1# Afrikaans translation for Vim 2# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 3# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 4# Danie Roux <droux@tuks.co.za>, 2001 5# Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001 6# Edited by Danie on the 31st of October 2001 7# Edited by Danie on the 30th of July 2005 8# 9# njj: Save == Stoor. Write == Skryf. 10# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder" 11# njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" l�ers word uitgevoer 12# njj: "abort" == "staak" 13# close == sluit 14# Onseker: 15# X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.) 16# open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar 17# 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML 18# en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink 19# nie.) 20# Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.) 21# 22# exception - uitsondering 23# abandon - weg gegooi 24# socket - WEET NIE 25msgid "" 26msgstr "" 27"Project-Id-Version: Vim 6.0\n" 28"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 29"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n" 30"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" 31"Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" 32"Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" 33"MIME-Version: 1.0\n" 34"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 35"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 36 37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 38msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." 39 40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 41msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." 42 43msgid "E515: No buffers were unloaded" 44msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" 45 46msgid "E516: No buffers were deleted" 47msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" 48 49msgid "E517: No buffers were wiped out" 50msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" 51 52msgid "1 buffer unloaded" 53msgstr "1 buffer uitgelaai" 54 55#, c-format 56msgid "%d buffers unloaded" 57msgstr "%d buffers uitgelaai" 58 59msgid "1 buffer deleted" 60msgstr "1 buffer geskrap" 61 62#, c-format 63msgid "%d buffers deleted" 64msgstr "%d buffers geskrap" 65 66msgid "1 buffer wiped out" 67msgstr "1 buffer geskrap" 68 69#, c-format 70msgid "%d buffers wiped out" 71msgstr "%d buffers geskrap" 72 73msgid "E84: No modified buffer found" 74msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" 75 76#. back where we started, didn't find anything. 77msgid "E85: There is no listed buffer" 78msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" 79 80msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 81msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie" 82 83msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 84msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" 85 86msgid "E88: Cannot go before first buffer" 87msgstr "E88: Kan nie v��r eerste buffer gaan nie" 88 89msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 90msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" 91 92msgid "E90: Cannot unload last buffer" 93msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" 94 95msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 96msgstr "W14: Waarskuwing: L�erlys loop oor" 97 98#, c-format 99msgid "E92: Buffer %ld not found" 100msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie" 101 102#, c-format 103msgid "E93: More than one match for %s" 104msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" 105 106#, c-format 107msgid "E94: No matching buffer for %s" 108msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" 109 110#, c-format 111msgid "line %ld" 112msgstr "re�l %ld" 113 114msgid "E95: Buffer with this name already exists" 115msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" 116 117msgid " [Modified]" 118msgstr " [Gewysig]" 119 120msgid "[Not edited]" 121msgstr "[Ongewysig]" 122 123msgid "[New file]" 124msgstr "[Nuwe l�er]" 125 126msgid "[Read errors]" 127msgstr "[Leesfoute]" 128 129msgid "[readonly]" 130msgstr "[lees alleen]" 131 132#, c-format 133msgid "1 line --%d%%--" 134msgstr "1 re�l --%d%%--" 135 136#, c-format 137msgid "%ld lines --%d%%--" 138msgstr "%ld re�ls --%d%%--" 139 140#, c-format 141msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 142msgstr "re�l %ld van %ld --%d%%-- kolom " 143 144msgid "[No file]" 145msgstr "[Geen l�er]" 146 147#. must be a help buffer 148msgid "help" 149msgstr "help" 150 151msgid "[help]" 152msgstr "[help]" 153 154msgid "[Preview]" 155msgstr "[Voorskou]" 156 157msgid "All" 158msgstr "Alles" 159 160msgid "Bot" 161msgstr "Ond" 162 163msgid "Top" 164msgstr "Bo" 165 166#, c-format 167msgid "" 168"\n" 169"# Buffer list:\n" 170msgstr "" 171"\n" 172"# Buffer lys:\n" 173 174msgid "[Error List]" 175msgstr "[Foutlys]" 176 177msgid "[No File]" 178msgstr "[Geen l�er]" 179 180msgid "" 181"\n" 182"--- Signs ---" 183msgstr "" 184"\n" 185"--- Tekens ---" 186 187#, c-format 188msgid "Signs for %s:" 189msgstr "Tekens vir %s:" 190 191#, c-format 192msgid " line=%ld id=%d name=%s" 193msgstr " re�l=%ld id=%d naam=%s" 194 195#, c-format 196msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 197msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie" 198 199msgid "E97: Cannot create diffs" 200msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " 201 202msgid "Patch file" 203msgstr "Laslap l�er" 204 205msgid "E98: Cannot read diff output" 206msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" 207 208msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 209msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" 210 211msgid "E100: No other buffer in diff mode" 212msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" 213 214msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 215msgstr "" 216"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " 217"gebruik nie" 218 219#, c-format 220msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 221msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" 222 223#, c-format 224msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 225msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" 226 227msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 228msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" 229 230msgid "E544: Keymap file not found" 231msgstr "E544: Sleutelbindingl�er nie gevind nie" 232 233msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 234msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerl�er gebruik" 235 236msgid " Keyword completion (^N^P)" 237msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" 238 239#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 240msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 241msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 242 243#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local 244#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 245msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 246msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" 247 248msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 249msgstr " Hele-re�l voltooiing (^L^N^P)" 250 251msgid " File name completion (^F^N^P)" 252msgstr " L�ernaam voltooiing (^F^N^P)" 253 254msgid " Tag completion (^]^N^P)" 255msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" 256 257msgid " Path pattern completion (^N^P)" 258msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)" 259 260msgid " Definition completion (^D^N^P)" 261msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)" 262 263msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 264msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)" 265 266msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 267msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" 268 269msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 270msgstr " Bevelre�lvoltooiing (^V^N^P)" 271 272msgid "Hit end of paragraph" 273msgstr "Het einde van paragraaf getref" 274 275msgid "'thesaurus' option is empty" 276msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" 277 278msgid "'dictionary' option is empty" 279msgstr "'dictionary' opsie is leeg" 280 281#, c-format 282msgid "Scanning dictionary: %s" 283msgstr "Deursoek woordeboek: %s" 284 285msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 286msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" 287 288msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 289msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" 290 291#, c-format 292msgid "Scanning: %s" 293msgstr "Soek vir: %s" 294 295#, c-format 296msgid "Scanning tags." 297msgstr "Deursoek etikette." 298 299msgid " Adding" 300msgstr " Word bygevoeg" 301 302#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 303#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 304#. * longer needed. -- Acevedo. 305#. 306msgid "-- Searching..." 307msgstr "-- Soekend..." 308 309msgid "Back at original" 310msgstr "Terug by oorspronklike" 311 312msgid "Word from other line" 313msgstr "Woord van ander re�l" 314 315msgid "The only match" 316msgstr "Die enigste treffer" 317 318#, c-format 319msgid "match %d of %d" 320msgstr "treffer %d van %d" 321 322#, c-format 323msgid "match %d" 324msgstr "treffer %d" 325 326#. Skip further arguments but do continue to 327#. * search for a trailing command. 328#, c-format 329msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 330msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" 331 332#, c-format 333msgid "E107: Missing parentheses: %s" 334msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" 335 336#, c-format 337msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 338msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" 339 340msgid "E109: Missing ':' after '?'" 341msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" 342 343msgid "E110: Missing ')'" 344msgstr "E110: Ontbrekende ')'" 345 346msgid "E111: Missing ']'" 347msgstr "E111: Ontbrekende ']'" 348 349#, c-format 350msgid "E112: Option name missing: %s" 351msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" 352 353#, c-format 354msgid "E113: Unknown option: %s" 355msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" 356 357#, c-format 358msgid "E114: Missing quote: %s" 359msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" 360 361#, c-format 362msgid "E115: Missing quote: %s" 363msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" 364 365#, c-format 366msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 367msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" 368 369#, c-format 370msgid "E117: Unknown function: %s" 371msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" 372 373#, c-format 374msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 375msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" 376 377#, c-format 378msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 379msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" 380 381#, c-format 382msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 383msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s" 384 385#. 386#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 387#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 388#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 389#. 390msgid "&Ok" 391msgstr "&Ok" 392 393#, c-format 394msgid "+-%s%3ld lines: " 395msgstr "+-%s%3ld re�ls: " 396 397msgid "" 398"&OK\n" 399"&Cancel" 400msgstr "" 401"&OK\n" 402"&Kanselleer" 403 404msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 405msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" 406 407msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 408msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" 409 410msgid "E240: No connection to Vim server" 411msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" 412 413msgid "E277: Unable to read a server reply" 414msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" 415 416msgid "E258: Unable to send to client" 417msgstr "E258: Kan nie na kli�nt stuur nie" 418 419#, c-format 420msgid "E241: Unable to send to %s" 421msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" 422 423msgid "(Invalid)" 424msgstr "(Ongeldig)" 425 426#, c-format 427msgid "E121: Undefined variable: %s" 428msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" 429 430msgid "E461: Illegal variable name: %s" 431msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" 432 433msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 434msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" 435 436#, c-format 437msgid "E123: Undefined function: %s" 438msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" 439 440#, c-format 441msgid "E124: Missing '(': %s" 442msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" 443 444#, c-format 445msgid "E125: Illegal argument: %s" 446msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" 447 448msgid "E126: Missing :endfunction" 449msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" 450 451#, c-format 452msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 453msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" 454 455msgid "E129: Function name required" 456msgstr "E129: Funksienaam vereis" 457 458#, c-format 459msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" 460msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" 461 462#, c-format 463msgid "E130: Undefined function: %s" 464msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" 465 466#, c-format 467msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 468msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" 469 470msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 471msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" 472 473#. always scroll up, don't overwrite 474#, c-format 475msgid "calling %s" 476msgstr "roep %s" 477 478msgid "%s aborted" 479msgstr "%s gekanselleer" 480 481#, c-format 482msgid "%s returning #%ld" 483msgstr "%s lewer #%ld op" 484 485#, c-format 486msgid "%s returning \"%s\"" 487msgstr "%s lewer \"%s\" op" 488 489#. always scroll up, don't overwrite 490#, c-format 491msgid "continuing in %s" 492msgstr "vervolg in %s" 493 494msgid "E133: :return not inside a function" 495msgstr "E133: ':return' buite funksie" 496 497#, c-format 498msgid "" 499"\n" 500"# global variables:\n" 501msgstr "" 502"\n" 503"# globale veranderlikes:\n" 504 505msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 506msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." 507 508#, c-format 509msgid "line %ld: %s" 510msgstr "re�l %ld: %s" 511 512#, c-format 513msgid "cmd: %s" 514msgstr "cmd: %s" 515 516#, c-format 517msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 518msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" re�l %ld" 519 520#, c-format 521msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 522msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" 523 524msgid "No breakpoints defined" 525msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" 526 527#, c-format 528msgid "%3d %s %s line %ld" 529msgstr "%3d %s %s re�l %ld" 530 531msgid "Save As" 532msgstr "Stoor As" 533 534#, c-format 535msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 536msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" 537 538msgid "Untitled" 539msgstr "Ongetiteld" 540 541#, c-format 542msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 543msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" 544 545msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 546msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" 547 548msgid "E163: There is only one file to edit" 549msgstr "E163: Daar is net een l�er om te bewerk" 550 551msgid "E164: Cannot go before first file" 552msgstr "E164: Kan nie v��r die eerste l�er gaan nie" 553 554msgid "E165: Cannot go beyond last file" 555msgstr "E165: Kan nie verby die laaste l�er gaan nie" 556 557msgid "E666: compiler not supported: %s" 558msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" 559 560#, c-format 561msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 562msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" 563 564#, c-format 565msgid "Searching for \"%s\"" 566msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" 567 568#, c-format 569msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 570msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" 571 572msgid "Source Vim script" 573msgstr "Voer Vim skrip uit" 574 575#, c-format 576msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 577msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" 578 579#, c-format 580msgid "could not source \"%s\"" 581msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" 582 583#, c-format 584msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 585msgstr "re�l %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie" 586 587#, c-format 588msgid "sourcing \"%s\"" 589msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" 590 591#, c-format 592msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 593msgstr "re�l %ld: voer nou \"%s\" uit" 594 595#, c-format 596msgid "finished sourcing %s" 597msgstr "%s klaar uitgevoer" 598 599msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 600msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde re�lskeiding, ^M ontbreek dalk" 601 602msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 603msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerl�er gebruik" 604 605msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 606msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerl�er gebruik" 607 608#, c-format 609msgid "Page %d" 610msgstr "Bladsy %d" 611 612msgid "No text to be printed" 613msgstr "Geen teks om te druk nie" 614 615#, c-format 616msgid "Printing page %d (%d%%)" 617msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" 618 619#, c-format 620msgid " Copy %d of %d" 621msgstr " Kopie %d van %d" 622 623#, c-format 624msgid "Printed: %s" 625msgstr "Gedruk: %s" 626 627#, c-format 628msgid "Printing aborted" 629msgstr "Drukkery gestaak" 630 631msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 632msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerl�er skryf nie" 633 634msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 635msgstr "E624: Kan nie l�er \"%s\" oopmaak nie" 636 637#, c-format 638msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 639msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" lees nie" 640 641msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 642msgstr "E618: L�er \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-l�er nie" 643 644msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 645msgstr "E619: L�er \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-l�er nie" 646 647#, c-format 648msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 649msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron l�er het die verkeerde weergawe" 650 651msgid "E324: Can't open PostScript output file" 652msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerl�er oopmaak nie" 653 654#, c-format 655msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 656msgstr "E456: Kan nie l�er %s oopmaak nie" 657 658msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 659msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"prolog.ps\" lees nie" 660 661msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 662msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" vind nie" 663 664#, c-format 665msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" 666msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" 667 668msgid "Sending to printer..." 669msgstr "Besig om te stuur na drukker..." 670 671msgid "E365: Failed to print PostScript file" 672msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' l�er druk nie" 673 674msgid "Print job sent." 675msgstr "Druktaak gestuur." 676 677#, c-format 678msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 679msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" 680 681#, c-format 682msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 683msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" 684 685#, c-format 686msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 687msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" 688 689msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 690msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" 691 692msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 693msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" 694 695msgid "E134: Move lines into themselves" 696msgstr "E134: Skuif re�ls in hulself in" 697 698msgid "1 line moved" 699msgstr "1 re�l geskuif" 700 701#, c-format 702msgid "%ld lines moved" 703msgstr "%ld re�ls geskuif" 704 705#, c-format 706msgid "%ld lines filtered" 707msgstr "%ld re�ls filtreer" 708 709msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 710msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" 711 712msgid "[No write since last change]\n" 713msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" 714 715msgid "%sviminfo: %s in line: " 716msgstr "%sviminfo: %s in re�l: " 717 718msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 719msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die l�er oor" 720 721#, c-format 722msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 723msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\"%s%s%s te lees" 724 725msgid " info" 726msgstr " inligting" 727 728msgid " marks" 729msgstr " merkers" 730 731msgid " FAILED" 732msgstr " GEFAAL" 733 734#, c-format 735msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 736msgstr "E137: Viminfo l�er is nie skryfbaar nie: %s" 737 738#, c-format 739msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 740msgstr "E138: Kan nie viminfo l�er %s stoor nie!" 741 742#, c-format 743msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 744msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor" 745 746#. Write the info: 747#, c-format 748msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 749msgstr "# Hierdie viminfo l�er is gegenereer deur Vim %s.\n" 750 751#, c-format 752msgid "" 753"# You may edit it if you're careful!\n" 754"\n" 755msgstr "" 756"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" 757"\n" 758 759#, c-format 760msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 761msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie l�er gestoor is\n" 762 763msgid "Illegal starting char" 764msgstr "Ongeldige beginkarakter" 765 766#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a 767#. * good idea. 768msgid "E139: File is loaded in another buffer" 769msgstr "E139: L�er is gelaai in ander buffer" 770 771msgid "Write partial file?" 772msgstr "Skryf gedeeltelike l�er?" 773 774msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 775msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" 776 777#, c-format 778msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 779msgstr "Oorskryf bestaande l�er \"%.*s\"?" 780 781#, c-format 782msgid "E141: No file name for buffer %ld" 783msgstr "E141: Geen l�ernaam vir buffer %ld nie" 784 785msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 786msgstr "E142: L�er nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" 787 788#, c-format 789msgid "" 790"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" 791"Do you wish to write anyway?" 792msgstr "" 793"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" 794"Wil jy dit forseer?" 795 796msgid "Edit File" 797msgstr "Verander l�er" 798 799#, c-format 800msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 801msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" 802 803msgid "E144: non-numeric argument to :z" 804msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" 805 806msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 807msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" 808 809msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 810msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" 811 812#, c-format 813msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 814msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 815 816msgid "(Interrupted) " 817msgstr "(Onderbreek) " 818 819msgid "1 substitution" 820msgstr "1 vervanging" 821 822#, c-format 823msgid "%ld substitutions" 824msgstr "%ld vervangings" 825 826msgid " on 1 line" 827msgstr " op 1 re�l" 828 829#, c-format 830msgid " on %ld lines" 831msgstr " op %ld re�ls" 832 833msgid "E147: Cannot do :global recursive" 834msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " 835 836msgid "E148: Regular expression missing from global" 837msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" 838 839#, c-format 840msgid "Pattern found in every line: %s" 841msgstr "Patroon gevind in elke re�l: %s" 842 843#, c-format 844msgid "" 845"\n" 846"# Last Substitute String:\n" 847"$" 848msgstr "" 849"\n" 850"# Vorige Vervangstring:\n" 851"$" 852 853msgid "E478: Don't panic!" 854msgstr "E478: Bly kalm!" 855 856msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 857msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" 858 859#, c-format 860msgid "E149: Sorry, no help for %s" 861msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" 862 863#, c-format 864msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 865msgstr "Jammer, hulpl�er \"%s\" kan nie gevind word nie" 866 867#, c-format 868msgid "E150: Not a directory: %s" 869msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" 870 871#, c-format 872msgid "E152: Cannot open %s for writing" 873msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" 874 875#, c-format 876msgid "E153: Unable to open %s for reading" 877msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" 878 879#, c-format 880msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 881msgstr "E670: 'n Mengsel van hulpl�er enkoderings in 'n taal: %s" 882 883msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 884msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in l�er %s/%s" 885 886#, c-format 887msgid "E160: Unknown sign command: %s" 888msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" 889 890msgid "E156: Missing sign name" 891msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" 892 893msgid "E612: Too many signs defined" 894msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" 895 896#, c-format 897msgid "E239: Invalid sign text: %s" 898msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" 899 900#, c-format 901msgid "E155: Unknown sign: %s" 902msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" 903 904msgid "E159: Missing sign number" 905msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" 906 907#, c-format 908msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 909msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" 910 911#, c-format 912msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 913msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld" 914 915msgid " (NOT FOUND)" 916msgstr " (NIE GEVIND NIE)" 917 918msgid " (not supported)" 919msgstr " (word nie ondersteun nie)" 920 921msgid "[Deleted]" 922msgstr "[Geskrap]" 923 924msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 925msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." 926 927#. must be at EOF 928msgid "E501: At end-of-file" 929msgstr "E501: By l�ereinde" 930 931msgid "E169: Command too recursive" 932msgstr "E169: Bevel te rekursief" 933 934msgid "E605: Exception not caught: %s" 935msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" 936 937msgid "End of sourced file" 938msgstr "Einde van uitvoerl�er" 939 940msgid "End of function" 941msgstr "Einde van funksie " 942 943msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 944msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" 945 946msgid "E492: Not an editor command" 947msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" 948 949msgid "E493: Backwards range given" 950msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" 951 952msgid "Backwards range given, OK to swap" 953msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" 954 955msgid "E494: Use w or w>>" 956msgstr "E494: Gebruik w of w>>" 957 958msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 959msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie ge�mplementeer nie" 960 961msgid "E172: Only one file name allowed" 962msgstr "E172: Slegs een l�ernaam toegelaat" 963 964msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 965msgstr "Nog 1 l�er om te bewerk. Stop in elk geval?" 966 967#, c-format 968msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 969msgstr "Nog %d l�ers om te bewerk. Stop in elk geval?" 970 971msgid "E173: 1 more file to edit" 972msgstr "E173: Nog 1 l�er om te bewerk" 973 974#, c-format 975msgid "E173: %ld more files to edit" 976msgstr "E173: Nog %ld l�ers om te bewerk" 977 978msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 979msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" 980 981msgid "" 982"\n" 983" Name Args Range Complete Definition" 984msgstr "" 985"\n" 986" Naam Args Reeks Klaar Definisie" 987 988msgid "No user-defined commands found" 989msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" 990 991msgid "E175: No attribute specified" 992msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" 993 994msgid "E176: Invalid number of arguments" 995msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" 996 997msgid "E177: Count cannot be specified twice" 998msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" 999 1000msgid "E178: Invalid default value for count" 1001msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" 1002 1003msgid "E179: argument required for complete" 1004msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" 1005 1006#, c-format 1007msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1008msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" 1009 1010msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1011msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" 1012 1013msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1014msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" 1015 1016#, c-format 1017msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1018msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" 1019 1020msgid "E182: Invalid command name" 1021msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" 1022 1023msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1024msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" 1025 1026#, c-format 1027msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1028msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" 1029 1030#, c-format 1031msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1032msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" 1033 1034msgid "Greetings, Vim user!" 1035msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" 1036 1037msgid "Edit File in new window" 1038msgstr "Bewerk l�er in nuwe venster" 1039 1040msgid "No swap file" 1041msgstr "Geen ruill�er" 1042 1043msgid "Append File" 1044msgstr "Las aan by l�er" 1045 1046msgid "E186: No previous directory" 1047msgstr "E186: Geen vorige gids nie" 1048 1049msgid "E187: Unknown" 1050msgstr "E187: Onbekend" 1051 1052msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1053msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" 1054 1055#, c-format 1056msgid "Window position: X %d, Y %d" 1057msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" 1058 1059msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1060msgstr "" 1061"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " 1062"ge�mplementeer nie" 1063 1064msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1065msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" 1066 1067msgid "Save Redirection" 1068msgstr "Stoor Herversturing" 1069 1070msgid "Save View" 1071msgstr "Stoor Oorsig" 1072 1073msgid "Save Session" 1074msgstr "Stoor Sessie" 1075 1076msgid "Save Setup" 1077msgstr "Stoor konfigurasie" 1078 1079msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1080msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" 1081 1082#, c-format 1083msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1084msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" 1085 1086#. set mark 1087msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1088msgstr "" 1089"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" 1090 1091msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1092msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" 1093 1094msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1095msgstr "E194: Geen alternatiewe l�ernaam vir '#' nie" 1096 1097msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1098msgstr "E495: geen outobevel-l�ernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" 1099 1100msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1101msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" 1102 1103msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1104msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" 1105 1106msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1107msgstr "E498: geen ':source' l�ernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" 1108 1109msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1110msgstr "E499: Le� l�ernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" 1111 1112msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1113msgstr "E500: Evalueer na 'n le� string" 1114 1115msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1116msgstr "E195: Kan 'viminfo' l�er nie oopmaak om te lees nie" 1117 1118msgid "E196: No digraphs in this version" 1119msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" 1120 1121msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1122msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" 1123 1124#. always scroll up, don't overwrite 1125#, c-format 1126msgid "Exception thrown: %s" 1127msgstr "Uitsondering gegooi: %s" 1128 1129#, c-format 1130msgid "Exception finished: %s" 1131msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" 1132 1133#, c-format 1134msgid "Exception discarded: %s" 1135msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" 1136 1137msgid "%s, line %ld" 1138msgstr "%s, re�l %ld" 1139 1140#. always scroll up, don't overwrite 1141msgid "Exception caught: %s" 1142msgstr "Uitsondering gevang: %s" 1143 1144#, c-format 1145msgid "%s made pending" 1146msgstr "%s is afwagtend gemaak" 1147 1148msgid "%s resumed" 1149msgstr "%s teruggekeer" 1150 1151#, c-format 1152msgid "%s discarded" 1153msgstr "%s weg gegooi" 1154 1155msgid "Exception" 1156msgstr "Uitsondering" 1157 1158msgid "Error and interrupt" 1159msgstr "Fout en onderbreking" 1160 1161msgid "Error" 1162msgstr "Fout" 1163 1164#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1165msgid "Interrupt" 1166msgstr "Onderbreek" 1167 1168msgid "E579: :if nesting too deep" 1169msgstr "E579: geneste ':if' te diep" 1170 1171msgid "E580: :endif without :if" 1172msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" 1173 1174msgid "E581: :else without :if" 1175msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" 1176 1177msgid "E582: :elseif without :if" 1178msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" 1179 1180msgid "E583: multiple :else" 1181msgstr "E583: meer as een ':else'" 1182 1183msgid "E584: :elseif after :else" 1184msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" 1185 1186msgid "E585: :while nesting too deep" 1187msgstr "E585: ':while' te diep genes" 1188 1189msgid "E586: :continue without :while" 1190msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" 1191 1192msgid "E587: :break without :while" 1193msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" 1194 1195msgid "E601: :try nesting too deep" 1196msgstr "E601: geneste ':try' te diep" 1197 1198msgid "E603: :catch without :try" 1199msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" 1200 1201#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1202#. * Just parse. 1203msgid "E604: :catch after :finally" 1204msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" 1205 1206msgid "E606: :finally without :try" 1207msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" 1208 1209#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1210msgid "E607: multiple :finally" 1211msgstr "E607: meer as een ':finally'" 1212 1213msgid "E602: :endtry without :try" 1214msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" 1215 1216msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1217msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" 1218 1219msgid "tagname" 1220msgstr "etiketnaam" 1221 1222msgid " kind file\n" 1223msgstr " tipe l�er\n" 1224 1225msgid "'history' option is zero" 1226msgstr "'history' opsie is nul" 1227 1228#, c-format 1229msgid "" 1230"\n" 1231"# %s History (newest to oldest):\n" 1232msgstr "" 1233"\n" 1234"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" 1235 1236msgid "Command Line" 1237msgstr "Bevelre�l" 1238 1239msgid "Search String" 1240msgstr "Soekstring" 1241 1242msgid "Expression" 1243msgstr "Uitdrukking" 1244 1245msgid "Input Line" 1246msgstr "Invoer Lyn" 1247 1248msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1249msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" 1250 1251msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1252msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" 1253 1254msgid "Illegal file name" 1255msgstr "Ongeldige l�ernaam" 1256 1257msgid "is a directory" 1258msgstr "is 'n gids" 1259 1260msgid "is not a file" 1261msgstr "is nie 'n l�er nie" 1262 1263msgid "[New File]" 1264msgstr "[Nuwe l�er]" 1265 1266msgid "[Permission Denied]" 1267msgstr "[Toestemming Geweier]" 1268 1269msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1270msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die l�er onleesbaar gemaak" 1271 1272msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1273msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" 1274 1275msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1276msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" 1277 1278msgid "Reading from stdin..." 1279msgstr "Lees nou vanaf stdin... " 1280 1281#. Re-opening the original file failed! 1282msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1283msgstr "E202: Omsetting het l�er onleesbaar gemaak!" 1284 1285msgid "[fifo/socket]" 1286msgstr "[fifo/socket]" 1287 1288msgid "[fifo]" 1289msgstr "[fifo]" 1290 1291msgid "[socket]" 1292msgstr "[socket]" 1293 1294msgid "[RO]" 1295msgstr "[RO]" 1296 1297msgid "[CR missing]" 1298msgstr "[CR ontbreek]" 1299 1300msgid "[NL found]" 1301msgstr "[NL gevind]" 1302 1303msgid "[long lines split]" 1304msgstr "[lang re�ls verdeel]" 1305 1306msgid "[NOT converted]" 1307msgstr "[NIE omgesit nie]" 1308 1309msgid "[converted]" 1310msgstr "[omgesit]" 1311 1312msgid "[crypted]" 1313msgstr "[gekodeer]" 1314 1315msgid "[CONVERSION ERROR]" 1316msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" 1317 1318#, c-format 1319msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1320msgstr "[ONWETTIGE GREEP in re�l %ld]" 1321 1322msgid "[READ ERRORS]" 1323msgstr "[LEESFOUTE]" 1324 1325msgid "Can't find temp file for conversion" 1326msgstr "Kan nie tydelike l�er vir omsetting vind nie" 1327 1328msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1329msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" 1330 1331msgid "can't read output of 'charconvert'" 1332msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" 1333 1334msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1335msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" 1336 1337msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1338msgstr "E204: Outobevel het etlike re�ls op onverwagse wyse verander " 1339 1340msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1341msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" 1342 1343msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1344msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" 1345 1346msgid "is not a file or writable device" 1347msgstr "is nie 'n l�er of 'n skryfbare toestel nie" 1348 1349msgid "is read-only (add ! to override)" 1350msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" 1351 1352msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1353msgstr "E506: Kan nie na rugsteunl�er skryf nie (gebruik ! om te dwing)" 1354 1355msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1356msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunl�er (gebruik ! om te dwing)" 1357 1358msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1359msgstr "E508: Kan rugsteunl�er nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" 1360 1361msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1362msgstr "E509: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" 1363 1364msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1365msgstr "E510: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" 1366 1367msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1368msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" 1369 1370msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1371msgstr "E214: Kan nie tydelike l�er vind vir skryf nie" 1372 1373msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1374msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" 1375 1376msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1377msgstr "E166: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 1378 1379msgid "E212: Can't open file for writing" 1380msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 1381 1382msgid "E667: Fsync failed" 1383msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" 1384 1385msgid "E512: Close failed" 1386msgstr "E512: Sluiting gefaal" 1387 1388msgid "E513: write error, conversion failed" 1389msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" 1390 1391msgid "E514: write error (file system full?)" 1392msgstr "E514: skryffout (l�erstelsel vol?)" 1393 1394msgid " CONVERSION ERROR" 1395msgstr " OMSETTINGSFOUT" 1396 1397msgid "[Device]" 1398msgstr "[Toestel]" 1399 1400msgid "[New]" 1401msgstr "[Nuut]" 1402 1403msgid " [a]" 1404msgstr " [a]" 1405 1406msgid " appended" 1407msgstr " bygevoeg" 1408 1409msgid " [w]" 1410msgstr " [w]" 1411 1412msgid " written" 1413msgstr " geskryf" 1414 1415msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1416msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike l�er nie stoor nie" 1417 1418msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1419msgstr "E206: patchmode: kan le� oorsprongl�er nie 'touch' nie" 1420 1421msgid "E207: Can't delete backup file" 1422msgstr "E207: Kan rugsteunl�er nie verwyder nie" 1423 1424msgid "" 1425"\n" 1426"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1427msgstr "" 1428"\n" 1429"WAARSKUWING: Oorspronklike l�er mag verlore of beskadig wees\n" 1430 1431msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1432msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die l�er suksesvol geskryf is nie!" 1433 1434msgid "[dos]" 1435msgstr "[dos]" 1436 1437msgid "[dos format]" 1438msgstr "[dos formaat]" 1439 1440msgid "[mac]" 1441msgstr "[mac]" 1442 1443msgid "[mac format]" 1444msgstr "[mac formaat]" 1445 1446msgid "[unix]" 1447msgstr "[unix]" 1448 1449msgid "[unix format]" 1450msgstr "[unix formaat]" 1451 1452msgid "1 line, " 1453msgstr "1 re�l, " 1454 1455#, c-format 1456msgid "%ld lines, " 1457msgstr "%ld re�ls, " 1458 1459msgid "1 character" 1460msgstr "1 karakter" 1461 1462#, c-format 1463msgid "%ld characters" 1464msgstr "%ld karakters" 1465 1466msgid "[noeol]" 1467msgstr "[noeol]" 1468 1469msgid "[Incomplete last line]" 1470msgstr "[Onvoltooide laaste re�l]" 1471 1472#. don't overwrite messages here 1473#. must give this prompt 1474#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1475msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1476msgstr "WAARSKUWING: Die l�er het verander sedert dit gelees is!!!" 1477 1478msgid "Do you really want to write to it" 1479msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" 1480 1481#, c-format 1482msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1483msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" 1484 1485#, c-format 1486msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1487msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" 1488 1489#, c-format 1490msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1491msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" 1492 1493msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1494msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" 1495 1496#, c-format 1497msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 1498msgstr "E211: Waarskuwing: L�er \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" 1499 1500#, c-format 1501msgid "" 1502"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1503"well" 1504msgstr "" 1505"W12: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " 1506"buffer in Vim het ook verander" 1507 1508#, c-format 1509msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1510msgstr "W11: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" 1511 1512#, c-format 1513msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1514msgstr "" 1515"W16: Waarskuwing: Modus van l�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin " 1516"het" 1517 1518#, c-format 1519msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1520msgstr "W13: Waarskuwing: L�er \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" 1521 1522msgid "See \":help W11\" for more info." 1523msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." 1524 1525msgid "Warning" 1526msgstr "Waarskuwing" 1527 1528msgid "" 1529"&OK\n" 1530"&Load File" 1531msgstr "" 1532"&OK\n" 1533"&Laai L�er" 1534 1535msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1536msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" 1537 1538#, c-format 1539msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1540msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" 1541 1542msgid "--Deleted--" 1543msgstr "--Geskrap--" 1544 1545#. the group doesn't exist 1546#, c-format 1547msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1548msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" 1549 1550#, c-format 1551msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1552msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" 1553 1554#, c-format 1555msgid "E216: No such event: %s" 1556msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" 1557 1558msgid "E216: No such group or event: %s" 1559msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" 1560 1561#. Highlight title 1562msgid "" 1563"\n" 1564"--- Auto-Commands ---" 1565msgstr "" 1566"\n" 1567"--- Outobevele ---" 1568 1569msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1570msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" 1571 1572msgid "No matching autocommands" 1573msgstr "Geen passende outobevele nie" 1574 1575msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1576msgstr "E218: outobevele te diep genes" 1577 1578#, c-format 1579msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1580msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" 1581 1582#, c-format 1583msgid "Executing %s" 1584msgstr "Voer %s uit" 1585 1586#. always scroll up, don't overwrite 1587#, c-format 1588msgid "autocommand %s" 1589msgstr "outobevel %s" 1590 1591msgid "E219: Missing {." 1592msgstr "E219: Ontbrekende {." 1593 1594msgid "E220: Missing }." 1595msgstr "E220: Ontbrekende }." 1596 1597msgid "E490: No fold found" 1598msgstr "E490: Geen vou gevind nie" 1599 1600msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1601msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" 1602 1603msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1604msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" 1605 1606msgid "E222: Add to read buffer" 1607msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" 1608 1609msgid "E223: recursive mapping" 1610msgstr "E223: rekursiewe binding" 1611 1612#, c-format 1613msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1614msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" 1615 1616#, c-format 1617msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1618msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" 1619 1620#, c-format 1621msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1622msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" 1623 1624#, c-format 1625msgid "E227: mapping already exists for %s" 1626msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" 1627 1628msgid "No abbreviation found" 1629msgstr "Geen afkorting gevind nie" 1630 1631msgid "No mapping found" 1632msgstr "Geen binding gevind nie" 1633 1634msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1635msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" 1636 1637msgid "<cannot open> " 1638msgstr "<kan nie oopmaak nie> " 1639 1640msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1641msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" 1642 1643msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1644msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" 1645 1646msgid "Pathname:" 1647msgstr "Gidsnaam:" 1648 1649msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1650msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" 1651 1652msgid "OK" 1653msgstr "OK" 1654 1655msgid "Cancel" 1656msgstr "Kanselleer" 1657 1658msgid "Vim dialog" 1659msgstr "Vim dialooghokkie" 1660 1661msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1662msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" 1663 1664msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1665msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" 1666 1667msgid "E229: Cannot start the GUI" 1668msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" 1669 1670#, c-format 1671msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1672msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" 1673 1674msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1675msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" 1676 1677msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1678msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" 1679 1680msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1681msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" 1682 1683#, c-format 1684msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1685msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" 1686 1687msgid "Vim dialog..." 1688msgstr "Vim dialooghokkie..." 1689 1690msgid "" 1691"&Yes\n" 1692"&No\n" 1693"&Cancel" 1694msgstr "" 1695"&Ja\n" 1696"&Nee\n" 1697"&Kanselleer" 1698 1699msgid "Input _Methods" 1700msgstr "Invoer _Metodes" 1701 1702msgid "VIM - Search and Replace..." 1703msgstr "VIM - Soek en Vervang..." 1704 1705msgid "VIM - Search..." 1706msgstr "VIM - Soek..." 1707 1708msgid "Find what:" 1709msgstr "Soek na:" 1710 1711msgid "Replace with:" 1712msgstr "Vervang met:" 1713 1714#. whole word only button 1715msgid "Match whole word only" 1716msgstr "Tref slegs presiese woord" 1717 1718#. match case button 1719msgid "Match case" 1720msgstr "Tref kas" 1721 1722msgid "Direction" 1723msgstr "Rigting" 1724 1725#. 'Up' and 'Down' buttons 1726msgid "Up" 1727msgstr "Op" 1728 1729msgid "Down" 1730msgstr "Af" 1731 1732msgid "Find Next" 1733msgstr "Vind volgende" 1734 1735msgid "Replace" 1736msgstr "Vervang" 1737 1738msgid "Replace All" 1739msgstr "Vervang alles" 1740 1741msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1742msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" 1743 1744msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1745msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" 1746 1747msgid "Font Selection" 1748msgstr "Fontkeuse" 1749 1750msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 1751msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le� seleksie" 1752 1753msgid "Filter" 1754msgstr "Filter" 1755 1756msgid "Directories" 1757msgstr "Gidse" 1758 1759msgid "Help" 1760msgstr "Hulp" 1761 1762msgid "Files" 1763msgstr "L�ers" 1764 1765msgid "Selection" 1766msgstr "Seleksie" 1767 1768msgid "Undo" 1769msgstr "Herroep" 1770 1771msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 1772msgstr "E610: Kan nie Zap font '%s' laai nie" 1773 1774msgid "E611: Can't use font %s" 1775msgstr "E611: Kan nie font %s gebruik nie" 1776 1777msgid "" 1778"\n" 1779"Sending message to terminate child process.\n" 1780msgstr "" 1781"\n" 1782"Besig om doodsboodskap aan kindproses te stuur.\n" 1783 1784msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1785msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" 1786 1787#, c-format 1788msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1789msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." 1790 1791msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1792msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" 1793 1794msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 1795msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" 1796 1797msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 1798msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" 1799 1800msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1801msgstr "" 1802"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " 1803"verkeerd wees" 1804 1805#, c-format 1806msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1807msgstr "" 1808"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" 1809 1810#, c-format 1811msgid "E252: Fontset name: %s" 1812msgstr "E252: Fontstel naam: %s" 1813 1814#, c-format 1815msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1816msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" 1817 1818#, c-format 1819msgid "E253: Fontset name: %s\n" 1820msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" 1821 1822#, c-format 1823msgid "Font0: %s\n" 1824msgstr "Font0: %s\n" 1825 1826#, c-format 1827msgid "Font1: %s\n" 1828msgstr "Font1: %s\n" 1829 1830msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 1831msgstr "Font%ld wydte is nie twee keer d�e van font0 nie\n" 1832 1833#, c-format 1834msgid "Font0 width: %ld\n" 1835msgstr "Font0 wydte: %ld\n" 1836 1837#, c-format 1838msgid "" 1839"Font1 width: %ld\n" 1840"\n" 1841msgstr "" 1842"Font1 wydte: %ld\n" 1843"\n" 1844 1845msgid "E256: Hangul automata ERROR" 1846msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" 1847 1848msgid "Add a new database" 1849msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" 1850 1851msgid "Query for a pattern" 1852msgstr "Soek vir 'n patroon" 1853 1854msgid "Show this message" 1855msgstr "Wys hierdie boodskap" 1856 1857msgid "Kill a connection" 1858msgstr "Sluit 'n verbinding" 1859 1860msgid "Reinit all connections" 1861msgstr "Herstel alle verbindings" 1862 1863msgid "Show connections" 1864msgstr "Wys verbindings" 1865 1866msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 1867msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" 1868 1869msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 1870msgstr "" 1871"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" 1872 1873msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 1874msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'" 1875 1876msgid "E257: cstag: tag not found" 1877msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" 1878 1879msgid "E563: stat(%s) error: %d" 1880msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" 1881 1882msgid "E563: stat error" 1883msgstr "E563: 'stat' fout" 1884 1885msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 1886msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" 1887 1888#, c-format 1889msgid "Added cscope database %s" 1890msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" 1891 1892msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 1893msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie" 1894 1895msgid "E561: unknown cscope search type" 1896msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" 1897 1898msgid "E566: Could not create cscope pipes" 1899msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" 1900 1901msgid "E622: Could not fork for cscope" 1902msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" 1903 1904msgid "cs_create_connection exec failed" 1905msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" 1906 1907msgid "E623: Could not spawn cscope process" 1908msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" 1909 1910msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 1911msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" 1912 1913msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 1914msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" 1915 1916msgid "E567: no cscope connections" 1917msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" 1918 1919#, c-format 1920msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 1921msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" 1922 1923#, c-format 1924msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 1925msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" 1926 1927msgid "cscope commands:\n" 1928msgstr "'cscope' bevele:\n" 1929 1930msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 1931msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" 1932 1933msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 1934msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" 1935 1936msgid "E626: cannot get cscope database information" 1937msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" 1938 1939msgid "E568: duplicate cscope database not added" 1940msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" 1941 1942msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 1943msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" 1944 1945#, c-format 1946msgid "E261: cscope connection %s not found" 1947msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" 1948 1949msgid "cscope connection %s closed" 1950msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" 1951 1952#. should not reach here 1953msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 1954msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" 1955 1956msgid "Cscope tag: %s" 1957msgstr "Cscope etiket: %s" 1958 1959msgid "" 1960"\n" 1961" # line" 1962msgstr "" 1963"\n" 1964" # re�l" 1965 1966msgid "filename / context / line\n" 1967msgstr "l�ernaam / konteks / re�l\n" 1968 1969msgid "E609: Cscope error: %s" 1970msgstr "E609: Cscope fout: %s" 1971 1972msgid "All cscope databases reset" 1973msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" 1974 1975msgid "no cscope connections\n" 1976msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" 1977 1978msgid " # pid database name prepend path\n" 1979msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" 1980 1981msgid "" 1982"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 1983"loaded." 1984msgstr "" 1985"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek l�er kon " 1986"nie gelaai word nie." 1987 1988msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 1989msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" 1990 1991msgid "can't delete OutputObject attributes" 1992msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" 1993 1994msgid "softspace must be an integer" 1995msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" 1996 1997msgid "invalid attribute" 1998msgstr "ongeldige eienskap" 1999 2000msgid "writelines() requires list of strings" 2001msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" 2002 2003msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2004msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" 2005 2006# njj: net 'n voorstel .. 2007msgid "invalid expression" 2008msgstr "ongeldige uitdrukking" 2009 2010msgid "expressions disabled at compile time" 2011msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" 2012 2013msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2014msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" 2015 2016msgid "line number out of range" 2017msgstr "re�lnommer buite omvang" 2018 2019#, c-format 2020msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2021msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>" 2022 2023msgid "invalid mark name" 2024msgstr "onbekende merknaam" 2025 2026msgid "no such buffer" 2027msgstr "buffer bestaan nie" 2028 2029msgid "attempt to refer to deleted window" 2030msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" 2031 2032msgid "readonly attribute" 2033msgstr "leesalleen eienskap" 2034 2035msgid "cursor position outside buffer" 2036msgstr "loperposisie buite buffer" 2037 2038#, c-format 2039msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2040msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>" 2041 2042#, c-format 2043msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 2044msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>" 2045 2046#, c-format 2047msgid "<window %d>" 2048msgstr "<venster %d>" 2049 2050msgid "no such window" 2051msgstr "geen sodanige venster nie" 2052 2053msgid "cannot save undo information" 2054msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" 2055 2056msgid "cannot delete line" 2057msgstr "kan re�l nie verwyder nie" 2058 2059msgid "cannot replace line" 2060msgstr "kan re�l nie vervang nie" 2061 2062msgid "cannot insert line" 2063msgstr "kan re�l nie byvoeg nie" 2064 2065msgid "string cannot contain newlines" 2066msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" 2067 2068msgid "" 2069"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2070msgstr "" 2071"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekl�er kon nie " 2072"gelaai word nie." 2073 2074#, c-format 2075msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2076msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" 2077 2078msgid "Toggle implementation/definition" 2079msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" 2080 2081msgid "Show base class of" 2082msgstr "Wys basisklas van" 2083 2084msgid "Show overridden member function" 2085msgstr "Wys vervangde lidfunksie" 2086 2087msgid "Retrieve from file" 2088msgstr "Gaan haal uit l�er" 2089 2090msgid "Retrieve from project" 2091msgstr "Gaan haal uit projek" 2092 2093msgid "Retrieve from all projects" 2094msgstr "Gaan haal uit alle projekte" 2095 2096msgid "Retrieve" 2097msgstr "Gaan haal" 2098 2099msgid "Show source of" 2100msgstr "Wys kode van" 2101 2102msgid "Find symbol" 2103msgstr "Vind simbool" 2104 2105msgid "Browse class" 2106msgstr "Kyk klas deur" 2107 2108msgid "Show class in hierarchy" 2109msgstr "Wys klas in hi�rargie" 2110 2111msgid "Show class in restricted hierarchy" 2112msgstr "Wys klas in beperkte hi�rargie" 2113 2114msgid "Xref refers to" 2115msgstr "Xref verwys na" 2116 2117msgid "Xref referred by" 2118msgstr "Xref verwys deur" 2119 2120msgid "Xref has a" 2121msgstr "Xref het 'n" 2122 2123msgid "Xref used by" 2124msgstr "Xref gebruik deur" 2125 2126msgid "Show docu of" 2127msgstr "Wys 'docu' van" 2128 2129msgid "Generate docu for" 2130msgstr "Genereer 'docu' vir" 2131 2132msgid "" 2133"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2134"$PATH).\n" 2135msgstr "" 2136"Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " 2137"('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" 2138 2139msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2140msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" 2141 2142msgid "SNiFF+ is currently " 2143msgstr "SNiFF+ is tans" 2144 2145msgid "not " 2146msgstr "nie " 2147 2148msgid "connected" 2149msgstr "gekonnekteer" 2150 2151#, c-format 2152msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2153msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" 2154 2155msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2156msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" 2157 2158msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2159msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" 2160 2161msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2162msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" 2163 2164msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2165msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" 2166 2167msgid "invalid buffer number" 2168msgstr "ongeldige buffernommer" 2169 2170msgid "not implemented yet" 2171msgstr "nog nie ge�mplementeer nie" 2172 2173msgid "unknown option" 2174msgstr "onbekende opsie" 2175 2176#. ??? 2177msgid "cannot set line(s)" 2178msgstr "kan nie re�l(s) stel nie" 2179 2180msgid "mark not set" 2181msgstr "merker nie gestel nie" 2182 2183#, c-format 2184msgid "row %d column %d" 2185msgstr "ry %d kolom %d" 2186 2187msgid "cannot insert/append line" 2188msgstr "kan nie re�l invoeg/aanlas nie" 2189 2190msgid "unknown flag: " 2191msgstr "onbekende vlag: " 2192 2193msgid "unknown vimOption" 2194msgstr "onbekende 'vimOption'" 2195 2196msgid "keyboard interrupt" 2197msgstr "sleutelbordonderbreking" 2198 2199msgid "vim error" 2200msgstr "vim fout" 2201 2202msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2203msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" 2204 2205msgid "" 2206"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2207msgstr "" 2208"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" 2209 2210#. This should never happen. Famous last word? 2211msgid "" 2212"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2213"org" 2214msgstr "" 2215"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim." 2216"org>" 2217 2218msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2219msgstr "" 2220"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" 2221 2222msgid "" 2223"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2224msgstr "" 2225"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " 2226"word nie." 2227 2228msgid "" 2229"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2230msgstr "" 2231"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-" 2232"dev@vim.org>" 2233 2234msgid "cannot get line" 2235msgstr "kan nie re�l kry nie" 2236 2237msgid "Unable to register a command server name" 2238msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" 2239 2240msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2241msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" 2242 2243msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2244msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" 2245 2246msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2247msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" 2248 2249msgid "Unknown option" 2250msgstr "Onbekende opsie" 2251 2252msgid "Too many edit arguments" 2253msgstr "Te veel redigeer-parameters" 2254 2255msgid "Argument missing after" 2256msgstr "Parameter ontbreek na" 2257 2258msgid "Garbage after option" 2259msgstr "Gemors na opsie" 2260 2261msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2262msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" 2263 2264msgid "Invalid argument for" 2265msgstr "Ongeldige parameter vir" 2266 2267msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2268msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." 2269 2270msgid "Attempt to open script file again: \"" 2271msgstr "Probeer weer om skripl�er oop te maak: \"" 2272 2273msgid "Cannot open for reading: \"" 2274msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" 2275 2276msgid "Cannot open for script output: \"" 2277msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" 2278 2279#, c-format 2280msgid "%d files to edit\n" 2281msgstr "%d l�ers om te bewerk\n" 2282 2283msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2284msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" 2285 2286msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2287msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" 2288 2289#. just in case.. 2290msgid "pre-vimrc command line" 2291msgstr "v��r-'vimrc' bevelre�l" 2292 2293#, c-format 2294msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2295msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" 2296 2297msgid "" 2298"\n" 2299"More info with: \"vim -h\"\n" 2300msgstr "" 2301"\n" 2302"Meer inligting met: \"vim -h\"\n" 2303 2304msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2305msgstr "[l�er ..] bewerk l�er(s)" 2306 2307msgid "- read text from stdin" 2308msgstr "- lees teks uit 'stdin'" 2309 2310msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2311msgstr "-t tag bewerk l�er waar etiket gedefinieer is" 2312 2313msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2314msgstr "-q [foutl�er] bewerk l�er met eerste fout" 2315 2316msgid "" 2317"\n" 2318"\n" 2319"usage:" 2320msgstr "" 2321"\n" 2322"\n" 2323"gebruik:" 2324 2325msgid " vim [arguments] " 2326msgstr " vim [parameters] " 2327 2328msgid "" 2329"\n" 2330" or:" 2331msgstr "" 2332"\n" 2333" of:" 2334 2335msgid "" 2336"\n" 2337"\n" 2338"Arguments:\n" 2339msgstr "" 2340"\n" 2341"\n" 2342"Parameters:\n" 2343 2344msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2345msgstr "--\t\t\tSlegs l�ername hierna" 2346 2347msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2348msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie" 2349 2350msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2351msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" 2352 2353msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2354msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" 2355 2356msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2357msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" 2358 2359msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2360msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" 2361 2362msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2363msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" 2364 2365msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2366msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" 2367 2368msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2369msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" 2370 2371msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2372msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" 2373 2374msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2375msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" 2376 2377msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2378msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" 2379 2380msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2381msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")" 2382 2383msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2384msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van l�ers) nie toegelaat nie" 2385 2386msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2387msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" 2388 2389msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2390msgstr "-b\t\t\tBin�re modus" 2391 2392msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2393msgstr "-l\t\t\tLisp modus" 2394 2395msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2396msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" 2397 2398msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2399msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" 2400 2401msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2402msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" 2403 2404msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2405msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" 2406 2407msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2408msgstr "-n\t\t\tGeen ruill�er, gebruik slegs geheue" 2409 2410msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2411msgstr "-r\t\t\tLys ruill�ers en verlaat vim" 2412 2413msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2414msgstr "-r (met l�er naam)\tHerwin ineengestorte sessie" 2415 2416msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2417msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" 2418 2419msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2420msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" 2421 2422msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2423msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O" 2424 2425msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2426msgstr "-A\t\t\tbegin in Arabiese modus" 2427 2428msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2429msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" 2430 2431msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2432msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" 2433 2434msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2435msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>" 2436 2437msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2438msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc" 2439 2440msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2441msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc" 2442 2443msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2444msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" 2445 2446msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2447msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke l�er)" 2448 2449msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2450msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal" 2451 2452msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2453msgstr "+\t\t\tBegin by einde van l�er" 2454 2455msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2456msgstr "+<lnum>\t\tBegin by re�l <lnum>" 2457 2458msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2459msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-l�er gelaai word" 2460 2461msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2462msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste l�er gelaai is" 2463 2464msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2465msgstr "" 2466"-S <sessie>\t\tVoer bevele in l�er <sessie> uit na eerste l�er gelaai is" 2467 2468msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2469msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van l�er <skripin>" 2470 2471msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2472msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by l�er <skripuit>" 2473 2474msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2475msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na l�er <skripuit>" 2476 2477msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2478msgstr "-x\t\t\tBewerk ge�nkripteerde l�ers" 2479 2480msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2481msgstr "-display <display>\tKoppel vim aan hierdie X-bediener" 2482 2483msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2484msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" 2485 2486msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2487msgstr "--remote <l�ers>\tWysig die <l�ers> in a Vim bediener indien moontlik" 2488 2489msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2490msgstr "--remote-silent <l�ers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" 2491 2492msgid "" 2493"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2494msgstr "" 2495"--remote-wait <l�ers> Soos '--remote', maar wag vir l�ers om gewysig te word" 2496 2497msgid "" 2498"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2499msgstr "" 2500"--remote-wait-silent <l�ers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" 2501 2502msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2503msgstr "" 2504"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat" 2505 2506msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2507msgstr "" 2508"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat" 2509 2510msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2511msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" 2512 2513msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2514msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>" 2515 2516msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2517msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo" 2518 2519msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2520msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" 2521 2522msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2523msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit" 2524 2525msgid "" 2526"\n" 2527"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2528msgstr "" 2529"\n" 2530"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" 2531 2532msgid "" 2533"\n" 2534"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2535msgstr "" 2536"\n" 2537"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" 2538 2539msgid "" 2540"\n" 2541"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2542msgstr "" 2543"\n" 2544"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" 2545 2546msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 2547msgstr "-display <display>\tVoer vim op <display> uit" 2548 2549msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 2550msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" 2551 2552msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 2553msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was" 2554 2555msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 2556msgstr "\t\t\t (Nog nie ge�mplementeer nie)\n" 2557 2558msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2559msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)" 2560 2561msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2562msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)" 2563 2564msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2565msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)" 2566 2567msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2568msgstr "�boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks" 2569 2570msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2571msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks" 2572 2573msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2574msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie" 2575 2576msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2577msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)" 2578 2579msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2580msgstr "" 2581"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>" 2582 2583msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2584msgstr "" 2585"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)" 2586 2587msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2588msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" 2589 2590msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2591msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" 2592 2593msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 2594msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron" 2595 2596msgid "" 2597"\n" 2598"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 2599msgstr "" 2600"\n" 2601"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" 2602 2603msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 2604msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme" 2605 2606msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 2607msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye" 2608 2609msgid "" 2610"\n" 2611"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 2612msgstr "" 2613"\n" 2614"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" 2615 2616msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 2617msgstr "-display <skerm>\tVoer vim op <skerm> uit: (ook --display)" 2618 2619msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 2620msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" 2621 2622msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 2623msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" 2624 2625msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 2626msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" 2627 2628msgid "No display" 2629msgstr "Geen vertoonskerm" 2630 2631#. Failed to send, abort. 2632msgid ": Send failed.\n" 2633msgstr ": Stuur het gefaal.\n" 2634 2635#. Let vim start normally. 2636msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 2637msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" 2638 2639#, c-format 2640msgid "%d of %d edited" 2641msgstr "%d van %d l�ers bewerk" 2642 2643msgid "No display: Send expression failed.\n" 2644msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" 2645 2646msgid ": Send expression failed.\n" 2647msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" 2648 2649msgid "No marks set" 2650msgstr "Geen merkers gestel nie" 2651 2652#, c-format 2653msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 2654msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" 2655 2656#. Highlight title 2657msgid "" 2658"\n" 2659"mark line col file/text" 2660msgstr "" 2661"\n" 2662"merk re�l kol l�er/teks" 2663 2664#. Highlight title 2665msgid "" 2666"\n" 2667" jump line col file/text" 2668msgstr "" 2669"\n" 2670" spring re�l kol l�er/teks" 2671 2672#. Highlight title 2673msgid "" 2674"\n" 2675"change line col text" 2676msgstr "" 2677"\n" 2678"verander re�l kol teks" 2679 2680#, c-format 2681msgid "" 2682"\n" 2683"# File marks:\n" 2684msgstr "" 2685"\n" 2686"# L�ermerkers:\n" 2687 2688#. Write the jumplist with -' 2689#, c-format 2690msgid "" 2691"\n" 2692"# Jumplist (newest first):\n" 2693msgstr "" 2694"\n" 2695"# Springlys (nuutste eerste):\n" 2696 2697#, c-format 2698msgid "" 2699"\n" 2700"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 2701msgstr "" 2702"\n" 2703"# Geskiedenis van merkers in l�ers (nuutste tot oudste):\n" 2704 2705msgid "Missing '>'" 2706msgstr "Ontbrekende '>'" 2707 2708msgid "E543: Not a valid codepage" 2709msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" 2710 2711msgid "E284: Cannot set IC values" 2712msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" 2713 2714msgid "E285: Failed to create input context" 2715msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" 2716 2717msgid "E286: Failed to open input method" 2718msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" 2719 2720msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 2721msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" 2722 2723msgid "E288: input method doesn't support any style" 2724msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" 2725 2726msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 2727msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" 2728 2729msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 2730msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" 2731 2732msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 2733msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" 2734 2735msgid "E292: Input Method Server is not running" 2736msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" 2737 2738msgid "E293: block was not locked" 2739msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" 2740 2741msgid "E294: Seek error in swap file read" 2742msgstr "E294: Soekfout in lees van ruill�er" 2743 2744msgid "E295: Read error in swap file" 2745msgstr "E295: Leesfout in ruill�er" 2746 2747msgid "E296: Seek error in swap file write" 2748msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruill�er" 2749 2750msgid "E297: Write error in swap file" 2751msgstr "E297: Skryffout in ruill�er" 2752 2753msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 2754msgstr "E300: Ruill�er bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" 2755 2756msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 2757msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" 2758 2759msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 2760msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" 2761 2762msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 2763msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" 2764 2765#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 2766msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 2767msgstr "E301: Hiert, die ruill�er is weg!!!" 2768 2769msgid "E302: Could not rename swap file" 2770msgstr "E302: Kon nie ruill�er vernoem nie" 2771 2772#, c-format 2773msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 2774msgstr "E303: Kon nie ruill�er oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" 2775 2776msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 2777msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" 2778 2779#, c-format 2780msgid "E305: No swap file found for %s" 2781msgstr "E305: Geen ruill�er gevind vir %s nie" 2782 2783msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 2784msgstr "Tik die nommer van die ruill�er om te gebruik (0 om te stop)" 2785 2786#, c-format 2787msgid "E306: Cannot open %s" 2788msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" 2789 2790msgid "Unable to read block 0 from " 2791msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " 2792 2793msgid "" 2794"\n" 2795"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 2796msgstr "" 2797"\n" 2798"Vim het die ruill�er nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." 2799 2800msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 2801msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" 2802 2803msgid "Use Vim version 3.0.\n" 2804msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" 2805 2806#, c-format 2807msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 2808msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie" 2809 2810msgid " cannot be used on this computer.\n" 2811msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" 2812 2813msgid "The file was created on " 2814msgstr "Die l�er is geskep op " 2815 2816msgid "" 2817",\n" 2818"or the file has been damaged." 2819msgstr "" 2820",\n" 2821"of die l�er is beskadig." 2822 2823#, c-format 2824msgid "Using swap file \"%s\"" 2825msgstr "Gebruik ruill�er \"%s\"" 2826 2827#, c-format 2828msgid "Original file \"%s\"" 2829msgstr "Oorspronklike l�er \"%s\"" 2830 2831msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 2832msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike l�er is dalk gewysig" 2833 2834#, c-format 2835msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 2836msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" 2837 2838msgid "???MANY LINES MISSING" 2839msgstr "???BAIE RE�LS WEG" 2840 2841msgid "???LINE COUNT WRONG" 2842msgstr "???RE�LTELLING FOUTIEF" 2843 2844msgid "???EMPTY BLOCK" 2845msgstr "???LE� BLOK" 2846 2847msgid "???LINES MISSING" 2848msgstr "???RE�LS WEG" 2849 2850#, c-format 2851msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 2852msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp l�er nie?)" 2853 2854msgid "???BLOCK MISSING" 2855msgstr "???BLOK WEG" 2856 2857msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 2858msgstr "??? van hier tot ???END mag re�ls deurmekaar wees" 2859 2860msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 2861msgstr "??? van hier tot ???END mag daar re�ls ingevoeg/geskrap wees" 2862 2863msgid "???END" 2864msgstr "???END" 2865 2866msgid "E311: Recovery Interrupted" 2867msgstr "E311: Herwinning onderbreek" 2868 2869msgid "" 2870"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 2871msgstr "" 2872"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir re�ls wat begin met ???" 2873 2874msgid "See \":help E312\" for more information." 2875msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." 2876 2877msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 2878msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." 2879 2880msgid "" 2881"\n" 2882"(You might want to write out this file under another name\n" 2883msgstr "" 2884"\n" 2885"(Jy wil dalk die l�er stoor onder 'n ander naam\n" 2886 2887msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 2888msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike l�er om wysigings te soek)\n" 2889 2890msgid "" 2891"Delete the .swp file afterwards.\n" 2892"\n" 2893msgstr "" 2894"Verwyder die .swp-l�er na die tyd.\n" 2895"\n" 2896 2897#. use msg() to start the scrolling properly 2898msgid "Swap files found:" 2899msgstr "Ruill�ers gevind:" 2900 2901msgid " In current directory:\n" 2902msgstr " In huidige gids:\n" 2903 2904msgid " Using specified name:\n" 2905msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" 2906 2907msgid " In directory " 2908msgstr " In gids " 2909 2910msgid " -- none --\n" 2911msgstr " -- geen --\n" 2912 2913msgid " owned by: " 2914msgstr " eienaar: " 2915 2916msgid " dated: " 2917msgstr " gedateer: " 2918 2919msgid " dated: " 2920msgstr " gedateer: " 2921 2922msgid " [from Vim version 3.0]" 2923msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" 2924 2925msgid " [does not look like a Vim swap file]" 2926msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie]" 2927 2928msgid " file name: " 2929msgstr " l�ernaam: " 2930 2931msgid "" 2932"\n" 2933" modified: " 2934msgstr "" 2935"\n" 2936" gewysig: " 2937 2938msgid "YES" 2939msgstr "JA" 2940 2941msgid "no" 2942msgstr "nee" 2943 2944msgid "" 2945"\n" 2946" user name: " 2947msgstr "" 2948"\n" 2949" gebruikersnaam: " 2950 2951msgid " host name: " 2952msgstr " gasheernaam: " 2953 2954msgid "" 2955"\n" 2956" host name: " 2957msgstr "" 2958"\n" 2959" gasheernaam: " 2960 2961msgid "" 2962"\n" 2963" process ID: " 2964msgstr "" 2965"\n" 2966" proses ID: " 2967 2968msgid " (still running)" 2969msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" 2970 2971msgid "" 2972"\n" 2973" [not usable with this version of Vim]" 2974msgstr "" 2975"\n" 2976" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" 2977 2978msgid "" 2979"\n" 2980" [not usable on this computer]" 2981msgstr "" 2982"\n" 2983" [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" 2984 2985msgid " [cannot be read]" 2986msgstr " [kan nie gelees word nie]" 2987 2988msgid " [cannot be opened]" 2989msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" 2990 2991msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 2992msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruill�er nie" 2993 2994msgid "File preserved" 2995msgstr "L�er bewaar" 2996 2997msgid "E314: Preserve failed" 2998msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" 2999 3000#, c-format 3001msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3002msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld" 3003 3004#, c-format 3005msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3006msgstr "E316: 'ml_get': kan re�l %ld nie vind nie" 3007 3008msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3009msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" 3010 3011msgid "stack_idx should be 0" 3012msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" 3013 3014msgid "E318: Updated too many blocks?" 3015msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" 3016 3017msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3018msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" 3019 3020msgid "deleted block 1?" 3021msgstr "verwyder blok 1?" 3022 3023#, c-format 3024msgid "E320: Cannot find line %ld" 3025msgstr "E320: Kan nie re�l %ld vind nie" 3026 3027msgid "E317: pointer block id wrong" 3028msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" 3029 3030msgid "pe_line_count is zero" 3031msgstr "'pe_line_count' is nul" 3032 3033#, c-format 3034msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3035msgstr "E322: re�lnommer buite perke: %ld verby die einde" 3036 3037#, c-format 3038msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3039msgstr "E323: re�ltelling mag verkeerd wees in blok %ld" 3040 3041msgid "Stack size increases" 3042msgstr "Stapel grootte verhoog" 3043 3044msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3045msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" 3046 3047msgid "E325: ATTENTION" 3048msgstr "E325: LET OP" 3049 3050msgid "" 3051"\n" 3052"Found a swap file by the name \"" 3053msgstr "" 3054"\n" 3055"Het 'n ruill�er gevind met die naam \"" 3056 3057msgid "While opening file \"" 3058msgstr "Tydens oopmaak van l�er \"" 3059 3060msgid " NEWER than swap file!\n" 3061msgstr " NUWER as die ruill�er!\n" 3062 3063#. Some of these messages are long to allow translation to 3064#. * other languages. 3065msgid "" 3066"\n" 3067"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3068" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3069" different instances of the same file when making changes.\n" 3070msgstr "" 3071"\n" 3072"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie l�er.\n" 3073" Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" 3074" van dieselfde l�er te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" 3075 3076msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3077msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" 3078 3079msgid "" 3080"\n" 3081"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3082msgstr "" 3083"\n" 3084"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie l�er het ineengestort.\n" 3085 3086msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3087msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r" 3088 3089msgid "" 3090"\"\n" 3091" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3092msgstr "" 3093"\"\n" 3094" om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" 3095 3096msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3097msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruill�er \"" 3098 3099msgid "" 3100"\"\n" 3101" to avoid this message.\n" 3102msgstr "" 3103"\"\n" 3104" om hierdie boodskap te vermy.\n" 3105 3106msgid "Swap file \"" 3107msgstr "Ruill�er \"" 3108 3109msgid "\" already exists!" 3110msgstr "\" bestaan alreeds!" 3111 3112msgid "VIM - ATTENTION" 3113msgstr "VIM - LET OP" 3114 3115msgid "Swap file already exists!" 3116msgstr "Ruill�er bestaan alreeds!" 3117 3118msgid "" 3119"&Open Read-Only\n" 3120"&Edit anyway\n" 3121"&Recover\n" 3122"&Quit\n" 3123"&Abort" 3124msgstr "" 3125"&Maak as lees-alleen oop\n" 3126"&Bewerk in elk geval\n" 3127"&Herwin\n" 3128"&Verlaat\n" 3129"&Stop" 3130 3131msgid "" 3132"&Open Read-Only\n" 3133"&Edit anyway\n" 3134"&Recover\n" 3135"&Quit\n" 3136"&Abort\n" 3137"&Delete it" 3138msgstr "" 3139"&Maak as lees-alleen oop\n" 3140"&Bewerk in elk geval\n" 3141"&Herwin\n" 3142"&Verlaat\n" 3143"&Stop\n" 3144"S&krap dit" 3145 3146msgid "E326: Too many swap files found" 3147msgstr "E326: Te veel ruill�ers gevind" 3148 3149msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3150msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" 3151 3152msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3153msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" 3154 3155msgid "E329: No menu of that name" 3156msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" 3157 3158msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3159msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" 3160 3161msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3162msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" 3163 3164msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3165msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" 3166 3167#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3168#. Highlight title 3169msgid "" 3170"\n" 3171"--- Menus ---" 3172msgstr "" 3173"\n" 3174"--- Kieslyste ---" 3175 3176msgid "Tear off this menu" 3177msgstr "Skeur die kieslys af" 3178 3179msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3180msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" 3181 3182#, c-format 3183msgid "E334: Menu not found: %s" 3184msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" 3185 3186#, c-format 3187msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3188msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" 3189 3190msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3191msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" 3192 3193msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3194msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" 3195 3196#, c-format 3197msgid "Error detected while processing %s:" 3198msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " 3199 3200#, c-format 3201msgid "line %4ld:" 3202msgstr "re�l %4ld:" 3203 3204msgid "[string too long]" 3205msgstr "[string te lank]" 3206 3207msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3208msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>" 3209 3210msgid "Interrupt: " 3211msgstr "Onderbreek: " 3212 3213msgid "Hit ENTER to continue" 3214msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" 3215 3216msgid "Hit ENTER or type command to continue" 3217msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" 3218 3219msgid "-- More --" 3220msgstr "-- Meer --" 3221 3222msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 3223msgstr " (RET/BS: re�l, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" 3224 3225msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 3226msgstr " (RET: re�l, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" 3227 3228msgid "Question" 3229msgstr "Vraag" 3230 3231msgid "" 3232"&Yes\n" 3233"&No" 3234msgstr "" 3235"&Ja\n" 3236"&Nee" 3237 3238msgid "" 3239"&Yes\n" 3240"&No\n" 3241"Save &All\n" 3242"&Discard All\n" 3243"&Cancel" 3244msgstr "" 3245"&Ja\n" 3246"&Nee\n" 3247"Stoor &alles\n" 3248"&Gooi alles weg\n" 3249"&Kanselleer" 3250 3251msgid "Save File dialog" 3252msgstr "Stoor L�er dialooghokkie" 3253 3254msgid "Open File dialog" 3255msgstr "Maak l�er oop dialooghokkie" 3256 3257#. TODO: non-GUI file selector here 3258msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3259msgstr "E338: Jammer, l�erblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" 3260 3261msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3262msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen l�er" 3263 3264msgid "1 more line" 3265msgstr "1 re�l meer" 3266 3267msgid "1 line less" 3268msgstr "1 re�l minder" 3269 3270#, c-format 3271msgid "%ld more lines" 3272msgstr "%ld meer re�ls" 3273 3274#, c-format 3275msgid "%ld fewer lines" 3276msgstr "%ld minder re�ls" 3277 3278msgid " (Interrupted)" 3279msgstr " (Onderbreek)" 3280 3281msgid "Vim: preserving files...\n" 3282msgstr "Vim: bewaar l�ers...\n" 3283 3284#. close all memfiles, without deleting 3285msgid "Vim: Finished.\n" 3286msgstr "Vim: Klaar.\n" 3287 3288#, c-format 3289msgid "ERROR: " 3290msgstr "FOUT: " 3291 3292#, c-format 3293msgid "" 3294"\n" 3295"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3296msgstr "" 3297"\n" 3298"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n" 3299 3300#, c-format 3301msgid "" 3302"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3303"\n" 3304msgstr "" 3305"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n" 3306"\n" 3307 3308msgid "E340: Line is becoming too long" 3309msgstr "E340: R�el word te lank" 3310 3311#, c-format 3312msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3313msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'" 3314 3315#, c-format 3316msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3317msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)" 3318 3319#, c-format 3320msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3321msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" 3322 3323msgid "E545: Missing colon" 3324msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" 3325 3326msgid "E546: Illegal mode" 3327msgstr "E546: Ongeldige modus" 3328 3329msgid "E547: Illegal mouseshape" 3330msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" 3331 3332msgid "E548: digit expected" 3333msgstr "E548: syfer verwag" 3334 3335msgid "E549: Illegal percentage" 3336msgstr "E549: Ongeldige persentasie" 3337 3338msgid "Enter encryption key: " 3339msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " 3340 3341msgid "Enter same key again: " 3342msgstr "Voer die sleutel weer in: " 3343 3344msgid "Keys don't match!" 3345msgstr "Sleutels verskil!" 3346 3347#, c-format 3348msgid "" 3349"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3350"followed by '%s'." 3351msgstr "" 3352"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " 3353"gevolg wees deur %s'." 3354 3355#, c-format 3356msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3357msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" 3358 3359#, c-format 3360msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3361msgstr "E345: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie" 3362 3363#, c-format 3364msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3365msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" 3366 3367#, c-format 3368msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3369msgstr "E347: Geen l�er \"%s\" meer gevind in pad nie" 3370 3371msgid "E550: Missing colon" 3372msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" 3373 3374msgid "E551: Illegal component" 3375msgstr "E551: Ongeldige komponent" 3376 3377msgid "E552: digit expected" 3378msgstr "E552: syfer verwag" 3379 3380#. Get here when the server can't be found. 3381msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3382msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" 3383 3384msgid "Cannot connect to Netbeans" 3385msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" 3386 3387#, c-format 3388msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3389msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsl�er: \"%s\"" 3390 3391msgid "read from Netbeans socket" 3392msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" 3393 3394msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3395msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %ld verloor" 3396 3397msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3398msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" 3399 3400msgid "E348: No string under cursor" 3401msgstr "E348: Geen string onder loper nie" 3402 3403msgid "E349: No identifier under cursor" 3404msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" 3405 3406msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3407msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" 3408 3409msgid "E664: changelist is empty" 3410msgstr "E664: 'changelist' is leeg" 3411 3412msgid "E662: At start of changelist" 3413msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" 3414 3415msgid "E663: At end of changelist" 3416msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" 3417 3418msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3419msgstr "Tik :quit<Enter> om Vim te verlaat" 3420 3421# Het te doen met < en > 3422#, c-format 3423msgid "1 line %sed 1 time" 3424msgstr "1 re�l 1 keer ge-%s" 3425 3426#, c-format 3427msgid "1 line %sed %d times" 3428msgstr "1 re�l ge-%s %d keer" 3429 3430#, c-format 3431msgid "%ld lines %sed 1 time" 3432msgstr "%ld re�ls 1 keer ge-%s" 3433 3434#, c-format 3435msgid "%ld lines %sed %d times" 3436msgstr "%ld re�ls ge-%s %d keer" 3437 3438#, c-format 3439msgid "%ld lines to indent... " 3440msgstr "%ld re�ls om in te keep..." 3441 3442msgid "1 line indented " 3443msgstr "1 re�l ingekeep " 3444 3445#, c-format 3446msgid "%ld lines indented " 3447msgstr "%ld re�ls ingekeep " 3448 3449#. must display the prompt 3450msgid "cannot yank; delete anyway" 3451msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" 3452 3453msgid "1 line changed" 3454msgstr "1 re�l verander" 3455 3456msgid "%ld lines changed" 3457msgstr "%ld re�ls verander" 3458 3459#, c-format 3460msgid "freeing %ld lines" 3461msgstr "laat %ld re�ls gaan" 3462 3463msgid "1 line yanked" 3464msgstr "1 re�l gepluk" 3465 3466#, c-format 3467msgid "%ld lines yanked" 3468msgstr "%ld re�ls gepluk" 3469 3470#, c-format 3471msgid "E353: Nothing in register %s" 3472msgstr "E353: Niks in register %s nie" 3473 3474#. Highlight title 3475msgid "" 3476"\n" 3477"--- Registers ---" 3478msgstr "" 3479"\n" 3480"--- Registers ---" 3481 3482msgid "Illegal register name" 3483msgstr "Ongeldige registernaam" 3484 3485#, c-format 3486msgid "" 3487"\n" 3488"# Registers:\n" 3489msgstr "" 3490"\n" 3491"# Registers:\n" 3492 3493msgid "E574: Unknown register type %d" 3494msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" 3495 3496#, c-format 3497msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3498msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" 3499 3500#, c-format 3501msgid "%ld Cols; " 3502msgstr "%ld Kolomme; " 3503 3504#, c-format 3505msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 3506msgstr "%s%ld van %ld re�ls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe" 3507 3508# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' 3509#, c-format 3510msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3511msgstr "Kol %s van %s; Re�l %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld" 3512 3513#, c-format 3514msgid "(+%ld for BOM)" 3515msgstr "(+%ld vir 'BOM')" 3516 3517msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3518msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" 3519 3520msgid "Thanks for flying Vim" 3521msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" 3522 3523msgid "E518: Unknown option" 3524msgstr "E518: Onbekende opsie" 3525 3526msgid "E519: Option not supported" 3527msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" 3528 3529msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3530msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" 3531 3532msgid "" 3533"\n" 3534"\tLast set from " 3535msgstr "" 3536"\n" 3537"\tLaas gestel vanaf " 3538 3539msgid "E521: Number required after =" 3540msgstr "E521: Nommer vereis na =" 3541 3542msgid "E522: Not found in termcap" 3543msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" 3544 3545msgid "E539: Illegal character <%s>" 3546msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" 3547 3548msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3549msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na le� string nie" 3550 3551msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3552msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" 3553 3554msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3555msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" 3556 3557msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3558msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" 3559 3560msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3561msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" 3562 3563msgid "E524: Missing colon" 3564msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" 3565 3566msgid "E525: Zero length string" 3567msgstr "E525: Nul-lengte string" 3568 3569msgid "E526: Missing number after <%s>" 3570msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" 3571 3572msgid "E527: Missing comma" 3573msgstr "E527: Ontbrekende komma" 3574 3575msgid "E528: Must specify a ' value" 3576msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" 3577 3578msgid "E595: contains unprintable or wide character" 3579msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" 3580 3581msgid "E596: Invalid font(s)" 3582msgstr "E596: Ongeldige font(e)" 3583 3584msgid "E597: can't select fontset" 3585msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" 3586 3587msgid "E598: Invalid fontset" 3588msgstr "E598: Ongeldige fontstel" 3589 3590msgid "E533: can't select wide font" 3591msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" 3592 3593msgid "E534: Invalid wide font" 3594msgstr "E534: Ongeldige wye font" 3595 3596msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3597msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" 3598 3599msgid "E536: comma required" 3600msgstr "E536: komma benodig" 3601 3602msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 3603msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" 3604 3605msgid "E538: No mouse support" 3606msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" 3607 3608msgid "E540: Unclosed expression sequence" 3609msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" 3610 3611msgid "E541: too many items" 3612msgstr "E541: te veel items" 3613 3614msgid "E542: unbalanced groups" 3615msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" 3616 3617msgid "E590: A preview window already exists" 3618msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" 3619 3620msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3621msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" 3622 3623msgid "E593: Need at least %d lines" 3624msgstr "E593: Benodig ten minste %d re�ls" 3625 3626msgid "E594: Need at least %d columns" 3627msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" 3628 3629#, c-format 3630msgid "E355: Unknown option: %s" 3631msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" 3632 3633msgid "" 3634"\n" 3635"--- Terminal codes ---" 3636msgstr "" 3637"\n" 3638"--- Terminaal kodes ---" 3639 3640msgid "" 3641"\n" 3642"--- Global option values ---" 3643msgstr "" 3644"\n" 3645"--- Globale opsie waardes ---" 3646 3647msgid "" 3648"\n" 3649"--- Local option values ---" 3650msgstr "" 3651"\n" 3652"--- Lokale opsie waardes ---" 3653 3654msgid "" 3655"\n" 3656"--- Options ---" 3657msgstr "" 3658"\n" 3659"--- Opsies ---" 3660 3661msgid "E356: get_varp ERROR" 3662msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" 3663 3664#, c-format 3665msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3666msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" 3667 3668#, c-format 3669msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3670msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" 3671 3672msgid "cannot open " 3673msgstr "kan nie oopmaak nie " 3674 3675msgid "VIM: Can't open window!\n" 3676msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" 3677 3678msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 3679msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" 3680 3681#, c-format 3682msgid "Need %s version %ld\n" 3683msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n" 3684 3685msgid "Cannot open NIL:\n" 3686msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" 3687 3688msgid "Cannot create " 3689msgstr "Kan nie skep nie: " 3690 3691#, c-format 3692msgid "Vim exiting with %d\n" 3693msgstr "Vim stop met %d\n" 3694 3695msgid "cannot change console mode ?!\n" 3696msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" 3697 3698msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 3699msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" 3700 3701#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 3702msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 3703msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" 3704 3705msgid "Cannot execute " 3706msgstr "Kan nie uitvoer nie " 3707 3708msgid "shell " 3709msgstr "dop " 3710 3711msgid " returned\n" 3712msgstr " teruggekeer\n" 3713 3714msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 3715msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" 3716 3717msgid "I/O ERROR" 3718msgstr "I/O FOUT" 3719 3720msgid "...(truncated)" 3721msgstr "...(afgekap)" 3722 3723msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 3724msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" 3725 3726msgid "E237: Printer selection failed" 3727msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" 3728 3729#, c-format 3730msgid "to %s on %s" 3731msgstr "na %s op %s" 3732 3733msgid "E613: Unknown printer font: %s" 3734msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" 3735 3736#, c-format 3737msgid "E238: Print error: %s" 3738msgstr "E238: Drukfout: %s" 3739 3740msgid "Unknown" 3741msgstr "Onbekend" 3742 3743#, c-format 3744msgid "Printing '%s'" 3745msgstr "Druk nou '%s'" 3746 3747#, c-format 3748msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 3749msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" 3750 3751#, c-format 3752msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 3753msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" 3754 3755msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 3756msgstr "E366: Ongeldige 'osfiletype' opsie - gaan Text gebruik" 3757 3758msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 3759msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" 3760 3761#, c-format 3762msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 3763msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" 3764 3765#, c-format 3766msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 3767msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" 3768 3769#, c-format 3770msgid "Opening the X display took %ld msec" 3771msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat" 3772 3773msgid "" 3774"\n" 3775"Vim: Got X error\n" 3776msgstr "" 3777"\n" 3778"Vim: Het X fout ontvang\n" 3779 3780msgid "Testing the X display failed" 3781msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" 3782 3783msgid "Opening the X display timed out" 3784msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" 3785 3786msgid "" 3787"\n" 3788"Cannot execute shell " 3789msgstr "" 3790"\n" 3791"Kan nie dop uitvoer nie " 3792 3793msgid "" 3794"\n" 3795"Cannot execute shell sh\n" 3796msgstr "" 3797"\n" 3798"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" 3799 3800msgid "" 3801"\n" 3802"shell returned " 3803msgstr "" 3804"\n" 3805"dop lewer " 3806 3807msgid "" 3808"\n" 3809"Cannot create pipes\n" 3810msgstr "" 3811"\n" 3812"Kan nie pype skep nie\n" 3813 3814msgid "" 3815"\n" 3816"Cannot fork\n" 3817msgstr "" 3818"\n" 3819"Kan nie vurk nie\n" 3820 3821msgid "" 3822"\n" 3823"Command terminated\n" 3824msgstr "" 3825"\n" 3826"Bevel be�indig\n" 3827 3828msgid "XSMP lost ICE connection" 3829msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" 3830 3831msgid "Opening the X display failed" 3832msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" 3833 3834msgid "XSMP handling save-yourself request" 3835msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" 3836 3837msgid "XSMP opening connection" 3838msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" 3839 3840msgid "XSMP ICE connection watch failed" 3841msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" 3842 3843#, c-format 3844msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 3845msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" 3846 3847msgid "At line" 3848msgstr "By re�l" 3849 3850msgid "Could not allocate memory for command line." 3851msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelre�l nie" 3852 3853msgid "VIM Error" 3854msgstr "VIM Fout" 3855 3856msgid "Could not load vim32.dll!" 3857msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" 3858 3859msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 3860msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" 3861 3862#, c-format 3863msgid "shell returned %d" 3864msgstr "dop het %d gelewer" 3865 3866#, c-format 3867msgid "Vim: Caught %s event\n" 3868msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" 3869 3870msgid "close" 3871msgstr "maak toe" 3872 3873msgid "logoff" 3874msgstr "teken uit" 3875 3876msgid "shutdown" 3877msgstr "sit af" 3878 3879msgid "E371: Command not found" 3880msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" 3881 3882msgid "" 3883"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 3884"External commands will not pause after completion.\n" 3885"See :help win32-vimrun for more information." 3886msgstr "" 3887"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" 3888"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" 3889"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." 3890 3891msgid "Vim Warning" 3892msgstr "Vim Waarskuwing" 3893 3894#, c-format 3895msgid "E372: Too many %%%c in format string" 3896msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" 3897 3898#, c-format 3899msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 3900msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" 3901 3902msgid "E374: Missing ] in format string" 3903msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" 3904 3905#, c-format 3906msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 3907msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" 3908 3909#, c-format 3910msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 3911msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" 3912 3913#, c-format 3914msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 3915msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" 3916 3917msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 3918msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" 3919 3920msgid "E379: Missing or empty directory name" 3921msgstr "E379: Ontbrekende of le� gidsnaam" 3922 3923msgid "E553: No more items" 3924msgstr "E553: Geen items meer nie" 3925 3926#, c-format 3927msgid "(%d of %d)%s%s: " 3928msgstr "(%d van %d)%s%s: " 3929 3930msgid " (line deleted)" 3931msgstr " (re�l verwyder)" 3932 3933msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 3934msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" 3935 3936msgid "E381: At top of quickfix stack" 3937msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" 3938 3939#, c-format 3940msgid "error list %d of %d; %d errors" 3941msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" 3942 3943msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 3944msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" 3945 3946msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 3947msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" 3948 3949msgid "E339: Pattern too long" 3950msgstr "E339: Patroon te lank" 3951 3952msgid "E50: Too many \\z(" 3953msgstr "E50: Te veel \\z(" 3954 3955msgid "E51: Too many %s(" 3956msgstr "E51: Te veel %s(" 3957 3958msgid "E52: Unmatched \\z(" 3959msgstr "E52: Onpaar \\z(" 3960 3961msgid "E53: Unmatched %s%%(" 3962msgstr "E53: Onpaar %s%%(" 3963 3964msgid "E54: Unmatched %s(" 3965msgstr "E54: Onpaar %s(" 3966 3967msgid "E55: Unmatched %s)" 3968msgstr "E55: Onpaar %s)" 3969 3970msgid "E56: %s* operand could be empty" 3971msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" 3972 3973msgid "E57: %s+ operand could be empty" 3974msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" 3975 3976msgid "E59: invalid character after %s@" 3977msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" 3978 3979msgid "E58: %s{ operand could be empty" 3980msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" 3981 3982msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 3983msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" 3984 3985#, c-format 3986msgid "E61: Nested %s*" 3987msgstr "E61: Geneste %s*" 3988 3989#, c-format 3990msgid "E62: Nested %s%c" 3991msgstr "E62: Geneste %s%c" 3992 3993msgid "E63: invalid use of \\_" 3994msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" 3995 3996#, c-format 3997msgid "E64: %s%c follows nothing" 3998msgstr "E64: %s%c volg niks" 3999 4000msgid "E65: Illegal back reference" 4001msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" 4002 4003msgid "E66: \\z( not allowed here" 4004msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" 4005 4006msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4007msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" 4008 4009msgid "E68: Invalid character after \\z" 4010msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" 4011 4012msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4013msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" 4014 4015msgid "E70: Empty %s%%[]" 4016msgstr "E70: Le� %s%%[]" 4017 4018msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4019msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" 4020 4021msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4022msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" 4023 4024msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 4025msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" 4026 4027msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 4028msgstr "E363: patroon het l�e-stapel fout veroorsaak" 4029 4030msgid "External submatches:\n" 4031msgstr "Eksterne subtreffers:\n" 4032 4033#, c-format 4034msgid "+--%3ld lines folded " 4035msgstr "+--%3ld re�ls gevou " 4036 4037msgid " VREPLACE" 4038msgstr " VVERVANG" 4039 4040msgid " REPLACE" 4041msgstr " VERVANG" 4042 4043msgid " REVERSE" 4044msgstr " OMKEER" 4045 4046msgid " INSERT" 4047msgstr " INVOEG" 4048 4049msgid " (insert)" 4050msgstr " (invoeg)" 4051 4052msgid " (replace)" 4053msgstr " (vervang)" 4054 4055msgid " (vreplace)" 4056msgstr " (vvervang)" 4057 4058msgid " Hebrew" 4059msgstr " Hebreeus" 4060 4061msgid " Arabic" 4062msgstr " Arabies" 4063 4064msgid " (lang)" 4065msgstr " (taal)" 4066 4067msgid " (paste)" 4068msgstr " (plak)" 4069 4070msgid " VISUAL" 4071msgstr " VISUELE" 4072 4073msgid " VISUAL LINE" 4074msgstr " VISUELE RE�L" 4075 4076msgid " VISUAL BLOCK" 4077msgstr " VISUELE BLOK" 4078 4079msgid " SELECT" 4080msgstr " KIES" 4081 4082msgid " SELECT LINE" 4083msgstr " KIES RE�L" 4084 4085msgid " SELECT BLOCK" 4086msgstr " KIES BLOK" 4087 4088msgid "recording" 4089msgstr "besig om op te neem" 4090 4091msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 4092msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" 4093 4094msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 4095msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" 4096 4097#, c-format 4098msgid "E383: Invalid search string: %s" 4099msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" 4100 4101#, c-format 4102msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4103msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" 4104 4105#, c-format 4106msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4107msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" 4108 4109msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4110msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" 4111 4112msgid " (includes previously listed match)" 4113msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" 4114 4115#. cursor at status line 4116msgid "--- Included files " 4117msgstr "--- Ingeslote l�ers" 4118 4119msgid "not found " 4120msgstr "nie gevind nie " 4121 4122msgid "in path ---\n" 4123msgstr "in pad ---\n" 4124 4125msgid " (Already listed)" 4126msgstr " (Alreeds gelys)" 4127 4128msgid " NOT FOUND" 4129msgstr " NIE GEVIND NIE" 4130 4131#, c-format 4132msgid "Scanning included file: %s" 4133msgstr "Deursoek ingeslote l�er: %s" 4134 4135msgid "E387: Match is on current line" 4136msgstr "E387: Treffer is op huidige re�l" 4137 4138msgid "All included files were found" 4139msgstr "Alle ingeslote l�ers is gevind" 4140 4141msgid "No included files" 4142msgstr "Geen ingeslote l�ers nie" 4143 4144msgid "E388: Couldn't find definition" 4145msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" 4146 4147msgid "E389: Couldn't find pattern" 4148msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" 4149 4150#, c-format 4151msgid "E390: Illegal argument: %s" 4152msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" 4153 4154#, c-format 4155msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4156msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" 4157 4158msgid "No Syntax items defined for this buffer" 4159msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" 4160 4161msgid "syncing on C-style comments" 4162msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" 4163 4164msgid "no syncing" 4165msgstr "geen sinchronisering" 4166 4167msgid "syncing starts " 4168msgstr "sinchronisasie begin " 4169 4170msgid " lines before top line" 4171msgstr " re�ls voor boonste lyn" 4172 4173msgid "" 4174"\n" 4175"--- Syntax sync items ---" 4176msgstr "" 4177"\n" 4178"--- Sintaks sync items ---" 4179 4180msgid "" 4181"\n" 4182"syncing on items" 4183msgstr "" 4184"\n" 4185"sinchronisering met items" 4186 4187msgid "" 4188"\n" 4189"--- Syntax items ---" 4190msgstr "" 4191"\n" 4192"--- Sintaks items ---" 4193 4194#, c-format 4195msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 4196msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" 4197 4198msgid "minimal " 4199msgstr "minimaal " 4200 4201msgid "maximal " 4202msgstr "maksimaal " 4203 4204msgid "; match " 4205msgstr "; treffer " 4206 4207msgid " line breaks" 4208msgstr " re�l breuke" 4209 4210msgid "E393: group[t]here not accepted here" 4211msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" 4212 4213#, c-format 4214msgid "E394: Didn't find region item for %s" 4215msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" 4216 4217msgid "E395: contains argument not accepted here" 4218msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" 4219 4220msgid "E396: containedin argument not accepted here" 4221msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" 4222 4223msgid "E397: Filename required" 4224msgstr "E397: L�ernaam benodig" 4225 4226#, c-format 4227msgid "E398: Missing '=': %s" 4228msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" 4229 4230#, c-format 4231msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 4232msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" 4233 4234msgid "E400: No cluster specified" 4235msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" 4236 4237#, c-format 4238msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 4239msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" 4240 4241#, c-format 4242msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 4243msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" 4244 4245msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 4246msgstr "E403: sintaks sync: re�lvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" 4247 4248#, c-format 4249msgid "E404: Illegal arguments: %s" 4250msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" 4251 4252#, c-format 4253msgid "E405: Missing equal sign: %s" 4254msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" 4255 4256#, c-format 4257msgid "E406: Empty argument: %s" 4258msgstr "E406: Le� parameter: %s" 4259 4260#, c-format 4261msgid "E407: %s not allowed here" 4262msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" 4263 4264#, c-format 4265msgid "E408: %s must be first in contains list" 4266msgstr "E408: %s moet v��r in 'contains' lys wees" 4267 4268#, c-format 4269msgid "E409: Unknown group name: %s" 4270msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" 4271 4272#, c-format 4273msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 4274msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" 4275 4276msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 4277msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" 4278 4279#, c-format 4280msgid "E411: highlight group not found: %s" 4281msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" 4282 4283#, c-format 4284msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 4285msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" 4286 4287#, c-format 4288msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 4289msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" 4290 4291msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 4292msgstr "" 4293"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') ge�gnoreer" 4294 4295#, c-format 4296msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 4297msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 4298 4299#, c-format 4300msgid "E416: missing equal sign: %s" 4301msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" 4302 4303#, c-format 4304msgid "E417: missing argument: %s" 4305msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" 4306 4307#, c-format 4308msgid "E418: Illegal value: %s" 4309msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" 4310 4311msgid "E419: FG color unknown" 4312msgstr "E419: FG kleur onbekend" 4313 4314msgid "E420: BG color unknown" 4315msgstr "E420: BG kleur onbekend" 4316 4317#, c-format 4318msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 4319msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" 4320 4321#, c-format 4322msgid "E422: terminal code too long: %s" 4323msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" 4324 4325#, c-format 4326msgid "E423: Illegal argument: %s" 4327msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" 4328 4329msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 4330msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" 4331 4332msgid "E669: Unprintable character in group name" 4333msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" 4334 4335#. This is an error, but since there previously was no check only 4336#. * give a warning. 4337msgid "W18: Invalid character in group name" 4338msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" 4339 4340msgid "E555: at bottom of tag stack" 4341msgstr "E555: onderaan etiketstapel" 4342 4343msgid "E556: at top of tag stack" 4344msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" 4345 4346msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 4347msgstr "E425: Kan nie v��r eerste etiket-treffer gaan nie" 4348 4349#, c-format 4350msgid "E426: tag not found: %s" 4351msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" 4352 4353msgid " # pri kind tag" 4354msgstr " # pri tipe etiket" 4355 4356msgid "file\n" 4357msgstr "l�er\n" 4358 4359#. 4360#. * Ask to select a tag from the list. 4361#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. 4362#. 4363msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " 4364msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): " 4365 4366msgid "E427: There is only one matching tag" 4367msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" 4368 4369msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 4370msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" 4371 4372#, c-format 4373msgid "File \"%s\" does not exist" 4374msgstr "L�er \"%s\" bestaan nie" 4375 4376#. Give an indication of the number of matching tags 4377#, c-format 4378msgid "tag %d of %d%s" 4379msgstr "etiket %d van %d%s" 4380 4381msgid " or more" 4382msgstr " of meer" 4383 4384msgid " Using tag with different case!" 4385msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" 4386 4387#, c-format 4388msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 4389msgstr "E429: L�er \"%s\" bestaan nie" 4390 4391#. Highlight title 4392msgid "" 4393"\n" 4394" # TO tag FROM line in file/text" 4395msgstr "" 4396"\n" 4397" # NA etiket VAN re�l in l�er/teks" 4398 4399#, c-format 4400msgid "Searching tags file %s" 4401msgstr "Deursoek etiketl�er %s" 4402 4403#, c-format 4404msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 4405msgstr "E430: Etiketl�ergids afgekap vir %s\n" 4406 4407#, c-format 4408msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 4409msgstr "E431: Formaatfout in etiketl�er \"%s\"" 4410 4411#, c-format 4412msgid "Before byte %ld" 4413msgstr "Voor greep %ld" 4414 4415#, c-format 4416msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 4417msgstr "E432: Etiketl�er ongesorteer: %s" 4418 4419#. never opened any tags file 4420msgid "E433: No tags file" 4421msgstr "E433: Geen etiketl�er nie" 4422 4423msgid "E434: Can't find tag pattern" 4424msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" 4425 4426msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 4427msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" 4428 4429msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 4430msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" 4431 4432msgid "defaulting to '" 4433msgstr "gebruik verstek '" 4434 4435msgid "E557: Cannot open termcap file" 4436msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-l�er oopmaak nie" 4437 4438msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 4439msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" 4440 4441msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 4442msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" 4443 4444#, c-format 4445msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 4446msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" 4447 4448msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 4449msgstr "E437: terminaalvermo� \"cm\" vereis" 4450 4451#. Highlight title 4452msgid "" 4453"\n" 4454"--- Terminal keys ---" 4455msgstr "" 4456"\n" 4457"--- Terminaal sleutels ---" 4458 4459msgid "new shell started\n" 4460msgstr "nuwe dop begin\n" 4461 4462msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 4463msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" 4464 4465#. must display the prompt 4466msgid "No undo possible; continue anyway" 4467msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" 4468 4469msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 4470msgstr "E438: u_undo: re�lnommers foutief" 4471 4472msgid "1 change" 4473msgstr "1 verandering" 4474 4475#, c-format 4476msgid "%ld changes" 4477msgstr "%ld veranderinge" 4478 4479msgid "E439: undo list corrupt" 4480msgstr "E439: herstellys korrup" 4481 4482msgid "E440: undo line missing" 4483msgstr "E440: herstelre�l ontbreek" 4484 4485#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 4486msgid "" 4487"\n" 4488"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 4489msgstr "" 4490"\n" 4491"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" 4492 4493msgid "" 4494"\n" 4495"MS-Windows 32-bit GUI version" 4496msgstr "" 4497"\n" 4498"MS-Windows 32-bis GUI version" 4499 4500msgid " in Win32s mode" 4501msgstr " in Win32s modus" 4502 4503msgid " with OLE support" 4504msgstr " met OLE ondersteuning" 4505 4506msgid "" 4507"\n" 4508"MS-Windows 32-bit console version" 4509msgstr "" 4510"\n" 4511"MS-Windows 32-bis konsole weergawe" 4512 4513msgid "" 4514"\n" 4515"MS-Windows 16-bit version" 4516msgstr "" 4517"\n" 4518"MS-Windows 16-bis weergawe" 4519 4520msgid "" 4521"\n" 4522"32-bit MS-DOS version" 4523msgstr "" 4524"\n" 4525"32-bis MS-DOS weergawe" 4526 4527msgid "" 4528"\n" 4529"16-bit MS-DOS version" 4530msgstr "" 4531"\n" 4532"16-bis MS-DOS weergawe" 4533 4534msgid "" 4535"\n" 4536"MacOS X (unix) version" 4537msgstr "" 4538"\n" 4539"MacOS X (unix) weergawe" 4540 4541msgid "" 4542"\n" 4543"MacOS X version" 4544msgstr "" 4545"\n" 4546"MacOS X weergawe" 4547 4548msgid "" 4549"\n" 4550"MacOS version" 4551msgstr "" 4552"\n" 4553"MacOS weergawe" 4554 4555msgid "" 4556"\n" 4557"RISC OS version" 4558msgstr "" 4559"\n" 4560"RISC OS weergawe" 4561 4562msgid "" 4563"\n" 4564"Included patches: " 4565msgstr "" 4566"\n" 4567"Ingeslote laslappies:" 4568 4569msgid "Modified by " 4570msgstr "Gewysig deur " 4571 4572msgid "" 4573"\n" 4574"Compiled " 4575msgstr "" 4576"\n" 4577"Gekompileer op " 4578 4579msgid "by " 4580msgstr "deur " 4581 4582msgid "" 4583"\n" 4584"Huge version " 4585msgstr "" 4586"\n" 4587"Enorme weergawe " 4588 4589msgid "" 4590"\n" 4591"Big version " 4592msgstr "" 4593"\n" 4594"Groot weergawe " 4595 4596msgid "" 4597"\n" 4598"Normal version " 4599msgstr "" 4600"\n" 4601"Normale weergawe " 4602 4603msgid "" 4604"\n" 4605"Small version " 4606msgstr "" 4607"\n" 4608"Klein weergawe " 4609 4610msgid "" 4611"\n" 4612"Tiny version " 4613msgstr "" 4614"\n" 4615"Piepklein weergawe " 4616 4617msgid "without GUI." 4618msgstr "sonder GUI." 4619 4620msgid "with GTK2-GNOME GUI." 4621msgstr "met GTK2-GNOME GUI." 4622 4623msgid "with GTK-GNOME GUI." 4624msgstr "met GTK-GNOME GUI." 4625 4626msgid "with GTK2 GUI." 4627msgstr "met GTK2 GUI" 4628 4629msgid "with GTK GUI." 4630msgstr "met GTK GUI" 4631 4632msgid "with X11-Motif GUI." 4633msgstr "met X11-Motif GUI." 4634 4635msgid "with X11-neXtaw GUI." 4636msgstr "met X11-neXtaw GUI" 4637 4638msgid "with X11-Athena GUI." 4639msgstr "met X11-Athena GUI" 4640 4641msgid "with BeOS GUI." 4642msgstr "met BeOS GUI" 4643 4644msgid "with Photon GUI." 4645msgstr "met Photon GUI." 4646 4647msgid "with GUI." 4648msgstr "met GUI." 4649 4650msgid "with Carbon GUI." 4651msgstr "met Carbon GUI." 4652 4653msgid "with Cocoa GUI." 4654msgstr "met Cocoa GUI." 4655 4656msgid "with (classic) GUI." 4657msgstr "met (klassieke) GUI." 4658 4659msgid " Features included (+) or not (-):\n" 4660msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" 4661 4662msgid " system vimrc file: \"" 4663msgstr " stelsel vimrc-l�er: \"" 4664 4665msgid " user vimrc file: \"" 4666msgstr " gebruiker vimrc-l�er: \"" 4667 4668msgid " 2nd user vimrc file: \"" 4669msgstr " 2de gebruiker vimrc-l�er \"" 4670 4671msgid " 3rd user vimrc file: \"" 4672msgstr " 3de gebruiker vimrc-l�er \"" 4673 4674msgid " user exrc file: \"" 4675msgstr " gebruiker exrc-l�er: \"" 4676 4677msgid " 2nd user exrc file: \"" 4678msgstr " 2de gebruiker exrc-l�er: \"" 4679 4680msgid " system gvimrc file: \"" 4681msgstr " stelsel gvimrc-l�er: \"" 4682 4683msgid " user gvimrc file: \"" 4684msgstr " gebruiker gvimrc-l�er: \"" 4685 4686msgid "2nd user gvimrc file: \"" 4687msgstr "2de gebruiker gvimrc-l�er: \"" 4688 4689msgid "3rd user gvimrc file: \"" 4690msgstr "3de gebruiker gvimrc-l�er: \"" 4691 4692msgid " system menu file: \"" 4693msgstr " stelsel kieslys-l�er: \"" 4694 4695msgid " fall-back for $VIM: \"" 4696msgstr " bystand vir $VIM: \"" 4697 4698msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 4699msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" 4700 4701msgid "Compilation: " 4702msgstr "Kompilering: " 4703 4704msgid "Compiler: " 4705msgstr "Kompileerder: " 4706 4707msgid "Linking: " 4708msgstr "Koppeling: " 4709 4710msgid " DEBUG BUILD" 4711msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" 4712 4713msgid "VIM - Vi IMproved" 4714msgstr "VIM - Vi Met skop" 4715 4716# njj: :)) 4717msgid "version " 4718msgstr "Weergawe " 4719 4720msgid "by Bram Moolenaar et al." 4721msgstr "deur Bram Moolenaar et al." 4722 4723msgid "Vim is open source and freely distributable" 4724msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" 4725 4726msgid "Help poor children in Uganda!" 4727msgstr "Help arm kinders in Uganda!" 4728 4729msgid "type :help iccf<Enter> for information " 4730msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor " 4731 4732msgid "type :q<Enter> to exit " 4733msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat " 4734 4735msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 4736msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp " 4737 4738msgid "type :help version7<Enter> for version info" 4739msgstr "tik :help version7<Enter> vir weergawe-inligting" 4740 4741msgid "Running in Vi compatible mode" 4742msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" 4743 4744msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 4745msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes " 4746 4747msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 4748msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor" 4749 4750msgid "menu Help->Orphans for information " 4751msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " 4752 4753msgid "Running modeless, typed text is inserted" 4754msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" 4755 4756msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 4757msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" 4758 4759msgid " for two modes " 4760msgstr " vir twee modusse " 4761 4762msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 4763msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" 4764 4765msgid " for Vim defaults " 4766msgstr " vir Vim verstekwaardes" 4767 4768msgid "Sponsor Vim development!" 4769msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" 4770 4771msgid "Become a registered Vim user!" 4772msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" 4773 4774msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 4775msgstr "tik :help sponsor<Enter> vir meer inligting hieroor " 4776 4777msgid "type :help register<Enter> for information " 4778msgstr "tik :help register<Enter> vir meer inligting hieroor " 4779 4780msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 4781msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" 4782 4783msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 4784msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" 4785 4786msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 4787msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor" 4788 4789msgid "E441: There is no preview window" 4790msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" 4791 4792msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 4793msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" 4794 4795msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 4796msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" 4797 4798msgid "E444: Cannot close last window" 4799msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" 4800 4801msgid "Already only one window" 4802msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" 4803 4804msgid "E445: Other window contains changes" 4805msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" 4806 4807msgid "E446: No file name under cursor" 4808msgstr "E446: Geen l�ernaam onder loper" 4809 4810#, c-format 4811msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4812msgstr "E447: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie" 4813 4814msgid "E370: Could not load library %s" 4815msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" 4816 4817msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 4818msgstr "" 4819"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " 4820"word nie." 4821 4822msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 4823msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" 4824 4825msgid "Edit with &multiple Vims" 4826msgstr "Wysig met &meer as een Vim" 4827 4828msgid "Edit with single &Vim" 4829msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" 4830 4831msgid "&Diff with Vim" 4832msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" 4833 4834msgid "Edit with &Vim" 4835msgstr "Wysig met &Vim" 4836 4837#. Now concatenate 4838msgid "Edit with existing Vim - &" 4839msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" 4840 4841msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 4842msgstr "Wysig die gekose l�er(s) met Vim" 4843 4844msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 4845msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" 4846 4847msgid "gvimext.dll error" 4848msgstr "'gvimext.dll' fout" 4849 4850msgid "Path length too long!" 4851msgstr "Pad-lengte te lank" 4852 4853msgid "--No lines in buffer--" 4854msgstr "--Geen re�ls in buffer--" 4855 4856#. 4857#. * The error messages that can be shared are included here. 4858#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 4859#. 4860msgid "E470: Command aborted" 4861msgstr "E470: Bevel gekanselleer" 4862 4863msgid "E471: Argument required" 4864msgstr "E471: Parameter benodig" 4865 4866msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 4867msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" 4868 4869msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 4870msgstr "E11: Ongeldig in bevelre�l venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop" 4871 4872msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 4873msgstr "" 4874"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" 4875 4876msgid "E171: Missing :endif" 4877msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" 4878 4879msgid "E600: Missing :endtry" 4880msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" 4881 4882msgid "E170: Missing :endwhile" 4883msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" 4884 4885msgid "E588: :endwhile without :while" 4886msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" 4887 4888msgid "E13: File exists (add ! to override)" 4889msgstr "E13: L�er bestaan (gebruik ! om te dwing)" 4890 4891msgid "E472: Command failed" 4892msgstr "E472: Bevel het gefaal" 4893 4894#, c-format 4895msgid "E234: Unknown fontset: %s" 4896msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" 4897 4898#, c-format 4899msgid "E235: Unknown font: %s" 4900msgstr "E235: Onbekende font: %s" 4901 4902#, c-format 4903msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 4904msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" 4905 4906msgid "E473: Internal error" 4907msgstr "E473: Interne fout" 4908 4909msgid "Interrupted" 4910msgstr "Onderbreek" 4911 4912msgid "E14: Invalid address" 4913msgstr "E14: Ongeldige adres" 4914 4915msgid "E474: Invalid argument" 4916msgstr "E474: Ongeldige parameter" 4917 4918msgid "E475: Invalid argument: %s" 4919msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" 4920 4921#, c-format 4922msgid "E15: Invalid expression: %s" 4923msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" 4924 4925msgid "E16: Invalid range" 4926msgstr "E16: Ongeldige omvang" 4927 4928msgid "E476: Invalid command" 4929msgstr "E476: Ongeldige bevel" 4930 4931#, c-format 4932msgid "E17: \"%s\" is a directory" 4933msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" 4934 4935msgid "E18: Unexpected characters before '='" 4936msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" 4937 4938#, c-format 4939msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 4940msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" 4941 4942#, c-format 4943msgid "E448: Could not load library function %s" 4944msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" 4945 4946msgid "E19: Mark has invalid line number" 4947msgstr "E19: Merker het ongeldige re�lnommer" 4948 4949msgid "E20: Mark not set" 4950msgstr "E20: Merker nie gestel nie" 4951 4952msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 4953msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" 4954 4955msgid "E22: Scripts nested too deep" 4956msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" 4957 4958msgid "E23: No alternate file" 4959msgstr "E23: Geen alternatiewe l�er nie" 4960 4961msgid "E24: No such abbreviation" 4962msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" 4963 4964msgid "E477: No ! allowed" 4965msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" 4966 4967msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 4968msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" 4969 4970msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 4971msgstr "" 4972"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" 4973 4974msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 4975msgstr "" 4976"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" 4977 4978msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 4979msgstr "" 4980"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" 4981 4982#, c-format 4983msgid "E28: No such highlight group name: %s" 4984msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" 4985 4986msgid "E29: No inserted text yet" 4987msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" 4988 4989msgid "E30: No previous command line" 4990msgstr "E30: Geen vorige bevelre�l nie" 4991 4992msgid "E31: No such mapping" 4993msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" 4994 4995msgid "E479: No match" 4996msgstr "E479: Geen treffer nie" 4997 4998msgid "E480: No match: %s" 4999msgstr "E480: Geen treffer: %s" 5000 5001msgid "E32: No file name" 5002msgstr "E32: Geen l�ernaam" 5003 5004msgid "E33: No previous substitute regular expression" 5005msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" 5006 5007msgid "E34: No previous command" 5008msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" 5009 5010msgid "E35: No previous regular expression" 5011msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" 5012 5013msgid "E481: No range allowed" 5014msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" 5015 5016msgid "E36: Not enough room" 5017msgstr "E36: Te min plek" 5018 5019#, c-format 5020msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 5021msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" 5022 5023msgid "E482: Can't create file %s" 5024msgstr "E482: Kan nie l�er %s skep nie" 5025 5026msgid "E483: Can't get temp file name" 5027msgstr "E483: Kan nie tydelike l�ernaam kry nie" 5028 5029msgid "E484: Can't open file %s" 5030msgstr "E484: Kan nie l�er %s oopmaak nie" 5031 5032msgid "E485: Can't read file %s" 5033msgstr "E485: Kan nie l�er %s lees nie" 5034 5035msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 5036msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" 5037 5038msgid "E38: Null argument" 5039msgstr "E38: Nul parameter" 5040 5041msgid "E39: Number expected" 5042msgstr "E39: Nommer verwag" 5043 5044#, c-format 5045msgid "E40: Can't open errorfile %s" 5046msgstr "E40: Kan nie foutl�er %s oopmaak nie" 5047 5048msgid "E233: cannot open display" 5049msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" 5050 5051msgid "E41: Out of memory!" 5052msgstr "E41: Geheue op!" 5053 5054msgid "Pattern not found" 5055msgstr "Patroon nie gevind nie" 5056 5057msgid "E486: Pattern not found: %s" 5058msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" 5059 5060msgid "E487: Argument must be positive" 5061msgstr "E487: Parameter moet positief wees" 5062 5063msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 5064msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" 5065 5066msgid "E42: No Errors" 5067msgstr "E42: Geen Foute" 5068 5069msgid "E43: Damaged match string" 5070msgstr "E43: Beskadige trefferstring" 5071 5072msgid "E44: Corrupted regexp program" 5073msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" 5074 5075msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 5076msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" 5077 5078#, c-format 5079msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 5080msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" 5081 5082msgid "E47: Error while reading errorfile" 5083msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 5084 5085msgid "E48: Not allowed in sandbox" 5086msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" 5087 5088msgid "E523: Not allowed here" 5089msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" 5090 5091msgid "E359: Screen mode setting not supported" 5092msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" 5093 5094msgid "E49: Invalid scroll size" 5095msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" 5096 5097msgid "E91: 'shell' option is empty" 5098msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" 5099 5100msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 5101msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" 5102 5103msgid "E72: Close error on swap file" 5104msgstr "E72: Sluitfout met ruill�er" 5105 5106msgid "E73: tag stack empty" 5107msgstr "E73: etiketstapel leeg" 5108 5109msgid "E74: Command too complex" 5110msgstr "E74: Bevel te kompleks" 5111 5112msgid "E75: Name too long" 5113msgstr "E75: Naam te lank" 5114 5115msgid "E76: Too many [" 5116msgstr "E76: Te veel [" 5117 5118msgid "E77: Too many file names" 5119msgstr "E77: Te veel l�ername" 5120 5121msgid "E488: Trailing characters" 5122msgstr "E488: Oorbodige karakters" 5123 5124msgid "E78: Unknown mark" 5125msgstr "E78: Onbekende merker" 5126 5127msgid "E79: Cannot expand wildcards" 5128msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" 5129 5130msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 5131msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" 5132 5133msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 5134msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" 5135 5136msgid "E80: Error while writing" 5137msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" 5138 5139msgid "Zero count" 5140msgstr "Nul telling" 5141 5142msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 5143msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks" 5144 5145msgid "E449: Invalid expression received" 5146msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" 5147 5148msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 5149msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" 5150 5151#~ msgid "function " 5152#~ msgstr "funksie " 5153 5154#~ msgid "Run Macro" 5155#~ msgstr "Voer Makro uit" 5156 5157#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" 5158#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" 5159 5160#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" 5161#~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" 5162 5163#~ msgid "E242: Missing color: %s" 5164#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 5165 5166#~ msgid "error reading cscope connection %d" 5167#~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" 5168 5169#~ msgid "E260: cscope connection not found" 5170#~ msgstr "E260: 'cscope' verbinding nie gevind nie" 5171 5172#~ msgid "cscope connection closed" 5173#~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit" 5174 5175# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals? 5176#~ msgid "couldn't malloc\n" 5177#~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n" 5178 5179#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" 5180#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n" 5181 5182#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" 5183#~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie" 5184 5185#~ msgid "\"\n" 5186#~ msgstr "\"\n" 5187 5188#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 5189#~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters" 5190 5191#~ msgid "1 line ~ed" 5192#~ msgstr "1 re�l ge-~" 5193 5194#~ msgid "%ld lines ~ed" 5195#~ msgstr "%ld re�ls ge-~" 5196 5197#~ msgid " BLOCK" 5198#~ msgstr " BLOK" 5199 5200#~ msgid " LINE" 5201#~ msgstr " RE�L" 5202 5203#~ msgid "Linear tag search" 5204#~ msgstr "Lini�re etiketsoek" 5205 5206#~ msgid "Binary tag search" 5207#~ msgstr "Bin�re etiketsoek" 5208 5209#~ msgid "Can't open file %s" 5210#~ msgstr "Kan nie l�er %s oopmaak nie" 5211 5212#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" 5213#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" 5214 5215#~ msgid "No servers found for this display" 5216#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie" 5217 5218#~ msgid "Missing filename" 5219#~ msgstr "Ontbrekende l�ernaam" 5220 5221#~ msgid "Invalid line number: %ld" 5222#~ msgstr "Ongeldige re�lnommer: %ld" 5223 5224#~ msgid "Cannot use :normal from event handler" 5225#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" 5226 5227#~ msgid "%ldL, %ldC" 5228#~ msgstr "%ldR, %ldK" 5229 5230#~ msgid "VIM - Help on..." 5231#~ msgstr "VIM - Hulp met.." 5232 5233#~ msgid "Topic:" 5234#~ msgstr "Onderwerp:" 5235 5236#~ msgid "Error: During loading fontset %s" 5237#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s" 5238 5239#~ msgid "locale is not set correctly" 5240#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" 5241 5242#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale" 5243#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" 5244 5245#~ msgid "For korean:" 5246#~ msgstr "Vir Afrikaans:" 5247 5248#~ msgid " csh: setenv LANG ko" 5249#~ msgstr " csh: setenv LANG af" 5250 5251#~ msgid " sh : export LANG=ko" 5252#~ msgstr " sh: export LANG=af" 5253 5254#~ msgid "fontset name: %s" 5255#~ msgstr "fontstel naam: %s" 5256 5257#~ msgid "Your language Font missing" 5258#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" 5259 5260#~ msgid "loaded fontname: %s" 5261#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" 5262 5263#~ msgid "automata ERROR: internal" 5264#~ msgstr "automata FOUT: intern" 5265 5266#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1" 5267#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1" 5268 5269#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2" 5270#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2" 5271 5272#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3" 5273#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3" 5274 5275#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4" 5276#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4" 5277 5278#~ msgid "Retrieve next symbol" 5279#~ msgstr "Kry volgende simbool" 5280 5281#~ msgid "-- SNiFF+ commands --" 5282#~ msgstr "-- SNiFF+ bevele --" 5283 5284#~ msgid "Unrecognized sniff request [%s]" 5285#~ msgstr "Onbekende sniff versoek [%s]" 5286 5287#~ msgid "Can't create input context." 5288#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie." 5289 5290#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version" 5291#~ msgstr "" 5292#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap" 5293 5294#~ msgid "Out of memory" 5295#~ msgstr "Geheue op" 5296 5297#~ msgid "PC (32 bits Vim)" 5298#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)" 5299 5300#~ msgid "PC (16 bits Vim)" 5301#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)" 5302 5303#~ msgid "Unsupported screen mode" 5304#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus" 5305 5306#~ msgid "deadly signal" 5307#~ msgstr "dodelike sein" 5308 5309#~ msgid "some" 5310#~ msgstr "sommige" 5311 5312#~ msgid "Library call failed" 5313#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal" 5314 5315#~ msgid "Cannot clear all highlight groups" 5316#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie" 5317 5318#~ msgid "GUI is not running" 5319#~ msgstr "GUI voer nie uit nie" 5320 5321#~ msgid "Command too long" 5322#~ msgstr "Bevel te lank" 5323 5324#~ msgid "Ambiguous mapping" 5325#~ msgstr "Dubbelsinnige binding" 5326 5327#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\"" 5328#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\"" 5329 5330#~ msgid "Too many \\(" 5331#~ msgstr "Te veel \\(" 5332 5333#~ msgid "Unmatched \\(" 5334#~ msgstr "Onpaar \\(" 5335 5336#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{" 5337#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{" 5338 5339#~ msgid "\\= follows nothing" 5340#~ msgstr "\\= volg niks" 5341 5342#~ msgid "\\+ follows nothing" 5343#~ msgstr "\\+ volg niks" 5344 5345#~ msgid "\\@ follows nothing" 5346#~ msgstr "\\@ volg niks" 5347 5348#~ msgid "\\{ follows nothing" 5349#~ msgstr "\\{ volg niks" 5350 5351#~ msgid "\\* follows nothing" 5352#~ msgstr "\\* volg niks" 5353 5354#~ msgid "Unexpected magic character; check META." 5355#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META." 5356 5357#~ msgid "type :help uganda<Enter> if you like Vim " 5358#~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim " 5359 5360#~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. " 5361#~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. " 5362 5363#~ msgid " PPC has a much better architecture. " 5364#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. " 5365 5366#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link" 5367#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo l�er is a simboliese skakel" 5368 5369#~ msgid "line ~%ld: %s" 5370#~ msgstr "re�l ~%ld: %s" 5371 5372#~ msgid "makeef option not set" 5373#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie" 5374 5375#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s" 5376#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel" 5377 5378#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link" 5379#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel" 5380 5381#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s" 5382#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel" 5383 5384#~ msgid "Fold must be at least two lines" 5385#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 re�ls wees" 5386 5387#~ msgid "No fold at this line" 5388#~ msgstr "Geen vou by hierdie re�l nie" 5389 5390#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link" 5391#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel" 5392 5393#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline" 5394#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn" 5395 5396#~ msgid "Change dir debugging enabled." 5397#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel" 5398 5399#~ msgid "Not a proper file name: '%s'" 5400#~ msgstr "Nie 'n geldige l�ernaam nie: '%s'" 5401 5402#~ msgid "File name '%s' is valid" 5403#~ msgstr "l�ernaam '%s is ongeldig" 5404 5405#~ msgid "Leave: %s" 5406#~ msgstr "Verlaat: %s" 5407 5408#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!" 5409#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!" 5410