1# Catalan messages for vim. 2# Copyright (C) 2003-2008 Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>. 3# This file is distributed under the GNU General Public License. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: vim 7.1\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2008-05-24 14:27+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n" 11"Last-Translator: Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>\n" 12"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"X-Poedit-Language: Catalan\n" 17"X-Poedit-Country: SPAIN\n" 18 19msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 20msgstr "E82: No s'ha pogut assignar mem�ria per cap buffer, sortint..." 21 22msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 23msgstr "E83: No s'ha pogut assignar mem�ria pel buffer, usant-ne un altre..." 24 25# unload: Treu el buffer de la mem�ria per� el deixa a la llista 26# delete: Treu el buffer de la mem�ria i de la llista de buffers 27# wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. 28msgid "E515: No buffers were unloaded" 29msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" 30 31msgid "E516: No buffers were deleted" 32msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" 33 34msgid "E517: No buffers were wiped out" 35msgstr "E517: No s'ha destru�t cap buffer" 36 37msgid "1 buffer unloaded" 38msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" 39 40#, c-format 41msgid "%d buffers unloaded" 42msgstr "S'han alliberat %d buffers" 43 44msgid "1 buffer deleted" 45msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" 46 47#, c-format 48msgid "%d buffers deleted" 49msgstr "S'han eliminat %d buffers" 50 51msgid "1 buffer wiped out" 52msgstr "S'ha destru�t 1 buffer" 53 54#, c-format 55msgid "%d buffers wiped out" 56msgstr "S'han destru�t %d buffers" 57 58msgid "E84: No modified buffer found" 59msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" 60 61#. back where we started, didn't find anything. 62msgid "E85: There is no listed buffer" 63msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" 64 65#, c-format 66msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 67msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" 68 69msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 70msgstr "E87: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim buffer" 71 72msgid "E88: Cannot go before first buffer" 73msgstr "E88: No es pot anar m�s enll� del primer buffer" 74 75#, c-format 76msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 77msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per confirmar)" 78 79msgid "E90: Cannot unload last buffer" 80msgstr "E90: No es pot alliberar l'�ltim buffer" 81 82msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 83msgstr "W14: Atenci�: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" 84 85#, c-format 86msgid "E92: Buffer %ld not found" 87msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld" 88 89#, c-format 90msgid "E93: More than one match for %s" 91msgstr "E93: Hi ha m�s d'una coincid�ncia per a %s" 92 93#, c-format 94msgid "E94: No matching buffer for %s" 95msgstr "E94: No hi ha cap coincid�ncia per a %s" 96 97#, c-format 98msgid "line %ld" 99msgstr "l�nia %ld" 100 101msgid "E95: Buffer with this name already exists" 102msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" 103 104msgid " [Modified]" 105msgstr " [Modificat]" 106 107msgid "[Not edited]" 108msgstr "[No editat]" 109 110msgid "[New file]" 111msgstr "[Fitxer nou]" 112 113msgid "[Read errors]" 114msgstr "[Errors de lectura]" 115 116msgid "[readonly]" 117msgstr "[nom�s lectura]" 118 119#, c-format 120msgid "1 line --%d%%--" 121msgstr "1 l�nia --%d%%--" 122 123#, c-format 124msgid "%ld lines --%d%%--" 125msgstr "%ld l�nies --%d%%--" 126 127#, c-format 128msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 129msgstr "l�nia %ld de %ld --%d%%-- col " 130 131msgid "[No Name]" 132msgstr "[Sense nom]" 133 134#. must be a help buffer 135msgid "help" 136msgstr "ajuda" 137 138msgid "[Help]" 139msgstr "[Ajuda]" 140 141msgid "[Preview]" 142msgstr "[Vista pr�via]" 143 144msgid "All" 145msgstr "Tot" 146 147msgid "Bot" 148msgstr "Baix" 149 150msgid "Top" 151msgstr "Dalt" 152 153#, c-format 154msgid "" 155"\n" 156"# Buffer list:\n" 157msgstr "" 158"\n" 159"# Llista de buffers:\n" 160 161msgid "[Location List]" 162msgstr "[Llista de posicions]" 163 164msgid "[Quickfix List]" 165msgstr "[Llista Quickfix]" 166 167msgid "" 168"\n" 169"--- Signs ---" 170msgstr "" 171"\n" 172"--- Senyals ---" 173 174#, c-format 175msgid "Signs for %s:" 176msgstr "Senyals per a %s:" 177 178#, c-format 179msgid " line=%ld id=%d name=%s" 180msgstr " l�nia=%ld id=%d nom=%s" 181 182#, c-format 183msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 184msgstr "E96: No es poden mostrar difer�ncies amb m�s de %ld buffers" 185 186msgid "E97: Cannot create diffs" 187msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les difer�ncies" 188 189# �s el nom d'un di�leg. Men� "Split patched by..." 190msgid "Patch file" 191msgstr "Fitxer de difer�ncies" 192 193msgid "E98: Cannot read diff output" 194msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" 195 196msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 197msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" 198 199msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 200msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" 201 202msgid "E100: No other buffer in diff mode" 203msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" 204 205msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 206msgstr "E101: Hi ha m�s de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar" 207 208#, c-format 209msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 210msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" 211 212#, c-format 213msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 214msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" 215 216msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 217msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" 218 219msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 220msgstr "E104: No es permeten car�cters d'escapada en un d�graf" 221 222msgid "E544: Keymap file not found" 223msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" 224 225# traducci� de �sourced file�. eac 226msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 227msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap nom�s es pot usar en fitxers" 228 229msgid "E791: Empty keymap entry" 230msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no cont� res" 231 232# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 233msgid " Keyword completion (^N^P)" 234msgstr " Compleci� de paraules clau (^N^P)" 235 236#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 237msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 238msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 239 240# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 241msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 242msgstr " Compleci� de l�nies senceres (^L^N^P)" 243 244# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 245msgid " File name completion (^F^N^P)" 246msgstr " Compleci� de noms de fitxer (^F^N^P)" 247 248# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 249msgid " Tag completion (^]^N^P)" 250msgstr " Compleci� d'etiquetes (^]^N^P)" 251 252# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 253msgid " Path pattern completion (^N^P)" 254msgstr " Compleci� d'ubicacions (^N^P)" 255 256# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 257msgid " Definition completion (^D^N^P)" 258msgstr " Compleci� de definicions (^D^N^P)" 259 260# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 261msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 262msgstr " Compleci� de paraules de diccionari (^K^N^P)" 263 264# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 265msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 266msgstr " Compleci� de sin�nims (^T^N^P)" 267 268# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 269msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 270msgstr " Compleci� d'ordres (^V^N^P)" 271 272# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 273msgid " User defined completion (^U^N^P)" 274msgstr " Compleci� definida per l'usuari (^U^N^P)" 275 276# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 277msgid " Omni completion (^O^N^P)" 278msgstr " Omni-compleci� (^O^N^P)" 279 280msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 281msgstr "Suggeriment ortogr�fic (s^N^P)" 282 283# buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 284msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 285msgstr " Compleci� de paraules clau locals (^N^P)" 286 287msgid "Hit end of paragraph" 288msgstr "S'ha arribat al final del par�graf" 289 290msgid "'dictionary' option is empty" 291msgstr "L'opci� 'dictionary' no est� definida" 292 293msgid "'thesaurus' option is empty" 294msgstr "L'opci� 'thesaurus' no est� definida" 295 296#, c-format 297msgid "Scanning dictionary: %s" 298msgstr "S'est� examinant el diccionari: %s" 299 300msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 301msgstr " (inserir) Despla�ar (^E/^Y)" 302 303msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 304msgstr " (substituir) Despla�ar (^E/^Y)" 305 306#, c-format 307msgid "Scanning: %s" 308msgstr "Examinant: %s" 309 310#, c-format 311msgid "Scanning tags." 312msgstr "Examinant les etiquetes." 313 314msgid " Adding" 315msgstr " Afegint" 316 317#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 318#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 319#. * longer needed. -- Acevedo. 320#. 321msgid "-- Searching..." 322msgstr "-- Cercant..." 323 324msgid "Back at original" 325msgstr "Original" 326 327msgid "Word from other line" 328msgstr "Paraula d'una altra l�nia" 329 330msgid "The only match" 331msgstr "L'�nica coincid�ncia" 332 333#, c-format 334msgid "match %d of %d" 335msgstr "coincid�ncia %d de %d" 336 337#, c-format 338msgid "match %d" 339msgstr "coincid�ncia %d" 340 341msgid "E18: Unexpected characters in :let" 342msgstr "E18: Car�cters inesperats :let" 343 344#, c-format 345msgid "E684: list index out of range: %ld" 346msgstr "E684: �ndex de llista fora d'abast: %ld" 347 348#, c-format 349msgid "E121: Undefined variable: %s" 350msgstr "E121: Variable no definida: %s" 351 352msgid "E111: Missing ']'" 353msgstr "E111: Falta un ']'" 354 355#, c-format 356msgid "E686: Argument of %s must be a List" 357msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista" 358 359#, c-format 360msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 361msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari" 362 363msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 364msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides" 365 366msgid "E714: List required" 367msgstr "E714: Es requereix una llista" 368 369msgid "E715: Dictionary required" 370msgstr "E715: Es requereix un diccionari" 371 372#, c-format 373msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 374msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s" 375 376#, c-format 377msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 378msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" 379 380#, c-format 381msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 382msgstr "E122: La funci� %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la" 383 384msgid "E717: Dictionary entry already exists" 385msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" 386 387msgid "E718: Funcref required" 388msgstr "E718: Es requereix una refer�ncia de funci�" 389 390msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 391msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" 392 393#, c-format 394msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 395msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" 396 397#, c-format 398msgid "E130: Unknown function: %s" 399msgstr "E130: Funci� desconeguda: %s" 400 401#, c-format 402msgid "E461: Illegal variable name: %s" 403msgstr "E461: El nom de la variable �s il�legal: %s" 404 405msgid "E687: Less targets than List items" 406msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista" 407 408msgid "E688: More targets than List items" 409msgstr "E688: Hi ha m�s valors objectiu que elements a la llista" 410 411msgid "Double ; in list of variables" 412msgstr "Doble ; a la llista de variables" 413 414#, c-format 415msgid "E738: Can't list variables for %s" 416msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s" 417 418msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 419msgstr "E689: Nom�s admeten �ndexs les llistes i els diccionaris" 420 421msgid "E708: [:] must come last" 422msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" 423 424msgid "E709: [:] requires a List value" 425msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista" 426 427msgid "E710: List value has more items than target" 428msgstr "E710: La llista t� m�s elements que valors objectiu" 429 430msgid "E711: List value has not enough items" 431msgstr "E711: La llista no t� prou elements" 432 433msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 434msgstr "E690: Falta un \"in\" despr�s de :for" 435 436#, c-format 437msgid "E107: Missing parentheses: %s" 438msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" 439 440#, c-format 441msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 442msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" 443 444msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 445msgstr "E743: variable est� massa imbricada per a (des)bloquejar-la" 446 447msgid "E109: Missing ':' after '?'" 448msgstr "E109: Falta un ':' despr�s de '?'" 449 450msgid "E691: Can only compare List with List" 451msgstr "E691: Una llista nom�s es pot comparar amb una llista" 452 453msgid "E692: Invalid operation for Lists" 454msgstr "E692: Operaci� no v�lida en llistes" 455 456msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 457msgstr "E735: Un diccionari nom�s es pot comparar amb un diccionari" 458 459msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 460msgstr "E736: Operaci� no v�lida en diccionaris" 461 462msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 463msgstr "E693: Una refer�ncia de funci� nom�s es pot comparar amb una refer�ncia de funci�" 464 465msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 466msgstr "E694: Operaci� no v�lida per a refer�ncies de funcions" 467 468msgid "E110: Missing ')'" 469msgstr "E110: Falta un ')'" 470 471msgid "E695: Cannot index a Funcref" 472msgstr "E695: No es pot indexar una refer�ncia de funci�" 473 474#, c-format 475msgid "E112: Option name missing: %s" 476msgstr "E112: Falta el nom de l'opci�: %s" 477 478#, c-format 479msgid "E113: Unknown option: %s" 480msgstr "E113: Opci� desconeguda: %s" 481 482#, c-format 483msgid "E114: Missing quote: %s" 484msgstr "E114: Falten cometes: %s" 485 486#, c-format 487msgid "E115: Missing quote: %s" 488msgstr "E115: Falten cometes: %s" 489 490#, c-format 491msgid "E696: Missing comma in List: %s" 492msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" 493 494#, c-format 495msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 496msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s" 497 498#, c-format 499msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 500msgstr "E720: Falta un car�cter de dos punts al diccionari: %s" 501 502#, c-format 503msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 504msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\"" 505 506#, c-format 507msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 508msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s" 509 510#, c-format 511msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 512msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s" 513 514msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 515msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la" 516 517#, c-format 518msgid "E117: Unknown function: %s" 519msgstr "E117: Funci� desconeguda: %s" 520 521#, c-format 522msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 523msgstr "E119: Falten arguments per a la funci�: %s" 524 525#, c-format 526msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 527msgstr "E120: �s de <SID> en un context no v�lid: %s" 528 529#, c-format 530msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 531msgstr "E725: Crida a una funci� dict sense diccionari: %s" 532 533msgid "E699: Too many arguments" 534msgstr "E699: Sobren arguments" 535 536msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 537msgstr "E785: complete() nom�s es pot utilitzar en el mode d'inserci�" 538 539#. 540#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 541#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 542#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 543#. 544msgid "&Ok" 545msgstr "&D'acord" 546 547#, c-format 548msgid "E737: Key already exists: %s" 549msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" 550 551#, c-format 552msgid "+-%s%3ld lines: " 553msgstr "+-%s%3ld l�nies: " 554 555#, c-format 556msgid "E700: Unknown function: %s" 557msgstr "E700: Funci� desconeguda: %s" 558 559msgid "" 560"&OK\n" 561"&Cancel" 562msgstr "" 563"&D'acord\n" 564"&Cancel�la" 565 566msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 567msgstr "s'ha cridat inputrestore() m�s sovint que inputsave()" 568 569msgid "E786: Range not allowed" 570msgstr "E786: Interval no perm�s" 571 572msgid "E701: Invalid type for len()" 573msgstr "E701: El tipus per a len() no �s v�lid" 574 575msgid "E726: Stride is zero" 576msgstr "E726: L'increment entre passos �s zero" 577 578msgid "E727: Start past end" 579msgstr "E727: Inici m�s enll� del final" 580 581msgid "<empty>" 582msgstr "<buit>" 583 584msgid "E240: No connection to Vim server" 585msgstr "E240: No hi ha connexi� amb el servidor Vim" 586 587# �res� ? eac 588#, c-format 589msgid "E241: Unable to send to %s" 590msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" 591 592msgid "E277: Unable to read a server reply" 593msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" 594 595msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 596msgstr "E655: Massa enlla�os simb�lics (circulars?)" 597 598# �res� ? eac 599msgid "E258: Unable to send to client" 600msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" 601 602msgid "E702: Sort compare function failed" 603msgstr "E702: La funci� ordena-compara ha fallat" 604 605msgid "(Invalid)" 606msgstr "(No v�lid)" 607 608msgid "E677: Error writing temp file" 609msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" 610 611msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 612msgstr "E703: �s d'una refer�ncia de funci� com a n�mero" 613 614msgid "E745: Using a List as a Number" 615msgstr "E745: �s d'una llista com a n�mero" 616 617msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 618msgstr "E728: �s d'un diccionari com a n�mero" 619 620msgid "E729: using Funcref as a String" 621msgstr "E729: �s d'una refer�ncia de funci� com a cadena" 622 623msgid "E730: using List as a String" 624msgstr "E730: �s d'una llista com a cadena" 625 626msgid "E731: using Dictionary as a String" 627msgstr "E731: �s d'un diccionari com a cadena" 628 629#, c-format 630msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 631msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comen�ar en maj�scula: %s" 632 633#, c-format 634msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 635msgstr "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci� existent: %s" 636 637#, c-format 638msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 639msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s" 640 641#, c-format 642msgid "E795: Cannot delete variable %s" 643msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" 644 645#, c-format 646msgid "E741: Value is locked: %s" 647msgstr "E741: El valor est� bloquejat: %s" 648 649msgid "Unknown" 650msgstr "Desconegut" 651 652#, c-format 653msgid "E742: Cannot change value of %s" 654msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" 655 656msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 657msgstr "E698: la variable est� massa imbricada per fer-ne una c�pia" 658 659#, c-format 660msgid "E124: Missing '(': %s" 661msgstr "E124: Falta un '(': %s" 662 663#, c-format 664msgid "E125: Illegal argument: %s" 665msgstr "E125: Argument il�legal: %s" 666 667msgid "E126: Missing :endfunction" 668msgstr "E126: Falta un :endfunction" 669 670#, c-format 671msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 672msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s" 673 674msgid "E129: Function name required" 675msgstr "E129: Es necessita un nom de funci�" 676 677#, c-format 678msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 679msgstr "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar en maj�scula o contenir dos punts: %s" 680 681#, c-format 682msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 683msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci� %s: S'est� utilitzant" 684 685msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 686msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'" 687 688#, c-format 689msgid "calling %s" 690msgstr "cridant %s" 691 692#, c-format 693msgid "%s aborted" 694msgstr "s'ha avortat %s" 695 696#, c-format 697msgid "%s returning #%ld" 698msgstr "%s ha retornat #%ld" 699 700#, c-format 701msgid "%s returning %s" 702msgstr "%s ha retornat \"%s\"" 703 704#, c-format 705msgid "continuing in %s" 706msgstr "continuant a %s" 707 708msgid "E133: :return not inside a function" 709msgstr "E133: :return fora d'una funci�" 710 711#, c-format 712msgid "" 713"\n" 714"# global variables:\n" 715msgstr "" 716"\n" 717"# variables globals:\n" 718 719msgid "" 720"\n" 721"\tLast set from " 722msgstr "" 723"\n" 724"\tDefinit per �ltim cop a " 725 726msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 727msgstr "Entrant en mode de depuraci�. Escriviu \"cont\" per a continuar." 728 729#, c-format 730msgid "line %ld: %s" 731msgstr "l�nia %ld: %s" 732 733#, c-format 734msgid "cmd: %s" 735msgstr "ordre: %s" 736 737#, c-format 738msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 739msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" l�nia %ld" 740 741#, c-format 742msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 743msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" 744 745msgid "No breakpoints defined" 746msgstr "No s'han definit punts de ruptura" 747 748#, c-format 749msgid "%3d %s %s line %ld" 750msgstr "%3d %s %s l�nia %ld" 751 752msgid "E750: First use :profile start <fname>" 753msgstr "E750: Primer useu :profile start <nomfitxer>" 754 755# T�tol d'un di�leg [:browse w]. eac 756msgid "Save As" 757msgstr "Anomena i desa" 758 759#, c-format 760msgid "Save changes to \"%s\"?" 761msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" 762 763msgid "Untitled" 764msgstr "Sense-nom" 765 766#, c-format 767msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 768msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" 769 770msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 771msgstr "Atenci�: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" 772 773msgid "E163: There is only one file to edit" 774msgstr "E163: Nom�s hi ha un fitxer per editar" 775 776msgid "E164: Cannot go before first file" 777msgstr "E164: No es pot anar m�s enll� del primer fitxer" 778 779msgid "E165: Cannot go beyond last file" 780msgstr "E165: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim fitxer" 781 782#, c-format 783msgid "E666: compiler not supported: %s" 784msgstr "E666: el compilador no est� suportat: %s" 785 786#, c-format 787msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 788msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" 789 790#, c-format 791msgid "Searching for \"%s\"" 792msgstr "Cercant \"%s\"" 793 794# �runtimepath�. eac 795#, c-format 796msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 797msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" 798 799# T�tol d'un di�leg [:browse source]. eac 800msgid "Source Vim script" 801msgstr "Interpreta un script Vim" 802 803#, c-format 804msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 805msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" 806 807#, c-format 808msgid "could not source \"%s\"" 809msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" 810 811#, c-format 812msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 813msgstr "l�nia %ld: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" 814 815#, c-format 816msgid "sourcing \"%s\"" 817msgstr "interpretant \"%s\"" 818 819#, c-format 820msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 821msgstr "l�nia %ld: interpretant \"%s\"" 822 823#, c-format 824msgid "finished sourcing %s" 825msgstr "ha finalitzat l'interpretaci� de %s" 826 827msgid "modeline" 828msgstr "modeline" 829 830msgid "--cmd argument" 831msgstr "--cmd argument" 832 833msgid "-c argument" 834msgstr "-c argument" 835 836msgid "environment variable" 837msgstr "variable d'entorn" 838 839msgid "error handler" 840msgstr "gestor d'errors" 841 842msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 843msgstr "W15: Atenci�: El separador de l�nia no �s v�lid, potser falta un ^M" 844 845# �sourced file�. eac 846msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 847msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding nom�s es pot utilitzar en scripts" 848 849# �sourced file�. eac 850msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 851msgstr "E168: L'ordre :finish nom�s es pot utilitzar en scripts" 852 853# les cadenes substitu�des no es poden tradu�r. eac 854#, c-format 855msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 856msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" 857 858#, c-format 859msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 860msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" 861 862# E.G: :ascii 863#, c-format 864msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 865msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 866 867# E.G: :ascii 868#, c-format 869msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 870msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 871 872# E.G: :ascii 873#, c-format 874msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 875msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 876 877msgid "E134: Move lines into themselves" 878msgstr "E134: No es poden moure l�nies cap a elles mateixes" 879 880msgid "1 line moved" 881msgstr "1 l�nia despla�ada" 882 883#, c-format 884msgid "%ld lines moved" 885msgstr "%ld l�nies despla�ades" 886 887#, c-format 888msgid "%ld lines filtered" 889msgstr "%ld l�nies filtrades" 890 891msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 892msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" 893 894msgid "[No write since last change]\n" 895msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n" 896 897#, c-format 898msgid "%sviminfo: %s in line: " 899msgstr "%sviminfo: %s a la l�nia: " 900 901msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 902msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" 903 904# les tres seg�ents van juntes. eac 905#, c-format 906msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 907msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" 908 909msgid " info" 910msgstr " per info" 911 912msgid " marks" 913msgstr " per marques" 914 915msgid " FAILED" 916msgstr " ERROR" 917 918#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 919#, c-format 920msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 921msgstr "E137: El fitxer viminfo no �s modificable: %s" 922 923#, c-format 924msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 925msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" 926 927#, c-format 928msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 929msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" 930 931#. Write the info: 932#, c-format 933msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 934msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n" 935 936#, c-format 937msgid "" 938"# You may edit it if you're careful!\n" 939"\n" 940msgstr "" 941"# El podeu editar si aneu amb compte!\n" 942"\n" 943 944#, c-format 945msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 946msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" 947 948msgid "Illegal starting char" 949msgstr "Car�cter inicial il�legal" 950 951msgid "Write partial file?" 952msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" 953 954msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 955msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer" 956 957#, c-format 958msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 959msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?" 960 961#, c-format 962msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 963msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" 964 965#, c-format 966msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 967msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)" 968 969#, c-format 970msgid "E141: No file name for buffer %ld" 971msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" 972 973msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 974msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opci� 'write' ho impedeix" 975 976#, c-format 977msgid "" 978"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 979"Do you wish to write anyway?" 980msgstr "" 981"L'opci� 'readonly' est� definida per a \"%s\".\n" 982"Voleu escriure de totes maneres?" 983 984# �s un t�tol de di�leg [:browse edit]. eac 985msgid "Edit File" 986msgstr "Edita un fitxer" 987 988#, c-format 989msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 990msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament" 991 992msgid "E144: non-numeric argument to :z" 993msgstr "E144: Argument no num�ric per a :z" 994 995msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 996msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim" 997 998msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 999msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres" 1000 1001# �amb� o �per� + tecles. eac 1002#, c-format 1003msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1004msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1005 1006msgid "(Interrupted) " 1007msgstr "(Interromput) " 1008 1009msgid "1 match" 1010msgstr "1 coincid�ncia " 1011 1012msgid "1 substitution" 1013msgstr "1 substituci�" 1014 1015#, c-format 1016msgid "%ld matches" 1017msgstr "%ld coincid�ncies" 1018 1019#, c-format 1020msgid "%ld substitutions" 1021msgstr "%ld substitucions" 1022 1023msgid " on 1 line" 1024msgstr " en 1 l�nia" 1025 1026#, c-format 1027msgid " on %ld lines" 1028msgstr " en %ld l�nies" 1029 1030msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1031msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva" 1032 1033msgid "E148: Regular expression missing from global" 1034msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressi� regular" 1035 1036#, c-format 1037msgid "Pattern found in every line: %s" 1038msgstr "S'ha trobat el patr� a cada l�nia: %s" 1039 1040#, c-format 1041msgid "" 1042"\n" 1043"# Last Substitute String:\n" 1044"$" 1045msgstr "" 1046"\n" 1047"# �ltima cadena substitu�da:\n" 1048"$" 1049 1050msgid "E478: Don't panic!" 1051msgstr "E478: Calma!" 1052 1053#, c-format 1054msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1055msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s" 1056 1057#, c-format 1058msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1059msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s" 1060 1061#, c-format 1062msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1063msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat" 1064 1065#, c-format 1066msgid "E150: Not a directory: %s" 1067msgstr "E150: No �s un directori: %s" 1068 1069#, c-format 1070msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1071msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s d'escriptura" 1072 1073#, c-format 1074msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1075msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s de lectura" 1076 1077#, c-format 1078msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1079msgstr "E670: Conjunts de car�cters diferents dins del mateix idioma: %s" 1080 1081#, c-format 1082msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1083msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est� duplicada en el fitxer %s/%s" 1084 1085#, c-format 1086msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1087msgstr "E160: Ordre de senyalitzaci� desconeguda: %s" 1088 1089msgid "E156: Missing sign name" 1090msgstr "E156: Falta el nom del senyal" 1091 1092msgid "E612: Too many signs defined" 1093msgstr "E612: S'han definit massa senyals" 1094 1095#, c-format 1096msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1097msgstr "E239: El text del senyal no �s v�lid: %s" 1098 1099#, c-format 1100msgid "E155: Unknown sign: %s" 1101msgstr "E155: El senyal �s desconegut: %s" 1102 1103msgid "E159: Missing sign number" 1104msgstr "E159: Falta el n�mero del senyal" 1105 1106#, c-format 1107msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1108msgstr "E158: El nom del buffer no �s v�lid: %s" 1109 1110#, c-format 1111msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1112msgstr "E157: L'ID del senyal no �s v�lida: %ld" 1113 1114msgid " (NOT FOUND)" 1115msgstr " (NO TROBAT)" 1116 1117msgid " (not supported)" 1118msgstr " (no suportat)" 1119 1120msgid "[Deleted]" 1121msgstr "[Eliminat]" 1122 1123msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1124msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal." 1125 1126msgid "E501: At end-of-file" 1127msgstr "E501: Final del fitxer" 1128 1129msgid "E169: Command too recursive" 1130msgstr "E169: L'ordre �s massa recursiva" 1131 1132#, c-format 1133msgid "E605: Exception not caught: %s" 1134msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci�: %s" 1135 1136msgid "End of sourced file" 1137msgstr "Final del fitxer interpretat" 1138 1139msgid "End of function" 1140msgstr "Final de la funci�" 1141 1142msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1143msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" 1144 1145msgid "E492: Not an editor command" 1146msgstr "E492: No �s una ordre d'edici�" 1147 1148msgid "E493: Backwards range given" 1149msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent" 1150 1151# �s una pregunta. eac 1152msgid "Backwards range given, OK to swap" 1153msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir" 1154 1155msgid "E494: Use w or w>>" 1156msgstr "E494: Useu w o b� w>>" 1157 1158msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1159msgstr "E319: Aquesta ordre no est� disponible en aquesta versi�" 1160 1161msgid "E172: Only one file name allowed" 1162msgstr "E172: Nom�s est� perm�s un nom de fitxer" 1163 1164msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1165msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" 1166 1167#, c-format 1168msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1169msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" 1170 1171msgid "E173: 1 more file to edit" 1172msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" 1173 1174#, c-format 1175msgid "E173: %ld more files to edit" 1176msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar" 1177 1178msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1179msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la" 1180 1181msgid "" 1182"\n" 1183" Name Args Range Complete Definition" 1184msgstr "" 1185"\n" 1186" Nom Args Abast Completar Definici�" 1187 1188msgid "No user-defined commands found" 1189msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" 1190 1191msgid "E175: No attribute specified" 1192msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" 1193 1194msgid "E176: Invalid number of arguments" 1195msgstr "E176: El nombre d'arguments no �s v�lid" 1196 1197msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1198msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops" 1199 1200msgid "E178: Invalid default value for count" 1201msgstr "E178: El valor per omissi� del comptador no �s v�lid" 1202 1203# �completar� eac 1204msgid "E179: argument required for -complete" 1205msgstr "E179: -complete requereix un argument" 1206 1207#, c-format 1208msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1209msgstr "E181: L'atribut no �s v�lid: %s" 1210 1211msgid "E182: Invalid command name" 1212msgstr "E182: El nom de l'ordre no �s v�lid" 1213 1214msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1215msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comen�ar en maj�scula" 1216 1217#, c-format 1218msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1219msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" 1220 1221# �completar� eac 1222#, c-format 1223msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1224msgstr "E180: El valor per la funci� completar no �s v�lid: %s" 1225 1226# �completar� eac 1227msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1228msgstr "E468: L'argument de completar nom�s est� perm�s en esquemes personalitzats" 1229 1230# �completar� eac 1231msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1232msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci� com a argument" 1233 1234#, c-format 1235msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1236msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s" 1237 1238msgid "Greetings, Vim user!" 1239msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" 1240 1241msgid "E784: Cannot close last tab page" 1242msgstr "E784: No es pot tancar l'�ltima pestanya" 1243 1244msgid "Already only one tab page" 1245msgstr "Nom�s hi ha una pestanya" 1246 1247# T�tol d'un di�leg [:browse split] eac 1248msgid "Edit File in new window" 1249msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" 1250 1251#, c-format 1252msgid "Tab page %d" 1253msgstr "Pestanya %d" 1254 1255msgid "No swap file" 1256msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi" 1257 1258# �s un t�tol d'un di�leg [:browse read] eac 1259msgid "Append File" 1260msgstr "Afegeix un fitxer" 1261 1262msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" 1263msgstr "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! per confirmar)" 1264 1265msgid "E186: No previous directory" 1266msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" 1267 1268msgid "E187: Unknown" 1269msgstr "E187: Desconegut" 1270 1271msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1272msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments num�rics" 1273 1274#, c-format 1275msgid "Window position: X %d, Y %d" 1276msgstr "Posici� de la finestra: X %d, Y %d" 1277 1278msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1279msgstr "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici� de la finestra" 1280 1281msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1282msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments num�rics" 1283 1284# �s el t�tol d'un di�leg. eac 1285msgid "Save Redirection" 1286msgstr "Desa la redirecci�" 1287 1288# �s el t�tol d'un di�leg. eac 1289msgid "Save View" 1290msgstr "Desa la vista" 1291 1292# �s el t�tol d'un di�leg. eac 1293msgid "Save Session" 1294msgstr "Desa la sessi�" 1295 1296# �s el t�tol d'un di�leg. eac 1297msgid "Save Setup" 1298msgstr "Desa la configuraci�" 1299 1300#, c-format 1301msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1302msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" 1303 1304#, c-format 1305msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1306msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)" 1307 1308#, c-format 1309msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1310msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb perm�s d'escriptura" 1311 1312#. set mark 1313msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1314msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b� un accent obert o tancat" 1315 1316msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1317msgstr "E192: �s recursiu de :normal massa profund" 1318 1319msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1320msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'" 1321 1322msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1323msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"<afile>\"" 1324 1325msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1326msgstr "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"<abuf>\"" 1327 1328msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1329msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"<amatch>\"" 1330 1331msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1332msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\"" 1333 1334#, no-c-format 1335msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1336msgstr "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est� buit, nom�s funciona amb \":p:h\"" 1337 1338msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1339msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida" 1340 1341msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1342msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perm�s de lectura" 1343 1344msgid "E196: No digraphs in this version" 1345msgstr "E196: Aquesta versi� no suporta d�grafs" 1346 1347msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1348msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'" 1349 1350#. always scroll up, don't overwrite 1351#, c-format 1352msgid "Exception thrown: %s" 1353msgstr "Excepci� generada: %s" 1354 1355#, c-format 1356msgid "Exception finished: %s" 1357msgstr "Exepci� finalitzada: %s" 1358 1359#, c-format 1360msgid "Exception discarded: %s" 1361msgstr "Exepci� descartada: %s" 1362 1363#, c-format 1364msgid "%s, line %ld" 1365msgstr "%s, l�nia %ld" 1366 1367#. always scroll up, don't overwrite 1368#, c-format 1369msgid "Exception caught: %s" 1370msgstr "Excepci� interceptada: %s" 1371 1372#, c-format 1373msgid "%s made pending" 1374msgstr "%s est� pendent" 1375 1376#, c-format 1377msgid "%s resumed" 1378msgstr "%s s'ha continuat" 1379 1380#, c-format 1381msgid "%s discarded" 1382msgstr "%s s'ha descartat" 1383 1384msgid "Exception" 1385msgstr "Exepci�" 1386 1387msgid "Error and interrupt" 1388msgstr "Error i interrupci�" 1389 1390msgid "Error" 1391msgstr "Error" 1392 1393#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1394msgid "Interrupt" 1395msgstr "Interrupci�" 1396 1397msgid "E579: :if nesting too deep" 1398msgstr "E579: Imbricaci� de :if massa profunda" 1399 1400msgid "E580: :endif without :if" 1401msgstr "E580: Declaraci� :endif sense :if" 1402 1403msgid "E581: :else without :if" 1404msgstr "E581: Declaraci� :else sense :if" 1405 1406msgid "E582: :elseif without :if" 1407msgstr "E582: Declaraci� :elseif sense :if" 1408 1409msgid "E583: multiple :else" 1410msgstr "E583: M�ltiples :else" 1411 1412msgid "E584: :elseif after :else" 1413msgstr "E584: Declaraci� :elseif despr�s de :else" 1414 1415msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1416msgstr "E585: Imbricaci� de :while/:for massa profunda" 1417 1418msgid "E586: :continue without :while or :for" 1419msgstr "E586: :continue sense :while o :for" 1420 1421msgid "E587: :break without :while or :for" 1422msgstr "E587: :break sense :while" 1423 1424msgid "E732: Using :endfor with :while" 1425msgstr "E732: �s incorrecte de :endfor amb :while" 1426 1427msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1428msgstr "E733: �s incorrecte de :endwhile amb :for" 1429 1430msgid "E601: :try nesting too deep" 1431msgstr "E601: Imbricaci� de :try massa profunda" 1432 1433msgid "E603: :catch without :try" 1434msgstr "E603: Declaraci� :catch sense :try" 1435 1436#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1437#. * Just parse. 1438msgid "E604: :catch after :finally" 1439msgstr "E604: Declaraci� :catch despr�s de :finally" 1440 1441msgid "E606: :finally without :try" 1442msgstr "E606: Declaraci� :finally sense :try" 1443 1444#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1445msgid "E607: multiple :finally" 1446msgstr "E607: M�ltiples :finally" 1447 1448msgid "E602: :endtry without :try" 1449msgstr "E602: Declaraci� :endtry sense :try" 1450 1451msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1452msgstr "E193: Declaraci� :endfunction fora d'una funci�" 1453 1454msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1455msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" 1456 1457# context? eac 1458msgid "tagname" 1459msgstr "nom de l'etiqueta" 1460 1461# context? eac 1462msgid " kind file\n" 1463msgstr " tipus de fitxer\n" 1464 1465msgid "'history' option is zero" 1466msgstr "l'opci� 'history' �s zero" 1467 1468#, c-format 1469msgid "" 1470"\n" 1471"# %s History (newest to oldest):\n" 1472msgstr "" 1473"\n" 1474"# Historial %s (de m�s a menys recent):\n" 1475 1476msgid "Command Line" 1477msgstr "d'ordres" 1478 1479msgid "Search String" 1480msgstr "de cadenes cercades" 1481 1482msgid "Expression" 1483msgstr "d'expressions" 1484 1485msgid "Input Line" 1486msgstr "de l�nies d'entrada" 1487 1488msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1489msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'�rea de l'ordre" 1490 1491msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1492msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" 1493 1494msgid "Illegal file name" 1495msgstr "El nom de fitxer �s il�legal" 1496 1497msgid "is a directory" 1498msgstr "�s un directori" 1499 1500msgid "is not a file" 1501msgstr "no �s un fitxer" 1502 1503msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option" 1504msgstr "�s un dispositiu (deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'" 1505 1506msgid "[New File]" 1507msgstr "[Fitxer nou]" 1508 1509msgid "[New DIRECTORY]" 1510msgstr "[Nou DIRECTORI]" 1511 1512msgid "[File too big]" 1513msgstr "[Fitxer massa gran]" 1514 1515msgid "[Permission Denied]" 1516msgstr "[Perm�s denegat]" 1517 1518msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1519msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible" 1520 1521msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1522msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual" 1523 1524msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1525msgstr "Vim: Llegint l'entrada est�ndard...\n" 1526 1527msgid "Reading from stdin..." 1528msgstr "Llegint l'entrada est�ndard..." 1529 1530#. Re-opening the original file failed! 1531msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1532msgstr "E202: La conversi� ha deixat el fitxer illegible!" 1533 1534msgid "[fifo/socket]" 1535msgstr "[fifo/socket]" 1536 1537msgid "[fifo]" 1538msgstr "[fifo]" 1539 1540msgid "[socket]" 1541msgstr "[socket]" 1542 1543# eac nom�s-lectura (nl) 1544msgid "[RO]" 1545msgstr "[NL]" 1546 1547msgid "[CR missing]" 1548msgstr "[falten car�cters CR]" 1549 1550# entra en conflicte amb NL (nom�s lectura) 1551msgid "[NL found]" 1552msgstr "[s'han trobat car�cters NL]" 1553 1554msgid "[long lines split]" 1555msgstr "[l�nies llargues partides]" 1556 1557msgid "[NOT converted]" 1558msgstr "[NO convertit]" 1559 1560msgid "[converted]" 1561msgstr "[convertit]" 1562 1563msgid "[crypted]" 1564msgstr "[xifrat]" 1565 1566#, c-format 1567msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1568msgstr "[ERROR DE CONVERSI� a la l�nia %ld]" 1569 1570#, c-format 1571msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1572msgstr "[OCTET IL�LEGAL a la l�nia %ld]" 1573 1574msgid "[READ ERRORS]" 1575msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" 1576 1577msgid "Can't find temp file for conversion" 1578msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversi�" 1579 1580msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1581msgstr "La conversi� amb 'charconvert' ha fallat" 1582 1583msgid "can't read output of 'charconvert'" 1584msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" 1585 1586msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1587msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite" 1588 1589msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1590msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure" 1591 1592msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1593msgstr "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de l�nies de forma inesperada" 1594 1595msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1596msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" 1597 1598msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1599msgstr "L'escriptura parcial no est� permesa en buffers NetBeans" 1600 1601msgid "is not a file or writable device" 1602msgstr "no �s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" 1603 1604msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1605msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'" 1606 1607msgid "is read-only (add ! to override)" 1608msgstr "�s un fitxer de nom�s lectura (afegiu ! per confirmar)" 1609 1610msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1611msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 1612 1613msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1614msgstr "E507: Error en tancar el fitxer c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 1615 1616msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1617msgstr "E508: Error de lectura en fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 1618 1619msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1620msgstr "E509: No s'ha pogut crear la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 1621 1622msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1623msgstr "E510: No s'ha pogut fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 1624 1625# �resource fork� (MacOS) ? 1626msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1627msgstr "E460: La bifurcaci� de recursos es perdr� (afegiu ! per confirmar)" 1628 1629msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1630msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi" 1631 1632msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1633msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversi�)" 1634 1635msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1636msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enlla�at per escriure-hi" 1637 1638msgid "E212: Can't open file for writing" 1639msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perm�s d'escriptura" 1640 1641msgid "E667: Fsync failed" 1642msgstr "E667: Fsync ha fallat" 1643 1644msgid "E512: Close failed" 1645msgstr "E512: Error en tancar" 1646 1647msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1648msgstr "E513: error d'escriptura, conversi� fallida (anul�leu 'fenc' per a ometre)" 1649 1650msgid "E514: write error (file system full?)" 1651msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" 1652 1653msgid " CONVERSION ERROR" 1654msgstr " ERROR DE CONVERSI�" 1655 1656msgid "[Device]" 1657msgstr "[Dispositiu]" 1658 1659msgid "[New]" 1660msgstr "[Nou]" 1661 1662msgid " [a]" 1663msgstr " [a]" 1664 1665msgid " appended" 1666msgstr " afegits" 1667 1668msgid " [w]" 1669msgstr " [e]" 1670 1671msgid " written" 1672msgstr " escrits" 1673 1674msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1675msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" 1676 1677msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1678msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit" 1679 1680msgid "E207: Can't delete backup file" 1681msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la c�pia de seguretat" 1682 1683msgid "" 1684"\n" 1685"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1686msgstr "" 1687"\n" 1688"ATENCI�: El fitxer original es pot haver fet malb�\n" 1689 1690msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1691msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb �xit!" 1692 1693msgid "[dos]" 1694msgstr "[dos]" 1695 1696msgid "[dos format]" 1697msgstr "[format dos]" 1698 1699msgid "[mac]" 1700msgstr "[mac]" 1701 1702msgid "[mac format]" 1703msgstr "[format mac]" 1704 1705msgid "[unix]" 1706msgstr "[unix]" 1707 1708msgid "[unix format]" 1709msgstr "[format unix]" 1710 1711msgid "1 line, " 1712msgstr "1 l�nia, " 1713 1714#, c-format 1715msgid "%ld lines, " 1716msgstr "%ld l�nies, " 1717 1718msgid "1 character" 1719msgstr "1 car�cter" 1720 1721#, c-format 1722msgid "%ld characters" 1723msgstr "%ld car�cters" 1724 1725# �no final de l�nia� eac 1726msgid "[noeol]" 1727msgstr "[nofl]" 1728 1729msgid "[Incomplete last line]" 1730msgstr "[�ltima l�nia incompleta]" 1731 1732#. don't overwrite messages here 1733#. must give this prompt 1734#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1735msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1736msgstr "ATENCI�: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" 1737 1738# pregunta ask_yesno() eac 1739msgid "Do you really want to write to it" 1740msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" 1741 1742#, c-format 1743msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1744msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" 1745 1746#, c-format 1747msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1748msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" 1749 1750#, c-format 1751msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1752msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" 1753 1754msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1755msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer" 1756 1757#, c-format 1758msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1759msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" 1760 1761#, c-format 1762msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" 1763msgstr "W12: Atenci�: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" 1764 1765msgid "See \":help W12\" for more info." 1766msgstr "Vegeu \":help W12\" per a m�s info." 1767 1768# massa llarg? eac 1769#, c-format 1770msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1771msgstr "W11: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comen�at a editar" 1772 1773msgid "See \":help W11\" for more info." 1774msgstr "Vegeu \":help W11\" per a m�s info." 1775 1776# massa llarg? eac 1777#, c-format 1778msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1779msgstr "W16: Atenci�: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comen�at a editar" 1780 1781msgid "See \":help W16\" for more info." 1782msgstr "Vegeu \":help W16\" per a m�s info." 1783 1784# massa llarg? eac 1785#, c-format 1786msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1787msgstr "W13: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha estat creat despr�s que s'ha comen�at a editar" 1788 1789msgid "Warning" 1790msgstr "Atenci�" 1791 1792msgid "" 1793"&OK\n" 1794"&Load File" 1795msgstr "" 1796"&D'acord\n" 1797"&Carrega el fitxer" 1798 1799#, c-format 1800msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1801msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\"" 1802 1803#, c-format 1804msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1805msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" 1806 1807msgid "--Deleted--" 1808msgstr "--Eliminat--" 1809 1810#, c-format 1811msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1812msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s <buffer=%d>" 1813 1814#. the group doesn't exist 1815#, c-format 1816msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1817msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" 1818 1819#, c-format 1820msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1821msgstr "E215: Car�cter il�legal despr�s de *: %s" 1822 1823#, c-format 1824msgid "E216: No such event: %s" 1825msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" 1826 1827#, c-format 1828msgid "E216: No such group or event: %s" 1829msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" 1830 1831#. Highlight title 1832msgid "" 1833"\n" 1834"--- Auto-Commands ---" 1835msgstr "" 1836"\n" 1837"--- Auto-ordres ---" 1838 1839#, c-format 1840msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1841msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero de buffer no v�lid" 1842 1843msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1844msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments" 1845 1846msgid "No matching autocommands" 1847msgstr "No coincideix cap auto-ordre" 1848 1849msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1850msgstr "E218: Imbricaci� d'auto-ordres massa profunda" 1851 1852#, c-format 1853msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1854msgstr "auto-ordres %s per \"%s\"" 1855 1856#, c-format 1857msgid "Executing %s" 1858msgstr "Executant %s" 1859 1860#, c-format 1861msgid "autocommand %s" 1862msgstr "auto-ordre %s" 1863 1864msgid "E219: Missing {." 1865msgstr "E219: Falta un {." 1866 1867msgid "E220: Missing }." 1868msgstr "E220: Falta un }." 1869 1870msgid "E490: No fold found" 1871msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" 1872 1873msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1874msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual" 1875 1876msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1877msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual" 1878 1879#, c-format 1880msgid "+--%3ld lines folded " 1881msgstr "+--%3ld l�nies plegades " 1882 1883msgid "E222: Add to read buffer" 1884msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" 1885 1886msgid "E223: recursive mapping" 1887msgstr "E223: assignaci� recursiva" 1888 1889#, c-format 1890msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1891msgstr "E224: ja existeix una abreviaci� global per %s" 1892 1893#, c-format 1894msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1895msgstr "E225: ja existeix una assignaci� global per %s" 1896 1897#, c-format 1898msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1899msgstr "E226: ja existeix una abreviaci� per %s" 1900 1901#, c-format 1902msgid "E227: mapping already exists for %s" 1903msgstr "E227: ja existeix una assignaci� per %s" 1904 1905msgid "No abbreviation found" 1906msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci�" 1907 1908msgid "No mapping found" 1909msgstr "No s'ha trobat cap assignaci�" 1910 1911msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1912msgstr "E228: makemap: Mode il�legal" 1913 1914msgid "<cannot open> " 1915msgstr "<no es pot obrir> " 1916 1917#, c-format 1918msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1919msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" 1920 1921msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1922msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" 1923 1924msgid "Pathname:" 1925msgstr "Ubicaci�:" 1926 1927msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1928msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" 1929 1930msgid "OK" 1931msgstr "D'acord" 1932 1933msgid "Cancel" 1934msgstr "Cancel�la" 1935 1936msgid "Vim dialog" 1937msgstr "Di�leg del Vim" 1938 1939msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1940msgstr "Barra de despla�ament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits." 1941 1942msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1943msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" 1944 1945msgid "E229: Cannot start the GUI" 1946msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interf�cie gr�fica" 1947 1948#, c-format 1949msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1950msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" 1951 1952msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1953msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa v�lida" 1954 1955msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1956msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no �s v�lid" 1957 1958msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1959msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no �s v�lid" 1960 1961#, c-format 1962msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1963msgstr "E254: No s'ha pogut assignar mem�ria pel color %s" 1964 1965msgid "No match at cursor, finding next" 1966msgstr "Cap coincid�ncia al cursor, cercant la seg�ent" 1967 1968msgid "Vim dialog..." 1969msgstr "Di�leg del Vim..." 1970 1971msgid "" 1972"&Yes\n" 1973"&No\n" 1974"&Cancel" 1975msgstr "" 1976"&S�\n" 1977"&No\n" 1978"&Cancel�la" 1979 1980msgid "Input _Methods" 1981msgstr "_M�todes d'entrada" 1982 1983msgid "VIM - Search and Replace..." 1984msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." 1985 1986msgid "VIM - Search..." 1987msgstr "VIM - Cerca..." 1988 1989msgid "Find what:" 1990msgstr "Cerca:" 1991 1992msgid "Replace with:" 1993msgstr "Substituieix amb:" 1994 1995#. whole word only button 1996msgid "Match whole word only" 1997msgstr "Nom�s paraules senceres" 1998 1999#. match case button 2000msgid "Match case" 2001msgstr "Sensible a les maj�scules" 2002 2003msgid "Direction" 2004msgstr "Direcci�" 2005 2006#. 'Up' and 'Down' buttons 2007msgid "Up" 2008msgstr "Amunt" 2009 2010msgid "Down" 2011msgstr "Avall" 2012 2013msgid "Find Next" 2014msgstr "Cerca el seg�ent" 2015 2016msgid "Replace" 2017msgstr "Substitueix" 2018 2019msgid "Replace All" 2020msgstr "Substitueix-les totes" 2021 2022msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2023msgstr "Vim: S'ha rebut una petici� \"die\" del gestor de sessions\n" 2024 2025msgid "Close" 2026msgstr "Tanca" 2027 2028msgid "New tab" 2029msgstr "Nova pestanya" 2030 2031msgid "Open Tab..." 2032msgstr "Obre una pestanya..." 2033 2034msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2035msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destru�da inesperadament\n" 2036 2037msgid "Font Selection" 2038msgstr "Selecci� de fosa" 2039 2040msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 2041msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci� buida" 2042 2043msgid "&Filter" 2044msgstr "&Filtre" 2045 2046msgid "&Cancel" 2047msgstr "&Cancel�la" 2048 2049msgid "Directories" 2050msgstr "Directoris" 2051 2052msgid "Filter" 2053msgstr "Filtre" 2054 2055msgid "&Help" 2056msgstr "&Ajuda" 2057 2058msgid "Files" 2059msgstr "Fitxers" 2060 2061msgid "&OK" 2062msgstr "&D'acord" 2063 2064msgid "Selection" 2065msgstr "Selecci�" 2066 2067msgid "Find &Next" 2068msgstr "Cerca el &seg�ent" 2069 2070msgid "&Replace" 2071msgstr "&Substitueix" 2072 2073msgid "Replace &All" 2074msgstr "Substitueix-les &totes" 2075 2076msgid "&Undo" 2077msgstr "&Desf�s" 2078 2079#, c-format 2080msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2081msgstr "E610: No s'ha pogut carregar la fosa Zap '%s'" 2082 2083#, c-format 2084msgid "E611: Can't use font %s" 2085msgstr "E611: No es pot utilitzar la fosa %s" 2086 2087msgid "" 2088"\n" 2089"Sending message to terminate child process.\n" 2090msgstr "" 2091"\n" 2092"Enviant un missatge per finalitzar el proc�s fill.\n" 2093 2094#, c-format 2095msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2096msgstr "E671: No s'ha trobat el t�tol de finestra \"%s\"" 2097 2098#, c-format 2099msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2100msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi� OLE." 2101 2102msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2103msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci� MDI" 2104 2105msgid "Close tab" 2106msgstr "Tanca la pestanya" 2107 2108msgid "Open tab..." 2109msgstr "Obre una pestanya..." 2110 2111msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2112msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')" 2113 2114msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2115msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')" 2116 2117#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2118#. * file name that won't be used. 2119msgid "Not Used" 2120msgstr "No Usat" 2121 2122msgid "Directory\t*.nothing\n" 2123msgstr "Directori\t*.res\n" 2124 2125msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2126msgstr "Vim E458: No s'ha pogut assignar mem�ria per colors, poden ser incorrectes" 2127 2128#, c-format 2129msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2130msgstr "E250: En el conjunt %s falten tipus pels seg�ents jocs de car�cters:" 2131 2132#, c-format 2133msgid "E252: Fontset name: %s" 2134msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s" 2135 2136#, c-format 2137msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2138msgstr "La fosa '%s' no �s d'amplada fixa" 2139 2140#, c-format 2141msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2142msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n" 2143 2144#, c-format 2145msgid "Font0: %s\n" 2146msgstr "Fosa0: %s\n" 2147 2148#, c-format 2149msgid "Font1: %s\n" 2150msgstr "Fosa1: %s\n" 2151 2152#, c-format 2153msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2154msgstr "L'amplada de la fosa%ld no �s el doble que la de la fosa0\n" 2155 2156#, c-format 2157msgid "Font0 width: %ld\n" 2158msgstr "Amplada de de la Fosa0: %ld\n" 2159 2160#, c-format 2161msgid "" 2162"Font1 width: %ld\n" 2163"\n" 2164msgstr "" 2165"Amplada de la Fosa1: %ld\n" 2166"\n" 2167 2168msgid "Invalid font specification" 2169msgstr "Especificaci� de fosa no v�lida" 2170 2171msgid "&Dismiss" 2172msgstr "&Ignora" 2173 2174msgid "no specific match" 2175msgstr "cap coincid�ncia espec�fica" 2176 2177msgid "Vim - Font Selector" 2178msgstr "Vim - Selector de fosa" 2179 2180msgid "Name:" 2181msgstr "Nom:" 2182 2183#. create toggle button 2184msgid "Show size in Points" 2185msgstr "Mostra la mida en punts" 2186 2187msgid "Encoding:" 2188msgstr "Codificaci�:" 2189 2190msgid "Font:" 2191msgstr "Fosa:" 2192 2193msgid "Style:" 2194msgstr "Estil:" 2195 2196msgid "Size:" 2197msgstr "Mida:" 2198 2199msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2200msgstr "E256: ERROR de l'aut�mata hangul" 2201 2202msgid "E550: Missing colon" 2203msgstr "E550: Falta un car�cter \":\"" 2204 2205msgid "E551: Illegal component" 2206msgstr "E551: Component il�legal" 2207 2208msgid "E552: digit expected" 2209msgstr "E552: S'esperava un d�git" 2210 2211#, c-format 2212msgid "Page %d" 2213msgstr "P�gina %d" 2214 2215msgid "No text to be printed" 2216msgstr "No hi ha text per imprimir" 2217 2218#, c-format 2219msgid "Printing page %d (%d%%)" 2220msgstr "S'est� imprimint la p�gina %d (%d%%)" 2221 2222#, c-format 2223msgid " Copy %d of %d" 2224msgstr " C�pia %d de %d" 2225 2226#, c-format 2227msgid "Printed: %s" 2228msgstr "S'ha impr�s: %s" 2229 2230msgid "Printing aborted" 2231msgstr "S'ha avortat l'impressi�" 2232 2233msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2234msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" 2235 2236#, c-format 2237msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2238msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" 2239 2240#, c-format 2241msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2242msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" 2243 2244#, c-format 2245msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2246msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no �s un fitxer de recursos PostScript" 2247 2248#, c-format 2249msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2250msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est� suportat" 2251 2252#, c-format 2253msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2254msgstr "E621: La versi� del fitxer de recursos \"%s\" no �s v�lida" 2255 2256msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2257msgstr "E673: Joc de car�cters i codificaci� multi-octet no compatibles." 2258 2259msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2260msgstr "E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificaci� �s multi-octet" 2261 2262msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2263msgstr "E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressi� multi-octet." 2264 2265msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2266msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat" 2267 2268#, c-format 2269msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2270msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" 2271 2272msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2273msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\"" 2274 2275msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2276msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" 2277 2278#, c-format 2279msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2280msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" 2281 2282#, c-format 2283msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2284msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificaci� d'impressi� \"%s\"" 2285 2286msgid "Sending to printer..." 2287msgstr "S'est� enviant a la impressora..." 2288 2289msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2290msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" 2291 2292msgid "Print job sent." 2293msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressi�." 2294 2295msgid "Add a new database" 2296msgstr "Afegeix una base de dades nova" 2297 2298msgid "Query for a pattern" 2299msgstr "Consulta un patr�" 2300 2301msgid "Show this message" 2302msgstr "Mostra aquest missatge" 2303 2304msgid "Kill a connection" 2305msgstr "Talla una connexi�" 2306 2307msgid "Reinit all connections" 2308msgstr "Reinicia totes les connexions" 2309 2310msgid "Show connections" 2311msgstr "Mostra les connexions" 2312 2313#, c-format 2314msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2315msgstr "E560: Forma d'�s: cs[cope] %s" 2316 2317msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2318msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi� de finestres.\n" 2319 2320msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2321msgstr "E562: Forma d'�s: cstag <despl>" 2322 2323msgid "E257: cstag: tag not found" 2324msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" 2325 2326#, c-format 2327msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2328msgstr "E563: Error de stat(%s): %d" 2329 2330msgid "E563: stat error" 2331msgstr "E563: Error de stat()" 2332 2333#, c-format 2334msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2335msgstr "E564: %s no �s un directori o una base de dades de cscope v�lida" 2336 2337#, c-format 2338msgid "Added cscope database %s" 2339msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" 2340 2341#, c-format 2342msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2343msgstr "E262: Error en llegir la connexi� cscope %ld" 2344 2345msgid "E561: unknown cscope search type" 2346msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" 2347 2348msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2349msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" 2350 2351msgid "E622: Could not fork for cscope" 2352msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el proc�s cscope" 2353 2354msgid "cs_create_connection exec failed" 2355msgstr "l'execuci� de cs_create_connection ha fallat" 2356 2357msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2358msgstr "E623: No s'ha pogut generar un proc�s per cscope" 2359 2360msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2361msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat" 2362 2363msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2364msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat" 2365 2366msgid "E567: no cscope connections" 2367msgstr "E567: No hi han connexions cscope" 2368 2369#, c-format 2370msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2371msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" 2372 2373#, c-format 2374msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2375msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no �s v�lid per %c" 2376 2377msgid "cscope commands:\n" 2378msgstr "ordres de cscope:\n" 2379 2380#, c-format 2381msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 2382msgstr "%-5s: %-30s (Forma d'�s: %s)" 2383 2384#, c-format 2385msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2386msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" 2387 2388msgid "E626: cannot get cscope database information" 2389msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informaci� de la base de dades cscope" 2390 2391msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2392msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" 2393 2394msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 2395msgstr "E569: S'ha assolit el m�xim nombre de connexions cscope" 2396 2397#, c-format 2398msgid "E261: cscope connection %s not found" 2399msgstr "E261: No s'ha trobat la connexi� cscope %s" 2400 2401#, c-format 2402msgid "cscope connection %s closed" 2403msgstr "s'ha tancat la connexi� cscope %s" 2404 2405#. should not reach here 2406msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2407msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" 2408 2409#, c-format 2410msgid "Cscope tag: %s" 2411msgstr "Etiqueta cscope: %s" 2412 2413msgid "" 2414"\n" 2415" # line" 2416msgstr "" 2417"\n" 2418" # l�nia" 2419 2420msgid "filename / context / line\n" 2421msgstr "fitxer / context / l�nia\n" 2422 2423#, c-format 2424msgid "E609: Cscope error: %s" 2425msgstr "E609: Error de cscope: %s" 2426 2427msgid "All cscope databases reset" 2428msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope" 2429 2430msgid "no cscope connections\n" 2431msgstr "no hi ha connexions cscope\n" 2432 2433msgid " # pid database name prepend path\n" 2434msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicaci�\n" 2435 2436msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded." 2437msgstr "???: Aquesta ordre no est� habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha pogut carregar." 2438 2439msgid "invalid expression" 2440msgstr "l'expressi� no �s v�lida" 2441 2442msgid "expressions disabled at compile time" 2443msgstr "no s'ha compilat suport per expressions" 2444 2445msgid "hidden option" 2446msgstr "opci� amagada" 2447 2448msgid "unknown option" 2449msgstr "opci� desconeguda" 2450 2451msgid "window index is out of range" 2452msgstr "�ndex de finestra fora d'abast" 2453 2454msgid "couldn't open buffer" 2455msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" 2456 2457msgid "cannot save undo information" 2458msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci� de desfer" 2459 2460msgid "cannot delete line" 2461msgstr "no s'ha pogut esborrar la l�nia" 2462 2463msgid "cannot replace line" 2464msgstr "no s'ha pogut substituir la l�nia" 2465 2466msgid "cannot insert line" 2467msgstr "no s'ha pogut inserir la l�nia" 2468 2469msgid "string cannot contain newlines" 2470msgstr "la cadena no pot contenir salts de l�nia" 2471 2472msgid "Vim error: ~a" 2473msgstr "Error del Vim: ~a" 2474 2475msgid "Vim error" 2476msgstr "Error del Vim" 2477 2478msgid "buffer is invalid" 2479msgstr "el buffer no �s v�lid" 2480 2481msgid "window is invalid" 2482msgstr "la finestra no �s v�lida" 2483 2484msgid "linenr out of range" 2485msgstr "nombre de l�nia fora d'abast" 2486 2487msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2488msgstr "no perm�s a la g�bia del Vim" 2489 2490msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." 2491msgstr "E263: Aquesta ordre est� deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python." 2492 2493msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2494msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" 2495 2496msgid "can't delete OutputObject attributes" 2497msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject" 2498 2499msgid "softspace must be an integer" 2500msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter" 2501 2502msgid "invalid attribute" 2503msgstr "l'atribut no �s v�lid" 2504 2505msgid "writelines() requires list of strings" 2506msgstr "la funci� writelines() requereix una llista de cadenes" 2507 2508msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2509msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" 2510 2511msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2512msgstr "intent de refer�ncia a un buffer eliminat" 2513 2514msgid "line number out of range" 2515msgstr "nombre de l�nia fora d'abast" 2516 2517#, c-format 2518msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2519msgstr "<objecte buffer (eliminat) a %8lX>" 2520 2521msgid "invalid mark name" 2522msgstr "nom de marca no v�lid" 2523 2524msgid "no such buffer" 2525msgstr "no existeix tal buffer" 2526 2527msgid "attempt to refer to deleted window" 2528msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada" 2529 2530msgid "readonly attribute" 2531msgstr "atribut de nom�s lectura" 2532 2533msgid "cursor position outside buffer" 2534msgstr "posici� del cursor fora del buffer" 2535 2536#, c-format 2537msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2538msgstr "<objecte finestra (eliminat) a %.8lX>" 2539 2540#, c-format 2541msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 2542msgstr "<objecte finestra (desconegut) a %.8lX>" 2543 2544#, c-format 2545msgid "<window %d>" 2546msgstr "<finestra %d>" 2547 2548msgid "no such window" 2549msgstr "no existeix tal finestra" 2550 2551msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2552msgstr "E265: $_ ha de ser una inst�ncia d'una cadena" 2553 2554msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2555msgstr "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby." 2556 2557msgid "E267: unexpected return" 2558msgstr "E267: retorn inesperat" 2559 2560msgid "E268: unexpected next" 2561msgstr "E268: 'next' inesperat" 2562 2563msgid "E269: unexpected break" 2564msgstr "E269: tall inesperat" 2565 2566msgid "E270: unexpected redo" 2567msgstr "E270: 'redo' inesperat" 2568 2569msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2570msgstr "E271: 'retry' fora d'una cl�usula de rescat" 2571 2572msgid "E272: unhandled exception" 2573msgstr "E272: excepci� no manejada" 2574 2575#, c-format 2576msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2577msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d" 2578 2579msgid "Toggle implementation/definition" 2580msgstr "Commuta implementaci�/definici�" 2581 2582msgid "Show base class of" 2583msgstr "Mostra la classe base de" 2584 2585msgid "Show overridden member function" 2586msgstr "Mostra el membre de la funci� invalidat" 2587 2588msgid "Retrieve from file" 2589msgstr "Obtenir d'un fitxer" 2590 2591msgid "Retrieve from project" 2592msgstr "Obtenir d'un projecte" 2593 2594msgid "Retrieve from all projects" 2595msgstr "Obtenir de tots els projectes" 2596 2597msgid "Retrieve" 2598msgstr "Obtenir" 2599 2600msgid "Show source of" 2601msgstr "Mostra el codi font de" 2602 2603msgid "Find symbol" 2604msgstr "Cerca un s�mbol" 2605 2606msgid "Browse class" 2607msgstr "Explora les classes" 2608 2609msgid "Show class in hierarchy" 2610msgstr "Mostra la jerarquia de classes" 2611 2612msgid "Show class in restricted hierarchy" 2613msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida" 2614 2615msgid "Xref refers to" 2616msgstr "Xref es refereix a" 2617 2618msgid "Xref referred by" 2619msgstr "Xref referenciada per" 2620 2621msgid "Xref has a" 2622msgstr "Xref t� un" 2623 2624msgid "Xref used by" 2625msgstr "Xref usada per" 2626 2627msgid "Show docu of" 2628msgstr "Mostra docu de" 2629 2630msgid "Generate docu for" 2631msgstr "Genera docu per" 2632 2633msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" 2634msgstr "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha d'estar en el $PATH).\n" 2635 2636msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2637msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat" 2638 2639msgid "SNiFF+ is currently " 2640msgstr "SNiFF+ " 2641 2642msgid "not " 2643msgstr "no " 2644 2645msgid "connected" 2646msgstr "est� connectat" 2647 2648#, c-format 2649msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2650msgstr "E275: Petici� SNiFF+ desconeguda: %s" 2651 2652msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2653msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+" 2654 2655msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2656msgstr "E278: SNiFF+ no connectat" 2657 2658msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2659msgstr "E279: No �s un buffer SNiFF+" 2660 2661msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2662msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat" 2663 2664msgid "invalid buffer number" 2665msgstr "nombre de buffer no v�lid" 2666 2667msgid "not implemented yet" 2668msgstr "no implementat (encara)" 2669 2670#. ??? 2671msgid "cannot set line(s)" 2672msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de l�nies" 2673 2674msgid "mark not set" 2675msgstr "marca no establerta" 2676 2677#, c-format 2678msgid "row %d column %d" 2679msgstr "fila %d columna %d" 2680 2681msgid "cannot insert/append line" 2682msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la l�nia" 2683 2684msgid "unknown flag: " 2685msgstr "senyal desconegut: " 2686 2687msgid "unknown vimOption" 2688msgstr "vimOption desconeguda" 2689 2690msgid "keyboard interrupt" 2691msgstr "interrupci� de teclat" 2692 2693msgid "vim error" 2694msgstr "error de vim" 2695 2696msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2697msgstr "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte est� siguent eliminat" 2698 2699msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2700msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el b�fer/finestra ja est� sent eliminat" 2701 2702#. This should never happen. Famous last word? 2703msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2704msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de refer�ncies corrupta!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org." 2705 2706msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2707msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: refer�ncia del b�fer/finestra no trobada" 2708 2709msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2710msgstr "E571: Aquesta ordre est� deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria Tcl." 2711 2712msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2713msgstr "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no �s un enter!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org." 2714 2715#, c-format 2716msgid "E572: exit code %d" 2717msgstr "E572: codi de sortida %d" 2718 2719msgid "cannot get line" 2720msgstr "no s'ha pogut obtenir la l�nia" 2721 2722msgid "Unable to register a command server name" 2723msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" 2724 2725msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2726msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" 2727 2728#, c-format 2729msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2730msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no v�lida: %s" 2731 2732msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2733msgstr "E251: El registre de l'inst�ncia de VIM est� mal format. S'ha esborrat!" 2734 2735msgid "Unknown option argument" 2736msgstr "Argument d'opci� desconegut" 2737 2738msgid "Too many edit arguments" 2739msgstr "Massa arguments d'edici�" 2740 2741msgid "Argument missing after" 2742msgstr "Falta un argument despr�s de" 2743 2744msgid "Garbage after option argument" 2745msgstr "Porqueria despr�s de l'argument d'opci�" 2746 2747msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2748msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" 2749 2750msgid "Invalid argument for" 2751msgstr "Argument no v�lid per" 2752 2753#, c-format 2754msgid "%d files to edit\n" 2755msgstr "%d fitxers per editar\n" 2756 2757msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2758msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff." 2759 2760msgid "Attempt to open script file again: \"" 2761msgstr "Reintent d'obrir l'script: \"" 2762 2763msgid "Cannot open for reading: \"" 2764msgstr "No s'ha pogut obrir amb perm�s de lectura: \"" 2765 2766msgid "Cannot open for script output: \"" 2767msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \"" 2768 2769msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2770msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n" 2771 2772msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2773msgstr "Vim: Atenci�: La sortida no est� connectada a un terminal\n" 2774 2775msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2776msgstr "Vim: Atenci�: L'entrada no est� connectada a un terminal\n" 2777 2778#. just in case.. 2779msgid "pre-vimrc command line" 2780msgstr "l�nia d'ordres pre-vimrc" 2781 2782#, c-format 2783msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2784msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" 2785 2786msgid "" 2787"\n" 2788"More info with: \"vim -h\"\n" 2789msgstr "" 2790"\n" 2791"M�s informaci� amb: \"vim -h\"\n" 2792 2793msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2794msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" 2795 2796msgid "- read text from stdin" 2797msgstr "- edita el text de l'entrada est�ndard" 2798 2799msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2800msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" 2801 2802msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2803msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" 2804 2805msgid "" 2806"\n" 2807"\n" 2808"usage:" 2809msgstr "" 2810"\n" 2811"\n" 2812" �s:" 2813 2814msgid " vim [arguments] " 2815msgstr " vim [arguments] " 2816 2817msgid "" 2818"\n" 2819" or:" 2820msgstr "" 2821"\n" 2822"o b�:" 2823 2824msgid "" 2825"\n" 2826"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2827msgstr "" 2828"\n" 2829"On s'ignora la capitalizaci�, afegiu el prefix / per a indicar maj�scules" 2830 2831msgid "" 2832"\n" 2833"\n" 2834"Arguments:\n" 2835msgstr "" 2836"\n" 2837"\n" 2838"Arguments:\n" 2839 2840msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2841msgstr "--\t\t\tDespr�s d'aix� nom�s noms de fitxers" 2842 2843msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2844msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" 2845 2846msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2847msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE" 2848 2849msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2850msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE" 2851 2852msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2853msgstr "-g\t\t\tUsa una interf�cie gr�fica (com \"gvim\")" 2854 2855msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2856msgstr "-f o --nofork\tNo crea un proc�s nou per la GUI" 2857 2858msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2859msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" 2860 2861msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2862msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" 2863 2864msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2865msgstr "-s\t\t\tMode silenci�s (nom�s per \"ex\")" 2866 2867msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2868msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" 2869 2870msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2871msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" 2872 2873msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2874msgstr "-R\t\t\tMode nom�s lectura (com \"view\")" 2875 2876msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2877msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" 2878 2879msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2880msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" 2881 2882msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2883msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" 2884 2885msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2886msgstr "-b\t\t\tMode binari" 2887 2888msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2889msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" 2890 2891msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2892msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi" 2893 2894msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2895msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi" 2896 2897msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2898msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]" 2899 2900msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2901msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci�" 2902 2903msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2904msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, nom�s mem�ria" 2905 2906msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2907msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt" 2908 2909msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2910msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessi� accidentada" 2911 2912msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2913msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" 2914 2915msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2916msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" 2917 2918msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2919msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per l'E/S" 2920 2921msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2922msgstr "-A\t\t\tComen�a en mode �rab" 2923 2924msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2925msgstr "-H\t\t\tComen�a en mode hebreu" 2926 2927msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2928msgstr "-F\t\t\t Comen�a en mode farsi" 2929 2930msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2931msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" 2932 2933msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2934msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc" 2935 2936msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2937msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc" 2938 2939msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2940msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin" 2941 2942msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2943msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi�: una per fitxer)" 2944 2945msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2946msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi�: una per fitxer)" 2947 2948msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2949msgstr "-O[N]\t\tCom -o per� amb divisions verticals" 2950 2951msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2952msgstr "+\t\t\tComen�a al final del fitxer" 2953 2954msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2955msgstr "+<ln�m>\t\tComen�a a la l�nia <ln�m>" 2956 2957msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2958msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc" 2959 2960msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2961msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> despr�s de carregar el primer fitxer" 2962 2963msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2964msgstr "-S <fitxer>\t\tEvalua <fitxer> un cop carregat el primer fitxer" 2965 2966msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2967msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>" 2968 2969msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2970msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres executades al fitxer <script>" 2971 2972msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2973msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres executades al fitxer <script>" 2974 2975msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2976msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat" 2977 2978msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2979msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular" 2980 2981msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2982msgstr "-X\t\t\tNo es connecta a cap servidor X" 2983 2984msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2985msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si �s possible" 2986 2987msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2988msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" 2989 2990msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2991msgstr "--remote-wait <fitxers> Com --remote, per� espera que s'editin els fitxers" 2992 2993msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2994msgstr "--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" 2995 2996msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 2997msgstr "--remote-tab <fitxers> Com --remote, per� obre una pestanya per fitxer" 2998 2999msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3000msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt" 3001 3002msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3003msgstr "--remote-expr <expr>\tEvaula <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat" 3004 3005msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3006msgstr "--serverlist\t\tLlista els noms dels servidors Vim accessibles" 3007 3008msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3009msgstr "--servername <nom>\tEnvia a o es converteix en servidor Vim <nom>" 3010 3011msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3012msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" 3013 3014msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3015msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt" 3016 3017msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3018msgstr "--version\t\tMostra informaci� sobre la versi� i surt" 3019 3020msgid "" 3021"\n" 3022"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3023msgstr "" 3024"\n" 3025"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Motif):\n" 3026 3027msgid "" 3028"\n" 3029"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3030msgstr "" 3031"\n" 3032"Arguments reconeguts pel gvim (versi� neXtaw>:\n" 3033 3034msgid "" 3035"\n" 3036"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3037msgstr "" 3038"\n" 3039"Arguments reconeguts pel gvim (versi� Athena):\n" 3040 3041msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3042msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>" 3043 3044msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3045msgstr "-iconic\t\tComen�a iconificat" 3046 3047msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3048msgstr "-name <nom>\t\tUsa els recursos com si vim f�s <nom>" 3049 3050msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3051msgstr "\t\t\t (No implementat)\n" 3052 3053msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3054msgstr "-background <color>\tUsa <color> pel fons (tamb�: -bg)" 3055 3056msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3057msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> pel text normal (tamb�: -fg)" 3058 3059msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3060msgstr "-font <fosa>\tUsa <fosa> pel text normal (tamb�: -fn)" 3061 3062msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3063msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en negreta" 3064 3065msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3066msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en cursiva" 3067 3068msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3069msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (tamb�: -geom)" 3070 3071msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3072msgstr "-borderwidth <amplada>\tUsa un marge d'amplada <amplada> (tamb�: -bw)" 3073 3074msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3075msgstr "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de despla�ament (tamb�: -sw)" 3076 3077msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3078msgstr "-menuheight <al�ada>\tAl�ada de la barra de men� (tamb�: -mh)" 3079 3080msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3081msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (tamb�: -rv)" 3082 3083msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3084msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (tamb�: +rv)" 3085 3086msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3087msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat" 3088 3089msgid "" 3090"\n" 3091"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3092msgstr "" 3093"\n" 3094"Arguments reconeguts pel gvim (versi� RISC OS):\n" 3095 3096msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3097msgstr "--columns <nombre>\tAmplada inicial de la finestra en columnes" 3098 3099msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3100msgstr "--rows <nombre>\tAl�ada inicial de la finestra en files" 3101 3102msgid "" 3103"\n" 3104"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3105msgstr "" 3106"\n" 3107"Arguments reconeguts pel gvim (versi� GTK+):\n" 3108 3109msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3110msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (tamb�: --display)" 3111 3112msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3113msgstr "--role <rol>\t\tUsa un �nic rol per identificar la finestra principal" 3114 3115msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3116msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'una altra aplicaci� GTK" 3117 3118msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3119msgstr "-P <t�tol pare>\tObre el Vim en una aplicaci� pare" 3120 3121msgid "No display" 3122msgstr "No hi ha cap pantalla" 3123 3124#. Failed to send, abort. 3125msgid ": Send failed.\n" 3126msgstr ": Error en enviar.\n" 3127 3128#. Let vim start normally. 3129msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3130msgstr ": Error en enviar. Intentant l'execuci� local\n" 3131 3132#, c-format 3133msgid "%d of %d edited" 3134msgstr "editat %d de %d" 3135 3136msgid "No display: Send expression failed.\n" 3137msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressi�.\n" 3138 3139msgid ": Send expression failed.\n" 3140msgstr ": Error en enviar l'expressi�.\n" 3141 3142msgid "No marks set" 3143msgstr "No hi ha marques definides" 3144 3145#, c-format 3146msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3147msgstr "E283: Cap marca coincideix amb \"%s\"" 3148 3149#. Highlight title 3150msgid "" 3151"\n" 3152"mark line col file/text" 3153msgstr "" 3154"\n" 3155"marca l�n col fitxer/text" 3156 3157#. Highlight title 3158msgid "" 3159"\n" 3160" jump line col file/text" 3161msgstr "" 3162"\n" 3163" salt l�n col fitxer/text" 3164 3165#. Highlight title 3166msgid "" 3167"\n" 3168"change line col text" 3169msgstr "" 3170"\n" 3171"canvi l�nia col text" 3172 3173#, c-format 3174msgid "" 3175"\n" 3176"# File marks:\n" 3177msgstr "" 3178"\n" 3179"# Marques de fitxer:\n" 3180 3181#. Write the jumplist with -' 3182#, c-format 3183msgid "" 3184"\n" 3185"# Jumplist (newest first):\n" 3186msgstr "" 3187"\n" 3188"# Llista de salts (de m�s a menys recent):\n" 3189 3190#, c-format 3191msgid "" 3192"\n" 3193"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3194msgstr "" 3195"\n" 3196"# Historial de marques en fitxers (de m�s a menys recent):\n" 3197 3198msgid "Missing '>'" 3199msgstr "Falta un '>'" 3200 3201msgid "E543: Not a valid codepage" 3202msgstr "E543: No �s un codi de p�gina v�lid" 3203 3204msgid "E284: Cannot set IC values" 3205msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" 3206 3207msgid "E285: Failed to create input context" 3208msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" 3209 3210msgid "E286: Failed to open input method" 3211msgstr "E286: Error en obrir el m�tode d'entrada" 3212 3213msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3214msgstr "E287: Atenci�: No s'ha pogut establir el callback de destrucci� a IM" 3215 3216msgid "E288: input method doesn't support any style" 3217msgstr "E288: el m�tode d'entrada no suporta cap estil" 3218 3219msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3220msgstr "E289: el m�tode d'entrada no suporta el tipus de preedici�" 3221 3222msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3223msgstr "E290: L'estil over-the-spot requereix un conjunt de tipus" 3224 3225msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3226msgstr "E291: La llibreria GTK+ �s anterior a 1.2.3. Es deshabilita l'�rea d'estat" 3227 3228msgid "E292: Input Method Server is not running" 3229msgstr "E292: El servidor de m�todes d'entrada (IMS) no est� funcionant" 3230 3231msgid "E293: block was not locked" 3232msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" 3233 3234msgid "E294: Seek error in swap file read" 3235msgstr "E294: Error de posici� quan es llegia el fitxer d'intercanvi" 3236 3237msgid "E295: Read error in swap file" 3238msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi" 3239 3240msgid "E296: Seek error in swap file write" 3241msgstr "E296: Error de posici� quan s'escrivia el fitxer d'intercanvi" 3242 3243msgid "E297: Write error in swap file" 3244msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" 3245 3246msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3247msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi encara existeix" 3248 3249msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3250msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?" 3251 3252msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3253msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?" 3254 3255msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3256msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 3?" 3257 3258#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3259msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3260msgstr "E301: Ep! El fitxer d'intercanvi s'ha perdut!!!" 3261 3262msgid "E302: Could not rename swap file" 3263msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" 3264 3265#, c-format 3266msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3267msgstr "E303: Error en obrir el fitxer d'intercanvi de \"%s\", no es podr� recuperar" 3268 3269msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3270msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" 3271 3272#, c-format 3273msgid "E305: No swap file found for %s" 3274msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" 3275 3276msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3277msgstr "Entreu el n�mero del fitxer d'intercanvi a utilitzar (0 per sortir): " 3278 3279#, c-format 3280msgid "E306: Cannot open %s" 3281msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" 3282 3283msgid "Unable to read block 0 from " 3284msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " 3285 3286msgid "" 3287"\n" 3288"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3289msgstr "" 3290"\n" 3291"O b� no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi." 3292 3293msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3294msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versi� de Vim.\n" 3295 3296msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3297msgstr "Useu Vim versi� 3.0.\n" 3298 3299#, c-format 3300msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3301msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim" 3302 3303msgid " cannot be used on this computer.\n" 3304msgstr " no es pot utilitzar en aquest ordinador.\n" 3305 3306msgid "The file was created on " 3307msgstr "El fitxer va ser creat el " 3308 3309msgid "" 3310",\n" 3311"or the file has been damaged." 3312msgstr "" 3313",\n" 3314"o el fitxer est� fet malb�." 3315 3316msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3317msgstr " ha estat danyat (la mida de p�gina �s inferior al valor m�nim).\n" 3318 3319#, c-format 3320msgid "Using swap file \"%s\"" 3321msgstr "S'est� utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\"" 3322 3323#, c-format 3324msgid "Original file \"%s\"" 3325msgstr "Fitxer original \"%s\"" 3326 3327msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3328msgstr "E308: Atenci�: El fitxer original pot haver canviat" 3329 3330#, c-format 3331msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3332msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" 3333 3334msgid "???MANY LINES MISSING" 3335msgstr "???FALTEN MOLTES L�NIES" 3336 3337msgid "???LINE COUNT WRONG" 3338msgstr "???RECOMPTE DE L�NIES INCORRECTE" 3339 3340msgid "???EMPTY BLOCK" 3341msgstr "???BLOC BUIT" 3342 3343msgid "???LINES MISSING" 3344msgstr "???FALTEN L�NIES" 3345 3346#, c-format 3347msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3348msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no �s correcta (%s no �s un fitxer .swp?)" 3349 3350msgid "???BLOCK MISSING" 3351msgstr "???FALTA UN BLOC" 3352 3353msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3354msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL les l�nies poden estar equivocades" 3355 3356msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3357msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL hi pot haver l�nies inserides/eliminades" 3358 3359msgid "???END" 3360msgstr "???FINAL" 3361 3362msgid "E311: Recovery Interrupted" 3363msgstr "E311: S'ha interromput la recuperaci�" 3364 3365msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3366msgstr "E312: S'han detectat errors en la recuperaci�; busqueu l�nies amb ???" 3367 3368msgid "See \":help E312\" for more information." 3369msgstr "Vegeu \":help E312\" per a m�s informaci�." 3370 3371msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3372msgstr "S'ha completat la recuperaci�. Haurieu de revisar que tot sigui correcte." 3373 3374msgid "" 3375"\n" 3376"(You might want to write out this file under another name\n" 3377msgstr "" 3378"\n" 3379"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" 3380 3381msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 3382msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per veure els canvis)\n" 3383 3384msgid "" 3385"Delete the .swp file afterwards.\n" 3386"\n" 3387msgstr "" 3388"Elimina el fitxer .swp tot seguit.\n" 3389"\n" 3390 3391#. use msg() to start the scrolling properly 3392msgid "Swap files found:" 3393msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" 3394 3395msgid " In current directory:\n" 3396msgstr " En el directori actual:\n" 3397 3398msgid " Using specified name:\n" 3399msgstr " Usant el nom especificat:\n" 3400 3401msgid " In directory " 3402msgstr " En el directori " 3403 3404msgid " -- none --\n" 3405msgstr " -- cap --\n" 3406 3407msgid " owned by: " 3408msgstr " propietat de: " 3409 3410msgid " dated: " 3411msgstr " amb data: " 3412 3413msgid " dated: " 3414msgstr " amb data: " 3415 3416msgid " [from Vim version 3.0]" 3417msgstr " [del Vim versi� 3.0]" 3418 3419msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3420msgstr " [no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim]" 3421 3422msgid " file name: " 3423msgstr " nom del fitxer: " 3424 3425msgid "" 3426"\n" 3427" modified: " 3428msgstr "" 3429"\n" 3430" modificat: " 3431 3432msgid "YES" 3433msgstr "S�" 3434 3435msgid "no" 3436msgstr "no" 3437 3438msgid "" 3439"\n" 3440" user name: " 3441msgstr "" 3442"\n" 3443" nom de l'usuari: " 3444 3445msgid " host name: " 3446msgstr " m�quina: " 3447 3448msgid "" 3449"\n" 3450" host name: " 3451msgstr "" 3452"\n" 3453" m�quina: " 3454 3455msgid "" 3456"\n" 3457" process ID: " 3458msgstr "" 3459"\n" 3460" ID del proc�s: " 3461 3462msgid " (still running)" 3463msgstr " (encara funcionant)" 3464 3465msgid "" 3466"\n" 3467" [not usable with this version of Vim]" 3468msgstr "" 3469"\n" 3470" [no usable amb aquesta versi� de Vim]" 3471 3472msgid "" 3473"\n" 3474" [not usable on this computer]" 3475msgstr "" 3476"\n" 3477" [no usable en aquesta computadora]" 3478 3479msgid " [cannot be read]" 3480msgstr " [no es pot llegir]" 3481 3482msgid " [cannot be opened]" 3483msgstr " [no es pot obrir]" 3484 3485msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3486msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no hi ha fitxer d'intercanvi" 3487 3488msgid "File preserved" 3489msgstr "S'ha preservat el fitxer" 3490 3491msgid "E314: Preserve failed" 3492msgstr "E314: La preservaci� ha fallat" 3493 3494#, c-format 3495msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3496msgstr "E315: ml_get: lnum no v�lid: %ld" 3497 3498#, c-format 3499msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3500msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la l�nia %ld" 3501 3502msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3503msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 3" 3504 3505msgid "stack_idx should be 0" 3506msgstr "stack_idx hauria de ser 0" 3507 3508msgid "E318: Updated too many blocks?" 3509msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" 3510 3511msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3512msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 4" 3513 3514msgid "deleted block 1?" 3515msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" 3516 3517#, c-format 3518msgid "E320: Cannot find line %ld" 3519msgstr "E320: No s'ha trobat la l�nia %ld" 3520 3521msgid "E317: pointer block id wrong" 3522msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte" 3523 3524msgid "pe_line_count is zero" 3525msgstr "po_line_count �s zero" 3526 3527#, c-format 3528msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3529msgstr "E322: Nombre de l�nia fora d'abast: %ld passat el final" 3530 3531#, c-format 3532msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3533msgstr "E323: Comptador de l�nia incorrecte al bloc %ld" 3534 3535msgid "Stack size increases" 3536msgstr "La mida de la pila s'incrementa" 3537 3538msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3539msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2" 3540 3541#, c-format 3542msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3543msgstr "E773: Bucle d'enlla�os simb�lics per a \"%s\"" 3544 3545msgid "E325: ATTENTION" 3546msgstr "E325: ATENCI�" 3547 3548msgid "" 3549"\n" 3550"Found a swap file by the name \"" 3551msgstr "" 3552"\n" 3553"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \"" 3554 3555msgid "While opening file \"" 3556msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" 3557 3558msgid " NEWER than swap file!\n" 3559msgstr " M�S NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" 3560 3561#. Some of these messages are long to allow translation to 3562#. * other languages. 3563msgid "" 3564"\n" 3565"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3566" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3567" different instances of the same file when making changes.\n" 3568msgstr "" 3569"\n" 3570"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.\n" 3571" En aquest cas, aneu amb compte de no acabar amb dues\n" 3572" inst�ncies diferents del mateix fitxer quan feu canvis.\n" 3573 3574msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3575msgstr " Sortiu, o continueu amb precauci�.\n" 3576 3577msgid "" 3578"\n" 3579"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3580msgstr "" 3581"\n" 3582"(2) El Vim s'ha estrellat mentre s'editava aquest fitxer.\n" 3583 3584msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3585msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o b� \"vim -r " 3586 3587msgid "" 3588"\"\n" 3589" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3590msgstr "" 3591"\"\n" 3592" per recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" 3593 3594msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3595msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" 3596 3597msgid "" 3598"\"\n" 3599" to avoid this message.\n" 3600msgstr "" 3601"\"\n" 3602" per evitar aquest missatge.\n" 3603 3604msgid "Swap file \"" 3605msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" 3606 3607msgid "\" already exists!" 3608msgstr "\" ja existeix!" 3609 3610msgid "VIM - ATTENTION" 3611msgstr "VIM - ATENCI�" 3612 3613msgid "Swap file already exists!" 3614msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" 3615 3616msgid "" 3617"&Open Read-Only\n" 3618"&Edit anyway\n" 3619"&Recover\n" 3620"&Quit\n" 3621"&Abort" 3622msgstr "" 3623"&Obrir nom�s-lectura\n" 3624"&Editar igualment\n" 3625"&Recuperar\n" 3626"&Sortir\n" 3627"&Avortar" 3628 3629msgid "" 3630"&Open Read-Only\n" 3631"&Edit anyway\n" 3632"&Recover\n" 3633"&Delete it\n" 3634"&Quit\n" 3635"&Abort" 3636msgstr "" 3637"&Obrir nom�s-lectura\n" 3638"&Editar igualment\n" 3639"&Recuperar\n" 3640"E&liminar-lo\n" 3641"&Sortir\n" 3642"&Avortar" 3643 3644msgid "E326: Too many swap files found" 3645msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" 3646 3647msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3648msgstr "E327: Part de l'ubicaci� del men� no �s submen�" 3649 3650msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3651msgstr "E328: El men� nom�s existeix en un altre mode" 3652 3653#, c-format 3654msgid "E329: No menu \"%s\"" 3655msgstr "E329: No hi ha cap men� \"%s\"" 3656 3657#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3658msgid "E792: Empty menu name" 3659msgstr "E792: Nom de men� buit" 3660 3661msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3662msgstr "E330: L'ubicaci� del men� no pot portar a un submen�" 3663 3664msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3665msgstr "E331: No es poden afegir �tems de men� directament a la barra de men�" 3666 3667msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3668msgstr "E332: Un separador no pot formar part de l'ubicaci� de men�" 3669 3670#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3671#. Highlight title 3672msgid "" 3673"\n" 3674"--- Menus ---" 3675msgstr "" 3676"\n" 3677"--- Men�s ---" 3678 3679msgid "Tear off this menu" 3680msgstr "Estripa aquest men�" 3681 3682msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3683msgstr "E333: L'ubicaci� de men� ha de portar a un �tem de men�" 3684 3685#, c-format 3686msgid "E334: Menu not found: %s" 3687msgstr "E334: No s'ha trobat el men�: %s" 3688 3689#, c-format 3690msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3691msgstr "E335: El men� no est� definit pel mode %s" 3692 3693msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3694msgstr "E336: L'ubicaci� de men� ha de portar a un submen�" 3695 3696msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3697msgstr "E337: No s'ha trobat el men� - reviseu els noms dels men�s" 3698 3699#, c-format 3700msgid "Error detected while processing %s:" 3701msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" 3702 3703#, c-format 3704msgid "line %4ld:" 3705msgstr "l�nia %4ld:" 3706 3707#, c-format 3708msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3709msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'" 3710 3711msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3712msgstr "Traducci� dels missatges: Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>" 3713 3714msgid "Interrupt: " 3715msgstr "Interrupci�: " 3716 3717msgid "Press ENTER or type command to continue" 3718msgstr "Premeu ENTRAR o introdu�u una ordre per a continuar" 3719 3720#, c-format 3721msgid "%s line %ld" 3722msgstr "%s l�nia %ld" 3723 3724msgid "-- More --" 3725msgstr "-- M�s --" 3726 3727msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3728msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/p�gina/l�nia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " 3729 3730msgid "Question" 3731msgstr "Pregunta" 3732 3733msgid "" 3734"&Yes\n" 3735"&No" 3736msgstr "" 3737"&S�\n" 3738"&No" 3739 3740msgid "" 3741"&Yes\n" 3742"&No\n" 3743"Save &All\n" 3744"&Discard All\n" 3745"&Cancel" 3746msgstr "" 3747"&S�\n" 3748"&No\n" 3749"Desa-ho &tot\n" 3750"&Descarta-ho tot\n" 3751"&Cancel�la" 3752 3753msgid "Select Directory dialog" 3754msgstr "Di�leg de selecci� de directori" 3755 3756msgid "Save File dialog" 3757msgstr "Di�leg de desar fitxer" 3758 3759msgid "Open File dialog" 3760msgstr "Di�leg d'obrir fitxer" 3761 3762#. TODO: non-GUI file selector here 3763msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3764msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola" 3765 3766msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3767msgstr "E766: Falten arguments per a printf()" 3768 3769msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3770msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()" 3771 3772msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3773msgstr "W10: Atenci�: S'est� canviant un fitxer de nom�s lectura" 3774 3775msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " 3776msgstr "Introdu�u un n�mero o feu clic amb el ratol� (<Entrar> per a cancel�lar): " 3777 3778msgid "Choice number (<Enter> cancels): " 3779msgstr "Trieu un n�mero (<Entrar> per a cancel�lar): " 3780 3781msgid "1 more line" 3782msgstr "1 l�nia m�s" 3783 3784msgid "1 line less" 3785msgstr "1 l�nia menys" 3786 3787#, c-format 3788msgid "%ld more lines" 3789msgstr "%ld l�nies m�s" 3790 3791#, c-format 3792msgid "%ld fewer lines" 3793msgstr "%ld l�nies menys" 3794 3795msgid " (Interrupted)" 3796msgstr " (Interromput)" 3797 3798msgid "Beep!" 3799msgstr "Bip!" 3800 3801msgid "Vim: preserving files...\n" 3802msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n" 3803 3804#. close all memfiles, without deleting 3805msgid "Vim: Finished.\n" 3806msgstr "Vim: Finalitzat.\n" 3807 3808#, c-format 3809msgid "ERROR: " 3810msgstr "ERROR: " 3811 3812#, c-format 3813msgid "" 3814"\n" 3815"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3816msgstr "" 3817"\n" 3818"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en �s %lu, m�xim �s %lu\n" 3819 3820#, c-format 3821msgid "" 3822"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3823"\n" 3824msgstr "" 3825"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" 3826"\n" 3827 3828msgid "E340: Line is becoming too long" 3829msgstr "E340: La l�nia s'est� tornant massa llarga" 3830 3831#, c-format 3832msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3833msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )" 3834 3835#, c-format 3836msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3837msgstr "E342: Mem�ria exhaurida! (assignant %lu octets)" 3838 3839#, c-format 3840msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3841msgstr "S'est� cridant l'int�rpret d'ordres per executar: \"%s\"" 3842 3843msgid "E545: Missing colon" 3844msgstr "E545: Falta un car�cter \":\"" 3845 3846msgid "E546: Illegal mode" 3847msgstr "E546: Mode il�legal" 3848 3849msgid "E547: Illegal mouseshape" 3850msgstr "E547: La forma del punter del ratol� �s il�legal" 3851 3852msgid "E548: digit expected" 3853msgstr "E548: S'esperava un d�git" 3854 3855msgid "E549: Illegal percentage" 3856msgstr "E549: Percentatge il�legal" 3857 3858msgid "Enter encryption key: " 3859msgstr "Introdu�u la clau de xifrat: " 3860 3861msgid "Enter same key again: " 3862msgstr "Introdu�u la mateixa clau un altre cop: " 3863 3864msgid "Keys don't match!" 3865msgstr "La claus no coincideixen!" 3866 3867#, c-format 3868msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'." 3869msgstr "E343: Path no v�lid: '**[n�m]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'" 3870 3871#, c-format 3872msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3873msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath" 3874 3875#, c-format 3876msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3877msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" 3878 3879#, c-format 3880msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3881msgstr "E346: No s'ha trobat cap m�s directori \"%s\" en el cdpath" 3882 3883#, c-format 3884msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3885msgstr "E347: No s'ha trobat cap m�s fitxer \"%s\" en el path" 3886 3887#. Get here when the server can't be found. 3888msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3889msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans #2" 3890 3891msgid "Cannot connect to Netbeans" 3892msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans" 3893 3894#, c-format 3895msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3896msgstr "E668: Mode d'acc�s incorrecte per al fitxer d'info de la connexi� NetBeans: \"%s\"" 3897 3898msgid "read from Netbeans socket" 3899msgstr "lectura d'un socket Netbeans" 3900 3901#, c-format 3902msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3903msgstr "E658: S'ha perdut la connexi� NetBeans per al buffer %ld" 3904 3905msgid "E505: " 3906msgstr "E505:" 3907 3908msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3909msgstr "E774: 'operatorfunc' no cont� res" 3910 3911msgid "E775: Eval feature not available" 3912msgstr "E775: La funci� eval no est� disponible" 3913 3914msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3915msgstr "Atenci�: el terminal no suporta ressalt" 3916 3917msgid "E348: No string under cursor" 3918msgstr "E348: No hi ha cap cadena sota el cursor" 3919 3920msgid "E349: No identifier under cursor" 3921msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor" 3922 3923msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3924msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual" 3925 3926msgid "E664: changelist is empty" 3927msgstr "E664: La llista de canvis no cont� res" 3928 3929msgid "E662: At start of changelist" 3930msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis" 3931 3932msgid "E663: At end of changelist" 3933msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis" 3934 3935# amplada 53 car�cters 3936msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3937msgstr "Feu :quit<Entrar> per sortir" 3938 3939#, c-format 3940msgid "1 line %sed 1 time" 3941msgstr "1 l�nia %sada 1 vegada" 3942 3943#, c-format 3944msgid "1 line %sed %d times" 3945msgstr "1 l�nia %sada %d vegades" 3946 3947#, c-format 3948msgid "%ld lines %sed 1 time" 3949msgstr "%ld l�nies %sades 1 vegada" 3950 3951#, c-format 3952msgid "%ld lines %sed %d times" 3953msgstr "%ld l�nies %sades %d vegades" 3954 3955#, c-format 3956msgid "%ld lines to indent... " 3957msgstr "%ld l�nies a sagnar... " 3958 3959msgid "1 line indented " 3960msgstr "1 l�nia sagnada " 3961 3962#, c-format 3963msgid "%ld lines indented " 3964msgstr "%ld l�nies sagnades " 3965 3966msgid "E748: No previously used register" 3967msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" 3968 3969#. must display the prompt 3970msgid "cannot yank; delete anyway" 3971msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres" 3972 3973msgid "1 line changed" 3974msgstr "1 l�nia canviada" 3975 3976#, c-format 3977msgid "%ld lines changed" 3978msgstr "%ld l�nies canviades" 3979 3980#, c-format 3981msgid "freeing %ld lines" 3982msgstr "alliberant %ld l�nies" 3983 3984msgid "block of 1 line yanked" 3985msgstr "bloc d'1 l�nia copiat" 3986 3987msgid "1 line yanked" 3988msgstr "1 l�nia copiada" 3989 3990#, c-format 3991msgid "block of %ld lines yanked" 3992msgstr "bloc de %ld l�nies copiat" 3993 3994#, c-format 3995msgid "%ld lines yanked" 3996msgstr "%ld l�nies copiades" 3997 3998#, c-format 3999msgid "E353: Nothing in register %s" 4000msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" 4001 4002#. Highlight title 4003msgid "" 4004"\n" 4005"--- Registers ---" 4006msgstr "" 4007"\n" 4008"--- Registres ---" 4009 4010msgid "Illegal register name" 4011msgstr "El nom de registre �s il�legal" 4012 4013#, c-format 4014msgid "" 4015"\n" 4016"# Registers:\n" 4017msgstr "" 4018"\n" 4019"# Registres:\n" 4020 4021#, c-format 4022msgid "E574: Unknown register type %d" 4023msgstr "E574: El tipus de registre %d �s desconegut" 4024 4025#, c-format 4026msgid "%ld Cols; " 4027msgstr "%ld Cols; " 4028 4029#, c-format 4030msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4031msgstr "Selecci� %s%ld de %ld L�nies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Octets" 4032 4033#, c-format 4034msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes" 4035msgstr "Selecci� %s%ld de %ld L�nies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Car�cters; %ld de %ld Octets" 4036 4037#, c-format 4038msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4039msgstr "Col %s de %s; L�nia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Octet %ld de %ld" 4040 4041#, c-format 4042msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4043msgstr "Col %s de %s; L�nia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Car�cter %ld de %ld; Octet %ld de %ld" 4044 4045#, c-format 4046msgid "(+%ld for BOM)" 4047msgstr "(+%ld per la BOM)" 4048 4049msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4050msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N" 4051 4052msgid "Thanks for flying Vim" 4053msgstr "Gr�cies per utilitzar el Vim" 4054 4055msgid "E518: Unknown option" 4056msgstr "E518: L'opci� �s desconeguda" 4057 4058msgid "E519: Option not supported" 4059msgstr "E519: L'opci� no est� suportada" 4060 4061msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4062msgstr "E520: No est� perm�s en una l�nia de mode" 4063 4064msgid "E521: Number required after =" 4065msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de =" 4066 4067msgid "E522: Not found in termcap" 4068msgstr "E522: No s'ha trobat a la base de dades termcap" 4069 4070#, c-format 4071msgid "E539: Illegal character <%s>" 4072msgstr "E539: Car�cter il�legal <%s>" 4073 4074msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4075msgstr "E529: No es pot definir 'term' com a cadena buida" 4076 4077msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4078msgstr "E530: No es pot canviar de terminal en mode GUI" 4079 4080msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4081msgstr "E531: Useu \":gui\" per ininciar l'interf�cie d'usuari gr�fica" 4082 4083msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4084msgstr "E589: Les opcions 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" 4085 4086msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4087msgstr "E617: L'interf�cie GTK+ 2 no permet canviar la codificaci�" 4088 4089msgid "E524: Missing colon" 4090msgstr "E524: Falta un car�cter \":\"" 4091 4092msgid "E525: Zero length string" 4093msgstr "E525: La llargada de la cadena �s zero" 4094 4095#, c-format 4096msgid "E526: Missing number after <%s>" 4097msgstr "E526: Falta un n�mero despr�s de <%s>" 4098 4099msgid "E527: Missing comma" 4100msgstr "E527: Falta una coma" 4101 4102msgid "E528: Must specify a ' value" 4103msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" 4104 4105msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4106msgstr "E595: Cont� un car�cter no imprimible o ample" 4107 4108msgid "E596: Invalid font(s)" 4109msgstr "E596: Fosa no v�lida" 4110 4111msgid "E597: can't select fontset" 4112msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus" 4113 4114msgid "E598: Invalid fontset" 4115msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no �s v�lid" 4116 4117msgid "E533: can't select wide font" 4118msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla" 4119 4120msgid "E534: Invalid wide font" 4121msgstr "E534: Fosa ampla no v�lida" 4122 4123#, c-format 4124msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4125msgstr "E535: Car�cter il�legal despr�s de <%c>" 4126 4127msgid "E536: comma required" 4128msgstr "E536: Es requereix una coma" 4129 4130#, c-format 4131msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4132msgstr "E537: L'opci� 'commentstring' ha d'estar indefinida o contenir %s" 4133 4134msgid "E538: No mouse support" 4135msgstr "E538: No hi ha suport per ratol�" 4136 4137msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4138msgstr "E540: La seq��ncia d'expressions no est� acabada" 4139 4140msgid "E541: too many items" 4141msgstr "E541: Hi han massa �tems" 4142 4143msgid "E542: unbalanced groups" 4144msgstr "E542: Grups desequilibrats" 4145 4146msgid "E590: A preview window already exists" 4147msgstr "E590: Ja hi ha una finestra de vista pr�via" 4148 4149msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4150msgstr "W17: L'�rab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" 4151 4152#, c-format 4153msgid "E593: Need at least %d lines" 4154msgstr "E593: Es necessiten com a m�nim %d l�nies" 4155 4156#, c-format 4157msgid "E594: Need at least %d columns" 4158msgstr "E594: Es necessiten com a m�nim %d columnes" 4159 4160#, c-format 4161msgid "E355: Unknown option: %s" 4162msgstr "E355: L'opci� �s desconeguda: %s" 4163 4164msgid "" 4165"\n" 4166"--- Terminal codes ---" 4167msgstr "" 4168"\n" 4169"--- Codis de terminal ---" 4170 4171msgid "" 4172"\n" 4173"--- Global option values ---" 4174msgstr "" 4175"\n" 4176"--- Valors de les opcions globals ---" 4177 4178msgid "" 4179"\n" 4180"--- Local option values ---" 4181msgstr "" 4182"\n" 4183"--- Valors de les opcions locals ---" 4184 4185msgid "" 4186"\n" 4187"--- Options ---" 4188msgstr "" 4189"\n" 4190"--- Opcions ---" 4191 4192msgid "E356: get_varp ERROR" 4193msgstr "E356: Error en get_varp()" 4194 4195#, c-format 4196msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4197msgstr "E357: 'langmap': No s'ha trobat el car�cter corresponent a %s" 4198 4199#, c-format 4200msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4201msgstr "E358: 'langmap': Sobren car�cters despr�s del punt i coma: %s" 4202 4203msgid "cannot open " 4204msgstr "no s'ha pogut obrir " 4205 4206msgid "VIM: Can't open window!\n" 4207msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n" 4208 4209msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4210msgstr "Es requereix Amigados versi� 2.04 o posterior\n" 4211 4212#, c-format 4213msgid "Need %s version %ld\n" 4214msgstr "Es requereix %s versi� %ld\n" 4215 4216msgid "Cannot open NIL:\n" 4217msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n" 4218 4219msgid "Cannot create " 4220msgstr "No s'ha pogut crear " 4221 4222#, c-format 4223msgid "Vim exiting with %d\n" 4224msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n" 4225 4226msgid "cannot change console mode ?!\n" 4227msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n" 4228 4229msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4230msgstr "mch_get_shellsize: no �s una consola??\n" 4231 4232#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4233msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4234msgstr "E360: No s'ha pogut executar l'int�rpret d'ordres amb l'opci� -f" 4235 4236msgid "Cannot execute " 4237msgstr "No s'ha pogut executar " 4238 4239msgid "shell " 4240msgstr "l'int�rpret d'ordres " 4241 4242msgid " returned\n" 4243msgstr " ha retornat\n" 4244 4245msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4246msgstr "un valor ANCHOR_BUF_SIZE massa petit." 4247 4248msgid "I/O ERROR" 4249msgstr "ERROR d'E/S" 4250 4251msgid "Message" 4252msgstr "Missatge" 4253 4254msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4255msgstr "L'opci� 'columns' no �s 80, no es poden executar ordres externes" 4256 4257msgid "E237: Printer selection failed" 4258msgstr "E237: La selecci� d'impressora ha fallat" 4259 4260# a IMPRESSORA a PORT ? 4261#, c-format 4262msgid "to %s on %s" 4263msgstr "a %s a %s" 4264 4265#, c-format 4266msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4267msgstr "E613: Fosa d'impressi� desconeguda: %s" 4268 4269#, c-format 4270msgid "E238: Print error: %s" 4271msgstr "E238: Error d'impressi�: %s" 4272 4273#, c-format 4274msgid "Printing '%s'" 4275msgstr "S'est� imprimint '%s'" 4276 4277#, c-format 4278msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4279msgstr "E244: Conjunt de car�cters \"%s\" il�legal en el tipus \"%s\"" 4280 4281#, c-format 4282msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4283msgstr "E245: Car�cter '%c' il�legal en el tipus \"%s\"" 4284 4285msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4286msgstr "E366: L'opci� 'osfiletype' no �s v�lida - s'usa Text" 4287 4288msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4289msgstr "Vim: S'ha rebut un doble senyal, sortint\n" 4290 4291#, c-format 4292msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4293msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal %s\n" 4294 4295#, c-format 4296msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4297msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal\n" 4298 4299# display 4300#, c-format 4301msgid "Opening the X display took %ld msec" 4302msgstr "S'ha trigat %ld mseg en obrir el display X" 4303 4304msgid "" 4305"\n" 4306"Vim: Got X error\n" 4307msgstr "" 4308"\n" 4309"Vim: Error de X\n" 4310 4311# display 4312msgid "Testing the X display failed" 4313msgstr "Ha fallat la comprovaci� del display X" 4314 4315# display 4316msgid "Opening the X display timed out" 4317msgstr "S'ha esgotat el temps mentre es tractava d'obrir el display X" 4318 4319msgid "" 4320"\n" 4321"Cannot execute shell " 4322msgstr "" 4323"\n" 4324"No s'ha pogut executar la shell " 4325 4326msgid "" 4327"\n" 4328"Cannot execute shell sh\n" 4329msgstr "" 4330"\n" 4331"No s'ha pogut executar la shell sh\n" 4332 4333msgid "" 4334"\n" 4335"shell returned " 4336msgstr "" 4337"\n" 4338"la shell ha retornat " 4339 4340msgid "" 4341"\n" 4342"Cannot create pipes\n" 4343msgstr "" 4344"\n" 4345"No s'han pogut crear canonades\n" 4346 4347msgid "" 4348"\n" 4349"Cannot fork\n" 4350msgstr "" 4351"\n" 4352"No s'ha pogut bifurcar\n" 4353 4354msgid "" 4355"\n" 4356"Command terminated\n" 4357msgstr "" 4358"\n" 4359"L'ordre ha finalitzat\n" 4360 4361msgid "XSMP lost ICE connection" 4362msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexi� ICE" 4363 4364#, c-format 4365msgid "dlerror = \"%s\"" 4366msgstr "dlerror = \"%s\"" 4367 4368# display 4369msgid "Opening the X display failed" 4370msgstr "Ha fallat l'obertura del display X" 4371 4372msgid "XSMP handling save-yourself request" 4373msgstr "XSMP: s'est� duent a terme la petici� save-yourself" 4374 4375msgid "XSMP opening connection" 4376msgstr "XSMP: obrint la connexi�" 4377 4378msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4379msgstr "XSMP: Ha fallat l'inspecci� de la connexi� ICE" 4380 4381#, c-format 4382msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4383msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s" 4384 4385msgid "At line" 4386msgstr "A la l�nia" 4387 4388msgid "Could not load vim32.dll!" 4389msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!" 4390 4391msgid "VIM Error" 4392msgstr "Error del VIM" 4393 4394msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4395msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!" 4396 4397#, c-format 4398msgid "shell returned %d" 4399msgstr "la shell ha retornat %d" 4400 4401#, c-format 4402msgid "Vim: Caught %s event\n" 4403msgstr "Vim: S'ha rebut un event %s\n" 4404 4405msgid "close" 4406msgstr "de finalitzaci�" 4407 4408msgid "logoff" 4409msgstr "de final de sessi�" 4410 4411msgid "shutdown" 4412msgstr "d'apagament del sistema" 4413 4414msgid "E371: Command not found" 4415msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre" 4416 4417msgid "" 4418"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4419"External commands will not pause after completion.\n" 4420"See :help win32-vimrun for more information." 4421msgstr "" 4422"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n" 4423"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n" 4424"Vegeu :help win32-vimrun per a m�s informaci�." 4425 4426msgid "Vim Warning" 4427msgstr "Vim Atenci�" 4428 4429#, c-format 4430msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4431msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format" 4432 4433#, c-format 4434msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4435msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format" 4436 4437msgid "E374: Missing ] in format string" 4438msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format" 4439 4440#, c-format 4441msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4442msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format" 4443 4444#, c-format 4445msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4446msgstr "E376: %%%c no v�lid en el prefix de la cadena de format" 4447 4448#, c-format 4449msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4450msgstr "E377: %%%c no v�lid a la cadena de format" 4451 4452msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4453msgstr "E378: L'opci� 'errorformat' no cont� cap patr�" 4454 4455msgid "E379: Missing or empty directory name" 4456msgstr "E379: Falta un nom de directori" 4457 4458msgid "E553: No more items" 4459msgstr "E553: No hi ha m�s �tems" 4460 4461#, c-format 4462msgid "(%d of %d)%s%s: " 4463msgstr "(%d de %d)%s%s: " 4464 4465msgid " (line deleted)" 4466msgstr " (l�nia eliminada)" 4467 4468msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4469msgstr "E380: Baix de la pila quickfix" 4470 4471msgid "E381: At top of quickfix stack" 4472msgstr "E381: Dalt de la pila quickfix" 4473 4474#, c-format 4475msgid "error list %d of %d; %d errors" 4476msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors" 4477 4478msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4479msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opci� 'buftype' no est� definida" 4480 4481msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4482msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patr� no �s v�lid" 4483 4484#, c-format 4485msgid "Cannot open file \"%s\"" 4486msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" 4487 4488msgid "E681: Buffer is not loaded" 4489msgstr "E681: El buffer no est� carregat" 4490 4491msgid "E777: String or List expected" 4492msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista" 4493 4494#, c-format 4495msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4496msgstr "E369: �tem no v�lid a %s%%[]" 4497 4498msgid "E339: Pattern too long" 4499msgstr "E339: El patr� �s massa llarg" 4500 4501msgid "E50: Too many \\z(" 4502msgstr "E50: Sobren \\z(" 4503 4504#, c-format 4505msgid "E51: Too many %s(" 4506msgstr "E51: Sobren %s(" 4507 4508msgid "E52: Unmatched \\z(" 4509msgstr "E52: \\z( desequilibrat" 4510 4511#, c-format 4512msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4513msgstr "E53: %s%%( desequilibrat" 4514 4515#, c-format 4516msgid "E54: Unmatched %s(" 4517msgstr "E54: %s( desequilibrat" 4518 4519#, c-format 4520msgid "E55: Unmatched %s)" 4521msgstr "E55: %s) desequilibrat" 4522 4523#, c-format 4524msgid "E59: invalid character after %s@" 4525msgstr "E59: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de %s@" 4526 4527#, c-format 4528msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4529msgstr "E60: La construcci� %s{...} �s massa complexa" 4530 4531#, c-format 4532msgid "E61: Nested %s*" 4533msgstr "E61: %s* imbricats" 4534 4535#, c-format 4536msgid "E62: Nested %s%c" 4537msgstr "E62: %s%c imbricats" 4538 4539msgid "E63: invalid use of \\_" 4540msgstr "E63: �s no v�lid de \\_" 4541 4542#, c-format 4543msgid "E64: %s%c follows nothing" 4544msgstr "E64: No ha ha res abans de %s%c" 4545 4546msgid "E65: Illegal back reference" 4547msgstr "E65: Refer�ncia il�legal a l'element anterior" 4548 4549msgid "E66: \\z( not allowed here" 4550msgstr "E66: \\z( no est� perm�s aqu�" 4551 4552msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4553msgstr "E67: \\z1 et al. no estan permesos aqu�" 4554 4555msgid "E68: Invalid character after \\z" 4556msgstr "E68: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de \\z" 4557 4558#, c-format 4559msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4560msgstr "E69: Falta un ] despr�s de %s%%[" 4561 4562#, c-format 4563msgid "E70: Empty %s%%[]" 4564msgstr "E70: Element %s%%[] buit" 4565 4566#, c-format 4567msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4568msgstr "E678: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%[dxouU]" 4569 4570#, c-format 4571msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4572msgstr "E71: Hi ha un car�cter inv�lid despr�s de %s%%" 4573 4574#, c-format 4575msgid "E769: Missing ] after %s[" 4576msgstr "E769: Falta un ] despr�s de %s[" 4577 4578#, c-format 4579msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4580msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" 4581 4582msgid "External submatches:\n" 4583msgstr "Subcoincid�ncies externes:\n" 4584 4585msgid " VREPLACE" 4586msgstr " SUBSTITUIRV" 4587 4588msgid " REPLACE" 4589msgstr " SUBSTITUIR" 4590 4591# En el mode d'escriptura de dreta a esquerra 4592# surt el missatge �REVERSE INSERT� 4593msgid " REVERSE" 4594msgstr " INVERS" 4595 4596msgid " INSERT" 4597msgstr " INSERIR" 4598 4599msgid " (insert)" 4600msgstr " (inserir)" 4601 4602msgid " (replace)" 4603msgstr " (substituir)" 4604 4605msgid " (vreplace)" 4606msgstr " (substituirv)" 4607 4608msgid " Hebrew" 4609msgstr " Hebreu" 4610 4611msgid " Arabic" 4612msgstr " �rab" 4613 4614msgid " (lang)" 4615msgstr " (lang)" 4616 4617msgid " (paste)" 4618msgstr " (enganxar)" 4619 4620msgid " VISUAL" 4621msgstr " VISUAL" 4622 4623msgid " VISUAL LINE" 4624msgstr " VISUAL L�NIA" 4625 4626msgid " VISUAL BLOCK" 4627msgstr " VISUAL BLOC" 4628 4629msgid " SELECT" 4630msgstr " SELECCIONAR" 4631 4632msgid " SELECT LINE" 4633msgstr " SELECCI� L�NIA" 4634 4635msgid " SELECT BLOCK" 4636msgstr " SELECCI� BLOC" 4637 4638msgid "recording" 4639msgstr "enregistrant" 4640 4641#, c-format 4642msgid "E383: Invalid search string: %s" 4643msgstr "E383: Cadena de cerca no v�lida: %s" 4644 4645#, c-format 4646msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4647msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" 4648 4649#, c-format 4650msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4651msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" 4652 4653msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4654msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' despr�s de ';'" 4655 4656msgid " (includes previously listed match)" 4657msgstr " (inclou resultats llistats anteriorment)" 4658 4659#. cursor at status line 4660msgid "--- Included files " 4661msgstr "--- Fitxers inclosos " 4662 4663msgid "not found " 4664msgstr "no s'ha trobat" 4665 4666msgid "in path ---\n" 4667msgstr "en el path ---\n" 4668 4669msgid " (Already listed)" 4670msgstr " (Ja s'havia llistat)" 4671 4672msgid " NOT FOUND" 4673msgstr " NO TROBAT" 4674 4675#, c-format 4676msgid "Scanning included file: %s" 4677msgstr "Examinant el fitxer incl�s: %s" 4678 4679#, c-format 4680msgid "Searching included file %s" 4681msgstr "Cercant al fitxer incl�s %s" 4682 4683msgid "E387: Match is on current line" 4684msgstr "E387: El resultat es troba a la l�nia actual" 4685 4686msgid "All included files were found" 4687msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos" 4688 4689msgid "No included files" 4690msgstr "No hi han fitxers inclosos" 4691 4692msgid "E388: Couldn't find definition" 4693msgstr "E388: No s'ha trobat la definici�" 4694 4695msgid "E389: Couldn't find pattern" 4696msgstr "E389: No s'ha trobat el patr�" 4697 4698#, c-format 4699msgid "" 4700"\n" 4701"# Last %sSearch Pattern:\n" 4702"~" 4703msgstr "" 4704"\n" 4705"# �ltim %sPatr� de Cerca:\n" 4706"~" 4707 4708msgid "E759: Format error in spell file" 4709msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia" 4710 4711msgid "E758: Truncated spell file" 4712msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat" 4713 4714#, c-format 4715msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4716msgstr "Text sobrant a %s l�nia %d: %s" 4717 4718#, c-format 4719msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4720msgstr "El nom de l'afix �s massa llarg a %s l�nia %d: %s" 4721 4722msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4723msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP" 4724 4725msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4726msgstr "E762: Car�cter a FOL, LOW o UPP fora d'abast" 4727 4728msgid "Compressing word tree..." 4729msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..." 4730 4731msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4732msgstr "E756: La correcci� ortogr�fica no est� activada" 4733 4734#, c-format 4735msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4736msgstr "Atenci�: No s'ha trobat la llista de paraules \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" 4737 4738#, c-format 4739msgid "Reading spell file \"%s\"" 4740msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\"" 4741 4742msgid "E757: This does not look like a spell file" 4743msgstr "E757: Aix� no t� pinta de ser un fitxer d'ortografia" 4744 4745msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4746msgstr "E771: Fitxer d'ortografia vell, ha de ser actualitzat" 4747 4748msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4749msgstr "E772: El fitxer d'ortografia �s per a una versi� m�s recent del Vim" 4750 4751msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4752msgstr "E770: Secci� en el fitxer d'ortografia no suportada" 4753 4754#, c-format 4755msgid "Warning: region %s not supported" 4756msgstr "Atenci�: la regi� %s no est� suportada" 4757 4758#, c-format 4759msgid "Reading affix file %s ..." 4760msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s ..." 4761 4762#, c-format 4763msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4764msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s l�nia %d: %s" 4765 4766#, c-format 4767msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4768msgstr "La conversi� a %s no est� suportada: de %s a %s" 4769 4770#, c-format 4771msgid "Conversion in %s not supported" 4772msgstr "Conversi� a %s no suportada" 4773 4774#, c-format 4775msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4776msgstr "Valor de marca no v�lid a %s l�nia %d: %s" 4777 4778#, c-format 4779msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4780msgstr "FLAG despr�s d'usar marques a %s l�nia %d: %s" 4781 4782#, c-format 4783msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" 4784msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s l�nia %d" 4785 4786#, c-format 4787msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" 4788msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s l�nia %d" 4789 4790#, c-format 4791msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4792msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s" 4793 4794#, c-format 4795msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4796msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s l�nia %d: %s" 4797 4798#, c-format 4799msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4800msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s" 4801 4802#, c-format 4803msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4804msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s l�nia %d: %s" 4805 4806#, c-format 4807msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4808msgstr "Marca de combinaci� diferent en bloc continuat d'afixos a %s l�nia %d: %s" 4809 4810#, c-format 4811msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4812msgstr "Afix duplicat a %s l�nia %d: %s" 4813 4814#, c-format 4815msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s" 4816msgstr "Afix tamb� utilitzat per a BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s l�nia %d: %s" 4817 4818#, c-format 4819msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4820msgstr "S'esperava Y o N a %s l�nia %d: %s" 4821 4822#, c-format 4823msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4824msgstr "Condici� err�nia a %s l�nia %d: %s" 4825 4826#, c-format 4827msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4828msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s l�nia %d" 4829 4830#, c-format 4831msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4832msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s l�nia %d" 4833 4834#, c-format 4835msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4836msgstr "Car�cter duplicat en un element MAP a %s l�nia %d" 4837 4838#, c-format 4839msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4840msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s l�nia %d: %s" 4841 4842#, c-format 4843msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4844msgstr "Falta una l�nia FOL/LOW/UPP a %s" 4845 4846msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4847msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense s�l�laba" 4848 4849msgid "Too many postponed prefixes" 4850msgstr "Sobren prefixes posposats" 4851 4852msgid "Too many compound flags" 4853msgstr "Sobren marques de composici�" 4854 4855msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4856msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composici�" 4857 4858#, c-format 4859msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4860msgstr "Falta una l�nia SOFO%s a %s" 4861 4862#, c-format 4863msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4864msgstr "L�nies SAL i SOFO a %s" 4865 4866#, c-format 4867msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4868msgstr "La marca no �s un n�mero a %s l�nia %d: %s" 4869 4870#, c-format 4871msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4872msgstr "Marca il�legal a %s l�nia %d: %s" 4873 4874#, c-format 4875msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4876msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" 4877 4878#, c-format 4879msgid "Reading dictionary file %s ..." 4880msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..." 4881 4882#, c-format 4883msgid "E760: No word count in %s" 4884msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s" 4885 4886#, c-format 4887msgid "line %6d, word %6d - %s" 4888msgstr "l�nia %6d, paraula %6d - %s" 4889 4890#, c-format 4891msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4892msgstr "Paraula duplicada a %s l�nia %d: %s" 4893 4894#, c-format 4895msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4896msgstr "Primera paraula duplicada a %s l�nia %d: %s" 4897 4898#, c-format 4899msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4900msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s" 4901 4902#, c-format 4903msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4904msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb car�cters no-ASCII a %s" 4905 4906#, c-format 4907msgid "Reading word file %s ..." 4908msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..." 4909 4910#, c-format 4911msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 4912msgstr "S'ignora la l�nia /encoding= duplicada a %s l�nia %d: %s" 4913 4914#, c-format 4915msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 4916msgstr "S'ignora una l�nia /encoding= despr�s d'una paraula a %s l�nia %d: %s" 4917 4918#, c-format 4919msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 4920msgstr "S'ignora la l�nia /regions= duplicada a %s l�nia %d: %s" 4921 4922#, c-format 4923msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 4924msgstr "Massa regions a %s l�nia %d: %s" 4925 4926#, c-format 4927msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 4928msgstr "L�nia / ignorada a %s l�nia %d: %s" 4929 4930#, c-format 4931msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 4932msgstr "N�mero de regi� no v�lid a %s l�nia %d: %s" 4933 4934#, c-format 4935msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 4936msgstr "Marques no reconegudes a %s l�nia %d: %s" 4937 4938#, c-format 4939msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4940msgstr "S'ignoren %d paraules amb car�cters no-ASCII" 4941 4942#, c-format 4943msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 4944msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents" 4945 4946msgid "Reading back spell file..." 4947msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." 4948 4949#. 4950#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 4951#. * the soundfold trie. 4952#. 4953msgid "Performing soundfolding..." 4954msgstr "Efectuant expansi� per similitud fon�tica..." 4955 4956#, c-format 4957msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 4958msgstr "Nombre de paraules despr�s de l'expansi� per similitud fon�tica: %ld" 4959 4960#, c-format 4961msgid "Total number of words: %d" 4962msgstr "Nombre total de paraules: %d" 4963 4964#, c-format 4965msgid "Writing suggestion file %s ..." 4966msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s ..." 4967 4968#, c-format 4969msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4970msgstr "�s estimat de mem�ria en funcionament: %d octets" 4971 4972msgid "E751: Output file name must not have region name" 4973msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regi�" 4974 4975msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4976msgstr "E754: Nom�s es suporten fins a 8 regions" 4977 4978#, c-format 4979msgid "E755: Invalid region in %s" 4980msgstr "E755: Regi� no v�lida a %s" 4981 4982msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4983msgstr "Atenci�: heu especificat composici� i NOBREAK alhora" 4984 4985#, c-format 4986msgid "Writing spell file %s ..." 4987msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s ..." 4988 4989msgid "Done!" 4990msgstr "Fet!" 4991 4992#, c-format 4993msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4994msgstr "E765: 'spellfile' no t� %ld entrades" 4995 4996#, c-format 4997msgid "Word removed from %s" 4998msgstr "Paraula eliminada de %s" 4999 5000#, c-format 5001msgid "Word added to %s" 5002msgstr "Paraula afegida a %s" 5003 5004msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5005msgstr "E763: Els car�cters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia" 5006 5007msgid "Sorry, no suggestions" 5008msgstr "Cap suggeriment" 5009 5010#, c-format 5011msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5012msgstr "Ll�stima, nom�s %ld suggeriments" 5013 5014#. for when 'cmdheight' > 1 5015#. avoid more prompt 5016#, c-format 5017msgid "Change \"%.*s\" to:" 5018msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" 5019 5020#, c-format 5021msgid " < \"%.*s\"" 5022msgstr " < \"%.*s\"" 5023 5024msgid "E752: No previous spell replacement" 5025msgstr "E752: No hi ha cap correcci� ortogr�fica anterior" 5026 5027#, c-format 5028msgid "E753: Not found: %s" 5029msgstr "E753: No trobat: %s" 5030 5031#, c-format 5032msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5033msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s" 5034 5035#, c-format 5036msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5037msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s" 5038 5039#, c-format 5040msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5041msgstr "E780: El fitxer .sug �s per a una versi� m�s nova del Vim: %s" 5042 5043#, c-format 5044msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5045msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" 5046 5047#, c-format 5048msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5049msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" 5050 5051#. This should have been checked when generating the .spl 5052#. * file. 5053msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5054msgstr "E783: Car�cter duplicat a l'entrada MAP" 5055 5056#, c-format 5057msgid "E390: Illegal argument: %s" 5058msgstr "E390: L'argument �s il�legal: %s" 5059 5060#, c-format 5061msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5062msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s" 5063 5064msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5065msgstr "No hi ha �tems de sintaxi definits en aquest buffer" 5066 5067msgid "syncing on C-style comments" 5068msgstr "s'est� sincronitzant a partir de comentaris estil C" 5069 5070msgid "no syncing" 5071msgstr "no es sincronitza" 5072 5073# va junta amb la seg�ent 5074msgid "syncing starts " 5075msgstr "comen�a la sincronitzaci�" 5076 5077# va junta amb l'anterior 5078msgid " lines before top line" 5079msgstr " l�nies abans de la l�nia superior" 5080 5081msgid "" 5082"\n" 5083"--- Syntax sync items ---" 5084msgstr "" 5085"\n" 5086"--- �tems de sincronitzaci� de sintaxi ---" 5087 5088msgid "" 5089"\n" 5090"syncing on items" 5091msgstr "" 5092"\n" 5093"s'est� sincronitzant a partir d'�tems" 5094 5095msgid "" 5096"\n" 5097"--- Syntax items ---" 5098msgstr "" 5099"\n" 5100"--- �tems de sintaxi ---" 5101 5102#, c-format 5103msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5104msgstr "E392: No existeix tal grup de sintaxi: %s" 5105 5106msgid "minimal " 5107msgstr "m�nim " 5108 5109msgid "maximal " 5110msgstr "m�xim " 5111 5112msgid "; match " 5113msgstr "; coincid�ncia " 5114 5115msgid " line breaks" 5116msgstr " salts de l�nia" 5117 5118msgid "E395: contains argument not accepted here" 5119msgstr "E395: Cont� un argument que no s'accepta aqu�" 5120 5121msgid "E396: containedin argument not accepted here" 5122msgstr "E396: L'argument 'containedin' no s'accepta aqu�" 5123 5124msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5125msgstr "E393: L'opci� group[t]here no s'accepta aqu�" 5126 5127#, c-format 5128msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5129msgstr "E394: No s'ha trobat cap regi� d'�tems per %s" 5130 5131msgid "E397: Filename required" 5132msgstr "E397: Es requereix un nom de fitxer" 5133 5134#, c-format 5135msgid "E789: Missing ']': %s" 5136msgstr "E789: Falta un ']': %s" 5137 5138#, c-format 5139msgid "E398: Missing '=': %s" 5140msgstr "E398: Falta un '=': %s" 5141 5142# 'syntax region' �s una ordre 5143#, c-format 5144msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5145msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s" 5146 5147msgid "E400: No cluster specified" 5148msgstr "E400: No heu especificat cap grup" 5149 5150#, c-format 5151msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5152msgstr "E401: No s'ha trobat el patr� de delimitaci�: %s" 5153 5154#, c-format 5155msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5156msgstr "E402: Hi ha porqueria despr�s del patr�: %s" 5157 5158msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5159msgstr "E403: syntax sync: el patr� de continuaci� de l�nia est� repetit" 5160 5161#, c-format 5162msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5163msgstr "E404: Arguments il�legals: %s" 5164 5165#, c-format 5166msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5167msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s" 5168 5169#, c-format 5170msgid "E406: Empty argument: %s" 5171msgstr "E406: Argument buit: %s" 5172 5173#, c-format 5174msgid "E407: %s not allowed here" 5175msgstr "E407: %s no est� perm�s aqu�" 5176 5177#, c-format 5178msgid "E408: %s must be first in contains list" 5179msgstr "E408: %s ha d'anar al principi de la llista 'contains'" 5180 5181#, c-format 5182msgid "E409: Unknown group name: %s" 5183msgstr "E409: El nom del grup �s desconegut: %s" 5184 5185#, c-format 5186msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5187msgstr "E410: Sub-ordre de sintaxi no v�lida: %s" 5188 5189msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5190msgstr "E679: Iteraci� recursiva en carregar syncolor.vim" 5191 5192#, c-format 5193msgid "E411: highlight group not found: %s" 5194msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressalt: %s" 5195 5196#, c-format 5197msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5198msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" 5199 5200#, c-format 5201msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5202msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" 5203 5204msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5205msgstr "E414: El grup ja ha estat definit, s'ignora l'enlla� de ressalt" 5206 5207#, c-format 5208msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5209msgstr "E415: Signe d'igual inesperat: %s" 5210 5211#, c-format 5212msgid "E416: missing equal sign: %s" 5213msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s" 5214 5215#, c-format 5216msgid "E417: missing argument: %s" 5217msgstr "E417: Falta un argument: %s" 5218 5219#, c-format 5220msgid "E418: Illegal value: %s" 5221msgstr "E418: El valor �s il�legal: %s" 5222 5223msgid "E419: FG color unknown" 5224msgstr "E419: Color de primer terme desconegut" 5225 5226msgid "E420: BG color unknown" 5227msgstr "E420: Color de fons desconegut" 5228 5229#, c-format 5230msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5231msgstr "E421: Nom o n�mero de color no identificat: %s" 5232 5233#, c-format 5234msgid "E422: terminal code too long: %s" 5235msgstr "E422: El codi de terminal �s massa llarg: %s" 5236 5237#, c-format 5238msgid "E423: Illegal argument: %s" 5239msgstr "E423: L'argument �s il�legal: %s" 5240 5241msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5242msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressalt diferents en �s" 5243 5244msgid "E669: Unprintable character in group name" 5245msgstr "E669: Car�cter no imprimible en el nom del grup" 5246 5247msgid "W18: Invalid character in group name" 5248msgstr "W18: Hi ha un car�cter no v�lid en el nom del grup" 5249 5250msgid "E555: at bottom of tag stack" 5251msgstr "E555: Baix de la pila d'etiquetes" 5252 5253msgid "E556: at top of tag stack" 5254msgstr "E556: Dalt de la pila d'etiquetes" 5255 5256msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5257msgstr "E425: No es pot anar abans de la primera etiqueta coincident" 5258 5259#, c-format 5260msgid "E426: tag not found: %s" 5261msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" 5262 5263msgid " # pri kind tag" 5264msgstr " # pri tip etiqueta" 5265 5266msgid "file\n" 5267msgstr "fitxer\n" 5268 5269msgid "E427: There is only one matching tag" 5270msgstr "E427: Nom�s hi ha una sola etiqueta que coincideixi" 5271 5272msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5273msgstr "E428: No es pot anar m�s enll� de l'�ltima etiqueta coincident" 5274 5275#, c-format 5276msgid "File \"%s\" does not exist" 5277msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" 5278 5279#. Give an indication of the number of matching tags 5280#, c-format 5281msgid "tag %d of %d%s" 5282msgstr "etiqueta %d de %d%s" 5283 5284msgid " or more" 5285msgstr " o m�s" 5286 5287msgid " Using tag with different case!" 5288msgstr " No es fa distinci� entre maj�scules i min�scules!" 5289 5290#, c-format 5291msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5292msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix" 5293 5294#. Highlight title 5295msgid "" 5296"\n" 5297" # TO tag FROM line in file/text" 5298msgstr "" 5299"\n" 5300" # A etiq DES DE l�nia en fitxer/text" 5301 5302#, c-format 5303msgid "Searching tags file %s" 5304msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" 5305 5306#, c-format 5307msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5308msgstr "E430: S'ha truncat l'ubicaci� del fitxer d'etiquetes per %s\n" 5309 5310#, c-format 5311msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5312msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" 5313 5314#, c-format 5315msgid "Before byte %ld" 5316msgstr "Abans de l'octet %ld" 5317 5318#, c-format 5319msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5320msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no est� ordenat: %s" 5321 5322#. never opened any tags file 5323msgid "E433: No tags file" 5324msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" 5325 5326msgid "E434: Can't find tag pattern" 5327msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" 5328 5329msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5330msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" 5331 5332# �terminal� �s mascul� 5333msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5334msgstr "' no identificat. Els terminals disponibles s�n:" 5335 5336msgid "defaulting to '" 5337msgstr "per omissi� '" 5338 5339msgid "E557: Cannot open termcap file" 5340msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" 5341 5342msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5343msgstr "E558: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a terminfo" 5344 5345msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5346msgstr "E559: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a termcap" 5347 5348#, c-format 5349msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5350msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" a termcap" 5351 5352msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5353msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal" 5354 5355#. Highlight title 5356msgid "" 5357"\n" 5358"--- Terminal keys ---" 5359msgstr "" 5360"\n" 5361"--- Tecles del terminal ---" 5362 5363msgid "new shell started\n" 5364msgstr "s'ha iniciat una nova shell\n" 5365 5366msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5367msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n" 5368 5369#. must display the prompt 5370msgid "No undo possible; continue anyway" 5371msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar" 5372 5373msgid "Already at oldest change" 5374msgstr "Ja sou en el canvi m�s vell" 5375 5376msgid "Already at newest change" 5377msgstr "Ja sou en el canvi m�s recent" 5378 5379#, c-format 5380msgid "Undo number %ld not found" 5381msgstr "L�nia de desfer n�mero %ld no trobada" 5382 5383msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5384msgstr "E438: u_undo: els nombres de l�nia no s�n correctes" 5385 5386msgid "more line" 5387msgstr "l�nia m�s" 5388 5389msgid "more lines" 5390msgstr "l�nies m�s" 5391 5392msgid "line less" 5393msgstr "l�nia menys" 5394 5395msgid "fewer lines" 5396msgstr "l�nies menys" 5397 5398msgid "change" 5399msgstr "canvi" 5400 5401msgid "changes" 5402msgstr "canvis" 5403 5404#, c-format 5405msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5406msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5407 5408msgid "before" 5409msgstr "abans" 5410 5411msgid "after" 5412msgstr "despr�s" 5413 5414msgid "Nothing to undo" 5415msgstr "No hi ha res per desfer" 5416 5417msgid "number changes time" 5418msgstr "n�mero canvis hora" 5419 5420#, c-format 5421msgid "%ld seconds ago" 5422msgstr "fa %ld segons" 5423 5424msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5425msgstr "E790: undojoin no est� perm�s despr�s de undo" 5426 5427msgid "E439: undo list corrupt" 5428msgstr "E439: La llista de desfer est� corrompuda" 5429 5430msgid "E440: undo line missing" 5431msgstr "E440: Falta una l�nia de desfer" 5432 5433#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5434msgid "" 5435"\n" 5436"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5437msgstr "" 5438"\n" 5439"Versi� GUI per MS-Windows 16/32 bits" 5440 5441msgid "" 5442"\n" 5443"MS-Windows 64-bit GUI version" 5444msgstr "" 5445"\n" 5446"Versi� GUI per a MS-Windows 64 bits" 5447 5448msgid "" 5449"\n" 5450"MS-Windows 32-bit GUI version" 5451msgstr "" 5452"\n" 5453"Versi� GUI per MS-Windows 32 bits" 5454 5455msgid " in Win32s mode" 5456msgstr " en mode Win32s" 5457 5458msgid " with OLE support" 5459msgstr " amb suport per OLE" 5460 5461msgid "" 5462"\n" 5463"MS-Windows 32-bit console version" 5464msgstr "" 5465"\n" 5466"Versi� consola per MS-Windows 32 bits" 5467 5468msgid "" 5469"\n" 5470"MS-Windows 16-bit version" 5471msgstr "" 5472"\n" 5473"Versi� per MS-Windows 16 bits" 5474 5475msgid "" 5476"\n" 5477"32-bit MS-DOS version" 5478msgstr "" 5479"\n" 5480"Versi� per MS-DOS 32 bits" 5481 5482msgid "" 5483"\n" 5484"16-bit MS-DOS version" 5485msgstr "" 5486"\n" 5487"Versi� per MS-DOS 16 bits" 5488 5489msgid "" 5490"\n" 5491"MacOS X (unix) version" 5492msgstr "" 5493"\n" 5494"Versi� per MacOS X (Unix)" 5495 5496msgid "" 5497"\n" 5498"MacOS X version" 5499msgstr "" 5500"\n" 5501"Versi� per MacOS X" 5502 5503msgid "" 5504"\n" 5505"MacOS version" 5506msgstr "" 5507"\n" 5508"Versi� per MacOS" 5509 5510msgid "" 5511"\n" 5512"RISC OS version" 5513msgstr "" 5514"\n" 5515"Versi� per RISC OS" 5516 5517msgid "" 5518"\n" 5519"Included patches: " 5520msgstr "" 5521"\n" 5522"Modificacions incloses: " 5523 5524msgid "Modified by " 5525msgstr "Modificat per " 5526 5527msgid "" 5528"\n" 5529"Compiled " 5530msgstr "" 5531"\n" 5532"Compilat " 5533 5534msgid "by " 5535msgstr "per " 5536 5537msgid "" 5538"\n" 5539"Huge version " 5540msgstr "" 5541"\n" 5542"Versi� enorme " 5543 5544msgid "" 5545"\n" 5546"Big version " 5547msgstr "" 5548"\n" 5549"Versi� gran " 5550 5551msgid "" 5552"\n" 5553"Normal version " 5554msgstr "" 5555"\n" 5556"Versi� normal " 5557 5558msgid "" 5559"\n" 5560"Small version " 5561msgstr "" 5562"\n" 5563"Versi� redu�da " 5564 5565msgid "" 5566"\n" 5567"Tiny version " 5568msgstr "" 5569"\n" 5570"Versi� m�nima " 5571 5572msgid "without GUI." 5573msgstr "sense GUI." 5574 5575msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5576msgstr "amb GUI GTK2-GNOME." 5577 5578msgid "with GTK-GNOME GUI." 5579msgstr "amb GUI GTK-GNOME." 5580 5581msgid "with GTK2 GUI." 5582msgstr "amb GUI GTK2." 5583 5584msgid "with GTK GUI." 5585msgstr "amb GUI GTK." 5586 5587msgid "with X11-Motif GUI." 5588msgstr "amb GUI X11-Motif." 5589 5590msgid "with X11-neXtaw GUI." 5591msgstr "amb GUI X11-neXtaw." 5592 5593msgid "with X11-Athena GUI." 5594msgstr "amb GUI X11-Athena." 5595 5596msgid "with Photon GUI." 5597msgstr "amb GUI Photon." 5598 5599msgid "with GUI." 5600msgstr "amb GUI." 5601 5602msgid "with Carbon GUI." 5603msgstr "amb GUI Carbon." 5604 5605msgid "with Cocoa GUI." 5606msgstr "amb GUI Cocoa." 5607 5608msgid "with (classic) GUI." 5609msgstr "amb GUI (cl�ssic)." 5610 5611msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5612msgstr " Funcions incloses (+) o excloses (-):\n" 5613 5614# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5615msgid " system vimrc file: \"" 5616msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" 5617 5618# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5619msgid " user vimrc file: \"" 5620msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" 5621 5622# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5623msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5624msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" 5625 5626# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5627msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5628msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" 5629 5630# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5631msgid " user exrc file: \"" 5632msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" 5633 5634# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5635msgid " 2nd user exrc file: \"" 5636msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" 5637 5638# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5639msgid " system gvimrc file: \"" 5640msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" 5641 5642# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5643msgid " user gvimrc file: \"" 5644msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 5645 5646# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5647msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5648msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 5649 5650# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5651msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5652msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 5653 5654# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5655msgid " system menu file: \"" 5656msgstr " fitxer de men� del sistema: \"" 5657 5658# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5659msgid " fall-back for $VIM: \"" 5660msgstr " alternativa per a $VIM: \"" 5661 5662# 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 5663msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5664msgstr " alt per a $VIMRUNTIME: \"" 5665 5666msgid "Compilation: " 5667msgstr "Compilat amb: " 5668 5669msgid "Compiler: " 5670msgstr "Compilador: " 5671 5672msgid "Linking: " 5673msgstr "Enlla�at amb: " 5674 5675msgid " DEBUG BUILD" 5676msgstr " VERSI� DE DEPURACI�" 5677 5678msgid "VIM - Vi IMproved" 5679msgstr "VIM - Vi IMproved" 5680 5681msgid "version " 5682msgstr "versi� " 5683 5684msgid "by Bram Moolenaar et al." 5685msgstr "per Bram Moolenaar et al." 5686 5687msgid "Vim is open source and freely distributable" 5688msgstr "Vim �s un programa obert i lliure distribuci�" 5689 5690msgid "Help poor children in Uganda!" 5691msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" 5692 5693# amplada 53 car�cters 5694msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5695msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a m�s informaci� " 5696 5697# amplada 53 car�cters 5698msgid "type :q<Enter> to exit " 5699msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " 5700 5701# amplada 53 car�cters 5702msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5703msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda " 5704 5705# amplada 53 car�cters 5706msgid "type :help version7<Enter> for version info" 5707msgstr "feu :help version7<Entrar> per a info de la versi� " 5708 5709msgid "Running in Vi compatible mode" 5710msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" 5711 5712# amplada 53 car�cters 5713msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5714msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible" 5715 5716# amplada 53 car�cters 5717msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5718msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema " 5719 5720# amplada 53 car�cters 5721msgid "menu Help->Orphans for information " 5722msgstr "men� Ajuda->Orfes per a informaci� " 5723 5724msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5725msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" 5726 5727# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men� 5728# amplada 53 car�cters 5729msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5730msgstr "men� Edita->Opcions globals->Mode d'inserci� " 5731 5732# amplada 53 car�cters 5733msgid " for two modes " 5734msgstr " per a dos modes " 5735 5736# Aix� ha de lligar amb la traducci� del men� 5737# amplada 53 car�cters 5738msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5739msgstr "men� Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi " 5740 5741# amplada 53 car�cters 5742msgid " for Vim defaults " 5743msgstr " per al mode compatible" 5744 5745msgid "Sponsor Vim development!" 5746msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" 5747 5748msgid "Become a registered Vim user!" 5749msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" 5750 5751# amplada 53 car�cters 5752msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5753msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informaci� " 5754 5755# amplada 53 car�cters 5756msgid "type :help register<Enter> for information " 5757msgstr "feu :help register<Entrar> per a informaci� " 5758 5759# amplada 53 car�cters 5760msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5761msgstr "men� Ajuda->Patrocini/Registre per a informaci� " 5762 5763msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5764msgstr "ATENCI�: S'ha detectat Windows 95/98/ME" 5765 5766# amplada 53 car�cters 5767msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5768msgstr "feu :help windows95<Entrar> per a info sobre el tema " 5769 5770msgid "Already only one window" 5771msgstr "Nom�s hi ha una finestra" 5772 5773msgid "E441: There is no preview window" 5774msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualitzaci�" 5775 5776msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5777msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment al mateix temps" 5778 5779msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5780msgstr "E443: No hi pot haver rotaci� quan hi ha finestres dividides" 5781 5782msgid "E444: Cannot close last window" 5783msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra" 5784 5785msgid "E445: Other window contains changes" 5786msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis" 5787 5788msgid "E446: No file name under cursor" 5789msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" 5790 5791#, c-format 5792msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5793msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" 5794 5795#, c-format 5796msgid "E370: Could not load library %s" 5797msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s" 5798 5799msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5800msgstr "Aquesta ordre no est� habilitada: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl." 5801 5802msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5803msgstr "E299: Avaluaci� Perl en una g�bia no permesa sense el m�dul Safe" 5804 5805msgid "Edit with &multiple Vims" 5806msgstr "Edita en &m�ltiples Vims" 5807 5808msgid "Edit with single &Vim" 5809msgstr "Edita en un sol &Vim" 5810 5811msgid "Diff with Vim" 5812msgstr "Mostra les difer�ncies amb Vim" 5813 5814msgid "Edit with &Vim" 5815msgstr "Edita amb el &Vim" 5816 5817#. Now concatenate 5818msgid "Edit with existing Vim - " 5819msgstr "Edita amb un Vim existent - " 5820 5821msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5822msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim" 5823 5824msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5825msgstr "Error en crear el proc�s: Comproveu que gvim es trobi en el path!" 5826 5827msgid "gvimext.dll error" 5828msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll" 5829 5830msgid "Path length too long!" 5831msgstr "La llargada del path �s excessiva" 5832 5833msgid "--No lines in buffer--" 5834msgstr "--Cap l�nia en el buffer--" 5835 5836#. 5837#. * The error messages that can be shared are included here. 5838#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5839#. 5840msgid "E470: Command aborted" 5841msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" 5842 5843msgid "E471: Argument required" 5844msgstr "E471: Es requereix un argument" 5845 5846msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5847msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" 5848 5849msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5850msgstr "E11: No �s v�lid a la l�nia d'ordres: <ENTRAR> executa, CTRL-C surt" 5851 5852msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5853msgstr "E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o directoris" 5854 5855msgid "E171: Missing :endif" 5856msgstr "E171: Falta una declaraci� :endif" 5857 5858msgid "E600: Missing :endtry" 5859msgstr "E600: Falta una declaraci� :endtry" 5860 5861msgid "E170: Missing :endwhile" 5862msgstr "E170: Falta una declaraci� :endwhile" 5863 5864msgid "E170: Missing :endfor" 5865msgstr "E170: Falta un :endfor" 5866 5867msgid "E588: :endwhile without :while" 5868msgstr "E588: Declaraci� :endwhile sense :while" 5869 5870msgid "E588: :endfor without :for" 5871msgstr "E588: :endfor sense :for" 5872 5873msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5874msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)" 5875 5876msgid "E472: Command failed" 5877msgstr "E472: L'ordre ha fallat" 5878 5879#, c-format 5880msgid "E234: Unknown fontset: %s" 5881msgstr "E234: Conjunt de tipus desconegut: %s" 5882 5883#, c-format 5884msgid "E235: Unknown font: %s" 5885msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s" 5886 5887#, c-format 5888msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 5889msgstr "E236: La fosa \"%s\" no �s d'amplada fixa" 5890 5891msgid "E473: Internal error" 5892msgstr "E473: Error intern" 5893 5894msgid "Interrupted" 5895msgstr "Interromput" 5896 5897msgid "E14: Invalid address" 5898msgstr "E14: L'adre�a no �s v�lida" 5899 5900msgid "E474: Invalid argument" 5901msgstr "E474: L'argument no �s v�lid" 5902 5903#, c-format 5904msgid "E475: Invalid argument: %s" 5905msgstr "E475: L'argument no �s v�lid: %s" 5906 5907#, c-format 5908msgid "E15: Invalid expression: %s" 5909msgstr "E15: L'expressi� no �s v�lida: %s" 5910 5911msgid "E16: Invalid range" 5912msgstr "E16: L'interval no �s v�lid" 5913 5914msgid "E476: Invalid command" 5915msgstr "E476: L'ordre no �s v�lida" 5916 5917#, c-format 5918msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5919msgstr "E17: \"%s\" �s un directori" 5920 5921#, c-format 5922msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5923msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\"" 5924 5925#, c-format 5926msgid "E448: Could not load library function %s" 5927msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funci� %s" 5928 5929msgid "E19: Mark has invalid line number" 5930msgstr "E19: Marca amb un n�mero de l�nia no v�lid" 5931 5932msgid "E20: Mark not set" 5933msgstr "E20: Marca no establerta" 5934 5935msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 5936msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opci� 'modifiable' est� desactivada" 5937 5938msgid "E22: Scripts nested too deep" 5939msgstr "E22: Imbricaci� d'scripts massa profunda" 5940 5941msgid "E23: No alternate file" 5942msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" 5943 5944msgid "E24: No such abbreviation" 5945msgstr "E24: No existeix tal abreviaci�" 5946 5947msgid "E477: No ! allowed" 5948msgstr "E477: ! no perm�s" 5949 5950msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 5951msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada" 5952 5953msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5954msgstr "E26: No es pot usar el mode Hebreu: No ha estat compilat\n" 5955 5956msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5957msgstr "E27: No es pot usar el mode Farsi: No ha estat compilat\n" 5958 5959msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5960msgstr "E800: No es pot usar el mode �rab: No ha estat compilat\n" 5961 5962#, c-format 5963msgid "E28: No such highlight group name: %s" 5964msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s" 5965 5966msgid "E29: No inserted text yet" 5967msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" 5968 5969msgid "E30: No previous command line" 5970msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" 5971 5972msgid "E31: No such mapping" 5973msgstr "E31: No existeix tal assignaci�" 5974 5975msgid "E479: No match" 5976msgstr "E479: Cap coincid�ncia" 5977 5978#, c-format 5979msgid "E480: No match: %s" 5980msgstr "E480: Cap coincid�ncia: %s" 5981 5982msgid "E32: No file name" 5983msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" 5984 5985msgid "E33: No previous substitute regular expression" 5986msgstr "E33: No hi ha cap expressi� de substituci� anterior" 5987 5988msgid "E34: No previous command" 5989msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" 5990 5991msgid "E35: No previous regular expression" 5992msgstr "E35: No hi ha cap expressi� regular anterior" 5993 5994msgid "E481: No range allowed" 5995msgstr "E481: No es permet cap interval" 5996 5997msgid "E36: Not enough room" 5998msgstr "E36: No hi ha prou espai" 5999 6000#, c-format 6001msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6002msgstr "E247: No hi ha cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" 6003 6004#, c-format 6005msgid "E482: Can't create file %s" 6006msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" 6007 6008msgid "E483: Can't get temp file name" 6009msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" 6010 6011#, c-format 6012msgid "E484: Can't open file %s" 6013msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" 6014 6015#, c-format 6016msgid "E485: Can't read file %s" 6017msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" 6018 6019msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6020msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)" 6021 6022msgid "E38: Null argument" 6023msgstr "E38: Argument nul" 6024 6025msgid "E39: Number expected" 6026msgstr "E39: S'esperava un n�mero" 6027 6028#, c-format 6029msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6030msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" 6031 6032msgid "E233: cannot open display" 6033msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" 6034 6035msgid "E41: Out of memory!" 6036msgstr "E41: Mem�ria exhaurida!" 6037 6038msgid "Pattern not found" 6039msgstr "No s'ha trobat el patr�" 6040 6041#, c-format 6042msgid "E486: Pattern not found: %s" 6043msgstr "E486: No s'ha trobat el patr�: %s" 6044 6045msgid "E487: Argument must be positive" 6046msgstr "E487: L'argument ha de ser un n�mero positiu" 6047 6048msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6049msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" 6050 6051msgid "E42: No Errors" 6052msgstr "E42: No hi han errors" 6053 6054msgid "E776: No location list" 6055msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" 6056 6057msgid "E43: Damaged match string" 6058msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressi� regular" 6059 6060msgid "E44: Corrupted regexp program" 6061msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressi� regular" 6062 6063msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6064msgstr "E45: L'opci� 'readonly' est� definida (afegiu ! per confirmar)" 6065 6066#, c-format 6067msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6068msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de nom�s lectura \"%s\"" 6069 6070#, c-format 6071msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6072msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la g�bia: \"%s\"" 6073 6074msgid "E47: Error while reading errorfile" 6075msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" 6076 6077msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6078msgstr "E48: No est� perm�s dins d'una g�bia" 6079 6080msgid "E523: Not allowed here" 6081msgstr "E523: No est� perm�s aqu�" 6082 6083msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6084msgstr "E359: La funci� d'ajustar el mode de pantalla no est� suportada" 6085 6086msgid "E49: Invalid scroll size" 6087msgstr "E49: La dist�ncia de despla�ament no �s v�lida" 6088 6089msgid "E91: 'shell' option is empty" 6090msgstr "E91: L'opci� 'shell' no cont� res" 6091 6092msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6093msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!" 6094 6095msgid "E72: Close error on swap file" 6096msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" 6097 6098msgid "E73: tag stack empty" 6099msgstr "E73: La pila d'etiquetes est� buida" 6100 6101msgid "E74: Command too complex" 6102msgstr "E74: L'ordre �s massa complexa" 6103 6104msgid "E75: Name too long" 6105msgstr "E75: El nom �s massa llarg" 6106 6107msgid "E76: Too many [" 6108msgstr "E76: Sobren car�cters [" 6109 6110msgid "E77: Too many file names" 6111msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" 6112 6113msgid "E488: Trailing characters" 6114msgstr "E488: Sobren car�cters" 6115 6116msgid "E78: Unknown mark" 6117msgstr "E78: La marca �s desconeguda" 6118 6119msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6120msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" 6121 6122msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6123msgstr "E591: L'opci� 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" 6124 6125msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6126msgstr "E592: L'opci� 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" 6127 6128msgid "E80: Error while writing" 6129msgstr "E80: Error d'escriptura" 6130 6131msgid "Zero count" 6132msgstr "Comptador a zero" 6133 6134msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6135msgstr "E81: �s de <SID> en un context equivocat" 6136 6137msgid "E449: Invalid expression received" 6138msgstr "E449: S'ha rebut una expressi� no v�lida" 6139 6140msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6141msgstr "E463: La regi� est� protegida, no es pot modificar" 6142 6143msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6144msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de nom�s-lectura" 6145 6146#, c-format 6147msgid "E685: Internal error: %s" 6148msgstr "E685: Error intern: %s" 6149 6150msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6151msgstr "E363: el patr� usa m�s mem�ria que 'maxmempattern'" 6152 6153msgid "E749: empty buffer" 6154msgstr "E749: buffer buit" 6155 6156msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6157msgstr "E682: Patr� de cerca o delimitador no v�lid" 6158 6159msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6160msgstr "E139: El fitxer est� carregat en un altre buffer" 6161 6162#, c-format 6163msgid "E764: Option '%s' is not set" 6164msgstr "E764: L'opci� '%s' no est� definida" 6165 6166msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6167msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" 6168 6169msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6170msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" 6171 6172#~ msgid "[Error List]" 6173#~ msgstr "[Llista d'errors]" 6174#~ msgid "[No File]" 6175#~ msgstr "[Cap fitxer]" 6176#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 6177#~ msgstr "E106: La variable �s desconeguda: \"%s\"" 6178#~ msgid "E123: Undefined function: %s" 6179#~ msgstr "E123: La funci� no est� definida: %s" 6180#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6181#~ msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci� %s: s'est� utilitzant" 6182#~ msgid "E130: Undefined function: %s" 6183#~ msgstr "E130: La funci� no est� definida: %s" 6184#~ msgid "\"\n" 6185#~ msgstr "\"\n" 6186#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 6187#~ msgstr "-V[N]\t\tNivell de loquacitat" 6188#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 6189#~ msgstr "--help\t\tMostra els arguments per Gnome" 6190#~ msgid "[string too long]" 6191#~ msgstr "[cadena massa llarga]" 6192#~ msgid "Hit ENTER to continue" 6193#~ msgstr "Premeu ENTRAR per continuar" 6194#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 6195#~ msgstr "" 6196#~ " (ENTRAR/RETROC�S: l�nia, ESPAI/b; p�gina, d/u; mitja p�gina, q: surt)" 6197#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 6198#~ msgstr " (ENTRAR: l�nia, ESPAI: p�gina, d: mitja p�gina, q: surt)" 6199#~ msgid "...(truncated)" 6200#~ msgstr "...(truncat)" 6201#~ msgid "Could not allocate memory for command line." 6202#~ msgstr "No s'ha pogut assignar mem�ria per la l�nia d'ordres." 6203#~ msgid "E56: %s* operand could be empty" 6204#~ msgstr "E56: L'operand %s* podria estar buit" 6205#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" 6206#~ msgstr "E57: L'operand %s+ podria estar buit" 6207#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" 6208#~ msgstr "E58: L'operand %s{ podria estar buit" 6209#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 6210#~ msgstr "E361: Programa inestable; expressi� regular massa complexa?" 6211#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 6212#~ msgstr "E363: El patr� ha provocat un error de desbordament de pila" 6213#~ msgid " BLOCK" 6214#~ msgstr " BLOC" 6215#~ msgid " LINE" 6216#~ msgstr " L�NIA" 6217#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " 6218#~ msgstr "Entreu un n�mero (<Entrar> per avortar): " 6219#~ msgid "with BeOS GUI." 6220#~ msgstr "amb GUI BeOS." 6221 6222