1# German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: 2# 3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5# 6# Previous-Translator(s): 7# Johannes Zellner <johannes@zellner.org> 8# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> 9 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" 13"POT-Creation-Date: 2006-04-02 11:30+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" 15"Last-Translator: Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com>\n" 16"Language-Team: German <de@li.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20 21msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 22msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beenden..." 23 24msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 25msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." 26 27msgid "E515: No buffers were unloaded" 28msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen" 29 30msgid "E516: No buffers were deleted" 31msgstr "E516: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht" 32 33msgid "E517: No buffers were wiped out" 34msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht" 35 36msgid "1 buffer unloaded" 37msgstr "ein Puffer entladen" 38 39#, c-format 40msgid "%d buffers unloaded" 41msgstr "%d Puffer entladen" 42 43msgid "1 buffer deleted" 44msgstr "ein Puffer gel�scht" 45 46#, c-format 47msgid "%d buffers deleted" 48msgstr "%d Puffer gel�scht" 49 50msgid "1 buffer wiped out" 51msgstr "ein Puffer vollst�ndig gel�scht" 52 53#, c-format 54msgid "%d buffers wiped out" 55msgstr "%d Puffer vollst�ndig gel�scht" 56 57msgid "E84: No modified buffer found" 58msgstr "E84: Kein ver�nderter Puffer gefunden" 59 60#. back where we started, didn't find anything. 61msgid "E85: There is no listed buffer" 62msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer" 63 64#, c-format 65msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 66msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht" 67 68msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 69msgstr "E87: Kann nicht �ber den letzten Puffer hinaus gehen" 70 71msgid "E88: Cannot go before first buffer" 72msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen" 73 74#, c-format 75msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 76msgstr "E89: Puffer %ld nicht gesichert seit der letzten �nderung (erzwinge mit !)" 77 78msgid "E90: Cannot unload last buffer" 79msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen" 80 81msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 82msgstr "W14: Achtung: �berlauf der Liste der Dateinamen" 83 84#, c-format 85msgid "E92: Buffer %ld not found" 86msgstr "E92: Kein Puffer %ld gefunden" 87 88#, c-format 89msgid "E93: More than one match for %s" 90msgstr "E93: Mehr als ein Treffer f�r %s" 91 92#, c-format 93msgid "E94: No matching buffer for %s" 94msgstr "E94: Kein �bereinstimmender Puffer f�r %s" 95 96#, c-format 97msgid "line %ld" 98msgstr "Zeile %ld" 99 100msgid "E95: Buffer with this name already exists" 101msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits" 102 103msgid " [Modified]" 104msgstr " [Ver�ndert]" 105 106msgid "[Not edited]" 107msgstr "[Nicht editiert]" 108 109msgid "[New file]" 110msgstr "[Neue Datei]" 111 112msgid "[Read errors]" 113msgstr "[Lesefehler]" 114 115msgid "[readonly]" 116msgstr "[Nur Lesen]" 117 118#, c-format 119msgid "1 line --%d%%--" 120msgstr "1 Zeile --%d%%--" 121 122#, c-format 123msgid "%ld lines --%d%%--" 124msgstr "%ld Zeilen --%d%%--" 125 126#, c-format 127msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 128msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " 129 130msgid "[No Name]" 131msgstr "[Unbenannt]" 132 133#. must be a help buffer 134msgid "help" 135msgstr "Hilfe" 136 137msgid "[Help]" 138msgstr "[Hilfe]" 139 140msgid "[Preview]" 141msgstr "[Vorschau]" 142 143msgid "All" 144msgstr "Alles" 145 146msgid "Bot" 147msgstr "Ende" 148 149msgid "Top" 150msgstr "Anfang" 151 152#, c-format 153msgid "" 154"\n" 155"# Buffer list:\n" 156msgstr "" 157"\n" 158"# Liste der Puffer:\n" 159 160msgid "[Location List]" 161msgstr "[Positionsliste]" 162 163msgid "[Quickfix List]" 164msgstr "[QuickFix-Liste]" 165 166msgid "" 167"\n" 168"--- Signs ---" 169msgstr "" 170"\n" 171"--- Zeichen ---" 172 173#, c-format 174msgid "Signs for %s:" 175msgstr "Zeichen f�r %s:" 176 177#, c-format 178msgid " line=%ld id=%d name=%s" 179msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" 180 181#, c-format 182msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 183msgstr "E96: Keine Differenz f�r mehr als %ld Puffer" 184 185msgid "E97: Cannot create diffs" 186msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen" 187 188msgid "Patch file" 189msgstr "Patch-Datei" 190 191msgid "E98: Cannot read diff output" 192msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden" 193 194msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 195msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus" 196 197msgid "E100: No other buffer in diff mode" 198msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus" 199 200msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 201msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus" 202 203#, c-format 204msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 205msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden" 206 207#, c-format 208msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 209msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus" 210 211msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 212msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt" 213 214msgid "E544: Keymap file not found" 215msgstr "E544: Datei f�r die Tastaturbelegung nicht gefunden" 216 217msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 218msgstr "E105: :loadkeymap au�erhalb einer eingelesenen Datei" 219 220msgid " Keyword completion (^N^P)" 221msgstr " Stichwort-Erg�nzung (^N^P)" 222 223#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 224msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 225msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 226 227msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 228msgstr " Zeilen-Erg�nzung (^L^N^P)" 229 230msgid " File name completion (^F^N^P)" 231msgstr " Dateinamen-Erg�nzung (^F^N^P)" 232 233msgid " Tag completion (^]^N^P)" 234msgstr " Tag-Erg�nzung (^]^N^P)" 235 236msgid " Path pattern completion (^N^P)" 237msgstr " Pfadmuster-Erg�nzung (^N^P)" 238 239msgid " Definition completion (^D^N^P)" 240msgstr " Definitions-Erg�nzung (^D^N^P)" 241 242msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 243msgstr " W�rterbuch-Erg�nzung (^K^N^P) " 244 245msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 246msgstr " Thesaurus-Erg�nzung (^T^N^P)" 247 248msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 249msgstr " Kommandozeilen-Erg�nzung (^V^N^P)" 250 251msgid " User defined completion (^U^N^P)" 252msgstr " Benutzerdefinierte Erg�nzung (^U^N^P)" 253 254msgid " Omni completion (^O^N^P)" 255msgstr " Omni-Erg�nzung (^O^N^P)" 256 257msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 258msgstr " Vorschlag der Rechtschreibpr�fung (s^N^P)" 259 260msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 261msgstr " Lokale Schl�sselwort-Erg�nzung(^N^P)" 262 263msgid "Hit end of paragraph" 264msgstr "Absatzende erreicht" 265 266msgid "'dictionary' option is empty" 267msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" 268 269msgid "'thesaurus' option is empty" 270msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" 271 272#, c-format 273msgid "Scanning dictionary: %s" 274msgstr "Durchsuchen des W�rterbuchs: %s" 275 276msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 277msgstr " (Einf�gen) Scrollen (^E/^Y)" 278 279msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 280msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" 281 282#, c-format 283msgid "Scanning: %s" 284msgstr "Durchsuche: %s" 285 286#, c-format 287msgid "Scanning tags." 288msgstr "Durchsuchen von Tags." 289 290msgid " Adding" 291msgstr " F�ge hinzu" 292 293#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 294#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 295#. * longer needed. -- Acevedo. 296#. 297msgid "-- Searching..." 298msgstr "-- Suche..." 299 300msgid "Back at original" 301msgstr "Zur�ck am Ursprung" 302 303msgid "Word from other line" 304msgstr "Wort aus anderer Zeile" 305 306msgid "The only match" 307msgstr "Einziger Treffer" 308 309#, c-format 310msgid "match %d of %d" 311msgstr "Treffer %d von %d" 312 313#, c-format 314msgid "match %d" 315msgstr "Treffer %d" 316 317msgid "E18: Unexpected characters in :let" 318msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" 319 320#, c-format 321msgid "E684: list index out of range: %ld" 322msgstr "E684: Index der Liste au�erhalb des zul�ssigen Bereichs: %ld" 323 324#, c-format 325msgid "E121: Undefined variable: %s" 326msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" 327 328msgid "E111: Missing ']'" 329msgstr "E111: Fehlende ']'" 330 331#, c-format 332msgid "E686: Argument of %s must be a List" 333msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein" 334 335#, c-format 336msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 337msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein W�rterbuch" 338 339msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 340msgstr "E713: Der Schl�ssel f�r das W�rterbuch darf nicht leer sein" 341 342msgid "E714: List required" 343msgstr "E714: Liste ben�tigt" 344 345msgid "E715: Dictionary required" 346msgstr "E715: W�rterbuch ben�tigt" 347 348#, c-format 349msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 350msgstr "E118: Zu viele Argumente f�r Funktion: %s" 351 352#, c-format 353msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 354msgstr "E716: Schl�ssel nicht vorhanden im W�rterbuch: %s" 355 356#, c-format 357msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 358msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzuf�gen" 359 360msgid "E717: Dictionary entry already exists" 361msgstr "E717: W�rterbuch-Eintrag existiert bereits" 362 363msgid "E718: Funcref required" 364msgstr "E718: Funktionsreferenz ben�tigt" 365 366msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 367msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem W�rterbuch verwenden" 368 369#, c-format 370msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 371msgstr "E734: Falscher Typ der Variable f�r %s=" 372 373#, c-format 374msgid "E130: Unknown function: %s" 375msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" 376 377#, c-format 378msgid "E461: Illegal variable name: %s" 379msgstr "E461: Unzul�ssiger Name der Variable: %s" 380 381msgid "E687: Less targets than List items" 382msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintr�ge der Liste" 383 384msgid "E688: More targets than List items" 385msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintr�ge der Liste" 386 387msgid "Double ; in list of variables" 388msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" 389 390#, c-format 391msgid "E738: Can't list variables for %s" 392msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" 393 394msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 395msgstr "E689: Kann nur Listen und W�rterb�cher indizieren" 396 397msgid "E708: [:] must come last" 398msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen" 399 400msgid "E709: [:] requires a List value" 401msgstr "E709: [:] ben�tigt eine Liste als Wert" 402 403msgid "E710: List value has more items than target" 404msgstr "E710: Listenwert hat mehr Eintr�ge als das Ziel" 405 406msgid "E711: List value has not enough items" 407msgstr "E711: Listenwert hat nicht gen�gend Eintr�ge" 408 409msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 410msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" 411 412#, c-format 413msgid "E107: Missing parentheses: %s" 414msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" 415 416#, c-format 417msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 418msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" 419 420msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 421msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt f�r (un)lock" 422 423msgid "E109: Missing ':' after '?'" 424msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" 425 426msgid "E691: Can only compare List with List" 427msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" 428 429msgid "E692: Invalid operation for Lists" 430msgstr "E692: Unzul�ssige Operation f�r Listen" 431 432msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 433msgstr "E735: Kann nur ein W�rterbuch mit einem W�rterbuch vergleichen" 434 435msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 436msgstr "E736: Unzul�ssige Operation f�r ein W�rterbuch" 437 438msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 439msgstr "E693: Kann nur eine Funktionsreferenz mit einer Funktionsreferenz vergleichen" 440 441msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 442msgstr "E694: Unzul�ssige Operation f�r Funktionsreferenzen" 443 444msgid "E110: Missing ')'" 445msgstr "E110: Fehlende ')'" 446 447msgid "E695: Cannot index a Funcref" 448msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren" 449 450#, c-format 451msgid "E112: Option name missing: %s" 452msgstr "E112: Bezeichnung der Option fehlt: %s" 453 454#, c-format 455msgid "E113: Unknown option: %s" 456msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" 457 458#, c-format 459msgid "E114: Missing quote: %s" 460msgstr "E114: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s" 461 462#, c-format 463msgid "E115: Missing quote: %s" 464msgstr "E115: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s" 465 466#, c-format 467msgid "E696: Missing comma in List: %s" 468msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" 469 470#, c-format 471msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 472msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" 473 474#, c-format 475msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 476msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im W�rterbuch: %s" 477 478#, c-format 479msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 480msgstr "E721: Doppelter Schl�ssel im W�rterbuch: \"%s\"" 481 482#, c-format 483msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 484msgstr "E722: Fehlendes Komma im W�rterbuch: %s" 485 486#, c-format 487msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 488msgstr "E723: Fehlendes Ende des W�rterbuchs '}': %s" 489 490msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 491msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt f�r die Anzeige" 492 493msgid "E699: Too many arguments" 494msgstr "E699: Zu viele Argumente" 495 496msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 497msgstr "E785: complete() kann nur im Einf�ge-Modus verwendet werden" 498 499#. 500#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 501#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 502#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 503#. 504msgid "&Ok" 505msgstr "&Ok" 506 507#, c-format 508msgid "E737: Key already exists: %s" 509msgstr "E737: Schl�ssel existiert bereits: %s" 510 511#, c-format 512msgid "+-%s%3ld lines: " 513msgstr "+-%s%3ld Zeilen: " 514 515#, c-format 516msgid "E700: Unknown function: %s" 517msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" 518 519msgid "" 520"&OK\n" 521"&Cancel" 522msgstr "" 523"&OK\n" 524"&Abbrechen" 525 526msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 527msgstr "inputrestore() wurde �fter als inputsave() aufgerufen" 528 529msgid "E745: Range not allowed" 530msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt" 531 532msgid "E701: Invalid type for len()" 533msgstr "E701: Unzul�ssiger Typ f�r len()" 534 535msgid "E726: Stride is zero" 536msgstr "E726: Stride ist Null" 537 538msgid "E727: Start past end" 539msgstr "E727: Start hinter dem Ende" 540 541msgid "<empty>" 542msgstr "<leer>" 543 544msgid "E240: No connection to Vim server" 545msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server" 546 547#, c-format 548msgid "E241: Unable to send to %s" 549msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" 550 551msgid "E277: Unable to read a server reply" 552msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" 553 554msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 555msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkul�r?)" 556 557msgid "E258: Unable to send to client" 558msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" 559 560msgid "E702: Sort compare function failed" 561msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen" 562 563msgid "(Invalid)" 564msgstr "(Ung�ltig)" 565 566msgid "E677: Error writing temp file" 567msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer tempor�ren Datei" 568 569msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 570msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" 571 572msgid "E745: Using a List as a Number" 573msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet" 574 575msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 576msgstr "E728: W�rterbuch als Zahl verwendet" 577 578msgid "E729: using Funcref as a String" 579msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" 580 581msgid "E730: using List as a String" 582msgstr "E730: Liste als String verwendet" 583 584msgid "E731: using Dictionary as a String" 585msgstr "E731: W�rterbuch als String verwendet" 586 587#, c-format 588msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 589msgstr "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Gro�buchstaben beginnen: %s" 590 591#, c-format 592msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 593msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" 594 595#, c-format 596msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 597msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s" 598 599#, c-format 600msgid "E741: Value is locked: %s" 601msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" 602 603msgid "Unknown" 604msgstr "Unbekannt" 605 606#, c-format 607msgid "E742: Cannot change value of %s" 608msgstr "E742: Kann Wert nicht �ndern: %s" 609 610msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 611msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt f�r eine Kopie" 612 613#, c-format 614msgid "E124: Missing '(': %s" 615msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" 616 617#, c-format 618msgid "E125: Illegal argument: %s" 619msgstr "E125: Unzul�ssiges Argument: %s" 620 621msgid "E126: Missing :endfunction" 622msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" 623 624#, c-format 625msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 626msgstr "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht �berein: %s" 627 628msgid "E129: Function name required" 629msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" 630 631#, c-format 632msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 633msgstr "E128: Funktionsname muss mit einem Gro�buchstaben beginnen oder einen Doppelpunkt enthalten: %s" 634 635#, c-format 636msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 637msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gel�scht werden: sie ist in Verwendung" 638 639msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 640msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe �berschreitet 'maxfuncdepth'" 641 642#, c-format 643msgid "calling %s" 644msgstr "rufe %s auf" 645 646#, c-format 647msgid "%s aborted" 648msgstr "%s abgebrochen" 649 650#, c-format 651msgid "%s returning #%ld" 652msgstr "%s lieferte #%ld zur�ck" 653 654#, c-format 655msgid "%s returning %s" 656msgstr "%s lieferte \"%s\" zur�ck" 657 658#, c-format 659msgid "continuing in %s" 660msgstr "weiter in %s" 661 662msgid "E133: :return not inside a function" 663msgstr "E133: :return au�erhalb einer Funktion" 664 665#, c-format 666msgid "" 667"\n" 668"# global variables:\n" 669msgstr "" 670"\n" 671"# globale Variablen:\n" 672 673msgid "" 674"\n" 675"\tLast set from " 676msgstr "" 677"\n" 678"\tZuletzt gesetzt von " 679 680#, c-format 681msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 682msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 683 684#, c-format 685msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 686msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 687 688#, c-format 689msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 690msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 691 692msgid "E134: Move lines into themselves" 693msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst" 694 695msgid "1 line moved" 696msgstr "1 Zeile verschoben" 697 698#, c-format 699msgid "%ld lines moved" 700msgstr "%ld Zeilen verschoben" 701 702#, c-format 703msgid "%ld lines filtered" 704msgstr "%ld Zeilen gefiltert" 705 706msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 707msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos d�rfen den aktuellen Puffer nicht �ndern" 708 709msgid "[No write since last change]\n" 710msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten �nderung]\n" 711 712#, c-format 713msgid "%sviminfo: %s in line: " 714msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " 715 716msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 717msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; �berspringe Rest der Datei" 718 719#, c-format 720msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 721msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" 722 723msgid " info" 724msgstr " Information" 725 726msgid " marks" 727msgstr " Markierungen" 728 729msgid " FAILED" 730msgstr " FEHLGESCHLAGEN" 731 732#, c-format 733msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 734msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" 735 736#, c-format 737msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 738msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht m�glich!" 739 740#, c-format 741msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 742msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" 743 744#. Write the info: 745#, c-format 746msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 747msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" 748 749#, c-format 750msgid "" 751"# You may edit it if you're careful!\n" 752"\n" 753msgstr "" 754"# Sie k�nnen sie ver�ndern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" 755"\n" 756 757#, c-format 758msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 759msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" 760 761msgid "Illegal starting char" 762msgstr "Unzul�ssiges Zeichen am Anfang" 763 764msgid "Save As" 765msgstr "Speichern als" 766 767msgid "Write partial file?" 768msgstr "Partielle Datei schreiben?" 769 770msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 771msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" 772 773#, c-format 774msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 775msgstr "�berschreibe existierende Datei \"%s\"?" 776 777#, c-format 778msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 779msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. �berschreiben?" 780 781#, c-format 782msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 783msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" 784 785#, c-format 786msgid "E141: No file name for buffer %ld" 787msgstr "E141: Kein Dateiname f�r Puffer %ld" 788 789msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 790msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' ausgeschaltet" 791 792#, c-format 793msgid "" 794"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 795"Do you wish to write anyway?" 796msgstr "" 797"'readonly'-Option ist f�r \"%s\" gesetzt.\n" 798"M�chten Sie trotzdem schreiben?" 799 800msgid "Edit File" 801msgstr "�ffne Datei" 802 803#, c-format 804msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 805msgstr "E143: Autokommandos l�schten unerwartet neuen Puffer %s" 806 807msgid "E144: non-numeric argument to :z" 808msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument f�r :z" 809 810msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 811msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt" 812 813msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 814msgstr "E146: Regul�re Ausdr�cke k�nnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden" 815 816#, c-format 817msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 818msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 819 820msgid "(Interrupted) " 821msgstr "(Unterbrochen) " 822 823msgid "1 match" 824msgstr "ein Treffer" 825 826msgid "1 substitution" 827msgstr "eine Ersetzung" 828 829#, c-format 830msgid "%ld matches" 831msgstr "%ld Treffer" 832 833#, c-format 834msgid "%ld substitutions" 835msgstr "%ld Ersetzungen" 836 837msgid " on 1 line" 838msgstr " auf einer Zeile" 839 840#, c-format 841msgid " on %ld lines" 842msgstr " auf %ld Zeilen" 843 844msgid "E147: Cannot do :global recursive" 845msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausf�hren" 846 847msgid "E148: Regular expression missing from global" 848msgstr "E148: Regul�rer Ausdruck fehlt in global" 849 850#, c-format 851msgid "Pattern found in every line: %s" 852msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" 853 854#, c-format 855msgid "" 856"\n" 857"# Last Substitute String:\n" 858"$" 859msgstr "" 860"\n" 861"# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" 862"$" 863 864msgid "E478: Don't panic!" 865msgstr "E478: Nur keine Panik!" 866 867#, c-format 868msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 869msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe f�r %s" 870 871#, c-format 872msgid "E149: Sorry, no help for %s" 873msgstr "E149: Schade, keine Hilfe f�r %s" 874 875#, c-format 876msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 877msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" 878 879#, c-format 880msgid "E150: Not a directory: %s" 881msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" 882 883#, c-format 884msgid "E152: Cannot open %s for writing" 885msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 886 887#, c-format 888msgid "E153: Unable to open %s for reading" 889msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden" 890 891#, c-format 892msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 893msgstr "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" 894 895#, c-format 896msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" 897msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s" 898 899#, c-format 900msgid "E160: Unknown sign command: %s" 901msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" 902 903msgid "E156: Missing sign name" 904msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" 905 906msgid "E612: Too many signs defined" 907msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" 908 909#, c-format 910msgid "E239: Invalid sign text: %s" 911msgstr "E239: Ung�ltiger Text f�r ein Zeichen: %s" 912 913#, c-format 914msgid "E155: Unknown sign: %s" 915msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" 916 917msgid "E159: Missing sign number" 918msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" 919 920#, c-format 921msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 922msgstr "E158: ung�ltige Puffernummer: %s" 923 924#, c-format 925msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 926msgstr "E157: Ung�ltige Zeichen-ID: %ld" 927 928msgid " (NOT FOUND)" 929msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" 930 931msgid " (not supported)" 932msgstr " (nicht unterst�tzt)" 933 934msgid "[Deleted]" 935msgstr "[Gel�scht]" 936 937msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 938msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." 939 940#, c-format 941msgid "line %ld: %s" 942msgstr "Zeile %ld: %s" 943 944#, c-format 945msgid "cmd: %s" 946msgstr "Befehl: %s" 947 948#, c-format 949msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 950msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" 951 952#, c-format 953msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 954msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" 955 956msgid "No breakpoints defined" 957msgstr "Keine Haltepunkte definiert" 958 959#, c-format 960msgid "%3d %s %s line %ld" 961msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" 962 963msgid "E750: First use :profile start <fname>" 964msgstr "E750: Erste Verwendung von :profile startet <fname>" 965 966#, c-format 967msgid "Save changes to \"%s\"?" 968msgstr "�nderungen in \"%s\" speichern?" 969 970msgid "Untitled" 971msgstr "Unbenannt" 972 973#, c-format 974msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 975msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten �nderung nicht geschrieben" 976 977msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 978msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (�berpr�fen Sie die Autokommandos)" 979 980msgid "E163: There is only one file to edit" 981msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren" 982 983msgid "E164: Cannot go before first file" 984msgstr "E164: Kann nicht �ber die erste Datei hinausgehen" 985 986msgid "E165: Cannot go beyond last file" 987msgstr "E165: Kann nicht �ber die letzte Datei hinausgehen" 988 989#, c-format 990msgid "E666: compiler not supported: %s" 991msgstr "E666: Compiler nicht unterst�tzt: %s" 992 993#, c-format 994msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 995msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" 996 997#, c-format 998msgid "Searching for \"%s\"" 999msgstr "Suche nach \"%s\"" 1000 1001#, c-format 1002msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1003msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\"" 1004 1005msgid "Source Vim script" 1006msgstr "F�hre Vim-Skript aus" 1007 1008#, c-format 1009msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1010msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" 1011 1012#, c-format 1013msgid "could not source \"%s\"" 1014msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" 1015 1016#, c-format 1017msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1018msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" 1019 1020#, c-format 1021msgid "sourcing \"%s\"" 1022msgstr "lese \"%s\"" 1023 1024#, c-format 1025msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1026msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" 1027 1028#, c-format 1029msgid "finished sourcing %s" 1030msgstr "Lesen von %s beendet" 1031 1032msgid "modeline" 1033msgstr "modeline" 1034 1035msgid "--cmd argument" 1036msgstr "--cmd Argument" 1037 1038msgid "-c argument" 1039msgstr "-c Argument" 1040 1041msgid "environment variable" 1042msgstr "Umgebungsvariable" 1043 1044msgid "error handler" 1045msgstr "Error-Handler" 1046 1047msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1048msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" 1049 1050msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1051msgstr "E167: :scriptencoding au�erhalb einer eingelesenen Datei" 1052 1053msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1054msgstr "E168: :finish au�erhalb einer eingelesenen Datei" 1055 1056#, c-format 1057msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1058msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" 1059 1060#, c-format 1061msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1062msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" 1063 1064msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1065msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zur�ckzukehren." 1066 1067#. must be at EOF 1068msgid "E501: At end-of-file" 1069msgstr "E501: Am Dateiende" 1070 1071msgid "E169: Command too recursive" 1072msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" 1073 1074#, c-format 1075msgid "E605: Exception not caught: %s" 1076msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s" 1077 1078msgid "End of sourced file" 1079msgstr "Ende der eingelesenen Datei" 1080 1081msgid "End of function" 1082msgstr "Ende der Funktion" 1083 1084msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1085msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" 1086 1087msgid "E492: Not an editor command" 1088msgstr "E492: Kein Editorbefehl" 1089 1090msgid "E493: Backwards range given" 1091msgstr "E493: Bereichsgrenzen r�ckw�rts" 1092 1093msgid "Backwards range given, OK to swap" 1094msgstr "Bereichsgrenzen r�ckw�rts; vertauschen" 1095 1096msgid "E494: Use w or w>>" 1097msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" 1098 1099msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1100msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" 1101 1102msgid "E172: Only one file name allowed" 1103msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" 1104 1105msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1106msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" 1107 1108#, c-format 1109msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1110msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" 1111 1112msgid "E173: 1 more file to edit" 1113msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren" 1114 1115#, c-format 1116msgid "E173: %ld more files to edit" 1117msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" 1118 1119msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1120msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzuf�gen" 1121 1122msgid "" 1123"\n" 1124" Name Args Range Complete Definition" 1125msgstr "" 1126"\n" 1127" Name Args Bereich Fertig Definition" 1128 1129msgid "No user-defined commands found" 1130msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" 1131 1132msgid "E175: No attribute specified" 1133msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" 1134 1135msgid "E176: Invalid number of arguments" 1136msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" 1137 1138msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1139msgstr "E177: Z�hler kann nicht zweimal angegeben werden" 1140 1141msgid "E178: Invalid default value for count" 1142msgstr "E178: Ung�ltige Voreinstellung f�r den Z�hler" 1143 1144msgid "E179: argument required for complete" 1145msgstr "E179: Argument wird zur Vervollst�ndigung ben�tigt" 1146 1147#, c-format 1148msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1149msgstr "E181: Ung�ltiges Attribut: %s" 1150 1151msgid "E182: Invalid command name" 1152msgstr "E182: Ung�ltiger Befehls-Name" 1153 1154msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1155msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle m�ssen mit Gro�buchstaben beginnen" 1156 1157#, c-format 1158msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1159msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" 1160 1161#, c-format 1162msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1163msgstr "E180: Ung�ltiger Wert der Vervollst�ndigung: %s" 1164 1165msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1166msgstr "E468: Argument f�r Vervollst�ndigung nur f�r eigene Vervollst�ndigung erlaubt" 1167 1168msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1169msgstr "E467: Eigene Vervollst�ndigung ben�tigt eine Funktion als Argument" 1170 1171#, c-format 1172msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1173msgstr "E185: Kann Farbschema %s nicht finden" 1174 1175msgid "Greetings, Vim user!" 1176msgstr "Herzliche Gr��e, Vim Benutzer!" 1177 1178msgid "E784: Cannot close last tab page" 1179msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schlie�en" 1180 1181msgid "Already only one tab page" 1182msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab" 1183 1184msgid "Edit File in new window" 1185msgstr "�ffne Datei in einem neuen Fenster" 1186 1187msgid "No swap file" 1188msgstr "Keine Auslagerungsdatei" 1189 1190msgid "Append File" 1191msgstr "F�ge Datei an" 1192 1193msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" 1194msgstr "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer ver�ndert wurde (erzwinge mit !)" 1195 1196msgid "E186: No previous directory" 1197msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" 1198 1199msgid "E187: Unknown" 1200msgstr "E187: Unbekannt" 1201 1202msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1203msgstr "E465: :winsize ben�tigt zwei numerische Argumente" 1204 1205#, c-format 1206msgid "Window position: X %d, Y %d" 1207msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" 1208 1209msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1210msgstr "E188: Die Fensterposition kann f�r dieses Terminal nicht bestimmt werden" 1211 1212msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1213msgstr "E466: :winpos ben�tigt zwei numerische Argumente" 1214 1215msgid "Save Redirection" 1216msgstr "Umleitung Speichern" 1217 1218msgid "Save View" 1219msgstr "Ansichten Speichern" 1220 1221msgid "Save Session" 1222msgstr "Sitzung Speichern" 1223 1224msgid "Save Setup" 1225msgstr "Einstellungen Speichern" 1226 1227#, c-format 1228msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1229msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" 1230 1231#, c-format 1232msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1233msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" 1234 1235#, c-format 1236msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1237msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1238 1239#. set mark 1240msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1241msgstr "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorw�rts/r�ckw�rts-Anf�hrungszeichen sein" 1242 1243msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1244msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" 1245 1246msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1247msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" 1248 1249msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1250msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" 1251 1252msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1253msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" 1254 1255msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1256msgstr "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" 1257 1258msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1259msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" 1260 1261#, no-c-format 1262msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1263msgstr "E499: Leerer Dateiname f�r '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" 1264 1265msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1266msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" 1267 1268msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1269msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden" 1270 1271msgid "E196: No digraphs in this version" 1272msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version" 1273 1274msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1275msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Pr�fix" 1276 1277#. always scroll up, don't overwrite 1278#, c-format 1279msgid "Exception thrown: %s" 1280msgstr "Ausnahme geworfen: %s" 1281 1282#, c-format 1283msgid "Exception finished: %s" 1284msgstr "Ausnahme beendet: %s" 1285 1286#, c-format 1287msgid "Exception discarded: %s" 1288msgstr "Ausnahme verworfen: %s" 1289 1290#, c-format 1291msgid "%s, line %ld" 1292msgstr "%s, Zeile %ld" 1293 1294#. always scroll up, don't overwrite 1295#, c-format 1296msgid "Exception caught: %s" 1297msgstr "Ausnahme gefangen: %s" 1298 1299#, c-format 1300msgid "%s made pending" 1301msgstr "%s schwebend gemacht" 1302 1303#, c-format 1304msgid "%s resumed" 1305msgstr "%s wieder aufgenommen" 1306 1307#, c-format 1308msgid "%s discarded" 1309msgstr "%s verworfen" 1310 1311msgid "Exception" 1312msgstr "Ausnahme" 1313 1314msgid "Error and interrupt" 1315msgstr "Fehler und Unterbrechung" 1316 1317msgid "Error" 1318msgstr "Fehler" 1319 1320#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1321msgid "Interrupt" 1322msgstr "Unterbrechung" 1323 1324msgid "E579: :if nesting too deep" 1325msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" 1326 1327msgid "E580: :endif without :if" 1328msgstr "E580: :endif ohne :if" 1329 1330msgid "E581: :else without :if" 1331msgstr "E581: :else ohne :if" 1332 1333msgid "E582: :elseif without :if" 1334msgstr "E582: :elseif ohne :if" 1335 1336msgid "E583: multiple :else" 1337msgstr "E583: Mehrere :else" 1338 1339msgid "E584: :elseif after :else" 1340msgstr "E584: :elseif nach :else" 1341 1342msgid "E585: :while nesting too deep" 1343msgstr "E585: :while Schachtelung zu tief" 1344 1345msgid "E586: :continue without :while" 1346msgstr "E586: :continue ohne :while" 1347 1348msgid "E587: :break without :while" 1349msgstr "E587: :break ohne :while" 1350 1351msgid "E732: Using :endfor with :while" 1352msgstr "E732: Ben�tzung von :endfor mit :while" 1353 1354msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1355msgstr "E733: Ben�tzung von :endwhile mit :for" 1356 1357msgid "E601: :try nesting too deep" 1358msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" 1359 1360msgid "E603: :catch without :try" 1361msgstr "E603: :catch ohne :try" 1362 1363#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1364#. * Just parse. 1365msgid "E604: :catch after :finally" 1366msgstr "E604: :catch nach :finally" 1367 1368msgid "E606: :finally without :try" 1369msgstr "E606: :finally ohne :try" 1370 1371#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1372msgid "E607: multiple :finally" 1373msgstr "E607: Mehrere :finally" 1374 1375msgid "E602: :endtry without :try" 1376msgstr "E602: :endtry ohne :try" 1377 1378msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1379msgstr "E193: :endfunction au�erhalb einer Funktion" 1380 1381msgid "tagname" 1382msgstr "Tag-Name" 1383 1384msgid " kind file\n" 1385msgstr " verwandte Datei\n" 1386 1387msgid "'history' option is zero" 1388msgstr "Option 'history' ist Null" 1389 1390#, c-format 1391msgid "" 1392"\n" 1393"# %s History (newest to oldest):\n" 1394msgstr "" 1395"\n" 1396"# %s Geschichte (neueste bis �lteste):\n" 1397 1398msgid "Command Line" 1399msgstr "Befehlszeile" 1400 1401msgid "Search String" 1402msgstr "Suchausdruck" 1403 1404msgid "Expression" 1405msgstr "Ausdruck" 1406 1407msgid "Input Line" 1408msgstr "Eingabe-Zeile" 1409 1410msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1411msgstr "E198: cmd_pchar �ber die L�nge des Befehls hinaus" 1412 1413msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1414msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gel�scht" 1415 1416msgid "Illegal file name" 1417msgstr "Unzul�ssiger Dateiname" 1418 1419msgid "is a directory" 1420msgstr "ist ein Verzeichnis" 1421 1422msgid "is not a file" 1423msgstr "ist keine Datei" 1424 1425msgid "[New File]" 1426msgstr "[Neue Datei]" 1427 1428msgid "[New DIRECTORY]" 1429msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" 1430 1431msgid "[File too big]" 1432msgstr "[Datei zu gro�]" 1433 1434msgid "[Permission Denied]" 1435msgstr "[Keine Erlaubnis]" 1436 1437msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1438msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" 1439 1440msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1441msgstr "E201: *ReadPre Autokommandos d�rfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" 1442 1443msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1444msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" 1445 1446msgid "Reading from stdin..." 1447msgstr "Lese von stdin..." 1448 1449#. Re-opening the original file failed! 1450msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1451msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung" 1452 1453msgid "[fifo/socket]" 1454msgstr "[fifo/socket]" 1455 1456msgid "[fifo]" 1457msgstr "[fifo]" 1458 1459msgid "[socket]" 1460msgstr "[socket]" 1461 1462msgid "[RO]" 1463msgstr "[RO]" 1464 1465msgid "[CR missing]" 1466msgstr "[CR fehlt]" 1467 1468msgid "[NL found]" 1469msgstr "[NL gefunden]" 1470 1471msgid "[long lines split]" 1472msgstr "[lange Zeilen geteilt]" 1473 1474msgid "[NOT converted]" 1475msgstr "[NICHT konvertiert]" 1476 1477msgid "[converted]" 1478msgstr "[konvertiert]" 1479 1480msgid "[crypted]" 1481msgstr "[verschl�sselt]" 1482 1483#, c-format 1484msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1485msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" 1486 1487#, c-format 1488msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1489msgstr "[UNZUL�SSIGES BYTE in Zeile %ld]" 1490 1491msgid "[READ ERRORS]" 1492msgstr "[LESE-FEHLER]" 1493 1494msgid "Can't find temp file for conversion" 1495msgstr "tempor�re Datei kann nicht zum Umwandeln ge�ffnet werden" 1496 1497msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1498msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" 1499 1500msgid "can't read output of 'charconvert'" 1501msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" 1502 1503msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1504msgstr "E676: Keine �bereinstimmenden Autokommandos f�r acwrite Puffer" 1505 1506msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1507msgstr "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gel�scht oder entladen" 1508 1509msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1510msgstr "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise ver�ndert" 1511 1512msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1513msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unver�nderten Puffern" 1514 1515msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1516msgstr "Partielles Schreiben f�r NetBeans Puffer verweigert" 1517 1518msgid "is not a file or writable device" 1519msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" 1520 1521msgid "is read-only (add ! to override)" 1522msgstr "ist Schreibgesch�tzt (erzwinge mit !)" 1523 1524msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1525msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" 1526 1527msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1528msgstr "E507: Fehler beim Schlie�en der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" 1529 1530msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1531msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" 1532 1533msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1534msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" 1535 1536msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1537msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" 1538 1539msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1540msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)" 1541 1542msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1543msgstr "E214: Tempor�re Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1544 1545msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1546msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" 1547 1548msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1549msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1550 1551msgid "E212: Can't open file for writing" 1552msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1553 1554msgid "E667: Fsync failed" 1555msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" 1556 1557msgid "E512: Close failed" 1558msgstr "E512: Fehler beim Schlie�en" 1559 1560msgid "E513: write error, conversion failed" 1561msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl" 1562 1563msgid "E514: write error (file system full?)" 1564msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" 1565 1566msgid " CONVERSION ERROR" 1567msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" 1568 1569msgid "[Device]" 1570msgstr "[Ausgabeger�t]" 1571 1572msgid "[New]" 1573msgstr "[Neu]" 1574 1575msgid " [a]" 1576msgstr " [a]" 1577 1578msgid " appended" 1579msgstr " angef�gt" 1580 1581msgid " [w]" 1582msgstr " [w]" 1583 1584msgid " written" 1585msgstr " geschrieben" 1586 1587msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1588msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" 1589 1590msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1591msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht ver�ndert werden" 1592 1593msgid "E207: Can't delete backup file" 1594msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gel�scht werden" 1595 1596msgid "" 1597"\n" 1598"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1599msgstr "" 1600"\n" 1601"ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder zerst�rt sein\n" 1602 1603msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1604msgstr "beende nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" 1605 1606msgid "[dos]" 1607msgstr "[dos]" 1608 1609msgid "[dos format]" 1610msgstr "[dos Format]" 1611 1612msgid "[mac]" 1613msgstr "[mac]" 1614 1615msgid "[mac format]" 1616msgstr "[mac Format]" 1617 1618msgid "[unix]" 1619msgstr "[unix]" 1620 1621msgid "[unix format]" 1622msgstr "[unix Format]" 1623 1624msgid "1 line, " 1625msgstr "eine Zeile, " 1626 1627#, c-format 1628msgid "%ld lines, " 1629msgstr "%ld Zeilen, " 1630 1631msgid "1 character" 1632msgstr "ein Zeichen" 1633 1634#, c-format 1635msgid "%ld characters" 1636msgstr "%ld Zeichen" 1637 1638msgid "[noeol]" 1639msgstr "[noeol]" 1640 1641msgid "[Incomplete last line]" 1642msgstr "[Unvollst�ndige letzte Zeile]" 1643 1644#. don't overwrite messages here 1645#. must give this prompt 1646#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1647msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1648msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen ge�ndert!!!" 1649 1650msgid "Do you really want to write to it" 1651msgstr "M�chten Sie es wirklich schreiben" 1652 1653#, c-format 1654msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1655msgstr "E208: Fehler w�hrend des Schreibens nach \"%s\"" 1656 1657#, c-format 1658msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1659msgstr "E209: Fehler beim Schlie�en von \"%s\"" 1660 1661#, c-format 1662msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1663msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" 1664 1665msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1666msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando l�schte Puffer" 1667 1668#, c-format 1669msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 1670msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden" 1671 1672#, c-format 1673msgid "" 1674"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1675"well" 1676msgstr "" 1677"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert und der Puffer wurde ebenfalls in " 1678"Vim ver�ndert" 1679 1680#, c-format 1681msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1682msgstr "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert, seit mit dem Editieren angefangen wurde" 1683 1684#, c-format 1685msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1686msgstr "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde ver�ndert seit mit dem Editieren angefangen wurde" 1687 1688#, c-format 1689msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1690msgstr "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde" 1691 1692msgid "See \":help W16\" for more info." 1693msgstr "Siehe \":help W16\" f�r mehr Information" 1694 1695msgid "Warning" 1696msgstr "Warnung" 1697 1698msgid "" 1699"&OK\n" 1700"&Load File" 1701msgstr "" 1702"&OK\n" 1703"&Lese Datei" 1704 1705#, c-format 1706msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1707msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" 1708 1709#, c-format 1710msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1711msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" 1712 1713msgid "--Deleted--" 1714msgstr "--gel�scht--" 1715 1716#. the group doesn't exist 1717#, c-format 1718msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1719msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" 1720 1721#, c-format 1722msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1723msgstr "E215: Unzul�ssiges Zeichen nach *: %s" 1724 1725#, c-format 1726msgid "E216: No such event: %s" 1727msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" 1728 1729#, c-format 1730msgid "E216: No such group or event: %s" 1731msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" 1732 1733#. Highlight title 1734msgid "" 1735"\n" 1736"--- Auto-Commands ---" 1737msgstr "" 1738"\n" 1739"--- Autokommandos ---" 1740 1741#, c-format 1742msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1743msgstr "E680: <buffer=%d>: Ung�ltige Puffer Nummer " 1744 1745msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1746msgstr "E217: Autokommandos k�nnen nicht f�r ALL Ereignisse ausgef�hrt werden" 1747 1748msgid "No matching autocommands" 1749msgstr "Keine passenden Autokommandos" 1750 1751msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1752msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" 1753 1754#, c-format 1755msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1756msgstr "%s Autokommandos f�r \"%s\"" 1757 1758#, c-format 1759msgid "Executing %s" 1760msgstr "Ausf�hrung von %s" 1761 1762#. always scroll up, don't overwrite 1763#, c-format 1764msgid "autocommand %s" 1765msgstr "Autokommando %s" 1766 1767msgid "E219: Missing {." 1768msgstr "E219: Es fehlt ein {." 1769 1770msgid "E220: Missing }." 1771msgstr "E220: Es fehlt ein }." 1772 1773msgid "E490: No fold found" 1774msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" 1775 1776msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1777msgstr "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" 1778 1779msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1780msgstr "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gel�scht werden" 1781 1782#, c-format 1783msgid "+--%3ld lines folded " 1784msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet " 1785 1786msgid "E222: Add to read buffer" 1787msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzuf�gen" 1788 1789msgid "E223: recursive mapping" 1790msgstr "E223: rekursive Zuordnung" 1791 1792#, c-format 1793msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1794msgstr "E224: Globale Abk�rzung f�r %s existiert bereits" 1795 1796#, c-format 1797msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1798msgstr "E225: Globale Zuordnung f�r %s existiert bereits" 1799 1800#, c-format 1801msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1802msgstr "E226: Abk�rzung f�r %s existiert bereits" 1803 1804#, c-format 1805msgid "E227: mapping already exists for %s" 1806msgstr "E227: Zuordnung f�r %s existiert bereits" 1807 1808msgid "No abbreviation found" 1809msgstr "Keine Abk�rzung gefunden" 1810 1811msgid "No mapping found" 1812msgstr "Keine Zuordnung gefunden" 1813 1814msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1815msgstr "E228: makemap: Unzul�ssiger Modus" 1816 1817msgid "E229: Cannot start the GUI" 1818msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden" 1819 1820#, c-format 1821msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1822msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" 1823 1824msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1825msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine g�ltige Schrift gefunden" 1826 1827msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1828msgstr "E231: 'guifontwide' ung�ltig" 1829 1830msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1831msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ung�ltig" 1832 1833#, c-format 1834msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1835msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen" 1836 1837msgid "<cannot open> " 1838msgstr "<kann nicht �ffnen> " 1839 1840#, c-format 1841msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1842msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" 1843 1844msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1845msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zur�ckkehren" 1846 1847msgid "Pathname:" 1848msgstr "Pfad:" 1849 1850msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1851msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden" 1852 1853msgid "OK" 1854msgstr "OK" 1855 1856msgid "Cancel" 1857msgstr "Abbrechen" 1858 1859msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1860msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden" 1861 1862msgid "Vim dialog" 1863msgstr "Vim-Dialog" 1864 1865msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1866msgstr "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt werden" 1867 1868msgid "Vim dialog..." 1869msgstr "Vim-Dialog..." 1870 1871msgid "" 1872"&Yes\n" 1873"&No\n" 1874"&Cancel" 1875msgstr "" 1876"&Ja\n" 1877"&Nein\n" 1878"&Abbrechen" 1879 1880msgid "Input _Methods" 1881msgstr "Eingabe _Methoden" 1882 1883msgid "VIM - Search and Replace..." 1884msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." 1885 1886msgid "VIM - Search..." 1887msgstr "VIM - Suchen..." 1888 1889msgid "Find what:" 1890msgstr "Wonach suchen:" 1891 1892msgid "Replace with:" 1893msgstr "Ersetzen mit:" 1894 1895#. whole word only button 1896msgid "Match whole word only" 1897msgstr "Nur ganzes Wort suchen" 1898 1899#. match case button 1900msgid "Match case" 1901msgstr "Gro�-/Kleinschreibung" 1902 1903msgid "Direction" 1904msgstr "Richtung" 1905 1906#. 'Up' and 'Down' buttons 1907msgid "Up" 1908msgstr "Aufw�rts" 1909 1910msgid "Down" 1911msgstr "Abw�rts" 1912 1913msgid "Find Next" 1914msgstr "Suche N�chstes" 1915 1916msgid "Replace" 1917msgstr "Ersetzen" 1918 1919msgid "Replace All" 1920msgstr "Alle ersetzen" 1921 1922msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1923msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" 1924 1925msgid "Close" 1926msgstr "Schlie�e" 1927 1928msgid "New tab" 1929msgstr "Neues Tab" 1930 1931msgid "Open Tab..." 1932msgstr "�ffne in Tab..." 1933 1934msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1935msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gel�scht\n" 1936 1937msgid "Font Selection" 1938msgstr "Auswahl der Schriftart" 1939 1940msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 1941msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" 1942 1943msgid "&Filter" 1944msgstr "&Filter" 1945 1946msgid "&Cancel" 1947msgstr "&Abbrechen" 1948 1949msgid "Directories" 1950msgstr "Verzeichnisse" 1951 1952msgid "Filter" 1953msgstr "Filter" 1954 1955msgid "&Help" 1956msgstr "&Hilfe" 1957 1958msgid "Files" 1959msgstr "Dateien" 1960 1961msgid "&OK" 1962msgstr "&Ok" 1963 1964msgid "Selection" 1965msgstr "Auswahl" 1966 1967msgid "Find &Next" 1968msgstr "&N�chste" 1969 1970msgid "&Replace" 1971msgstr "&Ersetze" 1972 1973msgid "Replace &All" 1974msgstr "Ersetze &alles" 1975 1976msgid "&Undo" 1977msgstr "&R�ckg�ngig" 1978 1979#, c-format 1980msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 1981msgstr "E610: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden" 1982 1983#, c-format 1984msgid "E611: Can't use font %s" 1985msgstr "E611: Schriftart %s kann nicht verwendet werden" 1986 1987msgid "" 1988"\n" 1989"Sending message to terminate child process.\n" 1990msgstr "" 1991"\n" 1992"Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n" 1993 1994#, c-format 1995msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1996msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" 1997 1998#, c-format 1999msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2000msgstr "E243: Argument wird nicht unterst�tzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." 2001 2002msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2003msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung �ffnen" 2004 2005msgid "Close tab" 2006msgstr "Tab schlie�en" 2007 2008msgid "Open tab..." 2009msgstr "�ffne in Tab..." 2010 2011msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2012msgstr "Suche (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" 2013 2014msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2015msgstr "Suche & Ersetze (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" 2016 2017#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2018#. * file name that won't be used. 2019msgid "Not Used" 2020msgstr "Nicht verwendet" 2021 2022msgid "Directory\t*.nothing\n" 2023msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" 2024 2025msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2026msgstr "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben k�nnen falsch sein" 2027 2028#, c-format 2029msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2030msgstr "E250: Schriftarten f�r die folgenden Zeichens�tze fehlen im Fontset %s:" 2031 2032#, c-format 2033msgid "E252: Fontset name: %s" 2034msgstr "E252: Fontset Name: %s" 2035 2036#, c-format 2037msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2038msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" 2039 2040#, c-format 2041msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2042msgstr "E253: Fontset Name: %s\n" 2043 2044#, c-format 2045msgid "Font0: %s\n" 2046msgstr "Schriftart 0: %s\n" 2047 2048#, c-format 2049msgid "Font1: %s\n" 2050msgstr "Schriftart 1: %s\n" 2051 2052#, c-format 2053msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2054msgstr "Die Breite der Schriftart %ld ist nicht doppelt so gro� wie die der Schriftart 0\n" 2055 2056#, c-format 2057msgid "Font0 width: %ld\n" 2058msgstr "Schriftart 0 Breite: %ld\n" 2059 2060#, c-format 2061msgid "" 2062"Font1 width: %ld\n" 2063"\n" 2064msgstr "" 2065"Schriftart 1 Breite: %ld\n" 2066"\n" 2067 2068msgid "Invalid font specification" 2069msgstr "Ung�ltige Spezifikation der Schriftart" 2070 2071msgid "&Dismiss" 2072msgstr "&Aufheben" 2073 2074msgid "no specific match" 2075msgstr "keine spezifische �bereinstimmung" 2076 2077msgid "Vim - Font Selector" 2078msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" 2079 2080msgid "Name:" 2081msgstr "Name:" 2082 2083#. create toggle button 2084msgid "Show size in Points" 2085msgstr "Zeige Gr��e in Punkten" 2086 2087msgid "Encoding:" 2088msgstr "Zeichensatz:" 2089 2090msgid "Font:" 2091msgstr "Schriftart:" 2092 2093msgid "Style:" 2094msgstr "Stil:" 2095 2096msgid "Size:" 2097msgstr "Gr��e:" 2098 2099msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2100msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" 2101 2102msgid "E550: Missing colon" 2103msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" 2104 2105msgid "E551: Illegal component" 2106msgstr "E551: Unzul�ssige Komponente" 2107 2108msgid "E552: digit expected" 2109msgstr "E552: Ziffer erwartet" 2110 2111#, c-format 2112msgid "Page %d" 2113msgstr "Seite %d" 2114 2115msgid "No text to be printed" 2116msgstr "Kein Text zum Drucken" 2117 2118#, c-format 2119msgid "Printing page %d (%d%%)" 2120msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" 2121 2122#, c-format 2123msgid " Copy %d of %d" 2124msgstr " Kopiere %d von %d" 2125 2126#, c-format 2127msgid "Printed: %s" 2128msgstr "Gedruckt: %s" 2129 2130msgid "Printing aborted" 2131msgstr "Ausdruck abgebrochen" 2132 2133msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2134msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" 2135 2136#, c-format 2137msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2138msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden" 2139 2140#, c-format 2141msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2142msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden" 2143 2144#, c-format 2145msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2146msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei" 2147 2148#, c-format 2149msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2150msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterst�tzte PostScript Ressource-Datei" 2151 2152#, c-format 2153msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2154msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version" 2155 2156msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2157msgstr "E673: Unzul�ssiger Multi-Byte Zeichensatz" 2158 2159msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2160msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz." 2161 2162msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2163msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben f�r Multi-Byte Ausdruck." 2164 2165msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2166msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht ge�ffnet werden" 2167 2168#, c-format 2169msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2170msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht ge�ffnet werden" 2171 2172msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2173msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden" 2174 2175msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2176msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden" 2177 2178#, c-format 2179msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2180msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" 2181 2182#, c-format 2183msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2184msgstr "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz f�r den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" 2185 2186msgid "Sending to printer..." 2187msgstr "Schicke zum Drucker..." 2188 2189msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2190msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" 2191 2192msgid "Print job sent." 2193msgstr "Druckauftrag abgeschickt" 2194 2195msgid "Add a new database" 2196msgstr "Eine neue Datenbank hinzuf�gen" 2197 2198msgid "Query for a pattern" 2199msgstr "Muster suchen" 2200 2201msgid "Show this message" 2202msgstr "diese Nachricht anzeigen" 2203 2204msgid "Kill a connection" 2205msgstr "Verbindung abbrechen" 2206 2207msgid "Reinit all connections" 2208msgstr "Verbindungen reinitialisieren" 2209 2210msgid "Show connections" 2211msgstr "Verbindungen anzeigen" 2212 2213#, c-format 2214msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2215msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" 2216 2217msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2218msgstr "Dieser cscope-Befehl unterst�tzt nicht Teilen des Fensters.\n" 2219 2220msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2221msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" 2222 2223msgid "E257: cstag: tag not found" 2224msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" 2225 2226#, c-format 2227msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2228msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" 2229 2230msgid "E563: stat error" 2231msgstr "E563: 'stat' Fehler" 2232 2233#, c-format 2234msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2235msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine g�ltige cscope Datenbank" 2236 2237#, c-format 2238msgid "Added cscope database %s" 2239msgstr "csope Datenbank %s hinzugef�gt" 2240 2241#, c-format 2242msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2243msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %ld" 2244 2245msgid "E561: unknown cscope search type" 2246msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" 2247 2248msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2249msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" 2250 2251msgid "E622: Could not fork for cscope" 2252msgstr "E622: Konnte nicht f�r cscope verzweigen" 2253 2254msgid "cs_create_connection exec failed" 2255msgstr "cs_create_connection exec misslang" 2256 2257msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2258msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht hervorbringen" 2259 2260msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2261msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang" 2262 2263msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2264msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang" 2265 2266msgid "E567: no cscope connections" 2267msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" 2268 2269#, c-format 2270msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2271msgstr "E259: keine �bereinstimmungen gefunden f�r cscope Abfrage %s aus %s" 2272 2273#, c-format 2274msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2275msgstr "E469: Unzul�ssiges cscopequickfix Flag %c f�r %c" 2276 2277msgid "cscope commands:\n" 2278msgstr "cscope Befehle:\n" 2279 2280#, c-format 2281msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 2282msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)" 2283 2284#, c-format 2285msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2286msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht �ffnen: %s" 2287 2288msgid "E626: cannot get cscope database information" 2289msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" 2290 2291msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2292msgstr "E568: cscope Datenbank nicht doppelt hinzugef�gt" 2293 2294msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 2295msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht" 2296 2297#, c-format 2298msgid "E261: cscope connection %s not found" 2299msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" 2300 2301#, c-format 2302msgid "cscope connection %s closed" 2303msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" 2304 2305#. should not reach here 2306msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2307msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" 2308 2309#, c-format 2310msgid "Cscope tag: %s" 2311msgstr "Cscope Tag: %s" 2312 2313msgid "" 2314"\n" 2315" # line" 2316msgstr "" 2317"\n" 2318" # Zeile" 2319 2320msgid "filename / context / line\n" 2321msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" 2322 2323#, c-format 2324msgid "E609: Cscope error: %s" 2325msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" 2326 2327msgid "All cscope databases reset" 2328msgstr "alle cscope Datenbanken zur�ckgesetzt" 2329 2330msgid "no cscope connections\n" 2331msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" 2332 2333msgid " # pid database name prepend path\n" 2334msgstr " # pid Datenbank Name\t f�hrender Pfad\n" 2335 2336msgid "" 2337"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 2338"loaded." 2339msgstr "" 2340"???: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die MzScheme Bibliothek konnte nicht " 2341"geladen werden" 2342 2343msgid "invalid expression" 2344msgstr "ung�ltiger Ausdruck" 2345 2346msgid "expressions disabled at compile time" 2347msgstr "Ausdr�cke wurden zur Zeit des �bersetzens nicht zugelassen" 2348 2349msgid "hidden option" 2350msgstr "versteckte Option" 2351 2352msgid "unknown option" 2353msgstr "unbekannte Option" 2354 2355msgid "window index is out of range" 2356msgstr "Fensterindex au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 2357 2358msgid "couldn't open buffer" 2359msgstr "konnte Puffer nicht �ffnen" 2360 2361msgid "cannot save undo information" 2362msgstr "kann Information f�r die Wiederherstellung nicht speichern" 2363 2364msgid "cannot delete line" 2365msgstr "Zeile kann nicht gel�scht werden" 2366 2367msgid "cannot replace line" 2368msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" 2369 2370msgid "cannot insert line" 2371msgstr "Zeile kann nicht eingef�gt werden" 2372 2373msgid "string cannot contain newlines" 2374msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" 2375 2376msgid "Vim error: ~a" 2377msgstr "Vim Fehler: ~a" 2378 2379msgid "Vim error" 2380msgstr "Vim Fehler" 2381 2382msgid "buffer is invalid" 2383msgstr "ung�ltiger Puffer" 2384 2385msgid "window is invalid" 2386msgstr "ung�ltiges Fenster" 2387 2388msgid "linenr out of range" 2389msgstr "'linenr' au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 2390 2391msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2392msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt" 2393 2394msgid "" 2395"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2396"loaded." 2397msgstr "" 2398"E263: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " 2399"geladen werden" 2400 2401msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2402msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausf�hren" 2403 2404msgid "can't delete OutputObject attributes" 2405msgstr "OutputObject-Attribute k�nnen nicht gel�scht werden" 2406 2407msgid "softspace must be an integer" 2408msgstr "\"softspace\" muss eine ganze Zahl sein" 2409 2410msgid "invalid attribute" 2411msgstr "unzul�ssiges Attribut" 2412 2413msgid "writelines() requires list of strings" 2414msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen" 2415 2416msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2417msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" 2418 2419msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2420msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Puffer zu nehmen" 2421 2422msgid "line number out of range" 2423msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 2424 2425#, c-format 2426msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2427msgstr "<Pufferobjekt (gel�scht) bei %8lX>" 2428 2429msgid "invalid mark name" 2430msgstr "ung�ltiger Name einer Markierung" 2431 2432msgid "no such buffer" 2433msgstr "kein solcher Puffer vorhanden" 2434 2435msgid "attempt to refer to deleted window" 2436msgstr "Versuch, Bezug auf eine gel�schtes Fenster zu nehmen" 2437 2438msgid "readonly attribute" 2439msgstr "nur-Lesen Attribut" 2440 2441msgid "cursor position outside buffer" 2442msgstr "Cursor Position au�erhalb des Puffers" 2443 2444#, c-format 2445msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2446msgstr "<Fensterobjekt (gel�scht) bei %.8lX>" 2447 2448#, c-format 2449msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 2450msgstr "<Fensterobjekt (unbekannt) bei %.8lX>" 2451 2452#, c-format 2453msgid "<window %d>" 2454msgstr "<Fenster %d>" 2455 2456msgid "no such window" 2457msgstr "ung�ltiges Fenster" 2458 2459msgid "" 2460"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2461msgstr "" 2462"E266: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht geladen werden" 2463 2464#, c-format 2465msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2466msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" 2467 2468msgid "Toggle implementation/definition" 2469msgstr "Umschaltung zwischen Implementierung/Definition" 2470 2471msgid "Show base class of" 2472msgstr "Zeige Basis-Klasse von" 2473 2474msgid "Show overridden member function" 2475msgstr "Zeige �berschriebene Methode" 2476 2477msgid "Retrieve from file" 2478msgstr "Beziehe aus Datei" 2479 2480msgid "Retrieve from project" 2481msgstr "Beziehe aus Projekt" 2482 2483msgid "Retrieve from all projects" 2484msgstr "Beziehe aus allen Projekten" 2485 2486msgid "Retrieve" 2487msgstr "Beziehe" 2488 2489msgid "Show source of" 2490msgstr "Zeige die Quelle von" 2491 2492msgid "Find symbol" 2493msgstr "Finde Symbol" 2494 2495msgid "Browse class" 2496msgstr "Durchsehe Klassen" 2497 2498msgid "Show class in hierarchy" 2499msgstr "Zeige Klasse in Hierarchie" 2500 2501msgid "Show class in restricted hierarchy" 2502msgstr "Zeige Klasse in eingeschr�nkter Hierarchie" 2503 2504msgid "Xref refers to" 2505msgstr "Xref bezieht sich auf" 2506 2507msgid "Xref referred by" 2508msgstr "Xref hat Bez�ge zu" 2509 2510msgid "Xref has a" 2511msgstr "Xref hat ein" 2512 2513msgid "Xref used by" 2514msgstr "Xref wird verwendet von" 2515 2516msgid "Show docu of" 2517msgstr "Zeige Docu aus" 2518 2519msgid "Generate docu for" 2520msgstr "Generiere Docu f�r" 2521 2522msgid "" 2523"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2524"$PATH).\n" 2525msgstr "" 2526"Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehmen. Pr�fe die Umgebung (sniffemacs " 2527"muss in $PATH) zu finden sein.\n" 2528 2529msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2530msgstr "E274: Sniff: Fehler beim Lesen. Verbindung abgebrochen" 2531 2532msgid "SNiFF+ is currently " 2533msgstr "SNiFF+ ist zur Zeit" 2534 2535msgid "not " 2536msgstr "nicht" 2537 2538msgid "connected" 2539msgstr "verbunden" 2540 2541#, c-format 2542msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2543msgstr "E275: Unbekannte SNiFF+ Anfrage: %s" 2544 2545msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2546msgstr "E276: Fehler beim Herstellen der Verbindung mit SNiFF+" 2547 2548msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2549msgstr "E278: SNiFF+ ist nicht verbunden" 2550 2551msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2552msgstr "E279: Ist kein SNiFF+ Puffer" 2553 2554msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2555msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen" 2556 2557msgid "invalid buffer number" 2558msgstr "ung�ltige Puffernummer" 2559 2560msgid "not implemented yet" 2561msgstr "nicht implementiert" 2562 2563#. ??? 2564msgid "cannot set line(s)" 2565msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen" 2566 2567msgid "mark not set" 2568msgstr "Marke nicht gesetzt" 2569 2570#, c-format 2571msgid "row %d column %d" 2572msgstr "Zeile %d Spalte %d" 2573 2574msgid "cannot insert/append line" 2575msgstr "kann Zeile nicht ein-/anf�gen" 2576 2577msgid "unknown flag: " 2578msgstr "unbekanntes Flag: " 2579 2580msgid "unknown vimOption" 2581msgstr "unbekannte vimOption" 2582 2583msgid "keyboard interrupt" 2584msgstr "Tastatur-Unterbrechung" 2585 2586msgid "vim error" 2587msgstr "vim Fehler" 2588 2589msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2590msgstr "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgef�hrt werden: das Objekt wird gel�scht" 2591 2592msgid "" 2593"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2594msgstr "" 2595"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gel�scht" 2596 2597#. This should never happen. Famous last word? 2598msgid "" 2599"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2600"org" 2601msgstr "" 2602"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org" 2603"benachrichtigen." 2604 2605msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2606msgstr "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht gefunden" 2607 2608msgid "" 2609"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2610msgstr "" 2611"E571: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht geladen werden" 2612 2613msgid "" 2614"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2615msgstr "" 2616"E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen." 2617 2618#, c-format 2619msgid "E572: exit code %d" 2620msgstr "E572: Ekit-Code %d" 2621 2622msgid "cannot get line" 2623msgstr "kann Zeile nicht erhalten" 2624 2625msgid "Unable to register a command server name" 2626msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" 2627 2628msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2629msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" 2630 2631#, c-format 2632msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2633msgstr "E573: Ung�ltige Server ID verwendet: %s" 2634 2635msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2636msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gel�scht!" 2637 2638msgid "Unknown option argument" 2639msgstr "Unbekanntes Optionsargument" 2640 2641msgid "Too many edit arguments" 2642msgstr "Zu viele Editor-Argumente" 2643 2644msgid "Argument missing after" 2645msgstr "Argument fehlt nach" 2646 2647msgid "Garbage after option argument" 2648msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" 2649 2650msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2651msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" 2652 2653msgid "Invalid argument for" 2654msgstr "Ung�ltiges Argument f�r" 2655 2656msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2657msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft �bersetzt" 2658 2659msgid "Attempt to open script file again: \"" 2660msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu �ffnen: \"" 2661 2662msgid "Cannot open for reading: \"" 2663msgstr "kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: \"" 2664 2665msgid "Cannot open for script output: \"" 2666msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe ge�ffnet werden: \"" 2667 2668msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2669msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" 2670 2671msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2672msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" 2673 2674msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2675msgstr "Vim: Warnung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" 2676 2677#. just in case.. 2678msgid "pre-vimrc command line" 2679msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" 2680 2681#, c-format 2682msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2683msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" 2684 2685msgid "" 2686"\n" 2687"More info with: \"vim -h\"\n" 2688msgstr "" 2689"\n" 2690"Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" 2691 2692msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2693msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" 2694 2695msgid "- read text from stdin" 2696msgstr "- lese Text von stdin" 2697 2698msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2699msgstr "-t tag �ffne Datei in der der Tag definiert wurde" 2700 2701msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2702msgstr "-q [Fehler-Datei] �ffne Datei mit erstem Fehler" 2703 2704msgid "" 2705"\n" 2706"\n" 2707"usage:" 2708msgstr "" 2709"\n" 2710"\n" 2711"Verwendung:" 2712 2713msgid " vim [arguments] " 2714msgstr " vim [Argumente] " 2715 2716msgid "" 2717"\n" 2718" or:" 2719msgstr "" 2720"\n" 2721" oder:" 2722 2723msgid "" 2724"\n" 2725"\n" 2726"Arguments:\n" 2727msgstr "" 2728"\n" 2729"\n" 2730"Argumente:\n" 2731 2732msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2733msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" 2734 2735msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2736msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" 2737 2738msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2739msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" 2740 2741msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2742msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" 2743 2744msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2745msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" 2746 2747msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2748msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" 2749 2750msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2751msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" 2752 2753msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2754msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" 2755 2756msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2757msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur f�r \"ex\")" 2758 2759msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2760msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" 2761 2762msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2763msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" 2764 2765msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2766msgstr "-R\t\t\tModus ohne Schreibrechte (wie \"view\")" 2767 2768msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2769msgstr "-Z\t\t\tEingeschr�nkter Modus (wie \"rvim\")" 2770 2771msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2772msgstr "-m\t\t\tModifikatioen (beim Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" 2773 2774msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2775msgstr "-M\t\t\tModifikatioen im Text nicht erlaubt" 2776 2777msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2778msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus" 2779 2780msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2781msgstr "-l\t\t\tList Modus" 2782 2783msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2784msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" 2785 2786msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2787msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" 2788 2789msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2790msgstr "-V[N]\t\tVerbose Stufe" 2791 2792msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2793msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" 2794 2795msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2796msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" 2797 2798msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2799msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" 2800 2801msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2802msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgest�rzte Session wieder her" 2803 2804msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2805msgstr "-L\t\t\tGenauso wie z -r" 2806 2807msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2808msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum �ffnen eines neuen Fensters" 2809 2810msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2811msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" 2812 2813msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2814msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" 2815 2816msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2817msgstr "-H\t\t\tStart im Hebr�ischen Modus" 2818 2819msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2820msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" 2821 2822msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2823msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" 2824 2825msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2826msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" 2827 2828msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2829msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" 2830 2831msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2832msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" 2833 2834msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2835msgstr "-o[N]\t\t�ffne N Fenster (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)" 2836 2837msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2838msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" 2839 2840msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2841msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" 2842 2843msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2844msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" 2845 2846msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2847msgstr "--cmd <Befehl>\tF�hre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" 2848 2849msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2850msgstr "-c <Befehl>\t\tF�hre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" 2851 2852msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2853msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" 2854 2855msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2856msgstr "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" 2857 2858msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2859msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anf�gen" 2860 2861msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2862msgstr "-W <scriptout>\tSchreibe Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" 2863 2864msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2865msgstr "-x\t\t\tEditiere kodierte Dateien" 2866 2867msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2868msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" 2869 2870msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2871msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" 2872 2873msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2874msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls m�glich" 2875 2876msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2877msgstr "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist" 2878 2879msgid "" 2880"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2881msgstr "" 2882"--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> editiert wurden" 2883 2884msgid "" 2885"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2886msgstr "" 2887"--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist" 2888 2889msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2890msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" 2891 2892msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2893msgstr "--remote-expr <Ausdruck>\tF�hre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und drucke das Ergebnis" 2894 2895msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2896msgstr "--serverlist\t\tDrucke verf�gbare Vim-Server-Namen und beende" 2897 2898msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2899msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" 2900 2901msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2902msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" 2903 2904msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2905msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" 2906 2907msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2908msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" 2909 2910msgid "" 2911"\n" 2912"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2913msgstr "" 2914"\n" 2915"Argumente f�r die gvim (Motif Version):\n" 2916 2917msgid "" 2918"\n" 2919"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2920msgstr "" 2921"\n" 2922"Argumente f�r die gvim (neXtaw Version):\n" 2923 2924msgid "" 2925"\n" 2926"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2927msgstr "" 2928"\n" 2929"Argumente f�r die gvim (Athena Version):\n" 2930 2931msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 2932msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" 2933 2934msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 2935msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" 2936 2937msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 2938msgstr "-name <name>\t\tBenutze so als ob vim <name> hie�e" 2939 2940msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 2941msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n" 2942 2943msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2944msgstr "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Hintergrund (auch mit: -bg)" 2945 2946msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2947msgstr "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" 2948 2949msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2950msgstr "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r normalen Text (auch mit: -fn)" 2951 2952msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2953msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r Fettschrift" 2954 2955msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2956msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r geneigten Text" 2957 2958msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2959msgstr "-geometry <geom>\tbenutze <geom> f�r die Anfangs Abmessungen (auch mit: -geom)" 2960 2961msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2962msgstr "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -bw)" 2963 2964msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2965msgstr "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch mit: -sw)" 2966 2967msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2968msgstr "-menuheight <H�he>\tBenutze einen Men�-Balken der H�he <H�he> (auch mit: -mh)" 2969 2970msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2971msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" 2972 2973msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2974msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" 2975 2976msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 2977msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" 2978 2979msgid "" 2980"\n" 2981"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 2982msgstr "" 2983"\n" 2984"Argumente f�r die gvim RISC-OS Version:\n" 2985 2986msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 2987msgstr "--columns <Nummer>\tAnfangsbreite des Fensters in Spalten" 2988 2989msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 2990msgstr "--rows <Nummer>\tAnfangsh�he des Fensters in Zeilen" 2991 2992msgid "" 2993"\n" 2994"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 2995msgstr "" 2996"\n" 2997"Argumente f�r die gvim GTK+ Version:\n" 2998 2999msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3000msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" 3001 3002msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3003msgstr "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu identifizieren" 3004 3005msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3006msgstr "--socketid <xid>\t�ffne Vim in einem anderen GTK widget" 3007 3008msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3009msgstr "-P <parent title>\t�ffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" 3010 3011msgid "No display" 3012msgstr "Keine Anzeige" 3013 3014#. Failed to send, abort. 3015msgid ": Send failed.\n" 3016msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" 3017 3018#. Let vim start normally. 3019msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3020msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausf�hrung\n" 3021 3022#, c-format 3023msgid "%d of %d edited" 3024msgstr "%d von %d bearbeitet" 3025 3026msgid "No display: Send expression failed.\n" 3027msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" 3028 3029msgid ": Send expression failed.\n" 3030msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" 3031 3032msgid "No marks set" 3033msgstr "Keine Markierungen gesetzt" 3034 3035#, c-format 3036msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3037msgstr "E283: Keine Markierungen passen zu \"%s\"" 3038 3039#. Highlight title 3040msgid "" 3041"\n" 3042"mark line col file/text" 3043msgstr "" 3044"\n" 3045"Mark Zeile Sp Datei/Text" 3046 3047#. Highlight title 3048msgid "" 3049"\n" 3050" jump line col file/text" 3051msgstr "" 3052"\n" 3053" Sprung Zeile Sp Datei/Text" 3054 3055#. Highlight title 3056msgid "" 3057"\n" 3058"change line col text" 3059msgstr "" 3060"\n" 3061"�nder. Zeile Sp Text" 3062 3063msgid "" 3064"\n" 3065"# File marks:\n" 3066msgstr "" 3067"\n" 3068"# Datei-Marken:\n" 3069 3070#. Write the jumplist with -' 3071msgid "" 3072"\n" 3073"# Jumplist (newest first):\n" 3074msgstr "" 3075"\n" 3076"# Geschichte (neueste zuerst):\n" 3077 3078msgid "" 3079"\n" 3080"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3081msgstr "" 3082"\n" 3083"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" 3084 3085msgid "Missing '>'" 3086msgstr "'>' fehlt" 3087 3088msgid "E543: Not a valid codepage" 3089msgstr "E543: Keine zul�ssige Codepage" 3090 3091msgid "E284: Cannot set IC values" 3092msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" 3093 3094msgid "E285: Failed to create input context" 3095msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" 3096 3097msgid "E286: Failed to open input method" 3098msgstr "E286: Eingabemethode konnte ge�ffnet werden" 3099 3100msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3101msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden" 3102 3103msgid "E288: input method doesn't support any style" 3104msgstr "E288: Eingabemethode unterst�tzt keinen einzigen Stil" 3105 3106msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3107msgstr "E289: Eingabemethode unterst�tzt nicht meinen Voreditier-Typen" 3108 3109msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3110msgstr "E290: der �ber-dem-Punkt Stil ben�tigt fontset" 3111 3112msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3113msgstr "E291: Ihr GTK+ ist �lter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet" 3114 3115msgid "E292: Input Method Server is not running" 3116msgstr "E292: Server der Eingabemethode l�uft nicht" 3117 3118msgid "E293: block was not locked" 3119msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" 3120 3121msgid "E294: Seek error in swap file read" 3122msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" 3123 3124msgid "E295: Read error in swap file" 3125msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" 3126 3127msgid "E296: Seek error in swap file write" 3128msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" 3129 3130msgid "E297: Write error in swap file" 3131msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" 3132 3133msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3134msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" 3135 3136msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3137msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" 3138 3139msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3140msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" 3141 3142msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3143msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" 3144 3145#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3146msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3147msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" 3148 3149msgid "E302: Could not rename swap file" 3150msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" 3151 3152#, c-format 3153msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3154msgstr "E303: Auslagerungsdatei f�r \"%s\" konnte nicht ge�ffnet werden, Wiederherstellung unm�glich" 3155 3156msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 3157msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?" 3158 3159#, c-format 3160msgid "E305: No swap file found for %s" 3161msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei f�r %s gefunden" 3162 3163msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3164msgstr "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 um abzubrechen): " 3165 3166#, c-format 3167msgid "E306: Cannot open %s" 3168msgstr "E306: %s kann nicht ge�ffnet werden" 3169 3170msgid "Unable to read block 0 from " 3171msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " 3172 3173msgid "" 3174"\n" 3175"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3176msgstr "" 3177"\n" 3178"Vielleicht wurden keine �nderungen vorgenommen oder Vim hatte die Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." 3179 3180msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3181msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" 3182 3183msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3184msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" 3185 3186#, c-format 3187msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3188msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" 3189 3190msgid " cannot be used on this computer.\n" 3191msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" 3192 3193msgid "The file was created on " 3194msgstr "Die Datei wurde erstellt um " 3195 3196msgid "" 3197",\n" 3198"or the file has been damaged." 3199msgstr "" 3200",\n" 3201"oder die Datei wurde zerst�rt." 3202 3203#, c-format 3204msgid "Using swap file \"%s\"" 3205msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" 3206 3207#, c-format 3208msgid "Original file \"%s\"" 3209msgstr "Original-Datei \"%s\"" 3210 3211msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3212msgstr "E308: Warnung: Die Originaldatei k�nnte ver�ndert worden sein" 3213 3214#, c-format 3215msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3216msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden" 3217 3218msgid "???MANY LINES MISSING" 3219msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" 3220 3221msgid "???LINE COUNT WRONG" 3222msgstr "???ZEILEN Z�HLER FALSCH" 3223 3224msgid "???EMPTY BLOCK" 3225msgstr "???LEERER BLOCK" 3226 3227msgid "???LINES MISSING" 3228msgstr "???ZEILEN FEHLEN" 3229 3230#, c-format 3231msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3232msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" 3233 3234msgid "???BLOCK MISSING" 3235msgstr "???BLOCK FEHLT" 3236 3237msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3238msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten die Zeilen falsch sein" 3239 3240msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3241msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten Zeilen eingef�gt oder gel�scht sein" 3242 3243msgid "???END" 3244msgstr "???ENDE" 3245 3246msgid "E311: Recovery Interrupted" 3247msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" 3248 3249msgid "" 3250"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3251msgstr "" 3252"E312: Fehler wurden festgestellt w�hrend der Wiederherstellung: suche nach Zeilen die mit ??? beginnen" 3253 3254msgid "See \":help E312\" for more information." 3255msgstr "Lesen Sie \":help E312\" f�r weitere Informationen." 3256 3257msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3258msgstr "Wiederherstellung beendet. Pr�fen Sie, ob alles alles OK ist." 3259 3260msgid "" 3261"\n" 3262"(You might want to write out this file under another name\n" 3263msgstr "" 3264"\n" 3265"(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" 3266 3267msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 3268msgstr "und \"diff\" zur Original-Datei machen, um �nderungen zu pr�fen)\n" 3269 3270msgid "" 3271"Delete the .swp file afterwards.\n" 3272"\n" 3273msgstr "" 3274"L�schen Sie die .swp-Datei danach.\n" 3275"\n" 3276 3277#. use msg() to start the scrolling properly 3278msgid "Swap files found:" 3279msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" 3280 3281msgid " In current directory:\n" 3282msgstr " Im laufenden Verzeichnis:\n" 3283 3284msgid " Using specified name:\n" 3285msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" 3286 3287msgid " In directory " 3288msgstr " Im Verzeichnis " 3289 3290msgid " -- none --\n" 3291msgstr " -- Nichts --\n" 3292 3293msgid " owned by: " 3294msgstr " Eigentum von: " 3295 3296msgid " dated: " 3297msgstr " vom: " 3298 3299msgid " dated: " 3300msgstr " vom: " 3301 3302msgid " [from Vim version 3.0]" 3303msgstr " [von Vim Version 3.0]" 3304 3305msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3306msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" 3307 3308msgid " file name: " 3309msgstr " Dateiname: " 3310 3311msgid "" 3312"\n" 3313" modified: " 3314msgstr "" 3315"\n" 3316" ver�ndert: " 3317 3318msgid "YES" 3319msgstr "JA" 3320 3321msgid "no" 3322msgstr "nein" 3323 3324msgid "" 3325"\n" 3326" user name: " 3327msgstr "" 3328"\n" 3329" Benutzer-Name: " 3330 3331msgid " host name: " 3332msgstr " Host-Name: " 3333 3334msgid "" 3335"\n" 3336" host name: " 3337msgstr "" 3338"\n" 3339" Host-Name: " 3340 3341msgid "" 3342"\n" 3343" process ID: " 3344msgstr "" 3345"\n" 3346" Process-ID: " 3347 3348msgid " (still running)" 3349msgstr " (l�uft noch)" 3350 3351msgid "" 3352"\n" 3353" [not usable with this version of Vim]" 3354msgstr "" 3355"\n" 3356" [nicht verwendbar zusammen mit dieser Vim-Version]" 3357 3358msgid "" 3359"\n" 3360" [not usable on this computer]" 3361msgstr "" 3362"\n" 3363" [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" 3364 3365msgid " [cannot be read]" 3366msgstr " [kann nicht gelesen werden]" 3367 3368msgid " [cannot be opened]" 3369msgstr " [kann nicht ge�ffnet werden]" 3370 3371msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3372msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" 3373 3374msgid "File preserved" 3375msgstr "Datei gesichert" 3376 3377msgid "E314: Preserve failed" 3378msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" 3379 3380#, c-format 3381msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3382msgstr "E315: ml_get: unzul�ssige lnum: %ld" 3383 3384#, c-format 3385msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3386msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" 3387 3388msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3389msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" 3390 3391msgid "stack_idx should be 0" 3392msgstr "stack_idx sollte 0 sein" 3393 3394msgid "E318: Updated too many blocks?" 3395msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?" 3396 3397msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3398msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" 3399 3400msgid "deleted block 1?" 3401msgstr "Block 1 gel�scht?" 3402 3403#, c-format 3404msgid "E320: Cannot find line %ld" 3405msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" 3406 3407msgid "E317: pointer block id wrong" 3408msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" 3409 3410msgid "pe_line_count is zero" 3411msgstr "pe_line_count ist Null" 3412 3413#, c-format 3414msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3415msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zul�ssigen Bereich: %ld nach dem Ende" 3416 3417#, c-format 3418msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3419msgstr "E323: Zeilen Z�hler falsch in Block %ld" 3420 3421msgid "Stack size increases" 3422msgstr "Stapel Gr��e w�chst" 3423 3424msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3425msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" 3426 3427msgid "E325: ATTENTION" 3428msgstr "E325: ACHTUNG" 3429 3430msgid "" 3431"\n" 3432"Found a swap file by the name \"" 3433msgstr "" 3434"\n" 3435"Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" 3436 3437msgid "While opening file \"" 3438msgstr "Beim �ffnen der Datei \"" 3439 3440msgid " NEWER than swap file!\n" 3441msgstr " neuer als Auslagerungsdatei!\n" 3442 3443#. Some of these messages are long to allow translation to 3444#. * other languages. 3445msgid "" 3446"\n" 3447"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3448" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3449" different instances of the same file when making changes.\n" 3450msgstr "" 3451"\n" 3452"(1) Ein anderes Programm editiert m�glicherweise diese Datei.\n" 3453" Wenn dies der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit\n" 3454" es nicht zu �berschneidungen kommt.\n" 3455 3456msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3457msgstr " Ende, oder Fortsetzung mit Vorsicht.\n" 3458 3459msgid "" 3460"\n" 3461"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3462msgstr "" 3463"\n" 3464"(2) Eine Editiersitzung f�r diese Datei ist abgest�rzt.\n" 3465 3466msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3467msgstr " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " 3468 3469msgid "" 3470"\"\n" 3471" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3472msgstr "" 3473"\"\n" 3474" um die �nderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" 3475 3476msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3477msgstr " Wenn dies bereits geschehen ist, l�schen Sie die Auslagerungsdatei \"" 3478 3479msgid "" 3480"\"\n" 3481" to avoid this message.\n" 3482msgstr "" 3483"\"\n" 3484" um diese Nachricht zu vermeiden.\n" 3485 3486msgid "Swap file \"" 3487msgstr "Auslagerungsdatei \"" 3488 3489msgid "\" already exists!" 3490msgstr "\" ist bereits vorhanden!" 3491 3492msgid "VIM - ATTENTION" 3493msgstr "VIM - ACHTUNG" 3494 3495msgid "Swap file already exists!" 3496msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" 3497 3498msgid "" 3499"&Open Read-Only\n" 3500"&Edit anyway\n" 3501"&Recover\n" 3502"&Quit\n" 3503"&Abort" 3504msgstr "" 3505"Nur zum &Lesen �ffnen\n" 3506"Trotzdem &editieren\n" 3507"&Wiederherstellen\n" 3508"&Beenden\n" 3509"&Abbrechen" 3510 3511msgid "" 3512"&Open Read-Only\n" 3513"&Edit anyway\n" 3514"&Recover\n" 3515"&Delete it\n" 3516"&Quit\n" 3517"&Abort" 3518msgstr "" 3519"Nur zum &Lesen �ffnen\n" 3520"Trotzdem &editieren\n" 3521"&Wiederherstellen\n" 3522"&Datei L�schen\n" 3523"&Beenden\n" 3524"&Abbrechen" 3525 3526msgid "E326: Too many swap files found" 3527msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" 3528 3529msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3530msgstr "E327: Teil des Men�punkt-Pfades muss zum Untermen� f�hren" 3531 3532msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3533msgstr "E328: Men� existiert nur in anderen Modus" 3534 3535#, c-format 3536msgid "E329: No menu \"%s\"" 3537msgstr "E329: Kein Men� \"%s\"" 3538 3539msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3540msgstr "E330: Men�-Pfad darf nicht zum Untermen� f�hren" 3541 3542msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3543msgstr "E331: Men�punkt k�nnen nicht direkt zum Men�-Balken hinzugef�gt werden" 3544 3545msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3546msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men�-Pfades sein" 3547 3548#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3549#. Highlight title 3550msgid "" 3551"\n" 3552"--- Menus ---" 3553msgstr "" 3554"\n" 3555"--- Men�s ---" 3556 3557msgid "Tear off this menu" 3558msgstr "Rei�e dieses Men� ab" 3559 3560msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3561msgstr "E333: Men�-Pfad muss zu einem Men�punkt f�hren" 3562 3563#, c-format 3564msgid "E334: Menu not found: %s" 3565msgstr "E334: Men� nicht gefunden: %s" 3566 3567#, c-format 3568msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3569msgstr "E335: Men� ist f�r %s Modus nicht definiert" 3570 3571msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3572msgstr "E336: Men�-Pfad muss zum Untermen� f�hren" 3573 3574msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3575msgstr "E337: Men� nicht gefunden - �berpr�fe Men�-Namen" 3576 3577#, c-format 3578msgid "Error detected while processing %s:" 3579msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\":" 3580 3581#, c-format 3582msgid "line %4ld:" 3583msgstr "Zeile %4ld:" 3584 3585#, c-format 3586msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3587msgstr "E354: Ung�ltiger Register Name: '%s'" 3588 3589msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3590msgstr "�bersetzt von Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>" 3591 3592msgid "Interrupt: " 3593msgstr "Unterbrechung: " 3594 3595msgid "Hit ENTER or type command to continue" 3596msgstr "Dr�cken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" 3597 3598#, c-format 3599msgid "%s line %ld" 3600msgstr "%s Zeile %ld" 3601 3602msgid "-- More --" 3603msgstr "-- Mehr --" 3604 3605msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3606msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorw�rts, b/u/k: r�ckw�rts, q: Ende " 3607 3608msgid "Question" 3609msgstr "Frage" 3610 3611msgid "" 3612"&Yes\n" 3613"&No" 3614msgstr "" 3615"&Ja\n" 3616"&Nein" 3617 3618msgid "" 3619"&Yes\n" 3620"&No\n" 3621"Save &All\n" 3622"&Discard All\n" 3623"&Cancel" 3624msgstr "" 3625"&Ja\n" 3626"&Nein\n" 3627"Alle &Speichern\n" 3628"Alle &Verwerfen\n" 3629"&Abbrechen" 3630 3631msgid "Save File dialog" 3632msgstr "Datei Speichern Dialog" 3633 3634msgid "Open File dialog" 3635msgstr "Datei �ffnen Dialog" 3636 3637#. TODO: non-GUI file selector here 3638msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3639msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" 3640 3641msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3642msgstr "E766: Zu wenige Argumente f�r printf()" 3643 3644msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3645msgstr "E767: Zu viele Argumente f�r printf()" 3646 3647msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3648msgstr "W10: Warnung: �ndern einer schreibgesch�tzten Datei" 3649 3650msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " 3651msgstr "Bitte Nummer eingeben oder mit der Maus ausw�hlen (abbrechen mit <Enter>)" 3652 3653msgid "Choice number (<Enter> cancels): " 3654msgstr "Gew�nschte Nummer (abbrechen mit <Enter>)" 3655 3656msgid "1 more line" 3657msgstr "eine Zeile mehr" 3658 3659msgid "1 line less" 3660msgstr "eine Zeile weniger" 3661 3662#, c-format 3663msgid "%ld more lines" 3664msgstr "%ld Zeilen mehr" 3665 3666#, c-format 3667msgid "%ld fewer lines" 3668msgstr "%ld Zeilen weniger" 3669 3670msgid " (Interrupted)" 3671msgstr " (Unterbrochen)" 3672 3673msgid "Beep!" 3674msgstr "Beep!" 3675 3676msgid "Vim: preserving files...\n" 3677msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n" 3678 3679#. close all memfiles, without deleting 3680msgid "Vim: Finished.\n" 3681msgstr "Vim: Beendet.\n" 3682 3683msgid "ERROR: " 3684msgstr "FEHLER: " 3685 3686#, c-format 3687msgid "" 3688"\n" 3689"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3690msgstr "" 3691"\n" 3692"[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung %lu\n" 3693 3694#, c-format 3695msgid "" 3696"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3697"\n" 3698msgstr "" 3699"[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" 3700"\n" 3701 3702msgid "E340: Line is becoming too long" 3703msgstr "E340: Zeile wird zu lang" 3704 3705#, c-format 3706msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3707msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" 3708 3709#, c-format 3710msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3711msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" 3712 3713#, c-format 3714msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3715msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuf�hren" 3716 3717msgid "E545: Missing colon" 3718msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" 3719 3720msgid "E546: Illegal mode" 3721msgstr "E546: Unzul�ssiger Modus" 3722 3723msgid "E547: Illegal mouseshape" 3724msgstr "E547: Unzul�ssiger Mauszeiger" 3725 3726msgid "E548: digit expected" 3727msgstr "E548: Ziffer erwartet" 3728 3729msgid "E549: Illegal percentage" 3730msgstr "E549: Unzul�ssige Prozentangabe" 3731 3732msgid "Enter encryption key: " 3733msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel ein: " 3734 3735msgid "Enter same key again: " 3736msgstr "Geben Sie den gleichen Schl�ssel nochmals ein:" 3737 3738msgid "Keys don't match!" 3739msgstr "Die Schl�ssel stimmen nicht �berein!" 3740 3741#, c-format 3742msgid "" 3743"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3744"followed by '%s'." 3745msgstr "" 3746"E343: Ung�ltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " 3747"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." 3748 3749#, c-format 3750msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3751msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" 3752 3753#, c-format 3754msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3755msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" 3756 3757#, c-format 3758msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3759msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" 3760 3761#, c-format 3762msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3763msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" 3764 3765#. Get here when the server can't be found. 3766msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3767msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2" 3768 3769msgid "Cannot connect to Netbeans" 3770msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans" 3771 3772#, c-format 3773msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3774msgstr "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s\"" 3775 3776msgid "read from Netbeans socket" 3777msgstr "gelesen vom NetBeans Socket" 3778 3779#, c-format 3780msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3781msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans f�r Puffer %ld verloren" 3782 3783msgid "E505: " 3784msgstr "E505: " 3785 3786msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3787msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" 3788 3789msgid "E775: Eval feature not available" 3790msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verf�gbar" 3791 3792msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3793msgstr "Achtung: Terminal unterst�tzt keine Hervorhebung" 3794 3795msgid "E348: No string under cursor" 3796msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" 3797 3798# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner 3799msgid "E349: No identifier under cursor" 3800msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" 3801 3802msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3803msgstr "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gel�scht werden" 3804 3805msgid "E664: changelist is empty" 3806msgstr "E664: Liste der �nderungen ist leer" 3807 3808msgid "E662: At start of changelist" 3809msgstr "E662: Am Anfang der Liste der �nderungen" 3810 3811msgid "E663: At end of changelist" 3812msgstr "E663: Am Ende der Liste der �nderungen" 3813 3814msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3815msgstr "Bitte :quit<Enter> eingeben um Vim zu verlassen" 3816 3817#, c-format 3818msgid "1 line %sed 1 time" 3819msgstr "eine Zeile ein Mal %s" 3820 3821#, c-format 3822msgid "1 line %sed %d times" 3823msgstr "eine Zeile %s %d Mal" 3824 3825#, c-format 3826msgid "%ld lines %sed 1 time" 3827msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" 3828 3829#, c-format 3830msgid "%ld lines %sed %d times" 3831msgstr "%ld Zeilen %s %d Mal" 3832 3833#, c-format 3834msgid "%ld lines to indent... " 3835msgstr "%ld Zeilen zum Einr�cken... " 3836 3837msgid "1 line indented " 3838msgstr "eine Zeile einger�ckt... " 3839 3840#, c-format 3841msgid "%ld lines indented " 3842msgstr "%ld Zeilen einger�ckt... " 3843 3844msgid "E748: No previously used register" 3845msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" 3846 3847#. must display the prompt 3848msgid "cannot yank; delete anyway" 3849msgstr "kann nicht kopieren; l�sche trotzdem" 3850 3851msgid "1 line changed" 3852msgstr "eine Zeile ge�ndert" 3853 3854#, c-format 3855msgid "%ld lines changed" 3856msgstr "%ld Zeilen ge�ndert" 3857 3858#, c-format 3859msgid "freeing %ld lines" 3860msgstr "gebe %ld Zeilen frei" 3861 3862msgid "block of 1 line yanked" 3863msgstr "Block von einer Zeile kopiert" 3864 3865msgid "1 line yanked" 3866msgstr "eine Zeile kopiert" 3867 3868#, c-format 3869msgid "block of %ld lines yanked" 3870msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert" 3871 3872#, c-format 3873msgid "%ld lines yanked" 3874msgstr "%ld Zeilen kopiert" 3875 3876#, c-format 3877msgid "E353: Nothing in register %s" 3878msgstr "E353: Register %s ist leer" 3879 3880#. Highlight title 3881msgid "" 3882"\n" 3883"--- Registers ---" 3884msgstr "" 3885"\n" 3886"--- Register ---" 3887 3888msgid "Illegal register name" 3889msgstr "Unzul�ssiger Register Name" 3890 3891msgid "" 3892"\n" 3893"# Registers:\n" 3894msgstr "" 3895"\n" 3896"# Register:\n" 3897 3898#, c-format 3899msgid "E574: Unknown register type %d" 3900msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" 3901 3902#, c-format 3903msgid "%ld Cols; " 3904msgstr "%ld Spalten; " 3905 3906#, c-format 3907msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 3908msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld W�rtern; %ld von %ld Bytes" 3909 3910#, c-format 3911msgid "" 3912"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 3913"Bytes" 3914msgstr "" 3915"%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld W�rtern; %ld von %ld Zeichen; %ld von %ld " 3916"Bytes" 3917 3918#, c-format 3919msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3920msgstr "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld" 3921 3922#, c-format 3923msgid "" 3924"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 3925"%ld" 3926msgstr "" 3927"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Zeichen %ld von %ld; Byte %ld von " 3928"%ld" 3929 3930#, c-format 3931msgid "(+%ld for BOM)" 3932msgstr "(+%ld f�r BOM)" 3933 3934msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3935msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N" 3936 3937msgid "Thanks for flying Vim" 3938msgstr "Danke f�r die Benutzung von Vim" 3939 3940msgid "E518: Unknown option" 3941msgstr "E518: Unbekannte Option" 3942 3943msgid "E519: Option not supported" 3944msgstr "E519: Option nicht unterst�tzt" 3945 3946msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3947msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" 3948 3949msgid "E521: Number required after =" 3950msgstr "E521: Zahl ben�tigt nach =" 3951 3952msgid "E522: Not found in termcap" 3953msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" 3954 3955#, c-format 3956msgid "E539: Illegal character <%s>" 3957msgstr "E539: Unzul�ssiges Zeichen <%s>" 3958 3959msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3960msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" 3961 3962msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3963msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht ver�ndern" 3964 3965msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3966msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" 3967 3968msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3969msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" 3970 3971msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3972msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht ver�ndert werden" 3973 3974msgid "E524: Missing colon" 3975msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" 3976 3977msgid "E525: Zero length string" 3978msgstr "E525: Zeichenkette der L�nge Null" 3979 3980#, c-format 3981msgid "E526: Missing number after <%s>" 3982msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" 3983 3984msgid "E527: Missing comma" 3985msgstr "E527: Fehlendes Komma" 3986 3987msgid "E528: Must specify a ' value" 3988msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" 3989 3990msgid "E595: contains unprintable or wide character" 3991msgstr "E595: Enth�lt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" 3992 3993msgid "E596: Invalid font(s)" 3994msgstr "E596: Ung�ltige Schriftart(en)" 3995 3996msgid "E597: can't select fontset" 3997msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht ausw�hlen" 3998 3999msgid "E598: Invalid fontset" 4000msgstr "E598: Ung�ltiges \"Fontset\"" 4001 4002msgid "E533: can't select wide font" 4003msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht ausw�hlen" 4004 4005msgid "E534: Invalid wide font" 4006msgstr "E534: Ung�ltige Breitschrift" 4007 4008#, c-format 4009msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4010msgstr "E535: Ung�ltiges Zeichen nach <%c>" 4011 4012msgid "E536: comma required" 4013msgstr "E536: Komma ben�tigt" 4014 4015#, c-format 4016msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4017msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" 4018 4019msgid "E538: No mouse support" 4020msgstr "E538: Keine Maus-Unterst�tzung" 4021 4022msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4023msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" 4024 4025msgid "E541: too many items" 4026msgstr "E541: Zu viele Elemente" 4027 4028msgid "E542: unbalanced groups" 4029msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" 4030 4031msgid "E590: A preview window already exists" 4032msgstr "E590: Ein Voransichtsfenster existiert bereits" 4033 4034msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4035msgstr "W17: Arabisch ben�tigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausf�hren" 4036 4037#, c-format 4038msgid "E593: Need at least %d lines" 4039msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden ben�tigt" 4040 4041#, c-format 4042msgid "E594: Need at least %d columns" 4043msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden ben�tigt" 4044 4045#, c-format 4046msgid "E355: Unknown option: %s" 4047msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" 4048 4049msgid "" 4050"\n" 4051"--- Terminal codes ---" 4052msgstr "" 4053"\n" 4054"--- Terminal Codes ---" 4055 4056msgid "" 4057"\n" 4058"--- Global option values ---" 4059msgstr "" 4060"\n" 4061"--- Werte globaler Optionen ---" 4062 4063msgid "" 4064"\n" 4065"--- Local option values ---" 4066msgstr "" 4067"\n" 4068"--- Werte lokaler Optionen ---" 4069 4070msgid "" 4071"\n" 4072"--- Options ---" 4073msgstr "" 4074"\n" 4075"--- Optionen ---" 4076 4077msgid "E356: get_varp ERROR" 4078msgstr "E356: get_varp FEHLER" 4079 4080#, c-format 4081msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4082msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt f�r %s" 4083 4084#, c-format 4085msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4086msgstr "E358: 'langmap': �bersch�ssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" 4087 4088msgid "cannot open " 4089msgstr "kann nicht �ffnen" 4090 4091msgid "VIM: Can't open window!\n" 4092msgstr "VIM: Fenster kann nicht ge�ffnet werden!\n" 4093 4094msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4095msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" 4096 4097#, c-format 4098msgid "Need %s version %ld\n" 4099msgstr "Ben�tige %s Version %ld\n" 4100 4101msgid "Cannot open NIL:\n" 4102msgstr "Kann NIL nicht �ffnen:\n" 4103 4104msgid "Cannot create " 4105msgstr "Kann nicht anlegen " 4106 4107#, c-format 4108msgid "Vim exiting with %d\n" 4109msgstr "Vim steigt aus mit %d\n" 4110 4111msgid "cannot change console mode ?!\n" 4112msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" 4113 4114msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4115msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" 4116 4117#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4118msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4119msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausf�hren" 4120 4121msgid "Cannot execute " 4122msgstr "Kann nicht ausf�hren " 4123 4124msgid "shell " 4125msgstr "Shell " 4126 4127msgid " returned\n" 4128msgstr " zur�ckgegeben\n" 4129 4130msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4131msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." 4132 4133msgid "I/O ERROR" 4134msgstr "I/O FEHLER" 4135 4136msgid "...(truncated)" 4137msgstr "...(abgeschnitten)" 4138 4139msgid "Message" 4140msgstr "Nachricht" 4141 4142msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4143msgstr "'columns' betr�gt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausf�hren" 4144 4145msgid "E237: Printer selection failed" 4146msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" 4147 4148#, c-format 4149msgid "to %s on %s" 4150msgstr "nach %s auf %s" 4151 4152#, c-format 4153msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4154msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" 4155 4156#, c-format 4157msgid "E238: Print error: %s" 4158msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" 4159 4160#, c-format 4161msgid "Printing '%s'" 4162msgstr "Drucke '%s'" 4163 4164#, c-format 4165msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4166msgstr "E244: Unzul�ssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" 4167 4168#, c-format 4169msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4170msgstr "E245: Unzul�ssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" 4171 4172msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4173msgstr "E366: Unzul�ssige 'osfiletype'-Option - verwende Text" 4174 4175msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4176msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n" 4177 4178#, c-format 4179msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4180msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal %s\n" 4181 4182msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4183msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal\n" 4184 4185#, c-format 4186msgid "Opening the X display took %ld msec" 4187msgstr "�ffnen des X-Displays dauerte %ld msec" 4188 4189msgid "" 4190"\n" 4191"Vim: Got X error\n" 4192msgstr "" 4193"\n" 4194"Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" 4195 4196msgid "Testing the X display failed" 4197msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" 4198 4199msgid "Opening the X display timed out" 4200msgstr "Zeit�berschreitung w�hrend des �ffnens des X-Displays" 4201 4202msgid "" 4203"\n" 4204"Cannot execute shell " 4205msgstr "" 4206"\n" 4207"Shell kann nicht ausf�hrt werden " 4208 4209msgid "" 4210"\n" 4211"Cannot execute shell sh\n" 4212msgstr "" 4213"\n" 4214"Shell sh kann nicht ausf�hrt werden\n" 4215 4216msgid "" 4217"\n" 4218"shell returned " 4219msgstr "" 4220"\n" 4221"Shell beendet " 4222 4223msgid "" 4224"\n" 4225"Cannot create pipes\n" 4226msgstr "" 4227"\n" 4228"Pipes k�nnen nicht angelegt werden\n" 4229 4230msgid "" 4231"\n" 4232"Cannot fork\n" 4233msgstr "" 4234"\n" 4235"'fork' schlug fehl\n" 4236 4237msgid "" 4238"\n" 4239"Command terminated\n" 4240msgstr "" 4241"\n" 4242"Befehl beendet\n" 4243 4244msgid "XSMP lost ICE connection" 4245msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" 4246 4247#, c-format 4248msgid "dlerror = \"%s\"" 4249msgstr "dlerror = \"%s\"" 4250 4251msgid "Opening the X display failed" 4252msgstr "�ffnen des X-Displays schlug fehl" 4253 4254msgid "XSMP handling save-yourself request" 4255msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" 4256 4257msgid "XSMP opening connection" 4258msgstr "XSMP �ffnet Verbindung" 4259 4260msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4261msgstr "XSMP ICE Verbindungs�berwachung fehlgeschlagen" 4262 4263#, c-format 4264msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4265msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" 4266 4267msgid "At line" 4268msgstr "In Zeile" 4269 4270msgid "Could not load vim32.dll!" 4271msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" 4272 4273msgid "VIM Error" 4274msgstr "VIM Fehler" 4275 4276msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4277msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" 4278 4279#, c-format 4280msgid "shell returned %d" 4281msgstr "Shell gab %d zur�ck" 4282 4283#, c-format 4284msgid "Vim: Caught %s event\n" 4285msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" 4286 4287msgid "close" 4288msgstr "schlie�e" 4289 4290msgid "logoff" 4291msgstr "ausloggen" 4292 4293msgid "shutdown" 4294msgstr "beenden" 4295 4296msgid "E371: Command not found" 4297msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" 4298 4299msgid "" 4300"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4301"External commands will not pause after completion.\n" 4302"See :help win32-vimrun for more information." 4303msgstr "" 4304"VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" 4305"Externe Befehle werden nach Ausf�hrung nicht anhalten.\n" 4306"Siehe :help win32-vimrun f�r weitere Informationen." 4307 4308msgid "Vim Warning" 4309msgstr "Vim Warnung" 4310 4311#, c-format 4312msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4313msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" 4314 4315#, c-format 4316msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4317msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" 4318 4319msgid "E374: Missing ] in format string" 4320msgstr "E374: Fehlende ] im Format" 4321 4322#, c-format 4323msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4324msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterst�tzt" 4325 4326#, c-format 4327msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4328msgstr "E376: Unzul�ssiges %%%c im Prefix des Formats" 4329 4330#, c-format 4331msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4332msgstr "E377: Unzul�ssiges %%%c im Format" 4333 4334msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4335msgstr "E378: 'errorformat' enth�lt kein Muster" 4336 4337msgid "E379: Missing or empty directory name" 4338msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" 4339 4340msgid "E553: No more items" 4341msgstr "E553: Keine weiteren Eintr�ge" 4342 4343#, c-format 4344msgid "(%d of %d)%s%s: " 4345msgstr "(%d aus %d)%s%s: " 4346 4347msgid " (line deleted)" 4348msgstr " (Zeile gel�scht)" 4349 4350msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4351msgstr "E380: Am Anfang der quickfix Liste" 4352 4353msgid "E381: At top of quickfix stack" 4354msgstr "E381: An Ende der quickfix Liste" 4355 4356#, c-format 4357msgid "error list %d of %d; %d errors" 4358msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler" 4359 4360msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4361msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" 4362 4363msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4364msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ung�ltiges Muster" 4365 4366#, c-format 4367msgid "Cannot open file \"%s\"" 4368msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht �ffnen" 4369 4370msgid "E681: Buffer is not loaded" 4371msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" 4372 4373msgid "E777: String or List expected" 4374msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" 4375 4376#, c-format 4377msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4378msgstr "E369: Ung�ltiges Element in %s%%[]" 4379 4380msgid "E339: Pattern too long" 4381msgstr "E339: Muster zu lang" 4382 4383msgid "E50: Too many \\z(" 4384msgstr "E50: Zu viele \\z(" 4385 4386#, c-format 4387msgid "E51: Too many %s(" 4388msgstr "E51: Zu viele %s(" 4389 4390msgid "E52: Unmatched \\z(" 4391msgstr "E52: \\z( ohne Gegenst�ck" 4392 4393#, c-format 4394msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4395msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenst�ck" 4396 4397#, c-format 4398msgid "E54: Unmatched %s(" 4399msgstr "E54: %s( ohne Gegenst�ck" 4400 4401#, c-format 4402msgid "E55: Unmatched %s)" 4403msgstr "E55: %s) ohne Gegenst�ck" 4404 4405#, c-format 4406msgid "E59: invalid character after %s@" 4407msgstr "E59: Ung�ltiges Zeichen nach %s@" 4408 4409#, c-format 4410msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4411msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" 4412 4413#, c-format 4414msgid "E61: Nested %s*" 4415msgstr "E61: Verschachteltes %s*" 4416 4417#, c-format 4418msgid "E62: Nested %s%c" 4419msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" 4420 4421msgid "E63: invalid use of \\_" 4422msgstr "E63: Ung�ltige Verwendung von \\_" 4423 4424#, c-format 4425msgid "E64: %s%c follows nothing" 4426msgstr "E64: %s%c nach Nichts" 4427 4428msgid "E65: Illegal back reference" 4429msgstr "E65: Ung�ltige R�ckreferenz" 4430 4431msgid "E66: \\z( not allowed here" 4432msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" 4433 4434msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4435msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt" 4436 4437msgid "E68: Invalid character after \\z" 4438msgstr "E68: Ung�ltiges Zeichen nach \\z" 4439 4440#, c-format 4441msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4442msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" 4443 4444#, c-format 4445msgid "E70: Empty %s%%[]" 4446msgstr "E70: %s%%[] ist leer" 4447 4448#, c-format 4449msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4450msgstr "E678: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" 4451 4452#, c-format 4453msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4454msgstr "E71: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%" 4455 4456#, c-format 4457msgid "E769: Missing ] after %s[" 4458msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" 4459 4460#, c-format 4461msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4462msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" 4463 4464msgid "External submatches:\n" 4465msgstr "Externe 'submatches':\n" 4466 4467msgid " VREPLACE" 4468msgstr " V-ERSETZEN" 4469 4470msgid " REPLACE" 4471msgstr " ERSETZEN" 4472 4473msgid " REVERSE" 4474msgstr " INVERTIERT" 4475 4476msgid " INSERT" 4477msgstr " EINF�GEN" 4478 4479msgid " (insert)" 4480msgstr " (einf�gen)" 4481 4482msgid " (replace)" 4483msgstr " (ersetzen)" 4484 4485msgid " (vreplace)" 4486msgstr " (v-ersetzen)" 4487 4488msgid " Hebrew" 4489msgstr " Hebr�isch" 4490 4491msgid " Arabic" 4492msgstr " Arabisch" 4493 4494msgid " (lang)" 4495msgstr " (Sprache)" 4496 4497msgid " (paste)" 4498msgstr " (paste)" 4499 4500msgid " VISUAL" 4501msgstr " VISUELL" 4502 4503msgid " VISUAL LINE" 4504msgstr " VISUELL ZEILE" 4505 4506msgid " VISUAL BLOCK" 4507msgstr " VISUELL BLOCK" 4508 4509msgid " SELECT" 4510msgstr " AUSWAHL" 4511 4512msgid " SELECT LINE" 4513msgstr " AUSWAHL ZEILE" 4514 4515msgid " SELECT BLOCK" 4516msgstr " AUSWAHL BLOCK" 4517 4518msgid "recording" 4519msgstr "aufzeichnen" 4520 4521#, c-format 4522msgid "E383: Invalid search string: %s" 4523msgstr "E383: Unzul�ssiges Suchmuster: %s" 4524 4525#, c-format 4526msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4527msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer f�r: %s" 4528 4529#, c-format 4530msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4531msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer f�r: %s" 4532 4533msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4534msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" 4535 4536msgid " (includes previously listed match)" 4537msgstr " (enth�lt bereits vorher aufgez�hlte Treffer)" 4538 4539#. cursor at status line 4540msgid "--- Included files " 4541msgstr "--- Eingef�gte Dateien " 4542 4543msgid "not found " 4544msgstr "nicht gefunden " 4545 4546msgid "in path ---\n" 4547msgstr "im Pfad ---\n" 4548 4549msgid " (Already listed)" 4550msgstr " (Bereits aufgelistet)" 4551 4552msgid " NOT FOUND" 4553msgstr " NICHT GEFUNDEN" 4554 4555#, c-format 4556msgid "Scanning included file: %s" 4557msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" 4558 4559#, c-format 4560msgid "Searching included file %s" 4561msgstr "Suche inkludierte Datei %s" 4562 4563msgid "E387: Match is on current line" 4564msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" 4565 4566msgid "All included files were found" 4567msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" 4568 4569msgid "No included files" 4570msgstr "Keine inkludierten Dateien" 4571 4572msgid "E388: Couldn't find definition" 4573msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" 4574 4575msgid "E389: Couldn't find pattern" 4576msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" 4577 4578msgid "E759: Format error in spell file" 4579msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibw�rterbuch" 4580 4581msgid "E758: Truncated spell file" 4582msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibw�rterbuch" 4583 4584#, c-format 4585msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4586msgstr "Angeh�ngter Text in %s Zeile %d: %s" 4587 4588#, c-format 4589msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4590msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" 4591 4592msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4593msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" 4594 4595msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4596msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 4597 4598msgid "Compressing word tree..." 4599msgstr "Komprimiere W�rter-Baum..." 4600 4601msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4602msgstr "E756: Rechtschreibpr�fung ist nicht aktiviert" 4603 4604#, c-format 4605msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4606msgstr "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" 4607 4608#, c-format 4609msgid "Reading spell file \"%s\"" 4610msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch \"%s\" ein" 4611 4612msgid "E757: This does not look like a spell file" 4613msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibw�rterbuch aus" 4614 4615msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4616msgstr "E771: Altes Rechtschreibw�rterbuch, ben�tigt Aktualisierung" 4617 4618msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4619msgstr "E772: Rechtschreibw�rterbuch ist f�r eine neuere Version von Vim" 4620 4621msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4622msgstr "E770: Nicht unterst�tzter Abschnitt im Rechtschreibw�rterbuch" 4623 4624#, c-format 4625msgid "Warning: region %s not supported" 4626msgstr "Achtung: Region %s nicht unterst�tzt" 4627 4628#, c-format 4629msgid "Reading affix file %s ..." 4630msgstr "Lese Affix-Datei %s ..." 4631 4632#, c-format 4633msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4634msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" 4635 4636#, c-format 4637msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4638msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt: von %s nach %s" 4639 4640#, c-format 4641msgid "Conversion in %s not supported" 4642msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt" 4643 4644#, c-format 4645msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4646msgstr "Ung�ltiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" 4647 4648#, c-format 4649msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4650msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" 4651 4652#, c-format 4653msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4654msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" 4655 4656#, c-format 4657msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4658msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" 4659 4660#, c-format 4661msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4662msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" 4663 4664#, c-format 4665msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4666msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" 4667 4668#, c-format 4669msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4670msgstr "Unterschiedliches verkn�pfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s Zeile %d: %s" 4671 4672#, c-format 4673msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4674msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" 4675 4676#, c-format 4677msgid "" 4678"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4679"line %d: %s" 4680msgstr "" 4681"Affix wird auch f�r BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST verwendet in %s " 4682"Zeile %d: %s" 4683 4684#, c-format 4685msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4686msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" 4687 4688#, c-format 4689msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4690msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" 4691 4692#, c-format 4693msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" 4694msgstr "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s" 4695 4696#, c-format 4697msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4698msgstr "Erwartetes REP(SAL) gez�hlt in %s Zeile %d" 4699 4700#, c-format 4701msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4702msgstr "Erwartetes MAP gez�hlt in %s Zeile %d" 4703 4704#, c-format 4705msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4706msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" 4707 4708#, c-format 4709msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4710msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" 4711 4712#, c-format 4713msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4714msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" 4715 4716msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4717msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" 4718 4719msgid "Too many postponed prefixes" 4720msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe" 4721 4722msgid "Too many compound flags" 4723msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" 4724 4725msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4726msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe und/oder zusammengesetzte Flags" 4727 4728#, c-format 4729msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4730msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" 4731 4732#, c-format 4733msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4734msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" 4735 4736#, c-format 4737msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4738msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" 4739 4740#, c-format 4741msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4742msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" 4743 4744#, c-format 4745msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4746msgstr "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei verwendet wird" 4747 4748#, c-format 4749msgid "Reading dictionary file %s ..." 4750msgstr "Lese W�rterbuch-Datei %s ..." 4751 4752#, c-format 4753msgid "E760: No word count in %s" 4754msgstr "E760: Keine W�rter gez�hlt in %s" 4755 4756#, c-format 4757msgid "line %6d, word %6d - %s" 4758msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s" 4759 4760#, c-format 4761msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4762msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" 4763 4764#, c-format 4765msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4766msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" 4767 4768#, c-format 4769msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4770msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" 4771 4772#, c-format 4773msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4774msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" 4775 4776#, c-format 4777msgid "Reading word file %s ..." 4778msgstr "Lese Wort-Datei %s ..." 4779 4780#, c-format 4781msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 4782msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4783 4784#, c-format 4785msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 4786msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4787 4788#, c-format 4789msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 4790msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4791 4792#, c-format 4793msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 4794msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" 4795 4796#, c-format 4797msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 4798msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4799 4800#, c-format 4801msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 4802msgstr "Ung�ltige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" 4803 4804#, c-format 4805msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 4806msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" 4807 4808#, c-format 4809msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4810msgstr "%d W�rter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" 4811 4812#, c-format 4813msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 4814msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) �brig" 4815 4816msgid "Reading back spell file..." 4817msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch zur�ck..." 4818 4819#. 4820#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 4821#. * the soundfold trie. 4822#. 4823msgid "Performing soundfolding..." 4824msgstr "F�hre 'Soundfolding' durch..." 4825 4826#, c-format 4827msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 4828msgstr "Anzahl der W�rter nach 'Soundfolding': %ld" 4829 4830#, c-format 4831msgid "Total number of words: %d" 4832msgstr "Gesamte Anzahl von W�rtern: %d" 4833 4834#, c-format 4835msgid "Writing suggestion file %s ..." 4836msgstr "Schreibe Datei %s f�r Vorschl�ge ..." 4837 4838#, c-format 4839msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4840msgstr "Gesch�tzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" 4841 4842msgid "E751: Output file name must not have region name" 4843msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" 4844 4845msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4846msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterst�tzt" 4847 4848#, c-format 4849msgid "E755: Invalid region in %s" 4850msgstr "E755: Ung�ltige Region in %s" 4851 4852msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4853msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte W�rter als auch NOBREAK angegeben" 4854 4855#, c-format 4856msgid "Writing spell file %s ..." 4857msgstr "Schreibe Rechtschreibw�rterbuch %s ..." 4858 4859msgid "Done!" 4860msgstr "Fertig!" 4861 4862#, c-format 4863msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4864msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Eintr�ge" 4865 4866#, c-format 4867msgid "Word removed from %s" 4868msgstr "Wort entfernt von %s" 4869 4870#, c-format 4871msgid "Word added to %s" 4872msgstr "Wort zu %s hinzugef�gt" 4873 4874msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4875msgstr "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibw�rterb�chern" 4876 4877msgid "Sorry, no suggestions" 4878msgstr "Leider keine Vorschl�ge" 4879 4880#, c-format 4881msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4882msgstr "Leider nur %ld Vorschl�ge" 4883 4884#. avoid more prompt 4885#, c-format 4886msgid "Change \"%.*s\" to:" 4887msgstr "�ndere \"%.*s\" nach:" 4888 4889#, c-format 4890msgid " < \"%.*s\"" 4891msgstr " < \"%.*s\"" 4892 4893msgid "E752: No previous spell replacement" 4894msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" 4895 4896#, c-format 4897msgid "E753: Not found: %s" 4898msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" 4899 4900#, c-format 4901msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4902msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" 4903 4904#, c-format 4905msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4906msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" 4907 4908#, c-format 4909msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 4910msgstr "E780: .sug Datei ist f�r eine neuere Version von Vim: %s" 4911 4912#, c-format 4913msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 4914msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" 4915 4916#, c-format 4917msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 4918msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" 4919 4920#. This should have been checked when generating the .spl 4921#. * file. 4922msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 4923msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" 4924 4925#, c-format 4926msgid "E390: Illegal argument: %s" 4927msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" 4928 4929#, c-format 4930msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4931msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" 4932 4933msgid "No Syntax items defined for this buffer" 4934msgstr "Keine Syntax-Elemente f�r diesen Puffer definiert" 4935 4936msgid "syncing on C-style comments" 4937msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" 4938 4939msgid "no syncing" 4940msgstr "keine Synchronisation" 4941 4942msgid "syncing starts " 4943msgstr "Synchronisation beginnt " 4944 4945msgid " lines before top line" 4946msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" 4947 4948msgid "" 4949"\n" 4950"--- Syntax sync items ---" 4951msgstr "" 4952"\n" 4953"--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" 4954 4955msgid "" 4956"\n" 4957"syncing on items" 4958msgstr "" 4959"\n" 4960"Synchronisation an Elementen" 4961 4962msgid "" 4963"\n" 4964"--- Syntax items ---" 4965msgstr "" 4966"\n" 4967"--- Syntax-Elemente ---" 4968 4969#, c-format 4970msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 4971msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" 4972 4973msgid "minimal " 4974msgstr "minimal " 4975 4976msgid "maximal " 4977msgstr "maximal " 4978 4979msgid "; match " 4980msgstr "; Treffer " 4981 4982msgid " line breaks" 4983msgstr " Zeilenumbr�che" 4984 4985msgid "E393: group[t]here not accepted here" 4986msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ung�ltig" 4987 4988#, c-format 4989msgid "E394: Didn't find region item for %s" 4990msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element f�r \"%s\" finden" 4991 4992msgid "E395: contains argument not accepted here" 4993msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig" 4994 4995msgid "E396: containedin argument not accepted here" 4996msgstr "E396: \"containedin\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig" 4997 4998msgid "E397: Filename required" 4999msgstr "E397: Dateiname wird ben�tigt" 5000 5001#, c-format 5002msgid "E789: Missing ']': %s" 5003msgstr "E789: Fehlende ']': %s" 5004 5005#, c-format 5006msgid "E398: Missing '=': %s" 5007msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" 5008 5009#, c-format 5010msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5011msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" 5012 5013msgid "E400: No cluster specified" 5014msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" 5015 5016#, c-format 5017msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5018msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s" 5019 5020#, c-format 5021msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5022msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" 5023 5024msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5025msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" 5026 5027#, c-format 5028msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5029msgstr "E404: Unzul�ssige Argumente; %s" 5030 5031#, c-format 5032msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5033msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" 5034 5035#, c-format 5036msgid "E406: Empty argument: %s" 5037msgstr "E406: Leeres Argument: %s" 5038 5039#, c-format 5040msgid "E407: %s not allowed here" 5041msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" 5042 5043#, c-format 5044msgid "E408: %s must be first in contains list" 5045msgstr "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" 5046 5047#, c-format 5048msgid "E409: Unknown group name: %s" 5049msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" 5050 5051#, c-format 5052msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5053msgstr "E410: Ung�ltiger :syntax Befehl: %s" 5054 5055msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5056msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" 5057 5058#, c-format 5059msgid "E411: highlight group not found: %s" 5060msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" 5061 5062#, c-format 5063msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5064msgstr "E412: Nicht ausreichend viele Argumente: \":highlight link %s\"" 5065 5066#, c-format 5067msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5068msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" 5069 5070msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5071msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignorieren" 5072 5073#, c-format 5074msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5075msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" 5076 5077#, c-format 5078msgid "E416: missing equal sign: %s" 5079msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" 5080 5081#, c-format 5082msgid "E417: missing argument: %s" 5083msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" 5084 5085#, c-format 5086msgid "E418: Illegal value: %s" 5087msgstr "E418: Unzul�ssiger Wert: %s" 5088 5089msgid "E419: FG color unknown" 5090msgstr "E419: FG Farbe unbekannt" 5091 5092msgid "E420: BG color unknown" 5093msgstr "E420: BG Farbe unbekannt" 5094 5095#, c-format 5096msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5097msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" 5098 5099#, c-format 5100msgid "E422: terminal code too long: %s" 5101msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" 5102 5103#, c-format 5104msgid "E423: Illegal argument: %s" 5105msgstr "E423: Unzul�ssiges Argument: %s" 5106 5107msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5108msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" 5109 5110msgid "E669: Unprintable character in group name" 5111msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" 5112 5113msgid "W18: Invalid character in group name" 5114msgstr "W18: Ung�ltiges Zeichen im Namen der Gruppe" 5115 5116msgid "E555: at bottom of tag stack" 5117msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" 5118 5119msgid "E556: at top of tag stack" 5120msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" 5121 5122msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5123msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" 5124 5125#, c-format 5126msgid "E426: tag not found: %s" 5127msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" 5128 5129msgid " # pri kind tag" 5130msgstr " # pri verw. tag" 5131 5132msgid "file\n" 5133msgstr "Datei\n" 5134 5135msgid "E427: There is only one matching tag" 5136msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" 5137 5138msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5139msgstr "E428: Kann nicht �ber den letzten passenden Tag hinausgehen" 5140 5141#, c-format 5142msgid "File \"%s\" does not exist" 5143msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" 5144 5145#. Give an indication of the number of matching tags 5146#, c-format 5147msgid "tag %d of %d%s" 5148msgstr "Tag %d aus %d%s" 5149 5150msgid " or more" 5151msgstr " oder mehr" 5152 5153msgid " Using tag with different case!" 5154msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Gro�-/Klein-Schreibung" 5155 5156#, c-format 5157msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5158msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" 5159 5160#. Highlight title 5161msgid "" 5162"\n" 5163" # TO tag FROM line in file/text" 5164msgstr "" 5165"\n" 5166" # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" 5167 5168#, c-format 5169msgid "Searching tags file %s" 5170msgstr "tags file %s wird durchsucht" 5171 5172#, c-format 5173msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5174msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten f�r %s\n" 5175 5176#, c-format 5177msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5178msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" 5179 5180#, c-format 5181msgid "Before byte %ld" 5182msgstr "Vor byte %ld" 5183 5184#, c-format 5185msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5186msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" 5187 5188#. never opened any tags file 5189msgid "E433: No tags file" 5190msgstr "E433: Keine Tag-Datei" 5191 5192msgid "E434: Can't find tag pattern" 5193msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" 5194 5195msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5196msgstr "E435: Konnte Tag m�glicherweise nicht finden!" 5197 5198msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5199msgstr "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verf�gung:" 5200 5201msgid "defaulting to '" 5202msgstr "Voreinstellung '" 5203 5204msgid "E557: Cannot open termcap file" 5205msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht ge�ffnet werden" 5206 5207msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5208msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" 5209 5210msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5211msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" 5212 5213#, c-format 5214msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5215msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" 5216 5217msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5218msgstr "E437: Terminalf�higkeit \"cm\" wird ben�tigt" 5219 5220#. Highlight title 5221msgid "" 5222"\n" 5223"--- Terminal keys ---" 5224msgstr "" 5225"\n" 5226"--- Terminal Tasten ---" 5227 5228msgid "new shell started\n" 5229msgstr "neue Shell gestartet\n" 5230 5231msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5232msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" 5233 5234msgid "No undo possible; continue anyway" 5235msgstr "Wiederherstellung nicht m�glich; setze trotzdem fort" 5236 5237msgid "Already at oldest change" 5238msgstr "Bereits bei der �ltesten �nderung" 5239 5240msgid "Already at newest change" 5241msgstr "Bereits bei der j�ngsten �nderung" 5242 5243#, c-format 5244msgid "Undo number %ld not found" 5245msgstr "Nummer %ld zur Wiederherstellung nicht gefunden" 5246 5247msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5248msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" 5249 5250msgid "more line" 5251msgstr "Zeile mehr" 5252 5253msgid "more lines" 5254msgstr "Zeilen mehr" 5255 5256msgid "line less" 5257msgstr "Zeile weniger" 5258 5259msgid "fewer lines" 5260msgstr "Zeilen weniger" 5261 5262msgid "change" 5263msgstr "�nderung" 5264 5265msgid "changes" 5266msgstr "�nderungen" 5267 5268#, c-format 5269msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5270msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5271 5272msgid "before" 5273msgstr "vor" 5274 5275msgid "after" 5276msgstr "nach" 5277 5278msgid "Nothing to undo" 5279msgstr "Nichts wiederherzustellen" 5280 5281msgid "number changes time" 5282msgstr "Nummer �nd. Zeit" 5283 5284msgid "E439: undo list corrupt" 5285msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" 5286 5287msgid "E440: undo line missing" 5288msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" 5289 5290#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5291msgid "" 5292"\n" 5293"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5294msgstr "" 5295"\n" 5296"MS-Windows 16/32 Bit GUI Version" 5297 5298msgid "" 5299"\n" 5300"MS-Windows 32-bit GUI version" 5301msgstr "" 5302"\n" 5303"MS-Windows 32 Bit GUI Version" 5304 5305msgid " in Win32s mode" 5306msgstr " in Win32s Modus" 5307 5308msgid " with OLE support" 5309msgstr " mit OLE-Unterst�tzung" 5310 5311msgid "" 5312"\n" 5313"MS-Windows 32-bit console version" 5314msgstr "" 5315"\n" 5316"MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" 5317 5318msgid "" 5319"\n" 5320"MS-Windows 16-bit version" 5321msgstr "" 5322"\n" 5323"MS-Windows 16 Bit Version" 5324 5325msgid "" 5326"\n" 5327"32-bit MS-DOS version" 5328msgstr "" 5329"\n" 5330"32 Bit MS-DOS Version" 5331 5332msgid "" 5333"\n" 5334"16-bit MS-DOS version" 5335msgstr "" 5336"\n" 5337"16 Bit MS-DOS Version" 5338 5339msgid "" 5340"\n" 5341"MacOS X (unix) version" 5342msgstr "" 5343"\n" 5344"MacOS X (unix) Version" 5345 5346msgid "" 5347"\n" 5348"MacOS X version" 5349msgstr "" 5350"\n" 5351"MacOS X Version" 5352 5353msgid "" 5354"\n" 5355"MacOS version" 5356msgstr "" 5357"\n" 5358"MacOS Version" 5359 5360msgid "" 5361"\n" 5362"RISC OS version" 5363msgstr "" 5364"\n" 5365"RISC OS Version" 5366 5367msgid "" 5368"\n" 5369"Included patches: " 5370msgstr "" 5371"\n" 5372"Inklusive der Korrekturen: " 5373 5374msgid "Modified by " 5375msgstr "Ver�ndert von " 5376 5377msgid "" 5378"\n" 5379"Compiled " 5380msgstr "" 5381"\n" 5382"�bersetzt " 5383 5384msgid "by " 5385msgstr "von " 5386 5387msgid "" 5388"\n" 5389"Huge version " 5390msgstr "" 5391"\n" 5392"Riesige Version " 5393 5394msgid "" 5395"\n" 5396"Big version " 5397msgstr "" 5398"\n" 5399"Gro�e Version " 5400 5401msgid "" 5402"\n" 5403"Normal version " 5404msgstr "" 5405"\n" 5406"Normale Version " 5407 5408msgid "" 5409"\n" 5410"Small version " 5411msgstr "" 5412"\n" 5413"Kleine Version " 5414 5415msgid "" 5416"\n" 5417"Tiny version " 5418msgstr "" 5419"\n" 5420"Winzige Version " 5421 5422msgid "without GUI." 5423msgstr "ohne GUI." 5424 5425msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5426msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." 5427 5428msgid "with GTK-GNOME GUI." 5429msgstr "mit GTK-GNOME GUI." 5430 5431msgid "with GTK2 GUI." 5432msgstr "mit GTK2 GUI." 5433 5434msgid "with GTK GUI." 5435msgstr "mit GTK GUI." 5436 5437msgid "with X11-Motif GUI." 5438msgstr "mit X11-Motif GUI." 5439 5440msgid "with X11-neXtaw GUI." 5441msgstr "mit X11-neXtaw GUI." 5442 5443msgid "with X11-Athena GUI." 5444msgstr "mit X11-Athena GUI." 5445 5446msgid "with BeOS GUI." 5447msgstr "mit BeOS GUI." 5448 5449msgid "with Photon GUI." 5450msgstr "mit Photon GUI." 5451 5452msgid "with GUI." 5453msgstr "mit GUI." 5454 5455msgid "with Carbon GUI." 5456msgstr "mit Carbon GUI." 5457 5458msgid "with Cocoa GUI." 5459msgstr "mit Cocoa GUI." 5460 5461msgid "with (classic) GUI." 5462msgstr "mit (klassischem) GUI." 5463 5464msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5465msgstr " Ein- (+) oder ausschlie�lich (-) der Eigenschaften:\n" 5466 5467msgid " system vimrc file: \"" 5468msgstr " System-vimrc-Datei: \"" 5469 5470msgid " user vimrc file: \"" 5471msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" 5472 5473msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5474msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" 5475 5476msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5477msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" 5478 5479msgid " user exrc file: \"" 5480msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" 5481 5482msgid " 2nd user exrc file: \"" 5483msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" 5484 5485msgid " system gvimrc file: \"" 5486msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" 5487 5488msgid " user gvimrc file: \"" 5489msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 5490 5491msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5492msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 5493 5494msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5495msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 5496 5497msgid " system menu file: \"" 5498msgstr " System-Men�-Datei: \"" 5499 5500msgid " fall-back for $VIM: \"" 5501msgstr " Voreinstellung f�r $VIM: \"" 5502 5503msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5504msgstr " und f�r $VIMRUNTIME: \"" 5505 5506msgid "Compilation: " 5507msgstr "�bersetzt: " 5508 5509msgid "Compiler: " 5510msgstr "Compiler: " 5511 5512msgid "Linking: " 5513msgstr "Linken: " 5514 5515msgid " DEBUG BUILD" 5516msgstr " DEBUG-VERSION" 5517 5518msgid "VIM - Vi IMproved" 5519msgstr "VIM - verbesserter Vi" 5520 5521msgid "version " 5522msgstr "Version " 5523 5524msgid "by Bram Moolenaar et al." 5525msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" 5526 5527msgid "Vim is open source and freely distributable" 5528msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" 5529 5530msgid "Help poor children in Uganda!" 5531msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" 5532 5533msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5534msgstr "Tippe :help iccf<Enter> f�r Informationen dar�ber " 5535 5536msgid "type :q<Enter> to exit " 5537msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " 5538 5539msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5540msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> f�r Online Hilfe " 5541 5542msgid "type :help version7<Enter> for version info" 5543msgstr "Tippe :help version7<Enter> f�r Versions-Informationen" 5544 5545msgid "Running in Vi compatible mode" 5546msgstr "Vi kompatible Einstellung" 5547 5548msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5549msgstr "Tippe :set nocp<Enter> f�r Vim-Voreinstellungen " 5550 5551msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5552msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> f�r Informationen dar�ber " 5553 5554msgid "menu Help->Orphans for information " 5555msgstr "Men� Hilfe->Waisen f�r Informationen dar�ber " 5556 5557msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5558msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingef�gt" 5559 5560msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5561msgstr "Men� Editieren->Globale Einstellung->Einf�ge-Modus ein- und ausschalten " 5562 5563msgid " for two modes " 5564msgstr " f�r zwei Modi " 5565 5566msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5567msgstr "Men� Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilit�t ein- und ausschalten" 5568 5569msgid " for Vim defaults " 5570msgstr " f�r Vim Voreinstellungen " 5571 5572msgid "Sponsor Vim development!" 5573msgstr "Unterst�tzen Sie die Entwicklung von Vim" 5574 5575msgid "Become a registered Vim user!" 5576msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!" 5577 5578msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5579msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> f�r mehr Informationen " 5580 5581msgid "type :help register<Enter> for information " 5582msgstr "Tippe :help register<Enter> f�r mehr Informationen " 5583 5584msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5585msgstr "Men� Hilfe->Sponsor/Register f�r mehr Informationen " 5586 5587msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5588msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt" 5589 5590msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5591msgstr "Tippe :help windows95<Enter> f�r Informationen dar�ber " 5592 5593msgid "E441: There is no preview window" 5594msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht" 5595 5596# should read: topleft / botright 5597msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5598msgstr "E442: topleft und botright k�nnen nicht gleichzeitig verwendet werden" 5599 5600msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5601msgstr "E443: Rotieren nicht m�glich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" 5602 5603msgid "E444: Cannot close last window" 5604msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" 5605 5606msgid "Already only one window" 5607msgstr "Bereits nur ein Fenster" 5608 5609msgid "E445: Other window contains changes" 5610msgstr "E445: Anderes Fenster enth�lt �nderungen" 5611 5612# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke 5613msgid "E446: No file name under cursor" 5614msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" 5615 5616#, c-format 5617msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5618msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" 5619 5620#, c-format 5621msgid "E370: Could not load library %s" 5622msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" 5623 5624msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5625msgstr "Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen werden konnte" 5626 5627msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5628msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" 5629 5630msgid "--No lines in buffer--" 5631msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" 5632 5633#. 5634#. * The error messages that can be shared are included here. 5635#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5636#. 5637msgid "E470: Command aborted" 5638msgstr "E470: Befehl abgebrochen" 5639 5640msgid "E471: Argument required" 5641msgstr "E471: Argument ben�tigt" 5642 5643msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5644msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" 5645 5646msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5647msgstr "E11: Ung�ltig im Kommandozeilenfenster; <CR> f�hrt aus, CTRL-C beendet" 5648 5649msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5650msgstr "E12: Befehl nicht zul�ssig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- oder Tag-Suche" 5651 5652msgid "E171: Missing :endif" 5653msgstr "E171: Fehlendes :endif" 5654 5655msgid "E600: Missing :endtry" 5656msgstr "E600: Fehlendes :endtry" 5657 5658msgid "E170: Missing :endwhile" 5659msgstr "E170: fehlendes :endwhile" 5660 5661msgid "E170: Missing :endfor" 5662msgstr "E170: Fehlendes :endfor" 5663 5664msgid "E588: :endwhile without :while" 5665msgstr "E588: :endwhile ohne :while" 5666 5667msgid "E588: :endfor without :for" 5668msgstr "E588: :endfor ohne :for" 5669 5670msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5671msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" 5672 5673 5674msgid "E472: Command failed" 5675msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" 5676 5677#, c-format 5678msgid "E234: Unknown fontset: %s" 5679msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" 5680 5681#, c-format 5682msgid "E235: Unknown font: %s" 5683msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" 5684 5685#, c-format 5686msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 5687msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" 5688 5689msgid "E473: Internal error" 5690msgstr "E473: Interner Fehler" 5691 5692msgid "Interrupted" 5693msgstr "Unterbrochen" 5694 5695msgid "E14: Invalid address" 5696msgstr "E14: Ung�ltige Adresse" 5697 5698msgid "E474: Invalid argument" 5699msgstr "E474: Ung�ltiges Argument" 5700 5701#, c-format 5702msgid "E475: Invalid argument: %s" 5703msgstr "E475: Ung�ltiges Argument: %s" 5704 5705#, c-format 5706msgid "E15: Invalid expression: %s" 5707msgstr "E15: ung�ltiger Ausdruck: %s" 5708 5709msgid "E16: Invalid range" 5710msgstr "E16: Ung�ltiger Bereich" 5711 5712msgid "E476: Invalid command" 5713msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl" 5714 5715#, c-format 5716msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5717msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" 5718 5719#, c-format 5720msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5721msgstr "E364: Bibliotheksaufruf f�r \"%s()\" schlug fehl" 5722 5723#, c-format 5724msgid "E448: Could not load library function %s" 5725msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" 5726 5727msgid "E19: Mark has invalid line number" 5728msgstr "E19: Marke hat ung�ltige Zeilennummer" 5729 5730msgid "E20: Mark not set" 5731msgstr "E20: Marke nicht gesetzt" 5732 5733msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 5734msgstr "E21: Kann keine �nderungen machen, 'modifiable' ist aus" 5735 5736msgid "E22: Scripts nested too deep" 5737msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" 5738 5739msgid "E23: No alternate file" 5740msgstr "E23: Keine alternative Datei" 5741 5742msgid "E24: No such abbreviation" 5743msgstr "E24: Keine Abk�rzung gefunden" 5744 5745msgid "E477: No ! allowed" 5746msgstr "E477: Kein ! erlaubt" 5747 5748msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 5749msgstr "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet." 5750 5751msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5752msgstr "E26: Hebr�isch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet.\n" 5753 5754msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5755msgstr "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet.\n" 5756 5757msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5758msgstr "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens nicht eingeschaltet.\n" 5759 5760#, c-format 5761msgid "E28: No such highlight group name: %s" 5762msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" 5763 5764msgid "E29: No inserted text yet" 5765msgstr "E29: Noch kein eingef�gter Text" 5766 5767msgid "E30: No previous command line" 5768msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" 5769 5770msgid "E31: No such mapping" 5771msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden" 5772 5773msgid "E479: No match" 5774msgstr "E479: Kein Treffer" 5775 5776#, c-format 5777msgid "E480: No match: %s" 5778msgstr "E480: Kein Treffer: %s" 5779 5780msgid "E32: No file name" 5781msgstr "E32: Kein Dateiname" 5782 5783msgid "E33: No previous substitute regular expression" 5784msgstr "E33: Kein vorheriger regul�rer Ersetzungsausdruck" 5785 5786msgid "E34: No previous command" 5787msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" 5788 5789msgid "E35: No previous regular expression" 5790msgstr "E35: Keine vorheriger regul�rer Ausdruck" 5791 5792msgid "E481: No range allowed" 5793msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" 5794 5795msgid "E36: Not enough room" 5796msgstr "E36: Zu wenig Platz" 5797 5798#, c-format 5799msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 5800msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" 5801 5802#, c-format 5803msgid "E482: Can't create file %s" 5804msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" 5805 5806msgid "E483: Can't get temp file name" 5807msgstr "E483: Kann den Namen der tempor�ren Datei nicht ermitteln" 5808 5809#, c-format 5810msgid "E484: Can't open file %s" 5811msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht �ffnen" 5812 5813#, c-format 5814msgid "E485: Can't read file %s" 5815msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" 5816 5817msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 5818msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten �nderung (erzwinge mit !)" 5819 5820msgid "E38: Null argument" 5821msgstr "E38: Null-Argument" 5822 5823msgid "E39: Number expected" 5824msgstr "E39: Nummer erwartet" 5825 5826#, c-format 5827msgid "E40: Can't open errorfile %s" 5828msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht ge�ffnet werden" 5829 5830msgid "E233: cannot open display" 5831msgstr "E233: Display kann nicht ge�ffnet werden" 5832 5833msgid "E41: Out of memory!" 5834msgstr "E41: Speicher ersch�pft!" 5835 5836msgid "Pattern not found" 5837msgstr "Muster nicht gefunden" 5838 5839#, c-format 5840msgid "E486: Pattern not found: %s" 5841msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" 5842 5843msgid "E487: Argument must be positive" 5844msgstr "E487: Argument muss positiv sein" 5845 5846msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 5847msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" 5848 5849msgid "E42: No Errors" 5850msgstr "E42: Kein Fehler" 5851 5852msgid "E776: No location list" 5853msgstr "E776: Keine Positionsliste" 5854 5855msgid "E43: Damaged match string" 5856msgstr "E43: Besch�digter Suchausdruck" 5857 5858msgid "E44: Corrupted regexp program" 5859msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" 5860 5861msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 5862msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" 5863 5864#, c-format 5865msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 5866msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" 5867 5868msgid "E47: Error while reading errorfile" 5869msgstr "E47: Fehler w�hrend des Lesens der Fehlerdatei" 5870 5871msgid "E48: Not allowed in sandbox" 5872msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" 5873 5874msgid "E523: Not allowed here" 5875msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" 5876 5877msgid "E359: Screen mode setting not supported" 5878msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterst�tzt" 5879 5880msgid "E49: Invalid scroll size" 5881msgstr "E49: Ung�ltige Scroll-Gr��e" 5882 5883msgid "E91: 'shell' option is empty" 5884msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" 5885 5886msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 5887msgstr "E255: Fehler -- Daten f�r Debuggersymbol konnten nicht gelesen werden" 5888 5889msgid "E72: Close error on swap file" 5890msgstr "E72: Fehler beim Schlie�en der Auslagerungsdatei" 5891 5892msgid "E73: tag stack empty" 5893msgstr "E73: tag Stapel leer." 5894 5895msgid "E74: Command too complex" 5896msgstr "E74: Befehl zu kompliziert" 5897 5898msgid "E75: Name too long" 5899msgstr "E75: Name zu lang" 5900 5901msgid "E76: Too many [" 5902msgstr "E76: Zu viele [" 5903 5904msgid "E77: Too many file names" 5905msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" 5906 5907msgid "E488: Trailing characters" 5908msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen" 5909 5910msgid "E78: Unknown mark" 5911msgstr "E78: Unbekannte Mark" 5912 5913msgid "E79: Cannot expand wildcards" 5914msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" 5915 5916msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 5917msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" 5918 5919msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 5920msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" 5921 5922msgid "E80: Error while writing" 5923msgstr "E80: Fehler w�hrend des Schreibens" 5924 5925msgid "Zero count" 5926msgstr "Null-Z�hler" 5927 5928msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 5929msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" 5930 5931msgid "E449: Invalid expression received" 5932msgstr "E449: Ung�ltiger Ausdruck" 5933 5934msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 5935msgstr "E463: Region ist gesch�tzt; keine �nderung m�glich" 5936 5937msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 5938msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine �nderungen in schreibgesch�tzten Dateien" 5939 5940#, c-format 5941msgid "E685: Internal error: %s" 5942msgstr "E685: Interner Fehler: %s" 5943 5944msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 5945msgstr "E363: Muster ben�tigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" 5946 5947msgid "E749: empty buffer" 5948msgstr "E749: Leerer Puffer" 5949 5950msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 5951msgstr "E682: Ung�ltiges Suchmuster oder Trennzeichen" 5952 5953msgid "E139: File is loaded in another buffer" 5954msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" 5955 5956#, c-format 5957msgid "E764: Option '%s' is not set" 5958msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" 5959 5960msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 5961msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" 5962 5963msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 5964msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" 5965 5966msgid "Edit with &multiple Vims" 5967msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" 5968 5969msgid "Edit with single &Vim" 5970msgstr "Editiere mit einem &Vim" 5971 5972msgid "Diff with Vim" 5973msgstr "Differenz mit Vim" 5974 5975msgid "Edit with &Vim" 5976msgstr "Editiere mit &Vim" 5977 5978msgid "Edit with existing Vim - " 5979msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " 5980 5981msgid "Press ENTER or type command to continue" 5982msgstr "Bet�tigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" 5983 5984msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5985msgstr "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: �berpr�fen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad ist!" 5986 5987msgid "gvimext.dll error" 5988msgstr "gvimext.dll Fehler" 5989 5990msgid "Path length too long!" 5991msgstr "Die L�nge des Pfads ist zu gro�!" 5992 5993msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5994msgstr "Editiert die ausgew�hlte(n) Datei(en) mit Vim" 5995 5996msgid "%ld seconds ago" 5997msgstr "vor %ld Sekunden" 5998 5999msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6000msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" 6001 6002#, c-format 6003msgid "E117: Unknown function: %s" 6004msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" 6005 6006#, c-format 6007msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 6008msgstr "E119: Zu wenige Argumente f�r Funktion: %s" 6009 6010#, c-format 6011msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6012msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" 6013 6014#, c-format 6015msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6016msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne W�rterbuch: %s" 6017 6018msgid "E786: Range not allowed" 6019msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" 6020 6021#, c-format 6022msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 6023msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" 6024 6025msgid "E179: argument required for -complete" 6026msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -complete" 6027 6028#, c-format 6029msgid "Tab page %d" 6030msgstr "Tab %d" 6031 6032msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 6033msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" 6034 6035msgid "E586: :continue without :while or :for" 6036msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" 6037 6038msgid "E587: :break without :while or :for" 6039msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" 6040 6041msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 6042msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" 6043 6044msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 6045msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um sie zu erzwingen)" 6046 6047#, c-format 6048msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 6049msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden" 6050 6051msgid "See \":help W12\" for more info." 6052msgstr "Siehe \":help W12\" f�r mehr Information" 6053 6054msgid "See \":help W11\" for more info." 6055msgstr "Siehe \":help W11\" f�r mehr Information" 6056 6057#, c-format 6058msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6059msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" 6060 6061#, c-format 6062msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6063msgstr "E46: Variable \"%s\" kann in der Sandbox nur gelesen werden" 6064 6065msgid "E267: unexpected return" 6066msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" 6067 6068msgid "E268: unexpected next" 6069msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" 6070 6071msgid "E269: unexpected break" 6072msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" 6073 6074msgid "E270: unexpected redo" 6075msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" 6076 6077msgid "E271: retry outside of rescue clause" 6078msgstr "E271: 'retry' au�erhalb der 'rescue clause'" 6079 6080msgid "E272: unhandled exception" 6081msgstr "E272: Unbehandelte Ausnahme" 6082 6083#, c-format 6084msgid "%d files to edit\n" 6085msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" 6086 6087msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 6088msgstr "-p[N]\t\t�ffne N Tabs (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)" 6089 6090msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 6091msgstr "--remote-tab <Dateien> Wie --remote, aber �ffne ein Tab f�r jede Datei" 6092 6093msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 6094msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" 6095 6096msgid "Select Directory dialog" 6097msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" 6098 6099msgid "No match at cursor, finding next" 6100msgstr "Kein Treffer beim Cursur, finde den n�chsten" 6101 6102msgid "E265: $_ must be an instance of String" 6103msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" 6104 6105msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 6106msgstr "E773: Symlink Schleife f�r \"%s\"" 6107 6108#, c-format 6109msgid "" 6110"\n" 6111"# Last %sSearch Pattern:\n" 6112"~" 6113msgstr "" 6114"\n" 6115"# Letztes %sSuchmuster:\n" 6116"~" 6117 6118#, c-format 6119msgid "" 6120"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 6121"%d" 6122msgstr "" 6123"Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches Ergebnis in Zeile %s ergeben " 6124"%d" 6125 6126#, c-format 6127msgid "" 6128"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 6129"%d" 6130msgstr "" 6131"Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches Ergebnis in Zeile %s ergeben " 6132"%d" 6133 6134msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 6135msgstr "E116: Ung�ltige Argumente f�r die Funktion %s" 6136