match for %s" 108msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s" 109 110#, c-format 111msgid "E94: No matching buffer for %s" 112msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s" 113 114#, c-format 115msgid "line %ld" 116msgstr "linje %ld" 117 118msgid "E95: Buffer with this name already exists" 119msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede" 120 121msgid " [Modified]" 122msgstr " [Modifisert]" 123 124msgid "[Not edited]" 125msgstr "[Uredigert]" 126 127msgid "[New file]" 128msgstr "[Ny fil]" 129 130msgid "[Read errors]" 131msgstr "[Lesefeil]" 132 133msgid "[readonly]" 134msgstr "[skrivebeskyttet]" 135 136#, c-format 137msgid "1 line --%d%%--" 138msgstr "1 linje --%d%%--" 139 140#, c-format 141msgid "%ld lines --%d%%--" 142msgstr "%ld linjer --%d%%--" 143 144#, c-format 145msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 146msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " 147 148msgid "[No Name]" 149msgstr "[Uten navn]" 150 151#. must be a help buffer 152msgid "help" 153msgstr "hjelp" 154 155msgid "[Help]" 156msgstr "[Hjelp]" 157 158msgid "[Preview]" 159msgstr "[Forh�ndsvisning]" 160 161msgid "All" 162msgstr "Alt" 163 164msgid "Bot" 165msgstr "Bunn" 166 167msgid "Top" 168msgstr "Topp" 169 170#, c-format 171msgid "" 172"\n" 173"# Buffer list:\n" 174msgstr "" 175"\n" 176"# Bufferliste:\n" 177 178msgid "[Location List]" 179msgstr "[Plassliste]" 180 181#~ msgid "[Quickfix List]" 182#~ msgstr "" 183 184msgid "" 185"\n" 186"--- Signs ---" 187msgstr "" 188"\n" 189"--- Skilt ---" 190 191#, c-format 192msgid "Signs for %s:" 193msgstr "Skilt for %s:" 194 195#, c-format 196msgid " line=%ld id=%d name=%s" 197msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" 198 199#, c-format 200msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 201msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere" 202 203msgid "E97: Cannot create diffs" 204msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler" 205 206msgid "Patch file" 207msgstr "Patch fil" 208 209msgid "E98: Cannot read diff output" 210msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" 211 212msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 213msgstr "E99: N�v�rende buffer er ikke i differansemodus" 214 215msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 216msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar" 217 218msgid "E100: No other buffer in diff mode" 219msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" 220 221msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 222msgstr "" 223"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes" 224 225#, c-format 226msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 227msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\"" 228 229#, c-format 230msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 231msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" 232 233msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 234msgstr "E787: Uventet forandring i buffer" 235 236msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 237msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" 238 239msgid "E544: Keymap file not found" 240msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" 241 242msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 243msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kj�rt fil" 244 245msgid "E791: Empty keymap entry" 246msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppf�ring" 247 248msgid " Keyword completion (^N^P)" 249msgstr " N�kkelordfullf�ring (^N^P)" 250 251#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 252#, fuzzy 253#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 254#~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" 255 256msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 257msgstr " Fullf�ring av hel linje (^L^N^P)" 258 259msgid " File name completion (^F^N^P)" 260msgstr " Fullf�ring av filnavn (^F^N^P)" 261 262msgid " Tag completion (^]^N^P)" 263msgstr " Fullf�ring av tag (^]^N^P)" 264 265msgid " Path pattern completion (^N^P)" 266msgstr " Stim�nster-fullf�ring (^N^P)" 267 268msgid " Definition completion (^D^N^P)" 269msgstr " Fullf�ring av defineringer (^D^N^P)" 270 271msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 272msgstr " Fullf�ring fra ordliste (^K^N^P)" 273 274msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 275msgstr " Thesaurus-fullf�ring (^T^N^P)" 276 277msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 278msgstr " Kommandolinje-fullf�ring (^V^N^P)" 279 280msgid " User defined completion (^U^N^P)" 281msgstr " Brukerdefinert fullf�ring (^U^N^P)" 282 283msgid " Omni completion (^O^N^P)" 284msgstr " Omni-fullf�ring (^O^N^P)" 285 286#, fuzzy 287#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 288#~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)" 289 290msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 291msgstr " Lokal n�kkelordfullf�ring (^N^P)" 292 293msgid "Hit end of paragraph" 294msgstr "Kom til slutten av avsnittet" 295 296msgid "'dictionary' option is empty" 297msgstr "'dictionary'-valget er tomt" 298 299msgid "'thesaurus' option is empty" 300msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" 301 302#, c-format 303msgid "Scanning dictionary: %s" 304msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" 305 306msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 307msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)" 308 309msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 310msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)" 311 312#, c-format 313msgid "Scanning: %s" 314msgstr "Leter: %s" 315 316#, c-format 317msgid "Scanning tags." 318msgstr "Leter gjennom tagger." 319 320msgid " Adding" 321msgstr " Legger til" 322 323#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 324#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 325#. * longer needed. -- Acevedo. 326#. 327msgid "-- Searching..." 328msgstr "-- S�ker�..." 329 330msgid "Back at original" 331msgstr "Tilbake i originalen" 332 333msgid "Word from other line" 334msgstr "Ord fra annen linje" 335 336msgid "The only match" 337msgstr "Det eneste treffet" 338 339#, c-format 340msgid "match %d of %d" 341msgstr "treff %d av %d" 342 343#, c-format 344msgid "match %d" 345msgstr "treff %d" 346 347msgid "E18: Unexpected characters in :let" 348msgstr "E18: Uventede tegn i :let" 349 350#, c-format 351msgid "E684: list index out of range: %ld" 352msgstr "E684: Listeindeks utenfor omr�de: %ld" 353 354#, c-format 355msgid "E121: Undefined variable: %s" 356msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" 357 358msgid "E111: Missing ']'" 359msgstr "E111: Mangler ']'" 360 361#, c-format 362msgid "E686: Argument of %s must be a List" 363msgstr "E686: Parameter til %s m� v�re en liste" 364 365#, c-format 366msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 367msgstr "E712: Parameter til %s m� v�re en liste eller ordliste" 368 369msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 370msgstr "E713: Kan ikke bruke tom n�kkel med ordliste" 371 372msgid "E714: List required" 373msgstr "E714: Liste p�krevet" 374 375msgid "E715: Dictionary required" 376msgstr "E715: Ordliste p�krevet" 377 378#, c-format 379msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 380msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" 381 382#, c-format 383msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 384msgstr "E716: N�kkelen finnes ikke i ordliste: %s" 385 386#, c-format 387msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 388msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for � erstatte den" 389 390msgid "E717: Dictionary entry already exists" 391msgstr "E717: Ordlisteoppf�ring finnes allerede" 392 393msgid "E718: Funcref required" 394msgstr "E718: Funksjonsreferanse n�dvendig" 395 396msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 397msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste" 398 399#, c-format 400msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 401msgstr "E734: Feil variabeltype for %s=" 402 403#, c-format 404msgid "E130: Unknown function: %s" 405msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s" 406 407#, c-format 408msgid "E461: Illegal variable name: %s" 409msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" 410 411msgid "E687: Less targets than List items" 412msgstr "E687: F�rre m�l enn listeelementer" 413 414msgid "E688: More targets than List items" 415msgstr "E688: Flere m�l enn listeelementer" 416 417msgid "Double ; in list of variables" 418msgstr "Dobbel ; i variabelliste" 419 420#, c-format 421msgid "E738: Can't list variables for %s" 422msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s" 423 424msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 425msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste" 426 427msgid "E708: [:] must come last" 428msgstr "E708: [:] m� komme sist" 429 430msgid "E709: [:] requires a List value" 431msgstr "E709: [:] krever en listeverdi" 432 433msgid "E710: List value has more items than target" 434msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn m�l" 435 436msgid "E711: List value has not enough items" 437msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer" 438 439msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 440msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for" 441 442#, c-format 443msgid "E107: Missing parentheses: %s" 444msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" 445 446#, c-format 447msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 448msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" 449 450msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 451msgstr "E743: Variabel n�stet for dypt for (un)lock" 452 453msgid "E109: Missing ':' after '?'" 454msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" 455 456msgid "E691: Can only compare List with List" 457msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste" 458 459msgid "E692: Invalid operation for Lists" 460msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister" 461 462msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 463msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste" 464 465msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 466msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste" 467 468msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 469msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse" 470 471msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 472msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser" 473 474msgid "E110: Missing ')'" 475msgstr "E110: Mangler ')'" 476 477msgid "E695: Cannot index a Funcref" 478msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse" 479 480#, c-format 481msgid "E112: Option name missing: %s" 482msgstr "E112: Navn p� valg mangler: %s" 483 484#, c-format 485msgid "E113: Unknown option: %s" 486msgstr "E113: Ukjent valg: %s" 487 488#, c-format 489msgid "E114: Missing quote: %s" 490msgstr "E114: Mangler anf�rselstegn (\"): %s" 491 492#, c-format 493msgid "E115: Missing quote: %s" 494msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" 495 496#, c-format 497msgid "E696: Missing comma in List: %s" 498msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s" 499 500#, c-format 501msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 502msgstr "E697: Mangler slutt p� liste ']': %s" 503 504#, c-format 505msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 506msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s" 507 508#, c-format 509msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 510msgstr "E721: Duplisert n�kkel i ordliste: \"%s\"" 511 512#, c-format 513msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 514msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s" 515 516#, c-format 517msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 518msgstr "E723: Mangler slutt p� ordliste '}': %s" 519 520msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 521msgstr "E724: Variabel n�stet for dypt for visning" 522 523#, c-format 524msgid "E117: Unknown function: %s" 525msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" 526 527#, c-format 528msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 529msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" 530 531#, c-format 532msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 533msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" 534 535#, c-format 536msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 537msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s" 538 539msgid "E699: Too many arguments" 540msgstr "E699: For mange parametere" 541 542msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 543msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus" 544 545#. 546#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 547#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 548#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 549#. 550msgid "&Ok" 551msgstr "&Ok" 552 553#, c-format 554msgid "E737: Key already exists: %s" 555msgstr "E737: N�kkelen finnes allerede: %s" 556 557#, c-format 558msgid "+-%s%3ld lines: " 559msgstr "+-%s%3ld linjer: " 560 561#, c-format 562msgid "E700: Unknown function: %s" 563msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s" 564 565msgid "" 566"&OK\n" 567"&Cancel" 568msgstr "" 569"&OK\n" 570"&Avbryt" 571 572msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 573msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" 574 575msgid "E786: Range not allowed" 576msgstr "E786: Omr�de ikke tillatt" 577 578msgid "E701: Invalid type for len()" 579msgstr "E701: Ugyldig type for len()" 580 581msgid "E726: Stride is zero" 582msgstr "E726: �kning er null" 583 584msgid "E727: Start past end" 585msgstr "E727: Starten er bak slutten" 586 587msgid "<empty>" 588msgstr "<tom>" 589 590msgid "E240: No connection to Vim server" 591msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" 592 593#, c-format 594msgid "E241: Unable to send to %s" 595msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" 596 597msgid "E277: Unable to read a server reply" 598msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" 599 600msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 601msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" 602 603msgid "E258: Unable to send to client" 604msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" 605 606msgid "E702: Sort compare function failed" 607msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet" 608 609msgid "(Invalid)" 610msgstr "(Ugyldig)" 611 612msgid "E677: Error writing temp file" 613msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil" 614 615msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 616msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer" 617 618msgid "E745: Using a List as a Number" 619msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer" 620 621msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 622msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer" 623 624msgid "E729: using Funcref as a String" 625msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng" 626 627msgid "E730: using List as a String" 628msgstr "E730: Bruker en liste som en streng" 629 630msgid "E731: using Dictionary as a String" 631msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng" 632 633#, c-format 634msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 635msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse m� ha stor forbokstav: %s" 636 637#, c-format 638msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 639msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s" 640 641#, c-format 642msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 643msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s" 644 645#, c-format 646msgid "E795: Cannot delete variable %s" 647msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s" 648 649#, c-format 650msgid "E741: Value is locked: %s" 651msgstr "E741: Verdi er l�st: %s" 652 653msgid "Unknown" 654msgstr "Ukjent" 655 656#, c-format 657msgid "E742: Cannot change value of %s" 658msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s" 659 660msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 661msgstr "E698: Variabel n�stet for dypt til � lage en kopi" 662 663#, c-format 664msgid "E124: Missing '(': %s" 665msgstr "E124: Mangler '(': %s" 666 667#, c-format 668msgid "E125: Illegal argument: %s" 669msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" 670 671msgid "E126: Missing :endfunction" 672msgstr "E126: Mangler :endfunction" 673 674#, c-format 675msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 676msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s" 677 678msgid "E129: Function name required" 679msgstr "E129: Funksjonsnavn n�dvendig" 680 681#, c-format 682msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 683msgstr "E128: Funksjonsnavn m� ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s" 684 685#, c-format 686msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 687msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" 688 689msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 690msgstr "E132: Funksjonskalldybden er st�rre enn 'maxfuncdepth'" 691 692#, c-format 693msgid "calling %s" 694msgstr "kaller %s" 695 696#, c-format 697msgid "%s aborted" 698msgstr "%s avbrutt" 699 700#, c-format 701msgid "%s returning #%ld" 702msgstr "%s returnerer #%ld" 703 704#, c-format 705msgid "%s returning %s" 706msgstr "%s returnerer %s" 707 708#, c-format 709msgid "continuing in %s" 710msgstr "fortsetter i %s" 711 712msgid "E133: :return not inside a function" 713msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" 714 715#, c-format 716msgid "" 717"\n" 718"# global variables:\n" 719msgstr "" 720"\n" 721"# globale variabler:\n" 722 723msgid "" 724"\n" 725"\tLast set from " 726msgstr "" 727"\n" 728"\tSist satt fra " 729 730#, c-format 731msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 732msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 733 734#, c-format 735msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 736msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 737 738#, c-format 739msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 740msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 741 742msgid "E134: Move lines into themselves" 743msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv" 744 745msgid "1 line moved" 746msgstr "1 linje flyttet" 747 748#, c-format 749msgid "%ld lines moved" 750msgstr "%ld linjer flyttet" 751 752#, c-format 753msgid "%ld lines filtered" 754msgstr "%ld linjer filtrert" 755 756msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 757msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer" 758 759msgid "[No write since last change]\n" 760msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" 761 762#, c-format 763msgid "%sviminfo: %s in line: " 764msgstr "%sviminfo: %s i linje: " 765 766msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 767msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen" 768 769#, c-format 770msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 771msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" 772 773msgid " info" 774msgstr " info" 775 776msgid " marks" 777msgstr " merker" 778 779msgid " FAILED" 780msgstr " FEILET" 781 782#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 783#, c-format 784msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 785msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" 786 787#, c-format 788msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 789msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!" 790 791#, c-format 792msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 793msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" 794 795#. Write the info: 796#, c-format 797msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 798msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" 799 800#, c-format 801msgid "" 802"# You may edit it if you're careful!\n" 803"\n" 804msgstr "" 805"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" 806"\n" 807 808#, c-format 809msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 810msgstr "# Verdien av 'encoding' n�r denne filen ble skrevet\n" 811 812msgid "Illegal starting char" 813msgstr "Ulovlig starttegn" 814 815msgid "Save As" 816msgstr "Lagre som" 817 818msgid "Write partial file?" 819msgstr "Skrive delvis fil?" 820 821msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 822msgstr "E140: Bruk ! for � skrive delvis buffer" 823 824#, c-format 825msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 826msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?" 827 828#, c-format 829msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 830msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?" 831 832#, c-format 833msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 834msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)" 835 836#, c-format 837msgid "E141: No file name for buffer %ld" 838msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" 839 840msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 841msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" 842 843#, c-format 844msgid "" 845"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 846"Do you wish to write anyway?" 847msgstr "" 848"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n" 849"Vil du lagre likevel?" 850 851msgid "Edit File" 852msgstr "Rediger fil" 853 854#, c-format 855msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 856msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s" 857 858msgid "E144: non-numeric argument to :z" 859msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z" 860 861msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 862msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim" 863 864msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 865msgstr "E146: Regul�re uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver" 866 867#, c-format 868msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 869msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 870 871msgid "(Interrupted) " 872msgstr "(Avbrutt) " 873 874msgid "1 match" 875msgstr "1 treff" 876 877msgid "1 substitution" 878msgstr "1 erstatning" 879 880#, c-format 881msgid "%ld matches" 882msgstr "%ld treff" 883 884#, c-format 885msgid "%ld substitutions" 886msgstr "%ld erstatninger" 887 888msgid " on 1 line" 889msgstr " i 1 linje" 890 891#, c-format 892msgid " on %ld lines" 893msgstr " i %ld linjer" 894 895msgid "E147: Cannot do :global recursive" 896msgstr "E147: Kan ikke gj�re :global rekursiv" 897 898msgid "E148: Regular expression missing from global" 899msgstr "E148: Regul�rt uttrykk mangler i global kommando" 900 901#, c-format 902msgid "Pattern found in every line: %s" 903msgstr "S�kestreng funnet i alle linjene: %s" 904 905#, c-format 906msgid "" 907"\n" 908"# Last Substitute String:\n" 909"$" 910msgstr "" 911"\n" 912"# Siste erstatningstekst:\n" 913"$" 914 915msgid "E478: Don't panic!" 916msgstr "E478: Ingen panikk!" 917 918#, c-format 919msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 920msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s" 921 922#, c-format 923msgid "E149: Sorry, no help for %s" 924msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s" 925 926#, c-format 927msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 928msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\"" 929 930#, c-format 931msgid "E150: Not a directory: %s" 932msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s" 933 934#, c-format 935msgid "E152: Cannot open %s for writing" 936msgstr "E152: Kan ikke �pne %s for skriving" 937 938#, c-format 939msgid "E153: Unable to open %s for reading" 940msgstr "E153: Kan ikke �pne %s for lesing" 941 942#, c-format 943msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 944msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme spr�k: %s" 945 946#, c-format 947msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 948msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s" 949 950#, c-format 951msgid "E160: Unknown sign command: %s" 952msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s" 953 954msgid "E156: Missing sign name" 955msgstr "E156: Mangler skiltnavn" 956 957msgid "E612: Too many signs defined" 958msgstr "E612: For mange skilt definert" 959 960#, c-format 961msgid "E239: Invalid sign text: %s" 962msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s" 963 964#, c-format 965msgid "E155: Unknown sign: %s" 966msgstr "E155: Ukjent skilt: %s" 967 968msgid "E159: Missing sign number" 969msgstr "E159: Mangler skiltnummer" 970 971#, c-format 972msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 973msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s" 974 975#, c-format 976msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 977msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld" 978 979msgid " (NOT FOUND)" 980msgstr " (IKKE FUNNET)" 981 982msgid " (not supported)" 983msgstr " (ikke st�ttet)" 984 985msgid "[Deleted]" 986msgstr "[Slettet]" 987 988msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 989msgstr "G�r inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for � fortsette." 990 991#, c-format 992msgid "line %ld: %s" 993msgstr "linje %ld: %s" 994 995#, c-format 996msgid "cmd: %s" 997msgstr "kommando: %s" 998 999#, c-format 1000msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 1001msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld" 1002 1003#, c-format 1004msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1005msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s" 1006 1007msgid "No breakpoints defined" 1008msgstr "Ingen stoppunkt definert" 1009 1010#, c-format 1011msgid "%3d %s %s line %ld" 1012msgstr "%3d %s %s linje %ld" 1013 1014msgid "E750: First use :profile start <fname>" 1015msgstr "E750: Bruk f�rst :profile start <filnavn>" 1016 1017#, c-format 1018msgid "Save changes to \"%s\"?" 1019msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?" 1020 1021msgid "Untitled" 1022msgstr "Uten navn" 1023 1024#, c-format 1025msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1026msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\"" 1027 1028msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1029msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)" 1030 1031msgid "E163: There is only one file to edit" 1032msgstr "E163: Det er bare en fil � redigere" 1033 1034msgid "E164: Cannot go before first file" 1035msgstr "E164: Kan ikke g� forbi f�rste fil" 1036 1037msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1038msgstr "E165: Kan ikke g� forbi siste fil" 1039 1040#, c-format 1041msgid "E666: compiler not supported: %s" 1042msgstr "E666: Kompilatoren er ikke st�ttet: %s" 1043 1044#, c-format 1045msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1046msgstr "S�ker etter \"%s\" i \"%s\"" 1047 1048#, c-format 1049msgid "Searching for \"%s\"" 1050msgstr "S�ker etter \"%s\"" 1051 1052#, c-format 1053msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1054msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\"" 1055 1056msgid "Source Vim script" 1057msgstr "Kj�r Vim-skript" 1058 1059#, c-format 1060msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1061msgstr "Kan ikke kj�re en katalog: \"%s\"" 1062 1063#, c-format 1064msgid "could not source \"%s\"" 1065msgstr "kunne ikke kj�re \"%s\"" 1066 1067#, c-format 1068msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1069msgstr "linje %ld: Kunne ikke kj�re \"%s\"" 1070 1071#, c-format 1072msgid "sourcing \"%s\"" 1073msgstr "kj�rer \"%s\"" 1074 1075#, c-format 1076msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1077msgstr "linje %ld: kj�rer \"%s\"" 1078 1079#, c-format 1080msgid "finished sourcing %s" 1081msgstr "ferdig med kj�ring av %s" 1082 1083#, fuzzy 1084#~ msgid "modeline" 1085#~ msgstr "1 linje lagt til" 1086 1087#, fuzzy 1088#~ msgid "--cmd argument" 1089#~ msgstr " vim [parametere] " 1090 1091#, fuzzy 1092#~ msgid "-c argument" 1093#~ msgstr " vim [parametere] " 1094 1095msgid "environment variable" 1096msgstr "milj�variabel" 1097 1098msgid "error handler" 1099msgstr "feilbehandler" 1100 1101msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1102msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" 1103 1104msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1105msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kj�rt fil" 1106 1107msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1108msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kj�rt fil" 1109 1110#, c-format 1111msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1112msgstr "N�v�rende %sspr�k: \"%s\"" 1113 1114#, c-format 1115msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1116msgstr "E197: Kan ikke sette spr�k til \"%s\"" 1117 1118msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1119msgstr "G�r inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for � g� til normalmodus." 1120 1121msgid "E501: At end-of-file" 1122msgstr "E501: Ved slutten av filen" 1123 1124msgid "E169: Command too recursive" 1125msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" 1126 1127#, c-format 1128msgid "E605: Exception not caught: %s" 1129msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s" 1130 1131msgid "End of sourced file" 1132msgstr "Slutt p� kj�rt fil" 1133 1134msgid "End of function" 1135msgstr "Slutt p� funksjon" 1136 1137msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1138msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" 1139 1140msgid "E492: Not an editor command" 1141msgstr "E492: Er ikke en editorkommando" 1142 1143msgid "E493: Backwards range given" 1144msgstr "E493: Omr�de bakover er angitt" 1145 1146msgid "Backwards range given, OK to swap" 1147msgstr "Omr�de bakover er angitt, OK � swappe" 1148 1149msgid "E494: Use w or w>>" 1150msgstr "E494: Bruk w eller w>>" 1151 1152msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1153msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen" 1154 1155msgid "E172: Only one file name allowed" 1156msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt" 1157 1158msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1159msgstr "1 annen fil � redigere. Avslutt likevel?" 1160 1161#, c-format 1162msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1163msgstr "%d andre filer � redigere. Avslutt likevel?" 1164 1165msgid "E173: 1 more file to edit" 1166msgstr "E173: 1 annen fil � redigere" 1167 1168#, c-format 1169msgid "E173: %ld more files to edit" 1170msgstr "E173: %ld andre filer � redigere" 1171 1172msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1173msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for � erstatte den" 1174 1175msgid "" 1176"\n" 1177" Name Args Range Complete Definition" 1178msgstr "" 1179"\n" 1180" Navn Prm. Omr�d Fullf�r Definering" 1181 1182msgid "No user-defined commands found" 1183msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet" 1184 1185msgid "E175: No attribute specified" 1186msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert" 1187 1188msgid "E176: Invalid number of arguments" 1189msgstr "E176: Ugyldig antall parametere" 1190 1191msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1192msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" 1193 1194msgid "E178: Invalid default value for count" 1195msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" 1196 1197msgid "E179: argument required for -complete" 1198msgstr "E179: Trenger parameter til -complete" 1199 1200#, c-format 1201msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1202msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" 1203 1204msgid "E182: Invalid command name" 1205msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" 1206 1207msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1208msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer m� ha stor forbokstav" 1209 1210#, c-format 1211msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1212msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" 1213 1214#, c-format 1215msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1216msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" 1217 1218msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1219msgstr "E468: Fullf�ringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullf�ring" 1220 1221msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1222msgstr "E467: Tilpassede fullf�ringer trenger et funksjonsparameter" 1223 1224#, c-format 1225msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1226msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" 1227 1228msgid "Greetings, Vim user!" 1229msgstr "V�r hilset, Vim-bruker!" 1230 1231#, fuzzy 1232#~ msgid "E784: Cannot close last tab page" 1233#~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" 1234 1235#, fuzzy 1236#~ msgid "Already only one tab page" 1237#~ msgstr "Allerede bare ett vindu" 1238 1239msgid "Edit File in new window" 1240msgstr "Rediger fil i nytt vindu" 1241 1242#, fuzzy, c-format 1243#~ msgid "Tab page %d" 1244#~ msgstr "Side %d" 1245 1246msgid "No swap file" 1247msgstr "Ingen swapfil" 1248 1249msgid "Append File" 1250msgstr "Legg til fil" 1251 1252msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1253msgstr "" 1254"E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for � " 1255"overstyre)" 1256 1257msgid "E186: No previous directory" 1258msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" 1259 1260msgid "E187: Unknown" 1261msgstr "E187: Ukjent" 1262 1263msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1264msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere" 1265 1266#, c-format 1267msgid "Window position: X %d, Y %d" 1268msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d" 1269 1270msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1271msgstr "" 1272"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert p� denne plattformen" 1273 1274msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1275msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere" 1276 1277msgid "Save Redirection" 1278msgstr "Lagre omdirigering" 1279 1280msgid "Save View" 1281msgstr "Lagre utseende" 1282 1283msgid "Save Session" 1284msgstr "Lagre �kt" 1285 1286msgid "Save Setup" 1287msgstr "Lagre oppsett" 1288 1289#, c-format 1290msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1291msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s" 1292 1293#, c-format 1294msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1295msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for � overstyre)" 1296 1297#, c-format 1298msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1299msgstr "E190: Kan ikke �pne \"%s\" for skriving" 1300 1301#. set mark 1302msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1303msgstr "E191: Parameter m� v�re en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof" 1304 1305msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1306msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp" 1307 1308msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1309msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'" 1310 1311msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1312msgstr "" 1313"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\"" 1314 1315msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1316msgstr "" 1317"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i " 1318"autokommando" 1319 1320msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1321msgstr "" 1322"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\"" 1323 1324msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1325msgstr "" 1326"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\"" 1327 1328#, no-c-format 1329msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1330msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\"" 1331 1332msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1333msgstr "E500: Resulterer i en tom streng" 1334 1335msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1336msgstr "E195: Kan ikke �pne viminfo-fil for lesing" 1337 1338msgid "E196: No digraphs in this version" 1339msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen" 1340 1341msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1342msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse" 1343 1344#. always scroll up, don't overwrite 1345#, c-format 1346#~ msgid "Exception thrown: %s" 1347#~ msgstr "" 1348 1349#, c-format 1350msgid "Exception finished: %s" 1351msgstr "Unntak fullf�rt: %s" 1352 1353#, c-format 1354msgid "Exception discarded: %s" 1355msgstr "Unntak forkastet: %s" 1356 1357#, c-format 1358msgid "%s, line %ld" 1359msgstr "%s, linje %ld" 1360 1361#. always scroll up, don't overwrite 1362#, c-format 1363msgid "Exception caught: %s" 1364msgstr "Unntak fanget opp: %s" 1365 1366#, c-format 1367msgid "%s made pending" 1368msgstr "%s satt p� venting" 1369 1370#, c-format 1371msgid "%s resumed" 1372msgstr "%s gjenopptatt" 1373 1374#, c-format 1375msgid "%s discarded" 1376msgstr "%s forkastet" 1377 1378msgid "Exception" 1379msgstr "Unntak" 1380 1381msgid "Error and interrupt" 1382msgstr "Feil og avbrudd" 1383 1384msgid "Error" 1385msgstr "Feil" 1386 1387#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1388msgid "Interrupt" 1389msgstr "Avbrudd" 1390 1391msgid "E579: :if nesting too deep" 1392msgstr "E579: N�sting av :if for dyp" 1393 1394msgid "E580: :endif without :if" 1395msgstr "E580: :endif uten :if" 1396 1397msgid "E581: :else without :if" 1398msgstr "E581: :else uten :if" 1399 1400msgid "E582: :elseif without :if" 1401msgstr "E582: :elseif uten :if" 1402 1403msgid "E583: multiple :else" 1404msgstr "E583: Flere forekomster av :else" 1405 1406msgid "E584: :elseif after :else" 1407msgstr "E584: :elseif etter :else" 1408 1409msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1410msgstr "E585: N�sting av :while/:for er for dyp" 1411 1412msgid "E586: :continue without :while or :for" 1413msgstr "E586: :continue uten :while eller :for" 1414 1415msgid "E587: :break without :while or :for" 1416msgstr "E587: :break uten :while eller :for" 1417 1418msgid "E732: Using :endfor with :while" 1419msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while" 1420 1421msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1422msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for" 1423 1424msgid "E601: :try nesting too deep" 1425msgstr "E601: N�sting av :try for dyp" 1426 1427msgid "E603: :catch without :try" 1428msgstr "E603: :catch uten :try" 1429 1430#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1431#. * Just parse. 1432msgid "E604: :catch after :finally" 1433msgstr "E604: :catch etter :finally" 1434 1435msgid "E606: :finally without :try" 1436msgstr "E606: :finally uten :try" 1437 1438#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1439msgid "E607: multiple :finally" 1440msgstr "E607: Flere forekomster av :finally" 1441 1442msgid "E602: :endtry without :try" 1443msgstr "E602: :endtry uten :try" 1444 1445msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1446msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" 1447 1448msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1449msgstr "E788: Ikke tillatt � redigere en annen buffer n�" 1450 1451msgid "tagname" 1452msgstr "navn p� tag" 1453 1454#~ msgid " kind file\n" 1455#~ msgstr "" 1456 1457msgid "'history' option is zero" 1458msgstr "'history'-valget er null" 1459 1460#, c-format 1461msgid "" 1462"\n" 1463"# %s History (newest to oldest):\n" 1464msgstr "" 1465"\n" 1466"# %s-historie (nyeste til eldste):\n" 1467 1468msgid "Command Line" 1469msgstr "Kommandolinje" 1470 1471msgid "Search String" 1472msgstr "S�kestreng" 1473 1474msgid "Expression" 1475msgstr "Uttrykk" 1476 1477msgid "Input Line" 1478msgstr "Inndatalinje" 1479 1480msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1481msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden" 1482 1483msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1484msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet" 1485 1486msgid "Illegal file name" 1487msgstr "Ulovlig filnavn" 1488 1489msgid "is a directory" 1490msgstr "er en katalog" 1491 1492msgid "is not a file" 1493msgstr "er ikke en fil" 1494 1495msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1496msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)" 1497 1498msgid "[New File]" 1499msgstr "[Ny fil]" 1500 1501msgid "[New DIRECTORY]" 1502msgstr "[Ny KATALOG]" 1503 1504msgid "[File too big]" 1505msgstr "[Filen er for stor]" 1506 1507msgid "[Permission Denied]" 1508msgstr "[Tilgang nektet]" 1509 1510msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1511msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig" 1512 1513msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1514msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer" 1515 1516msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1517msgstr "Vim: Leser fra stdin�...\n" 1518 1519msgid "Reading from stdin..." 1520msgstr "Leser fra stdin�..." 1521 1522#. Re-opening the original file failed! 1523msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1524msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!" 1525 1526msgid "[fifo/socket]" 1527msgstr "[fifo/socket]" 1528 1529msgid "[fifo]" 1530msgstr "[fifo]" 1531 1532msgid "[socket]" 1533msgstr "[socket]" 1534 1535msgid "[RO]" 1536msgstr "[SB]" 1537 1538msgid "[CR missing]" 1539msgstr "[CR mangler]" 1540 1541msgid "[NL found]" 1542msgstr "[NL funnet]" 1543 1544msgid "[long lines split]" 1545msgstr "[lange linjer splittes]" 1546 1547msgid "[NOT converted]" 1548msgstr "[IKKE konvertert]" 1549 1550msgid "[converted]" 1551msgstr "[konvertert]" 1552 1553msgid "[crypted]" 1554msgstr "[kryptert]" 1555 1556#, c-format 1557msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1558msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]" 1559 1560#, c-format 1561msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1562msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" 1563 1564msgid "[READ ERRORS]" 1565msgstr "[LESEFEIL]" 1566 1567msgid "Can't find temp file for conversion" 1568msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering" 1569 1570msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1571msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" 1572 1573msgid "can't read output of 'charconvert'" 1574msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" 1575 1576msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1577msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer" 1578 1579msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1580msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" 1581 1582msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1583msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall p� en uventet m�te" 1584 1585msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1586msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret" 1587 1588msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1589msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" 1590 1591msgid "is not a file or writable device" 1592msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" 1593 1594msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1595msgstr "skriving til enhet er sl�tt av med 'opendevice'-valg" 1596 1597msgid "is read-only (add ! to override)" 1598msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for � overstyre)" 1599 1600msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1601msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for � overstyre)" 1602 1603msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1604msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for � overstyre)" 1605 1606msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1607msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for � overstyre)" 1608 1609msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1610msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for � overstyre)" 1611 1612msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1613msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for � overstyre)" 1614 1615msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1616msgstr "E460: Ressursforgreningen ville g�tt tapt (legg til ! for � overstyre)" 1617 1618msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1619msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" 1620 1621msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1622msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for � lagre uten konvertering)" 1623 1624msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1625msgstr "E166: Kan ikke �pne lenket fil for skriving" 1626 1627msgid "E212: Can't open file for writing" 1628msgstr "E212: Kan ikke �pne fil for skriving" 1629 1630msgid "E667: Fsync failed" 1631msgstr "E667: Fsync feilet" 1632 1633msgid "E512: Close failed" 1634msgstr "E512: Lukking feilet" 1635 1636msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1637msgstr "" 1638"E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gj�r 'fenc' tom for � " 1639"overstyre)" 1640 1641msgid "E514: write error (file system full?)" 1642msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" 1643 1644msgid " CONVERSION ERROR" 1645msgstr " KONVERTERINGSFEIL" 1646 1647msgid "[Device]" 1648msgstr "[Enhet]" 1649 1650msgid "[New]" 1651msgstr "[Ny]" 1652 1653msgid " [a]" 1654msgstr " [l]" 1655 1656msgid " appended" 1657msgstr " lagt til" 1658 1659msgid " [w]" 1660msgstr " [s]" 1661 1662msgid " written" 1663msgstr " skrevet" 1664 1665msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1666msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil" 1667 1668msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1669msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil" 1670 1671msgid "E207: Can't delete backup file" 1672msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil" 1673 1674msgid "" 1675"\n" 1676"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1677msgstr "" 1678"\n" 1679"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller �delagt\n" 1680 1681msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1682msgstr "ikke avslutt editoren f�r filen er skikkelig lagret!" 1683 1684msgid "[dos]" 1685msgstr "[dos]" 1686 1687msgid "[dos format]" 1688msgstr "[dos-format]" 1689 1690msgid "[mac]" 1691msgstr "[mac]" 1692 1693msgid "[mac format]" 1694msgstr "[mac-format]" 1695 1696msgid "[unix]" 1697msgstr "[unix]" 1698 1699msgid "[unix format]" 1700msgstr "[unix-format]" 1701 1702msgid "1 line, " 1703msgstr "1 linje, " 1704 1705#, c-format 1706msgid "%ld lines, " 1707msgstr "%ld linjer, " 1708 1709msgid "1 character" 1710msgstr "1 tegn" 1711 1712#, c-format 1713msgid "%ld characters" 1714msgstr "%ld tegn" 1715 1716msgid "[noeol]" 1717msgstr "[ingenlinjeslutt]" 1718 1719msgid "[Incomplete last line]" 1720msgstr "[Ufullstendig sistelinje]" 1721 1722#. don't overwrite messages here 1723#. must give this prompt 1724#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1725msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1726msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!" 1727 1728msgid "Do you really want to write to it" 1729msgstr "Vil du virkelig skrive til den" 1730 1731#, c-format 1732msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1733msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\"" 1734 1735#, c-format 1736msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1737msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\"" 1738 1739#, c-format 1740msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1741msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\"" 1742 1743msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1744msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" 1745 1746#, c-format 1747msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1748msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" 1749 1750#, c-format 1751msgid "" 1752"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1753"well" 1754msgstr "" 1755"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var ogs� forandret i Vim" 1756 1757msgid "See \":help W12\" for more info." 1758msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon." 1759 1760#, c-format 1761msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1762msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" 1763 1764msgid "See \":help W11\" for more info." 1765msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." 1766 1767#, c-format 1768msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1769msgstr "" 1770"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " 1771"startet" 1772 1773msgid "See \":help W16\" for more info." 1774msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon." 1775 1776#, c-format 1777msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1778msgstr "" 1779"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" 1780 1781msgid "Warning" 1782msgstr "Advarsel" 1783 1784msgid "" 1785"&OK\n" 1786"&Load File" 1787msgstr "" 1788"&OK\n" 1789"&�pne fil" 1790 1791#, c-format 1792msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1793msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\"" 1794 1795#, c-format 1796msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1797msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" p� nytt" 1798 1799msgid "--Deleted--" 1800msgstr "--Slettet--" 1801 1802#, c-format 1803msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1804msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>" 1805 1806#. the group doesn't exist 1807#, c-format 1808msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1809msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" 1810 1811#, c-format 1812msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1813msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s" 1814 1815#, c-format 1816msgid "E216: No such event: %s" 1817msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s" 1818 1819#, c-format 1820msgid "E216: No such group or event: %s" 1821msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s" 1822 1823#. Highlight title 1824msgid "" 1825"\n" 1826"--- Auto-Commands ---" 1827msgstr "" 1828"\n" 1829"--- Autokommandoer ---" 1830 1831#, c-format 1832msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1833msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer" 1834 1835msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1836msgstr "E217: Kan ikke utf�re autokommandoer for ALLE hendelser" 1837 1838msgid "No matching autocommands" 1839msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" 1840 1841msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1842msgstr "E218: N�sting av autokommandoer for dyp" 1843 1844#, c-format 1845msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1846msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" 1847 1848#, c-format 1849msgid "Executing %s" 1850msgstr "Utf�rer %s" 1851 1852#, c-format 1853msgid "autocommand %s" 1854msgstr "autokommando %s" 1855 1856msgid "E219: Missing {." 1857msgstr "E219: Mangler {." 1858 1859msgid "E220: Missing }." 1860msgstr "E220: Mangler }." 1861 1862msgid "E490: No fold found" 1863msgstr "E490: Ingen fold funnet" 1864 1865msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1866msgstr "E350: Kan ikke lage fold med n�v�rende 'foldmethod'" 1867 1868msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1869msgstr "E351: Kan ikke slette fold med n�v�rende 'foldmethod'" 1870 1871#, c-format 1872msgid "+--%3ld lines folded " 1873msgstr "+--%3ld linjer foldet " 1874 1875msgid "E222: Add to read buffer" 1876msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer" 1877 1878msgid "E223: recursive mapping" 1879msgstr "E223: Rekursiv mapping" 1880 1881#, c-format 1882msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1883msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s" 1884 1885#, c-format 1886msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1887msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s" 1888 1889#, c-format 1890msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1891msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s" 1892 1893#, c-format 1894msgid "E227: mapping already exists for %s" 1895msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s" 1896 1897msgid "No abbreviation found" 1898msgstr "Ingen forkortelse funnet" 1899 1900msgid "No mapping found" 1901msgstr "Ingen mapping funnet" 1902 1903msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1904msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus" 1905 1906msgid "E229: Cannot start the GUI" 1907msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)" 1908 1909#, c-format 1910msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1911msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\"" 1912 1913msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1914msgstr "" 1915"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font" 1916 1917msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1918msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" 1919 1920msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1921msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" 1922 1923#, c-format 1924msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1925msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" 1926 1927msgid "No match at cursor, finding next" 1928msgstr "Ingen treff ved mark�ren, finner neste" 1929 1930msgid "<cannot open> " 1931msgstr "<kan ikke �pne> " 1932 1933#, c-format 1934msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1935msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s" 1936 1937msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1938msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til n�v�rende katalog" 1939 1940msgid "Pathname:" 1941msgstr "Sti:" 1942 1943msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1944msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne n�v�rende katalog" 1945 1946msgid "OK" 1947msgstr "OK" 1948 1949msgid "Cancel" 1950msgstr "Avbryt" 1951 1952msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1953msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner p� \"thumb pixmap\"." 1954 1955msgid "Vim dialog" 1956msgstr "Dialogvindu for Vim" 1957 1958msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1959msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med b�de melding og tilbakekall" 1960 1961msgid "Vim dialog..." 1962msgstr "Vim dialogvindu�..." 1963 1964msgid "" 1965"&Yes\n" 1966"&No\n" 1967"&Cancel" 1968msgstr "" 1969"&Ja\n" 1970"&Nei\n" 1971"&Avbryt" 1972 1973msgid "Input _Methods" 1974msgstr "Inndata-_metoder" 1975 1976msgid "VIM - Search and Replace..." 1977msgstr "VIM - S�k og erstatt�..." 1978 1979msgid "VIM - Search..." 1980msgstr "VIM - S�k�..." 1981 1982msgid "Find what:" 1983msgstr "Finn hva:" 1984 1985msgid "Replace with:" 1986msgstr "Erstatt med:" 1987 1988#. whole word only button 1989msgid "Match whole word only" 1990msgstr "Finn kun hele ord" 1991 1992#. match case button 1993msgid "Match case" 1994msgstr "Forskjell p� store/sm� bokstaver" 1995 1996msgid "Direction" 1997msgstr "Retning" 1998 1999#. 'Up' and 'Down' buttons 2000msgid "Up" 2001msgstr "Opp" 2002 2003msgid "Down" 2004msgstr "Ned" 2005 2006msgid "Find Next" 2007msgstr "Finn neste" 2008 2009msgid "Replace" 2010msgstr "Erstatt" 2011 2012msgid "Replace All" 2013msgstr "Erstatt alle" 2014 2015msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2016msgstr "Vim: Mottok \"d�\"-foresp�rsel fra �ktbehandleren\n" 2017 2018msgid "Close" 2019msgstr "Lukk" 2020 2021#~ msgid "New tab" 2022#~ msgstr "" 2023 2024#~ msgid "Open Tab..." 2025#~ msgstr "" 2026 2027msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2028msgstr "Vim: Uventet �deleggelse av hovedvinduet\n" 2029 2030msgid "Font Selection" 2031msgstr "Velge skrifttype" 2032 2033msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 2034msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" 2035 2036msgid "&Filter" 2037msgstr "&Filter" 2038 2039msgid "&Cancel" 2040msgstr "&Avbryt" 2041 2042msgid "Directories" 2043msgstr "Kataloger" 2044 2045msgid "Filter" 2046msgstr "Filter" 2047 2048msgid "&Help" 2049msgstr "&Hjelp" 2050 2051msgid "Files" 2052msgstr "Filer" 2053 2054msgid "&OK" 2055msgstr "&OK" 2056 2057msgid "Selection" 2058msgstr "Valg" 2059 2060msgid "Find &Next" 2061msgstr "Finn &neste" 2062 2063msgid "&Replace" 2064msgstr "E&rstatt" 2065 2066msgid "Replace &All" 2067msgstr "Erstatt &alle" 2068 2069msgid "&Undo" 2070msgstr "&Angre" 2071 2072#, c-format 2073msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2074msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'" 2075 2076#, c-format 2077msgid "E611: Can't use font %s" 2078msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s" 2079 2080msgid "" 2081"\n" 2082"Sending message to terminate child process.\n" 2083msgstr "" 2084"\n" 2085"Sender beskjed om � avslutte barneprosess.\n" 2086 2087#, c-format 2088msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2089msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\"" 2090 2091#, c-format 2092msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2093msgstr "E243: Parameter ikke st�ttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." 2094 2095msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2096msgstr "E672: Klarer ikke �pne vindu inne i MDI-applikasjon" 2097 2098#~ msgid "Close tab" 2099#~ msgstr "" 2100 2101#~ msgid "Open tab..." 2102#~ msgstr "" 2103 2104msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2105msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for � finne en '\\')" 2106 2107msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2108msgstr "S�k og erstatt (bruk '\\\\' for � finne en '\\')" 2109 2110#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2111#. * file name that won't be used. 2112msgid "Not Used" 2113msgstr "Ikke brukt" 2114 2115msgid "Directory\t*.nothing\n" 2116msgstr "Katalog\t*.ingenting\n" 2117 2118msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2119msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan v�re feil" 2120 2121#, c-format 2122msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2123msgstr "E250: Skrifttyper for de f�lgende tegnsett mangler i fontsett %s:" 2124 2125#, c-format 2126msgid "E252: Fontset name: %s" 2127msgstr "E252: Navn p� skrifttypesett: %s" 2128 2129#, c-format 2130msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2131msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde" 2132 2133#, c-format 2134msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2135msgstr "E253: Navn p� skrifttypesett: %s\n" 2136 2137#, c-format 2138msgid "Font0: %s\n" 2139msgstr "Font0: %s\n" 2140 2141#, c-format 2142msgid "Font1: %s\n" 2143msgstr "Font1: %s\n" 2144 2145#, c-format 2146msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2147msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n" 2148 2149#, c-format 2150msgid "Font0 width: %ld\n" 2151msgstr "Font0-bredde: %ld\n" 2152 2153#, c-format 2154msgid "" 2155"Font1 width: %ld\n" 2156"\n" 2157msgstr "" 2158"Font1-bredde: %ld\n" 2159"\n" 2160 2161msgid "Invalid font specification" 2162msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering" 2163 2164msgid "&Dismiss" 2165msgstr "&Forkast" 2166 2167msgid "no specific match" 2168msgstr "ingen spesifikke treff" 2169 2170msgid "Vim - Font Selector" 2171msgstr "Vim - Skrifttypevelger" 2172 2173msgid "Name:" 2174msgstr "Navn:" 2175 2176#. create toggle button 2177msgid "Show size in Points" 2178msgstr "Vis st�rrelse i punkter" 2179 2180msgid "Encoding:" 2181msgstr "Koding:" 2182 2183msgid "Font:" 2184msgstr "Skrifttype:" 2185 2186msgid "Style:" 2187msgstr "Stil:" 2188 2189msgid "Size:" 2190msgstr "St�rrelse:" 2191 2192#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2193#~ msgstr "" 2194 2195msgid "E550: Missing colon" 2196msgstr "E550: Mangler kolon" 2197 2198msgid "E551: Illegal component" 2199msgstr "E551: Ulovlig komponent" 2200 2201msgid "E552: digit expected" 2202msgstr "E552: Siffer forventet" 2203 2204#, c-format 2205msgid "Page %d" 2206msgstr "Side %d" 2207 2208msgid "No text to be printed" 2209msgstr "Ingen tekst for utskrift" 2210 2211#, c-format 2212msgid "Printing page %d (%d%%)" 2213msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" 2214 2215#, c-format 2216msgid " Copy %d of %d" 2217msgstr " Kopi %d av %d" 2218 2219#, c-format 2220msgid "Printed: %s" 2221msgstr "Skrevet ut: %s" 2222 2223msgid "Printing aborted" 2224msgstr "Utskrift avbrutt" 2225 2226msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2227msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" 2228 2229#, c-format 2230msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2231msgstr "E624: Kan ikke �pne filen \"%s\"" 2232 2233#, c-format 2234msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2235msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" 2236 2237#, c-format 2238msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2239msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" 2240 2241#, c-format 2242msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2243msgstr "E619: Det er ikke st�tte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" 2244 2245#, c-format 2246msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2247msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" 2248 2249msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2250msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett" 2251 2252msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2253msgstr "E674: printmbcharset kan ikke v�re tom med multibytekoding" 2254 2255msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2256msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift" 2257 2258msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2259msgstr "E324: Kan ikke �pne Postscript-fil for skriving" 2260 2261#, c-format 2262msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2263msgstr "E456: Kan ikke �pne filen \"%s\"" 2264 2265msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2266msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" 2267 2268msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2269msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\"" 2270 2271#, c-format 2272msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2273msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" 2274 2275#, c-format 2276msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2277msgstr "E620: Klarte ikke � konvertere til utskriftskoding \"%s\"" 2278 2279msgid "Sending to printer..." 2280msgstr "Sender til skriver�..." 2281 2282msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2283msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" 2284 2285msgid "Print job sent." 2286msgstr "Skriverjobb sendt." 2287 2288msgid "Add a new database" 2289msgstr "Legg til en ny database" 2290 2291msgid "Query for a pattern" 2292msgstr "Foresp�rsel etter s�kestreng" 2293 2294msgid "Show this message" 2295msgstr "Vis denne meldingen" 2296 2297msgid "Kill a connection" 2298msgstr "Drep en forbindelse" 2299 2300msgid "Reinit all connections" 2301msgstr "Reinitialiser alle forbindelser" 2302 2303msgid "Show connections" 2304msgstr "Vis forbindelser" 2305 2306#, c-format 2307msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2308msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s" 2309 2310msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2311msgstr "Denne cscope-kommandoen st�tter ikke splitting av vinduet.\n" 2312 2313msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2314msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>" 2315 2316msgid "E257: cstag: tag not found" 2317msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet" 2318 2319#, c-format 2320msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2321msgstr "E563: stat(%s) feil: %d" 2322 2323msgid "E563: stat error" 2324msgstr "E563: \"stat\"-feil" 2325 2326#, c-format 2327msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2328msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database" 2329 2330#, c-format 2331msgid "Added cscope database %s" 2332msgstr "La til cscope-database %s" 2333 2334#, c-format 2335msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2336msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld" 2337 2338msgid "E561: unknown cscope search type" 2339msgstr "E561: Ukjent cscope-s�ketype" 2340 2341msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2342msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-r�r (\"pipe\")" 2343 2344msgid "E622: Could not fork for cscope" 2345msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope" 2346 2347msgid "cs_create_connection exec failed" 2348msgstr "Utf�ring av cs_create_connection feilet" 2349 2350msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2351msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess" 2352 2353msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2354msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet" 2355 2356msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2357msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet" 2358 2359msgid "E567: no cscope connections" 2360msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse" 2361 2362#, c-format 2363msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2364msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-foresp�rsel %s av %s" 2365 2366#, c-format 2367msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2368msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c" 2369 2370msgid "cscope commands:\n" 2371msgstr "cscope-kommandoer:\n" 2372 2373#, c-format 2374msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 2375msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)" 2376 2377#, c-format 2378msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2379msgstr "E625: Kan ikke �pne cscope-database: %s" 2380 2381msgid "E626: cannot get cscope database information" 2382msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database" 2383 2384msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2385msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til" 2386 2387msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 2388msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser n�dd" 2389 2390#, c-format 2391msgid "E261: cscope connection %s not found" 2392msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet" 2393 2394#, c-format 2395msgid "cscope connection %s closed" 2396msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt" 2397 2398#. should not reach here 2399msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2400msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches" 2401 2402#, c-format 2403msgid "Cscope tag: %s" 2404msgstr "Cscope-tag: %s" 2405 2406msgid "" 2407"\n" 2408" # line" 2409msgstr "" 2410"\n" 2411" # linje" 2412 2413msgid "filename / context / line\n" 2414msgstr "filnavn / kontekst / linje\n" 2415 2416#, c-format 2417msgid "E609: Cscope error: %s" 2418msgstr "E609: Cscope-feil: %s" 2419 2420msgid "All cscope databases reset" 2421msgstr "Alle cscope-databaser resatt" 2422 2423msgid "no cscope connections\n" 2424msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" 2425 2426msgid " # pid database name prepend path\n" 2427msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" 2428 2429msgid "" 2430"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 2431"loaded." 2432msgstr "" 2433"???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes." 2434 2435msgid "invalid expression" 2436msgstr "ugyldig uttrykk" 2437 2438msgid "expressions disabled at compile time" 2439msgstr "uttrykk deaktivert p� kompileringsstadiet" 2440 2441msgid "hidden option" 2442msgstr "skjult valg" 2443 2444msgid "unknown option" 2445msgstr "ukjent valg" 2446 2447msgid "window index is out of range" 2448msgstr "indeks for vindu er utenfor omr�de" 2449 2450msgid "couldn't open buffer" 2451msgstr "klarte ikke � �pne buffer" 2452 2453msgid "cannot save undo information" 2454msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" 2455 2456msgid "cannot delete line" 2457msgstr "kan ikke slette linje" 2458 2459msgid "cannot replace line" 2460msgstr "kan ikke erstatte linje" 2461 2462msgid "cannot insert line" 2463msgstr "kan ikke sette inn linje" 2464 2465msgid "string cannot contain newlines" 2466msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" 2467 2468msgid "Vim error: ~a" 2469msgstr "Vim-feil: ~a" 2470 2471msgid "Vim error" 2472msgstr "Vim-feil" 2473 2474msgid "buffer is invalid" 2475msgstr "buffer er ugyldig" 2476 2477msgid "window is invalid" 2478msgstr "vindu er ugyldig" 2479 2480msgid "linenr out of range" 2481msgstr "linjenummer utenfor omr�de" 2482 2483msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2484msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen" 2485 2486msgid "" 2487"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2488"loaded." 2489msgstr "" 2490"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." 2491 2492msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2493msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" 2494 2495msgid "can't delete OutputObject attributes" 2496msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter" 2497 2498msgid "softspace must be an integer" 2499msgstr "\"softspace\" m� v�re et heltall" 2500 2501msgid "invalid attribute" 2502msgstr "ugyldig attributt" 2503 2504msgid "writelines() requires list of strings" 2505msgstr "writelines() krever en liste av strenger" 2506 2507msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2508msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" 2509 2510msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2511msgstr "fors�k p� � referere til slettet buffer" 2512 2513msgid "line number out of range" 2514msgstr "linjenummer utenfor omr�de" 2515 2516#, c-format 2517msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2518msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>" 2519 2520msgid "invalid mark name" 2521msgstr "ugyldig merkenavn" 2522 2523msgid "no such buffer" 2524msgstr "bufferen finnes ikke" 2525 2526msgid "attempt to refer to deleted window" 2527msgstr "fors�k p� � referere til slettet vindu" 2528 2529msgid "readonly attribute" 2530msgstr "skrivebeskyttet attributt" 2531 2532msgid "cursor position outside buffer" 2533msgstr "mark�rposisjon utenfor buffer" 2534 2535#, c-format 2536msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2537msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>" 2538 2539#, c-format 2540msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 2541msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>" 2542 2543#, c-format 2544msgid "<window %d>" 2545msgstr "<vindu %d>" 2546 2547msgid "no such window" 2548msgstr "vinduet finnes ikke" 2549 2550#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2551#~ msgstr "" 2552 2553msgid "" 2554"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2555msgstr "" 2556"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." 2557 2558msgid "E267: unexpected return" 2559msgstr "E267: Uventet return" 2560 2561msgid "E268: unexpected next" 2562msgstr "E268: Uvented next" 2563 2564msgid "E269: unexpected break" 2565msgstr "E269: Uventet break" 2566 2567msgid "E270: unexpected redo" 2568msgstr "E270: Uventet redo" 2569 2570#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2571#~ msgstr "" 2572 2573msgid "E272: unhandled exception" 2574msgstr "E272: Ubehandlet unntak" 2575 2576#, c-format 2577msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2578msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" 2579 2580msgid "Toggle implementation/definition" 2581msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon" 2582 2583msgid "Show base class of" 2584msgstr "Vis basisklasse av" 2585 2586msgid "Show overridden member function" 2587msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon" 2588 2589msgid "Retrieve from file" 2590msgstr "Hent fra fil" 2591 2592msgid "Retrieve from project" 2593msgstr "Hent fra prosjekt" 2594 2595msgid "Retrieve from all projects" 2596msgstr "Hent fra alle prosjekter" 2597 2598msgid "Retrieve" 2599msgstr "Hent" 2600 2601msgid "Show source of" 2602msgstr "Vis kilde til" 2603 2604msgid "Find symbol" 2605msgstr "Finn symbol" 2606 2607msgid "Browse class" 2608msgstr "Bla gjennom klasse" 2609 2610msgid "Show class in hierarchy" 2611msgstr "Vis klasse i hierarki" 2612 2613msgid "Show class in restricted hierarchy" 2614msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki" 2615 2616msgid "Xref refers to" 2617msgstr "Xref refererer til" 2618 2619msgid "Xref referred by" 2620msgstr "Xref referert av" 2621 2622msgid "Xref has a" 2623msgstr "Xref har en" 2624 2625msgid "Xref used by" 2626msgstr "Xref brukt av" 2627 2628msgid "Show docu of" 2629msgstr "Vis docu av" 2630 2631msgid "Generate docu for" 2632msgstr "Generer docu for" 2633 2634msgid "" 2635"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2636"$PATH).\n" 2637msgstr "" 2638"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk milj�et (\"environment\") (sniffemacs m� " 2639"bli funnet i $PATH).\n" 2640 2641msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2642msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet" 2643 2644msgid "SNiFF+ is currently " 2645msgstr "SNiFF+ er for �yeblikket " 2646 2647msgid "not " 2648msgstr "ikke " 2649 2650msgid "connected" 2651msgstr "oppkoblet" 2652 2653#, c-format 2654msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2655msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-foresp�rsel: %s" 2656 2657msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2658msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+" 2659 2660msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2661msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet" 2662 2663msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2664msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer" 2665 2666msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2667msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet" 2668 2669msgid "invalid buffer number" 2670msgstr "ugyldig buffernummer" 2671 2672msgid "not implemented yet" 2673msgstr "ikke implementert enda" 2674 2675#. ??? 2676msgid "cannot set line(s)" 2677msgstr "kan ikke sette linje(r)" 2678 2679msgid "mark not set" 2680msgstr "merke ikke satt" 2681 2682#, c-format 2683msgid "row %d column %d" 2684msgstr "rad %d kolonne %d" 2685 2686msgid "cannot insert/append line" 2687msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje" 2688 2689msgid "unknown flag: " 2690msgstr "ukjent flagg: " 2691 2692msgid "unknown vimOption" 2693msgstr "ukjent vimOption" 2694 2695msgid "keyboard interrupt" 2696msgstr "tastaturavbrudd" 2697 2698msgid "vim error" 2699msgstr "vim-feil" 2700 2701msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2702msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes" 2703 2704msgid "" 2705"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2706msgstr "" 2707"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet" 2708 2709#. This should never happen. Famous last word? 2710msgid "" 2711"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2712"org" 2713msgstr "" 2714"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-" 2715"dev@vim.org" 2716 2717msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2718msgstr "" 2719"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet" 2720 2721msgid "" 2722"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2723msgstr "" 2724"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes." 2725 2726msgid "" 2727"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2728msgstr "" 2729"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " 2730"vim-dev@vim.org" 2731 2732#, c-format 2733msgid "E572: exit code %d" 2734msgstr "E572: Avslutningskode %d" 2735 2736msgid "cannot get line" 2737msgstr "kan ikke hente linje" 2738 2739msgid "Unable to register a command server name" 2740msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" 2741 2742msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2743msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet" 2744 2745#, c-format 2746msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2747msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" 2748 2749msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2750msgstr "" 2751"E251: Registry-egenskapen for VIM-oppf�ringen er ikke korrekt. Slettet!" 2752 2753msgid "Unknown option argument" 2754msgstr "Ukjent parameter til valg" 2755 2756msgid "Too many edit arguments" 2757msgstr "For mange redigeringsparametere" 2758 2759msgid "Argument missing after" 2760msgstr "Parameter mangler etter" 2761 2762msgid "Garbage after option argument" 2763msgstr "S�ppel etter valgparameter" 2764 2765msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2766msgstr "" 2767"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" 2768 2769msgid "Invalid argument for" 2770msgstr "Ugyldig parameter for" 2771 2772#, c-format 2773msgid "%d files to edit\n" 2774msgstr "%d filer � redigere\n" 2775 2776msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2777msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." 2778 2779msgid "Attempt to open script file again: \"" 2780msgstr "Fors�k p� � �pne skriptfilen igjen: \"" 2781 2782msgid "Cannot open for reading: \"" 2783msgstr "Kan ikke �pne for lesing: \"" 2784 2785msgid "Cannot open for script output: \"" 2786msgstr "Kan ikke �pne for skript-utdata: \"" 2787 2788msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2789msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n" 2790 2791msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2792msgstr "Vim: Advarsel: Utdata g�r ikke til en terminal\n" 2793 2794msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2795msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n" 2796 2797#. just in case.. 2798msgid "pre-vimrc command line" 2799msgstr "pre-vimrc kommandolinje" 2800 2801#, c-format 2802msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2803msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\"" 2804 2805msgid "" 2806"\n" 2807"More info with: \"vim -h\"\n" 2808msgstr "" 2809"\n" 2810"Mer info med: \"vim -h\"\n" 2811 2812msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2813msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)" 2814 2815msgid "- read text from stdin" 2816msgstr "- les tekst fra stdin" 2817 2818msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2819msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert" 2820 2821msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2822msgstr "-q [feilfil] rediger fil med f�rste feil" 2823 2824msgid "" 2825"\n" 2826"\n" 2827"usage:" 2828msgstr "" 2829"\n" 2830"\n" 2831"bruk:" 2832 2833msgid " vim [arguments] " 2834msgstr " vim [parametere] " 2835 2836msgid "" 2837"\n" 2838" or:" 2839msgstr "" 2840"\n" 2841" eller:" 2842 2843msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2844msgstr "" 2845"der bokstavst�rrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n" 2846"� gj�re flagget om til stor bokstav" 2847 2848msgid "" 2849"\n" 2850"\n" 2851"Arguments:\n" 2852msgstr "" 2853"\n" 2854"\n" 2855"Parametere:\n" 2856 2857msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2858msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette" 2859 2860msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2861msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn" 2862 2863msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2864msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE" 2865 2866msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2867msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim" 2868 2869msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2870msgstr "-g\t\t\tKj�r med GUI (som \"gvim\")" 2871 2872msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2873msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork n�r GUI-et startes" 2874 2875msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2876msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")" 2877 2878msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2879msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")" 2880 2881msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2882msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")" 2883 2884msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2885msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")" 2886 2887msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2888msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)" 2889 2890msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2891msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")" 2892 2893msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2894msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")" 2895 2896msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2897msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt" 2898 2899msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2900msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt" 2901 2902msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2903msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus" 2904 2905msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2906msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" 2907 2908msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2909msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" 2910 2911msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2912msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" 2913 2914msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2915msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsniv� (\"Verbose\")" 2916 2917msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2918msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus" 2919 2920msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2921msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen" 2922 2923msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2924msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt" 2925 2926msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2927msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kr�sjet �kt" 2928 2929msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2930msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" 2931 2932msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2933msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for � �pne vindu" 2934 2935msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2936msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U" 2937 2938msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2939msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" 2940 2941msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2942msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus" 2943 2944msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2945msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" 2946 2947msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2948msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>" 2949 2950msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2951msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc" 2952 2953msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2954msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" 2955 2956msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2957msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" 2958 2959#, fuzzy 2960#~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2961#~ msgstr "-o[N]\t\t�pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" 2962 2963msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2964msgstr "-o[N]\t\t�pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" 2965 2966msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2967msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" 2968 2969msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2970msgstr "+\t\t\tStart p� slutten av filen" 2971 2972msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2973msgstr "+<lnr>\t\tStart p� linje <lnr>" 2974 2975msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2976msgstr "--cmd <kommando>\tKj�r <kommando> f�r lasting av vimrc-filer" 2977 2978msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2979msgstr "-c <kommando>\tKj�r <kommando> etter lasting av f�rste fil" 2980 2981msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2982msgstr "-S <�kt>\t\tKj�r filen <�kt> etter lasting av f�rste fil" 2983 2984msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2985msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>" 2986 2987msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2988msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" 2989 2990msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2991msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" 2992 2993msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2994msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer" 2995 2996msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2997msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren" 2998 2999msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3000msgstr "-X\t\t\tUnng� oppkobling til X-tjener" 3001 3002msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3003msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> p� en Vim-tjener hvis mulig" 3004 3005msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3006msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" 3007 3008msgid "" 3009"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3010msgstr "" 3011"--remote-wait <filer> Som --remote men vent p� filer som blir redigert" 3012 3013msgid "" 3014"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3015msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" 3016 3017#, fuzzy 3018#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 3019#~ msgstr "" 3020#~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent p� filer som blir redigert" 3021 3022msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3023msgstr "--remote-send <n�kler>\tSend <n�kler> til en Vim-tjener og avslutt" 3024 3025msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3026msgstr "" 3027"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> p� en Vim-tjener og skriv " 3028"resultatet" 3029 3030msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3031msgstr "--serverlist\t\tList navn p� tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt" 3032 3033msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3034msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>" 3035 3036msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3037msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo" 3038 3039msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3040msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt" 3041 3042msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3043msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt" 3044 3045msgid "" 3046"\n" 3047"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3048msgstr "" 3049"\n" 3050"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n" 3051 3052msgid "" 3053"\n" 3054"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3055msgstr "" 3056"\n" 3057"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n" 3058 3059msgid "" 3060"\n" 3061"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3062msgstr "" 3063"\n" 3064"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n" 3065 3066msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3067msgstr "-display <display>\tKj�r vim p� <display>" 3068 3069msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3070msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon" 3071 3072msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3073msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>" 3074 3075msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3076msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n" 3077 3078msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3079msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> p� bakgrunnen (ogs�: -bg)" 3080 3081msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3082msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> p� normal tekst (ogs�: -fg)" 3083 3084msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3085msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> p� normal tekst (ogs�: -fn)" 3086 3087msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3088msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p� fet skrift" 3089 3090msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3091msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p� skr� tekst" 3092 3093msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3094msgstr "" 3095"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (ogs�: -geom)" 3096 3097msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3098msgstr "" 3099"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (ogs�: -bw)" 3100 3101msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3102msgstr "" 3103"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> " 3104"(ogs�: -sw)" 3105 3106msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3107msgstr "" 3108"-menuheight <h�yde>\tBruk en menyblokkh�yde tilsvarende <h�yde> (ogs�: -mh)" 3109 3110msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3111msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (ogs�: -rv)" 3112 3113msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3114msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (ogs�: +rv)" 3115 3116msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3117msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen" 3118 3119msgid "" 3120"\n" 3121"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3122msgstr "" 3123"\n" 3124"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n" 3125 3126msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3127msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde p� vindu i kolonner" 3128 3129msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3130msgstr "--rows <antall>\tInnledende h�yde p� vindu i rader" 3131 3132msgid "" 3133"\n" 3134"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3135msgstr "" 3136"\n" 3137"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n" 3138 3139msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3140msgstr "-display <display>\tKj�r vim p� <display> (ogs�: --display)" 3141 3142msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3143msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for � identifisere hovedvinduet" 3144 3145msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3146msgstr "--socketid <xid>\t�pne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement" 3147 3148msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3149msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram" 3150 3151msgid "No display" 3152msgstr "Ingen display" 3153 3154#. Failed to send, abort. 3155msgid ": Send failed.\n" 3156msgstr ": Send feilet.\n" 3157 3158#. Let vim start normally. 3159msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3160msgstr ": Send feilet. Pr�ver � utf�re lokalt\n" 3161 3162#, c-format 3163msgid "%d of %d edited" 3164msgstr "%d av %d redigert" 3165 3166msgid "No display: Send expression failed.\n" 3167msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n" 3168 3169msgid ": Send expression failed.\n" 3170msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n" 3171 3172msgid "No marks set" 3173msgstr "Ingen merker satt" 3174 3175#, c-format 3176msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3177msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\"" 3178 3179#. Highlight title 3180msgid "" 3181"\n" 3182"mark line col file/text" 3183msgstr "" 3184"\n" 3185"merk linje kol fil/tekst" 3186 3187#. Highlight title 3188msgid "" 3189"\n" 3190" jump line col file/text" 3191msgstr "" 3192"\n" 3193" hopp linje kol fil/tekst" 3194 3195#. Highlight title 3196msgid "" 3197"\n" 3198"change line col text" 3199msgstr "" 3200"\n" 3201"forand linje kol tekst" 3202 3203#, c-format 3204msgid "" 3205"\n" 3206"# File marks:\n" 3207msgstr "" 3208"\n" 3209"# Filmerker:\n" 3210 3211#. Write the jumplist with -' 3212#, c-format 3213msgid "" 3214"\n" 3215"# Jumplist (newest first):\n" 3216msgstr "" 3217"\n" 3218"# Hoppliste (nyeste f�rst):\n" 3219 3220#, c-format 3221msgid "" 3222"\n" 3223"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3224msgstr "" 3225"\n" 3226"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n" 3227 3228msgid "Missing '>'" 3229msgstr "Mangler '>'" 3230 3231msgid "E543: Not a valid codepage" 3232msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" 3233 3234msgid "E284: Cannot set IC values" 3235msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" 3236 3237msgid "E285: Failed to create input context" 3238msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst" 3239 3240msgid "E286: Failed to open input method" 3241msgstr "E286: Klarte ikke �pne inndatametode" 3242 3243msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3244msgstr "" 3245"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" 3246 3247msgid "E288: input method doesn't support any style" 3248msgstr "E288: Inndatametode st�tter ikke enhver stil" 3249 3250msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3251msgstr "E289: Inndatametode st�tter ikke min \"preedit\" type" 3252 3253msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3254msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" 3255 3256msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3257msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusomr�de deaktivert" 3258 3259msgid "E292: Input Method Server is not running" 3260msgstr "E292: Inndatametodetjener kj�rer ikke" 3261 3262msgid "E293: block was not locked" 3263msgstr "E293: Blokken var ikke l�st" 3264 3265msgid "E294: Seek error in swap file read" 3266msgstr "E294: S�kefeil i lesing av swapfil" 3267 3268msgid "E295: Read error in swap file" 3269msgstr "E295: Lesefeil i swapfil" 3270 3271msgid "E296: Seek error in swap file write" 3272msgstr "E296: S�kefeil i skriving til swapfil" 3273 3274msgid "E297: Write error in swap file" 3275msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" 3276 3277msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3278msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)" 3279 3280msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3281msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?" 3282 3283msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3284msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?" 3285 3286msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3287msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?" 3288 3289#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3290msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3291msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!" 3292 3293msgid "E302: Could not rename swap file" 3294msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn p� swapfil" 3295 3296#, c-format 3297msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3298msgstr "E303: Klarte ikke �pne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" 3299 3300msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3301msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??" 3302 3303#, c-format 3304msgid "E305: No swap file found for %s" 3305msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" 3306 3307msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3308msgstr "Skriv nummeret p� swapfil som skal brukes (0 for � avslutte): " 3309 3310#, c-format 3311msgid "E306: Cannot open %s" 3312msgstr "E306: Kan ikke �pne %s" 3313 3314msgid "Unable to read block 0 from " 3315msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra " 3316 3317msgid "" 3318"\n" 3319"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3320msgstr "" 3321"\n" 3322"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke " 3323"swapfilen." 3324 3325msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3326msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n" 3327 3328msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3329msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n" 3330 3331#, c-format 3332msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3333msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil" 3334 3335msgid " cannot be used on this computer.\n" 3336msgstr " kan ikke brukes p� denne maskinen.\n" 3337 3338msgid "The file was created on " 3339msgstr "Filen ble laget p� " 3340 3341msgid "" 3342",\n" 3343"or the file has been damaged." 3344msgstr "" 3345",\n" 3346"eller filen er blitt �delagt." 3347 3348#, c-format 3349msgid "Using swap file \"%s\"" 3350msgstr "Bruker swapfilen \"%s\"" 3351 3352#, c-format 3353msgid "Original file \"%s\"" 3354msgstr "Originalfil \"%s\"" 3355 3356msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3357msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret" 3358 3359#, c-format 3360msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3361msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s" 3362 3363msgid "???MANY LINES MISSING" 3364msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" 3365 3366msgid "???LINE COUNT WRONG" 3367msgstr "???FEIL LINJEANTALL" 3368 3369msgid "???EMPTY BLOCK" 3370msgstr "???TOM BLOKK" 3371 3372msgid "???LINES MISSING" 3373msgstr "???LINJER MANGLER" 3374 3375#, c-format 3376msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3377msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)" 3378 3379msgid "???BLOCK MISSING" 3380msgstr "???BLOKK MANGLER" 3381 3382msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3383msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer v�re rotet til" 3384 3385msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3386msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet" 3387 3388msgid "???END" 3389msgstr "???SLUTT" 3390 3391msgid "E311: Recovery Interrupted" 3392msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt" 3393 3394msgid "" 3395"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3396msgstr "" 3397"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???" 3398 3399msgid "See \":help E312\" for more information." 3400msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon." 3401 3402msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3403msgstr "Gjenoppretting komplett. Du b�r sjekke at alt er i orden." 3404 3405msgid "" 3406"\n" 3407"(You might want to write out this file under another name\n" 3408msgstr "" 3409"\n" 3410"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n" 3411 3412msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 3413msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for � finne forandringer)\n" 3414 3415msgid "" 3416"Delete the .swp file afterwards.\n" 3417"\n" 3418msgstr "" 3419"Slett \".swp\"-filen etterp�.\n" 3420"\n" 3421 3422#. use msg() to start the scrolling properly 3423msgid "Swap files found:" 3424msgstr "Swapfiler funnet:" 3425 3426msgid " In current directory:\n" 3427msgstr " I n�v�rende katalog:\n" 3428 3429msgid " Using specified name:\n" 3430msgstr " Bruker spesifisert navn:\n" 3431 3432msgid " In directory " 3433msgstr " I katalog " 3434 3435msgid " -- none --\n" 3436msgstr " -- ingen --\n" 3437 3438msgid " owned by: " 3439msgstr " eies av: " 3440 3441msgid " dated: " 3442msgstr " datert: " 3443 3444msgid " dated: " 3445msgstr " datert: " 3446 3447msgid " [from Vim version 3.0]" 3448msgstr " [fra Vim versjon 3.0]" 3449 3450msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3451msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]" 3452 3453msgid " file name: " 3454msgstr " filnavn: " 3455 3456msgid "" 3457"\n" 3458" modified: " 3459msgstr "" 3460"\n" 3461" modifisert: " 3462 3463msgid "YES" 3464msgstr "JA" 3465 3466msgid "no" 3467msgstr "nei" 3468 3469msgid "" 3470"\n" 3471" user name: " 3472msgstr "" 3473"\n" 3474" brukernavn: " 3475 3476msgid " host name: " 3477msgstr " vertsnavn: " 3478 3479msgid "" 3480"\n" 3481" host name: " 3482msgstr "" 3483"\n" 3484" vertsnavn: " 3485 3486msgid "" 3487"\n" 3488" process ID: " 3489msgstr "" 3490"\n" 3491" prosess-ID: " 3492 3493msgid " (still running)" 3494msgstr " (kj�rer fortsatt)" 3495 3496msgid "" 3497"\n" 3498" [not usable with this version of Vim]" 3499msgstr "" 3500"\n" 3501" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]" 3502 3503msgid "" 3504"\n" 3505" [not usable on this computer]" 3506msgstr "" 3507"\n" 3508" [ikke brukbar p� denne maskinen]" 3509 3510msgid " [cannot be read]" 3511msgstr " [kan ikke leses]" 3512 3513msgid " [cannot be opened]" 3514msgstr " [kan ikke �pnes]" 3515 3516msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3517msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler" 3518 3519msgid "File preserved" 3520msgstr "Fil bevart" 3521 3522msgid "E314: Preserve failed" 3523msgstr "E314: Bevaring feilet" 3524 3525#, c-format 3526msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3527msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld" 3528 3529#, c-format 3530msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3531msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld" 3532 3533msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3534msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3" 3535 3536msgid "stack_idx should be 0" 3537msgstr "stack_idx skulle v�re 0" 3538 3539msgid "E318: Updated too many blocks?" 3540msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?" 3541 3542msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3543msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4" 3544 3545msgid "deleted block 1?" 3546msgstr "slettet blokk 1?" 3547 3548#, c-format 3549msgid "E320: Cannot find line %ld" 3550msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld" 3551 3552msgid "E317: pointer block id wrong" 3553msgstr "E317: Pekerblokk-id feil" 3554 3555msgid "pe_line_count is zero" 3556msgstr "pe_line_count er null" 3557 3558#, c-format 3559msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3560msgstr "E322: Linjenummer utenfor omr�de: %ld forbi slutten" 3561 3562#, c-format 3563msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3564msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld" 3565 3566msgid "Stack size increases" 3567msgstr "Stackst�rrelse �ker" 3568 3569msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3570msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" 3571 3572#, c-format 3573msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3574msgstr "E773: Symlenkesl�yfe for \"%s\"" 3575 3576msgid "E325: ATTENTION" 3577msgstr "E325: VIKTIG" 3578 3579msgid "" 3580"\n" 3581"Found a swap file by the name \"" 3582msgstr "" 3583"\n" 3584"Fant en swapfil ved navn \"" 3585 3586msgid "While opening file \"" 3587msgstr "Under �pning av filen \"" 3588 3589msgid " NEWER than swap file!\n" 3590msgstr " NYERE enn swapfil!\n" 3591 3592#. Some of these messages are long to allow translation to 3593#. * other languages. 3594msgid "" 3595"\n" 3596"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3597" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3598" different instances of the same file when making changes.\n" 3599msgstr "" 3600"\n" 3601"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n" 3602" Hvis det er tilfelle, v�r forsiktig s� du ikke ender opp med to\n" 3603" forskjellige utgaver av den samme filen n�r du gj�r forandringer.\n" 3604 3605msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3606msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n" 3607 3608msgid "" 3609"\n" 3610"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3611msgstr "" 3612"\n" 3613"(2) En �kt for denne filen kr�sjet.\n" 3614 3615msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3616msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r " 3617 3618msgid "" 3619"\"\n" 3620" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3621msgstr "" 3622"\"\n" 3623" for � gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n" 3624 3625msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3626msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \"" 3627 3628msgid "" 3629"\"\n" 3630" to avoid this message.\n" 3631msgstr "" 3632"\"\n" 3633" for � unng� denne meldingen.\n" 3634 3635msgid "Swap file \"" 3636msgstr "Swapfilen \"" 3637 3638msgid "\" already exists!" 3639msgstr "\" finnes allerede!" 3640 3641msgid "VIM - ATTENTION" 3642msgstr "VIM - VIKTIG" 3643 3644msgid "Swap file already exists!" 3645msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!" 3646 3647msgid "" 3648"&Open Read-Only\n" 3649"&Edit anyway\n" 3650"&Recover\n" 3651"&Quit\n" 3652"&Abort" 3653msgstr "" 3654"&�pne skrivebeskyttet\n" 3655"&Rediger likevel\n" 3656"&Gjenopprett\n" 3657"&Avslutt\n" 3658"Av&bryt" 3659 3660msgid "" 3661"&Open Read-Only\n" 3662"&Edit anyway\n" 3663"&Recover\n" 3664"&Delete it\n" 3665"&Quit\n" 3666"&Abort" 3667msgstr "" 3668"&�pne skrivebeskyttet\n" 3669"&Rediger likevel\n" 3670"&Gjenopprett\n" 3671"&Slett den\n" 3672"&Avslutt\n" 3673"Av&bryt" 3674 3675msgid "E326: Too many swap files found" 3676msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" 3677 3678msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3679msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" 3680 3681msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3682msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" 3683 3684#, c-format 3685msgid "E329: No menu \"%s\"" 3686msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny" 3687 3688#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3689msgid "E792: Empty menu name" 3690msgstr "E792: Tomt menynavn" 3691 3692msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3693msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" 3694 3695msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3696msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte p� menylinjen" 3697 3698msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3699msgstr "E332: Skilletegn kan ikke v�re del av en menysti" 3700 3701#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3702#. Highlight title 3703msgid "" 3704"\n" 3705"--- Menus ---" 3706msgstr "" 3707"\n" 3708"--- Menyer ---" 3709 3710msgid "Tear off this menu" 3711msgstr "Riv av denne menyen" 3712 3713msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3714msgstr "E333: Menystien m� lede til et menyvalg" 3715 3716#, c-format 3717msgid "E334: Menu not found: %s" 3718msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s" 3719 3720#, c-format 3721msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3722msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus" 3723 3724msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3725msgstr "E336: Menystien m� lede til en undermeny" 3726 3727msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3728msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet" 3729 3730#, c-format 3731msgid "Error detected while processing %s:" 3732msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:" 3733 3734#, c-format 3735msgid "line %4ld:" 3736msgstr "linje %4ld:" 3737 3738#, c-format 3739msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3740msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" 3741 3742msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3743msgstr "" 3744"Vedlikeholder for norsk oversettelse: �yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" 3745 3746msgid "Interrupt: " 3747msgstr "Avbryt: " 3748 3749msgid "Press ENTER or type command to continue" 3750msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for � fortsette" 3751 3752#, c-format 3753msgid "%s line %ld" 3754msgstr "%s linje %ld" 3755 3756msgid "-- More --" 3757msgstr "-- Mer --" 3758 3759msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3760msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " 3761 3762msgid "Question" 3763msgstr "Sp�rsm�l" 3764 3765msgid "" 3766"&Yes\n" 3767"&No" 3768msgstr "" 3769"&Ja\n" 3770"&Nei" 3771 3772msgid "" 3773"&Yes\n" 3774"&No\n" 3775"Save &All\n" 3776"&Discard All\n" 3777"&Cancel" 3778msgstr "" 3779"&Ja\n" 3780"&Nei\n" 3781"&Lagre alle\n" 3782"&Forkast alle\n" 3783"&Avbryt" 3784 3785msgid "Select Directory dialog" 3786msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu" 3787 3788msgid "Save File dialog" 3789msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" 3790 3791msgid "Open File dialog" 3792msgstr "\"�pne fil\"-dialogvindu" 3793 3794#. TODO: non-GUI file selector here 3795msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3796msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" 3797 3798msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3799msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()" 3800 3801msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3802msgstr "E767: For mange parametere for printf()" 3803 3804msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3805msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" 3806 3807msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " 3808msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)" 3809 3810msgid "Choice number (<Enter> cancels): " 3811msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)" 3812 3813msgid "1 more line" 3814msgstr "1 linje lagt til" 3815 3816msgid "1 line less" 3817msgstr "1 linje fjernet" 3818 3819#, c-format 3820msgid "%ld more lines" 3821msgstr "%ld linjer lagt til" 3822 3823#, c-format 3824msgid "%ld fewer lines" 3825msgstr "%ld linjer fjernet" 3826 3827msgid " (Interrupted)" 3828msgstr " (Avbrutt)" 3829 3830msgid "Beep!" 3831msgstr "Pip!" 3832 3833msgid "Vim: preserving files...\n" 3834msgstr "Vim: Bevarer filer�...\n" 3835 3836#. close all memfiles, without deleting 3837msgid "Vim: Finished.\n" 3838msgstr "Vim: Ferdig.\n" 3839 3840#, c-format 3841msgid "ERROR: " 3842msgstr "FEIL: " 3843 3844#, c-format 3845msgid "" 3846"\n" 3847"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3848msgstr "" 3849"\n" 3850"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n" 3851 3852#, c-format 3853msgid "" 3854"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3855"\n" 3856msgstr "" 3857"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n" 3858"\n" 3859 3860msgid "E340: Line is becoming too long" 3861msgstr "E340: Linjen blir for lang" 3862 3863#, c-format 3864msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3865msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )" 3866 3867#, c-format 3868msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3869msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)" 3870 3871#, c-format 3872msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3873msgstr "Kaller skall for � utf�re \"%s\"" 3874 3875msgid "E545: Missing colon" 3876msgstr "E545: Mangler kolon" 3877 3878msgid "E546: Illegal mode" 3879msgstr "E546: Ulovlig modus" 3880 3881msgid "E547: Illegal mouseshape" 3882msgstr "E547: Ulovlig utseende p� musepekeren" 3883 3884msgid "E548: digit expected" 3885msgstr "E548: Siffer forventet" 3886 3887msgid "E549: Illegal percentage" 3888msgstr "E549: Ulovlig prosent" 3889 3890msgid "Enter encryption key: " 3891msgstr "Skriv krypteringsn�kkel: " 3892 3893msgid "Enter same key again: " 3894msgstr "Gjenta krypteringsn�kkelen: " 3895 3896msgid "Keys don't match!" 3897msgstr "Krypteringsn�klene stemmer ikke overens!" 3898 3899#, c-format 3900msgid "" 3901"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3902"followed by '%s'." 3903msgstr "" 3904"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' m� v�re p� slutten av stien eller bli " 3905"etterfulgt av '%s'." 3906 3907#, c-format 3908msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3909msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\"" 3910 3911#, c-format 3912msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3913msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" 3914 3915#, c-format 3916msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3917msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" 3918 3919#, c-format 3920msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3921msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" 3922 3923#. Get here when the server can't be found. 3924msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3925msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" 3926 3927msgid "Cannot connect to Netbeans" 3928msgstr "Kan ikke koble til Netbeans" 3929 3930#, c-format 3931msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3932msgstr "" 3933"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\"" 3934 3935msgid "read from Netbeans socket" 3936msgstr "les fra Netbeans-socket" 3937 3938#, c-format 3939msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3940msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" 3941 3942msgid "E505: " 3943msgstr "E505: " 3944 3945msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3946msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt" 3947 3948msgid "E775: Eval feature not available" 3949msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig" 3950 3951msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3952msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" 3953 3954msgid "E348: No string under cursor" 3955msgstr "E348: Ingen streng under mark�r" 3956 3957msgid "E349: No identifier under cursor" 3958msgstr "E349: Ingen identifikator under mark�r" 3959 3960msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3961msgstr "E352: Kan ikke slette folder med n�v�rende 'foldmethod'" 3962 3963msgid "E664: changelist is empty" 3964msgstr "E664: Forandringslisten er tom" 3965 3966msgid "E662: At start of changelist" 3967msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste" 3968 3969msgid "E663: At end of changelist" 3970msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste" 3971 3972msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3973msgstr "Skriv :quit<Enter> for � avslutte Vim" 3974 3975#, c-format 3976msgid "1 line %sed 1 time" 3977msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang" 3978 3979#, c-format 3980msgid "1 line %sed %d times" 3981msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger" 3982 3983#, c-format 3984msgid "%ld lines %sed 1 time" 3985msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang" 3986 3987#, c-format 3988msgid "%ld lines %sed %d times" 3989msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger" 3990 3991#, c-format 3992msgid "%ld lines to indent... " 3993msgstr "%ld linjer � rykke inn�... " 3994 3995msgid "1 line indented " 3996msgstr "1 linje rykket inn " 3997 3998#, c-format 3999msgid "%ld lines indented " 4000msgstr "%ld linjer rykket inn " 4001 4002msgid "E748: No previously used register" 4003msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt" 4004 4005#. must display the prompt 4006msgid "cannot yank; delete anyway" 4007msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" 4008 4009msgid "1 line changed" 4010msgstr "1 linje forandret" 4011 4012#, c-format 4013msgid "%ld lines changed" 4014msgstr "%ld linjer forandret" 4015 4016#, c-format 4017msgid "freeing %ld lines" 4018msgstr "frigj�r %ld linjer" 4019 4020msgid "block of 1 line yanked" 4021msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen" 4022 4023msgid "1 line yanked" 4024msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" 4025 4026#, c-format 4027msgid "block of %ld lines yanked" 4028msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen" 4029 4030#, c-format 4031msgid "%ld lines yanked" 4032msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" 4033 4034#, c-format 4035msgid "E353: Nothing in register %s" 4036msgstr "E353: Ingenting i register %s" 4037 4038#. Highlight title 4039msgid "" 4040"\n" 4041"--- Registers ---" 4042msgstr "" 4043"\n" 4044"--- Registere ---" 4045 4046msgid "Illegal register name" 4047msgstr "Ulovlig registernavn" 4048 4049#, c-format 4050msgid "" 4051"\n" 4052"# Registers:\n" 4053msgstr "" 4054"\n" 4055"# Registere:\n" 4056 4057#, c-format 4058msgid "E574: Unknown register type %d" 4059msgstr "E574: Ukjent registertype %d" 4060 4061#, c-format 4062msgid "%ld Cols; " 4063msgstr "%ld Kol; " 4064 4065#, c-format 4066msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4067msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" 4068 4069#, c-format 4070msgid "" 4071"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 4072"Bytes" 4073msgstr "" 4074"Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes" 4075 4076#, c-format 4077msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4078msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" 4079 4080#, c-format 4081msgid "" 4082"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 4083"%ld" 4084msgstr "" 4085"Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av " 4086"%ld" 4087 4088#, c-format 4089msgid "(+%ld for BOM)" 4090msgstr "(+%ld for BOM)" 4091 4092msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4093msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" 4094 4095msgid "Thanks for flying Vim" 4096msgstr "Takk for at du fl�y Vim" 4097 4098msgid "E518: Unknown option" 4099msgstr "E518: Ukjent valg" 4100 4101msgid "E519: Option not supported" 4102msgstr "E519: Valget er ikke st�ttet" 4103 4104msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4105msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" 4106 4107msgid "E521: Number required after =" 4108msgstr "E521: Nummer n�dvendig etter =" 4109 4110msgid "E522: Not found in termcap" 4111msgstr "E522: Ikke funnet i termcap" 4112 4113#, c-format 4114msgid "E539: Illegal character <%s>" 4115msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>" 4116 4117msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4118msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng" 4119 4120msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4121msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt" 4122 4123msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4124msgstr "E531: Bruk \":gui\" for � starte med grafisk brukergrensesnitt" 4125 4126msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4127msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like" 4128 4129msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4130msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI" 4131 4132msgid "E524: Missing colon" 4133msgstr "E524: Mangler kolon" 4134 4135msgid "E525: Zero length string" 4136msgstr "E525: Tom streng" 4137 4138#, c-format 4139msgid "E526: Missing number after <%s>" 4140msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>" 4141 4142msgid "E527: Missing comma" 4143msgstr "E527: Mangler komma" 4144 4145msgid "E528: Must specify a ' value" 4146msgstr "E528: M� spesifisere en \"'\"-verdi" 4147 4148msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4149msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn" 4150 4151msgid "E596: Invalid font(s)" 4152msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)" 4153 4154msgid "E597: can't select fontset" 4155msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett" 4156 4157msgid "E598: Invalid fontset" 4158msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett" 4159 4160msgid "E533: can't select wide font" 4161msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype" 4162 4163msgid "E534: Invalid wide font" 4164msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" 4165 4166#, c-format 4167msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4168msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>" 4169 4170msgid "E536: comma required" 4171msgstr "E536: Komma n�dvendig" 4172 4173#, c-format 4174msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4175msgstr "E537: 'commentstring' m� v�re tom eller inneholde %s" 4176 4177msgid "E538: No mouse support" 4178msgstr "E538: Ingen st�tte for mus" 4179 4180msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4181msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket" 4182 4183msgid "E541: too many items" 4184msgstr "E541: For mange elementer" 4185 4186msgid "E542: unbalanced groups" 4187msgstr "E542: Ubalanserte grupper" 4188 4189msgid "E590: A preview window already exists" 4190msgstr "E590: Det finnes allerede et forh�ndsvisningsvindu" 4191 4192msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4193msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utf�r ':set encoding=utf-8'" 4194 4195#, c-format 4196msgid "E593: Need at least %d lines" 4197msgstr "E593: Trenger minst %d linjer" 4198 4199#, c-format 4200msgid "E594: Need at least %d columns" 4201msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner" 4202 4203#, c-format 4204msgid "E355: Unknown option: %s" 4205msgstr "E355: Ukjent valg: %s" 4206 4207msgid "" 4208"\n" 4209"--- Terminal codes ---" 4210msgstr "" 4211"\n" 4212"--- Terminalkoder ---" 4213 4214msgid "" 4215"\n" 4216"--- Global option values ---" 4217msgstr "" 4218"\n" 4219"--- Globale valgverdier ---" 4220 4221msgid "" 4222"\n" 4223"--- Local option values ---" 4224msgstr "" 4225"\n" 4226"--- Lokale valgverdier ---" 4227 4228msgid "" 4229"\n" 4230"--- Options ---" 4231msgstr "" 4232"\n" 4233"--- Valg ---" 4234 4235msgid "E356: get_varp ERROR" 4236msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL" 4237 4238#, c-format 4239msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4240msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s" 4241 4242#, c-format 4243msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4244msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s" 4245 4246msgid "cannot open " 4247msgstr "kan ikke �pne " 4248 4249msgid "VIM: Can't open window!\n" 4250msgstr "VIM: Kan ikke �pne vindu!\n" 4251 4252msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4253msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n" 4254 4255#, c-format 4256msgid "Need %s version %ld\n" 4257msgstr "Trenger %s versjon %ld\n" 4258 4259msgid "Cannot open NIL:\n" 4260msgstr "Kan ikke �pne NIL:\n" 4261 4262msgid "Cannot create " 4263msgstr "Kan ikke opprette " 4264 4265#, c-format 4266msgid "Vim exiting with %d\n" 4267msgstr "Vim avslutter med %d\n" 4268 4269msgid "cannot change console mode ?!\n" 4270msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n" 4271 4272msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4273msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n" 4274 4275#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4276msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4277msgstr "E360: Kan ikke kj�re skall med \"-f\"-valg" 4278 4279msgid "Cannot execute " 4280msgstr "Kan ikke utf�re " 4281 4282msgid "shell " 4283msgstr "skall " 4284 4285msgid " returned\n" 4286msgstr " returnerte\n" 4287 4288msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4289msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." 4290 4291msgid "I/O ERROR" 4292msgstr "I/U-FEIL" 4293 4294msgid "Message" 4295msgstr "Melding" 4296 4297msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4298msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utf�re eksterne kommandoer" 4299 4300msgid "E237: Printer selection failed" 4301msgstr "E237: Valg av skriver feilet" 4302 4303#, c-format 4304msgid "to %s on %s" 4305msgstr "til %s p� %s" 4306 4307#, c-format 4308msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4309msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s" 4310 4311#, c-format 4312msgid "E238: Print error: %s" 4313msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" 4314 4315#, c-format 4316msgid "Printing '%s'" 4317msgstr "Skriver ut '%s'" 4318 4319#, c-format 4320msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4321msgstr "E244: Ulovlig navn p� tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\"" 4322 4323#, c-format 4324msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4325msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\"" 4326 4327msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4328msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text" 4329 4330msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4331msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n" 4332 4333#, c-format 4334msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4335msgstr "Vim: Mottok d�delig signal %s\n" 4336 4337#, c-format 4338msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4339msgstr "Vim: Mottok d�delig signal\n" 4340 4341#, c-format 4342msgid "Opening the X display took %ld msec" 4343msgstr "�pning av X-display tok %ld millisekunder" 4344 4345msgid "" 4346"\n" 4347"Vim: Got X error\n" 4348msgstr "" 4349"\n" 4350"Vim: Mottok X-feil\n" 4351 4352msgid "Testing the X display failed" 4353msgstr "Test av X-display feilet" 4354 4355msgid "Opening the X display timed out" 4356msgstr "Tidsavbrudd for �pning av X-display" 4357 4358msgid "" 4359"\n" 4360"Cannot execute shell " 4361msgstr "" 4362"\n" 4363"Kan ikke kj�re skall " 4364 4365msgid "" 4366"\n" 4367"Cannot execute shell sh\n" 4368msgstr "" 4369"\n" 4370"Kan ikke kj�re skallet sh\n" 4371 4372msgid "" 4373"\n" 4374"shell returned " 4375msgstr "" 4376"\n" 4377"skallet returnerte " 4378 4379msgid "" 4380"\n" 4381"Cannot create pipes\n" 4382msgstr "" 4383"\n" 4384"Kan ikke opprette r�r (\"pipe\")\n" 4385 4386msgid "" 4387"\n" 4388"Cannot fork\n" 4389msgstr "" 4390"\n" 4391"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n" 4392 4393msgid "" 4394"\n" 4395"Command terminated\n" 4396msgstr "" 4397"\n" 4398"Kommando avsluttet\n" 4399 4400msgid "XSMP lost ICE connection" 4401msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" 4402 4403#, c-format 4404msgid "dlerror = \"%s\"" 4405msgstr "dlerror = \"%s\"" 4406 4407msgid "Opening the X display failed" 4408msgstr "�pning av X-display feilet" 4409 4410msgid "XSMP handling save-yourself request" 4411msgstr "XSMP h�ndterer \"redd-deg-selv\"-foresp�rsel" 4412 4413msgid "XSMP opening connection" 4414msgstr "XSMP �pner forbindelse" 4415 4416msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4417msgstr "Overv�kning av XSMP ICE-forbindelse feilet" 4418 4419#, c-format 4420msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4421msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" 4422 4423msgid "At line" 4424msgstr "P� linje" 4425 4426msgid "Could not load vim32.dll!" 4427msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" 4428 4429msgid "VIM Error" 4430msgstr "VIM-feil" 4431 4432msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4433msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" 4434 4435#, c-format 4436msgid "shell returned %d" 4437msgstr "skallet returnerte %d" 4438 4439#, c-format 4440msgid "Vim: Caught %s event\n" 4441msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n" 4442 4443msgid "close" 4444msgstr "lukk" 4445 4446msgid "logoff" 4447msgstr "logg av" 4448 4449msgid "shutdown" 4450msgstr "kj�r ned" 4451 4452msgid "E371: Command not found" 4453msgstr "E371: Kommando ikke funnet" 4454 4455msgid "" 4456"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4457"External commands will not pause after completion.\n" 4458"See :help win32-vimrun for more information." 4459msgstr "" 4460"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n" 4461"Eksterne kommandoer kommer ikke til � vente etter fullf�ring.\n" 4462"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon." 4463 4464msgid "Vim Warning" 4465msgstr "Vim-advarsel" 4466 4467#, c-format 4468msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4469msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng" 4470 4471#, c-format 4472msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4473msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng" 4474 4475msgid "E374: Missing ] in format string" 4476msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng" 4477 4478#, c-format 4479msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4480msgstr "E375: %%%c ikke st�ttet i formatstreng" 4481 4482#, c-format 4483msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4484msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks" 4485 4486#, c-format 4487msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4488msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng" 4489 4490msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4491msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke s�kestreng" 4492 4493msgid "E379: Missing or empty directory name" 4494msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn" 4495 4496msgid "E553: No more items" 4497msgstr "E553: Ingen flere elementer" 4498 4499#, c-format 4500msgid "(%d of %d)%s%s: " 4501msgstr "(%d av %d)%s%s: " 4502 4503msgid " (line deleted)" 4504msgstr " (linjen slettet)" 4505 4506msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4507msgstr "E380: P� bunnen av quickfix-stack" 4508 4509msgid "E381: At top of quickfix stack" 4510msgstr "E381: P� toppen av quickfix-stack" 4511 4512#, c-format 4513msgid "error list %d of %d; %d errors" 4514msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" 4515 4516msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4517msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" 4518 4519msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4520msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig s�kestreng" 4521 4522#, c-format 4523msgid "Cannot open file \"%s\"" 4524msgstr "Kan ikke �pne filen \"%s\"" 4525 4526msgid "E681: Buffer is not loaded" 4527msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet" 4528 4529msgid "E777: String or List expected" 4530msgstr "E777: Streng eller liste forventet" 4531 4532#, c-format 4533msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4534msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" 4535 4536msgid "E339: Pattern too long" 4537msgstr "E339: S�kestrengen er for lang" 4538 4539msgid "E50: Too many \\z(" 4540msgstr "E50: For mange \\z(" 4541 4542#, c-format 4543msgid "E51: Too many %s(" 4544msgstr "E51: For mange %s(" 4545 4546msgid "E52: Unmatched \\z(" 4547msgstr "E52: Usamsvarende \\z(" 4548 4549#, c-format 4550msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4551msgstr "E53: Usamsvarende %s%%(" 4552 4553#, c-format 4554msgid "E54: Unmatched %s(" 4555msgstr "E54: Usamsvarende %s(" 4556 4557#, c-format 4558msgid "E55: Unmatched %s)" 4559msgstr "E55: Usamsvarende %s)" 4560 4561#, c-format 4562msgid "E59: invalid character after %s@" 4563msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" 4564 4565#, c-format 4566msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4567msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" 4568 4569#, c-format 4570msgid "E61: Nested %s*" 4571msgstr "E61: N�stede %s*" 4572 4573#, c-format 4574msgid "E62: Nested %s%c" 4575msgstr "E62: N�stede %s%c" 4576 4577msgid "E63: invalid use of \\_" 4578msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_" 4579 4580#, c-format 4581msgid "E64: %s%c follows nothing" 4582msgstr "E64: %s%c etterf�lger ingenting" 4583 4584msgid "E65: Illegal back reference" 4585msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse" 4586 4587msgid "E66: \\z( not allowed here" 4588msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her" 4589 4590msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4591msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her" 4592 4593msgid "E68: Invalid character after \\z" 4594msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z" 4595 4596#, c-format 4597msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4598msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%[" 4599 4600#, c-format 4601msgid "E70: Empty %s%%[]" 4602msgstr "E70: Tom %s%%[]" 4603 4604#, c-format 4605msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4606msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]" 4607 4608#, c-format 4609msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4610msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" 4611 4612#, c-format 4613msgid "E769: Missing ] after %s[" 4614msgstr "E769: Mangler ] etter %s[" 4615 4616#, c-format 4617msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4618msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" 4619 4620msgid "External submatches:\n" 4621msgstr "Eksterne deltreff:\n" 4622 4623msgid " VREPLACE" 4624msgstr " V-ERSTATT" 4625 4626msgid " REPLACE" 4627msgstr " ERSTATT" 4628 4629msgid " REVERSE" 4630msgstr " OMVENDT" 4631 4632msgid " INSERT" 4633msgstr " SETT INN" 4634 4635msgid " (insert)" 4636msgstr " (sett inn)" 4637 4638msgid " (replace)" 4639msgstr " (erstatt)" 4640 4641msgid " (vreplace)" 4642msgstr " (v-erstatt)" 4643 4644msgid " Hebrew" 4645msgstr " hebraisk" 4646 4647msgid " Arabic" 4648msgstr " arabisk" 4649 4650msgid " (lang)" 4651msgstr " (lang)" 4652 4653msgid " (paste)" 4654msgstr " (lim inn)" 4655 4656msgid " VISUAL" 4657msgstr " VISUELL" 4658 4659msgid " VISUAL LINE" 4660msgstr " VISUELL LINJE" 4661 4662msgid " VISUAL BLOCK" 4663msgstr " VISUELL BLOKK" 4664 4665msgid " SELECT" 4666msgstr " VELG" 4667 4668msgid " SELECT LINE" 4669msgstr " VELG LINJE" 4670 4671msgid " SELECT BLOCK" 4672msgstr " VELG BLOKK" 4673 4674msgid "recording" 4675msgstr "spiller inn" 4676 4677#, c-format 4678msgid "E383: Invalid search string: %s" 4679msgstr "E383: Ugyldig s�kestreng: %s" 4680 4681#, c-format 4682msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4683msgstr "E384: S�ket kom til TOPPEN uten treff p�: %s" 4684 4685#, c-format 4686msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4687msgstr "E385: S�ket kom til BUNNEN uten treff p�: %s" 4688 4689msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4690msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'" 4691 4692msgid " (includes previously listed match)" 4693msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)" 4694 4695#. cursor at status line 4696msgid "--- Included files " 4697msgstr "--- Inkluderte filer " 4698 4699msgid "not found " 4700msgstr "ikke funnet " 4701 4702msgid "in path ---\n" 4703msgstr "i sti ---\n" 4704 4705msgid " (Already listed)" 4706msgstr " (Allerede listet)" 4707 4708msgid " NOT FOUND" 4709msgstr " IKKE FUNNET" 4710 4711#, c-format 4712msgid "Scanning included file: %s" 4713msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" 4714 4715#, c-format 4716msgid "Searching included file %s" 4717msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s" 4718 4719msgid "E387: Match is on current line" 4720msgstr "E387: Treffet er p� n�v�rende linje" 4721 4722msgid "All included files were found" 4723msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" 4724 4725msgid "No included files" 4726msgstr "Ingen inkluderte filer" 4727 4728msgid "E388: Couldn't find definition" 4729msgstr "E388: Fant ikke definisjonen" 4730 4731msgid "E389: Couldn't find pattern" 4732msgstr "E389: Fant ikke s�keteksten" 4733 4734#, c-format 4735#~ msgid "" 4736#~ "\n" 4737#~ "# Last %sSearch Pattern:\n" 4738#~ "~" 4739#~ msgstr "" 4740 4741msgid "E759: Format error in spell file" 4742msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil" 4743 4744msgid "E758: Truncated spell file" 4745msgstr "E758: Valg av skriver feilet" 4746 4747#, c-format 4748msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4749msgstr "Etterf�lgende tekst i %s linje %d: %s" 4750 4751#, c-format 4752msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4753msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s" 4754 4755msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4756msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP" 4757 4758msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4759msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor omr�de" 4760 4761msgid "Compressing word tree..." 4762msgstr "Pakker ordtre ..." 4763 4764msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4765msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert" 4766 4767#, c-format 4768msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4769msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" 4770 4771#, c-format 4772msgid "Reading spell file \"%s\"" 4773msgstr "Leser stavefil \"%s\"" 4774 4775msgid "E757: This does not look like a spell file" 4776msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil" 4777 4778msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4779msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering" 4780 4781msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4782msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim" 4783 4784msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4785msgstr "E770: Ust�ttet seksjon i stavefil" 4786 4787#, c-format 4788msgid "Warning: region %s not supported" 4789msgstr "Advarsel: Region %s ikke st�ttet" 4790 4791#, c-format 4792msgid "Reading affix file %s ..." 4793msgstr "Leser affiksfil %s ..." 4794 4795#, c-format 4796msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4797msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s" 4798 4799#, c-format 4800msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4801msgstr "Konvertering i %s ikke st�ttet: Fra %s til %s" 4802 4803#, c-format 4804msgid "Conversion in %s not supported" 4805msgstr "Konvertering i %s ikke st�ttet" 4806 4807#, c-format 4808msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4809msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s" 4810 4811#, c-format 4812msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4813msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s" 4814 4815#, c-format 4816#~ msgid "" 4817#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4818#~ "%d" 4819#~ msgstr "" 4820 4821#, c-format 4822#~ msgid "" 4823#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4824#~ "%d" 4825#~ msgstr "" 4826 4827#, c-format 4828msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4829msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s" 4830 4831#, c-format 4832msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4833msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s" 4834 4835#, c-format 4836msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4837msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s" 4838 4839#, c-format 4840msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4841msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s" 4842 4843#, c-format 4844msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4845msgstr "" 4846"Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s" 4847 4848#, c-format 4849msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4850msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s" 4851 4852#, c-format 4853msgid "" 4854"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4855"line %d: %s" 4856msgstr "" 4857"Affiks ogs� brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %" 4858"s linje %d: %s" 4859 4860#, c-format 4861msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4862msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s" 4863 4864#, c-format 4865msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4866msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s" 4867 4868#, c-format 4869msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4870msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d" 4871 4872#, c-format 4873msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4874msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d" 4875 4876#, c-format 4877msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4878msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d" 4879 4880#, c-format 4881msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4882msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s" 4883 4884#, c-format 4885msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4886msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s" 4887 4888msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4889msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE" 4890 4891msgid "Too many postponed prefixes" 4892msgstr "For mange utsatte forstavelser" 4893 4894msgid "Too many compound flags" 4895msgstr "For mange sammensatte flagg" 4896 4897msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4898msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg" 4899 4900#, c-format 4901msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4902msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s" 4903 4904#, c-format 4905msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4906msgstr "B�de SAL- og SOFO-linjer i %s" 4907 4908#, c-format 4909msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4910msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s" 4911 4912#, c-format 4913msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4914msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s" 4915 4916#, c-format 4917msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4918msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil" 4919 4920#, c-format 4921msgid "Reading dictionary file %s ..." 4922msgstr "Leser ordlistefil %s ..." 4923 4924#, c-format 4925msgid "E760: No word count in %s" 4926msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s" 4927 4928#, c-format 4929msgid "line %6d, word %6d - %s" 4930msgstr "linje %6d, ord %6d - %s" 4931 4932#, c-format 4933msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4934msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s" 4935 4936#, c-format 4937msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4938msgstr "F�rste dupliserte ord i %s linje %d: %s" 4939 4940#, c-format 4941msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4942msgstr "%d duplisert(e) ord i %s" 4943 4944#, c-format 4945msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4946msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" 4947 4948#, c-format 4949msgid "Reading word file %s ..." 4950msgstr "Leser ordfil %s ..." 4951 4952#, c-format 4953msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 4954msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s" 4955 4956#, c-format 4957msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 4958msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s" 4959 4960#, c-format 4961msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 4962msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s" 4963 4964#, c-format 4965msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 4966msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" 4967 4968#, c-format 4969msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 4970msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s" 4971 4972#, c-format 4973msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 4974msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s" 4975 4976#, c-format 4977msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 4978msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s" 4979 4980#, c-format 4981msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4982msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn" 4983 4984#, c-format 4985msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 4986msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen" 4987 4988#, fuzzy 4989#~ msgid "Reading back spell file..." 4990#~ msgstr "Leser stavefil \"%s\"" 4991 4992#. 4993#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 4994#. * the soundfold trie. 4995#. 4996#~ msgid "Performing soundfolding..." 4997#~ msgstr "" 4998 4999#, c-format 5000#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5001#~ msgstr "" 5002 5003#, c-format 5004msgid "Total number of words: %d" 5005msgstr "Totalt antall ord: %d" 5006 5007#, c-format 5008msgid "Writing suggestion file %s ..." 5009msgstr "Skriver forslagsfil %s ..." 5010 5011#, c-format 5012msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5013msgstr "Ansl�tt hukommelsesbruk under kj�ring: %d bytes" 5014 5015msgid "E751: Output file name must not have region name" 5016msgstr "E751: Utdatafilnavn m� ikke ha regionnavn" 5017 5018msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5019msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er st�ttet" 5020 5021#, c-format 5022msgid "E755: Invalid region in %s" 5023msgstr "E755: Ugyldig region i %s" 5024 5025#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5026#~ msgstr "" 5027 5028#, c-format 5029msgid "Writing spell file %s ..." 5030msgstr "Lagrer stavefil %s ..." 5031 5032msgid "Done!" 5033msgstr "Ferdig!" 5034 5035#, c-format 5036msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5037msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster" 5038 5039#, c-format 5040msgid "Word removed from %s" 5041msgstr "Ord fjernet fra %s" 5042 5043#, c-format 5044msgid "Word added to %s" 5045msgstr "Ord lagt til %s" 5046 5047msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5048msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler" 5049 5050msgid "Sorry, no suggestions" 5051msgstr "Dessverre, ingen forslag" 5052 5053#, c-format 5054msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5055msgstr "Dessverre bare %ld forslag" 5056 5057#. for when 'cmdheight' > 1 5058#. avoid more prompt 5059#, c-format 5060msgid "Change \"%.*s\" to:" 5061msgstr "Forandre \"%.*s\" til:" 5062 5063#, c-format 5064msgid " < \"%.*s\"" 5065msgstr " < \"%.*s\"" 5066 5067msgid "E752: No previous spell replacement" 5068msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger" 5069 5070#, c-format 5071msgid "E753: Not found: %s" 5072msgstr "E753: Ikke funnet: %s" 5073 5074#, c-format 5075msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5076msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s" 5077 5078#, c-format 5079msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5080msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s" 5081 5082#, c-format 5083msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5084msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s" 5085 5086#, c-format 5087msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5088msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s" 5089 5090#, c-format 5091msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5092msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s" 5093 5094#. This should have been checked when generating the .spl 5095#. * file. 5096msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5097msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppf�ring" 5098 5099#, c-format 5100msgid "E390: Illegal argument: %s" 5101msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" 5102 5103#, c-format 5104msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5105msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" 5106 5107msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5108msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen" 5109 5110msgid "syncing on C-style comments" 5111msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer" 5112 5113msgid "no syncing" 5114msgstr "ingen synkronisering" 5115 5116msgid "syncing starts " 5117msgstr "synkronisering starter " 5118 5119msgid " lines before top line" 5120msgstr " linjer f�r topplinje" 5121 5122msgid "" 5123"\n" 5124"--- Syntax sync items ---" 5125msgstr "" 5126"\n" 5127"--- \"Syntax sync\"-elementer ---" 5128 5129msgid "" 5130"\n" 5131"syncing on items" 5132msgstr "" 5133"\n" 5134"synkroniserer p� elementer" 5135 5136msgid "" 5137"\n" 5138"--- Syntax items ---" 5139msgstr "" 5140"\n" 5141"--- Syntakselementer ---" 5142 5143#, c-format 5144msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5145msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" 5146 5147msgid "minimal " 5148msgstr "minimal " 5149 5150msgid "maximal " 5151msgstr "maksimal " 5152 5153msgid "; match " 5154msgstr "; samsvarer med " 5155 5156msgid " line breaks" 5157msgstr " linjeskift" 5158 5159msgid "E395: contains argument not accepted here" 5160msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" 5161 5162msgid "E396: containedin argument not accepted here" 5163msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" 5164 5165msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5166msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" 5167 5168#, c-format 5169msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5170msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" 5171 5172msgid "E397: Filename required" 5173msgstr "E397: Trenger filnavn" 5174 5175#, c-format 5176msgid "E789: Missing ']': %s" 5177msgstr "E789: Mangler ']': %s" 5178 5179#, c-format 5180msgid "E398: Missing '=': %s" 5181msgstr "E398: Mangler '=': %s" 5182 5183#, c-format 5184msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5185msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s" 5186 5187msgid "E400: No cluster specified" 5188msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert" 5189 5190#, c-format 5191msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5192msgstr "E401: Skilletegn for s�ketekst ble ikke funnet: %s" 5193 5194#, c-format 5195msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5196msgstr "E402: S�ppel etter s�ketekst: %s" 5197 5198msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5199msgstr "" 5200"E403: syntax sync: S�kestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger" 5201 5202#, c-format 5203msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5204msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s" 5205 5206#, c-format 5207msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5208msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" 5209 5210#, c-format 5211msgid "E406: Empty argument: %s" 5212msgstr "E406: Tomt parameter: %s" 5213 5214#, c-format 5215msgid "E407: %s not allowed here" 5216msgstr "E407: %s er ikke tillatt her" 5217 5218#, c-format 5219msgid "E408: %s must be first in contains list" 5220msgstr "E408: %s m� v�re f�rst i \"contains\"-liste" 5221 5222#, c-format 5223msgid "E409: Unknown group name: %s" 5224msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s" 5225 5226#, c-format 5227msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5228msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" 5229 5230msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5231msgstr "E679: Rekursiv l�kke laster syncolor.vim" 5232 5233#, c-format 5234msgid "E411: highlight group not found: %s" 5235msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" 5236 5237#, c-format 5238msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5239msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\"" 5240 5241#, c-format 5242msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5243msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\"" 5244 5245msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5246msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres" 5247 5248#, c-format 5249msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5250msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s" 5251 5252#, c-format 5253msgid "E416: missing equal sign: %s" 5254msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" 5255 5256#, c-format 5257msgid "E417: missing argument: %s" 5258msgstr "E417: Mangler parameter: %s" 5259 5260#, c-format 5261msgid "E418: Illegal value: %s" 5262msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s" 5263 5264msgid "E419: FG color unknown" 5265msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge" 5266 5267msgid "E420: BG color unknown" 5268msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge" 5269 5270#, c-format 5271msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5272msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s" 5273 5274#, c-format 5275msgid "E422: terminal code too long: %s" 5276msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s" 5277 5278#, c-format 5279msgid "E423: Illegal argument: %s" 5280msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s" 5281 5282msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5283msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" 5284 5285msgid "E669: Unprintable character in group name" 5286msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" 5287 5288msgid "W18: Invalid character in group name" 5289msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" 5290 5291msgid "E555: at bottom of tag stack" 5292msgstr "E555: P� bunnen av tag-stack" 5293 5294msgid "E556: at top of tag stack" 5295msgstr "E556: P� toppen av tag-stack" 5296 5297msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5298msgstr "E425: Kan ikke g� f�r f�rste samsvarende tag" 5299 5300#, c-format 5301msgid "E426: tag not found: %s" 5302msgstr "E426: Fant ikke tag: %s" 5303 5304#~ msgid " # pri kind tag" 5305#~ msgstr "" 5306 5307msgid "file\n" 5308msgstr "fil\n" 5309 5310msgid "E427: There is only one matching tag" 5311msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" 5312 5313msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5314msgstr "E428: Kan ikke g� forbi siste samsvarende tag" 5315 5316#, c-format 5317msgid "File \"%s\" does not exist" 5318msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" 5319 5320#. Give an indication of the number of matching tags 5321#, c-format 5322msgid "tag %d of %d%s" 5323msgstr "tag %d av %d%s" 5324 5325msgid " or more" 5326msgstr " eller mer" 5327 5328msgid " Using tag with different case!" 5329msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavst�rrelse!" 5330 5331#, c-format 5332msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5333msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke" 5334 5335#. Highlight title 5336msgid "" 5337"\n" 5338" # TO tag FROM line in file/text" 5339msgstr "" 5340"\n" 5341" # TIL tag FRA linje i fil/tekst" 5342 5343#, c-format 5344msgid "Searching tags file %s" 5345msgstr "Leter i tagfil %s" 5346 5347#, c-format 5348msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5349msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n" 5350 5351#, c-format 5352msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5353msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\"" 5354 5355#, c-format 5356msgid "Before byte %ld" 5357msgstr "F�r byte %ld" 5358 5359#, c-format 5360msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5361msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s" 5362 5363#. never opened any tags file 5364msgid "E433: No tags file" 5365msgstr "E433: Ingen tagfil" 5366 5367msgid "E434: Can't find tag pattern" 5368msgstr "E434: Kan ikke finne tags�kestreng" 5369 5370msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5371msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!" 5372 5373msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5374msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:" 5375 5376msgid "defaulting to '" 5377msgstr "faller tilbake p� '" 5378 5379msgid "E557: Cannot open termcap file" 5380msgstr "E557: Kan ikke �pne termcap-fil" 5381 5382msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5383msgstr "E558: Fant ikke terminaloppf�ring i terminfo" 5384 5385msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5386msgstr "E559: Fant ikke terminaloppf�ring i termcap" 5387 5388#, c-format 5389msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5390msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppf�ring i termcap" 5391 5392msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5393msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" n�dvendig" 5394 5395#. Highlight title 5396msgid "" 5397"\n" 5398"--- Terminal keys ---" 5399msgstr "" 5400"\n" 5401"--- Terminaltaster ---" 5402 5403msgid "new shell started\n" 5404msgstr "nytt skall startet\n" 5405 5406msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5407msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter�...\n" 5408 5409#. must display the prompt 5410msgid "No undo possible; continue anyway" 5411msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" 5412 5413msgid "Already at oldest change" 5414msgstr "Allerede ved eldste forandring" 5415 5416msgid "Already at newest change" 5417msgstr "Allerede ved nyeste forandring" 5418 5419#, c-format 5420msgid "Undo number %ld not found" 5421msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet" 5422 5423msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5424msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" 5425 5426msgid "more line" 5427msgstr "linje lagt til" 5428 5429msgid "more lines" 5430msgstr "linjer lagt til" 5431 5432msgid "line less" 5433msgstr "linje fjernet" 5434 5435msgid "fewer lines" 5436msgstr "linjer fjernet" 5437 5438msgid "change" 5439msgstr "forandring" 5440 5441msgid "changes" 5442msgstr "forandringer" 5443 5444#, c-format 5445msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5446msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5447 5448msgid "before" 5449msgstr "f�r" 5450 5451msgid "after" 5452msgstr "etter" 5453 5454msgid "Nothing to undo" 5455msgstr "Ingenting � angre" 5456 5457msgid "number changes time" 5458msgstr "nummer forandringer tidspunkt" 5459 5460#, c-format 5461msgid "%ld seconds ago" 5462msgstr "%ld sekunder siden" 5463 5464msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5465msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo" 5466 5467msgid "E439: undo list corrupt" 5468msgstr "E439: Angrelisten er skadet" 5469 5470msgid "E440: undo line missing" 5471msgstr "E440: Angrelisten mangler" 5472 5473#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5474msgid "" 5475"\n" 5476"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5477msgstr "" 5478"\n" 5479"MS Windows 16/32-bits grafisk versjon" 5480 5481msgid "" 5482"\n" 5483"MS-Windows 64-bit GUI version" 5484msgstr "" 5485"\n" 5486"MS Windows 64-bits grafisk versjon" 5487 5488msgid "" 5489"\n" 5490"MS-Windows 32-bit GUI version" 5491msgstr "" 5492"\n" 5493"MS-Windows 32-bits GUI-versjon" 5494 5495msgid " in Win32s mode" 5496msgstr " i Win32s-modus" 5497 5498msgid " with OLE support" 5499msgstr " med OLE-st�tte" 5500 5501msgid "" 5502"\n" 5503"MS-Windows 32-bit console version" 5504msgstr "" 5505"\n" 5506"MS-Windows 32-bits konsollversjon" 5507 5508msgid "" 5509"\n" 5510"MS-Windows 16-bit version" 5511msgstr "" 5512"\n" 5513"MS-Windows 16-bits versjon" 5514 5515msgid "" 5516"\n" 5517"32-bit MS-DOS version" 5518msgstr "" 5519"\n" 5520"32-bits MS-DOS-versjon" 5521 5522msgid "" 5523"\n" 5524"16-bit MS-DOS version" 5525msgstr "" 5526"\n" 5527"16-bits MS-DOS-versjon" 5528 5529msgid "" 5530"\n" 5531"MacOS X (unix) version" 5532msgstr "" 5533"\n" 5534"MacOS X (unix)-versjon" 5535 5536msgid "" 5537"\n" 5538"MacOS X version" 5539msgstr "" 5540"\n" 5541"MacOS X-versjon" 5542 5543msgid "" 5544"\n" 5545"MacOS version" 5546msgstr "" 5547"\n" 5548"MacOS-versjon" 5549 5550msgid "" 5551"\n" 5552"RISC OS version" 5553msgstr "" 5554"\n" 5555"RISC OS-versjon" 5556 5557msgid "" 5558"\n" 5559"Included patches: " 5560msgstr "" 5561"\n" 5562"Inkluderte patcher: " 5563 5564msgid "Modified by " 5565msgstr "Modifisert av " 5566 5567msgid "" 5568"\n" 5569"Compiled " 5570msgstr "" 5571"\n" 5572"Kompilert " 5573 5574msgid "by " 5575msgstr "av " 5576 5577msgid "" 5578"\n" 5579"Huge version " 5580msgstr "" 5581"\n" 5582"Diger (\"huge\") versjon " 5583 5584msgid "" 5585"\n" 5586"Big version " 5587msgstr "" 5588"\n" 5589"Stor (\"big\") versjon " 5590 5591msgid "" 5592"\n" 5593"Normal version " 5594msgstr "" 5595"\n" 5596"Normal versjon " 5597 5598msgid "" 5599"\n" 5600"Small version " 5601msgstr "" 5602"\n" 5603"Liten (\"small\") versjon " 5604 5605msgid "" 5606"\n" 5607"Tiny version " 5608msgstr "" 5609"\n" 5610"Spinkel (\"tiny\") versjon " 5611 5612msgid "without GUI." 5613msgstr "uten GUI." 5614 5615msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5616msgstr "med GTK2-GNOME GUI." 5617 5618msgid "with GTK-GNOME GUI." 5619msgstr "med GTK-GNOME GUI." 5620 5621msgid "with GTK2 GUI." 5622msgstr "med GTK2 GUI." 5623 5624msgid "with GTK GUI." 5625msgstr "med GTK GUI." 5626 5627msgid "with X11-Motif GUI." 5628msgstr "med X11-Motif GUI." 5629 5630msgid "with X11-neXtaw GUI." 5631msgstr "med X11-neXtaw GUI." 5632 5633msgid "with X11-Athena GUI." 5634msgstr "med X11-Athena GUI." 5635 5636msgid "with Photon GUI." 5637msgstr "med Photon GUI." 5638 5639msgid "with GUI." 5640msgstr "med GUI." 5641 5642msgid "with Carbon GUI." 5643msgstr "med Carbon GUI." 5644 5645msgid "with Cocoa GUI." 5646msgstr "med Cocoa GUI." 5647 5648msgid "with (classic) GUI." 5649msgstr "med (klassisk) GUI." 5650 5651msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5652msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n" 5653 5654msgid " system vimrc file: \"" 5655msgstr " vimrc-fil p� systemet: \"" 5656 5657msgid " user vimrc file: \"" 5658msgstr " vimrc-fil for brukere: \"" 5659 5660msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5661msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" 5662 5663msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5664msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" 5665 5666msgid " user exrc file: \"" 5667msgstr " exrc-fil for brukere: \"" 5668 5669msgid " 2nd user exrc file: \"" 5670msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \"" 5671 5672msgid " system gvimrc file: \"" 5673msgstr " gvimrc-fil p� systemet: \"" 5674 5675msgid " user gvimrc file: \"" 5676msgstr " gvimrc-fil for brukere: \"" 5677 5678msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5679msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" 5680 5681msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5682msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" 5683 5684msgid " system menu file: \"" 5685msgstr " menyfil p� systemet: \"" 5686 5687msgid " fall-back for $VIM: \"" 5688msgstr " $VIM faller tilbake p�: \"" 5689 5690msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5691msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake p�: \"" 5692 5693msgid "Compilation: " 5694msgstr "Kompilering: " 5695 5696msgid "Compiler: " 5697msgstr "Kompilator: " 5698 5699msgid "Linking: " 5700msgstr "Linking: " 5701 5702msgid " DEBUG BUILD" 5703msgstr " DEBUGGINGSVERSJON" 5704 5705msgid "VIM - Vi IMproved" 5706msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi" 5707 5708msgid "version " 5709msgstr "versjon " 5710 5711msgid "by Bram Moolenaar et al." 5712msgstr "av Bram Moolenaar med flere" 5713 5714msgid "Vim is open source and freely distributable" 5715msgstr "Vim er �pen kildekode og kan fritt distribueres" 5716 5717msgid "Help poor children in Uganda!" 5718msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!" 5719 5720msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5721msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon " 5722 5723msgid "type :q<Enter> to exit " 5724msgstr "skriv :q<Enter> for � avslutte " 5725 5726msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5727msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" 5728 5729msgid "type :help version7<Enter> for version info" 5730msgstr "skriv :help version7<Enter> for versjonsinfo " 5731 5732msgid "Running in Vi compatible mode" 5733msgstr "Kj�rer i Vi-kompatibel modus" 5734 5735msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5736msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim " 5737 5738msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5739msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon " 5740 5741msgid "menu Help->Orphans for information " 5742msgstr "meny: Hjelp->Foreldrel�se for informasjon " 5743 5744msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5745msgstr "Kj�rer uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten" 5746 5747msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5748msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/p�" 5749 5750msgid " for two modes " 5751msgstr " for to moduser " 5752 5753msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5754msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/p�" 5755 5756msgid " for Vim defaults " 5757msgstr " for standard Vim " 5758 5759msgid "Sponsor Vim development!" 5760msgstr "St�tt utviklingen av Vim!" 5761 5762msgid "Become a registered Vim user!" 5763msgstr "Bli registrert bruker av Vim!" 5764 5765msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5766msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon " 5767 5768msgid "type :help register<Enter> for information " 5769msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon " 5770 5771msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5772msgstr "meny: Hjelp->St�tte/Registrering for informasjon " 5773 5774msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5775msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" 5776 5777msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5778msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " 5779 5780msgid "Already only one window" 5781msgstr "Allerede bare ett vindu" 5782 5783msgid "E441: There is no preview window" 5784msgstr "E441: Vindu for forh�ndsvisning finnes ikke" 5785 5786msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5787msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" p� en gang" 5788 5789msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5790msgstr "E443: Kan ikke rotere n�r et annet vindu er splittet" 5791 5792msgid "E444: Cannot close last window" 5793msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" 5794 5795msgid "E445: Other window contains changes" 5796msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" 5797 5798msgid "E446: No file name under cursor" 5799msgstr "E446: Ingen filnavn under mark�ren" 5800 5801#, c-format 5802msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5803msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" 5804 5805#, c-format 5806msgid "E370: Could not load library %s" 5807msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s" 5808 5809msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5810msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes." 5811 5812msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5813msgstr "" 5814"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen" 5815 5816msgid "Edit with &multiple Vims" 5817msgstr "Rediger med &flere Vim-er" 5818 5819msgid "Edit with single &Vim" 5820msgstr "Rediger med enkel &Vim" 5821 5822msgid "Diff with Vim" 5823msgstr "Differanse med Vim" 5824 5825msgid "Edit with &Vim" 5826msgstr "Rediger med &Vim" 5827 5828#. Now concatenate 5829msgid "Edit with existing Vim - " 5830msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " 5831 5832msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5833msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" 5834 5835msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5836msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!" 5837 5838msgid "gvimext.dll error" 5839msgstr "Feil i gvimext.dll" 5840 5841msgid "Path length too long!" 5842msgstr "Lengden p� stien er for lang!" 5843 5844msgid "--No lines in buffer--" 5845msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" 5846 5847#. 5848#. * The error messages that can be shared are included here. 5849#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5850#. 5851msgid "E470: Command aborted" 5852msgstr "E470: Kommandoen avbrutt" 5853 5854msgid "E471: Argument required" 5855msgstr "E471: Parameter n�dvendig" 5856 5857msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5858msgstr "E10: \\ skulle ha v�rt fulgt av /, ? eller &" 5859 5860msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5861msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utf�rer, CTRL-C avslutter" 5862 5863msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5864msgstr "" 5865"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i n�v�rende katalog eller " 5866"tags�k" 5867 5868msgid "E171: Missing :endif" 5869msgstr "E171: Mangler :endif" 5870 5871msgid "E600: Missing :endtry" 5872msgstr "E600: Mangler :endtry" 5873 5874msgid "E170: Missing :endwhile" 5875msgstr "E170: Mangler :endwhile" 5876 5877msgid "E170: Missing :endfor" 5878msgstr "E170: Mangler :endfor" 5879 5880msgid "E588: :endwhile without :while" 5881msgstr "E588: :endwhile uten :while" 5882 5883msgid "E588: :endfor without :for" 5884msgstr "E588: :endfor uten :for" 5885 5886msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5887msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for � overstyre)" 5888 5889msgid "E472: Command failed" 5890msgstr "E472: Kommandoen feilet" 5891 5892#, c-format 5893msgid "E234: Unknown fontset: %s" 5894msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s" 5895 5896#, c-format 5897msgid "E235: Unknown font: %s" 5898msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s" 5899 5900#, c-format 5901msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 5902msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde" 5903 5904msgid "E473: Internal error" 5905msgstr "E473: Intern feil" 5906 5907msgid "Interrupted" 5908msgstr "Avbrutt" 5909 5910msgid "E14: Invalid address" 5911msgstr "E14: Ugyldig adresse" 5912 5913msgid "E474: Invalid argument" 5914msgstr "E474: Ugyldig parameter" 5915 5916#, c-format 5917msgid "E475: Invalid argument: %s" 5918msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s" 5919 5920#, c-format 5921msgid "E15: Invalid expression: %s" 5922msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s" 5923 5924msgid "E16: Invalid range" 5925msgstr "E16: Ugyldig omr�de" 5926 5927msgid "E476: Invalid command" 5928msgstr "E476: Ugyldig kommando" 5929 5930#, c-format 5931msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5932msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" 5933 5934#, c-format 5935msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5936msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" 5937 5938#, c-format 5939msgid "E448: Could not load library function %s" 5940msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s" 5941 5942msgid "E19: Mark has invalid line number" 5943msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer" 5944 5945msgid "E20: Mark not set" 5946msgstr "E20: Merket ble ikke satt" 5947 5948msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 5949msgstr "E21: Kan ikke gj�re forandringer, 'modifiable' er av" 5950 5951msgid "E22: Scripts nested too deep" 5952msgstr "E22: Skripts n�stet for dypt" 5953 5954msgid "E23: No alternate file" 5955msgstr "E23: Ingen alternativ fil" 5956 5957msgid "E24: No such abbreviation" 5958msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke" 5959 5960msgid "E477: No ! allowed" 5961msgstr "E477: Ingen ! tillatt" 5962 5963msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 5964msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering" 5965 5966msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5967msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n" 5968 5969msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5970msgstr "" 5971"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n" 5972 5973msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5974msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n" 5975 5976#, c-format 5977msgid "E28: No such highlight group name: %s" 5978msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s" 5979 5980msgid "E29: No inserted text yet" 5981msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda" 5982 5983msgid "E30: No previous command line" 5984msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" 5985 5986msgid "E31: No such mapping" 5987msgstr "E31: Mappingen finnes ikke" 5988 5989msgid "E479: No match" 5990msgstr "E479: Ingen treff" 5991 5992#, c-format 5993msgid "E480: No match: %s" 5994msgstr "E480: Ingen treff: %s" 5995 5996msgid "E32: No file name" 5997msgstr "E32: Mangler filnavn" 5998 5999msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6000msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regul�re uttrykk" 6001 6002msgid "E34: No previous command" 6003msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" 6004 6005msgid "E35: No previous regular expression" 6006msgstr "E35: Ingen tidligere regul�re uttrykk" 6007 6008msgid "E481: No range allowed" 6009msgstr "E481: Omr�de er ikke tillatt" 6010 6011msgid "E36: Not enough room" 6012msgstr "E36: Ikke nok plass" 6013 6014#, c-format 6015msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6016msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\"" 6017 6018#, c-format 6019msgid "E482: Can't create file %s" 6020msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s" 6021 6022msgid "E483: Can't get temp file name" 6023msgstr "E483: Kan ikke hente navn p� midlertidig fil" 6024 6025#, c-format 6026msgid "E484: Can't open file %s" 6027msgstr "E484: Kan ikke �pne filen %s" 6028 6029#, c-format 6030msgid "E485: Can't read file %s" 6031msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s" 6032 6033msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6034msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for � overstyre)" 6035 6036msgid "E38: Null argument" 6037msgstr "E38: Nullparameter" 6038 6039msgid "E39: Number expected" 6040msgstr "E39: Nummer forventet" 6041 6042#, c-format 6043msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6044msgstr "E40: Kan ikke �pne feilfilen %s" 6045 6046msgid "E233: cannot open display" 6047msgstr "E233: Kan ikke �pne display" 6048 6049msgid "E41: Out of memory!" 6050msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!" 6051 6052msgid "Pattern not found" 6053msgstr "Fant ikke s�keteksten" 6054 6055#, c-format 6056msgid "E486: Pattern not found: %s" 6057msgstr "E486: Fant ikke s�keteksten: %s" 6058 6059msgid "E487: Argument must be positive" 6060msgstr "E487: Parameteret m� v�re positivt" 6061 6062msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6063msgstr "E459: Kan ikke g� tilbake til tidligere katalog" 6064 6065msgid "E42: No Errors" 6066msgstr "E42: Ingen feil" 6067 6068msgid "E776: No location list" 6069msgstr "E776: Ingen plassliste" 6070 6071msgid "E43: Damaged match string" 6072msgstr "E43: �delagt s�kestreng" 6073 6074msgid "E44: Corrupted regexp program" 6075msgstr "E44: Skadet program med regul�rt uttrykk" 6076 6077msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6078msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for � overstyre)" 6079 6080#, c-format 6081msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6082msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" 6083 6084#, c-format 6085msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6086msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\"" 6087 6088msgid "E47: Error while reading errorfile" 6089msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" 6090 6091msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6092msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen" 6093 6094msgid "E523: Not allowed here" 6095msgstr "E523: Ikke tillatt her" 6096 6097msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6098msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke st�ttet" 6099 6100msgid "E49: Invalid scroll size" 6101msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" 6102 6103msgid "E91: 'shell' option is empty" 6104msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt" 6105 6106msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6107msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!" 6108 6109msgid "E72: Close error on swap file" 6110msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil" 6111 6112msgid "E73: tag stack empty" 6113msgstr "E73: Tag-stack tom" 6114 6115msgid "E74: Command too complex" 6116msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks" 6117 6118msgid "E75: Name too long" 6119msgstr "E75: Navnet er for langt" 6120 6121msgid "E76: Too many [" 6122msgstr "E76: For mange [" 6123 6124msgid "E77: Too many file names" 6125msgstr "E77: For mange filnavn" 6126 6127msgid "E488: Trailing characters" 6128msgstr "E488: Etterf�lgende tegn" 6129 6130msgid "E78: Unknown mark" 6131msgstr "E78: Ukjent merke" 6132 6133msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6134msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn" 6135 6136msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6137msgstr "E591: 'winheight' kan ikke v�re mindre enn 'winminheight'" 6138 6139msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6140msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke v�re mindre enn 'winminwidth'" 6141 6142msgid "E80: Error while writing" 6143msgstr "E80: Feil under skriving" 6144 6145msgid "Zero count" 6146msgstr "Antall repeteringer er null" 6147 6148msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6149msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst" 6150 6151msgid "E449: Invalid expression received" 6152msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" 6153 6154msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6155msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" 6156 6157msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6158msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer" 6159 6160#, c-format 6161msgid "E685: Internal error: %s" 6162msgstr "E685: Intern feil: %s" 6163 6164msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6165msgstr "E363: S�kestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'" 6166 6167msgid "E749: empty buffer" 6168msgstr "E749: Tom buffer" 6169 6170msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6171msgstr "E682: Ugyldig s�kestreng eller skilletegn" 6172 6173msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6174msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" 6175 6176#, c-format 6177msgid "E764: Option '%s' is not set" 6178msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt" 6179 6180msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6181msgstr "S�ket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" 6182 6183msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6184msgstr "S�ket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" 6185