1# Catalan messages for vim.
2# Copyright (C) 2003-2008 Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>.
3# This file is distributed under the GNU General Public License.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-05-24 14:27+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n"
11"Last-Translator: Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>\n"
12"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Catalan\n"
17"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
18
19msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
20msgstr "E82: No s'ha pogut assignar mem�ria per cap buffer, sortint..."
21
22msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
23msgstr "E83: No s'ha pogut assignar mem�ria pel buffer, usant-ne un altre..."
24
25# unload: Treu el buffer de la mem�ria per� el deixa a la llista
26# delete: Treu el buffer de la mem�ria i de la llista de buffers
27# wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
28msgid "E515: No buffers were unloaded"
29msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
30
31msgid "E516: No buffers were deleted"
32msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
33
34msgid "E517: No buffers were wiped out"
35msgstr "E517: No s'ha destru�t cap buffer"
36
37msgid "1 buffer unloaded"
38msgstr "S'ha alliberat 1 buffer"
39
40#, c-format
41msgid "%d buffers unloaded"
42msgstr "S'han alliberat %d buffers"
43
44msgid "1 buffer deleted"
45msgstr "S'ha eliminat 1 buffer"
46
47#, c-format
48msgid "%d buffers deleted"
49msgstr "S'han eliminat %d buffers"
50
51msgid "1 buffer wiped out"
52msgstr "S'ha destru�t 1 buffer"
53
54#, c-format
55msgid "%d buffers wiped out"
56msgstr "S'han destru�t %d buffers"
57
58msgid "E84: No modified buffer found"
59msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
60
61#. back where we started, didn't find anything.
62msgid "E85: There is no listed buffer"
63msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
64
65#, c-format
66msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
67msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
68
69msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
70msgstr "E87: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim buffer"
71
72msgid "E88: Cannot go before first buffer"
73msgstr "E88: No es pot anar m�s enll� del primer buffer"
74
75#, c-format
76msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
77msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per confirmar)"
78
79msgid "E90: Cannot unload last buffer"
80msgstr "E90: No es pot alliberar l'�ltim buffer"
81
82msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
83msgstr "W14: Atenci�: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
84
85#, c-format
86msgid "E92: Buffer %ld not found"
87msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld"
88
89#, c-format
90msgid "E93: More than one match for %s"
91msgstr "E93: Hi ha m�s d'una coincid�ncia per a %s"
92
93#, c-format
94msgid "E94: No matching buffer for %s"
95msgstr "E94: No hi ha cap coincid�ncia per a %s"
96
97#, c-format
98msgid "line %ld"
99msgstr "l�nia %ld"
100
101msgid "E95: Buffer with this name already exists"
102msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
103
104msgid " [Modified]"
105msgstr " [Modificat]"
106
107msgid "[Not edited]"
108msgstr "[No editat]"
109
110msgid "[New file]"
111msgstr "[Fitxer nou]"
112
113msgid "[Read errors]"
114msgstr "[Errors de lectura]"
115
116msgid "[readonly]"
117msgstr "[nom�s lectura]"
118
119#, c-format
120msgid "1 line --%d%%--"
121msgstr "1 l�nia --%d%%--"
122
123#, c-format
124msgid "%ld lines --%d%%--"
125msgstr "%ld l�nies --%d%%--"
126
127#, c-format
128msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
129msgstr "l�nia %ld de %ld --%d%%-- col "
130
131msgid "[No Name]"
132msgstr "[Sense nom]"
133
134#. must be a help buffer
135msgid "help"
136msgstr "ajuda"
137
138msgid "[Help]"
139msgstr "[Ajuda]"
140
141msgid "[Preview]"
142msgstr "[Vista pr�via]"
143
144msgid "All"
145msgstr "Tot"
146
147msgid "Bot"
148msgstr "Baix"
149
150msgid "Top"
151msgstr "Dalt"
152
153#, c-format
154msgid ""
155"\n"
156"# Buffer list:\n"
157msgstr ""
158"\n"
159"# Llista de buffers:\n"
160
161msgid "[Location List]"
162msgstr "[Llista de posicions]"
163
164msgid "[Quickfix List]"
165msgstr "[Llista Quickfix]"
166
167msgid ""
168"\n"
169"--- Signs ---"
170msgstr ""
171"\n"
172"--- Senyals ---"
173
174#, c-format
175msgid "Signs for %s:"
176msgstr "Senyals per a %s:"
177
178#, c-format
179msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
180msgstr "    l�nia=%ld  id=%d  nom=%s"
181
182#, c-format
183msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
184msgstr "E96: No es poden mostrar difer�ncies amb m�s de %ld buffers"
185
186msgid "E97: Cannot create diffs"
187msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les difer�ncies"
188
189# �s el nom d'un di�leg. Men� "Split patched by..."
190msgid "Patch file"
191msgstr "Fitxer de difer�ncies"
192
193msgid "E98: Cannot read diff output"
194msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
195
196msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
197msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
198
199msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
200msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
201
202msgid "E100: No other buffer in diff mode"
203msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
204
205msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
206msgstr "E101: Hi ha m�s de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar"
207
208#, c-format
209msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
210msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
211
212#, c-format
213msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
214msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
215
216msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
217msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
218
219msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
220msgstr "E104: No es permeten car�cters d'escapada en un d�graf"
221
222msgid "E544: Keymap file not found"
223msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
224
225# traducci� de �sourced file�.  eac
226msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
227msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap nom�s es pot usar en fitxers"
228
229msgid "E791: Empty keymap entry"
230msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no cont� res"
231
232# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
233msgid " Keyword completion (^N^P)"
234msgstr " Compleci� de paraules clau (^N^P)"
235
236#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
237msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
238msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
239
240# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
241msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
242msgstr " Compleci� de l�nies senceres (^L^N^P)"
243
244# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
245msgid " File name completion (^F^N^P)"
246msgstr " Compleci� de noms de fitxer (^F^N^P)"
247
248# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
249msgid " Tag completion (^]^N^P)"
250msgstr " Compleci� d'etiquetes (^]^N^P)"
251
252# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
253msgid " Path pattern completion (^N^P)"
254msgstr " Compleci� d'ubicacions (^N^P)"
255
256# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
257msgid " Definition completion (^D^N^P)"
258msgstr " Compleci� de definicions (^D^N^P)"
259
260# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
261msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
262msgstr " Compleci� de paraules de diccionari (^K^N^P)"
263
264# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
265msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
266msgstr " Compleci� de sin�nims (^T^N^P)"
267
268# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
269msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
270msgstr " Compleci� d'ordres (^V^N^P)"
271
272# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
273msgid " User defined completion (^U^N^P)"
274msgstr " Compleci� definida per l'usuari (^U^N^P)"
275
276# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
277msgid " Omni completion (^O^N^P)"
278msgstr " Omni-compleci� (^O^N^P)"
279
280msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
281msgstr "Suggeriment ortogr�fic (s^N^P)"
282
283# buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
284msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
285msgstr " Compleci� de paraules clau locals (^N^P)"
286
287msgid "Hit end of paragraph"
288msgstr "S'ha arribat al final del par�graf"
289
290msgid "'dictionary' option is empty"
291msgstr "L'opci� 'dictionary' no est� definida"
292
293msgid "'thesaurus' option is empty"
294msgstr "L'opci� 'thesaurus' no est� definida"
295
296#, c-format
297msgid "Scanning dictionary: %s"
298msgstr "S'est� examinant el diccionari: %s"
299
300msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
301msgstr " (inserir) Despla�ar (^E/^Y)"
302
303msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
304msgstr " (substituir) Despla�ar (^E/^Y)"
305
306#, c-format
307msgid "Scanning: %s"
308msgstr "Examinant: %s"
309
310#, c-format
311msgid "Scanning tags."
312msgstr "Examinant les etiquetes."
313
314msgid " Adding"
315msgstr " Afegint"
316
317#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
318#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
319#. * longer needed.  -- Acevedo.
320#.
321msgid "-- Searching..."
322msgstr "-- Cercant..."
323
324msgid "Back at original"
325msgstr "Original"
326
327msgid "Word from other line"
328msgstr "Paraula d'una altra l�nia"
329
330msgid "The only match"
331msgstr "L'�nica coincid�ncia"
332
333#, c-format
334msgid "match %d of %d"
335msgstr "coincid�ncia %d de %d"
336
337#, c-format
338msgid "match %d"
339msgstr "coincid�ncia %d"
340
341msgid "E18: Unexpected characters in :let"
342msgstr "E18: Car�cters inesperats :let"
343
344#, c-format
345msgid "E684: list index out of range: %ld"
346msgstr "E684: �ndex de llista fora d'abast: %ld"
347
348#, c-format
349msgid "E121: Undefined variable: %s"
350msgstr "E121: Variable no definida: %s"
351
352msgid "E111: Missing ']'"
353msgstr "E111: Falta un ']'"
354
355#, c-format
356msgid "E686: Argument of %s must be a List"
357msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista"
358
359#, c-format
360msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
361msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari"
362
363msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
364msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides"
365
366msgid "E714: List required"
367msgstr "E714: Es requereix una llista"
368
369msgid "E715: Dictionary required"
370msgstr "E715: Es requereix un diccionari"
371
372#, c-format
373msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
374msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s"
375
376#, c-format
377msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
378msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
379
380#, c-format
381msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
382msgstr "E122: La funci� %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la"
383
384msgid "E717: Dictionary entry already exists"
385msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
386
387msgid "E718: Funcref required"
388msgstr "E718: Es requereix una refer�ncia de funci�"
389
390msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
391msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
392
393#, c-format
394msgid "E734: Wrong variable type for %s="
395msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
396
397#, c-format
398msgid "E130: Unknown function: %s"
399msgstr "E130: Funci� desconeguda: %s"
400
401#, c-format
402msgid "E461: Illegal variable name: %s"
403msgstr "E461: El nom de la variable �s il�legal: %s"
404
405msgid "E687: Less targets than List items"
406msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista"
407
408msgid "E688: More targets than List items"
409msgstr "E688: Hi ha m�s valors objectiu que elements a la llista"
410
411msgid "Double ; in list of variables"
412msgstr "Doble ; a la llista de variables"
413
414#, c-format
415msgid "E738: Can't list variables for %s"
416msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s"
417
418msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
419msgstr "E689: Nom�s admeten �ndexs les llistes i els diccionaris"
420
421msgid "E708: [:] must come last"
422msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
423
424msgid "E709: [:] requires a List value"
425msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista"
426
427msgid "E710: List value has more items than target"
428msgstr "E710: La llista t� m�s elements que valors objectiu"
429
430msgid "E711: List value has not enough items"
431msgstr "E711: La llista no t� prou elements"
432
433msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
434msgstr "E690: Falta un \"in\" despr�s de :for"
435
436#, c-format
437msgid "E107: Missing parentheses: %s"
438msgstr "E107: Falten claus '{}': %s"
439
440#, c-format
441msgid "E108: No such variable: \"%s\""
442msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
443
444msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
445msgstr "E743: variable est� massa imbricada per a (des)bloquejar-la"
446
447msgid "E109: Missing ':' after '?'"
448msgstr "E109: Falta un ':' despr�s de '?'"
449
450msgid "E691: Can only compare List with List"
451msgstr "E691: Una llista nom�s es pot comparar amb una llista"
452
453msgid "E692: Invalid operation for Lists"
454msgstr "E692: Operaci� no v�lida en llistes"
455
456msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
457msgstr "E735: Un diccionari nom�s es pot comparar amb un diccionari"
458
459msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
460msgstr "E736: Operaci� no v�lida en diccionaris"
461
462msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
463msgstr "E693: Una refer�ncia de funci� nom�s es pot comparar amb una refer�ncia de funci�"
464
465msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
466msgstr "E694: Operaci� no v�lida per a refer�ncies de funcions"
467
468msgid "E110: Missing ')'"
469msgstr "E110: Falta un ')'"
470
471msgid "E695: Cannot index a Funcref"
472msgstr "E695: No es pot indexar una refer�ncia de funci�"
473
474#, c-format
475msgid "E112: Option name missing: %s"
476msgstr "E112: Falta el nom de l'opci�: %s"
477
478#, c-format
479msgid "E113: Unknown option: %s"
480msgstr "E113: Opci� desconeguda: %s"
481
482#, c-format
483msgid "E114: Missing quote: %s"
484msgstr "E114: Falten cometes: %s"
485
486#, c-format
487msgid "E115: Missing quote: %s"
488msgstr "E115: Falten cometes: %s"
489
490#, c-format
491msgid "E696: Missing comma in List: %s"
492msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
493
494#, c-format
495msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
496msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s"
497
498#, c-format
499msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
500msgstr "E720: Falta un car�cter de dos punts al diccionari: %s"
501
502#, c-format
503msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
504msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\""
505
506#, c-format
507msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
508msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s"
509
510#, c-format
511msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
512msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s"
513
514msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
515msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la"
516
517#, c-format
518msgid "E117: Unknown function: %s"
519msgstr "E117: Funci� desconeguda: %s"
520
521#, c-format
522msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
523msgstr "E119: Falten arguments per a la funci�: %s"
524
525#, c-format
526msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
527msgstr "E120: �s de <SID> en un context no v�lid: %s"
528
529#, c-format
530msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
531msgstr "E725: Crida a una funci� dict sense diccionari: %s"
532
533msgid "E699: Too many arguments"
534msgstr "E699: Sobren arguments"
535
536msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
537msgstr "E785: complete() nom�s es pot utilitzar en el mode d'inserci�"
538
539#.
540#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
541#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
542#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
543#.
544msgid "&Ok"
545msgstr "&D'acord"
546
547#, c-format
548msgid "E737: Key already exists: %s"
549msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
550
551#, c-format
552msgid "+-%s%3ld lines: "
553msgstr "+-%s%3ld l�nies: "
554
555#, c-format
556msgid "E700: Unknown function: %s"
557msgstr "E700: Funci� desconeguda: %s"
558
559msgid ""
560"&OK\n"
561"&Cancel"
562msgstr ""
563"&D'acord\n"
564"&Cancel�la"
565
566msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
567msgstr "s'ha cridat inputrestore() m�s sovint que inputsave()"
568
569msgid "E786: Range not allowed"
570msgstr "E786: Interval no perm�s"
571
572msgid "E701: Invalid type for len()"
573msgstr "E701: El tipus per a len() no �s v�lid"
574
575msgid "E726: Stride is zero"
576msgstr "E726: L'increment entre passos �s zero"
577
578msgid "E727: Start past end"
579msgstr "E727: Inici m�s enll� del final"
580
581msgid "<empty>"
582msgstr "<buit>"
583
584msgid "E240: No connection to Vim server"
585msgstr "E240: No hi ha connexi� amb el servidor Vim"
586
587# �res� ?  eac
588#, c-format
589msgid "E241: Unable to send to %s"
590msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
591
592msgid "E277: Unable to read a server reply"
593msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
594
595msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
596msgstr "E655: Massa enlla�os simb�lics (circulars?)"
597
598# �res� ?  eac
599msgid "E258: Unable to send to client"
600msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
601
602msgid "E702: Sort compare function failed"
603msgstr "E702: La funci� ordena-compara ha fallat"
604
605msgid "(Invalid)"
606msgstr "(No v�lid)"
607
608msgid "E677: Error writing temp file"
609msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
610
611msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
612msgstr "E703: �s d'una refer�ncia de funci� com a n�mero"
613
614msgid "E745: Using a List as a Number"
615msgstr "E745: �s d'una llista com a n�mero"
616
617msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
618msgstr "E728: �s d'un diccionari com a n�mero"
619
620msgid "E729: using Funcref as a String"
621msgstr "E729: �s d'una refer�ncia de funci� com a cadena"
622
623msgid "E730: using List as a String"
624msgstr "E730: �s d'una llista com a cadena"
625
626msgid "E731: using Dictionary as a String"
627msgstr "E731: �s d'un diccionari com a cadena"
628
629#, c-format
630msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
631msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comen�ar en maj�scula: %s"
632
633#, c-format
634msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
635msgstr "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci� existent: %s"
636
637#, c-format
638msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
639msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s"
640
641#, c-format
642msgid "E795: Cannot delete variable %s"
643msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
644
645#, c-format
646msgid "E741: Value is locked: %s"
647msgstr "E741: El valor est� bloquejat: %s"
648
649msgid "Unknown"
650msgstr "Desconegut"
651
652#, c-format
653msgid "E742: Cannot change value of %s"
654msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
655
656msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
657msgstr "E698: la variable est� massa imbricada per fer-ne una c�pia"
658
659#, c-format
660msgid "E124: Missing '(': %s"
661msgstr "E124: Falta un '(': %s"
662
663#, c-format
664msgid "E125: Illegal argument: %s"
665msgstr "E125: Argument il�legal: %s"
666
667msgid "E126: Missing :endfunction"
668msgstr "E126: Falta un :endfunction"
669
670#, c-format
671msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
672msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s"
673
674msgid "E129: Function name required"
675msgstr "E129: Es necessita un nom de funci�"
676
677#, c-format
678msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
679msgstr "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar en maj�scula o contenir dos punts: %s"
680
681#, c-format
682msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
683msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci� %s: S'est� utilitzant"
684
685msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
686msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'"
687
688#, c-format
689msgid "calling %s"
690msgstr "cridant %s"
691
692#, c-format
693msgid "%s aborted"
694msgstr "s'ha avortat %s"
695
696#, c-format
697msgid "%s returning #%ld"
698msgstr "%s ha retornat #%ld"
699
700#, c-format
701msgid "%s returning %s"
702msgstr "%s ha retornat \"%s\""
703
704#, c-format
705msgid "continuing in %s"
706msgstr "continuant a %s"
707
708msgid "E133: :return not inside a function"
709msgstr "E133: :return fora d'una funci�"
710
711#, c-format
712msgid ""
713"\n"
714"# global variables:\n"
715msgstr ""
716"\n"
717"# variables globals:\n"
718
719msgid ""
720"\n"
721"\tLast set from "
722msgstr ""
723"\n"
724"\tDefinit per �ltim cop a "
725
726msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
727msgstr "Entrant en mode de depuraci�. Escriviu \"cont\" per a continuar."
728
729#, c-format
730msgid "line %ld: %s"
731msgstr "l�nia %ld: %s"
732
733#, c-format
734msgid "cmd: %s"
735msgstr "ordre: %s"
736
737#, c-format
738msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
739msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" l�nia %ld"
740
741#, c-format
742msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
743msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
744
745msgid "No breakpoints defined"
746msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
747
748#, c-format
749msgid "%3d  %s %s  line %ld"
750msgstr "%3d  %s %s  l�nia %ld"
751
752msgid "E750: First use :profile start <fname>"
753msgstr "E750: Primer useu :profile start <nomfitxer>"
754
755# T�tol d'un di�leg [:browse w].  eac
756msgid "Save As"
757msgstr "Anomena i desa"
758
759#, c-format
760msgid "Save changes to \"%s\"?"
761msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
762
763msgid "Untitled"
764msgstr "Sense-nom"
765
766#, c-format
767msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
768msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
769
770msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
771msgstr "Atenci�: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)"
772
773msgid "E163: There is only one file to edit"
774msgstr "E163: Nom�s hi ha un fitxer per editar"
775
776msgid "E164: Cannot go before first file"
777msgstr "E164: No es pot anar m�s enll� del primer fitxer"
778
779msgid "E165: Cannot go beyond last file"
780msgstr "E165: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim fitxer"
781
782#, c-format
783msgid "E666: compiler not supported: %s"
784msgstr "E666: el compilador no est� suportat: %s"
785
786#, c-format
787msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
788msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
789
790#, c-format
791msgid "Searching for \"%s\""
792msgstr "Cercant \"%s\""
793
794# �runtimepath�.  eac
795#, c-format
796msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
797msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\""
798
799# T�tol d'un di�leg [:browse source].  eac
800msgid "Source Vim script"
801msgstr "Interpreta un script Vim"
802
803#, c-format
804msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
805msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\""
806
807#, c-format
808msgid "could not source \"%s\""
809msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\""
810
811#, c-format
812msgid "line %ld: could not source \"%s\""
813msgstr "l�nia %ld: no s'ha pogut interpretar \"%s\""
814
815#, c-format
816msgid "sourcing \"%s\""
817msgstr "interpretant \"%s\""
818
819#, c-format
820msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
821msgstr "l�nia %ld: interpretant \"%s\""
822
823#, c-format
824msgid "finished sourcing %s"
825msgstr "ha finalitzat l'interpretaci� de %s"
826
827msgid "modeline"
828msgstr "modeline"
829
830msgid "--cmd argument"
831msgstr "--cmd argument"
832
833msgid "-c argument"
834msgstr "-c argument"
835
836msgid "environment variable"
837msgstr "variable d'entorn"
838
839msgid "error handler"
840msgstr "gestor d'errors"
841
842msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
843msgstr "W15: Atenci�: El separador de l�nia no �s v�lid, potser falta un ^M"
844
845# �sourced file�.  eac
846msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
847msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding nom�s es pot utilitzar en scripts"
848
849# �sourced file�.  eac
850msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
851msgstr "E168: L'ordre :finish nom�s es pot utilitzar en scripts"
852
853# les cadenes substitu�des no es poden tradu�r.  eac
854#, c-format
855msgid "Current %slanguage: \"%s\""
856msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
857
858#, c-format
859msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
860msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
861
862# E.G: :ascii
863#, c-format
864msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
865msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
866
867# E.G: :ascii
868#, c-format
869msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
870msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
871
872# E.G: :ascii
873#, c-format
874msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
875msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
876
877msgid "E134: Move lines into themselves"
878msgstr "E134: No es poden moure l�nies cap a elles mateixes"
879
880msgid "1 line moved"
881msgstr "1 l�nia despla�ada"
882
883#, c-format
884msgid "%ld lines moved"
885msgstr "%ld l�nies despla�ades"
886
887#, c-format
888msgid "%ld lines filtered"
889msgstr "%ld l�nies filtrades"
890
891msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
892msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual"
893
894msgid "[No write since last change]\n"
895msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n"
896
897#, c-format
898msgid "%sviminfo: %s in line: "
899msgstr "%sviminfo: %s a la l�nia: "
900
901msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
902msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
903
904# les tres seg�ents van juntes.  eac
905#, c-format
906msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
907msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s"
908
909msgid " info"
910msgstr " per info"
911
912msgid " marks"
913msgstr " per marques"
914
915msgid " FAILED"
916msgstr " ERROR"
917
918#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
919#, c-format
920msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
921msgstr "E137: El fitxer viminfo no �s modificable: %s"
922
923#, c-format
924msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
925msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
926
927#, c-format
928msgid "Writing viminfo file \"%s\""
929msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
930
931#. Write the info:
932#, c-format
933msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
934msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n"
935
936#, c-format
937msgid ""
938"# You may edit it if you're careful!\n"
939"\n"
940msgstr ""
941"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
942"\n"
943
944#, c-format
945msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
946msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
947
948msgid "Illegal starting char"
949msgstr "Car�cter inicial il�legal"
950
951msgid "Write partial file?"
952msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
953
954msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
955msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer"
956
957#, c-format
958msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
959msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?"
960
961#, c-format
962msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
963msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
964
965#, c-format
966msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
967msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)"
968
969#, c-format
970msgid "E141: No file name for buffer %ld"
971msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
972
973msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
974msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opci� 'write' ho impedeix"
975
976#, c-format
977msgid ""
978"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
979"Do you wish to write anyway?"
980msgstr ""
981"L'opci� 'readonly' est� definida per a \"%s\".\n"
982"Voleu escriure de totes maneres?"
983
984# �s un t�tol de di�leg [:browse edit].  eac
985msgid "Edit File"
986msgstr "Edita un fitxer"
987
988#, c-format
989msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
990msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament"
991
992msgid "E144: non-numeric argument to :z"
993msgstr "E144: Argument no num�ric per a :z"
994
995msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
996msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim"
997
998msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
999msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres"
1000
1001# �amb� o �per� + tecles.  eac
1002#, c-format
1003msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1004msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1005
1006msgid "(Interrupted) "
1007msgstr "(Interromput) "
1008
1009msgid "1 match"
1010msgstr "1 coincid�ncia "
1011
1012msgid "1 substitution"
1013msgstr "1 substituci�"
1014
1015#, c-format
1016msgid "%ld matches"
1017msgstr "%ld coincid�ncies"
1018
1019#, c-format
1020msgid "%ld substitutions"
1021msgstr "%ld substitucions"
1022
1023msgid " on 1 line"
1024msgstr " en 1 l�nia"
1025
1026#, c-format
1027msgid " on %ld lines"
1028msgstr " en %ld l�nies"
1029
1030msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1031msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva"
1032
1033msgid "E148: Regular expression missing from global"
1034msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressi� regular"
1035
1036#, c-format
1037msgid "Pattern found in every line: %s"
1038msgstr "S'ha trobat el patr� a cada l�nia: %s"
1039
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"\n"
1043"# Last Substitute String:\n"
1044"$"
1045msgstr ""
1046"\n"
1047"# �ltima cadena substitu�da:\n"
1048"$"
1049
1050msgid "E478: Don't panic!"
1051msgstr "E478: Calma!"
1052
1053#, c-format
1054msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1055msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s"
1056
1057#, c-format
1058msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1059msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s"
1060
1061#, c-format
1062msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1063msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat"
1064
1065#, c-format
1066msgid "E150: Not a directory: %s"
1067msgstr "E150: No �s un directori: %s"
1068
1069#, c-format
1070msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1071msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s d'escriptura"
1072
1073#, c-format
1074msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1075msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s de lectura"
1076
1077#, c-format
1078msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1079msgstr "E670: Conjunts de car�cters diferents dins del mateix idioma: %s"
1080
1081#, c-format
1082msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1083msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est� duplicada en el fitxer %s/%s"
1084
1085#, c-format
1086msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1087msgstr "E160: Ordre de senyalitzaci� desconeguda: %s"
1088
1089msgid "E156: Missing sign name"
1090msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
1091
1092msgid "E612: Too many signs defined"
1093msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
1094
1095#, c-format
1096msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1097msgstr "E239: El text del senyal no �s v�lid: %s"
1098
1099#, c-format
1100msgid "E155: Unknown sign: %s"
1101msgstr "E155: El senyal �s desconegut: %s"
1102
1103msgid "E159: Missing sign number"
1104msgstr "E159: Falta el n�mero del senyal"
1105
1106#, c-format
1107msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1108msgstr "E158: El nom del buffer no �s v�lid: %s"
1109
1110#, c-format
1111msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1112msgstr "E157: L'ID del senyal no �s v�lida: %ld"
1113
1114msgid " (NOT FOUND)"
1115msgstr " (NO TROBAT)"
1116
1117msgid " (not supported)"
1118msgstr " (no suportat)"
1119
1120msgid "[Deleted]"
1121msgstr "[Eliminat]"
1122
1123msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1124msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal."
1125
1126msgid "E501: At end-of-file"
1127msgstr "E501: Final del fitxer"
1128
1129msgid "E169: Command too recursive"
1130msgstr "E169: L'ordre �s massa recursiva"
1131
1132#, c-format
1133msgid "E605: Exception not caught: %s"
1134msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci�: %s"
1135
1136msgid "End of sourced file"
1137msgstr "Final del fitxer interpretat"
1138
1139msgid "End of function"
1140msgstr "Final de la funci�"
1141
1142msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1143msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
1144
1145msgid "E492: Not an editor command"
1146msgstr "E492: No �s una ordre d'edici�"
1147
1148msgid "E493: Backwards range given"
1149msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent"
1150
1151# �s una pregunta.  eac
1152msgid "Backwards range given, OK to swap"
1153msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir"
1154
1155msgid "E494: Use w or w>>"
1156msgstr "E494: Useu w o b� w>>"
1157
1158msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1159msgstr "E319: Aquesta ordre no est� disponible en aquesta versi�"
1160
1161msgid "E172: Only one file name allowed"
1162msgstr "E172: Nom�s est� perm�s un nom de fitxer"
1163
1164msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1165msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
1166
1167#, c-format
1168msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1169msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
1170
1171msgid "E173: 1 more file to edit"
1172msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar"
1173
1174#, c-format
1175msgid "E173: %ld more files to edit"
1176msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar"
1177
1178msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1179msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la"
1180
1181msgid ""
1182"\n"
1183"    Name        Args Range Complete  Definition"
1184msgstr ""
1185"\n"
1186"    Nom         Args Abast Completar Definici�"
1187
1188msgid "No user-defined commands found"
1189msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
1190
1191msgid "E175: No attribute specified"
1192msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
1193
1194msgid "E176: Invalid number of arguments"
1195msgstr "E176: El nombre d'arguments no �s v�lid"
1196
1197msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1198msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops"
1199
1200msgid "E178: Invalid default value for count"
1201msgstr "E178: El valor per omissi� del comptador no �s v�lid"
1202
1203# �completar�  eac
1204msgid "E179: argument required for -complete"
1205msgstr "E179: -complete requereix un argument"
1206
1207#, c-format
1208msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1209msgstr "E181: L'atribut no �s v�lid: %s"
1210
1211msgid "E182: Invalid command name"
1212msgstr "E182: El nom de l'ordre no �s v�lid"
1213
1214msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1215msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comen�ar en maj�scula"
1216
1217#, c-format
1218msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1219msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
1220
1221# �completar�  eac
1222#, c-format
1223msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1224msgstr "E180: El valor per la funci� completar no �s v�lid: %s"
1225
1226# �completar�  eac
1227msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1228msgstr "E468: L'argument de completar nom�s est� perm�s en esquemes personalitzats"
1229
1230# �completar�  eac
1231msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1232msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci� com a argument"
1233
1234#, c-format
1235msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1236msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s"
1237
1238msgid "Greetings, Vim user!"
1239msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
1240
1241msgid "E784: Cannot close last tab page"
1242msgstr "E784: No es pot tancar l'�ltima pestanya"
1243
1244msgid "Already only one tab page"
1245msgstr "Nom�s hi ha una pestanya"
1246
1247# T�tol d'un di�leg [:browse split]  eac
1248msgid "Edit File in new window"
1249msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
1250
1251#, c-format
1252msgid "Tab page %d"
1253msgstr "Pestanya %d"
1254
1255msgid "No swap file"
1256msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi"
1257
1258# �s un t�tol d'un di�leg [:browse read]  eac
1259msgid "Append File"
1260msgstr "Afegeix un fitxer"
1261
1262msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1263msgstr "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! per confirmar)"
1264
1265msgid "E186: No previous directory"
1266msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
1267
1268msgid "E187: Unknown"
1269msgstr "E187: Desconegut"
1270
1271msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1272msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments num�rics"
1273
1274#, c-format
1275msgid "Window position: X %d, Y %d"
1276msgstr "Posici� de la finestra: X %d, Y %d"
1277
1278msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1279msgstr "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici� de la finestra"
1280
1281msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1282msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments num�rics"
1283
1284# �s el t�tol d'un di�leg.  eac
1285msgid "Save Redirection"
1286msgstr "Desa la redirecci�"
1287
1288# �s el t�tol d'un di�leg.  eac
1289msgid "Save View"
1290msgstr "Desa la vista"
1291
1292# �s el t�tol d'un di�leg.  eac
1293msgid "Save Session"
1294msgstr "Desa la sessi�"
1295
1296# �s el t�tol d'un di�leg.  eac
1297msgid "Save Setup"
1298msgstr "Desa la configuraci�"
1299
1300#, c-format
1301msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1302msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
1303
1304#, c-format
1305msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1306msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)"
1307
1308#, c-format
1309msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1310msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb perm�s d'escriptura"
1311
1312#. set mark
1313msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1314msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b� un accent obert o tancat"
1315
1316msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1317msgstr "E192: �s recursiu de :normal massa profund"
1318
1319msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1320msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'"
1321
1322msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1323msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"<afile>\""
1324
1325msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1326msgstr "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"<abuf>\""
1327
1328msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1329msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"<amatch>\""
1330
1331msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1332msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
1333
1334#, no-c-format
1335msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1336msgstr "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est� buit, nom�s funciona amb \":p:h\""
1337
1338msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1339msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida"
1340
1341msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1342msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perm�s de lectura"
1343
1344msgid "E196: No digraphs in this version"
1345msgstr "E196: Aquesta versi� no suporta d�grafs"
1346
1347msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1348msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'"
1349
1350#. always scroll up, don't overwrite
1351#, c-format
1352msgid "Exception thrown: %s"
1353msgstr "Excepci� generada: %s"
1354
1355#, c-format
1356msgid "Exception finished: %s"
1357msgstr "Exepci� finalitzada: %s"
1358
1359#, c-format
1360msgid "Exception discarded: %s"
1361msgstr "Exepci� descartada: %s"
1362
1363#, c-format
1364msgid "%s, line %ld"
1365msgstr "%s, l�nia %ld"
1366
1367#. always scroll up, don't overwrite
1368#, c-format
1369msgid "Exception caught: %s"
1370msgstr "Excepci� interceptada: %s"
1371
1372#, c-format
1373msgid "%s made pending"
1374msgstr "%s est� pendent"
1375
1376#, c-format
1377msgid "%s resumed"
1378msgstr "%s s'ha continuat"
1379
1380#, c-format
1381msgid "%s discarded"
1382msgstr "%s s'ha descartat"
1383
1384msgid "Exception"
1385msgstr "Exepci�"
1386
1387msgid "Error and interrupt"
1388msgstr "Error i interrupci�"
1389
1390msgid "Error"
1391msgstr "Error"
1392
1393#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1394msgid "Interrupt"
1395msgstr "Interrupci�"
1396
1397msgid "E579: :if nesting too deep"
1398msgstr "E579: Imbricaci� de :if massa profunda"
1399
1400msgid "E580: :endif without :if"
1401msgstr "E580: Declaraci� :endif sense :if"
1402
1403msgid "E581: :else without :if"
1404msgstr "E581: Declaraci� :else sense :if"
1405
1406msgid "E582: :elseif without :if"
1407msgstr "E582: Declaraci� :elseif sense :if"
1408
1409msgid "E583: multiple :else"
1410msgstr "E583: M�ltiples :else"
1411
1412msgid "E584: :elseif after :else"
1413msgstr "E584: Declaraci� :elseif despr�s de :else"
1414
1415msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1416msgstr "E585: Imbricaci� de :while/:for massa profunda"
1417
1418msgid "E586: :continue without :while or :for"
1419msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
1420
1421msgid "E587: :break without :while or :for"
1422msgstr "E587: :break sense :while"
1423
1424msgid "E732: Using :endfor with :while"
1425msgstr "E732: �s incorrecte de :endfor amb :while"
1426
1427msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1428msgstr "E733: �s incorrecte de :endwhile amb :for"
1429
1430msgid "E601: :try nesting too deep"
1431msgstr "E601: Imbricaci� de :try massa profunda"
1432
1433msgid "E603: :catch without :try"
1434msgstr "E603: Declaraci� :catch sense :try"
1435
1436#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1437#. * Just parse.
1438msgid "E604: :catch after :finally"
1439msgstr "E604: Declaraci� :catch despr�s de :finally"
1440
1441msgid "E606: :finally without :try"
1442msgstr "E606: Declaraci� :finally sense :try"
1443
1444#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1445msgid "E607: multiple :finally"
1446msgstr "E607: M�ltiples :finally"
1447
1448msgid "E602: :endtry without :try"
1449msgstr "E602: Declaraci� :endtry sense :try"
1450
1451msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1452msgstr "E193: Declaraci� :endfunction fora d'una funci�"
1453
1454msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1455msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara"
1456
1457# context?  eac
1458msgid "tagname"
1459msgstr "nom de l'etiqueta"
1460
1461# context?  eac
1462msgid " kind file\n"
1463msgstr " tipus de fitxer\n"
1464
1465msgid "'history' option is zero"
1466msgstr "l'opci� 'history' �s zero"
1467
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"\n"
1471"# %s History (newest to oldest):\n"
1472msgstr ""
1473"\n"
1474"# Historial %s (de m�s a menys recent):\n"
1475
1476msgid "Command Line"
1477msgstr "d'ordres"
1478
1479msgid "Search String"
1480msgstr "de cadenes cercades"
1481
1482msgid "Expression"
1483msgstr "d'expressions"
1484
1485msgid "Input Line"
1486msgstr "de l�nies d'entrada"
1487
1488msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1489msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'�rea de l'ordre"
1490
1491msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1492msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
1493
1494msgid "Illegal file name"
1495msgstr "El nom de fitxer �s il�legal"
1496
1497msgid "is a directory"
1498msgstr "�s un directori"
1499
1500msgid "is not a file"
1501msgstr "no �s un fitxer"
1502
1503msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
1504msgstr "�s un dispositiu (deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'"
1505
1506msgid "[New File]"
1507msgstr "[Fitxer nou]"
1508
1509msgid "[New DIRECTORY]"
1510msgstr "[Nou DIRECTORI]"
1511
1512msgid "[File too big]"
1513msgstr "[Fitxer massa gran]"
1514
1515msgid "[Permission Denied]"
1516msgstr "[Perm�s denegat]"
1517
1518msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1519msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
1520
1521msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1522msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual"
1523
1524msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1525msgstr "Vim: Llegint l'entrada est�ndard...\n"
1526
1527msgid "Reading from stdin..."
1528msgstr "Llegint l'entrada est�ndard..."
1529
1530#. Re-opening the original file failed!
1531msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1532msgstr "E202: La conversi� ha deixat el fitxer illegible!"
1533
1534msgid "[fifo/socket]"
1535msgstr "[fifo/socket]"
1536
1537msgid "[fifo]"
1538msgstr "[fifo]"
1539
1540msgid "[socket]"
1541msgstr "[socket]"
1542
1543# eac  nom�s-lectura (nl)
1544msgid "[RO]"
1545msgstr "[NL]"
1546
1547msgid "[CR missing]"
1548msgstr "[falten car�cters CR]"
1549
1550# entra en conflicte amb NL (nom�s lectura)
1551msgid "[NL found]"
1552msgstr "[s'han trobat car�cters NL]"
1553
1554msgid "[long lines split]"
1555msgstr "[l�nies llargues partides]"
1556
1557msgid "[NOT converted]"
1558msgstr "[NO convertit]"
1559
1560msgid "[converted]"
1561msgstr "[convertit]"
1562
1563msgid "[crypted]"
1564msgstr "[xifrat]"
1565
1566#, c-format
1567msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1568msgstr "[ERROR DE CONVERSI� a la l�nia %ld]"
1569
1570#, c-format
1571msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1572msgstr "[OCTET IL�LEGAL a la l�nia %ld]"
1573
1574msgid "[READ ERRORS]"
1575msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
1576
1577msgid "Can't find temp file for conversion"
1578msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversi�"
1579
1580msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1581msgstr "La conversi� amb 'charconvert' ha fallat"
1582
1583msgid "can't read output of 'charconvert'"
1584msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
1585
1586msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1587msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite"
1588
1589msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1590msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure"
1591
1592msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1593msgstr "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de l�nies de forma inesperada"
1594
1595msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1596msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
1597
1598msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1599msgstr "L'escriptura parcial no est� permesa en buffers NetBeans"
1600
1601msgid "is not a file or writable device"
1602msgstr "no �s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
1603
1604msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1605msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'"
1606
1607msgid "is read-only (add ! to override)"
1608msgstr "�s un fitxer de nom�s lectura (afegiu ! per confirmar)"
1609
1610msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1611msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
1612
1613msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1614msgstr "E507: Error en tancar el fitxer c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
1615
1616msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1617msgstr "E508: Error de lectura en fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
1618
1619msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1620msgstr "E509: No s'ha pogut crear la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
1621
1622msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1623msgstr "E510: No s'ha pogut fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
1624
1625# �resource fork� (MacOS) ?
1626msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1627msgstr "E460: La bifurcaci� de recursos es perdr� (afegiu ! per confirmar)"
1628
1629msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1630msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi"
1631
1632msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1633msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversi�)"
1634
1635msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1636msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enlla�at per escriure-hi"
1637
1638msgid "E212: Can't open file for writing"
1639msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perm�s d'escriptura"
1640
1641msgid "E667: Fsync failed"
1642msgstr "E667: Fsync ha fallat"
1643
1644msgid "E512: Close failed"
1645msgstr "E512: Error en tancar"
1646
1647msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1648msgstr "E513: error d'escriptura, conversi� fallida (anul�leu 'fenc' per a ometre)"
1649
1650msgid "E514: write error (file system full?)"
1651msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
1652
1653msgid " CONVERSION ERROR"
1654msgstr " ERROR DE CONVERSI�"
1655
1656msgid "[Device]"
1657msgstr "[Dispositiu]"
1658
1659msgid "[New]"
1660msgstr "[Nou]"
1661
1662msgid " [a]"
1663msgstr " [a]"
1664
1665msgid " appended"
1666msgstr " afegits"
1667
1668msgid " [w]"
1669msgstr " [e]"
1670
1671msgid " written"
1672msgstr " escrits"
1673
1674msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1675msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
1676
1677msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1678msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit"
1679
1680msgid "E207: Can't delete backup file"
1681msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la c�pia de seguretat"
1682
1683msgid ""
1684"\n"
1685"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1686msgstr ""
1687"\n"
1688"ATENCI�: El fitxer original es pot haver fet malb�\n"
1689
1690msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1691msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb �xit!"
1692
1693msgid "[dos]"
1694msgstr "[dos]"
1695
1696msgid "[dos format]"
1697msgstr "[format dos]"
1698
1699msgid "[mac]"
1700msgstr "[mac]"
1701
1702msgid "[mac format]"
1703msgstr "[format mac]"
1704
1705msgid "[unix]"
1706msgstr "[unix]"
1707
1708msgid "[unix format]"
1709msgstr "[format unix]"
1710
1711msgid "1 line, "
1712msgstr "1 l�nia, "
1713
1714#, c-format
1715msgid "%ld lines, "
1716msgstr "%ld l�nies, "
1717
1718msgid "1 character"
1719msgstr "1 car�cter"
1720
1721#, c-format
1722msgid "%ld characters"
1723msgstr "%ld car�cters"
1724
1725# �no final de l�nia�  eac
1726msgid "[noeol]"
1727msgstr "[nofl]"
1728
1729msgid "[Incomplete last line]"
1730msgstr "[�ltima l�nia incompleta]"
1731
1732#. don't overwrite messages here
1733#. must give this prompt
1734#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1735msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1736msgstr "ATENCI�: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
1737
1738# pregunta ask_yesno()   eac
1739msgid "Do you really want to write to it"
1740msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
1741
1742#, c-format
1743msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1744msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
1745
1746#, c-format
1747msgid "E209: Error closing \"%s\""
1748msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
1749
1750#, c-format
1751msgid "E210: Error reading \"%s\""
1752msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
1753
1754msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1755msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer"
1756
1757#, c-format
1758msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1759msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
1760
1761#, c-format
1762msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
1763msgstr "W12: Atenci�: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
1764
1765msgid "See \":help W12\" for more info."
1766msgstr "Vegeu \":help W12\" per a m�s info."
1767
1768# massa llarg?  eac
1769#, c-format
1770msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1771msgstr "W11: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comen�at a editar"
1772
1773msgid "See \":help W11\" for more info."
1774msgstr "Vegeu \":help W11\" per a m�s info."
1775
1776# massa llarg?  eac
1777#, c-format
1778msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1779msgstr "W16: Atenci�: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comen�at a editar"
1780
1781msgid "See \":help W16\" for more info."
1782msgstr "Vegeu \":help W16\" per a m�s info."
1783
1784# massa llarg?  eac
1785#, c-format
1786msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1787msgstr "W13: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha estat creat despr�s que s'ha comen�at a editar"
1788
1789msgid "Warning"
1790msgstr "Atenci�"
1791
1792msgid ""
1793"&OK\n"
1794"&Load File"
1795msgstr ""
1796"&D'acord\n"
1797"&Carrega el fitxer"
1798
1799#, c-format
1800msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1801msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\""
1802
1803#, c-format
1804msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1805msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
1806
1807msgid "--Deleted--"
1808msgstr "--Eliminat--"
1809
1810#, c-format
1811msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1812msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s <buffer=%d>"
1813
1814#. the group doesn't exist
1815#, c-format
1816msgid "E367: No such group: \"%s\""
1817msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
1818
1819#, c-format
1820msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1821msgstr "E215: Car�cter il�legal despr�s de *: %s"
1822
1823#, c-format
1824msgid "E216: No such event: %s"
1825msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
1826
1827#, c-format
1828msgid "E216: No such group or event: %s"
1829msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
1830
1831#. Highlight title
1832msgid ""
1833"\n"
1834"--- Auto-Commands ---"
1835msgstr ""
1836"\n"
1837"--- Auto-ordres ---"
1838
1839#, c-format
1840msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1841msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero de buffer no v�lid"
1842
1843msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1844msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments"
1845
1846msgid "No matching autocommands"
1847msgstr "No coincideix cap auto-ordre"
1848
1849msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1850msgstr "E218: Imbricaci� d'auto-ordres massa profunda"
1851
1852#, c-format
1853msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1854msgstr "auto-ordres %s per \"%s\""
1855
1856#, c-format
1857msgid "Executing %s"
1858msgstr "Executant %s"
1859
1860#, c-format
1861msgid "autocommand %s"
1862msgstr "auto-ordre %s"
1863
1864msgid "E219: Missing {."
1865msgstr "E219: Falta un {."
1866
1867msgid "E220: Missing }."
1868msgstr "E220: Falta un }."
1869
1870msgid "E490: No fold found"
1871msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
1872
1873msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1874msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual"
1875
1876msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1877msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual"
1878
1879#, c-format
1880msgid "+--%3ld lines folded "
1881msgstr "+--%3ld l�nies plegades "
1882
1883msgid "E222: Add to read buffer"
1884msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
1885
1886msgid "E223: recursive mapping"
1887msgstr "E223: assignaci� recursiva"
1888
1889#, c-format
1890msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1891msgstr "E224: ja existeix una abreviaci� global per %s"
1892
1893#, c-format
1894msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1895msgstr "E225: ja existeix una assignaci� global per %s"
1896
1897#, c-format
1898msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1899msgstr "E226: ja existeix una abreviaci� per %s"
1900
1901#, c-format
1902msgid "E227: mapping already exists for %s"
1903msgstr "E227: ja existeix una assignaci� per %s"
1904
1905msgid "No abbreviation found"
1906msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci�"
1907
1908msgid "No mapping found"
1909msgstr "No s'ha trobat cap assignaci�"
1910
1911msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1912msgstr "E228: makemap: Mode il�legal"
1913
1914msgid "<cannot open> "
1915msgstr "<no es pot obrir> "
1916
1917#, c-format
1918msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1919msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
1920
1921msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1922msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
1923
1924msgid "Pathname:"
1925msgstr "Ubicaci�:"
1926
1927msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1928msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
1929
1930msgid "OK"
1931msgstr "D'acord"
1932
1933msgid "Cancel"
1934msgstr "Cancel�la"
1935
1936msgid "Vim dialog"
1937msgstr "Di�leg del Vim"
1938
1939msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1940msgstr "Barra de despla�ament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits."
1941
1942msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1943msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
1944
1945msgid "E229: Cannot start the GUI"
1946msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interf�cie gr�fica"
1947
1948#, c-format
1949msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1950msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
1951
1952msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1953msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa v�lida"
1954
1955msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1956msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no �s v�lid"
1957
1958msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1959msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no �s v�lid"
1960
1961#, c-format
1962msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1963msgstr "E254: No s'ha pogut assignar mem�ria pel color %s"
1964
1965msgid "No match at cursor, finding next"
1966msgstr "Cap coincid�ncia al cursor, cercant la seg�ent"
1967
1968msgid "Vim dialog..."
1969msgstr "Di�leg del Vim..."
1970
1971msgid ""
1972"&Yes\n"
1973"&No\n"
1974"&Cancel"
1975msgstr ""
1976"&S�\n"
1977"&No\n"
1978"&Cancel�la"
1979
1980msgid "Input _Methods"
1981msgstr "_M�todes d'entrada"
1982
1983msgid "VIM - Search and Replace..."
1984msgstr "VIM - Cerca i substitueix..."
1985
1986msgid "VIM - Search..."
1987msgstr "VIM - Cerca..."
1988
1989msgid "Find what:"
1990msgstr "Cerca:"
1991
1992msgid "Replace with:"
1993msgstr "Substituieix amb:"
1994
1995#. whole word only button
1996msgid "Match whole word only"
1997msgstr "Nom�s paraules senceres"
1998
1999#. match case button
2000msgid "Match case"
2001msgstr "Sensible a les maj�scules"
2002
2003msgid "Direction"
2004msgstr "Direcci�"
2005
2006#. 'Up' and 'Down' buttons
2007msgid "Up"
2008msgstr "Amunt"
2009
2010msgid "Down"
2011msgstr "Avall"
2012
2013msgid "Find Next"
2014msgstr "Cerca el seg�ent"
2015
2016msgid "Replace"
2017msgstr "Substitueix"
2018
2019msgid "Replace All"
2020msgstr "Substitueix-les totes"
2021
2022msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2023msgstr "Vim: S'ha rebut una petici� \"die\" del gestor de sessions\n"
2024
2025msgid "Close"
2026msgstr "Tanca"
2027
2028msgid "New tab"
2029msgstr "Nova pestanya"
2030
2031msgid "Open Tab..."
2032msgstr "Obre una pestanya..."
2033
2034msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2035msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destru�da inesperadament\n"
2036
2037msgid "Font Selection"
2038msgstr "Selecci� de fosa"
2039
2040msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2041msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci� buida"
2042
2043msgid "&Filter"
2044msgstr "&Filtre"
2045
2046msgid "&Cancel"
2047msgstr "&Cancel�la"
2048
2049msgid "Directories"
2050msgstr "Directoris"
2051
2052msgid "Filter"
2053msgstr "Filtre"
2054
2055msgid "&Help"
2056msgstr "&Ajuda"
2057
2058msgid "Files"
2059msgstr "Fitxers"
2060
2061msgid "&OK"
2062msgstr "&D'acord"
2063
2064msgid "Selection"
2065msgstr "Selecci�"
2066
2067msgid "Find &Next"
2068msgstr "Cerca el &seg�ent"
2069
2070msgid "&Replace"
2071msgstr "&Substitueix"
2072
2073msgid "Replace &All"
2074msgstr "Substitueix-les &totes"
2075
2076msgid "&Undo"
2077msgstr "&Desf�s"
2078
2079#, c-format
2080msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2081msgstr "E610: No s'ha pogut carregar la fosa Zap '%s'"
2082
2083#, c-format
2084msgid "E611: Can't use font %s"
2085msgstr "E611: No es pot utilitzar la fosa %s"
2086
2087msgid ""
2088"\n"
2089"Sending message to terminate child process.\n"
2090msgstr ""
2091"\n"
2092"Enviant un missatge per finalitzar el proc�s fill.\n"
2093
2094#, c-format
2095msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2096msgstr "E671: No s'ha trobat el t�tol de finestra \"%s\""
2097
2098#, c-format
2099msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2100msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi� OLE."
2101
2102msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2103msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci� MDI"
2104
2105msgid "Close tab"
2106msgstr "Tanca la pestanya"
2107
2108msgid "Open tab..."
2109msgstr "Obre una pestanya..."
2110
2111msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2112msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')"
2113
2114msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2115msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')"
2116
2117#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2118#. * file name that won't be used.
2119msgid "Not Used"
2120msgstr "No Usat"
2121
2122msgid "Directory\t*.nothing\n"
2123msgstr "Directori\t*.res\n"
2124
2125msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2126msgstr "Vim E458: No s'ha pogut assignar mem�ria per colors, poden ser incorrectes"
2127
2128#, c-format
2129msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2130msgstr "E250: En el conjunt %s falten tipus pels seg�ents jocs de car�cters:"
2131
2132#, c-format
2133msgid "E252: Fontset name: %s"
2134msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s"
2135
2136#, c-format
2137msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2138msgstr "La fosa '%s' no �s d'amplada fixa"
2139
2140#, c-format
2141msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2142msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n"
2143
2144#, c-format
2145msgid "Font0: %s\n"
2146msgstr "Fosa0: %s\n"
2147
2148#, c-format
2149msgid "Font1: %s\n"
2150msgstr "Fosa1: %s\n"
2151
2152#, c-format
2153msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2154msgstr "L'amplada de la fosa%ld no �s el doble que la de la fosa0\n"
2155
2156#, c-format
2157msgid "Font0 width: %ld\n"
2158msgstr "Amplada de de la Fosa0: %ld\n"
2159
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Font1 width: %ld\n"
2163"\n"
2164msgstr ""
2165"Amplada de la Fosa1: %ld\n"
2166"\n"
2167
2168msgid "Invalid font specification"
2169msgstr "Especificaci� de fosa no v�lida"
2170
2171msgid "&Dismiss"
2172msgstr "&Ignora"
2173
2174msgid "no specific match"
2175msgstr "cap coincid�ncia espec�fica"
2176
2177msgid "Vim - Font Selector"
2178msgstr "Vim - Selector de fosa"
2179
2180msgid "Name:"
2181msgstr "Nom:"
2182
2183#. create toggle button
2184msgid "Show size in Points"
2185msgstr "Mostra la mida en punts"
2186
2187msgid "Encoding:"
2188msgstr "Codificaci�:"
2189
2190msgid "Font:"
2191msgstr "Fosa:"
2192
2193msgid "Style:"
2194msgstr "Estil:"
2195
2196msgid "Size:"
2197msgstr "Mida:"
2198
2199msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2200msgstr "E256: ERROR de l'aut�mata hangul"
2201
2202msgid "E550: Missing colon"
2203msgstr "E550: Falta un car�cter \":\""
2204
2205msgid "E551: Illegal component"
2206msgstr "E551: Component il�legal"
2207
2208msgid "E552: digit expected"
2209msgstr "E552: S'esperava un d�git"
2210
2211#, c-format
2212msgid "Page %d"
2213msgstr "P�gina %d"
2214
2215msgid "No text to be printed"
2216msgstr "No hi ha text per imprimir"
2217
2218#, c-format
2219msgid "Printing page %d (%d%%)"
2220msgstr "S'est� imprimint la p�gina %d (%d%%)"
2221
2222#, c-format
2223msgid " Copy %d of %d"
2224msgstr " C�pia %d de %d"
2225
2226#, c-format
2227msgid "Printed: %s"
2228msgstr "S'ha impr�s: %s"
2229
2230msgid "Printing aborted"
2231msgstr "S'ha avortat l'impressi�"
2232
2233msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2234msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
2235
2236#, c-format
2237msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2238msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
2239
2240#, c-format
2241msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2242msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
2243
2244#, c-format
2245msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2246msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no �s un fitxer de recursos PostScript"
2247
2248#, c-format
2249msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2250msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est� suportat"
2251
2252#, c-format
2253msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2254msgstr "E621: La versi� del fitxer de recursos \"%s\" no �s v�lida"
2255
2256msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2257msgstr "E673: Joc de car�cters i codificaci� multi-octet no compatibles."
2258
2259msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2260msgstr "E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificaci� �s multi-octet"
2261
2262msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2263msgstr "E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressi� multi-octet."
2264
2265msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2266msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat"
2267
2268#, c-format
2269msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2270msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
2271
2272msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2273msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\""
2274
2275msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2276msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
2277
2278#, c-format
2279msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2280msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
2281
2282#, c-format
2283msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2284msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificaci� d'impressi� \"%s\""
2285
2286msgid "Sending to printer..."
2287msgstr "S'est� enviant a la impressora..."
2288
2289msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2290msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
2291
2292msgid "Print job sent."
2293msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressi�."
2294
2295msgid "Add a new database"
2296msgstr "Afegeix una base de dades nova"
2297
2298msgid "Query for a pattern"
2299msgstr "Consulta un patr�"
2300
2301msgid "Show this message"
2302msgstr "Mostra aquest missatge"
2303
2304msgid "Kill a connection"
2305msgstr "Talla una connexi�"
2306
2307msgid "Reinit all connections"
2308msgstr "Reinicia totes les connexions"
2309
2310msgid "Show connections"
2311msgstr "Mostra les connexions"
2312
2313#, c-format
2314msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2315msgstr "E560: Forma d'�s: cs[cope] %s"
2316
2317msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2318msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi� de finestres.\n"
2319
2320msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2321msgstr "E562: Forma d'�s: cstag <despl>"
2322
2323msgid "E257: cstag: tag not found"
2324msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
2325
2326#, c-format
2327msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2328msgstr "E563: Error de stat(%s): %d"
2329
2330msgid "E563: stat error"
2331msgstr "E563: Error de stat()"
2332
2333#, c-format
2334msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2335msgstr "E564: %s no �s un directori o una base de dades de cscope v�lida"
2336
2337#, c-format
2338msgid "Added cscope database %s"
2339msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
2340
2341#, c-format
2342msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2343msgstr "E262: Error en llegir la connexi� cscope %ld"
2344
2345msgid "E561: unknown cscope search type"
2346msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
2347
2348msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2349msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
2350
2351msgid "E622: Could not fork for cscope"
2352msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el proc�s cscope"
2353
2354msgid "cs_create_connection exec failed"
2355msgstr "l'execuci� de cs_create_connection ha fallat"
2356
2357msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2358msgstr "E623: No s'ha pogut generar un proc�s per cscope"
2359
2360msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2361msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat"
2362
2363msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2364msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat"
2365
2366msgid "E567: no cscope connections"
2367msgstr "E567: No hi han connexions cscope"
2368
2369#, c-format
2370msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2371msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s"
2372
2373#, c-format
2374msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2375msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no �s v�lid per %c"
2376
2377msgid "cscope commands:\n"
2378msgstr "ordres de cscope:\n"
2379
2380#, c-format
2381msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2382msgstr "%-5s: %-30s (Forma d'�s: %s)"
2383
2384#, c-format
2385msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2386msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
2387
2388msgid "E626: cannot get cscope database information"
2389msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informaci� de la base de dades cscope"
2390
2391msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2392msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
2393
2394msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2395msgstr "E569: S'ha assolit el m�xim nombre de connexions cscope"
2396
2397#, c-format
2398msgid "E261: cscope connection %s not found"
2399msgstr "E261: No s'ha trobat la connexi� cscope %s"
2400
2401#, c-format
2402msgid "cscope connection %s closed"
2403msgstr "s'ha tancat la connexi� cscope %s"
2404
2405#. should not reach here
2406msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2407msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches"
2408
2409#, c-format
2410msgid "Cscope tag: %s"
2411msgstr "Etiqueta cscope: %s"
2412
2413msgid ""
2414"\n"
2415"   #   line"
2416msgstr ""
2417"\n"
2418"   #   l�nia"
2419
2420msgid "filename / context / line\n"
2421msgstr "fitxer / context / l�nia\n"
2422
2423#, c-format
2424msgid "E609: Cscope error: %s"
2425msgstr "E609: Error de cscope: %s"
2426
2427msgid "All cscope databases reset"
2428msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope"
2429
2430msgid "no cscope connections\n"
2431msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
2432
2433msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2434msgstr " # pid    base de dades                       prefix d'ubicaci�\n"
2435
2436msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
2437msgstr "???: Aquesta ordre no est� habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha pogut carregar."
2438
2439msgid "invalid expression"
2440msgstr "l'expressi� no �s v�lida"
2441
2442msgid "expressions disabled at compile time"
2443msgstr "no s'ha compilat suport per expressions"
2444
2445msgid "hidden option"
2446msgstr "opci� amagada"
2447
2448msgid "unknown option"
2449msgstr "opci� desconeguda"
2450
2451msgid "window index is out of range"
2452msgstr "�ndex de finestra fora d'abast"
2453
2454msgid "couldn't open buffer"
2455msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
2456
2457msgid "cannot save undo information"
2458msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci� de desfer"
2459
2460msgid "cannot delete line"
2461msgstr "no s'ha pogut esborrar la l�nia"
2462
2463msgid "cannot replace line"
2464msgstr "no s'ha pogut substituir la l�nia"
2465
2466msgid "cannot insert line"
2467msgstr "no s'ha pogut inserir la l�nia"
2468
2469msgid "string cannot contain newlines"
2470msgstr "la cadena no pot contenir salts de l�nia"
2471
2472msgid "Vim error: ~a"
2473msgstr "Error del Vim: ~a"
2474
2475msgid "Vim error"
2476msgstr "Error del Vim"
2477
2478msgid "buffer is invalid"
2479msgstr "el buffer no �s v�lid"
2480
2481msgid "window is invalid"
2482msgstr "la finestra no �s v�lida"
2483
2484msgid "linenr out of range"
2485msgstr "nombre de l�nia fora d'abast"
2486
2487msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2488msgstr "no perm�s a la g�bia del Vim"
2489
2490msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
2491msgstr "E263: Aquesta ordre est� deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python."
2492
2493msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2494msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
2495
2496msgid "can't delete OutputObject attributes"
2497msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject"
2498
2499msgid "softspace must be an integer"
2500msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter"
2501
2502msgid "invalid attribute"
2503msgstr "l'atribut no �s v�lid"
2504
2505msgid "writelines() requires list of strings"
2506msgstr "la funci� writelines() requereix una llista de cadenes"
2507
2508msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2509msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
2510
2511msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2512msgstr "intent de refer�ncia a un buffer eliminat"
2513
2514msgid "line number out of range"
2515msgstr "nombre de l�nia fora d'abast"
2516
2517#, c-format
2518msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2519msgstr "<objecte buffer (eliminat) a %8lX>"
2520
2521msgid "invalid mark name"
2522msgstr "nom de marca no v�lid"
2523
2524msgid "no such buffer"
2525msgstr "no existeix tal buffer"
2526
2527msgid "attempt to refer to deleted window"
2528msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada"
2529
2530msgid "readonly attribute"
2531msgstr "atribut de nom�s lectura"
2532
2533msgid "cursor position outside buffer"
2534msgstr "posici� del cursor fora del buffer"
2535
2536#, c-format
2537msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2538msgstr "<objecte finestra (eliminat) a %.8lX>"
2539
2540#, c-format
2541msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2542msgstr "<objecte finestra (desconegut) a %.8lX>"
2543
2544#, c-format
2545msgid "<window %d>"
2546msgstr "<finestra %d>"
2547
2548msgid "no such window"
2549msgstr "no existeix tal finestra"
2550
2551msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2552msgstr "E265: $_ ha de ser una inst�ncia d'una cadena"
2553
2554msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2555msgstr "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby."
2556
2557msgid "E267: unexpected return"
2558msgstr "E267: retorn inesperat"
2559
2560msgid "E268: unexpected next"
2561msgstr "E268: 'next' inesperat"
2562
2563msgid "E269: unexpected break"
2564msgstr "E269: tall inesperat"
2565
2566msgid "E270: unexpected redo"
2567msgstr "E270: 'redo' inesperat"
2568
2569msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2570msgstr "E271: 'retry' fora d'una cl�usula de rescat"
2571
2572msgid "E272: unhandled exception"
2573msgstr "E272: excepci� no manejada"
2574
2575#, c-format
2576msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2577msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d"
2578
2579msgid "Toggle implementation/definition"
2580msgstr "Commuta implementaci�/definici�"
2581
2582msgid "Show base class of"
2583msgstr "Mostra la classe base de"
2584
2585msgid "Show overridden member function"
2586msgstr "Mostra el membre de la funci� invalidat"
2587
2588msgid "Retrieve from file"
2589msgstr "Obtenir d'un fitxer"
2590
2591msgid "Retrieve from project"
2592msgstr "Obtenir d'un projecte"
2593
2594msgid "Retrieve from all projects"
2595msgstr "Obtenir de tots els projectes"
2596
2597msgid "Retrieve"
2598msgstr "Obtenir"
2599
2600msgid "Show source of"
2601msgstr "Mostra el codi font de"
2602
2603msgid "Find symbol"
2604msgstr "Cerca un s�mbol"
2605
2606msgid "Browse class"
2607msgstr "Explora les classes"
2608
2609msgid "Show class in hierarchy"
2610msgstr "Mostra la jerarquia de classes"
2611
2612msgid "Show class in restricted hierarchy"
2613msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida"
2614
2615msgid "Xref refers to"
2616msgstr "Xref es refereix a"
2617
2618msgid "Xref referred by"
2619msgstr "Xref referenciada per"
2620
2621msgid "Xref has a"
2622msgstr "Xref t� un"
2623
2624msgid "Xref used by"
2625msgstr "Xref usada per"
2626
2627msgid "Show docu of"
2628msgstr "Mostra docu de"
2629
2630msgid "Generate docu for"
2631msgstr "Genera docu per"
2632
2633msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
2634msgstr "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha d'estar en el $PATH).\n"
2635
2636msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2637msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat"
2638
2639msgid "SNiFF+ is currently "
2640msgstr "SNiFF+ "
2641
2642msgid "not "
2643msgstr "no "
2644
2645msgid "connected"
2646msgstr "est� connectat"
2647
2648#, c-format
2649msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2650msgstr "E275: Petici� SNiFF+ desconeguda: %s"
2651
2652msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2653msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+"
2654
2655msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2656msgstr "E278: SNiFF+ no connectat"
2657
2658msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2659msgstr "E279: No �s un buffer SNiFF+"
2660
2661msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2662msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat"
2663
2664msgid "invalid buffer number"
2665msgstr "nombre de buffer no v�lid"
2666
2667msgid "not implemented yet"
2668msgstr "no implementat (encara)"
2669
2670#. ???
2671msgid "cannot set line(s)"
2672msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de l�nies"
2673
2674msgid "mark not set"
2675msgstr "marca no establerta"
2676
2677#, c-format
2678msgid "row %d column %d"
2679msgstr "fila %d columna %d"
2680
2681msgid "cannot insert/append line"
2682msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la l�nia"
2683
2684msgid "unknown flag: "
2685msgstr "senyal desconegut: "
2686
2687msgid "unknown vimOption"
2688msgstr "vimOption desconeguda"
2689
2690msgid "keyboard interrupt"
2691msgstr "interrupci� de teclat"
2692
2693msgid "vim error"
2694msgstr "error de vim"
2695
2696msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2697msgstr "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte est� siguent eliminat"
2698
2699msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2700msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el b�fer/finestra ja est� sent eliminat"
2701
2702#. This should never happen.  Famous last word?
2703msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2704msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de refer�ncies corrupta!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org."
2705
2706msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2707msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: refer�ncia del b�fer/finestra no trobada"
2708
2709msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2710msgstr "E571: Aquesta ordre est� deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria Tcl."
2711
2712msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2713msgstr "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no �s un enter!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org."
2714
2715#, c-format
2716msgid "E572: exit code %d"
2717msgstr "E572: codi de sortida %d"
2718
2719msgid "cannot get line"
2720msgstr "no s'ha pogut obtenir la l�nia"
2721
2722msgid "Unable to register a command server name"
2723msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
2724
2725msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2726msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
2727
2728#, c-format
2729msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2730msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no v�lida: %s"
2731
2732msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2733msgstr "E251: El registre de l'inst�ncia de VIM est� mal format. S'ha esborrat!"
2734
2735msgid "Unknown option argument"
2736msgstr "Argument d'opci� desconegut"
2737
2738msgid "Too many edit arguments"
2739msgstr "Massa arguments d'edici�"
2740
2741msgid "Argument missing after"
2742msgstr "Falta un argument despr�s de"
2743
2744msgid "Garbage after option argument"
2745msgstr "Porqueria despr�s de l'argument d'opci�"
2746
2747msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2748msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
2749
2750msgid "Invalid argument for"
2751msgstr "Argument no v�lid per"
2752
2753#, c-format
2754msgid "%d files to edit\n"
2755msgstr "%d fitxers per editar\n"
2756
2757msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2758msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff."
2759
2760msgid "Attempt to open script file again: \""
2761msgstr "Reintent d'obrir l'script: \""
2762
2763msgid "Cannot open for reading: \""
2764msgstr "No s'ha pogut obrir amb perm�s de lectura: \""
2765
2766msgid "Cannot open for script output: \""
2767msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \""
2768
2769msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2770msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n"
2771
2772msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2773msgstr "Vim: Atenci�: La sortida no est� connectada a un terminal\n"
2774
2775msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2776msgstr "Vim: Atenci�: L'entrada no est� connectada a un terminal\n"
2777
2778#. just in case..
2779msgid "pre-vimrc command line"
2780msgstr "l�nia d'ordres pre-vimrc"
2781
2782#, c-format
2783msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2784msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
2785
2786msgid ""
2787"\n"
2788"More info with: \"vim -h\"\n"
2789msgstr ""
2790"\n"
2791"M�s informaci� amb: \"vim -h\"\n"
2792
2793msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2794msgstr "[fitxer ...]    edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
2795
2796msgid "-               read text from stdin"
2797msgstr "-               edita el text de l'entrada est�ndard"
2798
2799msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2800msgstr "-t etiqueta     edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
2801
2802msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2803msgstr "-q [ftxerrors]  edita el fitxer on hi ha el primer error"
2804
2805msgid ""
2806"\n"
2807"\n"
2808"usage:"
2809msgstr ""
2810"\n"
2811"\n"
2812"  �s:"
2813
2814msgid " vim [arguments] "
2815msgstr " vim [arguments] "
2816
2817msgid ""
2818"\n"
2819"   or:"
2820msgstr ""
2821"\n"
2822"o b�:"
2823
2824msgid ""
2825"\n"
2826"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2827msgstr ""
2828"\n"
2829"On s'ignora la capitalizaci�, afegiu el prefix / per a indicar maj�scules"
2830
2831msgid ""
2832"\n"
2833"\n"
2834"Arguments:\n"
2835msgstr ""
2836"\n"
2837"\n"
2838"Arguments:\n"
2839
2840msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2841msgstr "--\t\t\tDespr�s d'aix� nom�s noms de fitxers"
2842
2843msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2844msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
2845
2846msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2847msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE"
2848
2849msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2850msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE"
2851
2852msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2853msgstr "-g\t\t\tUsa una interf�cie gr�fica (com \"gvim\")"
2854
2855msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2856msgstr "-f  o   --nofork\tNo crea un proc�s nou per la GUI"
2857
2858msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2859msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
2860
2861msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2862msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
2863
2864msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2865msgstr "-s\t\t\tMode silenci�s (nom�s per \"ex\")"
2866
2867msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2868msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
2869
2870msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2871msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)"
2872
2873msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2874msgstr "-R\t\t\tMode nom�s lectura (com \"view\")"
2875
2876msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2877msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)"
2878
2879msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2880msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers"
2881
2882msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2883msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text"
2884
2885msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2886msgstr "-b\t\t\tMode binari"
2887
2888msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2889msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
2890
2891msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2892msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi"
2893
2894msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2895msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi"
2896
2897msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2898msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]"
2899
2900msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2901msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci�"
2902
2903msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2904msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, nom�s mem�ria"
2905
2906msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2907msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt"
2908
2909msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2910msgstr "-r (amb nom de fitxer)  Recupera una sessi� accidentada"
2911
2912msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2913msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
2914
2915msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2916msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
2917
2918msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2919msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per l'E/S"
2920
2921msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2922msgstr "-A\t\t\tComen�a en mode �rab"
2923
2924msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2925msgstr "-H\t\t\tComen�a en mode hebreu"
2926
2927msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2928msgstr "-F\t\t\t Comen�a en mode farsi"
2929
2930msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2931msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
2932
2933msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2934msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
2935
2936msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2937msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
2938
2939msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2940msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin"
2941
2942msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2943msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi�: una per fitxer)"
2944
2945msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2946msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi�: una per fitxer)"
2947
2948msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2949msgstr "-O[N]\t\tCom -o per� amb divisions verticals"
2950
2951msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2952msgstr "+\t\t\tComen�a al final del fitxer"
2953
2954msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2955msgstr "+<ln�m>\t\tComen�a a la l�nia <ln�m>"
2956
2957msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2958msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc"
2959
2960msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2961msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> despr�s de carregar el primer fitxer"
2962
2963msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2964msgstr "-S <fitxer>\t\tEvalua <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
2965
2966msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2967msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
2968
2969msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2970msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres executades al fitxer <script>"
2971
2972msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2973msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres executades al fitxer <script>"
2974
2975msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2976msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
2977
2978msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2979msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
2980
2981msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2982msgstr "-X\t\t\tNo es connecta a cap servidor X"
2983
2984msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2985msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si �s possible"
2986
2987msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2988msgstr "--remote-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
2989
2990msgid "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2991msgstr "--remote-wait <fitxers>  Com --remote, per� espera que s'editin els fitxers"
2992
2993msgid "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2994msgstr "--remote-wait-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
2995
2996msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
2997msgstr "--remote-tab <fitxers>  Com --remote, per� obre una pestanya per fitxer"
2998
2999msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3000msgstr "--remote-send <tecles>  Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
3001
3002msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3003msgstr "--remote-expr <expr>\tEvaula <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
3004
3005msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3006msgstr "--serverlist\t\tLlista els noms dels servidors Vim accessibles"
3007
3008msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3009msgstr "--servername <nom>\tEnvia a o es converteix en servidor Vim <nom>"
3010
3011msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3012msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
3013
3014msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3015msgstr "-h  o   --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
3016
3017msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3018msgstr "--version\t\tMostra informaci� sobre la versi� i surt"
3019
3020msgid ""
3021"\n"
3022"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3023msgstr ""
3024"\n"
3025"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Motif):\n"
3026
3027msgid ""
3028"\n"
3029"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3030msgstr ""
3031"\n"
3032"Arguments reconeguts pel gvim (versi� neXtaw>:\n"
3033
3034msgid ""
3035"\n"
3036"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3037msgstr ""
3038"\n"
3039"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Athena):\n"
3040
3041msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3042msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>"
3043
3044msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3045msgstr "-iconic\t\tComen�a iconificat"
3046
3047msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3048msgstr "-name <nom>\t\tUsa els recursos com si vim f�s <nom>"
3049
3050msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3051msgstr "\t\t\t (No implementat)\n"
3052
3053msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3054msgstr "-background <color>\tUsa <color> pel fons (tamb�: -bg)"
3055
3056msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3057msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> pel text normal (tamb�: -fg)"
3058
3059msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3060msgstr "-font <fosa>\tUsa <fosa> pel text normal (tamb�: -fn)"
3061
3062msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3063msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en negreta"
3064
3065msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3066msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en cursiva"
3067
3068msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3069msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (tamb�: -geom)"
3070
3071msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3072msgstr "-borderwidth <amplada>\tUsa un marge d'amplada <amplada> (tamb�: -bw)"
3073
3074msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3075msgstr "-scrollbarwidth <amplada>  Amplada de la barra de despla�ament (tamb�: -sw)"
3076
3077msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3078msgstr "-menuheight <al�ada>\tAl�ada de la barra de men� (tamb�: -mh)"
3079
3080msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3081msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (tamb�: -rv)"
3082
3083msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3084msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (tamb�: +rv)"
3085
3086msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3087msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
3088
3089msgid ""
3090"\n"
3091"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3092msgstr ""
3093"\n"
3094"Arguments reconeguts pel gvim (versi� RISC OS):\n"
3095
3096msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3097msgstr "--columns <nombre>\tAmplada inicial de la finestra en columnes"
3098
3099msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3100msgstr "--rows <nombre>\tAl�ada inicial de la finestra en files"
3101
3102msgid ""
3103"\n"
3104"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3105msgstr ""
3106"\n"
3107"Arguments reconeguts pel gvim (versi� GTK+):\n"
3108
3109msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3110msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (tamb�: --display)"
3111
3112msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3113msgstr "--role <rol>\t\tUsa un �nic rol per identificar la finestra principal"
3114
3115msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3116msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'una altra aplicaci� GTK"
3117
3118msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3119msgstr "-P <t�tol pare>\tObre el Vim en una aplicaci� pare"
3120
3121msgid "No display"
3122msgstr "No hi ha cap pantalla"
3123
3124#. Failed to send, abort.
3125msgid ": Send failed.\n"
3126msgstr ": Error en enviar.\n"
3127
3128#. Let vim start normally.
3129msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3130msgstr ": Error en enviar. Intentant l'execuci� local\n"
3131
3132#, c-format
3133msgid "%d of %d edited"
3134msgstr "editat %d de %d"
3135
3136msgid "No display: Send expression failed.\n"
3137msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressi�.\n"
3138
3139msgid ": Send expression failed.\n"
3140msgstr ": Error en enviar l'expressi�.\n"
3141
3142msgid "No marks set"
3143msgstr "No hi ha marques definides"
3144
3145#, c-format
3146msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3147msgstr "E283: Cap marca coincideix amb \"%s\""
3148
3149#. Highlight title
3150msgid ""
3151"\n"
3152"mark line  col file/text"
3153msgstr ""
3154"\n"
3155"marca l�n  col fitxer/text"
3156
3157#. Highlight title
3158msgid ""
3159"\n"
3160" jump line  col file/text"
3161msgstr ""
3162"\n"
3163" salt  l�n  col fitxer/text"
3164
3165#. Highlight title
3166msgid ""
3167"\n"
3168"change line  col text"
3169msgstr ""
3170"\n"
3171"canvi  l�nia col text"
3172
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"\n"
3176"# File marks:\n"
3177msgstr ""
3178"\n"
3179"# Marques de fitxer:\n"
3180
3181#. Write the jumplist with -'
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"\n"
3185"# Jumplist (newest first):\n"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"# Llista de salts (de m�s a menys recent):\n"
3189
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"\n"
3193"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3194msgstr ""
3195"\n"
3196"# Historial de marques en fitxers (de m�s a menys recent):\n"
3197
3198msgid "Missing '>'"
3199msgstr "Falta un '>'"
3200
3201msgid "E543: Not a valid codepage"
3202msgstr "E543: No �s un codi de p�gina v�lid"
3203
3204msgid "E284: Cannot set IC values"
3205msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
3206
3207msgid "E285: Failed to create input context"
3208msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
3209
3210msgid "E286: Failed to open input method"
3211msgstr "E286: Error en obrir el m�tode d'entrada"
3212
3213msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3214msgstr "E287: Atenci�: No s'ha pogut establir el callback de destrucci� a IM"
3215
3216msgid "E288: input method doesn't support any style"
3217msgstr "E288: el m�tode d'entrada no suporta cap estil"
3218
3219msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3220msgstr "E289: el m�tode d'entrada no suporta el tipus de preedici�"
3221
3222msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3223msgstr "E290: L'estil over-the-spot requereix un conjunt de tipus"
3224
3225msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3226msgstr "E291: La llibreria GTK+ �s anterior a 1.2.3. Es deshabilita l'�rea d'estat"
3227
3228msgid "E292: Input Method Server is not running"
3229msgstr "E292: El servidor de m�todes d'entrada (IMS) no est� funcionant"
3230
3231msgid "E293: block was not locked"
3232msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
3233
3234msgid "E294: Seek error in swap file read"
3235msgstr "E294: Error de posici� quan es llegia el fitxer d'intercanvi"
3236
3237msgid "E295: Read error in swap file"
3238msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
3239
3240msgid "E296: Seek error in swap file write"
3241msgstr "E296: Error de posici� quan s'escrivia el fitxer d'intercanvi"
3242
3243msgid "E297: Write error in swap file"
3244msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
3245
3246msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3247msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi encara existeix"
3248
3249msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3250msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
3251
3252msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3253msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
3254
3255msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3256msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 3?"
3257
3258#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3259msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3260msgstr "E301: Ep! El fitxer d'intercanvi s'ha perdut!!!"
3261
3262msgid "E302: Could not rename swap file"
3263msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
3264
3265#, c-format
3266msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3267msgstr "E303: Error en obrir el fitxer d'intercanvi de \"%s\", no es podr� recuperar"
3268
3269msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3270msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
3271
3272#, c-format
3273msgid "E305: No swap file found for %s"
3274msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
3275
3276msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3277msgstr "Entreu el n�mero del fitxer d'intercanvi a utilitzar (0 per sortir): "
3278
3279#, c-format
3280msgid "E306: Cannot open %s"
3281msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
3282
3283msgid "Unable to read block 0 from "
3284msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
3285
3286msgid ""
3287"\n"
3288"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3289msgstr ""
3290"\n"
3291"O b� no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi."
3292
3293msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3294msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versi� de Vim.\n"
3295
3296msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3297msgstr "Useu Vim versi� 3.0.\n"
3298
3299#, c-format
3300msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3301msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim"
3302
3303msgid " cannot be used on this computer.\n"
3304msgstr " no es pot utilitzar en aquest ordinador.\n"
3305
3306msgid "The file was created on "
3307msgstr "El fitxer va ser creat el "
3308
3309msgid ""
3310",\n"
3311"or the file has been damaged."
3312msgstr ""
3313",\n"
3314"o el fitxer est� fet malb�."
3315
3316msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3317msgstr " ha estat danyat (la mida de p�gina �s inferior al valor m�nim).\n"
3318
3319#, c-format
3320msgid "Using swap file \"%s\""
3321msgstr "S'est� utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\""
3322
3323#, c-format
3324msgid "Original file \"%s\""
3325msgstr "Fitxer original \"%s\""
3326
3327msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3328msgstr "E308: Atenci�: El fitxer original pot haver canviat"
3329
3330#, c-format
3331msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3332msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
3333
3334msgid "???MANY LINES MISSING"
3335msgstr "???FALTEN MOLTES L�NIES"
3336
3337msgid "???LINE COUNT WRONG"
3338msgstr "???RECOMPTE DE L�NIES INCORRECTE"
3339
3340msgid "???EMPTY BLOCK"
3341msgstr "???BLOC BUIT"
3342
3343msgid "???LINES MISSING"
3344msgstr "???FALTEN L�NIES"
3345
3346#, c-format
3347msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3348msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no �s correcta (%s no �s un fitxer .swp?)"
3349
3350msgid "???BLOCK MISSING"
3351msgstr "???FALTA UN BLOC"
3352
3353msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3354msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL les l�nies poden estar equivocades"
3355
3356msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3357msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL hi pot haver l�nies inserides/eliminades"
3358
3359msgid "???END"
3360msgstr "???FINAL"
3361
3362msgid "E311: Recovery Interrupted"
3363msgstr "E311: S'ha interromput la recuperaci�"
3364
3365msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3366msgstr "E312: S'han detectat errors en la recuperaci�; busqueu l�nies amb ???"
3367
3368msgid "See \":help E312\" for more information."
3369msgstr "Vegeu \":help E312\" per a m�s informaci�."
3370
3371msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3372msgstr "S'ha completat la recuperaci�. Haurieu de revisar que tot sigui correcte."
3373
3374msgid ""
3375"\n"
3376"(You might want to write out this file under another name\n"
3377msgstr ""
3378"\n"
3379"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
3380
3381msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3382msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per veure els canvis)\n"
3383
3384msgid ""
3385"Delete the .swp file afterwards.\n"
3386"\n"
3387msgstr ""
3388"Elimina el fitxer .swp tot seguit.\n"
3389"\n"
3390
3391#. use msg() to start the scrolling properly
3392msgid "Swap files found:"
3393msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
3394
3395msgid "   In current directory:\n"
3396msgstr "   En el directori actual:\n"
3397
3398msgid "   Using specified name:\n"
3399msgstr "   Usant el nom especificat:\n"
3400
3401msgid "   In directory "
3402msgstr "   En el directori "
3403
3404msgid "      -- none --\n"
3405msgstr "      -- cap --\n"
3406
3407msgid "          owned by: "
3408msgstr "      propietat de: "
3409
3410msgid "   dated: "
3411msgstr "   amb data: "
3412
3413msgid "             dated: "
3414msgstr "          amb data: "
3415
3416msgid "         [from Vim version 3.0]"
3417msgstr "         [del Vim versi� 3.0]"
3418
3419msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3420msgstr "         [no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim]"
3421
3422msgid "         file name: "
3423msgstr "    nom del fitxer: "
3424
3425msgid ""
3426"\n"
3427"          modified: "
3428msgstr ""
3429"\n"
3430"         modificat: "
3431
3432msgid "YES"
3433msgstr "S�"
3434
3435msgid "no"
3436msgstr "no"
3437
3438msgid ""
3439"\n"
3440"         user name: "
3441msgstr ""
3442"\n"
3443"   nom de l'usuari: "
3444
3445msgid "   host name: "
3446msgstr "    m�quina: "
3447
3448msgid ""
3449"\n"
3450"         host name: "
3451msgstr ""
3452"\n"
3453"           m�quina: "
3454
3455msgid ""
3456"\n"
3457"        process ID: "
3458msgstr ""
3459"\n"
3460"     ID del proc�s: "
3461
3462msgid " (still running)"
3463msgstr " (encara funcionant)"
3464
3465msgid ""
3466"\n"
3467"         [not usable with this version of Vim]"
3468msgstr ""
3469"\n"
3470"          [no usable amb aquesta versi� de Vim]"
3471
3472msgid ""
3473"\n"
3474"         [not usable on this computer]"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"          [no usable en aquesta computadora]"
3478
3479msgid "         [cannot be read]"
3480msgstr "         [no es pot llegir]"
3481
3482msgid "         [cannot be opened]"
3483msgstr "         [no es pot obrir]"
3484
3485msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3486msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no hi ha fitxer d'intercanvi"
3487
3488msgid "File preserved"
3489msgstr "S'ha preservat el fitxer"
3490
3491msgid "E314: Preserve failed"
3492msgstr "E314: La preservaci� ha fallat"
3493
3494#, c-format
3495msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3496msgstr "E315: ml_get: lnum no v�lid: %ld"
3497
3498#, c-format
3499msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3500msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la l�nia %ld"
3501
3502msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3503msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 3"
3504
3505msgid "stack_idx should be 0"
3506msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
3507
3508msgid "E318: Updated too many blocks?"
3509msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
3510
3511msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3512msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 4"
3513
3514msgid "deleted block 1?"
3515msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
3516
3517#, c-format
3518msgid "E320: Cannot find line %ld"
3519msgstr "E320: No s'ha trobat la l�nia %ld"
3520
3521msgid "E317: pointer block id wrong"
3522msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte"
3523
3524msgid "pe_line_count is zero"
3525msgstr "po_line_count �s zero"
3526
3527#, c-format
3528msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3529msgstr "E322: Nombre de l�nia fora d'abast: %ld passat el final"
3530
3531#, c-format
3532msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3533msgstr "E323: Comptador de l�nia incorrecte al bloc %ld"
3534
3535msgid "Stack size increases"
3536msgstr "La mida de la pila s'incrementa"
3537
3538msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3539msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2"
3540
3541#, c-format
3542msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3543msgstr "E773: Bucle d'enlla�os simb�lics per a \"%s\""
3544
3545msgid "E325: ATTENTION"
3546msgstr "E325: ATENCI�"
3547
3548msgid ""
3549"\n"
3550"Found a swap file by the name \""
3551msgstr ""
3552"\n"
3553"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \""
3554
3555msgid "While opening file \""
3556msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
3557
3558msgid "      NEWER than swap file!\n"
3559msgstr "      M�S NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
3560
3561#. Some of these messages are long to allow translation to
3562#. * other languages.
3563msgid ""
3564"\n"
3565"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3566"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3567"    different instances of the same file when making changes.\n"
3568msgstr ""
3569"\n"
3570"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.\n"
3571"    En aquest cas, aneu amb compte de no acabar amb dues\n"
3572"    inst�ncies diferents del mateix fitxer quan feu canvis.\n"
3573
3574msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3575msgstr "    Sortiu, o continueu amb precauci�.\n"
3576
3577msgid ""
3578"\n"
3579"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3580msgstr ""
3581"\n"
3582"(2) El Vim s'ha estrellat mentre s'editava aquest fitxer.\n"
3583
3584msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3585msgstr "    En aquest cas, useu \":recover\" o b� \"vim -r "
3586
3587msgid ""
3588"\"\n"
3589"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3590msgstr ""
3591"\"\n"
3592"    per recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
3593
3594msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3595msgstr "    Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
3596
3597msgid ""
3598"\"\n"
3599"    to avoid this message.\n"
3600msgstr ""
3601"\"\n"
3602"    per evitar aquest missatge.\n"
3603
3604msgid "Swap file \""
3605msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
3606
3607msgid "\" already exists!"
3608msgstr "\" ja existeix!"
3609
3610msgid "VIM - ATTENTION"
3611msgstr "VIM - ATENCI�"
3612
3613msgid "Swap file already exists!"
3614msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!"
3615
3616msgid ""
3617"&Open Read-Only\n"
3618"&Edit anyway\n"
3619"&Recover\n"
3620"&Quit\n"
3621"&Abort"
3622msgstr ""
3623"&Obrir nom�s-lectura\n"
3624"&Editar igualment\n"
3625"&Recuperar\n"
3626"&Sortir\n"
3627"&Avortar"
3628
3629msgid ""
3630"&Open Read-Only\n"
3631"&Edit anyway\n"
3632"&Recover\n"
3633"&Delete it\n"
3634"&Quit\n"
3635"&Abort"
3636msgstr ""
3637"&Obrir nom�s-lectura\n"
3638"&Editar igualment\n"
3639"&Recuperar\n"
3640"E&liminar-lo\n"
3641"&Sortir\n"
3642"&Avortar"
3643
3644msgid "E326: Too many swap files found"
3645msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
3646
3647msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3648msgstr "E327: Part de l'ubicaci� del men� no �s submen�"
3649
3650msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3651msgstr "E328: El men� nom�s existeix en un altre mode"
3652
3653#, c-format
3654msgid "E329: No menu \"%s\""
3655msgstr "E329: No hi ha cap men� \"%s\""
3656
3657#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3658msgid "E792: Empty menu name"
3659msgstr "E792: Nom de men� buit"
3660
3661msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3662msgstr "E330: L'ubicaci� del men� no pot portar a un submen�"
3663
3664msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3665msgstr "E331: No es poden afegir �tems de men� directament a la barra de men�"
3666
3667msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3668msgstr "E332: Un separador no pot formar part de l'ubicaci� de men�"
3669
3670#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3671#. Highlight title
3672msgid ""
3673"\n"
3674"--- Menus ---"
3675msgstr ""
3676"\n"
3677"--- Men�s ---"
3678
3679msgid "Tear off this menu"
3680msgstr "Estripa aquest men�"
3681
3682msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3683msgstr "E333: L'ubicaci� de men� ha de portar a un �tem de men�"
3684
3685#, c-format
3686msgid "E334: Menu not found: %s"
3687msgstr "E334: No s'ha trobat el men�: %s"
3688
3689#, c-format
3690msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3691msgstr "E335: El men� no est� definit pel mode %s"
3692
3693msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3694msgstr "E336: L'ubicaci� de men� ha de portar a un submen�"
3695
3696msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3697msgstr "E337: No s'ha trobat el men� - reviseu els noms dels men�s"
3698
3699#, c-format
3700msgid "Error detected while processing %s:"
3701msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
3702
3703#, c-format
3704msgid "line %4ld:"
3705msgstr "l�nia %4ld:"
3706
3707#, c-format
3708msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3709msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'"
3710
3711msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3712msgstr "Traducci� dels missatges: Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>"
3713
3714msgid "Interrupt: "
3715msgstr "Interrupci�: "
3716
3717msgid "Press ENTER or type command to continue"
3718msgstr "Premeu ENTRAR o introdu�u una ordre per a continuar"
3719
3720#, c-format
3721msgid "%s line %ld"
3722msgstr "%s l�nia %ld"
3723
3724msgid "-- More --"
3725msgstr "-- M�s --"
3726
3727msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3728msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/p�gina/l�nia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
3729
3730msgid "Question"
3731msgstr "Pregunta"
3732
3733msgid ""
3734"&Yes\n"
3735"&No"
3736msgstr ""
3737"&S�\n"
3738"&No"
3739
3740msgid ""
3741"&Yes\n"
3742"&No\n"
3743"Save &All\n"
3744"&Discard All\n"
3745"&Cancel"
3746msgstr ""
3747"&S�\n"
3748"&No\n"
3749"Desa-ho &tot\n"
3750"&Descarta-ho tot\n"
3751"&Cancel�la"
3752
3753msgid "Select Directory dialog"
3754msgstr "Di�leg de selecci� de directori"
3755
3756msgid "Save File dialog"
3757msgstr "Di�leg de desar fitxer"
3758
3759msgid "Open File dialog"
3760msgstr "Di�leg d'obrir fitxer"
3761
3762#. TODO: non-GUI file selector here
3763msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3764msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola"
3765
3766msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3767msgstr "E766: Falten arguments per a printf()"
3768
3769msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3770msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()"
3771
3772msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3773msgstr "W10: Atenci�: S'est� canviant un fitxer de nom�s lectura"
3774
3775msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3776msgstr "Introdu�u un n�mero o feu clic amb el ratol� (<Entrar> per a cancel�lar): "
3777
3778msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3779msgstr "Trieu un n�mero (<Entrar> per a cancel�lar): "
3780
3781msgid "1 more line"
3782msgstr "1 l�nia m�s"
3783
3784msgid "1 line less"
3785msgstr "1 l�nia menys"
3786
3787#, c-format
3788msgid "%ld more lines"
3789msgstr "%ld l�nies m�s"
3790
3791#, c-format
3792msgid "%ld fewer lines"
3793msgstr "%ld l�nies menys"
3794
3795msgid " (Interrupted)"
3796msgstr " (Interromput)"
3797
3798msgid "Beep!"
3799msgstr "Bip!"
3800
3801msgid "Vim: preserving files...\n"
3802msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n"
3803
3804#. close all memfiles, without deleting
3805msgid "Vim: Finished.\n"
3806msgstr "Vim: Finalitzat.\n"
3807
3808#, c-format
3809msgid "ERROR: "
3810msgstr "ERROR: "
3811
3812#, c-format
3813msgid ""
3814"\n"
3815"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3816msgstr ""
3817"\n"
3818"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en �s %lu, m�xim �s %lu\n"
3819
3820#, c-format
3821msgid ""
3822"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3823"\n"
3824msgstr ""
3825"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
3826"\n"
3827
3828msgid "E340: Line is becoming too long"
3829msgstr "E340: La l�nia s'est� tornant massa llarga"
3830
3831#, c-format
3832msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3833msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )"
3834
3835#, c-format
3836msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3837msgstr "E342: Mem�ria exhaurida! (assignant %lu octets)"
3838
3839#, c-format
3840msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3841msgstr "S'est� cridant l'int�rpret d'ordres per executar: \"%s\""
3842
3843msgid "E545: Missing colon"
3844msgstr "E545: Falta un car�cter \":\""
3845
3846msgid "E546: Illegal mode"
3847msgstr "E546: Mode il�legal"
3848
3849msgid "E547: Illegal mouseshape"
3850msgstr "E547: La forma del punter del ratol� �s il�legal"
3851
3852msgid "E548: digit expected"
3853msgstr "E548: S'esperava un d�git"
3854
3855msgid "E549: Illegal percentage"
3856msgstr "E549: Percentatge il�legal"
3857
3858msgid "Enter encryption key: "
3859msgstr "Introdu�u la clau de xifrat: "
3860
3861msgid "Enter same key again: "
3862msgstr "Introdu�u la mateixa clau un altre cop: "
3863
3864msgid "Keys don't match!"
3865msgstr "La claus no coincideixen!"
3866
3867#, c-format
3868msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
3869msgstr "E343: Path no v�lid: '**[n�m]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'"
3870
3871#, c-format
3872msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3873msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath"
3874
3875#, c-format
3876msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3877msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path"
3878
3879#, c-format
3880msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3881msgstr "E346: No s'ha trobat cap m�s directori \"%s\" en el cdpath"
3882
3883#, c-format
3884msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3885msgstr "E347: No s'ha trobat cap m�s fitxer \"%s\" en el path"
3886
3887#. Get here when the server can't be found.
3888msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3889msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans #2"
3890
3891msgid "Cannot connect to Netbeans"
3892msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans"
3893
3894#, c-format
3895msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3896msgstr "E668: Mode d'acc�s incorrecte per al fitxer d'info de la connexi� NetBeans: \"%s\""
3897
3898msgid "read from Netbeans socket"
3899msgstr "lectura d'un socket Netbeans"
3900
3901#, c-format
3902msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3903msgstr "E658: S'ha perdut la connexi� NetBeans per al buffer %ld"
3904
3905msgid "E505: "
3906msgstr "E505:"
3907
3908msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3909msgstr "E774: 'operatorfunc' no cont� res"
3910
3911msgid "E775: Eval feature not available"
3912msgstr "E775: La funci� eval no est� disponible"
3913
3914msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3915msgstr "Atenci�: el terminal no suporta ressalt"
3916
3917msgid "E348: No string under cursor"
3918msgstr "E348: No hi ha cap cadena sota el cursor"
3919
3920msgid "E349: No identifier under cursor"
3921msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor"
3922
3923msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3924msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual"
3925
3926msgid "E664: changelist is empty"
3927msgstr "E664: La llista de canvis no cont� res"
3928
3929msgid "E662: At start of changelist"
3930msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis"
3931
3932msgid "E663: At end of changelist"
3933msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis"
3934
3935# amplada 53 car�cters
3936msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3937msgstr "Feu  :quit<Entrar>  per sortir"
3938
3939#, c-format
3940msgid "1 line %sed 1 time"
3941msgstr "1 l�nia %sada 1 vegada"
3942
3943#, c-format
3944msgid "1 line %sed %d times"
3945msgstr "1 l�nia %sada %d vegades"
3946
3947#, c-format
3948msgid "%ld lines %sed 1 time"
3949msgstr "%ld l�nies %sades 1 vegada"
3950
3951#, c-format
3952msgid "%ld lines %sed %d times"
3953msgstr "%ld l�nies %sades %d vegades"
3954
3955#, c-format
3956msgid "%ld lines to indent... "
3957msgstr "%ld l�nies a sagnar... "
3958
3959msgid "1 line indented "
3960msgstr "1 l�nia sagnada "
3961
3962#, c-format
3963msgid "%ld lines indented "
3964msgstr "%ld l�nies sagnades "
3965
3966msgid "E748: No previously used register"
3967msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
3968
3969#. must display the prompt
3970msgid "cannot yank; delete anyway"
3971msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres"
3972
3973msgid "1 line changed"
3974msgstr "1 l�nia canviada"
3975
3976#, c-format
3977msgid "%ld lines changed"
3978msgstr "%ld l�nies canviades"
3979
3980#, c-format
3981msgid "freeing %ld lines"
3982msgstr "alliberant %ld l�nies"
3983
3984msgid "block of 1 line yanked"
3985msgstr "bloc d'1 l�nia copiat"
3986
3987msgid "1 line yanked"
3988msgstr "1 l�nia copiada"
3989
3990#, c-format
3991msgid "block of %ld lines yanked"
3992msgstr "bloc de %ld l�nies copiat"
3993
3994#, c-format
3995msgid "%ld lines yanked"
3996msgstr "%ld l�nies copiades"
3997
3998#, c-format
3999msgid "E353: Nothing in register %s"
4000msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
4001
4002#. Highlight title
4003msgid ""
4004"\n"
4005"--- Registers ---"
4006msgstr ""
4007"\n"
4008"--- Registres ---"
4009
4010msgid "Illegal register name"
4011msgstr "El nom de registre �s il�legal"
4012
4013#, c-format
4014msgid ""
4015"\n"
4016"# Registers:\n"
4017msgstr ""
4018"\n"
4019"# Registres:\n"
4020
4021#, c-format
4022msgid "E574: Unknown register type %d"
4023msgstr "E574: El tipus de registre %d �s desconegut"
4024
4025#, c-format
4026msgid "%ld Cols; "
4027msgstr "%ld Cols; "
4028
4029#, c-format
4030msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4031msgstr "Selecci� %s%ld de %ld L�nies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Octets"
4032
4033#, c-format
4034msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
4035msgstr "Selecci� %s%ld de %ld L�nies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Car�cters; %ld de %ld Octets"
4036
4037#, c-format
4038msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4039msgstr "Col %s de %s; L�nia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
4040
4041#, c-format
4042msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4043msgstr "Col %s de %s; L�nia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Car�cter %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
4044
4045#, c-format
4046msgid "(+%ld for BOM)"
4047msgstr "(+%ld per la BOM)"
4048
4049msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4050msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N"
4051
4052msgid "Thanks for flying Vim"
4053msgstr "Gr�cies per utilitzar el Vim"
4054
4055msgid "E518: Unknown option"
4056msgstr "E518: L'opci� �s desconeguda"
4057
4058msgid "E519: Option not supported"
4059msgstr "E519: L'opci� no est� suportada"
4060
4061msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4062msgstr "E520: No est� perm�s en una l�nia de mode"
4063
4064msgid "E521: Number required after ="
4065msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de ="
4066
4067msgid "E522: Not found in termcap"
4068msgstr "E522: No s'ha trobat a la base de dades termcap"
4069
4070#, c-format
4071msgid "E539: Illegal character <%s>"
4072msgstr "E539: Car�cter il�legal <%s>"
4073
4074msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4075msgstr "E529: No es pot definir 'term' com a cadena buida"
4076
4077msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4078msgstr "E530: No es pot canviar de terminal en mode GUI"
4079
4080msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4081msgstr "E531: Useu \":gui\" per ininciar l'interf�cie d'usuari gr�fica"
4082
4083msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4084msgstr "E589: Les opcions 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
4085
4086msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4087msgstr "E617: L'interf�cie GTK+ 2 no permet canviar la codificaci�"
4088
4089msgid "E524: Missing colon"
4090msgstr "E524: Falta un car�cter \":\""
4091
4092msgid "E525: Zero length string"
4093msgstr "E525: La llargada de la cadena �s zero"
4094
4095#, c-format
4096msgid "E526: Missing number after <%s>"
4097msgstr "E526: Falta un n�mero despr�s de <%s>"
4098
4099msgid "E527: Missing comma"
4100msgstr "E527: Falta una coma"
4101
4102msgid "E528: Must specify a ' value"
4103msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
4104
4105msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4106msgstr "E595: Cont� un car�cter no imprimible o ample"
4107
4108msgid "E596: Invalid font(s)"
4109msgstr "E596: Fosa no v�lida"
4110
4111msgid "E597: can't select fontset"
4112msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus"
4113
4114msgid "E598: Invalid fontset"
4115msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no �s v�lid"
4116
4117msgid "E533: can't select wide font"
4118msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla"
4119
4120msgid "E534: Invalid wide font"
4121msgstr "E534: Fosa ampla no v�lida"
4122
4123#, c-format
4124msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4125msgstr "E535: Car�cter il�legal despr�s de <%c>"
4126
4127msgid "E536: comma required"
4128msgstr "E536: Es requereix una coma"
4129
4130#, c-format
4131msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4132msgstr "E537: L'opci� 'commentstring' ha d'estar indefinida o contenir %s"
4133
4134msgid "E538: No mouse support"
4135msgstr "E538: No hi ha suport per ratol�"
4136
4137msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4138msgstr "E540: La seq��ncia d'expressions no est� acabada"
4139
4140msgid "E541: too many items"
4141msgstr "E541: Hi han massa �tems"
4142
4143msgid "E542: unbalanced groups"
4144msgstr "E542: Grups desequilibrats"
4145
4146msgid "E590: A preview window already exists"
4147msgstr "E590: Ja hi ha una finestra de vista pr�via"
4148
4149msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4150msgstr "W17: L'�rab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
4151
4152#, c-format
4153msgid "E593: Need at least %d lines"
4154msgstr "E593: Es necessiten com a m�nim %d l�nies"
4155
4156#, c-format
4157msgid "E594: Need at least %d columns"
4158msgstr "E594: Es necessiten com a m�nim %d columnes"
4159
4160#, c-format
4161msgid "E355: Unknown option: %s"
4162msgstr "E355: L'opci� �s desconeguda: %s"
4163
4164msgid ""
4165"\n"
4166"--- Terminal codes ---"
4167msgstr ""
4168"\n"
4169"--- Codis de terminal ---"
4170
4171msgid ""
4172"\n"
4173"--- Global option values ---"
4174msgstr ""
4175"\n"
4176"--- Valors de les opcions globals ---"
4177
4178msgid ""
4179"\n"
4180"--- Local option values ---"
4181msgstr ""
4182"\n"
4183"--- Valors de les opcions locals ---"
4184
4185msgid ""
4186"\n"
4187"--- Options ---"
4188msgstr ""
4189"\n"
4190"--- Opcions ---"
4191
4192msgid "E356: get_varp ERROR"
4193msgstr "E356: Error en get_varp()"
4194
4195#, c-format
4196msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4197msgstr "E357: 'langmap': No s'ha trobat el car�cter corresponent a %s"
4198
4199#, c-format
4200msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4201msgstr "E358: 'langmap': Sobren car�cters despr�s del punt i coma: %s"
4202
4203msgid "cannot open "
4204msgstr "no s'ha pogut obrir "
4205
4206msgid "VIM: Can't open window!\n"
4207msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
4208
4209msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4210msgstr "Es requereix Amigados versi� 2.04 o posterior\n"
4211
4212#, c-format
4213msgid "Need %s version %ld\n"
4214msgstr "Es requereix %s versi� %ld\n"
4215
4216msgid "Cannot open NIL:\n"
4217msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
4218
4219msgid "Cannot create "
4220msgstr "No s'ha pogut crear "
4221
4222#, c-format
4223msgid "Vim exiting with %d\n"
4224msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n"
4225
4226msgid "cannot change console mode ?!\n"
4227msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
4228
4229msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4230msgstr "mch_get_shellsize: no �s una consola??\n"
4231
4232#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4233msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4234msgstr "E360: No s'ha pogut executar l'int�rpret d'ordres amb l'opci� -f"
4235
4236msgid "Cannot execute "
4237msgstr "No s'ha pogut executar "
4238
4239msgid "shell "
4240msgstr "l'int�rpret d'ordres "
4241
4242msgid " returned\n"
4243msgstr " ha retornat\n"
4244
4245msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4246msgstr "un valor ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
4247
4248msgid "I/O ERROR"
4249msgstr "ERROR d'E/S"
4250
4251msgid "Message"
4252msgstr "Missatge"
4253
4254msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4255msgstr "L'opci� 'columns' no �s 80, no es poden executar ordres externes"
4256
4257msgid "E237: Printer selection failed"
4258msgstr "E237: La selecci� d'impressora ha fallat"
4259
4260# a IMPRESSORA a PORT ?
4261#, c-format
4262msgid "to %s on %s"
4263msgstr "a %s a %s"
4264
4265#, c-format
4266msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4267msgstr "E613: Fosa d'impressi� desconeguda: %s"
4268
4269#, c-format
4270msgid "E238: Print error: %s"
4271msgstr "E238: Error d'impressi�: %s"
4272
4273#, c-format
4274msgid "Printing '%s'"
4275msgstr "S'est� imprimint '%s'"
4276
4277#, c-format
4278msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4279msgstr "E244: Conjunt de car�cters \"%s\" il�legal en el tipus \"%s\""
4280
4281#, c-format
4282msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4283msgstr "E245: Car�cter '%c' il�legal en el tipus \"%s\""
4284
4285msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4286msgstr "E366: L'opci� 'osfiletype' no �s v�lida - s'usa Text"
4287
4288msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4289msgstr "Vim: S'ha rebut un doble senyal, sortint\n"
4290
4291#, c-format
4292msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4293msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal %s\n"
4294
4295#, c-format
4296msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4297msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal\n"
4298
4299# display
4300#, c-format
4301msgid "Opening the X display took %ld msec"
4302msgstr "S'ha trigat %ld mseg en obrir el display X"
4303
4304msgid ""
4305"\n"
4306"Vim: Got X error\n"
4307msgstr ""
4308"\n"
4309"Vim: Error de X\n"
4310
4311# display
4312msgid "Testing the X display failed"
4313msgstr "Ha fallat la comprovaci� del display X"
4314
4315# display
4316msgid "Opening the X display timed out"
4317msgstr "S'ha esgotat el temps mentre es tractava d'obrir el display X"
4318
4319msgid ""
4320"\n"
4321"Cannot execute shell "
4322msgstr ""
4323"\n"
4324"No s'ha pogut executar la shell "
4325
4326msgid ""
4327"\n"
4328"Cannot execute shell sh\n"
4329msgstr ""
4330"\n"
4331"No s'ha pogut executar la shell sh\n"
4332
4333msgid ""
4334"\n"
4335"shell returned "
4336msgstr ""
4337"\n"
4338"la shell ha retornat "
4339
4340msgid ""
4341"\n"
4342"Cannot create pipes\n"
4343msgstr ""
4344"\n"
4345"No s'han pogut crear canonades\n"
4346
4347msgid ""
4348"\n"
4349"Cannot fork\n"
4350msgstr ""
4351"\n"
4352"No s'ha pogut bifurcar\n"
4353
4354msgid ""
4355"\n"
4356"Command terminated\n"
4357msgstr ""
4358"\n"
4359"L'ordre ha finalitzat\n"
4360
4361msgid "XSMP lost ICE connection"
4362msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexi� ICE"
4363
4364#, c-format
4365msgid "dlerror = \"%s\""
4366msgstr "dlerror = \"%s\""
4367
4368# display
4369msgid "Opening the X display failed"
4370msgstr "Ha fallat l'obertura del display X"
4371
4372msgid "XSMP handling save-yourself request"
4373msgstr "XSMP: s'est� duent a terme la petici� save-yourself"
4374
4375msgid "XSMP opening connection"
4376msgstr "XSMP: obrint la connexi�"
4377
4378msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4379msgstr "XSMP: Ha fallat l'inspecci� de la connexi� ICE"
4380
4381#, c-format
4382msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4383msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s"
4384
4385msgid "At line"
4386msgstr "A la l�nia"
4387
4388msgid "Could not load vim32.dll!"
4389msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
4390
4391msgid "VIM Error"
4392msgstr "Error del VIM"
4393
4394msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4395msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
4396
4397#, c-format
4398msgid "shell returned %d"
4399msgstr "la shell ha retornat %d"
4400
4401#, c-format
4402msgid "Vim: Caught %s event\n"
4403msgstr "Vim: S'ha rebut un event %s\n"
4404
4405msgid "close"
4406msgstr "de finalitzaci�"
4407
4408msgid "logoff"
4409msgstr "de final de sessi�"
4410
4411msgid "shutdown"
4412msgstr "d'apagament del sistema"
4413
4414msgid "E371: Command not found"
4415msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
4416
4417msgid ""
4418"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4419"External commands will not pause after completion.\n"
4420"See  :help win32-vimrun  for more information."
4421msgstr ""
4422"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n"
4423"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n"
4424"Vegeu  :help win32-vimrun  per a m�s informaci�."
4425
4426msgid "Vim Warning"
4427msgstr "Vim Atenci�"
4428
4429#, c-format
4430msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4431msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
4432
4433#, c-format
4434msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4435msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
4436
4437msgid "E374: Missing ] in format string"
4438msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
4439
4440#, c-format
4441msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4442msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
4443
4444#, c-format
4445msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4446msgstr "E376: %%%c no v�lid en el prefix de la cadena de format"
4447
4448#, c-format
4449msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4450msgstr "E377: %%%c no v�lid a la cadena de format"
4451
4452msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4453msgstr "E378: L'opci� 'errorformat' no cont� cap patr�"
4454
4455msgid "E379: Missing or empty directory name"
4456msgstr "E379: Falta un nom de directori"
4457
4458msgid "E553: No more items"
4459msgstr "E553: No hi ha m�s �tems"
4460
4461#, c-format
4462msgid "(%d of %d)%s%s: "
4463msgstr "(%d de %d)%s%s: "
4464
4465msgid " (line deleted)"
4466msgstr " (l�nia eliminada)"
4467
4468msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4469msgstr "E380: Baix de la pila quickfix"
4470
4471msgid "E381: At top of quickfix stack"
4472msgstr "E381: Dalt de la pila quickfix"
4473
4474#, c-format
4475msgid "error list %d of %d; %d errors"
4476msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors"
4477
4478msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4479msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opci� 'buftype' no est� definida"
4480
4481msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4482msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patr� no �s v�lid"
4483
4484#, c-format
4485msgid "Cannot open file \"%s\""
4486msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
4487
4488msgid "E681: Buffer is not loaded"
4489msgstr "E681: El buffer no est� carregat"
4490
4491msgid "E777: String or List expected"
4492msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista"
4493
4494#, c-format
4495msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4496msgstr "E369: �tem no v�lid a %s%%[]"
4497
4498msgid "E339: Pattern too long"
4499msgstr "E339: El patr� �s massa llarg"
4500
4501msgid "E50: Too many \\z("
4502msgstr "E50: Sobren \\z("
4503
4504#, c-format
4505msgid "E51: Too many %s("
4506msgstr "E51: Sobren %s("
4507
4508msgid "E52: Unmatched \\z("
4509msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
4510
4511#, c-format
4512msgid "E53: Unmatched %s%%("
4513msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
4514
4515#, c-format
4516msgid "E54: Unmatched %s("
4517msgstr "E54: %s( desequilibrat"
4518
4519#, c-format
4520msgid "E55: Unmatched %s)"
4521msgstr "E55: %s) desequilibrat"
4522
4523#, c-format
4524msgid "E59: invalid character after %s@"
4525msgstr "E59: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de %s@"
4526
4527#, c-format
4528msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4529msgstr "E60: La construcci� %s{...} �s massa complexa"
4530
4531#, c-format
4532msgid "E61: Nested %s*"
4533msgstr "E61: %s* imbricats"
4534
4535#, c-format
4536msgid "E62: Nested %s%c"
4537msgstr "E62: %s%c imbricats"
4538
4539msgid "E63: invalid use of \\_"
4540msgstr "E63: �s no v�lid de \\_"
4541
4542#, c-format
4543msgid "E64: %s%c follows nothing"
4544msgstr "E64: No ha ha res abans de %s%c"
4545
4546msgid "E65: Illegal back reference"
4547msgstr "E65: Refer�ncia il�legal a l'element anterior"
4548
4549msgid "E66: \\z( not allowed here"
4550msgstr "E66: \\z( no est� perm�s aqu�"
4551
4552msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4553msgstr "E67: \\z1 et al. no estan permesos aqu�"
4554
4555msgid "E68: Invalid character after \\z"
4556msgstr "E68: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de \\z"
4557
4558#, c-format
4559msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4560msgstr "E69: Falta un ] despr�s de %s%%["
4561
4562#, c-format
4563msgid "E70: Empty %s%%[]"
4564msgstr "E70: Element %s%%[] buit"
4565
4566#, c-format
4567msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4568msgstr "E678: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%[dxouU]"
4569
4570#, c-format
4571msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4572msgstr "E71: Hi ha un car�cter inv�lid despr�s de %s%%"
4573
4574#, c-format
4575msgid "E769: Missing ] after %s["
4576msgstr "E769: Falta un ] despr�s de %s["
4577
4578#, c-format
4579msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4580msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
4581
4582msgid "External submatches:\n"
4583msgstr "Subcoincid�ncies externes:\n"
4584
4585msgid " VREPLACE"
4586msgstr " SUBSTITUIRV"
4587
4588msgid " REPLACE"
4589msgstr " SUBSTITUIR"
4590
4591# En el mode d'escriptura de dreta a esquerra
4592# surt el missatge �REVERSE INSERT�
4593msgid " REVERSE"
4594msgstr " INVERS"
4595
4596msgid " INSERT"
4597msgstr " INSERIR"
4598
4599msgid " (insert)"
4600msgstr " (inserir)"
4601
4602msgid " (replace)"
4603msgstr " (substituir)"
4604
4605msgid " (vreplace)"
4606msgstr " (substituirv)"
4607
4608msgid " Hebrew"
4609msgstr " Hebreu"
4610
4611msgid " Arabic"
4612msgstr " �rab"
4613
4614msgid " (lang)"
4615msgstr " (lang)"
4616
4617msgid " (paste)"
4618msgstr " (enganxar)"
4619
4620msgid " VISUAL"
4621msgstr " VISUAL"
4622
4623msgid " VISUAL LINE"
4624msgstr " VISUAL L�NIA"
4625
4626msgid " VISUAL BLOCK"
4627msgstr " VISUAL BLOC"
4628
4629msgid " SELECT"
4630msgstr " SELECCIONAR"
4631
4632msgid " SELECT LINE"
4633msgstr " SELECCI� L�NIA"
4634
4635msgid " SELECT BLOCK"
4636msgstr " SELECCI� BLOC"
4637
4638msgid "recording"
4639msgstr "enregistrant"
4640
4641#, c-format
4642msgid "E383: Invalid search string: %s"
4643msgstr "E383: Cadena de cerca no v�lida: %s"
4644
4645#, c-format
4646msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4647msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
4648
4649#, c-format
4650msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4651msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
4652
4653msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4654msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' despr�s de ';'"
4655
4656msgid " (includes previously listed match)"
4657msgstr " (inclou resultats llistats anteriorment)"
4658
4659#. cursor at status line
4660msgid "--- Included files "
4661msgstr "--- Fitxers inclosos "
4662
4663msgid "not found "
4664msgstr "no s'ha trobat"
4665
4666msgid "in path ---\n"
4667msgstr "en el path ---\n"
4668
4669msgid "  (Already listed)"
4670msgstr "  (Ja s'havia llistat)"
4671
4672msgid "  NOT FOUND"
4673msgstr "  NO TROBAT"
4674
4675#, c-format
4676msgid "Scanning included file: %s"
4677msgstr "Examinant el fitxer incl�s: %s"
4678
4679#, c-format
4680msgid "Searching included file %s"
4681msgstr "Cercant al fitxer incl�s %s"
4682
4683msgid "E387: Match is on current line"
4684msgstr "E387: El resultat es troba a la l�nia actual"
4685
4686msgid "All included files were found"
4687msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
4688
4689msgid "No included files"
4690msgstr "No hi han fitxers inclosos"
4691
4692msgid "E388: Couldn't find definition"
4693msgstr "E388: No s'ha trobat la definici�"
4694
4695msgid "E389: Couldn't find pattern"
4696msgstr "E389: No s'ha trobat el patr�"
4697
4698#, c-format
4699msgid ""
4700"\n"
4701"# Last %sSearch Pattern:\n"
4702"~"
4703msgstr ""
4704"\n"
4705"# �ltim %sPatr� de Cerca:\n"
4706"~"
4707
4708msgid "E759: Format error in spell file"
4709msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia"
4710
4711msgid "E758: Truncated spell file"
4712msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
4713
4714#, c-format
4715msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4716msgstr "Text sobrant a %s l�nia %d: %s"
4717
4718#, c-format
4719msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4720msgstr "El nom de l'afix �s massa llarg a %s l�nia %d: %s"
4721
4722msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4723msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
4724
4725msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4726msgstr "E762: Car�cter a FOL, LOW o UPP fora d'abast"
4727
4728msgid "Compressing word tree..."
4729msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
4730
4731msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4732msgstr "E756: La correcci� ortogr�fica no est� activada"
4733
4734#, c-format
4735msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4736msgstr "Atenci�: No s'ha trobat la llista de paraules \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4737
4738#, c-format
4739msgid "Reading spell file \"%s\""
4740msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
4741
4742msgid "E757: This does not look like a spell file"
4743msgstr "E757: Aix� no t� pinta de ser un fitxer d'ortografia"
4744
4745msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4746msgstr "E771: Fitxer d'ortografia vell, ha de ser actualitzat"
4747
4748msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4749msgstr "E772: El fitxer d'ortografia �s per a una versi� m�s recent del Vim"
4750
4751msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4752msgstr "E770: Secci� en el fitxer d'ortografia no suportada"
4753
4754#, c-format
4755msgid "Warning: region %s not supported"
4756msgstr "Atenci�: la regi� %s no est� suportada"
4757
4758#, c-format
4759msgid "Reading affix file %s ..."
4760msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s ..."
4761
4762#, c-format
4763msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4764msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s l�nia %d: %s"
4765
4766#, c-format
4767msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4768msgstr "La conversi� a %s no est� suportada: de %s a %s"
4769
4770#, c-format
4771msgid "Conversion in %s not supported"
4772msgstr "Conversi� a %s no suportada"
4773
4774#, c-format
4775msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4776msgstr "Valor de marca no v�lid a %s l�nia %d: %s"
4777
4778#, c-format
4779msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4780msgstr "FLAG despr�s d'usar marques a %s l�nia %d: %s"
4781
4782#, c-format
4783msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
4784msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s l�nia %d"
4785
4786#, c-format
4787msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
4788msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s l�nia %d"
4789
4790#, c-format
4791msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4792msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s"
4793
4794#, c-format
4795msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4796msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s l�nia %d: %s"
4797
4798#, c-format
4799msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4800msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s"
4801
4802#, c-format
4803msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4804msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s l�nia %d: %s"
4805
4806#, c-format
4807msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4808msgstr "Marca de combinaci� diferent en bloc continuat d'afixos a %s l�nia %d: %s"
4809
4810#, c-format
4811msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4812msgstr "Afix duplicat a %s l�nia %d: %s"
4813
4814#, c-format
4815msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
4816msgstr "Afix tamb� utilitzat per a BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s l�nia %d: %s"
4817
4818#, c-format
4819msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4820msgstr "S'esperava Y o N a %s l�nia %d: %s"
4821
4822#, c-format
4823msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4824msgstr "Condici� err�nia a %s l�nia %d: %s"
4825
4826#, c-format
4827msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4828msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s l�nia %d"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4832msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s l�nia %d"
4833
4834#, c-format
4835msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4836msgstr "Car�cter duplicat en un element MAP a %s l�nia %d"
4837
4838#, c-format
4839msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4840msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s l�nia %d: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4844msgstr "Falta una l�nia FOL/LOW/UPP a %s"
4845
4846msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4847msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense s�l�laba"
4848
4849msgid "Too many postponed prefixes"
4850msgstr "Sobren prefixes posposats"
4851
4852msgid "Too many compound flags"
4853msgstr "Sobren marques de composici�"
4854
4855msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4856msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composici�"
4857
4858#, c-format
4859msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4860msgstr "Falta una l�nia SOFO%s a %s"
4861
4862#, c-format
4863msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4864msgstr "L�nies SAL i SOFO a %s"
4865
4866#, c-format
4867msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4868msgstr "La marca no �s un n�mero a %s l�nia %d: %s"
4869
4870#, c-format
4871msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4872msgstr "Marca il�legal a %s l�nia %d: %s"
4873
4874#, c-format
4875msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4876msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
4877
4878#, c-format
4879msgid "Reading dictionary file %s ..."
4880msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..."
4881
4882#, c-format
4883msgid "E760: No word count in %s"
4884msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s"
4885
4886#, c-format
4887msgid "line %6d, word %6d - %s"
4888msgstr "l�nia %6d, paraula %6d - %s"
4889
4890#, c-format
4891msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4892msgstr "Paraula duplicada a %s l�nia %d: %s"
4893
4894#, c-format
4895msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4896msgstr "Primera paraula duplicada a %s l�nia %d: %s"
4897
4898#, c-format
4899msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4900msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s"
4901
4902#, c-format
4903msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4904msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb car�cters no-ASCII a %s"
4905
4906#, c-format
4907msgid "Reading word file %s ..."
4908msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..."
4909
4910#, c-format
4911msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4912msgstr "S'ignora la l�nia /encoding= duplicada a %s l�nia %d: %s"
4913
4914#, c-format
4915msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4916msgstr "S'ignora una l�nia /encoding= despr�s d'una paraula a %s l�nia %d: %s"
4917
4918#, c-format
4919msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4920msgstr "S'ignora la l�nia /regions= duplicada a %s l�nia %d: %s"
4921
4922#, c-format
4923msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4924msgstr "Massa regions a %s l�nia %d: %s"
4925
4926#, c-format
4927msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4928msgstr "L�nia / ignorada a %s l�nia %d: %s"
4929
4930#, c-format
4931msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4932msgstr "N�mero de regi� no v�lid a %s l�nia %d: %s"
4933
4934#, c-format
4935msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4936msgstr "Marques no reconegudes a %s l�nia %d: %s"
4937
4938#, c-format
4939msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4940msgstr "S'ignoren %d paraules amb car�cters no-ASCII"
4941
4942#, c-format
4943msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4944msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
4945
4946msgid "Reading back spell file..."
4947msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
4948
4949#.
4950#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4951#. * the soundfold trie.
4952#.
4953msgid "Performing soundfolding..."
4954msgstr "Efectuant expansi� per similitud fon�tica..."
4955
4956#, c-format
4957msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4958msgstr "Nombre de paraules despr�s de l'expansi� per similitud fon�tica: %ld"
4959
4960#, c-format
4961msgid "Total number of words: %d"
4962msgstr "Nombre total de paraules: %d"
4963
4964#, c-format
4965msgid "Writing suggestion file %s ..."
4966msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s ..."
4967
4968#, c-format
4969msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4970msgstr "�s estimat de mem�ria en funcionament: %d octets"
4971
4972msgid "E751: Output file name must not have region name"
4973msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regi�"
4974
4975msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4976msgstr "E754: Nom�s es suporten fins a 8 regions"
4977
4978#, c-format
4979msgid "E755: Invalid region in %s"
4980msgstr "E755: Regi� no v�lida a %s"
4981
4982msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4983msgstr "Atenci�: heu especificat composici� i NOBREAK alhora"
4984
4985#, c-format
4986msgid "Writing spell file %s ..."
4987msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s ..."
4988
4989msgid "Done!"
4990msgstr "Fet!"
4991
4992#, c-format
4993msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4994msgstr "E765: 'spellfile' no t� %ld entrades"
4995
4996#, c-format
4997msgid "Word removed from %s"
4998msgstr "Paraula eliminada de %s"
4999
5000#, c-format
5001msgid "Word added to %s"
5002msgstr "Paraula afegida a %s"
5003
5004msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5005msgstr "E763: Els car�cters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia"
5006
5007msgid "Sorry, no suggestions"
5008msgstr "Cap suggeriment"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5012msgstr "Ll�stima, nom�s %ld suggeriments"
5013
5014#. for when 'cmdheight' > 1
5015#. avoid more prompt
5016#, c-format
5017msgid "Change \"%.*s\" to:"
5018msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
5019
5020#, c-format
5021msgid " < \"%.*s\""
5022msgstr " < \"%.*s\""
5023
5024msgid "E752: No previous spell replacement"
5025msgstr "E752: No hi ha cap correcci� ortogr�fica anterior"
5026
5027#, c-format
5028msgid "E753: Not found: %s"
5029msgstr "E753: No trobat: %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5033msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s"
5034
5035#, c-format
5036msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5037msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s"
5038
5039#, c-format
5040msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5041msgstr "E780: El fitxer .sug �s per a una versi� m�s nova del Vim: %s"
5042
5043#, c-format
5044msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5045msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
5046
5047#, c-format
5048msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5049msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
5050
5051#. This should have been checked when generating the .spl
5052#. * file.
5053msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5054msgstr "E783: Car�cter duplicat a l'entrada MAP"
5055
5056#, c-format
5057msgid "E390: Illegal argument: %s"
5058msgstr "E390: L'argument �s il�legal: %s"
5059
5060#, c-format
5061msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5062msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s"
5063
5064msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5065msgstr "No hi ha �tems de sintaxi definits en aquest buffer"
5066
5067msgid "syncing on C-style comments"
5068msgstr "s'est� sincronitzant a partir de comentaris estil C"
5069
5070msgid "no syncing"
5071msgstr "no es sincronitza"
5072
5073# va junta amb la seg�ent
5074msgid "syncing starts "
5075msgstr "comen�a la sincronitzaci�"
5076
5077# va junta amb l'anterior
5078msgid " lines before top line"
5079msgstr " l�nies abans de la l�nia superior"
5080
5081msgid ""
5082"\n"
5083"--- Syntax sync items ---"
5084msgstr ""
5085"\n"
5086"--- �tems de sincronitzaci� de sintaxi ---"
5087
5088msgid ""
5089"\n"
5090"syncing on items"
5091msgstr ""
5092"\n"
5093"s'est� sincronitzant a partir d'�tems"
5094
5095msgid ""
5096"\n"
5097"--- Syntax items ---"
5098msgstr ""
5099"\n"
5100"--- �tems de sintaxi ---"
5101
5102#, c-format
5103msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5104msgstr "E392: No existeix tal grup de sintaxi: %s"
5105
5106msgid "minimal "
5107msgstr "m�nim "
5108
5109msgid "maximal "
5110msgstr "m�xim "
5111
5112msgid "; match "
5113msgstr "; coincid�ncia "
5114
5115msgid " line breaks"
5116msgstr " salts de l�nia"
5117
5118msgid "E395: contains argument not accepted here"
5119msgstr "E395: Cont� un argument que no s'accepta aqu�"
5120
5121msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5122msgstr "E396: L'argument 'containedin' no s'accepta aqu�"
5123
5124msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5125msgstr "E393: L'opci� group[t]here no s'accepta aqu�"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5129msgstr "E394: No s'ha trobat cap regi� d'�tems per %s"
5130
5131msgid "E397: Filename required"
5132msgstr "E397: Es requereix un nom de fitxer"
5133
5134#, c-format
5135msgid "E789: Missing ']': %s"
5136msgstr "E789: Falta un ']': %s"
5137
5138#, c-format
5139msgid "E398: Missing '=': %s"
5140msgstr "E398: Falta un '=': %s"
5141
5142# 'syntax region' �s una ordre
5143#, c-format
5144msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5145msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
5146
5147msgid "E400: No cluster specified"
5148msgstr "E400: No heu especificat cap grup"
5149
5150#, c-format
5151msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5152msgstr "E401: No s'ha trobat el patr� de delimitaci�: %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5156msgstr "E402: Hi ha porqueria despr�s del patr�: %s"
5157
5158msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5159msgstr "E403: syntax sync: el patr� de continuaci� de l�nia est� repetit"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5163msgstr "E404: Arguments il�legals: %s"
5164
5165#, c-format
5166msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5167msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
5168
5169#, c-format
5170msgid "E406: Empty argument: %s"
5171msgstr "E406: Argument buit: %s"
5172
5173#, c-format
5174msgid "E407: %s not allowed here"
5175msgstr "E407: %s no est� perm�s aqu�"
5176
5177#, c-format
5178msgid "E408: %s must be first in contains list"
5179msgstr "E408: %s ha d'anar al principi de la llista 'contains'"
5180
5181#, c-format
5182msgid "E409: Unknown group name: %s"
5183msgstr "E409: El nom del grup �s desconegut: %s"
5184
5185#, c-format
5186msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5187msgstr "E410: Sub-ordre de sintaxi no v�lida: %s"
5188
5189msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5190msgstr "E679: Iteraci� recursiva en carregar syncolor.vim"
5191
5192#, c-format
5193msgid "E411: highlight group not found: %s"
5194msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressalt: %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5198msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
5199
5200#, c-format
5201msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5202msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
5203
5204msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5205msgstr "E414: El grup ja ha estat definit, s'ignora l'enlla� de ressalt"
5206
5207#, c-format
5208msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5209msgstr "E415: Signe d'igual inesperat: %s"
5210
5211#, c-format
5212msgid "E416: missing equal sign: %s"
5213msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s"
5214
5215#, c-format
5216msgid "E417: missing argument: %s"
5217msgstr "E417: Falta un argument: %s"
5218
5219#, c-format
5220msgid "E418: Illegal value: %s"
5221msgstr "E418: El valor �s il�legal: %s"
5222
5223msgid "E419: FG color unknown"
5224msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
5225
5226msgid "E420: BG color unknown"
5227msgstr "E420: Color de fons desconegut"
5228
5229#, c-format
5230msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5231msgstr "E421: Nom o n�mero de color no identificat: %s"
5232
5233#, c-format
5234msgid "E422: terminal code too long: %s"
5235msgstr "E422: El codi de terminal �s massa llarg: %s"
5236
5237#, c-format
5238msgid "E423: Illegal argument: %s"
5239msgstr "E423: L'argument �s il�legal: %s"
5240
5241msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5242msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressalt diferents en �s"
5243
5244msgid "E669: Unprintable character in group name"
5245msgstr "E669: Car�cter no imprimible en el nom del grup"
5246
5247msgid "W18: Invalid character in group name"
5248msgstr "W18: Hi ha un car�cter no v�lid en el nom del grup"
5249
5250msgid "E555: at bottom of tag stack"
5251msgstr "E555: Baix de la pila d'etiquetes"
5252
5253msgid "E556: at top of tag stack"
5254msgstr "E556: Dalt de la pila d'etiquetes"
5255
5256msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5257msgstr "E425: No es pot anar abans de la primera etiqueta coincident"
5258
5259#, c-format
5260msgid "E426: tag not found: %s"
5261msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
5262
5263msgid "  # pri kind tag"
5264msgstr "  # pri tip  etiqueta"
5265
5266msgid "file\n"
5267msgstr "fitxer\n"
5268
5269msgid "E427: There is only one matching tag"
5270msgstr "E427: Nom�s hi ha una sola etiqueta que coincideixi"
5271
5272msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5273msgstr "E428: No es pot anar m�s enll� de l'�ltima etiqueta coincident"
5274
5275#, c-format
5276msgid "File \"%s\" does not exist"
5277msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
5278
5279#. Give an indication of the number of matching tags
5280#, c-format
5281msgid "tag %d of %d%s"
5282msgstr "etiqueta %d de %d%s"
5283
5284msgid " or more"
5285msgstr " o m�s"
5286
5287msgid "  Using tag with different case!"
5288msgstr "  No es fa distinci� entre maj�scules i min�scules!"
5289
5290#, c-format
5291msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5292msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
5293
5294#. Highlight title
5295msgid ""
5296"\n"
5297"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5298msgstr ""
5299"\n"
5300"  #  A etiq     DES DE l�nia  en fitxer/text"
5301
5302#, c-format
5303msgid "Searching tags file %s"
5304msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
5305
5306#, c-format
5307msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5308msgstr "E430: S'ha truncat l'ubicaci� del fitxer d'etiquetes per %s\n"
5309
5310#, c-format
5311msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5312msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
5313
5314#, c-format
5315msgid "Before byte %ld"
5316msgstr "Abans de l'octet %ld"
5317
5318#, c-format
5319msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5320msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no est� ordenat: %s"
5321
5322#. never opened any tags file
5323msgid "E433: No tags file"
5324msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
5325
5326msgid "E434: Can't find tag pattern"
5327msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
5328
5329msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5330msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
5331
5332# �terminal� �s mascul�
5333msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5334msgstr "' no identificat. Els terminals disponibles s�n:"
5335
5336msgid "defaulting to '"
5337msgstr "per omissi� '"
5338
5339msgid "E557: Cannot open termcap file"
5340msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
5341
5342msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5343msgstr "E558: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a terminfo"
5344
5345msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5346msgstr "E559: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a termcap"
5347
5348#, c-format
5349msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5350msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" a termcap"
5351
5352msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5353msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal"
5354
5355#. Highlight title
5356msgid ""
5357"\n"
5358"--- Terminal keys ---"
5359msgstr ""
5360"\n"
5361"--- Tecles del terminal ---"
5362
5363msgid "new shell started\n"
5364msgstr "s'ha iniciat una nova shell\n"
5365
5366msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5367msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
5368
5369#. must display the prompt
5370msgid "No undo possible; continue anyway"
5371msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
5372
5373msgid "Already at oldest change"
5374msgstr "Ja sou en el canvi m�s vell"
5375
5376msgid "Already at newest change"
5377msgstr "Ja sou en el canvi m�s recent"
5378
5379#, c-format
5380msgid "Undo number %ld not found"
5381msgstr "L�nia de desfer n�mero %ld no trobada"
5382
5383msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5384msgstr "E438: u_undo: els nombres de l�nia no s�n correctes"
5385
5386msgid "more line"
5387msgstr "l�nia m�s"
5388
5389msgid "more lines"
5390msgstr "l�nies m�s"
5391
5392msgid "line less"
5393msgstr "l�nia menys"
5394
5395msgid "fewer lines"
5396msgstr "l�nies menys"
5397
5398msgid "change"
5399msgstr "canvi"
5400
5401msgid "changes"
5402msgstr "canvis"
5403
5404#, c-format
5405msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5406msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5407
5408msgid "before"
5409msgstr "abans"
5410
5411msgid "after"
5412msgstr "despr�s"
5413
5414msgid "Nothing to undo"
5415msgstr "No hi ha res per desfer"
5416
5417msgid "number changes  time"
5418msgstr "n�mero canvis   hora"
5419
5420#, c-format
5421msgid "%ld seconds ago"
5422msgstr "fa %ld segons"
5423
5424msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5425msgstr "E790: undojoin no est� perm�s despr�s de undo"
5426
5427msgid "E439: undo list corrupt"
5428msgstr "E439: La llista de desfer est� corrompuda"
5429
5430msgid "E440: undo line missing"
5431msgstr "E440: Falta una l�nia de desfer"
5432
5433#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5434msgid ""
5435"\n"
5436"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5437msgstr ""
5438"\n"
5439"Versi� GUI per MS-Windows 16/32 bits"
5440
5441msgid ""
5442"\n"
5443"MS-Windows 64-bit GUI version"
5444msgstr ""
5445"\n"
5446"Versi� GUI per a MS-Windows 64 bits"
5447
5448msgid ""
5449"\n"
5450"MS-Windows 32-bit GUI version"
5451msgstr ""
5452"\n"
5453"Versi� GUI per MS-Windows 32 bits"
5454
5455msgid " in Win32s mode"
5456msgstr " en mode Win32s"
5457
5458msgid " with OLE support"
5459msgstr " amb suport per OLE"
5460
5461msgid ""
5462"\n"
5463"MS-Windows 32-bit console version"
5464msgstr ""
5465"\n"
5466"Versi� consola per MS-Windows 32 bits"
5467
5468msgid ""
5469"\n"
5470"MS-Windows 16-bit version"
5471msgstr ""
5472"\n"
5473"Versi� per MS-Windows 16 bits"
5474
5475msgid ""
5476"\n"
5477"32-bit MS-DOS version"
5478msgstr ""
5479"\n"
5480"Versi� per MS-DOS 32 bits"
5481
5482msgid ""
5483"\n"
5484"16-bit MS-DOS version"
5485msgstr ""
5486"\n"
5487"Versi� per MS-DOS 16 bits"
5488
5489msgid ""
5490"\n"
5491"MacOS X (unix) version"
5492msgstr ""
5493"\n"
5494"Versi� per MacOS X (Unix)"
5495
5496msgid ""
5497"\n"
5498"MacOS X version"
5499msgstr ""
5500"\n"
5501"Versi� per MacOS X"
5502
5503msgid ""
5504"\n"
5505"MacOS version"
5506msgstr ""
5507"\n"
5508"Versi� per MacOS"
5509
5510msgid ""
5511"\n"
5512"RISC OS version"
5513msgstr ""
5514"\n"
5515"Versi� per RISC OS"
5516
5517msgid ""
5518"\n"
5519"Included patches: "
5520msgstr ""
5521"\n"
5522"Modificacions incloses: "
5523
5524msgid "Modified by "
5525msgstr "Modificat per "
5526
5527msgid ""
5528"\n"
5529"Compiled "
5530msgstr ""
5531"\n"
5532"Compilat "
5533
5534msgid "by "
5535msgstr "per "
5536
5537msgid ""
5538"\n"
5539"Huge version "
5540msgstr ""
5541"\n"
5542"Versi� enorme "
5543
5544msgid ""
5545"\n"
5546"Big version "
5547msgstr ""
5548"\n"
5549"Versi� gran "
5550
5551msgid ""
5552"\n"
5553"Normal version "
5554msgstr ""
5555"\n"
5556"Versi� normal "
5557
5558msgid ""
5559"\n"
5560"Small version "
5561msgstr ""
5562"\n"
5563"Versi� redu�da "
5564
5565msgid ""
5566"\n"
5567"Tiny version "
5568msgstr ""
5569"\n"
5570"Versi� m�nima "
5571
5572msgid "without GUI."
5573msgstr "sense GUI."
5574
5575msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5576msgstr "amb GUI GTK2-GNOME."
5577
5578msgid "with GTK-GNOME GUI."
5579msgstr "amb GUI GTK-GNOME."
5580
5581msgid "with GTK2 GUI."
5582msgstr "amb GUI GTK2."
5583
5584msgid "with GTK GUI."
5585msgstr "amb GUI GTK."
5586
5587msgid "with X11-Motif GUI."
5588msgstr "amb GUI X11-Motif."
5589
5590msgid "with X11-neXtaw GUI."
5591msgstr "amb GUI X11-neXtaw."
5592
5593msgid "with X11-Athena GUI."
5594msgstr "amb GUI X11-Athena."
5595
5596msgid "with Photon GUI."
5597msgstr "amb GUI Photon."
5598
5599msgid "with GUI."
5600msgstr "amb GUI."
5601
5602msgid "with Carbon GUI."
5603msgstr "amb GUI Carbon."
5604
5605msgid "with Cocoa GUI."
5606msgstr "amb GUI Cocoa."
5607
5608msgid "with (classic) GUI."
5609msgstr "amb GUI (cl�ssic)."
5610
5611msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5612msgstr "  Funcions incloses (+) o excloses (-):\n"
5613
5614# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5615msgid "   system vimrc file: \""
5616msgstr "    fitxer vimrc del sistema: \""
5617
5618# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5619msgid "     user vimrc file: \""
5620msgstr "    fitxer vimrc de l'usuari: \""
5621
5622# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5623msgid " 2nd user vimrc file: \""
5624msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \""
5625
5626# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5627msgid " 3rd user vimrc file: \""
5628msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \""
5629
5630# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5631msgid "      user exrc file: \""
5632msgstr "     fitxer exrc de l'usuari: \""
5633
5634# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5635msgid "  2nd user exrc file: \""
5636msgstr "  2n fitxer exrc de l'usuari: \""
5637
5638# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5639msgid "  system gvimrc file: \""
5640msgstr "   fitxer gvimrc del sistema: \""
5641
5642# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5643msgid "    user gvimrc file: \""
5644msgstr "   fitxer gvimrc de l'usuari: \""
5645
5646# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5647msgid "2nd user gvimrc file: \""
5648msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \""
5649
5650# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5651msgid "3rd user gvimrc file: \""
5652msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
5653
5654# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5655msgid "    system menu file: \""
5656msgstr "  fitxer de men� del sistema: \""
5657
5658# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5659msgid "  fall-back for $VIM: \""
5660msgstr "      alternativa per a $VIM: \""
5661
5662# 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
5663msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5664msgstr "       alt per a $VIMRUNTIME: \""
5665
5666msgid "Compilation: "
5667msgstr "Compilat amb: "
5668
5669msgid "Compiler: "
5670msgstr "Compilador: "
5671
5672msgid "Linking: "
5673msgstr "Enlla�at amb: "
5674
5675msgid "  DEBUG BUILD"
5676msgstr "  VERSI� DE DEPURACI�"
5677
5678msgid "VIM - Vi IMproved"
5679msgstr "VIM - Vi IMproved"
5680
5681msgid "version "
5682msgstr "versi� "
5683
5684msgid "by Bram Moolenaar et al."
5685msgstr "per Bram Moolenaar et al."
5686
5687msgid "Vim is open source and freely distributable"
5688msgstr "Vim �s un programa obert i lliure distribuci�"
5689
5690msgid "Help poor children in Uganda!"
5691msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
5692
5693# amplada 53 car�cters
5694msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5695msgstr "feu  :help iccf<Entrar>          per a m�s informaci�     "
5696
5697# amplada 53 car�cters
5698msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5699msgstr "feu  :q<Entrar>                  per a sortir             "
5700
5701# amplada 53 car�cters
5702msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5703msgstr "feu  :help<Entrar> o <F1>        per a obtenir ajuda      "
5704
5705# amplada 53 car�cters
5706msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5707msgstr "feu  :help version7<Entrar>      per a info de la versi�  "
5708
5709msgid "Running in Vi compatible mode"
5710msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
5711
5712# amplada 53 car�cters
5713msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5714msgstr "feu  :set nocp<Entrar>           per al mode no compatible"
5715
5716# amplada 53 car�cters
5717msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5718msgstr "feu  :help cp-default<Entrar>    per a info sobre el tema "
5719
5720# amplada 53 car�cters
5721msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5722msgstr "men�  Ajuda->Orfes               per a informaci�      "
5723
5724msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5725msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
5726
5727# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men�
5728# amplada 53 car�cters
5729msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5730msgstr "men�  Edita->Opcions globals->Mode d'inserci�          "
5731
5732# amplada 53 car�cters
5733msgid "                              for two modes      "
5734msgstr "                                 per a dos modes       "
5735
5736# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men�
5737# amplada 53 car�cters
5738msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5739msgstr "men�  Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi        "
5740
5741# amplada 53 car�cters
5742msgid "                              for Vim defaults   "
5743msgstr "                                 per al mode compatible"
5744
5745msgid "Sponsor Vim development!"
5746msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
5747
5748msgid "Become a registered Vim user!"
5749msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
5750
5751# amplada 53 car�cters
5752msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5753msgstr "feu  :help sponsor<Entrar>       per a informaci�         "
5754
5755# amplada 53 car�cters
5756msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5757msgstr "feu  :help register<Entrar>      per a informaci�         "
5758
5759# amplada 53 car�cters
5760msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5761msgstr "men�  Ajuda->Patrocini/Registre  per a informaci�      "
5762
5763msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5764msgstr "ATENCI�: S'ha detectat Windows 95/98/ME"
5765
5766# amplada 53 car�cters
5767msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5768msgstr "feu  :help windows95<Entrar>     per a info sobre el tema "
5769
5770msgid "Already only one window"
5771msgstr "Nom�s hi ha una finestra"
5772
5773msgid "E441: There is no preview window"
5774msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualitzaci�"
5775
5776msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5777msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment al mateix temps"
5778
5779msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5780msgstr "E443: No hi pot haver rotaci� quan hi ha finestres dividides"
5781
5782msgid "E444: Cannot close last window"
5783msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra"
5784
5785msgid "E445: Other window contains changes"
5786msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
5787
5788msgid "E446: No file name under cursor"
5789msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
5790
5791#, c-format
5792msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5793msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path"
5794
5795#, c-format
5796msgid "E370: Could not load library %s"
5797msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
5798
5799msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5800msgstr "Aquesta ordre no est� habilitada: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
5801
5802msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5803msgstr "E299: Avaluaci� Perl en una g�bia no permesa sense el m�dul Safe"
5804
5805msgid "Edit with &multiple Vims"
5806msgstr "Edita en &m�ltiples Vims"
5807
5808msgid "Edit with single &Vim"
5809msgstr "Edita en un sol &Vim"
5810
5811msgid "Diff with Vim"
5812msgstr "Mostra les difer�ncies amb Vim"
5813
5814msgid "Edit with &Vim"
5815msgstr "Edita amb el &Vim"
5816
5817#. Now concatenate
5818msgid "Edit with existing Vim - "
5819msgstr "Edita amb un Vim existent - "
5820
5821msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5822msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
5823
5824msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5825msgstr "Error en crear el proc�s: Comproveu que gvim es trobi en el path!"
5826
5827msgid "gvimext.dll error"
5828msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
5829
5830msgid "Path length too long!"
5831msgstr "La llargada del path �s excessiva"
5832
5833msgid "--No lines in buffer--"
5834msgstr "--Cap l�nia en el buffer--"
5835
5836#.
5837#. * The error messages that can be shared are included here.
5838#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5839#.
5840msgid "E470: Command aborted"
5841msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
5842
5843msgid "E471: Argument required"
5844msgstr "E471: Es requereix un argument"
5845
5846msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5847msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
5848
5849msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5850msgstr "E11: No �s v�lid a la l�nia d'ordres: <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
5851
5852msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5853msgstr "E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o directoris"
5854
5855msgid "E171: Missing :endif"
5856msgstr "E171: Falta una declaraci� :endif"
5857
5858msgid "E600: Missing :endtry"
5859msgstr "E600: Falta una declaraci� :endtry"
5860
5861msgid "E170: Missing :endwhile"
5862msgstr "E170: Falta una declaraci� :endwhile"
5863
5864msgid "E170: Missing :endfor"
5865msgstr "E170: Falta un :endfor"
5866
5867msgid "E588: :endwhile without :while"
5868msgstr "E588: Declaraci� :endwhile sense :while"
5869
5870msgid "E588: :endfor without :for"
5871msgstr "E588: :endfor sense :for"
5872
5873msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5874msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)"
5875
5876msgid "E472: Command failed"
5877msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
5878
5879#, c-format
5880msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5881msgstr "E234: Conjunt de tipus desconegut: %s"
5882
5883#, c-format
5884msgid "E235: Unknown font: %s"
5885msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
5886
5887#, c-format
5888msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5889msgstr "E236: La fosa \"%s\" no �s d'amplada fixa"
5890
5891msgid "E473: Internal error"
5892msgstr "E473: Error intern"
5893
5894msgid "Interrupted"
5895msgstr "Interromput"
5896
5897msgid "E14: Invalid address"
5898msgstr "E14: L'adre�a no �s v�lida"
5899
5900msgid "E474: Invalid argument"
5901msgstr "E474: L'argument no �s v�lid"
5902
5903#, c-format
5904msgid "E475: Invalid argument: %s"
5905msgstr "E475: L'argument no �s v�lid: %s"
5906
5907#, c-format
5908msgid "E15: Invalid expression: %s"
5909msgstr "E15: L'expressi� no �s v�lida: %s"
5910
5911msgid "E16: Invalid range"
5912msgstr "E16: L'interval no �s v�lid"
5913
5914msgid "E476: Invalid command"
5915msgstr "E476: L'ordre no �s v�lida"
5916
5917#, c-format
5918msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5919msgstr "E17: \"%s\" �s un directori"
5920
5921#, c-format
5922msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5923msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\""
5924
5925#, c-format
5926msgid "E448: Could not load library function %s"
5927msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funci� %s"
5928
5929msgid "E19: Mark has invalid line number"
5930msgstr "E19: Marca amb un n�mero de l�nia no v�lid"
5931
5932msgid "E20: Mark not set"
5933msgstr "E20: Marca no establerta"
5934
5935msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5936msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opci� 'modifiable' est� desactivada"
5937
5938msgid "E22: Scripts nested too deep"
5939msgstr "E22: Imbricaci� d'scripts massa profunda"
5940
5941msgid "E23: No alternate file"
5942msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
5943
5944msgid "E24: No such abbreviation"
5945msgstr "E24: No existeix tal abreviaci�"
5946
5947msgid "E477: No ! allowed"
5948msgstr "E477: ! no perm�s"
5949
5950msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5951msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada"
5952
5953msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5954msgstr "E26: No es pot usar el mode Hebreu: No ha estat compilat\n"
5955
5956msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5957msgstr "E27: No es pot usar el mode Farsi: No ha estat compilat\n"
5958
5959msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5960msgstr "E800: No es pot usar el mode �rab: No ha estat compilat\n"
5961
5962#, c-format
5963msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5964msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s"
5965
5966msgid "E29: No inserted text yet"
5967msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
5968
5969msgid "E30: No previous command line"
5970msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior"
5971
5972msgid "E31: No such mapping"
5973msgstr "E31: No existeix tal assignaci�"
5974
5975msgid "E479: No match"
5976msgstr "E479: Cap coincid�ncia"
5977
5978#, c-format
5979msgid "E480: No match: %s"
5980msgstr "E480: Cap coincid�ncia: %s"
5981
5982msgid "E32: No file name"
5983msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
5984
5985msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5986msgstr "E33: No hi ha cap expressi� de substituci� anterior"
5987
5988msgid "E34: No previous command"
5989msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior"
5990
5991msgid "E35: No previous regular expression"
5992msgstr "E35: No hi ha cap expressi� regular anterior"
5993
5994msgid "E481: No range allowed"
5995msgstr "E481: No es permet cap interval"
5996
5997msgid "E36: Not enough room"
5998msgstr "E36: No hi ha prou espai"
5999
6000#, c-format
6001msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6002msgstr "E247: No hi ha cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
6003
6004#, c-format
6005msgid "E482: Can't create file %s"
6006msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
6007
6008msgid "E483: Can't get temp file name"
6009msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
6010
6011#, c-format
6012msgid "E484: Can't open file %s"
6013msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
6014
6015#, c-format
6016msgid "E485: Can't read file %s"
6017msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
6018
6019msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6020msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)"
6021
6022msgid "E38: Null argument"
6023msgstr "E38: Argument nul"
6024
6025msgid "E39: Number expected"
6026msgstr "E39: S'esperava un n�mero"
6027
6028#, c-format
6029msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6030msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
6031
6032msgid "E233: cannot open display"
6033msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
6034
6035msgid "E41: Out of memory!"
6036msgstr "E41: Mem�ria exhaurida!"
6037
6038msgid "Pattern not found"
6039msgstr "No s'ha trobat el patr�"
6040
6041#, c-format
6042msgid "E486: Pattern not found: %s"
6043msgstr "E486: No s'ha trobat el patr�: %s"
6044
6045msgid "E487: Argument must be positive"
6046msgstr "E487: L'argument ha de ser un n�mero positiu"
6047
6048msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6049msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
6050
6051msgid "E42: No Errors"
6052msgstr "E42: No hi han errors"
6053
6054msgid "E776: No location list"
6055msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
6056
6057msgid "E43: Damaged match string"
6058msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressi� regular"
6059
6060msgid "E44: Corrupted regexp program"
6061msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressi� regular"
6062
6063msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6064msgstr "E45: L'opci� 'readonly' est� definida (afegiu ! per confirmar)"
6065
6066#, c-format
6067msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6068msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de nom�s lectura \"%s\""
6069
6070#, c-format
6071msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6072msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la g�bia: \"%s\""
6073
6074msgid "E47: Error while reading errorfile"
6075msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
6076
6077msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6078msgstr "E48: No est� perm�s dins d'una g�bia"
6079
6080msgid "E523: Not allowed here"
6081msgstr "E523: No est� perm�s aqu�"
6082
6083msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6084msgstr "E359: La funci� d'ajustar el mode de pantalla no est� suportada"
6085
6086msgid "E49: Invalid scroll size"
6087msgstr "E49: La dist�ncia de despla�ament no �s v�lida"
6088
6089msgid "E91: 'shell' option is empty"
6090msgstr "E91: L'opci� 'shell' no cont� res"
6091
6092msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6093msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!"
6094
6095msgid "E72: Close error on swap file"
6096msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
6097
6098msgid "E73: tag stack empty"
6099msgstr "E73: La pila d'etiquetes est� buida"
6100
6101msgid "E74: Command too complex"
6102msgstr "E74: L'ordre �s massa complexa"
6103
6104msgid "E75: Name too long"
6105msgstr "E75: El nom �s massa llarg"
6106
6107msgid "E76: Too many ["
6108msgstr "E76: Sobren car�cters ["
6109
6110msgid "E77: Too many file names"
6111msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
6112
6113msgid "E488: Trailing characters"
6114msgstr "E488: Sobren car�cters"
6115
6116msgid "E78: Unknown mark"
6117msgstr "E78: La marca �s desconeguda"
6118
6119msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6120msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
6121
6122msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6123msgstr "E591: L'opci� 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
6124
6125msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6126msgstr "E592: L'opci� 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
6127
6128msgid "E80: Error while writing"
6129msgstr "E80: Error d'escriptura"
6130
6131msgid "Zero count"
6132msgstr "Comptador a zero"
6133
6134msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6135msgstr "E81: �s de <SID> en un context equivocat"
6136
6137msgid "E449: Invalid expression received"
6138msgstr "E449: S'ha rebut una expressi� no v�lida"
6139
6140msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6141msgstr "E463: La regi� est� protegida, no es pot modificar"
6142
6143msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6144msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de nom�s-lectura"
6145
6146#, c-format
6147msgid "E685: Internal error: %s"
6148msgstr "E685: Error intern: %s"
6149
6150msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6151msgstr "E363: el patr� usa m�s mem�ria que 'maxmempattern'"
6152
6153msgid "E749: empty buffer"
6154msgstr "E749: buffer buit"
6155
6156msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6157msgstr "E682: Patr� de cerca o delimitador no v�lid"
6158
6159msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6160msgstr "E139: El fitxer est� carregat en un altre buffer"
6161
6162#, c-format
6163msgid "E764: Option '%s' is not set"
6164msgstr "E764: L'opci� '%s' no est� definida"
6165
6166msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6167msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
6168
6169msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6170msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
6171
6172#~ msgid "[Error List]"
6173#~ msgstr "[Llista d'errors]"
6174#~ msgid "[No File]"
6175#~ msgstr "[Cap fitxer]"
6176#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
6177#~ msgstr "E106: La variable �s desconeguda: \"%s\""
6178#~ msgid "E123: Undefined function: %s"
6179#~ msgstr "E123: La funci� no est� definida: %s"
6180#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6181#~ msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci� %s: s'est� utilitzant"
6182#~ msgid "E130: Undefined function: %s"
6183#~ msgstr "E130: La funci� no est� definida: %s"
6184#~ msgid "\"\n"
6185#~ msgstr "\"\n"
6186#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
6187#~ msgstr "-V[N]\t\tNivell de loquacitat"
6188#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
6189#~ msgstr "--help\t\tMostra els arguments per Gnome"
6190#~ msgid "[string too long]"
6191#~ msgstr "[cadena massa llarga]"
6192#~ msgid "Hit ENTER to continue"
6193#~ msgstr "Premeu ENTRAR per continuar"
6194#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
6195#~ msgstr ""
6196#~ " (ENTRAR/RETROC�S: l�nia, ESPAI/b; p�gina, d/u; mitja p�gina, q: surt)"
6197#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
6198#~ msgstr " (ENTRAR: l�nia, ESPAI: p�gina, d: mitja p�gina, q: surt)"
6199#~ msgid "...(truncated)"
6200#~ msgstr "...(truncat)"
6201#~ msgid "Could not allocate memory for command line."
6202#~ msgstr "No s'ha pogut assignar mem�ria per la l�nia d'ordres."
6203#~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
6204#~ msgstr "E56: L'operand %s* podria estar buit"
6205#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
6206#~ msgstr "E57: L'operand %s+ podria estar buit"
6207#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
6208#~ msgstr "E58: L'operand %s{ podria estar buit"
6209#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
6210#~ msgstr "E361: Programa inestable; expressi� regular massa complexa?"
6211#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
6212#~ msgstr "E363: El patr� ha provocat un error de desbordament de pila"
6213#~ msgid " BLOCK"
6214#~ msgstr " BLOC"
6215#~ msgid " LINE"
6216#~ msgstr " L�NIA"
6217#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6218#~ msgstr "Entreu un n�mero (<Entrar> per avortar): "
6219#~ msgid "with BeOS GUI."
6220#~ msgstr "amb GUI BeOS."
6221
6222