1# German Translation for Vim		vim:set foldmethod=marker:
2#
3# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
6# Previous-Translator(s): 
7# Johannes Zellner <johannes@zellner.org>
8# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>
9
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n"
13"POT-Creation-Date: 2006-04-02 11:30+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
15"Last-Translator: Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com>\n"
16"Language-Team: German <de@li.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
22msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beenden..."
23
24msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
25msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..."
26
27msgid "E515: No buffers were unloaded"
28msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen"
29
30msgid "E516: No buffers were deleted"
31msgstr "E516: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht"
32
33msgid "E517: No buffers were wiped out"
34msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht"
35
36msgid "1 buffer unloaded"
37msgstr "ein Puffer entladen"
38
39#, c-format
40msgid "%d buffers unloaded"
41msgstr "%d Puffer entladen"
42
43msgid "1 buffer deleted"
44msgstr "ein Puffer gel�scht"
45
46#, c-format
47msgid "%d buffers deleted"
48msgstr "%d Puffer gel�scht"
49
50msgid "1 buffer wiped out"
51msgstr "ein Puffer vollst�ndig gel�scht"
52
53#, c-format
54msgid "%d buffers wiped out"
55msgstr "%d Puffer vollst�ndig gel�scht"
56
57msgid "E84: No modified buffer found"
58msgstr "E84: Kein ver�nderter Puffer gefunden"
59
60#. back where we started, didn't find anything.
61msgid "E85: There is no listed buffer"
62msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer"
63
64#, c-format
65msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
66msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht"
67
68msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
69msgstr "E87: Kann nicht �ber den letzten Puffer hinaus gehen"
70
71msgid "E88: Cannot go before first buffer"
72msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
73
74#, c-format
75msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
76msgstr "E89: Puffer %ld nicht gesichert seit der letzten �nderung (erzwinge mit !)"
77
78msgid "E90: Cannot unload last buffer"
79msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen"
80
81msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
82msgstr "W14: Achtung: �berlauf der Liste der Dateinamen"
83
84#, c-format
85msgid "E92: Buffer %ld not found"
86msgstr "E92: Kein Puffer %ld gefunden"
87
88#, c-format
89msgid "E93: More than one match for %s"
90msgstr "E93: Mehr als ein Treffer f�r %s"
91
92#, c-format
93msgid "E94: No matching buffer for %s"
94msgstr "E94: Kein �bereinstimmender Puffer f�r %s"
95
96#, c-format
97msgid "line %ld"
98msgstr "Zeile %ld"
99
100msgid "E95: Buffer with this name already exists"
101msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits"
102
103msgid " [Modified]"
104msgstr " [Ver�ndert]"
105
106msgid "[Not edited]"
107msgstr "[Nicht editiert]"
108
109msgid "[New file]"
110msgstr "[Neue Datei]"
111
112msgid "[Read errors]"
113msgstr "[Lesefehler]"
114
115msgid "[readonly]"
116msgstr "[Nur Lesen]"
117
118#, c-format
119msgid "1 line --%d%%--"
120msgstr "1 Zeile --%d%%--"
121
122#, c-format
123msgid "%ld lines --%d%%--"
124msgstr "%ld Zeilen --%d%%--"
125
126#, c-format
127msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
128msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
129
130msgid "[No Name]"
131msgstr "[Unbenannt]"
132
133#. must be a help buffer
134msgid "help"
135msgstr "Hilfe"
136
137msgid "[Help]"
138msgstr "[Hilfe]"
139
140msgid "[Preview]"
141msgstr "[Vorschau]"
142
143msgid "All"
144msgstr "Alles"
145
146msgid "Bot"
147msgstr "Ende"
148
149msgid "Top"
150msgstr "Anfang"
151
152#, c-format
153msgid ""
154"\n"
155"# Buffer list:\n"
156msgstr ""
157"\n"
158"# Liste der Puffer:\n"
159
160msgid "[Location List]"
161msgstr "[Positionsliste]"
162
163msgid "[Quickfix List]"
164msgstr "[QuickFix-Liste]"
165
166msgid ""
167"\n"
168"--- Signs ---"
169msgstr ""
170"\n"
171"--- Zeichen ---"
172
173#, c-format
174msgid "Signs for %s:"
175msgstr "Zeichen f�r %s:"
176
177#, c-format
178msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
179msgstr "    Zeile=%ld  id=%d  Name=%s"
180
181#, c-format
182msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
183msgstr "E96: Keine Differenz f�r mehr als %ld Puffer"
184
185msgid "E97: Cannot create diffs"
186msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen"
187
188msgid "Patch file"
189msgstr "Patch-Datei"
190
191msgid "E98: Cannot read diff output"
192msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
193
194msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
195msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus"
196
197msgid "E100: No other buffer in diff mode"
198msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus"
199
200msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
201msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus"
202
203#, c-format
204msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
205msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden"
206
207#, c-format
208msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
209msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus"
210
211msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
212msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
213
214msgid "E544: Keymap file not found"
215msgstr "E544: Datei f�r die Tastaturbelegung nicht gefunden"
216
217msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
218msgstr "E105: :loadkeymap au�erhalb einer eingelesenen Datei"
219
220msgid " Keyword completion (^N^P)"
221msgstr " Stichwort-Erg�nzung (^N^P)"
222
223#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
224msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
225msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
226
227msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
228msgstr " Zeilen-Erg�nzung (^L^N^P)"
229
230msgid " File name completion (^F^N^P)"
231msgstr " Dateinamen-Erg�nzung (^F^N^P)"
232
233msgid " Tag completion (^]^N^P)"
234msgstr " Tag-Erg�nzung  (^]^N^P)"
235
236msgid " Path pattern completion (^N^P)"
237msgstr " Pfadmuster-Erg�nzung (^N^P)"
238
239msgid " Definition completion (^D^N^P)"
240msgstr " Definitions-Erg�nzung (^D^N^P)"
241
242msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
243msgstr " W�rterbuch-Erg�nzung (^K^N^P) "
244
245msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
246msgstr " Thesaurus-Erg�nzung (^T^N^P)"
247
248msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
249msgstr " Kommandozeilen-Erg�nzung (^V^N^P)"
250
251msgid " User defined completion (^U^N^P)"
252msgstr " Benutzerdefinierte Erg�nzung (^U^N^P)"
253
254msgid " Omni completion (^O^N^P)"
255msgstr " Omni-Erg�nzung (^O^N^P)"
256
257msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
258msgstr " Vorschlag der Rechtschreibpr�fung (s^N^P)"
259
260msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
261msgstr " Lokale Schl�sselwort-Erg�nzung(^N^P)"
262
263msgid "Hit end of paragraph"
264msgstr "Absatzende erreicht"
265
266msgid "'dictionary' option is empty"
267msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
268
269msgid "'thesaurus' option is empty"
270msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
271
272#, c-format
273msgid "Scanning dictionary: %s"
274msgstr "Durchsuchen des W�rterbuchs: %s"
275
276msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
277msgstr " (Einf�gen) Scrollen (^E/^Y)"
278
279msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
280msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
281
282#, c-format
283msgid "Scanning: %s"
284msgstr "Durchsuche: %s"
285
286#, c-format
287msgid "Scanning tags."
288msgstr "Durchsuchen von Tags."
289
290msgid " Adding"
291msgstr " F�ge hinzu"
292
293#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
294#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
295#. * longer needed.  -- Acevedo.
296#.
297msgid "-- Searching..."
298msgstr "-- Suche..."
299
300msgid "Back at original"
301msgstr "Zur�ck am Ursprung"
302
303msgid "Word from other line"
304msgstr "Wort aus anderer Zeile"
305
306msgid "The only match"
307msgstr "Einziger Treffer"
308
309#, c-format
310msgid "match %d of %d"
311msgstr "Treffer %d von %d"
312
313#, c-format
314msgid "match %d"
315msgstr "Treffer %d"
316
317msgid "E18: Unexpected characters in :let"
318msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
319
320#, c-format
321msgid "E684: list index out of range: %ld"
322msgstr "E684: Index der Liste au�erhalb des zul�ssigen Bereichs: %ld"
323
324#, c-format
325msgid "E121: Undefined variable: %s"
326msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s"
327
328msgid "E111: Missing ']'"
329msgstr "E111: Fehlende ']'"
330
331#, c-format
332msgid "E686: Argument of %s must be a List"
333msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein"
334
335#, c-format
336msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
337msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein W�rterbuch"
338
339msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
340msgstr "E713: Der Schl�ssel f�r das W�rterbuch darf nicht leer sein"
341
342msgid "E714: List required"
343msgstr "E714: Liste ben�tigt"
344
345msgid "E715: Dictionary required"
346msgstr "E715: W�rterbuch ben�tigt"
347
348#, c-format
349msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
350msgstr "E118: Zu viele Argumente f�r Funktion: %s"
351
352#, c-format
353msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
354msgstr "E716: Schl�ssel nicht vorhanden im W�rterbuch: %s"
355
356#, c-format
357msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
358msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzuf�gen"
359
360msgid "E717: Dictionary entry already exists"
361msgstr "E717: W�rterbuch-Eintrag existiert bereits"
362
363msgid "E718: Funcref required"
364msgstr "E718: Funktionsreferenz ben�tigt"
365
366msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
367msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem W�rterbuch verwenden"
368
369#, c-format
370msgid "E734: Wrong variable type for %s="
371msgstr "E734: Falscher Typ der Variable f�r %s="
372
373#, c-format
374msgid "E130: Unknown function: %s"
375msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s"
376
377#, c-format
378msgid "E461: Illegal variable name: %s"
379msgstr "E461: Unzul�ssiger Name der Variable: %s"
380
381msgid "E687: Less targets than List items"
382msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintr�ge der Liste"
383
384msgid "E688: More targets than List items"
385msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintr�ge der Liste"
386
387msgid "Double ; in list of variables"
388msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen"
389
390#, c-format
391msgid "E738: Can't list variables for %s"
392msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
393
394msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
395msgstr "E689: Kann nur Listen und W�rterb�cher indizieren"
396
397msgid "E708: [:] must come last"
398msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
399
400msgid "E709: [:] requires a List value"
401msgstr "E709: [:] ben�tigt eine Liste als Wert"
402
403msgid "E710: List value has more items than target"
404msgstr "E710: Listenwert hat mehr Eintr�ge als das Ziel"
405
406msgid "E711: List value has not enough items"
407msgstr "E711: Listenwert hat nicht gen�gend Eintr�ge"
408
409msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
410msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
411
412#, c-format
413msgid "E107: Missing parentheses: %s"
414msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
415
416#, c-format
417msgid "E108: No such variable: \"%s\""
418msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
419
420msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
421msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt f�r (un)lock"
422
423msgid "E109: Missing ':' after '?'"
424msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
425
426msgid "E691: Can only compare List with List"
427msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
428
429msgid "E692: Invalid operation for Lists"
430msgstr "E692: Unzul�ssige Operation f�r Listen"
431
432msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
433msgstr "E735: Kann nur ein W�rterbuch mit einem W�rterbuch vergleichen"
434
435msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
436msgstr "E736: Unzul�ssige Operation f�r ein W�rterbuch"
437
438msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
439msgstr "E693: Kann nur eine Funktionsreferenz mit einer Funktionsreferenz vergleichen"
440
441msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
442msgstr "E694: Unzul�ssige Operation f�r Funktionsreferenzen"
443
444msgid "E110: Missing ')'"
445msgstr "E110: Fehlende ')'"
446
447msgid "E695: Cannot index a Funcref"
448msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren"
449
450#, c-format
451msgid "E112: Option name missing: %s"
452msgstr "E112: Bezeichnung der Option fehlt: %s"
453
454#, c-format
455msgid "E113: Unknown option: %s"
456msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
457
458#, c-format
459msgid "E114: Missing quote: %s"
460msgstr "E114: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s"
461
462#, c-format
463msgid "E115: Missing quote: %s"
464msgstr "E115: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s"
465
466#, c-format
467msgid "E696: Missing comma in List: %s"
468msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s"
469
470#, c-format
471msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
472msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s"
473
474#, c-format
475msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
476msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im W�rterbuch: %s"
477
478#, c-format
479msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
480msgstr "E721: Doppelter Schl�ssel im W�rterbuch: \"%s\""
481
482#, c-format
483msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
484msgstr "E722: Fehlendes Komma im W�rterbuch: %s"
485
486#, c-format
487msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
488msgstr "E723: Fehlendes Ende des W�rterbuchs '}': %s"
489
490msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
491msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt f�r die Anzeige"
492
493msgid "E699: Too many arguments"
494msgstr "E699: Zu viele Argumente"
495
496msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
497msgstr "E785: complete() kann nur im Einf�ge-Modus verwendet werden"
498
499#.
500#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
501#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
502#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
503#.
504msgid "&Ok"
505msgstr "&Ok"
506
507#, c-format
508msgid "E737: Key already exists: %s"
509msgstr "E737: Schl�ssel existiert bereits: %s"
510
511#, c-format
512msgid "+-%s%3ld lines: "
513msgstr "+-%s%3ld Zeilen: "
514
515#, c-format
516msgid "E700: Unknown function: %s"
517msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
518
519msgid ""
520"&OK\n"
521"&Cancel"
522msgstr ""
523"&OK\n"
524"&Abbrechen"
525
526msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
527msgstr "inputrestore() wurde �fter als inputsave() aufgerufen"
528
529msgid "E745: Range not allowed"
530msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt"
531
532msgid "E701: Invalid type for len()"
533msgstr "E701: Unzul�ssiger Typ f�r len()"
534
535msgid "E726: Stride is zero"
536msgstr "E726: Stride ist Null"
537
538msgid "E727: Start past end"
539msgstr "E727: Start hinter dem Ende"
540
541msgid "<empty>"
542msgstr "<leer>"
543
544msgid "E240: No connection to Vim server"
545msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server"
546
547#, c-format
548msgid "E241: Unable to send to %s"
549msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
550
551msgid "E277: Unable to read a server reply"
552msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
553
554msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
555msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkul�r?)"
556
557msgid "E258: Unable to send to client"
558msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
559
560msgid "E702: Sort compare function failed"
561msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen"
562
563msgid "(Invalid)"
564msgstr "(Ung�ltig)"
565
566msgid "E677: Error writing temp file"
567msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer tempor�ren Datei"
568
569msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
570msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet"
571
572msgid "E745: Using a List as a Number"
573msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet"
574
575msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
576msgstr "E728: W�rterbuch als Zahl verwendet"
577
578msgid "E729: using Funcref as a String"
579msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet"
580
581msgid "E730: using List as a String"
582msgstr "E730: Liste als String verwendet"
583
584msgid "E731: using Dictionary as a String"
585msgstr "E731: W�rterbuch als String verwendet"
586
587#, c-format
588msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
589msgstr "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Gro�buchstaben beginnen: %s"
590
591#, c-format
592msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
593msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s"
594
595#, c-format
596msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
597msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s"
598
599#, c-format
600msgid "E741: Value is locked: %s"
601msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s"
602
603msgid "Unknown"
604msgstr "Unbekannt"
605
606#, c-format
607msgid "E742: Cannot change value of %s"
608msgstr "E742: Kann Wert nicht �ndern: %s"
609
610msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
611msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt f�r eine Kopie"
612
613#, c-format
614msgid "E124: Missing '(': %s"
615msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
616
617#, c-format
618msgid "E125: Illegal argument: %s"
619msgstr "E125: Unzul�ssiges Argument: %s"
620
621msgid "E126: Missing :endfunction"
622msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
623
624#, c-format
625msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
626msgstr "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht �berein: %s"
627
628msgid "E129: Function name required"
629msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
630
631#, c-format
632msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
633msgstr "E128: Funktionsname muss mit einem Gro�buchstaben beginnen oder einen Doppelpunkt enthalten: %s"
634
635#, c-format
636msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
637msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gel�scht werden: sie ist in Verwendung"
638
639msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
640msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe �berschreitet 'maxfuncdepth'"
641
642#, c-format
643msgid "calling %s"
644msgstr "rufe %s auf"
645
646#, c-format
647msgid "%s aborted"
648msgstr "%s abgebrochen"
649
650#, c-format
651msgid "%s returning #%ld"
652msgstr "%s lieferte #%ld zur�ck"
653
654#, c-format
655msgid "%s returning %s"
656msgstr "%s lieferte \"%s\" zur�ck"
657
658#, c-format
659msgid "continuing in %s"
660msgstr "weiter in %s"
661
662msgid "E133: :return not inside a function"
663msgstr "E133: :return au�erhalb einer Funktion"
664
665#, c-format
666msgid ""
667"\n"
668"# global variables:\n"
669msgstr ""
670"\n"
671"# globale Variablen:\n"
672
673msgid ""
674"\n"
675"\tLast set from "
676msgstr ""
677"\n"
678"\tZuletzt gesetzt von "
679
680#, c-format
681msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
682msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
683
684#, c-format
685msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
686msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
687
688#, c-format
689msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
690msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
691
692msgid "E134: Move lines into themselves"
693msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst"
694
695msgid "1 line moved"
696msgstr "1 Zeile verschoben"
697
698#, c-format
699msgid "%ld lines moved"
700msgstr "%ld Zeilen verschoben"
701
702#, c-format
703msgid "%ld lines filtered"
704msgstr "%ld Zeilen gefiltert"
705
706msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
707msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos d�rfen den aktuellen Puffer nicht �ndern"
708
709msgid "[No write since last change]\n"
710msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten �nderung]\n"
711
712#, c-format
713msgid "%sviminfo: %s in line: "
714msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: "
715
716msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
717msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; �berspringe Rest der Datei"
718
719#, c-format
720msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
721msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s"
722
723msgid " info"
724msgstr " Information"
725
726msgid " marks"
727msgstr " Markierungen"
728
729msgid " FAILED"
730msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
731
732#, c-format
733msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
734msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
735
736#, c-format
737msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
738msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht m�glich!"
739
740#, c-format
741msgid "Writing viminfo file \"%s\""
742msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
743
744#. Write the info:
745#, c-format
746msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
747msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
748
749#, c-format
750msgid ""
751"# You may edit it if you're careful!\n"
752"\n"
753msgstr ""
754"# Sie k�nnen sie ver�ndern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
755"\n"
756
757#, c-format
758msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
759msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
760
761msgid "Illegal starting char"
762msgstr "Unzul�ssiges Zeichen am Anfang"
763
764msgid "Save As"
765msgstr "Speichern als"
766
767msgid "Write partial file?"
768msgstr "Partielle Datei schreiben?"
769
770msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
771msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden"
772
773#, c-format
774msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
775msgstr "�berschreibe existierende Datei \"%s\"?"
776
777#, c-format
778msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
779msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. �berschreiben?"
780
781#, c-format
782msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
783msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
784
785#, c-format
786msgid "E141: No file name for buffer %ld"
787msgstr "E141: Kein Dateiname f�r Puffer %ld"
788
789msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
790msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' ausgeschaltet"
791
792#, c-format
793msgid ""
794"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
795"Do you wish to write anyway?"
796msgstr ""
797"'readonly'-Option ist f�r \"%s\" gesetzt.\n"
798"M�chten Sie trotzdem schreiben?"
799
800msgid "Edit File"
801msgstr "�ffne Datei"
802
803#, c-format
804msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
805msgstr "E143: Autokommandos l�schten unerwartet neuen Puffer %s"
806
807msgid "E144: non-numeric argument to :z"
808msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument f�r :z"
809
810msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
811msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
812
813msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
814msgstr "E146: Regul�re Ausdr�cke k�nnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
815
816#, c-format
817msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
818msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
819
820msgid "(Interrupted) "
821msgstr "(Unterbrochen) "
822
823msgid "1 match"
824msgstr "ein Treffer"
825
826msgid "1 substitution"
827msgstr "eine Ersetzung"
828
829#, c-format
830msgid "%ld matches"
831msgstr "%ld Treffer"
832
833#, c-format
834msgid "%ld substitutions"
835msgstr "%ld Ersetzungen"
836
837msgid " on 1 line"
838msgstr " auf einer Zeile"
839
840#, c-format
841msgid " on %ld lines"
842msgstr " auf %ld Zeilen"
843
844msgid "E147: Cannot do :global recursive"
845msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausf�hren"
846
847msgid "E148: Regular expression missing from global"
848msgstr "E148: Regul�rer Ausdruck fehlt in global"
849
850#, c-format
851msgid "Pattern found in every line: %s"
852msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
853
854#, c-format
855msgid ""
856"\n"
857"# Last Substitute String:\n"
858"$"
859msgstr ""
860"\n"
861"# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n"
862"$"
863
864msgid "E478: Don't panic!"
865msgstr "E478: Nur keine Panik!"
866
867#, c-format
868msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
869msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe f�r %s"
870
871#, c-format
872msgid "E149: Sorry, no help for %s"
873msgstr "E149: Schade, keine Hilfe f�r %s"
874
875#, c-format
876msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
877msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
878
879#, c-format
880msgid "E150: Not a directory: %s"
881msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
882
883#, c-format
884msgid "E152: Cannot open %s for writing"
885msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
886
887#, c-format
888msgid "E153: Unable to open %s for reading"
889msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden"
890
891#, c-format
892msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
893msgstr "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s"
894
895#, c-format
896msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
897msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s"
898
899#, c-format
900msgid "E160: Unknown sign command: %s"
901msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
902
903msgid "E156: Missing sign name"
904msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
905
906msgid "E612: Too many signs defined"
907msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
908
909#, c-format
910msgid "E239: Invalid sign text: %s"
911msgstr "E239: Ung�ltiger Text f�r ein Zeichen: %s"
912
913#, c-format
914msgid "E155: Unknown sign: %s"
915msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
916
917msgid "E159: Missing sign number"
918msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
919
920#, c-format
921msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
922msgstr "E158: ung�ltige Puffernummer: %s"
923
924#, c-format
925msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
926msgstr "E157: Ung�ltige Zeichen-ID: %ld"
927
928msgid " (NOT FOUND)"
929msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
930
931msgid " (not supported)"
932msgstr " (nicht unterst�tzt)"
933
934msgid "[Deleted]"
935msgstr "[Gel�scht]"
936
937msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
938msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
939
940#, c-format
941msgid "line %ld: %s"
942msgstr "Zeile %ld: %s"
943
944#, c-format
945msgid "cmd: %s"
946msgstr "Befehl: %s"
947
948#, c-format
949msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
950msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld"
951
952#, c-format
953msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
954msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
955
956msgid "No breakpoints defined"
957msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
958
959#, c-format
960msgid "%3d  %s %s  line %ld"
961msgstr "%3d  %s %s  Zeile %ld"
962
963msgid "E750: First use :profile start <fname>"
964msgstr "E750: Erste Verwendung von :profile startet <fname>"
965
966#, c-format
967msgid "Save changes to \"%s\"?"
968msgstr "�nderungen in \"%s\" speichern?"
969
970msgid "Untitled"
971msgstr "Unbenannt"
972
973#, c-format
974msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
975msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten �nderung nicht geschrieben"
976
977msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
978msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (�berpr�fen Sie die Autokommandos)"
979
980msgid "E163: There is only one file to edit"
981msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
982
983msgid "E164: Cannot go before first file"
984msgstr "E164: Kann nicht �ber die erste Datei hinausgehen"
985
986msgid "E165: Cannot go beyond last file"
987msgstr "E165: Kann nicht �ber die letzte Datei hinausgehen"
988
989#, c-format
990msgid "E666: compiler not supported: %s"
991msgstr "E666: Compiler nicht unterst�tzt: %s"
992
993#, c-format
994msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
995msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
996
997#, c-format
998msgid "Searching for \"%s\""
999msgstr "Suche nach \"%s\""
1000
1001#, c-format
1002msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1003msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\""
1004
1005msgid "Source Vim script"
1006msgstr "F�hre Vim-Skript aus"
1007
1008#, c-format
1009msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1010msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
1011
1012#, c-format
1013msgid "could not source \"%s\""
1014msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden"
1015
1016#, c-format
1017msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1018msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden"
1019
1020#, c-format
1021msgid "sourcing \"%s\""
1022msgstr "lese \"%s\""
1023
1024#, c-format
1025msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1026msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
1027
1028#, c-format
1029msgid "finished sourcing %s"
1030msgstr "Lesen von %s beendet"
1031
1032msgid "modeline"
1033msgstr "modeline"
1034
1035msgid "--cmd argument"
1036msgstr "--cmd Argument"
1037
1038msgid "-c argument"
1039msgstr "-c Argument"
1040
1041msgid "environment variable"
1042msgstr "Umgebungsvariable"
1043
1044msgid "error handler"
1045msgstr "Error-Handler"
1046
1047msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1048msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
1049
1050msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1051msgstr "E167: :scriptencoding au�erhalb einer eingelesenen Datei"
1052
1053msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1054msgstr "E168: :finish au�erhalb einer eingelesenen Datei"
1055
1056#, c-format
1057msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1058msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
1059
1060#, c-format
1061msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1062msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
1063
1064msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1065msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zur�ckzukehren."
1066
1067#. must be at EOF
1068msgid "E501: At end-of-file"
1069msgstr "E501: Am Dateiende"
1070
1071msgid "E169: Command too recursive"
1072msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
1073
1074#, c-format
1075msgid "E605: Exception not caught: %s"
1076msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s"
1077
1078msgid "End of sourced file"
1079msgstr "Ende der eingelesenen Datei"
1080
1081msgid "End of function"
1082msgstr "Ende der Funktion"
1083
1084msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1085msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
1086
1087msgid "E492: Not an editor command"
1088msgstr "E492: Kein Editorbefehl"
1089
1090msgid "E493: Backwards range given"
1091msgstr "E493: Bereichsgrenzen r�ckw�rts"
1092
1093msgid "Backwards range given, OK to swap"
1094msgstr "Bereichsgrenzen r�ckw�rts; vertauschen"
1095
1096msgid "E494: Use w or w>>"
1097msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
1098
1099msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1100msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
1101
1102msgid "E172: Only one file name allowed"
1103msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt"
1104
1105msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1106msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
1107
1108#, c-format
1109msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1110msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
1111
1112msgid "E173: 1 more file to edit"
1113msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren"
1114
1115#, c-format
1116msgid "E173: %ld more files to edit"
1117msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren"
1118
1119msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1120msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzuf�gen"
1121
1122msgid ""
1123"\n"
1124"    Name        Args Range Complete  Definition"
1125msgstr ""
1126"\n"
1127"   Name        Args Bereich Fertig  Definition"
1128
1129msgid "No user-defined commands found"
1130msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
1131
1132msgid "E175: No attribute specified"
1133msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
1134
1135msgid "E176: Invalid number of arguments"
1136msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
1137
1138msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1139msgstr "E177: Z�hler kann nicht zweimal angegeben werden"
1140
1141msgid "E178: Invalid default value for count"
1142msgstr "E178: Ung�ltige Voreinstellung f�r den Z�hler"
1143
1144msgid "E179: argument required for complete"
1145msgstr "E179: Argument wird zur Vervollst�ndigung ben�tigt"
1146
1147#, c-format
1148msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1149msgstr "E181: Ung�ltiges Attribut: %s"
1150
1151msgid "E182: Invalid command name"
1152msgstr "E182: Ung�ltiger Befehls-Name"
1153
1154msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1155msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle m�ssen mit Gro�buchstaben beginnen"
1156
1157#, c-format
1158msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1159msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
1160
1161#, c-format
1162msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1163msgstr "E180: Ung�ltiger Wert der Vervollst�ndigung: %s"
1164
1165msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1166msgstr "E468: Argument f�r Vervollst�ndigung nur f�r eigene Vervollst�ndigung erlaubt"
1167
1168msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1169msgstr "E467: Eigene Vervollst�ndigung ben�tigt eine Funktion als Argument"
1170
1171#, c-format
1172msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1173msgstr "E185: Kann Farbschema %s nicht finden"
1174
1175msgid "Greetings, Vim user!"
1176msgstr "Herzliche Gr��e, Vim Benutzer!"
1177
1178msgid "E784: Cannot close last tab page"
1179msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schlie�en"
1180
1181msgid "Already only one tab page"
1182msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab"
1183
1184msgid "Edit File in new window"
1185msgstr "�ffne Datei in einem neuen Fenster"
1186
1187msgid "No swap file"
1188msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
1189
1190msgid "Append File"
1191msgstr "F�ge Datei an"
1192
1193msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1194msgstr "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer ver�ndert wurde (erzwinge mit !)"
1195
1196msgid "E186: No previous directory"
1197msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
1198
1199msgid "E187: Unknown"
1200msgstr "E187: Unbekannt"
1201
1202msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1203msgstr "E465: :winsize ben�tigt zwei numerische Argumente"
1204
1205#, c-format
1206msgid "Window position: X %d, Y %d"
1207msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
1208
1209msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1210msgstr "E188: Die Fensterposition kann f�r dieses Terminal nicht bestimmt werden"
1211
1212msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1213msgstr "E466: :winpos ben�tigt zwei numerische Argumente"
1214
1215msgid "Save Redirection"
1216msgstr "Umleitung Speichern"
1217
1218msgid "Save View"
1219msgstr "Ansichten Speichern"
1220
1221msgid "Save Session"
1222msgstr "Sitzung Speichern"
1223
1224msgid "Save Setup"
1225msgstr "Einstellungen Speichern"
1226
1227#, c-format
1228msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1229msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
1230
1231#, c-format
1232msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1233msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
1234
1235#, c-format
1236msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1237msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
1238
1239#. set mark
1240msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1241msgstr "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorw�rts/r�ckw�rts-Anf�hrungszeichen sein"
1242
1243msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1244msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
1245
1246msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1247msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
1248
1249msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1250msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
1251
1252msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1253msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
1254
1255msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1256msgstr "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
1257
1258msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1259msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
1260
1261#, no-c-format
1262msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1263msgstr "E499: Leerer Dateiname f�r '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\""
1264
1265msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1266msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
1267
1268msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1269msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden"
1270
1271msgid "E196: No digraphs in this version"
1272msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version"
1273
1274msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1275msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Pr�fix"
1276
1277#. always scroll up, don't overwrite
1278#, c-format
1279msgid "Exception thrown: %s"
1280msgstr "Ausnahme geworfen: %s"
1281
1282#, c-format
1283msgid "Exception finished: %s"
1284msgstr "Ausnahme beendet: %s"
1285
1286#, c-format
1287msgid "Exception discarded: %s"
1288msgstr "Ausnahme verworfen: %s"
1289
1290#, c-format
1291msgid "%s, line %ld"
1292msgstr "%s, Zeile %ld"
1293
1294#. always scroll up, don't overwrite
1295#, c-format
1296msgid "Exception caught: %s"
1297msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1298
1299#, c-format
1300msgid "%s made pending"
1301msgstr "%s schwebend gemacht"
1302
1303#, c-format
1304msgid "%s resumed"
1305msgstr "%s wieder aufgenommen"
1306
1307#, c-format
1308msgid "%s discarded"
1309msgstr "%s verworfen"
1310
1311msgid "Exception"
1312msgstr "Ausnahme"
1313
1314msgid "Error and interrupt"
1315msgstr "Fehler und Unterbrechung"
1316
1317msgid "Error"
1318msgstr "Fehler"
1319
1320#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1321msgid "Interrupt"
1322msgstr "Unterbrechung"
1323
1324msgid "E579: :if nesting too deep"
1325msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
1326
1327msgid "E580: :endif without :if"
1328msgstr "E580: :endif ohne :if"
1329
1330msgid "E581: :else without :if"
1331msgstr "E581: :else ohne :if"
1332
1333msgid "E582: :elseif without :if"
1334msgstr "E582: :elseif ohne :if"
1335
1336msgid "E583: multiple :else"
1337msgstr "E583: Mehrere :else"
1338
1339msgid "E584: :elseif after :else"
1340msgstr "E584: :elseif nach :else"
1341
1342msgid "E585: :while nesting too deep"
1343msgstr "E585: :while Schachtelung zu tief"
1344
1345msgid "E586: :continue without :while"
1346msgstr "E586: :continue ohne :while"
1347
1348msgid "E587: :break without :while"
1349msgstr "E587: :break ohne :while"
1350
1351msgid "E732: Using :endfor with :while"
1352msgstr "E732: Ben�tzung von :endfor mit :while"
1353
1354msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1355msgstr "E733: Ben�tzung von :endwhile mit :for"
1356
1357msgid "E601: :try nesting too deep"
1358msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
1359
1360msgid "E603: :catch without :try"
1361msgstr "E603: :catch ohne :try"
1362
1363#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1364#. * Just parse.
1365msgid "E604: :catch after :finally"
1366msgstr "E604: :catch nach :finally"
1367
1368msgid "E606: :finally without :try"
1369msgstr "E606: :finally ohne :try"
1370
1371#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1372msgid "E607: multiple :finally"
1373msgstr "E607: Mehrere :finally"
1374
1375msgid "E602: :endtry without :try"
1376msgstr "E602: :endtry ohne :try"
1377
1378msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1379msgstr "E193: :endfunction au�erhalb einer Funktion"
1380
1381msgid "tagname"
1382msgstr "Tag-Name"
1383
1384msgid " kind file\n"
1385msgstr " verwandte Datei\n"
1386
1387msgid "'history' option is zero"
1388msgstr "Option 'history' ist Null"
1389
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"\n"
1393"# %s History (newest to oldest):\n"
1394msgstr ""
1395"\n"
1396"# %s Geschichte (neueste bis �lteste):\n"
1397
1398msgid "Command Line"
1399msgstr "Befehlszeile"
1400
1401msgid "Search String"
1402msgstr "Suchausdruck"
1403
1404msgid "Expression"
1405msgstr "Ausdruck"
1406
1407msgid "Input Line"
1408msgstr "Eingabe-Zeile"
1409
1410msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1411msgstr "E198: cmd_pchar �ber die L�nge des Befehls hinaus"
1412
1413msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1414msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gel�scht"
1415
1416msgid "Illegal file name"
1417msgstr "Unzul�ssiger Dateiname"
1418
1419msgid "is a directory"
1420msgstr "ist ein Verzeichnis"
1421
1422msgid "is not a file"
1423msgstr "ist keine Datei"
1424
1425msgid "[New File]"
1426msgstr "[Neue Datei]"
1427
1428msgid "[New DIRECTORY]"
1429msgstr "[Neues VERZEICHNIS]"
1430
1431msgid "[File too big]"
1432msgstr "[Datei zu gro�]"
1433
1434msgid "[Permission Denied]"
1435msgstr "[Keine Erlaubnis]"
1436
1437msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1438msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
1439
1440msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1441msgstr "E201: *ReadPre Autokommandos d�rfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
1442
1443msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1444msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
1445
1446msgid "Reading from stdin..."
1447msgstr "Lese von stdin..."
1448
1449#. Re-opening the original file failed!
1450msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1451msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung"
1452
1453msgid "[fifo/socket]"
1454msgstr "[fifo/socket]"
1455
1456msgid "[fifo]"
1457msgstr "[fifo]"
1458
1459msgid "[socket]"
1460msgstr "[socket]"
1461
1462msgid "[RO]"
1463msgstr "[RO]"
1464
1465msgid "[CR missing]"
1466msgstr "[CR fehlt]"
1467
1468msgid "[NL found]"
1469msgstr "[NL gefunden]"
1470
1471msgid "[long lines split]"
1472msgstr "[lange Zeilen geteilt]"
1473
1474msgid "[NOT converted]"
1475msgstr "[NICHT konvertiert]"
1476
1477msgid "[converted]"
1478msgstr "[konvertiert]"
1479
1480msgid "[crypted]"
1481msgstr "[verschl�sselt]"
1482
1483#, c-format
1484msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1485msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]"
1486
1487#, c-format
1488msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1489msgstr "[UNZUL�SSIGES BYTE in Zeile %ld]"
1490
1491msgid "[READ ERRORS]"
1492msgstr "[LESE-FEHLER]"
1493
1494msgid "Can't find temp file for conversion"
1495msgstr "tempor�re Datei kann nicht zum Umwandeln ge�ffnet werden"
1496
1497msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1498msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'"
1499
1500msgid "can't read output of 'charconvert'"
1501msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden"
1502
1503msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1504msgstr "E676: Keine �bereinstimmenden Autokommandos f�r acwrite Puffer"
1505
1506msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1507msgstr "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gel�scht oder entladen"
1508
1509msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1510msgstr "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise ver�ndert"
1511
1512msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1513msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unver�nderten Puffern"
1514
1515msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1516msgstr "Partielles Schreiben f�r NetBeans Puffer verweigert"
1517
1518msgid "is not a file or writable device"
1519msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device"
1520
1521msgid "is read-only (add ! to override)"
1522msgstr "ist Schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)"
1523
1524msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1525msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)"
1526
1527msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1528msgstr "E507: Fehler beim Schlie�en der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)"
1529
1530msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1531msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)"
1532
1533msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1534msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)"
1535
1536msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1537msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)"
1538
1539msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1540msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)"
1541
1542msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1543msgstr "E214: Tempor�re Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
1544
1545msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1546msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
1547
1548msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1549msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
1550
1551msgid "E212: Can't open file for writing"
1552msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
1553
1554msgid "E667: Fsync failed"
1555msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen"
1556
1557msgid "E512: Close failed"
1558msgstr "E512: Fehler beim Schlie�en"
1559
1560msgid "E513: write error, conversion failed"
1561msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl"
1562
1563msgid "E514: write error (file system full?)"
1564msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
1565
1566msgid " CONVERSION ERROR"
1567msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER"
1568
1569msgid "[Device]"
1570msgstr "[Ausgabeger�t]"
1571
1572msgid "[New]"
1573msgstr "[Neu]"
1574
1575msgid " [a]"
1576msgstr " [a]"
1577
1578msgid " appended"
1579msgstr " angef�gt"
1580
1581msgid " [w]"
1582msgstr " [w]"
1583
1584msgid " written"
1585msgstr " geschrieben"
1586
1587msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1588msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden"
1589
1590msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1591msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht ver�ndert werden"
1592
1593msgid "E207: Can't delete backup file"
1594msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gel�scht werden"
1595
1596msgid ""
1597"\n"
1598"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1599msgstr ""
1600"\n"
1601"ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder zerst�rt sein\n"
1602
1603msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1604msgstr "beende nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!"
1605
1606msgid "[dos]"
1607msgstr "[dos]"
1608
1609msgid "[dos format]"
1610msgstr "[dos Format]"
1611
1612msgid "[mac]"
1613msgstr "[mac]"
1614
1615msgid "[mac format]"
1616msgstr "[mac Format]"
1617
1618msgid "[unix]"
1619msgstr "[unix]"
1620
1621msgid "[unix format]"
1622msgstr "[unix Format]"
1623
1624msgid "1 line, "
1625msgstr "eine Zeile, "
1626
1627#, c-format
1628msgid "%ld lines, "
1629msgstr "%ld Zeilen, "
1630
1631msgid "1 character"
1632msgstr "ein Zeichen"
1633
1634#, c-format
1635msgid "%ld characters"
1636msgstr "%ld Zeichen"
1637
1638msgid "[noeol]"
1639msgstr "[noeol]"
1640
1641msgid "[Incomplete last line]"
1642msgstr "[Unvollst�ndige letzte Zeile]"
1643
1644#. don't overwrite messages here
1645#. must give this prompt
1646#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1647msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1648msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen ge�ndert!!!"
1649
1650msgid "Do you really want to write to it"
1651msgstr "M�chten Sie es wirklich schreiben"
1652
1653#, c-format
1654msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1655msgstr "E208: Fehler w�hrend des Schreibens nach \"%s\""
1656
1657#, c-format
1658msgid "E209: Error closing \"%s\""
1659msgstr "E209: Fehler beim Schlie�en von \"%s\""
1660
1661#, c-format
1662msgid "E210: Error reading \"%s\""
1663msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
1664
1665msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1666msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando l�schte Puffer"
1667
1668#, c-format
1669msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1670msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden"
1671
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1675"well"
1676msgstr ""
1677"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert und der Puffer wurde ebenfalls in "
1678"Vim ver�ndert"
1679
1680#, c-format
1681msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1682msgstr "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert, seit mit dem Editieren angefangen wurde"
1683
1684#, c-format
1685msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1686msgstr "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde ver�ndert seit mit dem Editieren angefangen wurde"
1687
1688#, c-format
1689msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1690msgstr "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde"
1691
1692msgid "See \":help W16\" for more info."
1693msgstr "Siehe \":help W16\" f�r mehr Information"
1694
1695msgid "Warning"
1696msgstr "Warnung"
1697
1698msgid ""
1699"&OK\n"
1700"&Load File"
1701msgstr ""
1702"&OK\n"
1703"&Lese Datei"
1704
1705#, c-format
1706msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1707msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
1708
1709#, c-format
1710msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1711msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
1712
1713msgid "--Deleted--"
1714msgstr "--gel�scht--"
1715
1716#. the group doesn't exist
1717#, c-format
1718msgid "E367: No such group: \"%s\""
1719msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
1720
1721#, c-format
1722msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1723msgstr "E215: Unzul�ssiges Zeichen nach *: %s"
1724
1725#, c-format
1726msgid "E216: No such event: %s"
1727msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
1728
1729#, c-format
1730msgid "E216: No such group or event: %s"
1731msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
1732
1733#. Highlight title
1734msgid ""
1735"\n"
1736"--- Auto-Commands ---"
1737msgstr ""
1738"\n"
1739"--- Autokommandos ---"
1740
1741#, c-format
1742msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1743msgstr "E680: <buffer=%d>: Ung�ltige Puffer Nummer "
1744
1745msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1746msgstr "E217: Autokommandos k�nnen nicht f�r ALL Ereignisse ausgef�hrt werden"
1747
1748msgid "No matching autocommands"
1749msgstr "Keine passenden Autokommandos"
1750
1751msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1752msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief"
1753
1754#, c-format
1755msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1756msgstr "%s Autokommandos f�r \"%s\""
1757
1758#, c-format
1759msgid "Executing %s"
1760msgstr "Ausf�hrung von %s"
1761
1762#. always scroll up, don't overwrite
1763#, c-format
1764msgid "autocommand %s"
1765msgstr "Autokommando %s"
1766
1767msgid "E219: Missing {."
1768msgstr "E219: Es fehlt ein {."
1769
1770msgid "E220: Missing }."
1771msgstr "E220: Es fehlt ein }."
1772
1773msgid "E490: No fold found"
1774msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
1775
1776msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1777msgstr "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
1778
1779msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1780msgstr "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gel�scht werden"
1781
1782#, c-format
1783msgid "+--%3ld lines folded "
1784msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
1785
1786msgid "E222: Add to read buffer"
1787msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzuf�gen"
1788
1789msgid "E223: recursive mapping"
1790msgstr "E223: rekursive Zuordnung"
1791
1792#, c-format
1793msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1794msgstr "E224: Globale Abk�rzung f�r %s existiert bereits"
1795
1796#, c-format
1797msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1798msgstr "E225: Globale Zuordnung f�r %s existiert bereits"
1799
1800#, c-format
1801msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1802msgstr "E226: Abk�rzung f�r %s existiert bereits"
1803
1804#, c-format
1805msgid "E227: mapping already exists for %s"
1806msgstr "E227: Zuordnung f�r %s existiert bereits"
1807
1808msgid "No abbreviation found"
1809msgstr "Keine Abk�rzung gefunden"
1810
1811msgid "No mapping found"
1812msgstr "Keine Zuordnung gefunden"
1813
1814msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1815msgstr "E228: makemap: Unzul�ssiger Modus"
1816
1817msgid "E229: Cannot start the GUI"
1818msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden"
1819
1820#, c-format
1821msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1822msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
1823
1824msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1825msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine g�ltige Schrift gefunden"
1826
1827msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1828msgstr "E231: 'guifontwide' ung�ltig"
1829
1830msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1831msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ung�ltig"
1832
1833#, c-format
1834msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1835msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen"
1836
1837msgid "<cannot open> "
1838msgstr "<kann nicht �ffnen> "
1839
1840#, c-format
1841msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1842msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
1843
1844msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1845msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zur�ckkehren"
1846
1847msgid "Pathname:"
1848msgstr "Pfad:"
1849
1850msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1851msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
1852
1853msgid "OK"
1854msgstr "OK"
1855
1856msgid "Cancel"
1857msgstr "Abbrechen"
1858
1859msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1860msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden"
1861
1862msgid "Vim dialog"
1863msgstr "Vim-Dialog"
1864
1865msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1866msgstr "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt werden"
1867
1868msgid "Vim dialog..."
1869msgstr "Vim-Dialog..."
1870
1871msgid ""
1872"&Yes\n"
1873"&No\n"
1874"&Cancel"
1875msgstr ""
1876"&Ja\n"
1877"&Nein\n"
1878"&Abbrechen"
1879
1880msgid "Input _Methods"
1881msgstr "Eingabe _Methoden"
1882
1883msgid "VIM - Search and Replace..."
1884msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..."
1885
1886msgid "VIM - Search..."
1887msgstr "VIM - Suchen..."
1888
1889msgid "Find what:"
1890msgstr "Wonach suchen:"
1891
1892msgid "Replace with:"
1893msgstr "Ersetzen mit:"
1894
1895#. whole word only button
1896msgid "Match whole word only"
1897msgstr "Nur ganzes Wort suchen"
1898
1899#. match case button
1900msgid "Match case"
1901msgstr "Gro�-/Kleinschreibung"
1902
1903msgid "Direction"
1904msgstr "Richtung"
1905
1906#. 'Up' and 'Down' buttons
1907msgid "Up"
1908msgstr "Aufw�rts"
1909
1910msgid "Down"
1911msgstr "Abw�rts"
1912
1913msgid "Find Next"
1914msgstr "Suche N�chstes"
1915
1916msgid "Replace"
1917msgstr "Ersetzen"
1918
1919msgid "Replace All"
1920msgstr "Alle ersetzen"
1921
1922msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1923msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n"
1924
1925msgid "Close"
1926msgstr "Schlie�e"
1927
1928msgid "New tab"
1929msgstr "Neues Tab"
1930
1931msgid "Open Tab..."
1932msgstr "�ffne in Tab..."
1933
1934msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1935msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gel�scht\n"
1936
1937msgid "Font Selection"
1938msgstr "Auswahl der Schriftart"
1939
1940msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1941msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
1942
1943msgid "&Filter"
1944msgstr "&Filter"
1945
1946msgid "&Cancel"
1947msgstr "&Abbrechen"
1948
1949msgid "Directories"
1950msgstr "Verzeichnisse"
1951
1952msgid "Filter"
1953msgstr "Filter"
1954
1955msgid "&Help"
1956msgstr "&Hilfe"
1957
1958msgid "Files"
1959msgstr "Dateien"
1960
1961msgid "&OK"
1962msgstr "&Ok"
1963
1964msgid "Selection"
1965msgstr "Auswahl"
1966
1967msgid "Find &Next"
1968msgstr "&N�chste"
1969
1970msgid "&Replace"
1971msgstr "&Ersetze"
1972
1973msgid "Replace &All"
1974msgstr "Ersetze &alles"
1975
1976msgid "&Undo"
1977msgstr "&R�ckg�ngig"
1978
1979#, c-format
1980msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
1981msgstr "E610: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden"
1982
1983#, c-format
1984msgid "E611: Can't use font %s"
1985msgstr "E611: Schriftart %s kann nicht verwendet werden"
1986
1987msgid ""
1988"\n"
1989"Sending message to terminate child process.\n"
1990msgstr ""
1991"\n"
1992"Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n"
1993
1994#, c-format
1995msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1996msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
1997
1998#, c-format
1999msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2000msgstr "E243: Argument wird nicht unterst�tzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
2001
2002msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2003msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung �ffnen"
2004
2005msgid "Close tab"
2006msgstr "Tab schlie�en"
2007
2008msgid "Open tab..."
2009msgstr "�ffne in Tab..."
2010
2011msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2012msgstr "Suche (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
2013
2014msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2015msgstr "Suche & Ersetze (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
2016
2017#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2018#. * file name that won't be used.
2019msgid "Not Used"
2020msgstr "Nicht verwendet"
2021
2022msgid "Directory\t*.nothing\n"
2023msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n"
2024
2025msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2026msgstr "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben k�nnen falsch sein"
2027
2028#, c-format
2029msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2030msgstr "E250: Schriftarten f�r die folgenden Zeichens�tze fehlen im Fontset %s:"
2031
2032#, c-format
2033msgid "E252: Fontset name: %s"
2034msgstr "E252: Fontset Name: %s"
2035
2036#, c-format
2037msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2038msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite"
2039
2040#, c-format
2041msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2042msgstr "E253: Fontset Name: %s\n"
2043
2044#, c-format
2045msgid "Font0: %s\n"
2046msgstr "Schriftart 0: %s\n"
2047
2048#, c-format
2049msgid "Font1: %s\n"
2050msgstr "Schriftart 1: %s\n"
2051
2052#, c-format
2053msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2054msgstr "Die Breite der Schriftart %ld ist nicht doppelt so gro� wie die der Schriftart 0\n"
2055
2056#, c-format
2057msgid "Font0 width: %ld\n"
2058msgstr "Schriftart 0 Breite: %ld\n"
2059
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"Font1 width: %ld\n"
2063"\n"
2064msgstr ""
2065"Schriftart 1 Breite: %ld\n"
2066"\n"
2067
2068msgid "Invalid font specification"
2069msgstr "Ung�ltige Spezifikation der Schriftart"
2070
2071msgid "&Dismiss"
2072msgstr "&Aufheben"
2073
2074msgid "no specific match"
2075msgstr "keine spezifische �bereinstimmung"
2076
2077msgid "Vim - Font Selector"
2078msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart"
2079
2080msgid "Name:"
2081msgstr "Name:"
2082
2083#. create toggle button
2084msgid "Show size in Points"
2085msgstr "Zeige Gr��e in Punkten"
2086
2087msgid "Encoding:"
2088msgstr "Zeichensatz:"
2089
2090msgid "Font:"
2091msgstr "Schriftart:"
2092
2093msgid "Style:"
2094msgstr "Stil:"
2095
2096msgid "Size:"
2097msgstr "Gr��e:"
2098
2099msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2100msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler"
2101
2102msgid "E550: Missing colon"
2103msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt"
2104
2105msgid "E551: Illegal component"
2106msgstr "E551: Unzul�ssige Komponente"
2107
2108msgid "E552: digit expected"
2109msgstr "E552: Ziffer erwartet"
2110
2111#, c-format
2112msgid "Page %d"
2113msgstr "Seite %d"
2114
2115msgid "No text to be printed"
2116msgstr "Kein Text zum Drucken"
2117
2118#, c-format
2119msgid "Printing page %d (%d%%)"
2120msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
2121
2122#, c-format
2123msgid " Copy %d of %d"
2124msgstr " Kopiere %d von %d"
2125
2126#, c-format
2127msgid "Printed: %s"
2128msgstr "Gedruckt: %s"
2129
2130msgid "Printing aborted"
2131msgstr "Ausdruck abgebrochen"
2132
2133msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2134msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei"
2135
2136#, c-format
2137msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2138msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden"
2139
2140#, c-format
2141msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2142msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
2143
2144#, c-format
2145msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2146msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
2147
2148#, c-format
2149msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2150msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterst�tzte PostScript Ressource-Datei"
2151
2152#, c-format
2153msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2154msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
2155
2156msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2157msgstr "E673: Unzul�ssiger Multi-Byte Zeichensatz"
2158
2159msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2160msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz."
2161
2162msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2163msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben f�r Multi-Byte Ausdruck."
2164
2165msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2166msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht ge�ffnet werden"
2167
2168#, c-format
2169msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2170msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden"
2171
2172msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2173msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
2174
2175msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2176msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden"
2177
2178#, c-format
2179msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2180msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
2181
2182#, c-format
2183msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2184msgstr "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz f�r den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
2185
2186msgid "Sending to printer..."
2187msgstr "Schicke zum Drucker..."
2188
2189msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2190msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
2191
2192msgid "Print job sent."
2193msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
2194
2195msgid "Add a new database"
2196msgstr "Eine neue Datenbank hinzuf�gen"
2197
2198msgid "Query for a pattern"
2199msgstr "Muster suchen"
2200
2201msgid "Show this message"
2202msgstr "diese Nachricht anzeigen"
2203
2204msgid "Kill a connection"
2205msgstr "Verbindung abbrechen"
2206
2207msgid "Reinit all connections"
2208msgstr "Verbindungen reinitialisieren"
2209
2210msgid "Show connections"
2211msgstr "Verbindungen anzeigen"
2212
2213#, c-format
2214msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2215msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s"
2216
2217msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2218msgstr "Dieser cscope-Befehl unterst�tzt nicht Teilen des Fensters.\n"
2219
2220msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2221msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>"
2222
2223msgid "E257: cstag: tag not found"
2224msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
2225
2226#, c-format
2227msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2228msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d"
2229
2230msgid "E563: stat error"
2231msgstr "E563: 'stat' Fehler"
2232
2233#, c-format
2234msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2235msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine g�ltige cscope Datenbank"
2236
2237#, c-format
2238msgid "Added cscope database %s"
2239msgstr "csope Datenbank %s hinzugef�gt"
2240
2241#, c-format
2242msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2243msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %ld"
2244
2245msgid "E561: unknown cscope search type"
2246msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
2247
2248msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2249msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
2250
2251msgid "E622: Could not fork for cscope"
2252msgstr "E622: Konnte nicht f�r cscope verzweigen"
2253
2254msgid "cs_create_connection exec failed"
2255msgstr "cs_create_connection exec misslang"
2256
2257msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2258msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht hervorbringen"
2259
2260msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2261msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang"
2262
2263msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2264msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang"
2265
2266msgid "E567: no cscope connections"
2267msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen"
2268
2269#, c-format
2270msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2271msgstr "E259: keine �bereinstimmungen gefunden f�r cscope Abfrage %s aus %s"
2272
2273#, c-format
2274msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2275msgstr "E469: Unzul�ssiges cscopequickfix Flag %c f�r %c"
2276
2277msgid "cscope commands:\n"
2278msgstr "cscope Befehle:\n"
2279
2280#, c-format
2281msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2282msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)"
2283
2284#, c-format
2285msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2286msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht �ffnen: %s"
2287
2288msgid "E626: cannot get cscope database information"
2289msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
2290
2291msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2292msgstr "E568: cscope Datenbank nicht doppelt hinzugef�gt"
2293
2294msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2295msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
2296
2297#, c-format
2298msgid "E261: cscope connection %s not found"
2299msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
2300
2301#, c-format
2302msgid "cscope connection %s closed"
2303msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen"
2304
2305#. should not reach here
2306msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2307msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
2308
2309#, c-format
2310msgid "Cscope tag: %s"
2311msgstr "Cscope Tag: %s"
2312
2313msgid ""
2314"\n"
2315"   #   line"
2316msgstr ""
2317"\n"
2318"   #   Zeile"
2319
2320msgid "filename / context / line\n"
2321msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n"
2322
2323#, c-format
2324msgid "E609: Cscope error: %s"
2325msgstr "E609: Cscope Fehler: %s"
2326
2327msgid "All cscope databases reset"
2328msgstr "alle cscope Datenbanken zur�ckgesetzt"
2329
2330msgid "no cscope connections\n"
2331msgstr "keine cscope-Verbindungen\n"
2332
2333msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2334msgstr " # pid   Datenbank Name\t                    f�hrender Pfad\n"
2335
2336msgid ""
2337"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2338"loaded."
2339msgstr ""
2340"???: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die MzScheme Bibliothek konnte nicht "
2341"geladen werden"
2342
2343msgid "invalid expression"
2344msgstr "ung�ltiger Ausdruck"
2345
2346msgid "expressions disabled at compile time"
2347msgstr "Ausdr�cke wurden zur Zeit des �bersetzens nicht zugelassen"
2348
2349msgid "hidden option"
2350msgstr "versteckte Option"
2351
2352msgid "unknown option"
2353msgstr "unbekannte Option"
2354
2355msgid "window index is out of range"
2356msgstr "Fensterindex au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
2357
2358msgid "couldn't open buffer"
2359msgstr "konnte Puffer nicht �ffnen"
2360
2361msgid "cannot save undo information"
2362msgstr "kann Information f�r die Wiederherstellung nicht speichern"
2363
2364msgid "cannot delete line"
2365msgstr "Zeile kann nicht gel�scht werden"
2366
2367msgid "cannot replace line"
2368msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
2369
2370msgid "cannot insert line"
2371msgstr "Zeile kann nicht eingef�gt werden"
2372
2373msgid "string cannot contain newlines"
2374msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten"
2375
2376msgid "Vim error: ~a"
2377msgstr "Vim Fehler: ~a"
2378
2379msgid "Vim error"
2380msgstr "Vim Fehler"
2381
2382msgid "buffer is invalid"
2383msgstr "ung�ltiger Puffer"
2384
2385msgid "window is invalid"
2386msgstr "ung�ltiges Fenster"
2387
2388msgid "linenr out of range"
2389msgstr "'linenr' au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
2390
2391msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2392msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
2393
2394msgid ""
2395"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2396"loaded."
2397msgstr ""
2398"E263: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Python-Bibliothek konnte nicht "
2399"geladen werden"
2400
2401msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2402msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausf�hren"
2403
2404msgid "can't delete OutputObject attributes"
2405msgstr "OutputObject-Attribute k�nnen nicht gel�scht werden"
2406
2407msgid "softspace must be an integer"
2408msgstr "\"softspace\" muss eine ganze Zahl sein"
2409
2410msgid "invalid attribute"
2411msgstr "unzul�ssiges Attribut"
2412
2413msgid "writelines() requires list of strings"
2414msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen"
2415
2416msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2417msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
2418
2419msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2420msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Puffer zu nehmen"
2421
2422msgid "line number out of range"
2423msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
2424
2425#, c-format
2426msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2427msgstr "<Pufferobjekt (gel�scht) bei %8lX>"
2428
2429msgid "invalid mark name"
2430msgstr "ung�ltiger Name einer Markierung"
2431
2432msgid "no such buffer"
2433msgstr "kein solcher Puffer vorhanden"
2434
2435msgid "attempt to refer to deleted window"
2436msgstr "Versuch, Bezug auf eine gel�schtes Fenster zu nehmen"
2437
2438msgid "readonly attribute"
2439msgstr "nur-Lesen Attribut"
2440
2441msgid "cursor position outside buffer"
2442msgstr "Cursor Position au�erhalb des Puffers"
2443
2444#, c-format
2445msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2446msgstr "<Fensterobjekt (gel�scht) bei %.8lX>"
2447
2448#, c-format
2449msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2450msgstr "<Fensterobjekt (unbekannt) bei %.8lX>"
2451
2452#, c-format
2453msgid "<window %d>"
2454msgstr "<Fenster %d>"
2455
2456msgid "no such window"
2457msgstr "ung�ltiges Fenster"
2458
2459msgid ""
2460"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2461msgstr ""
2462"E266: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht geladen werden"
2463
2464#, c-format
2465msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2466msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d"
2467
2468msgid "Toggle implementation/definition"
2469msgstr "Umschaltung zwischen Implementierung/Definition"
2470
2471msgid "Show base class of"
2472msgstr "Zeige Basis-Klasse von"
2473
2474msgid "Show overridden member function"
2475msgstr "Zeige �berschriebene Methode"
2476
2477msgid "Retrieve from file"
2478msgstr "Beziehe aus Datei"
2479
2480msgid "Retrieve from project"
2481msgstr "Beziehe aus Projekt"
2482
2483msgid "Retrieve from all projects"
2484msgstr "Beziehe aus allen Projekten"
2485
2486msgid "Retrieve"
2487msgstr "Beziehe"
2488
2489msgid "Show source of"
2490msgstr "Zeige die Quelle von"
2491
2492msgid "Find symbol"
2493msgstr "Finde Symbol"
2494
2495msgid "Browse class"
2496msgstr "Durchsehe Klassen"
2497
2498msgid "Show class in hierarchy"
2499msgstr "Zeige Klasse in Hierarchie"
2500
2501msgid "Show class in restricted hierarchy"
2502msgstr "Zeige Klasse in eingeschr�nkter Hierarchie"
2503
2504msgid "Xref refers to"
2505msgstr "Xref bezieht sich auf"
2506
2507msgid "Xref referred by"
2508msgstr "Xref hat Bez�ge zu"
2509
2510msgid "Xref has a"
2511msgstr "Xref hat ein"
2512
2513msgid "Xref used by"
2514msgstr "Xref wird verwendet von"
2515
2516msgid "Show docu of"
2517msgstr "Zeige Docu aus"
2518
2519msgid "Generate docu for"
2520msgstr "Generiere Docu f�r"
2521
2522msgid ""
2523"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2524"$PATH).\n"
2525msgstr ""
2526"Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehmen. Pr�fe die Umgebung (sniffemacs "
2527"muss in $PATH) zu finden sein.\n"
2528
2529msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2530msgstr "E274: Sniff: Fehler beim Lesen. Verbindung abgebrochen"
2531
2532msgid "SNiFF+ is currently "
2533msgstr "SNiFF+ ist zur Zeit"
2534
2535msgid "not "
2536msgstr "nicht"
2537
2538msgid "connected"
2539msgstr "verbunden"
2540
2541#, c-format
2542msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2543msgstr "E275: Unbekannte SNiFF+ Anfrage: %s"
2544
2545msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2546msgstr "E276: Fehler beim Herstellen der Verbindung mit SNiFF+"
2547
2548msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2549msgstr "E278: SNiFF+ ist nicht verbunden"
2550
2551msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2552msgstr "E279: Ist kein SNiFF+ Puffer"
2553
2554msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2555msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen"
2556
2557msgid "invalid buffer number"
2558msgstr "ung�ltige Puffernummer"
2559
2560msgid "not implemented yet"
2561msgstr "nicht implementiert"
2562
2563#. ???
2564msgid "cannot set line(s)"
2565msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen"
2566
2567msgid "mark not set"
2568msgstr "Marke nicht gesetzt"
2569
2570#, c-format
2571msgid "row %d column %d"
2572msgstr "Zeile %d Spalte %d"
2573
2574msgid "cannot insert/append line"
2575msgstr "kann Zeile nicht ein-/anf�gen"
2576
2577msgid "unknown flag: "
2578msgstr "unbekanntes Flag: "
2579
2580msgid "unknown vimOption"
2581msgstr "unbekannte vimOption"
2582
2583msgid "keyboard interrupt"
2584msgstr "Tastatur-Unterbrechung"
2585
2586msgid "vim error"
2587msgstr "vim Fehler"
2588
2589msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2590msgstr "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgef�hrt werden: das Objekt wird gel�scht"
2591
2592msgid ""
2593"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2594msgstr ""
2595"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gel�scht"
2596
2597#. This should never happen.  Famous last word?
2598msgid ""
2599"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2600"org"
2601msgstr ""
2602"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org"
2603"benachrichtigen."
2604
2605msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2606msgstr "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht gefunden"
2607
2608msgid ""
2609"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2610msgstr ""
2611"E571: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht geladen werden"
2612
2613msgid ""
2614"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2615msgstr ""
2616"E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen."
2617
2618#, c-format
2619msgid "E572: exit code %d"
2620msgstr "E572: Ekit-Code %d"
2621
2622msgid "cannot get line"
2623msgstr "kann Zeile nicht erhalten"
2624
2625msgid "Unable to register a command server name"
2626msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden"
2627
2628msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2629msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl"
2630
2631#, c-format
2632msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2633msgstr "E573: Ung�ltige Server ID verwendet: %s"
2634
2635msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2636msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gel�scht!"
2637
2638msgid "Unknown option argument"
2639msgstr "Unbekanntes Optionsargument"
2640
2641msgid "Too many edit arguments"
2642msgstr "Zu viele Editor-Argumente"
2643
2644msgid "Argument missing after"
2645msgstr "Argument fehlt nach"
2646
2647msgid "Garbage after option argument"
2648msgstr "Schrott nach dem Optionsargument"
2649
2650msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2651msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente"
2652
2653msgid "Invalid argument for"
2654msgstr "Ung�ltiges Argument f�r"
2655
2656msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2657msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft �bersetzt"
2658
2659msgid "Attempt to open script file again: \""
2660msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu �ffnen: \""
2661
2662msgid "Cannot open for reading: \""
2663msgstr "kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: \""
2664
2665msgid "Cannot open for script output: \""
2666msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe ge�ffnet werden: \""
2667
2668msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2669msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n"
2670
2671msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2672msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
2673
2674msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2675msgstr "Vim: Warnung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n"
2676
2677#. just in case..
2678msgid "pre-vimrc command line"
2679msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile"
2680
2681#, c-format
2682msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2683msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen"
2684
2685msgid ""
2686"\n"
2687"More info with: \"vim -h\"\n"
2688msgstr ""
2689"\n"
2690"Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n"
2691
2692msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2693msgstr "[Datei ..]      editiere die angegebenen Datei(-en)"
2694
2695msgid "-               read text from stdin"
2696msgstr "-               lese Text von stdin"
2697
2698msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2699msgstr "-t tag          �ffne Datei in der der Tag definiert wurde"
2700
2701msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2702msgstr "-q [Fehler-Datei]  �ffne Datei mit erstem Fehler"
2703
2704msgid ""
2705"\n"
2706"\n"
2707"usage:"
2708msgstr ""
2709"\n"
2710"\n"
2711"Verwendung:"
2712
2713msgid " vim [arguments] "
2714msgstr " vim [Argumente] "
2715
2716msgid ""
2717"\n"
2718"   or:"
2719msgstr ""
2720"\n"
2721"   oder:"
2722
2723msgid ""
2724"\n"
2725"\n"
2726"Arguments:\n"
2727msgstr ""
2728"\n"
2729"\n"
2730"Argumente:\n"
2731
2732msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2733msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen"
2734
2735msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2736msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet"
2737
2738msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2739msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE"
2740
2741msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2742msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE"
2743
2744msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2745msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")"
2746
2747msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2748msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI"
2749
2750msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2751msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")"
2752
2753msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2754msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")"
2755
2756msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2757msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur f�r \"ex\")"
2758
2759msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2760msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")"
2761
2762msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2763msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)"
2764
2765msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2766msgstr "-R\t\t\tModus ohne Schreibrechte (wie \"view\")"
2767
2768msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2769msgstr "-Z\t\t\tEingeschr�nkter Modus (wie \"rvim\")"
2770
2771msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2772msgstr "-m\t\t\tModifikatioen (beim Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt"
2773
2774msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2775msgstr "-M\t\t\tModifikatioen im Text nicht erlaubt"
2776
2777msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2778msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus"
2779
2780msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2781msgstr "-l\t\t\tList Modus"
2782
2783msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2784msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'"
2785
2786msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2787msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'"
2788
2789msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2790msgstr "-V[N]\t\tVerbose Stufe"
2791
2792msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2793msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus"
2794
2795msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2796msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher"
2797
2798msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2799msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf"
2800
2801msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2802msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgest�rzte Session wieder her"
2803
2804msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2805msgstr "-L\t\t\tGenauso wie z -r"
2806
2807msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2808msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum �ffnen eines neuen Fensters"
2809
2810msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2811msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O"
2812
2813msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2814msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus"
2815
2816msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2817msgstr "-H\t\t\tStart im Hebr�ischen Modus"
2818
2819msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2820msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
2821
2822msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2823msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>"
2824
2825msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2826msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc"
2827
2828msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2829msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc"
2830
2831msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2832msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte"
2833
2834msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2835msgstr "-o[N]\t\t�ffne N Fenster (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)"
2836
2837msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2838msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal"
2839
2840msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2841msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei"
2842
2843msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2844msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>"
2845
2846msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2847msgstr "--cmd <Befehl>\tF�hre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus"
2848
2849msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2850msgstr "-c <Befehl>\t\tF�hre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus"
2851
2852msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2853msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei"
2854
2855msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2856msgstr "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
2857
2858msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2859msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anf�gen"
2860
2861msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2862msgstr "-W <scriptout>\tSchreibe Befehle in die Skript-Datei <scriptout>"
2863
2864msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2865msgstr "-x\t\t\tEditiere kodierte Dateien"
2866
2867msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2868msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>"
2869
2870msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2871msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her"
2872
2873msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2874msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls m�glich"
2875
2876msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2877msgstr "--remote-silent <Dateien>  Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist"
2878
2879msgid ""
2880"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2881msgstr ""
2882"--remote-wait <Dateien>  Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> editiert wurden"
2883
2884msgid ""
2885"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2886msgstr ""
2887"--remote-wait-silent <files>  Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist"
2888
2889msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2890msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
2891
2892msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2893msgstr "--remote-expr <Ausdruck>\tF�hre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und drucke das Ergebnis"
2894
2895msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2896msgstr "--serverlist\t\tDrucke verf�gbare Vim-Server-Namen und beende"
2897
2898msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2899msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>"
2900
2901msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2902msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
2903
2904msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2905msgstr "-h  or  --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden"
2906
2907msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2908msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden"
2909
2910msgid ""
2911"\n"
2912"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2913msgstr ""
2914"\n"
2915"Argumente f�r die gvim (Motif Version):\n"
2916
2917msgid ""
2918"\n"
2919"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2920msgstr ""
2921"\n"
2922"Argumente f�r die gvim (neXtaw Version):\n"
2923
2924msgid ""
2925"\n"
2926"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2927msgstr ""
2928"\n"
2929"Argumente f�r die gvim (Athena Version):\n"
2930
2931msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2932msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>"
2933
2934msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2935msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon"
2936
2937msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2938msgstr "-name <name>\t\tBenutze so als ob vim <name> hie�e"
2939
2940msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2941msgstr "\t\t\t  (Nicht implementiert)\n"
2942
2943msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2944msgstr "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Hintergrund (auch mit: -bg)"
2945
2946msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2947msgstr "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Text Vordergrund (auch mit: -fg)"
2948
2949msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2950msgstr "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r normalen Text (auch mit: -fn)"
2951
2952msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2953msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r Fettschrift"
2954
2955msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2956msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r geneigten Text"
2957
2958msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2959msgstr "-geometry <geom>\tbenutze <geom> f�r die Anfangs Abmessungen (auch mit: -geom)"
2960
2961msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2962msgstr "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -bw)"
2963
2964msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2965msgstr "-scrollbarwidth <Breite>  Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch mit: -sw)"
2966
2967msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2968msgstr "-menuheight <H�he>\tBenutze einen Men�-Balken der H�he <H�he> (auch mit: -mh)"
2969
2970msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2971msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)"
2972
2973msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2974msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)"
2975
2976msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2977msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource"
2978
2979msgid ""
2980"\n"
2981"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2982msgstr ""
2983"\n"
2984"Argumente f�r die gvim RISC-OS Version:\n"
2985
2986msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2987msgstr "--columns <Nummer>\tAnfangsbreite des Fensters in Spalten"
2988
2989msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2990msgstr "--rows <Nummer>\tAnfangsh�he des Fensters in Zeilen"
2991
2992msgid ""
2993"\n"
2994"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2995msgstr ""
2996"\n"
2997"Argumente f�r die gvim GTK+ Version:\n"
2998
2999msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3000msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)"
3001
3002msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3003msgstr "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu identifizieren"
3004
3005msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3006msgstr "--socketid <xid>\t�ffne Vim in einem anderen GTK widget"
3007
3008msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3009msgstr "-P <parent title>\t�ffne Vim innerhalb der Vater-Applikation"
3010
3011msgid "No display"
3012msgstr "Keine Anzeige"
3013
3014#. Failed to send, abort.
3015msgid ": Send failed.\n"
3016msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n"
3017
3018#. Let vim start normally.
3019msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3020msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausf�hrung\n"
3021
3022#, c-format
3023msgid "%d of %d edited"
3024msgstr "%d von %d bearbeitet"
3025
3026msgid "No display: Send expression failed.\n"
3027msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
3028
3029msgid ": Send expression failed.\n"
3030msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
3031
3032msgid "No marks set"
3033msgstr "Keine Markierungen gesetzt"
3034
3035#, c-format
3036msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3037msgstr "E283: Keine Markierungen passen zu \"%s\""
3038
3039#. Highlight title
3040msgid ""
3041"\n"
3042"mark line  col file/text"
3043msgstr ""
3044"\n"
3045"Mark Zeile Sp  Datei/Text"
3046
3047#. Highlight title
3048msgid ""
3049"\n"
3050" jump line  col file/text"
3051msgstr ""
3052"\n"
3053" Sprung Zeile Sp Datei/Text"
3054
3055#. Highlight title
3056msgid ""
3057"\n"
3058"change line  col text"
3059msgstr ""
3060"\n"
3061"�nder. Zeile Sp  Text"
3062
3063msgid ""
3064"\n"
3065"# File marks:\n"
3066msgstr ""
3067"\n"
3068"# Datei-Marken:\n"
3069
3070#. Write the jumplist with -'
3071msgid ""
3072"\n"
3073"# Jumplist (newest first):\n"
3074msgstr ""
3075"\n"
3076"# Geschichte (neueste zuerst):\n"
3077
3078msgid ""
3079"\n"
3080"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3081msgstr ""
3082"\n"
3083"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n"
3084
3085msgid "Missing '>'"
3086msgstr "'>' fehlt"
3087
3088msgid "E543: Not a valid codepage"
3089msgstr "E543: Keine zul�ssige Codepage"
3090
3091msgid "E284: Cannot set IC values"
3092msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen"
3093
3094msgid "E285: Failed to create input context"
3095msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
3096
3097msgid "E286: Failed to open input method"
3098msgstr "E286: Eingabemethode konnte ge�ffnet werden"
3099
3100msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3101msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden"
3102
3103msgid "E288: input method doesn't support any style"
3104msgstr "E288: Eingabemethode unterst�tzt keinen einzigen Stil"
3105
3106msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3107msgstr "E289: Eingabemethode unterst�tzt nicht meinen Voreditier-Typen"
3108
3109msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3110msgstr "E290: der �ber-dem-Punkt Stil ben�tigt fontset"
3111
3112msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3113msgstr "E291: Ihr GTK+ ist �lter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
3114
3115msgid "E292: Input Method Server is not running"
3116msgstr "E292: Server der Eingabemethode l�uft nicht"
3117
3118msgid "E293: block was not locked"
3119msgstr "E293: Block war nicht gesperrt"
3120
3121msgid "E294: Seek error in swap file read"
3122msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei"
3123
3124msgid "E295: Read error in swap file"
3125msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei"
3126
3127msgid "E296: Seek error in swap file write"
3128msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
3129
3130msgid "E297: Write error in swap file"
3131msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
3132
3133msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3134msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)"
3135
3136msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3137msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
3138
3139msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3140msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?"
3141
3142msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3143msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?"
3144
3145#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3146msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3147msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!"
3148
3149msgid "E302: Could not rename swap file"
3150msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden"
3151
3152#, c-format
3153msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3154msgstr "E303: Auslagerungsdatei f�r \"%s\" konnte nicht ge�ffnet werden, Wiederherstellung unm�glich"
3155
3156msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
3157msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
3158
3159#, c-format
3160msgid "E305: No swap file found for %s"
3161msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei f�r %s gefunden"
3162
3163msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3164msgstr "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 um abzubrechen): "
3165
3166#, c-format
3167msgid "E306: Cannot open %s"
3168msgstr "E306: %s kann nicht ge�ffnet werden"
3169
3170msgid "Unable to read block 0 from "
3171msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus "
3172
3173msgid ""
3174"\n"
3175"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3176msgstr ""
3177"\n"
3178"Vielleicht wurden keine �nderungen vorgenommen oder Vim hatte die Auslagerungsdatei nicht aktualisiert."
3179
3180msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3181msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n"
3182
3183msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3184msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n"
3185
3186#, c-format
3187msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3188msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus"
3189
3190msgid " cannot be used on this computer.\n"
3191msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n"
3192
3193msgid "The file was created on "
3194msgstr "Die Datei wurde erstellt um "
3195
3196msgid ""
3197",\n"
3198"or the file has been damaged."
3199msgstr ""
3200",\n"
3201"oder die Datei wurde zerst�rt."
3202
3203#, c-format
3204msgid "Using swap file \"%s\""
3205msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\""
3206
3207#, c-format
3208msgid "Original file \"%s\""
3209msgstr "Original-Datei \"%s\""
3210
3211msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3212msgstr "E308: Warnung: Die Originaldatei k�nnte ver�ndert worden sein"
3213
3214#, c-format
3215msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3216msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden"
3217
3218msgid "???MANY LINES MISSING"
3219msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN"
3220
3221msgid "???LINE COUNT WRONG"
3222msgstr "???ZEILEN Z�HLER FALSCH"
3223
3224msgid "???EMPTY BLOCK"
3225msgstr "???LEERER BLOCK"
3226
3227msgid "???LINES MISSING"
3228msgstr "???ZEILEN FEHLEN"
3229
3230#, c-format
3231msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3232msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)"
3233
3234msgid "???BLOCK MISSING"
3235msgstr "???BLOCK FEHLT"
3236
3237msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3238msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten die Zeilen falsch sein"
3239
3240msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3241msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten Zeilen eingef�gt oder gel�scht sein"
3242
3243msgid "???END"
3244msgstr "???ENDE"
3245
3246msgid "E311: Recovery Interrupted"
3247msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
3248
3249msgid ""
3250"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3251msgstr ""
3252"E312: Fehler wurden festgestellt w�hrend der Wiederherstellung: suche nach Zeilen die mit ??? beginnen"
3253
3254msgid "See \":help E312\" for more information."
3255msgstr "Lesen Sie \":help E312\" f�r weitere Informationen."
3256
3257msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3258msgstr "Wiederherstellung beendet. Pr�fen Sie, ob alles alles OK ist."
3259
3260msgid ""
3261"\n"
3262"(You might want to write out this file under another name\n"
3263msgstr ""
3264"\n"
3265"(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n"
3266
3267msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3268msgstr "und \"diff\" zur Original-Datei machen, um �nderungen zu pr�fen)\n"
3269
3270msgid ""
3271"Delete the .swp file afterwards.\n"
3272"\n"
3273msgstr ""
3274"L�schen Sie die .swp-Datei danach.\n"
3275"\n"
3276
3277#. use msg() to start the scrolling properly
3278msgid "Swap files found:"
3279msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:"
3280
3281msgid "   In current directory:\n"
3282msgstr "   Im laufenden Verzeichnis:\n"
3283
3284msgid "   Using specified name:\n"
3285msgstr "   Benutze gegebenen Namen:\n"
3286
3287msgid "   In directory "
3288msgstr "   Im Verzeichnis "
3289
3290msgid "      -- none --\n"
3291msgstr "      -- Nichts --\n"
3292
3293msgid "          owned by: "
3294msgstr "      Eigentum von: "
3295
3296msgid "   dated: "
3297msgstr "     vom: "
3298
3299msgid "             dated: "
3300msgstr "               vom: "
3301
3302msgid "         [from Vim version 3.0]"
3303msgstr "         [von Vim Version 3.0]"
3304
3305msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3306msgstr "         [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]"
3307
3308msgid "         file name: "
3309msgstr "         Dateiname: "
3310
3311msgid ""
3312"\n"
3313"          modified: "
3314msgstr ""
3315"\n"
3316"         ver�ndert: "
3317
3318msgid "YES"
3319msgstr "JA"
3320
3321msgid "no"
3322msgstr "nein"
3323
3324msgid ""
3325"\n"
3326"         user name: "
3327msgstr ""
3328"\n"
3329"     Benutzer-Name: "
3330
3331msgid "   host name: "
3332msgstr "   Host-Name: "
3333
3334msgid ""
3335"\n"
3336"         host name: "
3337msgstr ""
3338"\n"
3339"         Host-Name: "
3340
3341msgid ""
3342"\n"
3343"        process ID: "
3344msgstr ""
3345"\n"
3346"        Process-ID: "
3347
3348msgid " (still running)"
3349msgstr " (l�uft noch)"
3350
3351msgid ""
3352"\n"
3353"         [not usable with this version of Vim]"
3354msgstr ""
3355"\n"
3356"         [nicht verwendbar zusammen mit dieser Vim-Version]"
3357
3358msgid ""
3359"\n"
3360"         [not usable on this computer]"
3361msgstr ""
3362"\n"
3363"         [nicht verwendbar auf diesem Rechner]"
3364
3365msgid "         [cannot be read]"
3366msgstr "         [kann nicht gelesen werden]"
3367
3368msgid "         [cannot be opened]"
3369msgstr "         [kann nicht ge�ffnet werden]"
3370
3371msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3372msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei"
3373
3374msgid "File preserved"
3375msgstr "Datei gesichert"
3376
3377msgid "E314: Preserve failed"
3378msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen"
3379
3380#, c-format
3381msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3382msgstr "E315: ml_get: unzul�ssige lnum: %ld"
3383
3384#, c-format
3385msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3386msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden"
3387
3388msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3389msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3"
3390
3391msgid "stack_idx should be 0"
3392msgstr "stack_idx sollte 0 sein"
3393
3394msgid "E318: Updated too many blocks?"
3395msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?"
3396
3397msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3398msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4"
3399
3400msgid "deleted block 1?"
3401msgstr "Block 1 gel�scht?"
3402
3403#, c-format
3404msgid "E320: Cannot find line %ld"
3405msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden"
3406
3407msgid "E317: pointer block id wrong"
3408msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch"
3409
3410msgid "pe_line_count is zero"
3411msgstr "pe_line_count ist Null"
3412
3413#, c-format
3414msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3415msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zul�ssigen Bereich: %ld nach dem Ende"
3416
3417#, c-format
3418msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3419msgstr "E323: Zeilen Z�hler falsch in Block %ld"
3420
3421msgid "Stack size increases"
3422msgstr "Stapel Gr��e w�chst"
3423
3424msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3425msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2"
3426
3427msgid "E325: ATTENTION"
3428msgstr "E325: ACHTUNG"
3429
3430msgid ""
3431"\n"
3432"Found a swap file by the name \""
3433msgstr ""
3434"\n"
3435"Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \""
3436
3437msgid "While opening file \""
3438msgstr "Beim �ffnen der Datei \""
3439
3440msgid "      NEWER than swap file!\n"
3441msgstr "      neuer als Auslagerungsdatei!\n"
3442
3443#. Some of these messages are long to allow translation to
3444#. * other languages.
3445msgid ""
3446"\n"
3447"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3448"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3449"    different instances of the same file when making changes.\n"
3450msgstr ""
3451"\n"
3452"(1) Ein anderes Programm editiert m�glicherweise diese Datei.\n"
3453"    Wenn dies der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit\n"
3454"    es nicht zu �berschneidungen kommt.\n"
3455
3456msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3457msgstr "    Ende, oder Fortsetzung mit Vorsicht.\n"
3458
3459msgid ""
3460"\n"
3461"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3462msgstr ""
3463"\n"
3464"(2) Eine Editiersitzung f�r diese Datei ist abgest�rzt.\n"
3465
3466msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3467msgstr "    Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
3468
3469msgid ""
3470"\"\n"
3471"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3472msgstr ""
3473"\"\n"
3474"    um die �nderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n"
3475
3476msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3477msgstr "    Wenn dies bereits geschehen ist, l�schen Sie die Auslagerungsdatei \""
3478
3479msgid ""
3480"\"\n"
3481"    to avoid this message.\n"
3482msgstr ""
3483"\"\n"
3484"    um diese Nachricht zu vermeiden.\n"
3485
3486msgid "Swap file \""
3487msgstr "Auslagerungsdatei \""
3488
3489msgid "\" already exists!"
3490msgstr "\" ist bereits vorhanden!"
3491
3492msgid "VIM - ATTENTION"
3493msgstr "VIM - ACHTUNG"
3494
3495msgid "Swap file already exists!"
3496msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!"
3497
3498msgid ""
3499"&Open Read-Only\n"
3500"&Edit anyway\n"
3501"&Recover\n"
3502"&Quit\n"
3503"&Abort"
3504msgstr ""
3505"Nur zum &Lesen �ffnen\n"
3506"Trotzdem &editieren\n"
3507"&Wiederherstellen\n"
3508"&Beenden\n"
3509"&Abbrechen"
3510
3511msgid ""
3512"&Open Read-Only\n"
3513"&Edit anyway\n"
3514"&Recover\n"
3515"&Delete it\n"
3516"&Quit\n"
3517"&Abort"
3518msgstr ""
3519"Nur zum &Lesen �ffnen\n"
3520"Trotzdem &editieren\n"
3521"&Wiederherstellen\n"
3522"&Datei L�schen\n"
3523"&Beenden\n"
3524"&Abbrechen"
3525
3526msgid "E326: Too many swap files found"
3527msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden"
3528
3529msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3530msgstr "E327: Teil des Men�punkt-Pfades muss zum Untermen� f�hren"
3531
3532msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3533msgstr "E328: Men� existiert nur in anderen Modus"
3534
3535#, c-format
3536msgid "E329: No menu \"%s\""
3537msgstr "E329: Kein Men� \"%s\""
3538
3539msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3540msgstr "E330: Men�-Pfad darf nicht zum Untermen� f�hren"
3541
3542msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3543msgstr "E331: Men�punkt k�nnen nicht direkt zum Men�-Balken hinzugef�gt werden"
3544
3545msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3546msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men�-Pfades sein"
3547
3548#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3549#. Highlight title
3550msgid ""
3551"\n"
3552"--- Menus ---"
3553msgstr ""
3554"\n"
3555"--- Men�s ---"
3556
3557msgid "Tear off this menu"
3558msgstr "Rei�e dieses Men� ab"
3559
3560msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3561msgstr "E333: Men�-Pfad muss zu einem Men�punkt f�hren"
3562
3563#, c-format
3564msgid "E334: Menu not found: %s"
3565msgstr "E334: Men� nicht gefunden: %s"
3566
3567#, c-format
3568msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3569msgstr "E335: Men� ist f�r %s Modus nicht definiert"
3570
3571msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3572msgstr "E336: Men�-Pfad muss zum Untermen� f�hren"
3573
3574msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3575msgstr "E337: Men� nicht gefunden - �berpr�fe Men�-Namen"
3576
3577#, c-format
3578msgid "Error detected while processing %s:"
3579msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\":"
3580
3581#, c-format
3582msgid "line %4ld:"
3583msgstr "Zeile %4ld:"
3584
3585#, c-format
3586msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3587msgstr "E354: Ung�ltiger Register Name: '%s'"
3588
3589msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3590msgstr "�bersetzt von Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>"
3591
3592msgid "Interrupt: "
3593msgstr "Unterbrechung: "
3594
3595msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3596msgstr "Dr�cken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
3597
3598#, c-format
3599msgid "%s line %ld"
3600msgstr "%s Zeile %ld"
3601
3602msgid "-- More --"
3603msgstr "-- Mehr --"
3604
3605msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3606msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorw�rts, b/u/k: r�ckw�rts, q: Ende "
3607
3608msgid "Question"
3609msgstr "Frage"
3610
3611msgid ""
3612"&Yes\n"
3613"&No"
3614msgstr ""
3615"&Ja\n"
3616"&Nein"
3617
3618msgid ""
3619"&Yes\n"
3620"&No\n"
3621"Save &All\n"
3622"&Discard All\n"
3623"&Cancel"
3624msgstr ""
3625"&Ja\n"
3626"&Nein\n"
3627"Alle &Speichern\n"
3628"Alle &Verwerfen\n"
3629"&Abbrechen"
3630
3631msgid "Save File dialog"
3632msgstr "Datei Speichern Dialog"
3633
3634msgid "Open File dialog"
3635msgstr "Datei �ffnen Dialog"
3636
3637#. TODO: non-GUI file selector here
3638msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3639msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
3640
3641msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3642msgstr "E766: Zu wenige Argumente f�r printf()"
3643
3644msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3645msgstr "E767: Zu viele Argumente f�r printf()"
3646
3647msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3648msgstr "W10: Warnung: �ndern einer schreibgesch�tzten Datei"
3649
3650msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3651msgstr "Bitte Nummer eingeben oder mit der Maus ausw�hlen (abbrechen mit <Enter>)"
3652
3653msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3654msgstr "Gew�nschte Nummer (abbrechen mit <Enter>)"
3655
3656msgid "1 more line"
3657msgstr "eine Zeile mehr"
3658
3659msgid "1 line less"
3660msgstr "eine Zeile weniger"
3661
3662#, c-format
3663msgid "%ld more lines"
3664msgstr "%ld Zeilen mehr"
3665
3666#, c-format
3667msgid "%ld fewer lines"
3668msgstr "%ld Zeilen weniger"
3669
3670msgid " (Interrupted)"
3671msgstr " (Unterbrochen)"
3672
3673msgid "Beep!"
3674msgstr "Beep!"
3675
3676msgid "Vim: preserving files...\n"
3677msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n"
3678
3679#. close all memfiles, without deleting
3680msgid "Vim: Finished.\n"
3681msgstr "Vim: Beendet.\n"
3682
3683msgid "ERROR: "
3684msgstr "FEHLER: "
3685
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"\n"
3689"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3690msgstr ""
3691"\n"
3692"[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung %lu\n"
3693
3694#, c-format
3695msgid ""
3696"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3697"\n"
3698msgstr ""
3699"[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n"
3700"\n"
3701
3702msgid "E340: Line is becoming too long"
3703msgstr "E340: Zeile wird zu lang"
3704
3705#, c-format
3706msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3707msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )"
3708
3709#, c-format
3710msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3711msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)"
3712
3713#, c-format
3714msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3715msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuf�hren"
3716
3717msgid "E545: Missing colon"
3718msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
3719
3720msgid "E546: Illegal mode"
3721msgstr "E546: Unzul�ssiger Modus"
3722
3723msgid "E547: Illegal mouseshape"
3724msgstr "E547: Unzul�ssiger Mauszeiger"
3725
3726msgid "E548: digit expected"
3727msgstr "E548: Ziffer erwartet"
3728
3729msgid "E549: Illegal percentage"
3730msgstr "E549: Unzul�ssige Prozentangabe"
3731
3732msgid "Enter encryption key: "
3733msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel ein: "
3734
3735msgid "Enter same key again: "
3736msgstr "Geben Sie den gleichen Schl�ssel nochmals ein:"
3737
3738msgid "Keys don't match!"
3739msgstr "Die Schl�ssel stimmen nicht �berein!"
3740
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3744"followed by '%s'."
3745msgstr ""
3746"E343: Ung�ltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von "
3747"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"."
3748
3749#, c-format
3750msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3751msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden"
3752
3753#, c-format
3754msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3755msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
3756
3757#, c-format
3758msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3759msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden"
3760
3761#, c-format
3762msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3763msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
3764
3765#. Get here when the server can't be found.
3766msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3767msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2"
3768
3769msgid "Cannot connect to Netbeans"
3770msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans"
3771
3772#, c-format
3773msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3774msgstr "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s\""
3775
3776msgid "read from Netbeans socket"
3777msgstr "gelesen vom NetBeans Socket"
3778
3779#, c-format
3780msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3781msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans f�r Puffer %ld verloren"
3782
3783msgid "E505: "
3784msgstr "E505: "
3785
3786msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3787msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty"
3788
3789msgid "E775: Eval feature not available"
3790msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verf�gbar"
3791
3792msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3793msgstr "Achtung: Terminal unterst�tzt keine Hervorhebung"
3794
3795msgid "E348: No string under cursor"
3796msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
3797
3798# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
3799msgid "E349: No identifier under cursor"
3800msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
3801
3802msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3803msgstr "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gel�scht werden"
3804
3805msgid "E664: changelist is empty"
3806msgstr "E664: Liste der �nderungen ist leer"
3807
3808msgid "E662: At start of changelist"
3809msgstr "E662: Am Anfang der Liste der �nderungen"
3810
3811msgid "E663: At end of changelist"
3812msgstr "E663: Am Ende der Liste der �nderungen"
3813
3814msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3815msgstr "Bitte  :quit<Enter>  eingeben um Vim zu verlassen"
3816
3817#, c-format
3818msgid "1 line %sed 1 time"
3819msgstr "eine Zeile ein Mal %s"
3820
3821#, c-format
3822msgid "1 line %sed %d times"
3823msgstr "eine Zeile %s %d Mal"
3824
3825#, c-format
3826msgid "%ld lines %sed 1 time"
3827msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal"
3828
3829#, c-format
3830msgid "%ld lines %sed %d times"
3831msgstr "%ld Zeilen %s %d Mal"
3832
3833#, c-format
3834msgid "%ld lines to indent... "
3835msgstr "%ld Zeilen zum Einr�cken... "
3836
3837msgid "1 line indented "
3838msgstr "eine Zeile einger�ckt... "
3839
3840#, c-format
3841msgid "%ld lines indented "
3842msgstr "%ld Zeilen einger�ckt... "
3843
3844msgid "E748: No previously used register"
3845msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
3846
3847#. must display the prompt
3848msgid "cannot yank; delete anyway"
3849msgstr "kann nicht kopieren; l�sche trotzdem"
3850
3851msgid "1 line changed"
3852msgstr "eine Zeile ge�ndert"
3853
3854#, c-format
3855msgid "%ld lines changed"
3856msgstr "%ld Zeilen ge�ndert"
3857
3858#, c-format
3859msgid "freeing %ld lines"
3860msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
3861
3862msgid "block of 1 line yanked"
3863msgstr "Block von einer Zeile kopiert"
3864
3865msgid "1 line yanked"
3866msgstr "eine Zeile kopiert"
3867
3868#, c-format
3869msgid "block of %ld lines yanked"
3870msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert"
3871
3872#, c-format
3873msgid "%ld lines yanked"
3874msgstr "%ld Zeilen kopiert"
3875
3876#, c-format
3877msgid "E353: Nothing in register %s"
3878msgstr "E353: Register %s ist leer"
3879
3880#. Highlight title
3881msgid ""
3882"\n"
3883"--- Registers ---"
3884msgstr ""
3885"\n"
3886"--- Register ---"
3887
3888msgid "Illegal register name"
3889msgstr "Unzul�ssiger Register Name"
3890
3891msgid ""
3892"\n"
3893"# Registers:\n"
3894msgstr ""
3895"\n"
3896"# Register:\n"
3897
3898#, c-format
3899msgid "E574: Unknown register type %d"
3900msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d"
3901
3902#, c-format
3903msgid "%ld Cols; "
3904msgstr "%ld Spalten; "
3905
3906#, c-format
3907msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3908msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld W�rtern; %ld von %ld Bytes"
3909
3910#, c-format
3911msgid ""
3912"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3913"Bytes"
3914msgstr ""
3915"%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld W�rtern; %ld von %ld Zeichen; %ld von %ld "
3916"Bytes"
3917
3918#, c-format
3919msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3920msgstr "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld"
3921
3922#, c-format
3923msgid ""
3924"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3925"%ld"
3926msgstr ""
3927"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Zeichen %ld von %ld; Byte %ld von "
3928"%ld"
3929
3930#, c-format
3931msgid "(+%ld for BOM)"
3932msgstr "(+%ld f�r BOM)"
3933
3934msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3935msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N"
3936
3937msgid "Thanks for flying Vim"
3938msgstr "Danke f�r die Benutzung von Vim"
3939
3940msgid "E518: Unknown option"
3941msgstr "E518: Unbekannte Option"
3942
3943msgid "E519: Option not supported"
3944msgstr "E519: Option nicht unterst�tzt"
3945
3946msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3947msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
3948
3949msgid "E521: Number required after ="
3950msgstr "E521: Zahl ben�tigt nach ="
3951
3952msgid "E522: Not found in termcap"
3953msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
3954
3955#, c-format
3956msgid "E539: Illegal character <%s>"
3957msgstr "E539: Unzul�ssiges Zeichen <%s>"
3958
3959msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3960msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
3961
3962msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3963msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht ver�ndern"
3964
3965msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3966msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
3967
3968msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3969msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
3970
3971msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3972msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht ver�ndert werden"
3973
3974msgid "E524: Missing colon"
3975msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
3976
3977msgid "E525: Zero length string"
3978msgstr "E525: Zeichenkette der L�nge Null"
3979
3980#, c-format
3981msgid "E526: Missing number after <%s>"
3982msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
3983
3984msgid "E527: Missing comma"
3985msgstr "E527: Fehlendes Komma"
3986
3987msgid "E528: Must specify a ' value"
3988msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
3989
3990msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3991msgstr "E595: Enth�lt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
3992
3993msgid "E596: Invalid font(s)"
3994msgstr "E596: Ung�ltige Schriftart(en)"
3995
3996msgid "E597: can't select fontset"
3997msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht ausw�hlen"
3998
3999msgid "E598: Invalid fontset"
4000msgstr "E598: Ung�ltiges \"Fontset\""
4001
4002msgid "E533: can't select wide font"
4003msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht ausw�hlen"
4004
4005msgid "E534: Invalid wide font"
4006msgstr "E534: Ung�ltige Breitschrift"
4007
4008#, c-format
4009msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4010msgstr "E535: Ung�ltiges Zeichen nach <%c>"
4011
4012msgid "E536: comma required"
4013msgstr "E536: Komma ben�tigt"
4014
4015#, c-format
4016msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4017msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
4018
4019msgid "E538: No mouse support"
4020msgstr "E538: Keine Maus-Unterst�tzung"
4021
4022msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4023msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
4024
4025msgid "E541: too many items"
4026msgstr "E541: Zu viele Elemente"
4027
4028msgid "E542: unbalanced groups"
4029msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
4030
4031msgid "E590: A preview window already exists"
4032msgstr "E590: Ein Voransichtsfenster existiert bereits"
4033
4034msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4035msgstr "W17: Arabisch ben�tigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausf�hren"
4036
4037#, c-format
4038msgid "E593: Need at least %d lines"
4039msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden ben�tigt"
4040
4041#, c-format
4042msgid "E594: Need at least %d columns"
4043msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden ben�tigt"
4044
4045#, c-format
4046msgid "E355: Unknown option: %s"
4047msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
4048
4049msgid ""
4050"\n"
4051"--- Terminal codes ---"
4052msgstr ""
4053"\n"
4054"--- Terminal Codes ---"
4055
4056msgid ""
4057"\n"
4058"--- Global option values ---"
4059msgstr ""
4060"\n"
4061"--- Werte globaler Optionen ---"
4062
4063msgid ""
4064"\n"
4065"--- Local option values ---"
4066msgstr ""
4067"\n"
4068"--- Werte lokaler Optionen ---"
4069
4070msgid ""
4071"\n"
4072"--- Options ---"
4073msgstr ""
4074"\n"
4075"--- Optionen ---"
4076
4077msgid "E356: get_varp ERROR"
4078msgstr "E356: get_varp FEHLER"
4079
4080#, c-format
4081msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4082msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt f�r %s"
4083
4084#, c-format
4085msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4086msgstr "E358: 'langmap': �bersch�ssige Zeichen nach dem Semikolon: %s"
4087
4088msgid "cannot open "
4089msgstr "kann nicht �ffnen"
4090
4091msgid "VIM: Can't open window!\n"
4092msgstr "VIM: Fenster kann nicht ge�ffnet werden!\n"
4093
4094msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4095msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n"
4096
4097#, c-format
4098msgid "Need %s version %ld\n"
4099msgstr "Ben�tige %s Version %ld\n"
4100
4101msgid "Cannot open NIL:\n"
4102msgstr "Kann NIL nicht �ffnen:\n"
4103
4104msgid "Cannot create "
4105msgstr "Kann nicht anlegen "
4106
4107#, c-format
4108msgid "Vim exiting with %d\n"
4109msgstr "Vim steigt aus mit %d\n"
4110
4111msgid "cannot change console mode ?!\n"
4112msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
4113
4114msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4115msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
4116
4117#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4118msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4119msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausf�hren"
4120
4121msgid "Cannot execute "
4122msgstr "Kann nicht ausf�hren "
4123
4124msgid "shell "
4125msgstr "Shell "
4126
4127msgid " returned\n"
4128msgstr " zur�ckgegeben\n"
4129
4130msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4131msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein."
4132
4133msgid "I/O ERROR"
4134msgstr "I/O FEHLER"
4135
4136msgid "...(truncated)"
4137msgstr "...(abgeschnitten)"
4138
4139msgid "Message"
4140msgstr "Nachricht"
4141
4142msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4143msgstr "'columns' betr�gt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausf�hren"
4144
4145msgid "E237: Printer selection failed"
4146msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
4147
4148#, c-format
4149msgid "to %s on %s"
4150msgstr "nach %s auf %s"
4151
4152#, c-format
4153msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4154msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
4155
4156#, c-format
4157msgid "E238: Print error: %s"
4158msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
4159
4160#, c-format
4161msgid "Printing '%s'"
4162msgstr "Drucke '%s'"
4163
4164#, c-format
4165msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4166msgstr "E244: Unzul�ssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
4167
4168#, c-format
4169msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4170msgstr "E245: Unzul�ssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
4171
4172msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4173msgstr "E366: Unzul�ssige 'osfiletype'-Option - verwende Text"
4174
4175msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4176msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n"
4177
4178#, c-format
4179msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4180msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal %s\n"
4181
4182msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4183msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal\n"
4184
4185#, c-format
4186msgid "Opening the X display took %ld msec"
4187msgstr "�ffnen des X-Displays dauerte %ld msec"
4188
4189msgid ""
4190"\n"
4191"Vim: Got X error\n"
4192msgstr ""
4193"\n"
4194"Vim: ein X11 Fehler trat auf\n"
4195
4196msgid "Testing the X display failed"
4197msgstr "Test des X-Displays schlug fehl"
4198
4199msgid "Opening the X display timed out"
4200msgstr "Zeit�berschreitung w�hrend des �ffnens des X-Displays"
4201
4202msgid ""
4203"\n"
4204"Cannot execute shell "
4205msgstr ""
4206"\n"
4207"Shell kann nicht ausf�hrt werden "
4208
4209msgid ""
4210"\n"
4211"Cannot execute shell sh\n"
4212msgstr ""
4213"\n"
4214"Shell sh kann nicht ausf�hrt werden\n"
4215
4216msgid ""
4217"\n"
4218"shell returned "
4219msgstr ""
4220"\n"
4221"Shell beendet "
4222
4223msgid ""
4224"\n"
4225"Cannot create pipes\n"
4226msgstr ""
4227"\n"
4228"Pipes k�nnen nicht angelegt werden\n"
4229
4230msgid ""
4231"\n"
4232"Cannot fork\n"
4233msgstr ""
4234"\n"
4235"'fork' schlug fehl\n"
4236
4237msgid ""
4238"\n"
4239"Command terminated\n"
4240msgstr ""
4241"\n"
4242"Befehl beendet\n"
4243
4244msgid "XSMP lost ICE connection"
4245msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung"
4246
4247#, c-format
4248msgid "dlerror = \"%s\""
4249msgstr "dlerror = \"%s\""
4250
4251msgid "Opening the X display failed"
4252msgstr "�ffnen des X-Displays schlug fehl"
4253
4254msgid "XSMP handling save-yourself request"
4255msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'"
4256
4257msgid "XSMP opening connection"
4258msgstr "XSMP �ffnet Verbindung"
4259
4260msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4261msgstr "XSMP ICE Verbindungs�berwachung fehlgeschlagen"
4262
4263#, c-format
4264msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4265msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
4266
4267msgid "At line"
4268msgstr "In Zeile"
4269
4270msgid "Could not load vim32.dll!"
4271msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!"
4272
4273msgid "VIM Error"
4274msgstr "VIM Fehler"
4275
4276msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4277msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!"
4278
4279#, c-format
4280msgid "shell returned %d"
4281msgstr "Shell gab %d zur�ck"
4282
4283#, c-format
4284msgid "Vim: Caught %s event\n"
4285msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n"
4286
4287msgid "close"
4288msgstr "schlie�e"
4289
4290msgid "logoff"
4291msgstr "ausloggen"
4292
4293msgid "shutdown"
4294msgstr "beenden"
4295
4296msgid "E371: Command not found"
4297msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
4298
4299msgid ""
4300"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4301"External commands will not pause after completion.\n"
4302"See  :help win32-vimrun  for more information."
4303msgstr ""
4304"VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n"
4305"Externe Befehle werden nach Ausf�hrung nicht anhalten.\n"
4306"Siehe  :help win32-vimrun  f�r weitere Informationen."
4307
4308msgid "Vim Warning"
4309msgstr "Vim Warnung"
4310
4311#, c-format
4312msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4313msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
4314
4315#, c-format
4316msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4317msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
4318
4319msgid "E374: Missing ] in format string"
4320msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4324msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterst�tzt"
4325
4326#, c-format
4327msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4328msgstr "E376: Unzul�ssiges %%%c im Prefix des Formats"
4329
4330#, c-format
4331msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4332msgstr "E377: Unzul�ssiges %%%c im Format"
4333
4334msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4335msgstr "E378: 'errorformat' enth�lt kein Muster"
4336
4337msgid "E379: Missing or empty directory name"
4338msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
4339
4340msgid "E553: No more items"
4341msgstr "E553: Keine weiteren Eintr�ge"
4342
4343#, c-format
4344msgid "(%d of %d)%s%s: "
4345msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
4346
4347msgid " (line deleted)"
4348msgstr " (Zeile gel�scht)"
4349
4350msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4351msgstr "E380: Am Anfang der quickfix Liste"
4352
4353msgid "E381: At top of quickfix stack"
4354msgstr "E381: An Ende der quickfix Liste"
4355
4356#, c-format
4357msgid "error list %d of %d; %d errors"
4358msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler"
4359
4360msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4361msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
4362
4363msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4364msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ung�ltiges Muster"
4365
4366#, c-format
4367msgid "Cannot open file \"%s\""
4368msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht �ffnen"
4369
4370msgid "E681: Buffer is not loaded"
4371msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen"
4372
4373msgid "E777: String or List expected"
4374msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
4375
4376#, c-format
4377msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4378msgstr "E369: Ung�ltiges Element in %s%%[]"
4379
4380msgid "E339: Pattern too long"
4381msgstr "E339: Muster zu lang"
4382
4383msgid "E50: Too many \\z("
4384msgstr "E50: Zu viele \\z("
4385
4386#, c-format
4387msgid "E51: Too many %s("
4388msgstr "E51: Zu viele %s("
4389
4390msgid "E52: Unmatched \\z("
4391msgstr "E52: \\z( ohne Gegenst�ck"
4392
4393#, c-format
4394msgid "E53: Unmatched %s%%("
4395msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenst�ck"
4396
4397#, c-format
4398msgid "E54: Unmatched %s("
4399msgstr "E54: %s( ohne Gegenst�ck"
4400
4401#, c-format
4402msgid "E55: Unmatched %s)"
4403msgstr "E55: %s) ohne Gegenst�ck"
4404
4405#, c-format
4406msgid "E59: invalid character after %s@"
4407msgstr "E59: Ung�ltiges Zeichen nach %s@"
4408
4409#, c-format
4410msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4411msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s"
4412
4413#, c-format
4414msgid "E61: Nested %s*"
4415msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
4416
4417#, c-format
4418msgid "E62: Nested %s%c"
4419msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
4420
4421msgid "E63: invalid use of \\_"
4422msgstr "E63: Ung�ltige Verwendung von \\_"
4423
4424#, c-format
4425msgid "E64: %s%c follows nothing"
4426msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
4427
4428msgid "E65: Illegal back reference"
4429msgstr "E65: Ung�ltige R�ckreferenz"
4430
4431msgid "E66: \\z( not allowed here"
4432msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
4433
4434msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4435msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt"
4436
4437msgid "E68: Invalid character after \\z"
4438msgstr "E68: Ung�ltiges Zeichen nach \\z"
4439
4440#, c-format
4441msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4442msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
4443
4444#, c-format
4445msgid "E70: Empty %s%%[]"
4446msgstr "E70: %s%%[] ist leer"
4447
4448#, c-format
4449msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4450msgstr "E678: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
4451
4452#, c-format
4453msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4454msgstr "E71: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%"
4455
4456#, c-format
4457msgid "E769: Missing ] after %s["
4458msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
4459
4460#, c-format
4461msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4462msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
4463
4464msgid "External submatches:\n"
4465msgstr "Externe 'submatches':\n"
4466
4467msgid " VREPLACE"
4468msgstr " V-ERSETZEN"
4469
4470msgid " REPLACE"
4471msgstr " ERSETZEN"
4472
4473msgid " REVERSE"
4474msgstr " INVERTIERT"
4475
4476msgid " INSERT"
4477msgstr " EINF�GEN"
4478
4479msgid " (insert)"
4480msgstr " (einf�gen)"
4481
4482msgid " (replace)"
4483msgstr " (ersetzen)"
4484
4485msgid " (vreplace)"
4486msgstr " (v-ersetzen)"
4487
4488msgid " Hebrew"
4489msgstr " Hebr�isch"
4490
4491msgid " Arabic"
4492msgstr " Arabisch"
4493
4494msgid " (lang)"
4495msgstr " (Sprache)"
4496
4497msgid " (paste)"
4498msgstr " (paste)"
4499
4500msgid " VISUAL"
4501msgstr " VISUELL"
4502
4503msgid " VISUAL LINE"
4504msgstr " VISUELL ZEILE"
4505
4506msgid " VISUAL BLOCK"
4507msgstr " VISUELL BLOCK"
4508
4509msgid " SELECT"
4510msgstr " AUSWAHL"
4511
4512msgid " SELECT LINE"
4513msgstr " AUSWAHL ZEILE"
4514
4515msgid " SELECT BLOCK"
4516msgstr " AUSWAHL BLOCK"
4517
4518msgid "recording"
4519msgstr "aufzeichnen"
4520
4521#, c-format
4522msgid "E383: Invalid search string: %s"
4523msgstr "E383: Unzul�ssiges Suchmuster: %s"
4524
4525#, c-format
4526msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4527msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer f�r: %s"
4528
4529#, c-format
4530msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4531msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer f�r: %s"
4532
4533msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4534msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/'  nach ';'"
4535
4536msgid " (includes previously listed match)"
4537msgstr " (enth�lt bereits vorher aufgez�hlte Treffer)"
4538
4539#. cursor at status line
4540msgid "--- Included files "
4541msgstr "--- Eingef�gte Dateien "
4542
4543msgid "not found "
4544msgstr "nicht gefunden "
4545
4546msgid "in path ---\n"
4547msgstr "im Pfad ---\n"
4548
4549msgid "  (Already listed)"
4550msgstr "  (Bereits aufgelistet)"
4551
4552msgid "  NOT FOUND"
4553msgstr "  NICHT GEFUNDEN"
4554
4555#, c-format
4556msgid "Scanning included file: %s"
4557msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s"
4558
4559#, c-format
4560msgid "Searching included file %s"
4561msgstr "Suche inkludierte Datei %s"
4562
4563msgid "E387: Match is on current line"
4564msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
4565
4566msgid "All included files were found"
4567msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden"
4568
4569msgid "No included files"
4570msgstr "Keine inkludierten Dateien"
4571
4572msgid "E388: Couldn't find definition"
4573msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden"
4574
4575msgid "E389: Couldn't find pattern"
4576msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden"
4577
4578msgid "E759: Format error in spell file"
4579msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibw�rterbuch"
4580
4581msgid "E758: Truncated spell file"
4582msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibw�rterbuch"
4583
4584#, c-format
4585msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4586msgstr "Angeh�ngter Text in %s Zeile %d: %s"
4587
4588#, c-format
4589msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4590msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
4591
4592msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4593msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
4594
4595msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4596msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
4597
4598msgid "Compressing word tree..."
4599msgstr "Komprimiere W�rter-Baum..."
4600
4601msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4602msgstr "E756: Rechtschreibpr�fung ist nicht aktiviert"
4603
4604#, c-format
4605msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4606msgstr "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
4607
4608#, c-format
4609msgid "Reading spell file \"%s\""
4610msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch \"%s\" ein"
4611
4612msgid "E757: This does not look like a spell file"
4613msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibw�rterbuch aus"
4614
4615msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4616msgstr "E771: Altes Rechtschreibw�rterbuch, ben�tigt Aktualisierung"
4617
4618msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4619msgstr "E772: Rechtschreibw�rterbuch ist f�r eine neuere Version von Vim"
4620
4621msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4622msgstr "E770: Nicht unterst�tzter Abschnitt im Rechtschreibw�rterbuch"
4623
4624#, c-format
4625msgid "Warning: region %s not supported"
4626msgstr "Achtung: Region %s nicht unterst�tzt"
4627
4628#, c-format
4629msgid "Reading affix file %s ..."
4630msgstr "Lese Affix-Datei %s ..."
4631
4632#, c-format
4633msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4634msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
4635
4636#, c-format
4637msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4638msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt: von %s nach %s"
4639
4640#, c-format
4641msgid "Conversion in %s not supported"
4642msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt"
4643
4644#, c-format
4645msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4646msgstr "Ung�ltiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s"
4647
4648#, c-format
4649msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4650msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s"
4651
4652#, c-format
4653msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4654msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
4655
4656#, c-format
4657msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4658msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s"
4659
4660#, c-format
4661msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4662msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
4663
4664#, c-format
4665msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4666msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s"
4667
4668#, c-format
4669msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4670msgstr "Unterschiedliches verkn�pfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s Zeile %d: %s"
4671
4672#, c-format
4673msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4674msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s"
4675
4676#, c-format
4677msgid ""
4678"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4679"line %d: %s"
4680msgstr ""
4681"Affix wird auch f�r BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST verwendet in %s "
4682"Zeile %d: %s"
4683
4684#, c-format
4685msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4686msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s"
4687
4688#, c-format
4689msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4690msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s"
4691
4692#, c-format
4693msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
4694msgstr "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s"
4695
4696#, c-format
4697msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4698msgstr "Erwartetes REP(SAL) gez�hlt in %s Zeile %d"
4699
4700#, c-format
4701msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4702msgstr "Erwartetes MAP gez�hlt in %s Zeile %d"
4703
4704#, c-format
4705msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4706msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d"
4707
4708#, c-format
4709msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4710msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s"
4711
4712#, c-format
4713msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4714msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s"
4715
4716msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4717msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet"
4718
4719msgid "Too many postponed prefixes"
4720msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe"
4721
4722msgid "Too many compound flags"
4723msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags"
4724
4725msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4726msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe und/oder zusammengesetzte Flags"
4727
4728#, c-format
4729msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4730msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s"
4731
4732#, c-format
4733msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4734msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s"
4735
4736#, c-format
4737msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4738msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s"
4739
4740#, c-format
4741msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4742msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s"
4743
4744#, c-format
4745msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4746msgstr "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei verwendet wird"
4747
4748#, c-format
4749msgid "Reading dictionary file %s ..."
4750msgstr "Lese W�rterbuch-Datei %s ..."
4751
4752#, c-format
4753msgid "E760: No word count in %s"
4754msgstr "E760: Keine W�rter gez�hlt in %s"
4755
4756#, c-format
4757msgid "line %6d, word %6d - %s"
4758msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s"
4759
4760#, c-format
4761msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4762msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
4763
4764#, c-format
4765msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4766msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
4767
4768#, c-format
4769msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4770msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s"
4771
4772#, c-format
4773msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4774msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s"
4775
4776#, c-format
4777msgid "Reading word file %s ..."
4778msgstr "Lese Wort-Datei %s ..."
4779
4780#, c-format
4781msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4782msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4783
4784#, c-format
4785msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4786msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4787
4788#, c-format
4789msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4790msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4791
4792#, c-format
4793msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4794msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s"
4795
4796#, c-format
4797msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4798msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4799
4800#, c-format
4801msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4802msgstr "Ung�ltige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s"
4803
4804#, c-format
4805msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4806msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s"
4807
4808#, c-format
4809msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4810msgstr "%d W�rter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert"
4811
4812#, c-format
4813msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4814msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) �brig"
4815
4816msgid "Reading back spell file..."
4817msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch zur�ck..."
4818
4819#.
4820#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4821#. * the soundfold trie.
4822#.
4823msgid "Performing soundfolding..."
4824msgstr "F�hre 'Soundfolding' durch..."
4825
4826#, c-format
4827msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4828msgstr "Anzahl der W�rter nach 'Soundfolding': %ld"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Total number of words: %d"
4832msgstr "Gesamte Anzahl von W�rtern: %d"
4833
4834#, c-format
4835msgid "Writing suggestion file %s ..."
4836msgstr "Schreibe Datei %s f�r Vorschl�ge ..."
4837
4838#, c-format
4839msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4840msgstr "Gesch�tzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes"
4841
4842msgid "E751: Output file name must not have region name"
4843msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
4844
4845msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4846msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterst�tzt"
4847
4848#, c-format
4849msgid "E755: Invalid region in %s"
4850msgstr "E755: Ung�ltige Region in %s"
4851
4852msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4853msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte W�rter als auch NOBREAK angegeben"
4854
4855#, c-format
4856msgid "Writing spell file %s ..."
4857msgstr "Schreibe Rechtschreibw�rterbuch %s ..."
4858
4859msgid "Done!"
4860msgstr "Fertig!"
4861
4862#, c-format
4863msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4864msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Eintr�ge"
4865
4866#, c-format
4867msgid "Word removed from %s"
4868msgstr "Wort entfernt von %s"
4869
4870#, c-format
4871msgid "Word added to %s"
4872msgstr "Wort zu %s hinzugef�gt"
4873
4874msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4875msgstr "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibw�rterb�chern"
4876
4877msgid "Sorry, no suggestions"
4878msgstr "Leider keine Vorschl�ge"
4879
4880#, c-format
4881msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4882msgstr "Leider nur %ld Vorschl�ge"
4883
4884#. avoid more prompt
4885#, c-format
4886msgid "Change \"%.*s\" to:"
4887msgstr "�ndere \"%.*s\" nach:"
4888
4889#, c-format
4890msgid " < \"%.*s\""
4891msgstr " < \"%.*s\""
4892
4893msgid "E752: No previous spell replacement"
4894msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
4895
4896#, c-format
4897msgid "E753: Not found: %s"
4898msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
4899
4900#, c-format
4901msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4902msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
4903
4904#, c-format
4905msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4906msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
4907
4908#, c-format
4909msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4910msgstr "E780: .sug Datei ist f�r eine neuere Version von Vim: %s"
4911
4912#, c-format
4913msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4914msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
4915
4916#, c-format
4917msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4918msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
4919
4920#. This should have been checked when generating the .spl
4921#. * file.
4922msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4923msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
4924
4925#, c-format
4926msgid "E390: Illegal argument: %s"
4927msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
4928
4929#, c-format
4930msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4931msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
4932
4933msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4934msgstr "Keine Syntax-Elemente f�r diesen Puffer definiert"
4935
4936msgid "syncing on C-style comments"
4937msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
4938
4939msgid "no syncing"
4940msgstr "keine Synchronisation"
4941
4942msgid "syncing starts "
4943msgstr "Synchronisation beginnt "
4944
4945msgid " lines before top line"
4946msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile"
4947
4948msgid ""
4949"\n"
4950"--- Syntax sync items ---"
4951msgstr ""
4952"\n"
4953"--- Syntax Synchronisations-Elemente ---"
4954
4955msgid ""
4956"\n"
4957"syncing on items"
4958msgstr ""
4959"\n"
4960"Synchronisation an Elementen"
4961
4962msgid ""
4963"\n"
4964"--- Syntax items ---"
4965msgstr ""
4966"\n"
4967"--- Syntax-Elemente ---"
4968
4969#, c-format
4970msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4971msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
4972
4973msgid "minimal "
4974msgstr "minimal "
4975
4976msgid "maximal "
4977msgstr "maximal "
4978
4979msgid "; match "
4980msgstr "; Treffer "
4981
4982msgid " line breaks"
4983msgstr " Zeilenumbr�che"
4984
4985msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4986msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ung�ltig"
4987
4988#, c-format
4989msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4990msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element f�r \"%s\" finden"
4991
4992msgid "E395: contains argument not accepted here"
4993msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig"
4994
4995msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4996msgstr "E396: \"containedin\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig"
4997
4998msgid "E397: Filename required"
4999msgstr "E397: Dateiname wird ben�tigt"
5000
5001#, c-format
5002msgid "E789: Missing ']': %s"
5003msgstr "E789: Fehlende ']': %s"
5004
5005#, c-format
5006msgid "E398: Missing '=': %s"
5007msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
5008
5009#, c-format
5010msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5011msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
5012
5013msgid "E400: No cluster specified"
5014msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
5015
5016#, c-format
5017msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5018msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s"
5019
5020#, c-format
5021msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5022msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
5023
5024msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5025msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben"
5026
5027#, c-format
5028msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5029msgstr "E404: Unzul�ssige Argumente; %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5033msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
5034
5035#, c-format
5036msgid "E406: Empty argument: %s"
5037msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
5038
5039#, c-format
5040msgid "E407: %s not allowed here"
5041msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
5042
5043#, c-format
5044msgid "E408: %s must be first in contains list"
5045msgstr "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
5046
5047#, c-format
5048msgid "E409: Unknown group name: %s"
5049msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
5050
5051#, c-format
5052msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5053msgstr "E410: Ung�ltiger :syntax Befehl: %s"
5054
5055msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5056msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim"
5057
5058#, c-format
5059msgid "E411: highlight group not found: %s"
5060msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s"
5061
5062#, c-format
5063msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5064msgstr "E412: Nicht ausreichend viele Argumente: \":highlight link %s\""
5065
5066#, c-format
5067msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5068msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
5069
5070msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5071msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignorieren"
5072
5073#, c-format
5074msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5075msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "E416: missing equal sign: %s"
5079msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid "E417: missing argument: %s"
5083msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s"
5084
5085#, c-format
5086msgid "E418: Illegal value: %s"
5087msgstr "E418: Unzul�ssiger Wert: %s"
5088
5089msgid "E419: FG color unknown"
5090msgstr "E419: FG Farbe unbekannt"
5091
5092msgid "E420: BG color unknown"
5093msgstr "E420: BG Farbe unbekannt"
5094
5095#, c-format
5096msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5097msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s"
5098
5099#, c-format
5100msgid "E422: terminal code too long: %s"
5101msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s"
5102
5103#, c-format
5104msgid "E423: Illegal argument: %s"
5105msgstr "E423: Unzul�ssiges Argument: %s"
5106
5107msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5108msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch"
5109
5110msgid "E669: Unprintable character in group name"
5111msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
5112
5113msgid "W18: Invalid character in group name"
5114msgstr "W18: Ung�ltiges Zeichen im Namen der Gruppe"
5115
5116msgid "E555: at bottom of tag stack"
5117msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
5118
5119msgid "E556: at top of tag stack"
5120msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
5121
5122msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5123msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
5124
5125#, c-format
5126msgid "E426: tag not found: %s"
5127msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden"
5128
5129msgid "  # pri kind tag"
5130msgstr "   # pri verw. tag"
5131
5132msgid "file\n"
5133msgstr "Datei\n"
5134
5135msgid "E427: There is only one matching tag"
5136msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
5137
5138msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5139msgstr "E428: Kann nicht �ber den letzten passenden Tag hinausgehen"
5140
5141#, c-format
5142msgid "File \"%s\" does not exist"
5143msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5144
5145#. Give an indication of the number of matching tags
5146#, c-format
5147msgid "tag %d of %d%s"
5148msgstr "Tag %d aus %d%s"
5149
5150msgid " or more"
5151msgstr " oder mehr"
5152
5153msgid "  Using tag with different case!"
5154msgstr "  Verwendung eines Tags mit abgewandelter Gro�-/Klein-Schreibung"
5155
5156#, c-format
5157msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5158msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5159
5160#. Highlight title
5161msgid ""
5162"\n"
5163"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5164msgstr ""
5165"\n"
5166"  # NACH TAG       VON Zeile  in Datei/Text"
5167
5168#, c-format
5169msgid "Searching tags file %s"
5170msgstr "tags file %s wird durchsucht"
5171
5172#, c-format
5173msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5174msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten f�r %s\n"
5175
5176#, c-format
5177msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5178msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
5179
5180#, c-format
5181msgid "Before byte %ld"
5182msgstr "Vor byte %ld"
5183
5184#, c-format
5185msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5186msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
5187
5188#. never opened any tags file
5189msgid "E433: No tags file"
5190msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
5191
5192msgid "E434: Can't find tag pattern"
5193msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden"
5194
5195msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5196msgstr "E435: Konnte Tag m�glicherweise nicht finden!"
5197
5198msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5199msgstr "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verf�gung:"
5200
5201msgid "defaulting to '"
5202msgstr "Voreinstellung '"
5203
5204msgid "E557: Cannot open termcap file"
5205msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht ge�ffnet werden"
5206
5207msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5208msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden"
5209
5210msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5211msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden"
5212
5213#, c-format
5214msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5215msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
5216
5217msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5218msgstr "E437: Terminalf�higkeit \"cm\" wird ben�tigt"
5219
5220#. Highlight title
5221msgid ""
5222"\n"
5223"--- Terminal keys ---"
5224msgstr ""
5225"\n"
5226"--- Terminal Tasten ---"
5227
5228msgid "new shell started\n"
5229msgstr "neue Shell gestartet\n"
5230
5231msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5232msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
5233
5234msgid "No undo possible; continue anyway"
5235msgstr "Wiederherstellung nicht m�glich; setze trotzdem fort"
5236
5237msgid "Already at oldest change"
5238msgstr "Bereits bei der �ltesten �nderung"
5239
5240msgid "Already at newest change"
5241msgstr "Bereits bei der j�ngsten �nderung"
5242
5243#, c-format
5244msgid "Undo number %ld not found"
5245msgstr "Nummer %ld zur Wiederherstellung nicht gefunden"
5246
5247msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5248msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
5249
5250msgid "more line"
5251msgstr "Zeile mehr"
5252
5253msgid "more lines"
5254msgstr "Zeilen mehr"
5255
5256msgid "line less"
5257msgstr "Zeile weniger"
5258
5259msgid "fewer lines"
5260msgstr "Zeilen weniger"
5261
5262msgid "change"
5263msgstr "�nderung"
5264
5265msgid "changes"
5266msgstr "�nderungen"
5267
5268#, c-format
5269msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5270msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5271
5272msgid "before"
5273msgstr "vor"
5274
5275msgid "after"
5276msgstr "nach"
5277
5278msgid "Nothing to undo"
5279msgstr "Nichts wiederherzustellen"
5280
5281msgid "number changes  time"
5282msgstr "Nummer �nd.     Zeit"
5283
5284msgid "E439: undo list corrupt"
5285msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft"
5286
5287msgid "E440: undo line missing"
5288msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt"
5289
5290#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5291msgid ""
5292"\n"
5293"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5294msgstr ""
5295"\n"
5296"MS-Windows 16/32 Bit GUI Version"
5297
5298msgid ""
5299"\n"
5300"MS-Windows 32-bit GUI version"
5301msgstr ""
5302"\n"
5303"MS-Windows 32 Bit GUI Version"
5304
5305msgid " in Win32s mode"
5306msgstr " in Win32s Modus"
5307
5308msgid " with OLE support"
5309msgstr " mit OLE-Unterst�tzung"
5310
5311msgid ""
5312"\n"
5313"MS-Windows 32-bit console version"
5314msgstr ""
5315"\n"
5316"MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version"
5317
5318msgid ""
5319"\n"
5320"MS-Windows 16-bit version"
5321msgstr ""
5322"\n"
5323"MS-Windows 16 Bit Version"
5324
5325msgid ""
5326"\n"
5327"32-bit MS-DOS version"
5328msgstr ""
5329"\n"
5330"32 Bit MS-DOS Version"
5331
5332msgid ""
5333"\n"
5334"16-bit MS-DOS version"
5335msgstr ""
5336"\n"
5337"16 Bit MS-DOS Version"
5338
5339msgid ""
5340"\n"
5341"MacOS X (unix) version"
5342msgstr ""
5343"\n"
5344"MacOS X (unix) Version"
5345
5346msgid ""
5347"\n"
5348"MacOS X version"
5349msgstr ""
5350"\n"
5351"MacOS X Version"
5352
5353msgid ""
5354"\n"
5355"MacOS version"
5356msgstr ""
5357"\n"
5358"MacOS Version"
5359
5360msgid ""
5361"\n"
5362"RISC OS version"
5363msgstr ""
5364"\n"
5365"RISC OS Version"
5366
5367msgid ""
5368"\n"
5369"Included patches: "
5370msgstr ""
5371"\n"
5372"Inklusive der Korrekturen: "
5373
5374msgid "Modified by "
5375msgstr "Ver�ndert von "
5376
5377msgid ""
5378"\n"
5379"Compiled "
5380msgstr ""
5381"\n"
5382"�bersetzt "
5383
5384msgid "by "
5385msgstr "von "
5386
5387msgid ""
5388"\n"
5389"Huge version "
5390msgstr ""
5391"\n"
5392"Riesige Version "
5393
5394msgid ""
5395"\n"
5396"Big version "
5397msgstr ""
5398"\n"
5399"Gro�e Version "
5400
5401msgid ""
5402"\n"
5403"Normal version "
5404msgstr ""
5405"\n"
5406"Normale Version "
5407
5408msgid ""
5409"\n"
5410"Small version "
5411msgstr ""
5412"\n"
5413"Kleine Version "
5414
5415msgid ""
5416"\n"
5417"Tiny version "
5418msgstr ""
5419"\n"
5420"Winzige Version "
5421
5422msgid "without GUI."
5423msgstr "ohne GUI."
5424
5425msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5426msgstr "mit GTK2-GNOME GUI."
5427
5428msgid "with GTK-GNOME GUI."
5429msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
5430
5431msgid "with GTK2 GUI."
5432msgstr "mit GTK2 GUI."
5433
5434msgid "with GTK GUI."
5435msgstr "mit GTK GUI."
5436
5437msgid "with X11-Motif GUI."
5438msgstr "mit X11-Motif GUI."
5439
5440msgid "with X11-neXtaw GUI."
5441msgstr "mit X11-neXtaw GUI."
5442
5443msgid "with X11-Athena GUI."
5444msgstr "mit X11-Athena GUI."
5445
5446msgid "with BeOS GUI."
5447msgstr "mit BeOS GUI."
5448
5449msgid "with Photon GUI."
5450msgstr "mit Photon GUI."
5451
5452msgid "with GUI."
5453msgstr "mit GUI."
5454
5455msgid "with Carbon GUI."
5456msgstr "mit Carbon GUI."
5457
5458msgid "with Cocoa GUI."
5459msgstr "mit Cocoa GUI."
5460
5461msgid "with (classic) GUI."
5462msgstr "mit (klassischem) GUI."
5463
5464msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5465msgstr " Ein- (+) oder ausschlie�lich (-) der Eigenschaften:\n"
5466
5467msgid "   system vimrc file: \""
5468msgstr "          System-vimrc-Datei: \""
5469
5470msgid "     user vimrc file: \""
5471msgstr "        Benutzer-vimrc-Datei: \""
5472
5473msgid " 2nd user vimrc file: \""
5474msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \""
5475
5476msgid " 3rd user vimrc file: \""
5477msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \""
5478
5479msgid "      user exrc file: \""
5480msgstr "         Benutzer-exrc-Datei: \""
5481
5482msgid "  2nd user exrc file: \""
5483msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \""
5484
5485msgid "  system gvimrc file: \""
5486msgstr "         System-gvimrc-Datei: \""
5487
5488msgid "    user gvimrc file: \""
5489msgstr "       Benutzer-gvimrc-Datei: \""
5490
5491msgid "2nd user gvimrc file: \""
5492msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \""
5493
5494msgid "3rd user gvimrc file: \""
5495msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \""
5496
5497msgid "    system menu file: \""
5498msgstr "           System-Men�-Datei: \""
5499
5500msgid "  fall-back for $VIM: \""
5501msgstr "     Voreinstellung f�r $VIM: \""
5502
5503msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5504msgstr "         und f�r $VIMRUNTIME: \""
5505
5506msgid "Compilation: "
5507msgstr "�bersetzt: "
5508
5509msgid "Compiler: "
5510msgstr "Compiler: "
5511
5512msgid "Linking: "
5513msgstr "Linken: "
5514
5515msgid "  DEBUG BUILD"
5516msgstr "  DEBUG-VERSION"
5517
5518msgid "VIM - Vi IMproved"
5519msgstr "VIM - verbesserter Vi"
5520
5521msgid "version "
5522msgstr "Version "
5523
5524msgid "by Bram Moolenaar et al."
5525msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen"
5526
5527msgid "Vim is open source and freely distributable"
5528msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden"
5529
5530msgid "Help poor children in Uganda!"
5531msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!"
5532
5533msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5534msgstr "Tippe  :help iccf<Enter>        f�r Informationen dar�ber "
5535
5536msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5537msgstr "Tippe  :q<Enter>                zum Beenden               "
5538
5539msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5540msgstr "Tippe  :help<Enter>  oder <F1>  f�r Online Hilfe          "
5541
5542msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5543msgstr "Tippe  :help version7<Enter>    f�r Versions-Informationen"
5544
5545msgid "Running in Vi compatible mode"
5546msgstr "Vi kompatible Einstellung"
5547
5548msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5549msgstr "Tippe  :set nocp<Enter>         f�r Vim-Voreinstellungen  "
5550
5551msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5552msgstr "Tippe  :help cp-default<Enter>  f�r Informationen dar�ber "
5553
5554msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5555msgstr "Men�   Hilfe->Waisen            f�r Informationen dar�ber "
5556
5557msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5558msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingef�gt"
5559
5560msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5561msgstr "Men�  Editieren->Globale Einstellung->Einf�ge-Modus ein- und ausschalten  "
5562
5563msgid "                              for two modes      "
5564msgstr "                              f�r zwei Modi       "
5565
5566msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5567msgstr "Men�  Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilit�t ein- und ausschalten"
5568
5569msgid "                              for Vim defaults   "
5570msgstr "                              f�r Vim Voreinstellungen   "
5571
5572msgid "Sponsor Vim development!"
5573msgstr "Unterst�tzen Sie die Entwicklung von Vim"
5574
5575msgid "Become a registered Vim user!"
5576msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!"
5577
5578msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5579msgstr "Tippe  :help sponsor<Enter>     f�r mehr Informationen    "
5580
5581msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5582msgstr "Tippe  :help register<Enter>    f�r mehr Informationen    "
5583
5584msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5585msgstr "Men�   Hilfe->Sponsor/Register  f�r mehr Informationen    "
5586
5587msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5588msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt"
5589
5590msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5591msgstr "Tippe  :help windows95<Enter>   f�r Informationen dar�ber "
5592
5593msgid "E441: There is no preview window"
5594msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht"
5595
5596# should read: topleft / botright
5597msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5598msgstr "E442: topleft und botright k�nnen nicht gleichzeitig verwendet werden"
5599
5600msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5601msgstr "E443: Rotieren nicht m�glich wenn ein anderes Fenster geteilt ist"
5602
5603msgid "E444: Cannot close last window"
5604msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden"
5605
5606msgid "Already only one window"
5607msgstr "Bereits nur ein Fenster"
5608
5609msgid "E445: Other window contains changes"
5610msgstr "E445: Anderes Fenster enth�lt �nderungen"
5611
5612# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
5613msgid "E446: No file name under cursor"
5614msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor"
5615
5616#, c-format
5617msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5618msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
5619
5620#, c-format
5621msgid "E370: Could not load library %s"
5622msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden"
5623
5624msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5625msgstr "Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen werden konnte"
5626
5627msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5628msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul"
5629
5630msgid "--No lines in buffer--"
5631msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--"
5632
5633#.
5634#. * The error messages that can be shared are included here.
5635#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5636#.
5637msgid "E470: Command aborted"
5638msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
5639
5640msgid "E471: Argument required"
5641msgstr "E471: Argument ben�tigt"
5642
5643msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5644msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden"
5645
5646msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5647msgstr "E11: Ung�ltig im Kommandozeilenfenster; <CR> f�hrt aus, CTRL-C beendet"
5648
5649msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5650msgstr "E12: Befehl nicht zul�ssig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- oder Tag-Suche"
5651
5652msgid "E171: Missing :endif"
5653msgstr "E171: Fehlendes :endif"
5654
5655msgid "E600: Missing :endtry"
5656msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
5657
5658msgid "E170: Missing :endwhile"
5659msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
5660
5661msgid "E170: Missing :endfor"
5662msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
5663
5664msgid "E588: :endwhile without :while"
5665msgstr "E588: :endwhile ohne :while"
5666
5667msgid "E588: :endfor without :for"
5668msgstr "E588: :endfor ohne :for"
5669
5670msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5671msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)"
5672
5673
5674msgid "E472: Command failed"
5675msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen"
5676
5677#, c-format
5678msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5679msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s"
5680
5681#, c-format
5682msgid "E235: Unknown font: %s"
5683msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s"
5684
5685#, c-format
5686msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5687msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
5688
5689msgid "E473: Internal error"
5690msgstr "E473: Interner Fehler"
5691
5692msgid "Interrupted"
5693msgstr "Unterbrochen"
5694
5695msgid "E14: Invalid address"
5696msgstr "E14: Ung�ltige Adresse"
5697
5698msgid "E474: Invalid argument"
5699msgstr "E474: Ung�ltiges Argument"
5700
5701#, c-format
5702msgid "E475: Invalid argument: %s"
5703msgstr "E475: Ung�ltiges Argument: %s"
5704
5705#, c-format
5706msgid "E15: Invalid expression: %s"
5707msgstr "E15: ung�ltiger Ausdruck: %s"
5708
5709msgid "E16: Invalid range"
5710msgstr "E16: Ung�ltiger Bereich"
5711
5712msgid "E476: Invalid command"
5713msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl"
5714
5715#, c-format
5716msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5717msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis"
5718
5719#, c-format
5720msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5721msgstr "E364: Bibliotheksaufruf f�r \"%s()\" schlug fehl"
5722
5723#, c-format
5724msgid "E448: Could not load library function %s"
5725msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden"
5726
5727msgid "E19: Mark has invalid line number"
5728msgstr "E19: Marke hat ung�ltige Zeilennummer"
5729
5730msgid "E20: Mark not set"
5731msgstr "E20: Marke nicht gesetzt"
5732
5733msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5734msgstr "E21: Kann keine �nderungen machen, 'modifiable' ist aus"
5735
5736msgid "E22: Scripts nested too deep"
5737msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt"
5738
5739msgid "E23: No alternate file"
5740msgstr "E23: Keine alternative Datei"
5741
5742msgid "E24: No such abbreviation"
5743msgstr "E24: Keine Abk�rzung gefunden"
5744
5745msgid "E477: No ! allowed"
5746msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
5747
5748msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5749msgstr "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet."
5750
5751msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5752msgstr "E26: Hebr�isch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
5753
5754msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5755msgstr "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
5756
5757msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5758msgstr "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
5759
5760#, c-format
5761msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5762msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s"
5763
5764msgid "E29: No inserted text yet"
5765msgstr "E29: Noch kein eingef�gter Text"
5766
5767msgid "E30: No previous command line"
5768msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile"
5769
5770msgid "E31: No such mapping"
5771msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden"
5772
5773msgid "E479: No match"
5774msgstr "E479: Kein Treffer"
5775
5776#, c-format
5777msgid "E480: No match: %s"
5778msgstr "E480: Kein Treffer: %s"
5779
5780msgid "E32: No file name"
5781msgstr "E32: Kein Dateiname"
5782
5783msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5784msgstr "E33: Kein vorheriger regul�rer Ersetzungsausdruck"
5785
5786msgid "E34: No previous command"
5787msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl"
5788
5789msgid "E35: No previous regular expression"
5790msgstr "E35: Keine vorheriger regul�rer Ausdruck"
5791
5792msgid "E481: No range allowed"
5793msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt"
5794
5795msgid "E36: Not enough room"
5796msgstr "E36: Zu wenig Platz"
5797
5798#, c-format
5799msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5800msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\""
5801
5802#, c-format
5803msgid "E482: Can't create file %s"
5804msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen"
5805
5806msgid "E483: Can't get temp file name"
5807msgstr "E483: Kann den Namen der tempor�ren Datei nicht ermitteln"
5808
5809#, c-format
5810msgid "E484: Can't open file %s"
5811msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht �ffnen"
5812
5813#, c-format
5814msgid "E485: Can't read file %s"
5815msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen"
5816
5817msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5818msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten �nderung (erzwinge mit !)"
5819
5820msgid "E38: Null argument"
5821msgstr "E38: Null-Argument"
5822
5823msgid "E39: Number expected"
5824msgstr "E39: Nummer erwartet"
5825
5826#, c-format
5827msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5828msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht ge�ffnet werden"
5829
5830msgid "E233: cannot open display"
5831msgstr "E233: Display kann nicht ge�ffnet werden"
5832
5833msgid "E41: Out of memory!"
5834msgstr "E41: Speicher ersch�pft!"
5835
5836msgid "Pattern not found"
5837msgstr "Muster nicht gefunden"
5838
5839#, c-format
5840msgid "E486: Pattern not found: %s"
5841msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
5842
5843msgid "E487: Argument must be positive"
5844msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
5845
5846msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5847msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln"
5848
5849msgid "E42: No Errors"
5850msgstr "E42: Kein Fehler"
5851
5852msgid "E776: No location list"
5853msgstr "E776: Keine Positionsliste"
5854
5855msgid "E43: Damaged match string"
5856msgstr "E43: Besch�digter Suchausdruck"
5857
5858msgid "E44: Corrupted regexp program"
5859msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm"
5860
5861msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5862msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)"
5863
5864#, c-format
5865msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5866msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
5867
5868msgid "E47: Error while reading errorfile"
5869msgstr "E47: Fehler w�hrend des Lesens der Fehlerdatei"
5870
5871msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5872msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
5873
5874msgid "E523: Not allowed here"
5875msgstr "E523: Hier nicht erlaubt"
5876
5877msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5878msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterst�tzt"
5879
5880msgid "E49: Invalid scroll size"
5881msgstr "E49: Ung�ltige Scroll-Gr��e"
5882
5883msgid "E91: 'shell' option is empty"
5884msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
5885
5886msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5887msgstr "E255: Fehler -- Daten f�r Debuggersymbol konnten nicht gelesen werden"
5888
5889msgid "E72: Close error on swap file"
5890msgstr "E72: Fehler beim Schlie�en der Auslagerungsdatei"
5891
5892msgid "E73: tag stack empty"
5893msgstr "E73: tag Stapel leer."
5894
5895msgid "E74: Command too complex"
5896msgstr "E74: Befehl zu kompliziert"
5897
5898msgid "E75: Name too long"
5899msgstr "E75: Name zu lang"
5900
5901msgid "E76: Too many ["
5902msgstr "E76: Zu viele ["
5903
5904msgid "E77: Too many file names"
5905msgstr "E77: Zu viele Dateinamen"
5906
5907msgid "E488: Trailing characters"
5908msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen"
5909
5910msgid "E78: Unknown mark"
5911msgstr "E78: Unbekannte Mark"
5912
5913msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5914msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern"
5915
5916msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5917msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
5918
5919msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5920msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
5921
5922msgid "E80: Error while writing"
5923msgstr "E80: Fehler w�hrend des Schreibens"
5924
5925msgid "Zero count"
5926msgstr "Null-Z�hler"
5927
5928msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5929msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt"
5930
5931msgid "E449: Invalid expression received"
5932msgstr "E449: Ung�ltiger Ausdruck"
5933
5934msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5935msgstr "E463: Region ist gesch�tzt; keine �nderung m�glich"
5936
5937msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
5938msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine �nderungen in schreibgesch�tzten Dateien"
5939
5940#, c-format
5941msgid "E685: Internal error: %s"
5942msgstr "E685: Interner Fehler: %s"
5943
5944msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
5945msgstr "E363: Muster ben�tigt mehr Speicher als 'maxmempattern'"
5946
5947msgid "E749: empty buffer"
5948msgstr "E749: Leerer Puffer"
5949
5950msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
5951msgstr "E682: Ung�ltiges Suchmuster oder Trennzeichen"
5952
5953msgid "E139: File is loaded in another buffer"
5954msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
5955
5956#, c-format
5957msgid "E764: Option '%s' is not set"
5958msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt"
5959
5960msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5961msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
5962
5963msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
5964msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
5965
5966msgid "Edit with &multiple Vims"
5967msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
5968
5969msgid "Edit with single &Vim"
5970msgstr "Editiere mit einem &Vim"
5971
5972msgid "Diff with Vim"
5973msgstr "Differenz mit Vim"
5974
5975msgid "Edit with &Vim"
5976msgstr "Editiere mit &Vim"
5977
5978msgid "Edit with existing Vim - "
5979msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - "
5980
5981msgid "Press ENTER or type command to continue"
5982msgstr "Bet�tigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
5983
5984msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5985msgstr "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: �berpr�fen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad ist!"
5986
5987msgid "gvimext.dll error"
5988msgstr "gvimext.dll Fehler"
5989
5990msgid "Path length too long!"
5991msgstr "Die L�nge des Pfads ist zu gro�!"
5992
5993msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5994msgstr "Editiert die ausgew�hlte(n) Datei(en) mit Vim"
5995
5996msgid "%ld seconds ago"
5997msgstr "vor %ld Sekunden"
5998
5999msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6000msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'"
6001
6002#, c-format
6003msgid "E117: Unknown function: %s"
6004msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
6005
6006#, c-format
6007msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6008msgstr "E119: Zu wenige Argumente f�r Funktion: %s"
6009
6010#, c-format
6011msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6012msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
6013
6014#, c-format
6015msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6016msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne W�rterbuch: %s"
6017
6018msgid "E786: Range not allowed"
6019msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt"
6020
6021#, c-format
6022msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
6023msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s"
6024
6025msgid "E179: argument required for -complete"
6026msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -complete"
6027
6028#, c-format
6029msgid "Tab page %d"
6030msgstr "Tab %d"
6031
6032msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
6033msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief"
6034
6035msgid "E586: :continue without :while or :for"
6036msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
6037
6038msgid "E587: :break without :while or :for"
6039msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
6040
6041msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6042msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt"
6043
6044msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
6045msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um sie zu erzwingen)"
6046
6047#, c-format
6048msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
6049msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden"
6050
6051msgid "See \":help W12\" for more info."
6052msgstr "Siehe \":help W12\" f�r mehr Information"
6053
6054msgid "See \":help W11\" for more info."
6055msgstr "Siehe \":help W11\" f�r mehr Information"
6056
6057#, c-format
6058msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6059msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
6060
6061#, c-format
6062msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6063msgstr "E46: Variable \"%s\" kann in der Sandbox nur gelesen werden"
6064
6065msgid "E267: unexpected return"
6066msgstr "E267: Unerwartetes 'return'"
6067
6068msgid "E268: unexpected next"
6069msgstr "E268: Unerwartetes 'next'"
6070
6071msgid "E269: unexpected break"
6072msgstr "E269: Unerwartetes 'break'"
6073
6074msgid "E270: unexpected redo"
6075msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'"
6076
6077msgid "E271: retry outside of rescue clause"
6078msgstr "E271: 'retry' au�erhalb der 'rescue clause'"
6079
6080msgid "E272: unhandled exception"
6081msgstr "E272: Unbehandelte Ausnahme"
6082
6083#, c-format
6084msgid "%d files to edit\n"
6085msgstr "%d Dateien zum Editieren\n"
6086
6087msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
6088msgstr "-p[N]\t\t�ffne N Tabs (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)"
6089
6090msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
6091msgstr "--remote-tab <Dateien>  Wie --remote, aber �ffne ein Tab f�r jede Datei"
6092
6093msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
6094msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?"
6095
6096msgid "Select Directory dialog"
6097msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog"
6098
6099msgid "No match at cursor, finding next"
6100msgstr "Kein Treffer beim Cursur, finde den n�chsten"
6101
6102msgid "E265: $_ must be an instance of String"
6103msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein"
6104
6105msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6106msgstr "E773: Symlink Schleife f�r \"%s\""
6107
6108#, c-format
6109msgid ""
6110"\n"
6111"# Last %sSearch Pattern:\n"
6112"~"
6113msgstr ""
6114"\n"
6115"# Letztes %sSuchmuster:\n"
6116"~"
6117
6118#, c-format
6119msgid ""
6120"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6121"%d"
6122msgstr ""
6123"Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches Ergebnis in Zeile %s ergeben "
6124"%d"
6125
6126#, c-format
6127msgid ""
6128"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6129"%d"
6130msgstr ""
6131"Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches Ergebnis in Zeile %s ergeben "
6132"%d"
6133
6134msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
6135msgstr "E116: Ung�ltige Argumente f�r die Funktion %s"
6136