1# Afrikaans translation for Vim
2# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
3# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
4# Danie Roux <droux@tuks.co.za>, 2001
5# Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001
6# Edited by Danie on the 31st of October 2001
7# Edited by Danie on the 30th of July 2005
8#
9# njj: Save == Stoor. Write == Skryf.
10# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder"
11# njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" l�ers word uitgevoer
12# njj: "abort" == "staak"
13# close == sluit
14# Onseker:
15# X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.)
16# open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar
17# 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML
18# en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink
19# nie.)
20# Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.)
21#
22# exception - uitsondering
23# abandon - weg gegooi
24# socket - WEET NIE
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: Vim 6.0\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n"
30"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n"
31"Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
32"Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
36
37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
38msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..."
39
40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
41msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..."
42
43msgid "E515: No buffers were unloaded"
44msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie"
45
46msgid "E516: No buffers were deleted"
47msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie"
48
49msgid "E517: No buffers were wiped out"
50msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie"
51
52msgid "1 buffer unloaded"
53msgstr "1 buffer uitgelaai"
54
55#, c-format
56msgid "%d buffers unloaded"
57msgstr "%d buffers uitgelaai"
58
59msgid "1 buffer deleted"
60msgstr "1 buffer geskrap"
61
62#, c-format
63msgid "%d buffers deleted"
64msgstr "%d buffers geskrap"
65
66msgid "1 buffer wiped out"
67msgstr "1 buffer geskrap"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers wiped out"
71msgstr "%d buffers geskrap"
72
73msgid "E84: No modified buffer found"
74msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie"
75
76#. back where we started, didn't find anything.
77msgid "E85: There is no listed buffer"
78msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie"
79
80msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
81msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie"
82
83msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
84msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie"
85
86msgid "E88: Cannot go before first buffer"
87msgstr "E88: Kan nie v��r eerste buffer gaan nie"
88
89msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
90msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)"
91
92msgid "E90: Cannot unload last buffer"
93msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie"
94
95msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
96msgstr "W14: Waarskuwing: L�erlys loop oor"
97
98#, c-format
99msgid "E92: Buffer %ld not found"
100msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie"
101
102#, c-format
103msgid "E93: More than one match for %s"
104msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s"
105
106#, c-format
107msgid "E94: No matching buffer for %s"
108msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie"
109
110#, c-format
111msgid "line %ld"
112msgstr "re�l %ld"
113
114msgid "E95: Buffer with this name already exists"
115msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds"
116
117msgid " [Modified]"
118msgstr " [Gewysig]"
119
120msgid "[Not edited]"
121msgstr "[Ongewysig]"
122
123msgid "[New file]"
124msgstr "[Nuwe l�er]"
125
126msgid "[Read errors]"
127msgstr "[Leesfoute]"
128
129msgid "[readonly]"
130msgstr "[lees alleen]"
131
132#, c-format
133msgid "1 line --%d%%--"
134msgstr "1 re�l --%d%%--"
135
136#, c-format
137msgid "%ld lines --%d%%--"
138msgstr "%ld re�ls --%d%%--"
139
140#, c-format
141msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
142msgstr "re�l %ld van %ld --%d%%-- kolom "
143
144msgid "[No file]"
145msgstr "[Geen l�er]"
146
147#. must be a help buffer
148msgid "help"
149msgstr "help"
150
151msgid "[help]"
152msgstr "[help]"
153
154msgid "[Preview]"
155msgstr "[Voorskou]"
156
157msgid "All"
158msgstr "Alles"
159
160msgid "Bot"
161msgstr "Ond"
162
163msgid "Top"
164msgstr "Bo"
165
166#, c-format
167msgid ""
168"\n"
169"# Buffer list:\n"
170msgstr ""
171"\n"
172"# Buffer lys:\n"
173
174msgid "[Error List]"
175msgstr "[Foutlys]"
176
177msgid "[No File]"
178msgstr "[Geen l�er]"
179
180msgid ""
181"\n"
182"--- Signs ---"
183msgstr ""
184"\n"
185"--- Tekens ---"
186
187#, c-format
188msgid "Signs for %s:"
189msgstr "Tekens vir %s:"
190
191#, c-format
192msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
193msgstr "    re�l=%ld  id=%d  naam=%s"
194
195#, c-format
196msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
197msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie"
198
199msgid "E97: Cannot create diffs"
200msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie "
201
202msgid "Patch file"
203msgstr "Laslap l�er"
204
205msgid "E98: Cannot read diff output"
206msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie"
207
208msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
209msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie"
210
211msgid "E100: No other buffer in diff mode"
212msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie"
213
214msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
215msgstr ""
216"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te "
217"gebruik nie"
218
219#, c-format
220msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
221msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie"
222
223#, c-format
224msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
225msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie"
226
227msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
228msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie"
229
230msgid "E544: Keymap file not found"
231msgstr "E544: Sleutelbindingl�er nie gevind nie"
232
233msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
234msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerl�er gebruik"
235
236msgid " Keyword completion (^N^P)"
237msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)"
238
239#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
240msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
241msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
242
243#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
244#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
245msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
246msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)"
247
248msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
249msgstr " Hele-re�l voltooiing (^L^N^P)"
250
251msgid " File name completion (^F^N^P)"
252msgstr " L�ernaam voltooiing (^F^N^P)"
253
254msgid " Tag completion (^]^N^P)"
255msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)"
256
257msgid " Path pattern completion (^N^P)"
258msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)"
259
260msgid " Definition completion (^D^N^P)"
261msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)"
262
263msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
264msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)"
265
266msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
267msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)"
268
269msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
270msgstr " Bevelre�lvoltooiing (^V^N^P)"
271
272msgid "Hit end of paragraph"
273msgstr "Het einde van paragraaf getref"
274
275msgid "'thesaurus' option is empty"
276msgstr "'thesaurus' opsie is leeg"
277
278msgid "'dictionary' option is empty"
279msgstr "'dictionary' opsie is leeg"
280
281#, c-format
282msgid "Scanning dictionary: %s"
283msgstr "Deursoek woordeboek: %s"
284
285msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
286msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)"
287
288msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
289msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)"
290
291#, c-format
292msgid "Scanning: %s"
293msgstr "Soek vir: %s"
294
295#, c-format
296msgid "Scanning tags."
297msgstr "Deursoek etikette."
298
299msgid " Adding"
300msgstr " Word bygevoeg"
301
302#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
303#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
304#. * longer needed.  -- Acevedo.
305#.
306msgid "-- Searching..."
307msgstr "-- Soekend..."
308
309msgid "Back at original"
310msgstr "Terug by oorspronklike"
311
312msgid "Word from other line"
313msgstr "Woord van ander re�l"
314
315msgid "The only match"
316msgstr "Die enigste treffer"
317
318#, c-format
319msgid "match %d of %d"
320msgstr "treffer %d van %d"
321
322#, c-format
323msgid "match %d"
324msgstr "treffer %d"
325
326#. Skip further arguments but do continue to
327#. * search for a trailing command.
328#, c-format
329msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
330msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\""
331
332#, c-format
333msgid "E107: Missing parentheses: %s"
334msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
335
336#, c-format
337msgid "E108: No such variable: \"%s\""
338msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\""
339
340msgid "E109: Missing ':' after '?'"
341msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'"
342
343msgid "E110: Missing ')'"
344msgstr "E110: Ontbrekende ')'"
345
346msgid "E111: Missing ']'"
347msgstr "E111: Ontbrekende ']'"
348
349#, c-format
350msgid "E112: Option name missing: %s"
351msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s"
352
353#, c-format
354msgid "E113: Unknown option: %s"
355msgstr "E113: Onbekende opsie: %s"
356
357#, c-format
358msgid "E114: Missing quote: %s"
359msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
360
361#, c-format
362msgid "E115: Missing quote: %s"
363msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
364
365#, c-format
366msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
367msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s"
368
369#, c-format
370msgid "E117: Unknown function: %s"
371msgstr "E117: Onbekende funksie: %s"
372
373#, c-format
374msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
375msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s"
376
377#, c-format
378msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
379msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s"
380
381#, c-format
382msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
383msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s"
384
385#.
386#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
387#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
388#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
389#.
390msgid "&Ok"
391msgstr "&Ok"
392
393#, c-format
394msgid "+-%s%3ld lines: "
395msgstr "+-%s%3ld re�ls: "
396
397msgid ""
398"&OK\n"
399"&Cancel"
400msgstr ""
401"&OK\n"
402"&Kanselleer"
403
404msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
405msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep"
406
407msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
408msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)"
409
410msgid "E240: No connection to Vim server"
411msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener"
412
413msgid "E277: Unable to read a server reply"
414msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie"
415
416msgid "E258: Unable to send to client"
417msgstr "E258: Kan nie na kli�nt stuur nie"
418
419#, c-format
420msgid "E241: Unable to send to %s"
421msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie"
422
423msgid "(Invalid)"
424msgstr "(Ongeldig)"
425
426#, c-format
427msgid "E121: Undefined variable: %s"
428msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s"
429
430msgid "E461: Illegal variable name: %s"
431msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s"
432
433msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
434msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang"
435
436#, c-format
437msgid "E123: Undefined function: %s"
438msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s"
439
440#, c-format
441msgid "E124: Missing '(': %s"
442msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s"
443
444#, c-format
445msgid "E125: Illegal argument: %s"
446msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s"
447
448msgid "E126: Missing :endfunction"
449msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'"
450
451#, c-format
452msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
453msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik"
454
455msgid "E129: Function name required"
456msgstr "E129: Funksienaam vereis"
457
458#, c-format
459msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
460msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s"
461
462#, c-format
463msgid "E130: Undefined function: %s"
464msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s"
465
466#, c-format
467msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
468msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik"
469
470msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
471msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'"
472
473#. always scroll up, don't overwrite
474#, c-format
475msgid "calling %s"
476msgstr "roep %s"
477
478msgid "%s aborted"
479msgstr "%s gekanselleer"
480
481#, c-format
482msgid "%s returning #%ld"
483msgstr "%s lewer #%ld op"
484
485#, c-format
486msgid "%s returning \"%s\""
487msgstr "%s lewer \"%s\" op"
488
489#. always scroll up, don't overwrite
490#, c-format
491msgid "continuing in %s"
492msgstr "vervolg in %s"
493
494msgid "E133: :return not inside a function"
495msgstr "E133: ':return' buite funksie"
496
497#, c-format
498msgid ""
499"\n"
500"# global variables:\n"
501msgstr ""
502"\n"
503"# globale veranderlikes:\n"
504
505msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
506msgstr "Ontfoutmodus begin nou.  Tik \"cont\" om te verlaat."
507
508#, c-format
509msgid "line %ld: %s"
510msgstr "re�l %ld: %s"
511
512#, c-format
513msgid "cmd: %s"
514msgstr "cmd: %s"
515
516#, c-format
517msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
518msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" re�l %ld"
519
520#, c-format
521msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
522msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s"
523
524msgid "No breakpoints defined"
525msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie"
526
527#, c-format
528msgid "%3d  %s %s  line %ld"
529msgstr "%3d  %s %s  re�l %ld"
530
531msgid "Save As"
532msgstr "Stoor As"
533
534#, c-format
535msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
536msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?"
537
538msgid "Untitled"
539msgstr "Ongetiteld"
540
541#, c-format
542msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
543msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie"
544
545msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
546msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)"
547
548msgid "E163: There is only one file to edit"
549msgstr "E163: Daar is net een l�er om te bewerk"
550
551msgid "E164: Cannot go before first file"
552msgstr "E164: Kan nie v��r die eerste l�er gaan nie"
553
554msgid "E165: Cannot go beyond last file"
555msgstr "E165: Kan nie verby die laaste l�er gaan nie"
556
557msgid "E666: compiler not supported: %s"
558msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s"
559
560#, c-format
561msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
562msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\""
563
564#, c-format
565msgid "Searching for \"%s\""
566msgstr "Besig om te soek vir \"%s\""
567
568#, c-format
569msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
570msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\""
571
572msgid "Source Vim script"
573msgstr "Voer Vim skrip uit"
574
575#, c-format
576msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
577msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\""
578
579#, c-format
580msgid "could not source \"%s\""
581msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie"
582
583#, c-format
584msgid "line %ld: could not source \"%s\""
585msgstr "re�l %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie"
586
587#, c-format
588msgid "sourcing \"%s\""
589msgstr "besig om \"%s\" uit te voer"
590
591#, c-format
592msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
593msgstr "re�l %ld: voer nou \"%s\" uit"
594
595#, c-format
596msgid "finished sourcing %s"
597msgstr "%s klaar uitgevoer"
598
599msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
600msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde re�lskeiding, ^M ontbreek dalk"
601
602msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
603msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerl�er gebruik"
604
605msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
606msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerl�er gebruik"
607
608#, c-format
609msgid "Page %d"
610msgstr "Bladsy %d"
611
612msgid "No text to be printed"
613msgstr "Geen teks om te druk nie"
614
615#, c-format
616msgid "Printing page %d (%d%%)"
617msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)"
618
619#, c-format
620msgid " Copy %d of %d"
621msgstr " Kopie %d van %d"
622
623#, c-format
624msgid "Printed: %s"
625msgstr "Gedruk: %s"
626
627#, c-format
628msgid "Printing aborted"
629msgstr "Drukkery gestaak"
630
631msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
632msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerl�er skryf nie"
633
634msgid "E624: Can't open file \"%s\""
635msgstr "E624: Kan nie l�er \"%s\" oopmaak nie"
636
637#, c-format
638msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
639msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" lees nie"
640
641msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
642msgstr "E618: L�er \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-l�er nie"
643
644msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
645msgstr "E619: L�er \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-l�er nie"
646
647#, c-format
648msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
649msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron l�er het die verkeerde weergawe"
650
651msgid "E324: Can't open PostScript output file"
652msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerl�er oopmaak nie"
653
654#, c-format
655msgid "E456: Can't open file \"%s\""
656msgstr "E456: Kan nie l�er %s oopmaak nie"
657
658msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
659msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"prolog.ps\" lees nie"
660
661msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
662msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-l�er \"%s\" vind nie"
663
664#, c-format
665msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
666msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie"
667
668msgid "Sending to printer..."
669msgstr "Besig om te stuur na drukker..."
670
671msgid "E365: Failed to print PostScript file"
672msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' l�er druk nie"
673
674msgid "Print job sent."
675msgstr "Druktaak gestuur."
676
677#, c-format
678msgid "Current %slanguage: \"%s\""
679msgstr "Huidige %staal: \"%s\""
680
681#, c-format
682msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
683msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie"
684
685#, c-format
686msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
687msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktaal %03o"
688
689msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
690msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o"
691
692msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
693msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o"
694
695msgid "E134: Move lines into themselves"
696msgstr "E134: Skuif re�ls in hulself in"
697
698msgid "1 line moved"
699msgstr "1 re�l geskuif"
700
701#, c-format
702msgid "%ld lines moved"
703msgstr "%ld re�ls geskuif"
704
705#, c-format
706msgid "%ld lines filtered"
707msgstr "%ld re�ls filtreer"
708
709msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
710msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
711
712msgid "[No write since last change]\n"
713msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n"
714
715msgid "%sviminfo: %s in line: "
716msgstr "%sviminfo: %s in re�l: "
717
718msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
719msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die l�er oor"
720
721#, c-format
722msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
723msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\"%s%s%s te lees"
724
725msgid " info"
726msgstr " inligting"
727
728msgid " marks"
729msgstr " merkers"
730
731msgid " FAILED"
732msgstr " GEFAAL"
733
734#, c-format
735msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
736msgstr "E137: Viminfo l�er is nie skryfbaar nie: %s"
737
738#, c-format
739msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
740msgstr "E138: Kan nie viminfo l�er %s stoor nie!"
741
742#, c-format
743msgid "Writing viminfo file \"%s\""
744msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor"
745
746#. Write the info:
747#, c-format
748msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
749msgstr "# Hierdie viminfo l�er is gegenereer deur Vim %s.\n"
750
751#, c-format
752msgid ""
753"# You may edit it if you're careful!\n"
754"\n"
755msgstr ""
756"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n"
757"\n"
758
759#, c-format
760msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
761msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie l�er gestoor is\n"
762
763msgid "Illegal starting char"
764msgstr "Ongeldige beginkarakter"
765
766#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
767#. * good idea.
768msgid "E139: File is loaded in another buffer"
769msgstr "E139: L�er is gelaai in ander buffer"
770
771msgid "Write partial file?"
772msgstr "Skryf gedeeltelike l�er?"
773
774msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
775msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf"
776
777#, c-format
778msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
779msgstr "Oorskryf bestaande l�er \"%.*s\"?"
780
781#, c-format
782msgid "E141: No file name for buffer %ld"
783msgstr "E141: Geen l�ernaam vir buffer %ld nie"
784
785msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
786msgstr "E142: L�er nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie"
787
788#, c-format
789msgid ""
790"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
791"Do you wish to write anyway?"
792msgstr ""
793"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n"
794"Wil jy dit forseer?"
795
796msgid "Edit File"
797msgstr "Verander l�er"
798
799#, c-format
800msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
801msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap"
802
803msgid "E144: non-numeric argument to :z"
804msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z"
805
806msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
807msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim"
808
809msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
810msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie"
811
812#, c-format
813msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
814msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
815
816msgid "(Interrupted) "
817msgstr "(Onderbreek) "
818
819msgid "1 substitution"
820msgstr "1 vervanging"
821
822#, c-format
823msgid "%ld substitutions"
824msgstr "%ld vervangings"
825
826msgid " on 1 line"
827msgstr " op 1 re�l"
828
829#, c-format
830msgid " on %ld lines"
831msgstr " op %ld re�ls"
832
833msgid "E147: Cannot do :global recursive"
834msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie "
835
836msgid "E148: Regular expression missing from global"
837msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal"
838
839#, c-format
840msgid "Pattern found in every line: %s"
841msgstr "Patroon gevind in elke re�l: %s"
842
843#, c-format
844msgid ""
845"\n"
846"# Last Substitute String:\n"
847"$"
848msgstr ""
849"\n"
850"# Vorige Vervangstring:\n"
851"$"
852
853msgid "E478: Don't panic!"
854msgstr "E478: Bly kalm!"
855
856msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
857msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie"
858
859#, c-format
860msgid "E149: Sorry, no help for %s"
861msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie"
862
863#, c-format
864msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
865msgstr "Jammer, hulpl�er \"%s\" kan nie gevind word nie"
866
867#, c-format
868msgid "E150: Not a directory: %s"
869msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s"
870
871#, c-format
872msgid "E152: Cannot open %s for writing"
873msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie"
874
875#, c-format
876msgid "E153: Unable to open %s for reading"
877msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie"
878
879#, c-format
880msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
881msgstr "E670: 'n Mengsel van hulpl�er enkoderings in 'n taal: %s"
882
883msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
884msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in l�er %s/%s"
885
886#, c-format
887msgid "E160: Unknown sign command: %s"
888msgstr "E160: Onbekende funksie: %s"
889
890msgid "E156: Missing sign name"
891msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam"
892
893msgid "E612: Too many signs defined"
894msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer"
895
896#, c-format
897msgid "E239: Invalid sign text: %s"
898msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s"
899
900#, c-format
901msgid "E155: Unknown sign: %s"
902msgstr "E155: Onbekende opsie: %s"
903
904msgid "E159: Missing sign number"
905msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer"
906
907#, c-format
908msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
909msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s"
910
911#, c-format
912msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
913msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld"
914
915msgid " (NOT FOUND)"
916msgstr " (NIE GEVIND NIE)"
917
918msgid " (not supported)"
919msgstr " (word nie ondersteun nie)"
920
921msgid "[Deleted]"
922msgstr "[Geskrap]"
923
924msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
925msgstr "Betree Ex modus.  Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer."
926
927#. must be at EOF
928msgid "E501: At end-of-file"
929msgstr "E501: By l�ereinde"
930
931msgid "E169: Command too recursive"
932msgstr "E169: Bevel te rekursief"
933
934msgid "E605: Exception not caught: %s"
935msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s"
936
937msgid "End of sourced file"
938msgstr "Einde van uitvoerl�er"
939
940msgid "End of function"
941msgstr "Einde van funksie "
942
943msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
944msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel"
945
946msgid "E492: Not an editor command"
947msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie"
948
949msgid "E493: Backwards range given"
950msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee"
951
952msgid "Backwards range given, OK to swap"
953msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil"
954
955msgid "E494: Use w or w>>"
956msgstr "E494: Gebruik w of w>>"
957
958msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
959msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie ge�mplementeer nie"
960
961msgid "E172: Only one file name allowed"
962msgstr "E172: Slegs een l�ernaam toegelaat"
963
964msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
965msgstr "Nog 1 l�er om te bewerk.  Stop in elk geval?"
966
967#, c-format
968msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
969msgstr "Nog %d l�ers om te bewerk.  Stop in elk geval?"
970
971msgid "E173: 1 more file to edit"
972msgstr "E173: Nog 1 l�er om te bewerk"
973
974#, c-format
975msgid "E173: %ld more files to edit"
976msgstr "E173: Nog %ld l�ers om te bewerk"
977
978msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
979msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer"
980
981msgid ""
982"\n"
983"    Name        Args Range Complete  Definition"
984msgstr ""
985"\n"
986"    Naam        Args Reeks Klaar     Definisie"
987
988msgid "No user-defined commands found"
989msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie"
990
991msgid "E175: No attribute specified"
992msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie"
993
994msgid "E176: Invalid number of arguments"
995msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters"
996
997msgid "E177: Count cannot be specified twice"
998msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie"
999
1000msgid "E178: Invalid default value for count"
1001msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling"
1002
1003msgid "E179: argument required for complete"
1004msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing"
1005
1006#, c-format
1007msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1008msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s"
1009
1010msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1011msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing"
1012
1013msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1014msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter"
1015
1016#, c-format
1017msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1018msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s"
1019
1020msgid "E182: Invalid command name"
1021msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam"
1022
1023msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1024msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin"
1025
1026#, c-format
1027msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1028msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s"
1029
1030#, c-format
1031msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1032msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie"
1033
1034msgid "Greetings, Vim user!"
1035msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!"
1036
1037msgid "Edit File in new window"
1038msgstr "Bewerk l�er in nuwe venster"
1039
1040msgid "No swap file"
1041msgstr "Geen ruill�er"
1042
1043msgid "Append File"
1044msgstr "Las aan by l�er"
1045
1046msgid "E186: No previous directory"
1047msgstr "E186: Geen vorige gids nie"
1048
1049msgid "E187: Unknown"
1050msgstr "E187: Onbekend"
1051
1052msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1053msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters"
1054
1055#, c-format
1056msgid "Window position: X %d, Y %d"
1057msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d"
1058
1059msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1060msgstr ""
1061"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform "
1062"ge�mplementeer nie"
1063
1064msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1065msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters"
1066
1067msgid "Save Redirection"
1068msgstr "Stoor Herversturing"
1069
1070msgid "Save View"
1071msgstr "Stoor Oorsig"
1072
1073msgid "Save Session"
1074msgstr "Stoor Sessie"
1075
1076msgid "Save Setup"
1077msgstr "Stoor konfigurasie"
1078
1079msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1080msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)"
1081
1082#, c-format
1083msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1084msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie"
1085
1086#. set mark
1087msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1088msgstr ""
1089"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees"
1090
1091msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1092msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep"
1093
1094msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1095msgstr "E194: Geen alternatiewe l�ernaam vir '#' nie"
1096
1097msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1098msgstr "E495: geen outobevel-l�ernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie"
1099
1100msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1101msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie"
1102
1103msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1104msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie"
1105
1106msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1107msgstr "E498: geen ':source' l�ernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie"
1108
1109msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1110msgstr "E499: Le� l�ernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\""
1111
1112msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1113msgstr "E500: Evalueer na 'n le� string"
1114
1115msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1116msgstr "E195: Kan 'viminfo' l�er nie oopmaak om te lees nie"
1117
1118msgid "E196: No digraphs in this version"
1119msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie"
1120
1121msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1122msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie"
1123
1124#. always scroll up, don't overwrite
1125#, c-format
1126msgid "Exception thrown: %s"
1127msgstr "Uitsondering gegooi: %s"
1128
1129#, c-format
1130msgid "Exception finished: %s"
1131msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s"
1132
1133#, c-format
1134msgid "Exception discarded: %s"
1135msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s"
1136
1137msgid "%s, line %ld"
1138msgstr "%s, re�l %ld"
1139
1140#. always scroll up, don't overwrite
1141msgid "Exception caught: %s"
1142msgstr "Uitsondering gevang: %s"
1143
1144#, c-format
1145msgid "%s made pending"
1146msgstr "%s is afwagtend gemaak"
1147
1148msgid "%s resumed"
1149msgstr "%s teruggekeer"
1150
1151#, c-format
1152msgid "%s discarded"
1153msgstr "%s weg gegooi"
1154
1155msgid "Exception"
1156msgstr "Uitsondering"
1157
1158msgid "Error and interrupt"
1159msgstr "Fout en onderbreking"
1160
1161msgid "Error"
1162msgstr "Fout"
1163
1164#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1165msgid "Interrupt"
1166msgstr "Onderbreek"
1167
1168msgid "E579: :if nesting too deep"
1169msgstr "E579: geneste ':if' te diep"
1170
1171msgid "E580: :endif without :if"
1172msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'"
1173
1174msgid "E581: :else without :if"
1175msgstr "E581: ':else' sonder ':if'"
1176
1177msgid "E582: :elseif without :if"
1178msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'"
1179
1180msgid "E583: multiple :else"
1181msgstr "E583: meer as een ':else'"
1182
1183msgid "E584: :elseif after :else"
1184msgstr "E584: ':elseif' na ':else'"
1185
1186msgid "E585: :while nesting too deep"
1187msgstr "E585: ':while' te diep genes"
1188
1189msgid "E586: :continue without :while"
1190msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'"
1191
1192msgid "E587: :break without :while"
1193msgstr "E587: ':break' sonder ':while'"
1194
1195msgid "E601: :try nesting too deep"
1196msgstr "E601: geneste ':try' te diep"
1197
1198msgid "E603: :catch without :try"
1199msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'"
1200
1201#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1202#. * Just parse.
1203msgid "E604: :catch after :finally"
1204msgstr "E604: ':catch' na ':finally'"
1205
1206msgid "E606: :finally without :try"
1207msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'"
1208
1209#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1210msgid "E607: multiple :finally"
1211msgstr "E607: meer as een ':finally'"
1212
1213msgid "E602: :endtry without :try"
1214msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'"
1215
1216msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1217msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie"
1218
1219msgid "tagname"
1220msgstr "etiketnaam"
1221
1222msgid " kind file\n"
1223msgstr " tipe l�er\n"
1224
1225msgid "'history' option is zero"
1226msgstr "'history' opsie is nul"
1227
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"\n"
1231"# %s History (newest to oldest):\n"
1232msgstr ""
1233"\n"
1234"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n"
1235
1236msgid "Command Line"
1237msgstr "Bevelre�l"
1238
1239msgid "Search String"
1240msgstr "Soekstring"
1241
1242msgid "Expression"
1243msgstr "Uitdrukking"
1244
1245msgid "Input Line"
1246msgstr "Invoer Lyn"
1247
1248msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1249msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte"
1250
1251msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1252msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap"
1253
1254msgid "Illegal file name"
1255msgstr "Ongeldige l�ernaam"
1256
1257msgid "is a directory"
1258msgstr "is 'n gids"
1259
1260msgid "is not a file"
1261msgstr "is nie 'n l�er nie"
1262
1263msgid "[New File]"
1264msgstr "[Nuwe l�er]"
1265
1266msgid "[Permission Denied]"
1267msgstr "[Toestemming Geweier]"
1268
1269msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1270msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die l�er onleesbaar gemaak"
1271
1272msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1273msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
1274
1275msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1276msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n"
1277
1278msgid "Reading from stdin..."
1279msgstr "Lees nou vanaf stdin... "
1280
1281#. Re-opening the original file failed!
1282msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1283msgstr "E202: Omsetting het l�er onleesbaar gemaak!"
1284
1285msgid "[fifo/socket]"
1286msgstr "[fifo/socket]"
1287
1288msgid "[fifo]"
1289msgstr "[fifo]"
1290
1291msgid "[socket]"
1292msgstr "[socket]"
1293
1294msgid "[RO]"
1295msgstr "[RO]"
1296
1297msgid "[CR missing]"
1298msgstr "[CR ontbreek]"
1299
1300msgid "[NL found]"
1301msgstr "[NL gevind]"
1302
1303msgid "[long lines split]"
1304msgstr "[lang re�ls verdeel]"
1305
1306msgid "[NOT converted]"
1307msgstr "[NIE omgesit nie]"
1308
1309msgid "[converted]"
1310msgstr "[omgesit]"
1311
1312msgid "[crypted]"
1313msgstr "[gekodeer]"
1314
1315msgid "[CONVERSION ERROR]"
1316msgstr "[OMSETTINGSFOUT]"
1317
1318#, c-format
1319msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1320msgstr "[ONWETTIGE GREEP in re�l %ld]"
1321
1322msgid "[READ ERRORS]"
1323msgstr "[LEESFOUTE]"
1324
1325msgid "Can't find temp file for conversion"
1326msgstr "Kan nie tydelike l�er vir omsetting vind nie"
1327
1328msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1329msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal"
1330
1331msgid "can't read output of 'charconvert'"
1332msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie"
1333
1334msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1335msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai"
1336
1337msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1338msgstr "E204: Outobevel het etlike re�ls op onverwagse wyse verander "
1339
1340msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1341msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie"
1342
1343msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1344msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie"
1345
1346msgid "is not a file or writable device"
1347msgstr "is nie 'n l�er of 'n skryfbare toestel nie"
1348
1349msgid "is read-only (add ! to override)"
1350msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)"
1351
1352msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1353msgstr "E506: Kan nie na rugsteunl�er skryf nie (gebruik ! om te dwing)"
1354
1355msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1356msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunl�er (gebruik ! om te dwing)"
1357
1358msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1359msgstr "E508: Kan rugsteunl�er nie lees nie (gebruik ! om te dwing)"
1360
1361msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1362msgstr "E509: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
1363
1364msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1365msgstr "E510: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
1366
1367msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1368msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)"
1369
1370msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1371msgstr "E214: Kan nie tydelike l�er vind vir skryf nie"
1372
1373msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1374msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)"
1375
1376msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1377msgstr "E166: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie"
1378
1379msgid "E212: Can't open file for writing"
1380msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie"
1381
1382msgid "E667: Fsync failed"
1383msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal"
1384
1385msgid "E512: Close failed"
1386msgstr "E512: Sluiting gefaal"
1387
1388msgid "E513: write error, conversion failed"
1389msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal"
1390
1391msgid "E514: write error (file system full?)"
1392msgstr "E514: skryffout (l�erstelsel vol?)"
1393
1394msgid " CONVERSION ERROR"
1395msgstr " OMSETTINGSFOUT"
1396
1397msgid "[Device]"
1398msgstr "[Toestel]"
1399
1400msgid "[New]"
1401msgstr "[Nuut]"
1402
1403msgid " [a]"
1404msgstr " [a]"
1405
1406msgid " appended"
1407msgstr " bygevoeg"
1408
1409msgid " [w]"
1410msgstr " [w]"
1411
1412msgid " written"
1413msgstr " geskryf"
1414
1415msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1416msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike l�er nie stoor nie"
1417
1418msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1419msgstr "E206: patchmode: kan le� oorsprongl�er nie 'touch' nie"
1420
1421msgid "E207: Can't delete backup file"
1422msgstr "E207: Kan rugsteunl�er nie verwyder nie"
1423
1424msgid ""
1425"\n"
1426"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1427msgstr ""
1428"\n"
1429"WAARSKUWING: Oorspronklike l�er mag verlore of beskadig wees\n"
1430
1431msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1432msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die l�er suksesvol geskryf is nie!"
1433
1434msgid "[dos]"
1435msgstr "[dos]"
1436
1437msgid "[dos format]"
1438msgstr "[dos formaat]"
1439
1440msgid "[mac]"
1441msgstr "[mac]"
1442
1443msgid "[mac format]"
1444msgstr "[mac formaat]"
1445
1446msgid "[unix]"
1447msgstr "[unix]"
1448
1449msgid "[unix format]"
1450msgstr "[unix formaat]"
1451
1452msgid "1 line, "
1453msgstr "1 re�l, "
1454
1455#, c-format
1456msgid "%ld lines, "
1457msgstr "%ld re�ls, "
1458
1459msgid "1 character"
1460msgstr "1 karakter"
1461
1462#, c-format
1463msgid "%ld characters"
1464msgstr "%ld karakters"
1465
1466msgid "[noeol]"
1467msgstr "[noeol]"
1468
1469msgid "[Incomplete last line]"
1470msgstr "[Onvoltooide laaste re�l]"
1471
1472#. don't overwrite messages here
1473#. must give this prompt
1474#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1475msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1476msgstr "WAARSKUWING: Die l�er het verander sedert dit gelees is!!!"
1477
1478msgid "Do you really want to write to it"
1479msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?"
1480
1481#, c-format
1482msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1483msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\""
1484
1485#, c-format
1486msgid "E209: Error closing \"%s\""
1487msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie"
1488
1489#, c-format
1490msgid "E210: Error reading \"%s\""
1491msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie"
1492
1493msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1494msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder"
1495
1496#, c-format
1497msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1498msgstr "E211: Waarskuwing: L�er \"%s\" is nie meer beskikbaar nie"
1499
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1503"well"
1504msgstr ""
1505"W12: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die "
1506"buffer in Vim het ook verander"
1507
1508#, c-format
1509msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1510msgstr "W11: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het"
1511
1512#, c-format
1513msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1514msgstr ""
1515"W16: Waarskuwing: Modus van l�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin "
1516"het"
1517
1518#, c-format
1519msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1520msgstr "W13: Waarskuwing: L�er \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het"
1521
1522msgid "See \":help W11\" for more info."
1523msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting."
1524
1525msgid "Warning"
1526msgstr "Waarskuwing"
1527
1528msgid ""
1529"&OK\n"
1530"&Load File"
1531msgstr ""
1532"&OK\n"
1533"&Laai L�er"
1534
1535msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1536msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\""
1537
1538#, c-format
1539msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1540msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie"
1541
1542msgid "--Deleted--"
1543msgstr "--Geskrap--"
1544
1545#. the group doesn't exist
1546#, c-format
1547msgid "E367: No such group: \"%s\""
1548msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\""
1549
1550#, c-format
1551msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1552msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s"
1553
1554#, c-format
1555msgid "E216: No such event: %s"
1556msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s"
1557
1558msgid "E216: No such group or event: %s"
1559msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s"
1560
1561#. Highlight title
1562msgid ""
1563"\n"
1564"--- Auto-Commands ---"
1565msgstr ""
1566"\n"
1567"--- Outobevele ---"
1568
1569msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1570msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie"
1571
1572msgid "No matching autocommands"
1573msgstr "Geen passende outobevele nie"
1574
1575msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1576msgstr "E218: outobevele te diep genes"
1577
1578#, c-format
1579msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1580msgstr "%s outobevele vir \"%s\""
1581
1582#, c-format
1583msgid "Executing %s"
1584msgstr "Voer %s uit"
1585
1586#. always scroll up, don't overwrite
1587#, c-format
1588msgid "autocommand %s"
1589msgstr "outobevel %s"
1590
1591msgid "E219: Missing {."
1592msgstr "E219: Ontbrekende {."
1593
1594msgid "E220: Missing }."
1595msgstr "E220: Ontbrekende }."
1596
1597msgid "E490: No fold found"
1598msgstr "E490: Geen vou gevind nie"
1599
1600msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1601msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie"
1602
1603msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1604msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie"
1605
1606msgid "E222: Add to read buffer"
1607msgstr "E222: Voeg by leesbuffer"
1608
1609msgid "E223: recursive mapping"
1610msgstr "E223: rekursiewe binding"
1611
1612#, c-format
1613msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1614msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s"
1615
1616#, c-format
1617msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1618msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s"
1619
1620#, c-format
1621msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1622msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s"
1623
1624#, c-format
1625msgid "E227: mapping already exists for %s"
1626msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s"
1627
1628msgid "No abbreviation found"
1629msgstr "Geen afkorting gevind nie"
1630
1631msgid "No mapping found"
1632msgstr "Geen binding gevind nie"
1633
1634msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1635msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus"
1636
1637msgid "<cannot open> "
1638msgstr "<kan nie oopmaak nie> "
1639
1640msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1641msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie"
1642
1643msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1644msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie"
1645
1646msgid "Pathname:"
1647msgstr "Gidsnaam:"
1648
1649msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1650msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie"
1651
1652msgid "OK"
1653msgstr "OK"
1654
1655msgid "Cancel"
1656msgstr "Kanselleer"
1657
1658msgid "Vim dialog"
1659msgstr "Vim dialooghokkie"
1660
1661msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1662msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie"
1663
1664msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1665msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie"
1666
1667msgid "E229: Cannot start the GUI"
1668msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie"
1669
1670#, c-format
1671msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1672msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
1673
1674msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1675msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie"
1676
1677msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1678msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig"
1679
1680msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1681msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig"
1682
1683#, c-format
1684msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1685msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie"
1686
1687msgid "Vim dialog..."
1688msgstr "Vim dialooghokkie..."
1689
1690msgid ""
1691"&Yes\n"
1692"&No\n"
1693"&Cancel"
1694msgstr ""
1695"&Ja\n"
1696"&Nee\n"
1697"&Kanselleer"
1698
1699msgid "Input _Methods"
1700msgstr "Invoer _Metodes"
1701
1702msgid "VIM - Search and Replace..."
1703msgstr "VIM - Soek en Vervang..."
1704
1705msgid "VIM - Search..."
1706msgstr "VIM - Soek..."
1707
1708msgid "Find what:"
1709msgstr "Soek na:"
1710
1711msgid "Replace with:"
1712msgstr "Vervang met:"
1713
1714#. whole word only button
1715msgid "Match whole word only"
1716msgstr "Tref slegs presiese woord"
1717
1718#. match case button
1719msgid "Match case"
1720msgstr "Tref kas"
1721
1722msgid "Direction"
1723msgstr "Rigting"
1724
1725#. 'Up' and 'Down' buttons
1726msgid "Up"
1727msgstr "Op"
1728
1729msgid "Down"
1730msgstr "Af"
1731
1732msgid "Find Next"
1733msgstr "Vind volgende"
1734
1735msgid "Replace"
1736msgstr "Vervang"
1737
1738msgid "Replace All"
1739msgstr "Vervang alles"
1740
1741msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1742msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n"
1743
1744msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1745msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n"
1746
1747msgid "Font Selection"
1748msgstr "Fontkeuse"
1749
1750msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1751msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le� seleksie"
1752
1753msgid "Filter"
1754msgstr "Filter"
1755
1756msgid "Directories"
1757msgstr "Gidse"
1758
1759msgid "Help"
1760msgstr "Hulp"
1761
1762msgid "Files"
1763msgstr "L�ers"
1764
1765msgid "Selection"
1766msgstr "Seleksie"
1767
1768msgid "Undo"
1769msgstr "Herroep"
1770
1771msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
1772msgstr "E610: Kan nie Zap font '%s' laai nie"
1773
1774msgid "E611: Can't use font %s"
1775msgstr "E611: Kan nie font %s gebruik nie"
1776
1777msgid ""
1778"\n"
1779"Sending message to terminate child process.\n"
1780msgstr ""
1781"\n"
1782"Besig om doodsboodskap aan kindproses te stuur.\n"
1783
1784msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1785msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\""
1786
1787#, c-format
1788msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1789msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe."
1790
1791msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1792msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie"
1793
1794msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
1795msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
1796
1797msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
1798msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
1799
1800msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1801msgstr ""
1802"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag "
1803"verkeerd wees"
1804
1805#, c-format
1806msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1807msgstr ""
1808"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:"
1809
1810#, c-format
1811msgid "E252: Fontset name: %s"
1812msgstr "E252: Fontstel naam: %s"
1813
1814#, c-format
1815msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1816msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie"
1817
1818#, c-format
1819msgid "E253: Fontset name: %s\n"
1820msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n"
1821
1822#, c-format
1823msgid "Font0: %s\n"
1824msgstr "Font0: %s\n"
1825
1826#, c-format
1827msgid "Font1: %s\n"
1828msgstr "Font1: %s\n"
1829
1830msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
1831msgstr "Font%ld wydte is nie twee keer d�e van font0 nie\n"
1832
1833#, c-format
1834msgid "Font0 width: %ld\n"
1835msgstr "Font0 wydte: %ld\n"
1836
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"Font1 width: %ld\n"
1840"\n"
1841msgstr ""
1842"Font1 wydte: %ld\n"
1843"\n"
1844
1845msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1846msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT"
1847
1848msgid "Add a new database"
1849msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by"
1850
1851msgid "Query for a pattern"
1852msgstr "Soek vir 'n patroon"
1853
1854msgid "Show this message"
1855msgstr "Wys hierdie boodskap"
1856
1857msgid "Kill a connection"
1858msgstr "Sluit 'n verbinding"
1859
1860msgid "Reinit all connections"
1861msgstr "Herstel alle verbindings"
1862
1863msgid "Show connections"
1864msgstr "Wys verbindings"
1865
1866msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1867msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s"
1868
1869msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1870msgstr ""
1871"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n"
1872
1873msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1874msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'"
1875
1876msgid "E257: cstag: tag not found"
1877msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie"
1878
1879msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1880msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d"
1881
1882msgid "E563: stat error"
1883msgstr "E563: 'stat' fout"
1884
1885msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
1886msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie"
1887
1888#, c-format
1889msgid "Added cscope database %s"
1890msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg"
1891
1892msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
1893msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie"
1894
1895msgid "E561: unknown cscope search type"
1896msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe"
1897
1898msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1899msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie"
1900
1901msgid "E622: Could not fork for cscope"
1902msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie"
1903
1904msgid "cs_create_connection exec failed"
1905msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk"
1906
1907msgid "E623: Could not spawn cscope process"
1908msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie"
1909
1910msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1911msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk"
1912
1913msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1914msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk"
1915
1916msgid "E567: no cscope connections"
1917msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie"
1918
1919#, c-format
1920msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
1921msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie"
1922
1923#, c-format
1924msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
1925msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c"
1926
1927msgid "cscope commands:\n"
1928msgstr "'cscope' bevele:\n"
1929
1930msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1931msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)"
1932
1933msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
1934msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s"
1935
1936msgid "E626: cannot get cscope database information"
1937msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie"
1938
1939msgid "E568: duplicate cscope database not added"
1940msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie"
1941
1942msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1943msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik"
1944
1945#, c-format
1946msgid "E261: cscope connection %s not found"
1947msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie"
1948
1949msgid "cscope connection %s closed"
1950msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit"
1951
1952#. should not reach here
1953msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
1954msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'"
1955
1956msgid "Cscope tag: %s"
1957msgstr "Cscope etiket: %s"
1958
1959msgid ""
1960"\n"
1961"   #   line"
1962msgstr ""
1963"\n"
1964"   #   re�l"
1965
1966msgid "filename / context / line\n"
1967msgstr "l�ernaam / konteks / re�l\n"
1968
1969msgid "E609: Cscope error: %s"
1970msgstr "E609: Cscope fout: %s"
1971
1972msgid "All cscope databases reset"
1973msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel"
1974
1975msgid "no cscope connections\n"
1976msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n"
1977
1978msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
1979msgstr " # pid    databasis naam                      gidsvoorvoegsel\n"
1980
1981msgid ""
1982"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
1983"loaded."
1984msgstr ""
1985"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek l�er kon "
1986"nie gelaai word nie."
1987
1988msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
1989msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie"
1990
1991msgid "can't delete OutputObject attributes"
1992msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie"
1993
1994msgid "softspace must be an integer"
1995msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees"
1996
1997msgid "invalid attribute"
1998msgstr "ongeldige eienskap"
1999
2000msgid "writelines() requires list of strings"
2001msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe"
2002
2003msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2004msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie"
2005
2006# njj: net 'n voorstel ..
2007msgid "invalid expression"
2008msgstr "ongeldige uitdrukking"
2009
2010msgid "expressions disabled at compile time"
2011msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering"
2012
2013msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2014msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys"
2015
2016msgid "line number out of range"
2017msgstr "re�lnommer buite omvang"
2018
2019#, c-format
2020msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2021msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>"
2022
2023msgid "invalid mark name"
2024msgstr "onbekende merknaam"
2025
2026msgid "no such buffer"
2027msgstr "buffer bestaan nie"
2028
2029msgid "attempt to refer to deleted window"
2030msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys"
2031
2032msgid "readonly attribute"
2033msgstr "leesalleen eienskap"
2034
2035msgid "cursor position outside buffer"
2036msgstr "loperposisie buite buffer"
2037
2038#, c-format
2039msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2040msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>"
2041
2042#, c-format
2043msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2044msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>"
2045
2046#, c-format
2047msgid "<window %d>"
2048msgstr "<venster %d>"
2049
2050msgid "no such window"
2051msgstr "geen sodanige venster nie"
2052
2053msgid "cannot save undo information"
2054msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie"
2055
2056msgid "cannot delete line"
2057msgstr "kan re�l nie verwyder nie"
2058
2059msgid "cannot replace line"
2060msgstr "kan re�l nie vervang nie"
2061
2062msgid "cannot insert line"
2063msgstr "kan re�l nie byvoeg nie"
2064
2065msgid "string cannot contain newlines"
2066msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie"
2067
2068msgid ""
2069"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2070msgstr ""
2071"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekl�er kon nie "
2072"gelaai word nie."
2073
2074#, c-format
2075msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2076msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d"
2077
2078msgid "Toggle implementation/definition"
2079msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie"
2080
2081msgid "Show base class of"
2082msgstr "Wys basisklas van"
2083
2084msgid "Show overridden member function"
2085msgstr "Wys vervangde lidfunksie"
2086
2087msgid "Retrieve from file"
2088msgstr "Gaan haal uit l�er"
2089
2090msgid "Retrieve from project"
2091msgstr "Gaan haal uit projek"
2092
2093msgid "Retrieve from all projects"
2094msgstr "Gaan haal uit alle projekte"
2095
2096msgid "Retrieve"
2097msgstr "Gaan haal"
2098
2099msgid "Show source of"
2100msgstr "Wys kode van"
2101
2102msgid "Find symbol"
2103msgstr "Vind simbool"
2104
2105msgid "Browse class"
2106msgstr "Kyk klas deur"
2107
2108msgid "Show class in hierarchy"
2109msgstr "Wys klas in hi�rargie"
2110
2111msgid "Show class in restricted hierarchy"
2112msgstr "Wys klas in beperkte hi�rargie"
2113
2114msgid "Xref refers to"
2115msgstr "Xref verwys na"
2116
2117msgid "Xref referred by"
2118msgstr "Xref verwys deur"
2119
2120msgid "Xref has a"
2121msgstr "Xref het 'n"
2122
2123msgid "Xref used by"
2124msgstr "Xref gebruik deur"
2125
2126msgid "Show docu of"
2127msgstr "Wys 'docu' van"
2128
2129msgid "Generate docu for"
2130msgstr "Genereer 'docu' vir"
2131
2132msgid ""
2133"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2134"$PATH).\n"
2135msgstr ""
2136"Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is "
2137"('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n"
2138
2139msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2140msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek"
2141
2142msgid "SNiFF+ is currently "
2143msgstr "SNiFF+ is tans"
2144
2145msgid "not "
2146msgstr "nie "
2147
2148msgid "connected"
2149msgstr "gekonnekteer"
2150
2151#, c-format
2152msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2153msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s"
2154
2155msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2156msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+"
2157
2158msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2159msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie"
2160
2161msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2162msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie"
2163
2164msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2165msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek"
2166
2167msgid "invalid buffer number"
2168msgstr "ongeldige buffernommer"
2169
2170msgid "not implemented yet"
2171msgstr "nog nie ge�mplementeer nie"
2172
2173msgid "unknown option"
2174msgstr "onbekende opsie"
2175
2176#. ???
2177msgid "cannot set line(s)"
2178msgstr "kan nie re�l(s) stel nie"
2179
2180msgid "mark not set"
2181msgstr "merker nie gestel nie"
2182
2183#, c-format
2184msgid "row %d column %d"
2185msgstr "ry %d kolom %d"
2186
2187msgid "cannot insert/append line"
2188msgstr "kan nie re�l invoeg/aanlas nie"
2189
2190msgid "unknown flag: "
2191msgstr "onbekende vlag: "
2192
2193msgid "unknown vimOption"
2194msgstr "onbekende 'vimOption'"
2195
2196msgid "keyboard interrupt"
2197msgstr "sleutelbordonderbreking"
2198
2199msgid "vim error"
2200msgstr "vim fout"
2201
2202msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2203msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap"
2204
2205msgid ""
2206"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2207msgstr ""
2208"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap"
2209
2210#. This should never happen.  Famous last word?
2211msgid ""
2212"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2213"org"
2214msgstr ""
2215"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim."
2216"org>"
2217
2218msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2219msgstr ""
2220"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie"
2221
2222msgid ""
2223"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2224msgstr ""
2225"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai "
2226"word nie."
2227
2228msgid ""
2229"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2230msgstr ""
2231"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-"
2232"dev@vim.org>"
2233
2234msgid "cannot get line"
2235msgstr "kan nie re�l kry nie"
2236
2237msgid "Unable to register a command server name"
2238msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie"
2239
2240msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2241msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur"
2242
2243msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2244msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s"
2245
2246msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2247msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!"
2248
2249msgid "Unknown option"
2250msgstr "Onbekende opsie"
2251
2252msgid "Too many edit arguments"
2253msgstr "Te veel redigeer-parameters"
2254
2255msgid "Argument missing after"
2256msgstr "Parameter ontbreek na"
2257
2258msgid "Garbage after option"
2259msgstr "Gemors na opsie"
2260
2261msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2262msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters"
2263
2264msgid "Invalid argument for"
2265msgstr "Ongeldige parameter vir"
2266
2267msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2268msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie."
2269
2270msgid "Attempt to open script file again: \""
2271msgstr "Probeer weer om skripl�er oop te maak: \""
2272
2273msgid "Cannot open for reading: \""
2274msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \""
2275
2276msgid "Cannot open for script output: \""
2277msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \""
2278
2279#, c-format
2280msgid "%d files to edit\n"
2281msgstr "%d l�ers om te bewerk\n"
2282
2283msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2284msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n"
2285
2286msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2287msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n"
2288
2289#. just in case..
2290msgid "pre-vimrc command line"
2291msgstr "v��r-'vimrc' bevelre�l"
2292
2293#, c-format
2294msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2295msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
2296
2297msgid ""
2298"\n"
2299"More info with: \"vim -h\"\n"
2300msgstr ""
2301"\n"
2302"Meer inligting met: \"vim -h\"\n"
2303
2304msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2305msgstr "[l�er ..]       bewerk l�er(s)"
2306
2307msgid "-               read text from stdin"
2308msgstr "-               lees teks uit 'stdin'"
2309
2310msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2311msgstr "-t tag          bewerk l�er waar etiket gedefinieer is"
2312
2313msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2314msgstr "-q [foutl�er]   bewerk l�er met eerste fout"
2315
2316msgid ""
2317"\n"
2318"\n"
2319"usage:"
2320msgstr ""
2321"\n"
2322"\n"
2323"gebruik:"
2324
2325msgid " vim [arguments] "
2326msgstr " vim [parameters] "
2327
2328msgid ""
2329"\n"
2330"   or:"
2331msgstr ""
2332"\n"
2333"   of:"
2334
2335msgid ""
2336"\n"
2337"\n"
2338"Arguments:\n"
2339msgstr ""
2340"\n"
2341"\n"
2342"Parameters:\n"
2343
2344msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2345msgstr "--\t\t\tSlegs l�ername hierna"
2346
2347msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2348msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie"
2349
2350msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2351msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE"
2352
2353msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2354msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE"
2355
2356msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2357msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")"
2358
2359msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2360msgstr "-f  of  --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie"
2361
2362msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2363msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")"
2364
2365msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2366msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")"
2367
2368msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2369msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")"
2370
2371msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2372msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")"
2373
2374msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2375msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)"
2376
2377msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2378msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")"
2379
2380msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2381msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")"
2382
2383msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2384msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van l�ers) nie toegelaat nie"
2385
2386msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2387msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie"
2388
2389msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2390msgstr "-b\t\t\tBin�re modus"
2391
2392msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2393msgstr "-l\t\t\tLisp modus"
2394
2395msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2396msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'"
2397
2398msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2399msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'"
2400
2401msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2402msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad"
2403
2404msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2405msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus"
2406
2407msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2408msgstr "-n\t\t\tGeen ruill�er, gebruik slegs geheue"
2409
2410msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2411msgstr "-r\t\t\tLys ruill�ers en verlaat vim"
2412
2413msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2414msgstr "-r (met l�er naam)\tHerwin ineengestorte sessie"
2415
2416msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2417msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r"
2418
2419msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2420msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie"
2421
2422msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2423msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O"
2424
2425msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2426msgstr "-A\t\t\tbegin in Arabiese modus"
2427
2428msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2429msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus"
2430
2431msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2432msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus"
2433
2434msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2435msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>"
2436
2437msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2438msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc"
2439
2440msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2441msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc"
2442
2443msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2444msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie"
2445
2446msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2447msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke l�er)"
2448
2449msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2450msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal"
2451
2452msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2453msgstr "+\t\t\tBegin by einde van l�er"
2454
2455msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2456msgstr "+<lnum>\t\tBegin by re�l <lnum>"
2457
2458msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2459msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-l�er gelaai word"
2460
2461msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2462msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste l�er gelaai is"
2463
2464msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2465msgstr ""
2466"-S <sessie>\t\tVoer bevele in l�er <sessie> uit na eerste l�er gelaai is"
2467
2468msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2469msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van l�er <skripin>"
2470
2471msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2472msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by l�er <skripuit>"
2473
2474msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2475msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na l�er <skripuit>"
2476
2477msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2478msgstr "-x\t\t\tBewerk ge�nkripteerde l�ers"
2479
2480msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2481msgstr "-display <display>\tKoppel vim aan hierdie X-bediener"
2482
2483msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2484msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie"
2485
2486msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2487msgstr "--remote <l�ers>\tWysig die <l�ers> in a Vim bediener indien moontlik"
2488
2489msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2490msgstr "--remote-silent <l�ers>  Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie"
2491
2492msgid ""
2493"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2494msgstr ""
2495"--remote-wait <l�ers> Soos '--remote', maar wag vir l�ers om gewysig te word"
2496
2497msgid ""
2498"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2499msgstr ""
2500"--remote-wait-silent <l�ers>  Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie"
2501
2502msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2503msgstr ""
2504"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat"
2505
2506msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2507msgstr ""
2508"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat"
2509
2510msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2511msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat"
2512
2513msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2514msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>"
2515
2516msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2517msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo"
2518
2519msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2520msgstr "-h  of  --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit"
2521
2522msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2523msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit"
2524
2525msgid ""
2526"\n"
2527"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2528msgstr ""
2529"\n"
2530"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n"
2531
2532msgid ""
2533"\n"
2534"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2535msgstr ""
2536"\n"
2537"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n"
2538
2539msgid ""
2540"\n"
2541"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2542msgstr ""
2543"\n"
2544"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n"
2545
2546msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2547msgstr "-display <display>\tVoer vim op <display> uit"
2548
2549msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2550msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon"
2551
2552msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2553msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was"
2554
2555msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2556msgstr "\t\t\t  (Nog nie ge�mplementeer nie)\n"
2557
2558msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2559msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)"
2560
2561msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2562msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)"
2563
2564msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2565msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)"
2566
2567msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2568msgstr "�boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks"
2569
2570msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2571msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks"
2572
2573msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2574msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie"
2575
2576msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2577msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)"
2578
2579msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2580msgstr ""
2581"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>"
2582
2583msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2584msgstr ""
2585"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)"
2586
2587msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2588msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)"
2589
2590msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2591msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)"
2592
2593msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2594msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron"
2595
2596msgid ""
2597"\n"
2598"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2599msgstr ""
2600"\n"
2601"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n"
2602
2603msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2604msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme"
2605
2606msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2607msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye"
2608
2609msgid ""
2610"\n"
2611"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2612msgstr ""
2613"\n"
2614"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n"
2615
2616msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
2617msgstr "-display <skerm>\tVoer vim op <skerm> uit: (ook --display)"
2618
2619msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2620msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer"
2621
2622msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2623msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop"
2624
2625msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2626msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing"
2627
2628msgid "No display"
2629msgstr "Geen vertoonskerm"
2630
2631#. Failed to send, abort.
2632msgid ": Send failed.\n"
2633msgstr ": Stuur het gefaal.\n"
2634
2635#. Let vim start normally.
2636msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2637msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n"
2638
2639#, c-format
2640msgid "%d of %d edited"
2641msgstr "%d van %d l�ers bewerk"
2642
2643msgid "No display: Send expression failed.\n"
2644msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
2645
2646msgid ": Send expression failed.\n"
2647msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
2648
2649msgid "No marks set"
2650msgstr "Geen merkers gestel nie"
2651
2652#, c-format
2653msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2654msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie"
2655
2656#. Highlight title
2657msgid ""
2658"\n"
2659"mark line  col file/text"
2660msgstr ""
2661"\n"
2662"merk re�l   kol l�er/teks"
2663
2664#. Highlight title
2665msgid ""
2666"\n"
2667" jump line  col file/text"
2668msgstr ""
2669"\n"
2670" spring re�l kol l�er/teks"
2671
2672#. Highlight title
2673msgid ""
2674"\n"
2675"change line  col text"
2676msgstr ""
2677"\n"
2678"verander re�l  kol teks"
2679
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"\n"
2683"# File marks:\n"
2684msgstr ""
2685"\n"
2686"# L�ermerkers:\n"
2687
2688#. Write the jumplist with -'
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"\n"
2692"# Jumplist (newest first):\n"
2693msgstr ""
2694"\n"
2695"# Springlys (nuutste eerste):\n"
2696
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"\n"
2700"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2701msgstr ""
2702"\n"
2703"# Geskiedenis van merkers in l�ers (nuutste tot oudste):\n"
2704
2705msgid "Missing '>'"
2706msgstr "Ontbrekende '>'"
2707
2708msgid "E543: Not a valid codepage"
2709msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie"
2710
2711msgid "E284: Cannot set IC values"
2712msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie"
2713
2714msgid "E285: Failed to create input context"
2715msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks"
2716
2717msgid "E286: Failed to open input method"
2718msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak"
2719
2720msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2721msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie"
2722
2723msgid "E288: input method doesn't support any style"
2724msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie"
2725
2726msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
2727msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie"
2728
2729msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
2730msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel"
2731
2732msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2733msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel"
2734
2735msgid "E292: Input Method Server is not running"
2736msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie"
2737
2738msgid "E293: block was not locked"
2739msgstr "E293: blok was nie gesluit nie"
2740
2741msgid "E294: Seek error in swap file read"
2742msgstr "E294: Soekfout in lees van ruill�er"
2743
2744msgid "E295: Read error in swap file"
2745msgstr "E295: Leesfout in ruill�er"
2746
2747msgid "E296: Seek error in swap file write"
2748msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruill�er"
2749
2750msgid "E297: Write error in swap file"
2751msgstr "E297: Skryffout in ruill�er"
2752
2753msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2754msgstr "E300: Ruill�er bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)"
2755
2756msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2757msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?"
2758
2759msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2760msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?"
2761
2762msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2763msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?"
2764
2765#. could not (re)open the swap file, what can we do????
2766msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2767msgstr "E301: Hiert, die ruill�er is weg!!!"
2768
2769msgid "E302: Could not rename swap file"
2770msgstr "E302: Kon nie ruill�er vernoem nie"
2771
2772#, c-format
2773msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2774msgstr "E303: Kon nie ruill�er oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik"
2775
2776msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
2777msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??"
2778
2779#, c-format
2780msgid "E305: No swap file found for %s"
2781msgstr "E305: Geen ruill�er gevind vir %s nie"
2782
2783msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2784msgstr "Tik die nommer van die ruill�er om te gebruik (0 om te stop)"
2785
2786#, c-format
2787msgid "E306: Cannot open %s"
2788msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie"
2789
2790msgid "Unable to read block 0 from "
2791msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf "
2792
2793msgid ""
2794"\n"
2795"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2796msgstr ""
2797"\n"
2798"Vim het die ruill�er nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie."
2799
2800msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2801msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n"
2802
2803msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2804msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n"
2805
2806#, c-format
2807msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
2808msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie"
2809
2810msgid " cannot be used on this computer.\n"
2811msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n"
2812
2813msgid "The file was created on "
2814msgstr "Die l�er is geskep op "
2815
2816msgid ""
2817",\n"
2818"or the file has been damaged."
2819msgstr ""
2820",\n"
2821"of die l�er is beskadig."
2822
2823#, c-format
2824msgid "Using swap file \"%s\""
2825msgstr "Gebruik ruill�er \"%s\""
2826
2827#, c-format
2828msgid "Original file \"%s\""
2829msgstr "Oorspronklike l�er \"%s\""
2830
2831msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
2832msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike l�er is dalk gewysig"
2833
2834#, c-format
2835msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
2836msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s"
2837
2838msgid "???MANY LINES MISSING"
2839msgstr "???BAIE RE�LS WEG"
2840
2841msgid "???LINE COUNT WRONG"
2842msgstr "???RE�LTELLING FOUTIEF"
2843
2844msgid "???EMPTY BLOCK"
2845msgstr "???LE� BLOK"
2846
2847msgid "???LINES MISSING"
2848msgstr "???RE�LS WEG"
2849
2850#, c-format
2851msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
2852msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp l�er nie?)"
2853
2854msgid "???BLOCK MISSING"
2855msgstr "???BLOK WEG"
2856
2857msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
2858msgstr "??? van hier tot ???END mag re�ls deurmekaar wees"
2859
2860msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
2861msgstr "??? van hier tot ???END mag daar re�ls ingevoeg/geskrap wees"
2862
2863msgid "???END"
2864msgstr "???END"
2865
2866msgid "E311: Recovery Interrupted"
2867msgstr "E311: Herwinning onderbreek"
2868
2869msgid ""
2870"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2871msgstr ""
2872"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir re�ls wat begin met ???"
2873
2874msgid "See \":help E312\" for more information."
2875msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting."
2876
2877msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
2878msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is."
2879
2880msgid ""
2881"\n"
2882"(You might want to write out this file under another name\n"
2883msgstr ""
2884"\n"
2885"(Jy wil dalk die l�er stoor onder 'n ander naam\n"
2886
2887msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
2888msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike l�er om wysigings te soek)\n"
2889
2890msgid ""
2891"Delete the .swp file afterwards.\n"
2892"\n"
2893msgstr ""
2894"Verwyder die .swp-l�er na die tyd.\n"
2895"\n"
2896
2897#. use msg() to start the scrolling properly
2898msgid "Swap files found:"
2899msgstr "Ruill�ers gevind:"
2900
2901msgid "   In current directory:\n"
2902msgstr "   In huidige gids:\n"
2903
2904msgid "   Using specified name:\n"
2905msgstr "   Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n"
2906
2907msgid "   In directory "
2908msgstr "   In gids "
2909
2910msgid "      -- none --\n"
2911msgstr "      -- geen --\n"
2912
2913msgid "          owned by: "
2914msgstr "          eienaar: "
2915
2916msgid "   dated: "
2917msgstr "   gedateer: "
2918
2919msgid "             dated: "
2920msgstr "             gedateer: "
2921
2922msgid "         [from Vim version 3.0]"
2923msgstr "         [van Vim weergawe 3.0]"
2924
2925msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
2926msgstr "         [lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie]"
2927
2928msgid "         file name: "
2929msgstr "         l�ernaam: "
2930
2931msgid ""
2932"\n"
2933"          modified: "
2934msgstr ""
2935"\n"
2936"          gewysig: "
2937
2938msgid "YES"
2939msgstr "JA"
2940
2941msgid "no"
2942msgstr "nee"
2943
2944msgid ""
2945"\n"
2946"         user name: "
2947msgstr ""
2948"\n"
2949"         gebruikersnaam: "
2950
2951msgid "   host name: "
2952msgstr "   gasheernaam: "
2953
2954msgid ""
2955"\n"
2956"         host name: "
2957msgstr ""
2958"\n"
2959"         gasheernaam: "
2960
2961msgid ""
2962"\n"
2963"        process ID: "
2964msgstr ""
2965"\n"
2966"         proses ID: "
2967
2968msgid " (still running)"
2969msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)"
2970
2971msgid ""
2972"\n"
2973"         [not usable with this version of Vim]"
2974msgstr ""
2975"\n"
2976"         [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]"
2977
2978msgid ""
2979"\n"
2980"         [not usable on this computer]"
2981msgstr ""
2982"\n"
2983"         [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]"
2984
2985msgid "         [cannot be read]"
2986msgstr "         [kan nie gelees word nie]"
2987
2988msgid "         [cannot be opened]"
2989msgstr "         [kan nie oopgemaak word nie]"
2990
2991msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
2992msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruill�er nie"
2993
2994msgid "File preserved"
2995msgstr "L�er bewaar"
2996
2997msgid "E314: Preserve failed"
2998msgstr "E314: Kon nie bewaar nie"
2999
3000#, c-format
3001msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3002msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld"
3003
3004#, c-format
3005msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3006msgstr "E316: 'ml_get': kan re�l %ld nie vind nie"
3007
3008msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3009msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3"
3010
3011msgid "stack_idx should be 0"
3012msgstr "'stack_idx' moet 0 wees"
3013
3014msgid "E318: Updated too many blocks?"
3015msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?"
3016
3017msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3018msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4"
3019
3020msgid "deleted block 1?"
3021msgstr "verwyder blok 1?"
3022
3023#, c-format
3024msgid "E320: Cannot find line %ld"
3025msgstr "E320: Kan nie re�l %ld vind nie"
3026
3027msgid "E317: pointer block id wrong"
3028msgstr "E317: wyser blok id verkeerd"
3029
3030msgid "pe_line_count is zero"
3031msgstr "'pe_line_count' is nul"
3032
3033#, c-format
3034msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3035msgstr "E322: re�lnommer buite perke: %ld verby die einde"
3036
3037#, c-format
3038msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3039msgstr "E323: re�ltelling mag verkeerd wees in blok %ld"
3040
3041msgid "Stack size increases"
3042msgstr "Stapel grootte verhoog"
3043
3044msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3045msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2"
3046
3047msgid "E325: ATTENTION"
3048msgstr "E325: LET OP"
3049
3050msgid ""
3051"\n"
3052"Found a swap file by the name \""
3053msgstr ""
3054"\n"
3055"Het 'n ruill�er gevind met die naam \""
3056
3057msgid "While opening file \""
3058msgstr "Tydens oopmaak van l�er \""
3059
3060msgid "      NEWER than swap file!\n"
3061msgstr "      NUWER as die ruill�er!\n"
3062
3063#. Some of these messages are long to allow translation to
3064#. * other languages.
3065msgid ""
3066"\n"
3067"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3068"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3069"    different instances of the same file when making changes.\n"
3070msgstr ""
3071"\n"
3072"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie l�er.\n"
3073"    Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n"
3074"    van dieselfde l�er te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n"
3075
3076msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3077msgstr "    Stop, of gaan versigtig voort.\n"
3078
3079msgid ""
3080"\n"
3081"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3082msgstr ""
3083"\n"
3084"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie l�er het ineengestort.\n"
3085
3086msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3087msgstr "    Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r"
3088
3089msgid ""
3090"\"\n"
3091"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3092msgstr ""
3093"\"\n"
3094"    om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n"
3095
3096msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3097msgstr "    Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruill�er \""
3098
3099msgid ""
3100"\"\n"
3101"    to avoid this message.\n"
3102msgstr ""
3103"\"\n"
3104"    om hierdie boodskap te vermy.\n"
3105
3106msgid "Swap file \""
3107msgstr "Ruill�er \""
3108
3109msgid "\" already exists!"
3110msgstr "\" bestaan alreeds!"
3111
3112msgid "VIM - ATTENTION"
3113msgstr "VIM - LET OP"
3114
3115msgid "Swap file already exists!"
3116msgstr "Ruill�er bestaan alreeds!"
3117
3118msgid ""
3119"&Open Read-Only\n"
3120"&Edit anyway\n"
3121"&Recover\n"
3122"&Quit\n"
3123"&Abort"
3124msgstr ""
3125"&Maak as lees-alleen oop\n"
3126"&Bewerk in elk geval\n"
3127"&Herwin\n"
3128"&Verlaat\n"
3129"&Stop"
3130
3131msgid ""
3132"&Open Read-Only\n"
3133"&Edit anyway\n"
3134"&Recover\n"
3135"&Quit\n"
3136"&Abort\n"
3137"&Delete it"
3138msgstr ""
3139"&Maak as lees-alleen oop\n"
3140"&Bewerk in elk geval\n"
3141"&Herwin\n"
3142"&Verlaat\n"
3143"&Stop\n"
3144"S&krap dit"
3145
3146msgid "E326: Too many swap files found"
3147msgstr "E326: Te veel ruill�ers gevind"
3148
3149msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3150msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie"
3151
3152msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3153msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus"
3154
3155msgid "E329: No menu of that name"
3156msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie"
3157
3158msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3159msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie"
3160
3161msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3162msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie"
3163
3164msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3165msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie"
3166
3167#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3168#. Highlight title
3169msgid ""
3170"\n"
3171"--- Menus ---"
3172msgstr ""
3173"\n"
3174"--- Kieslyste ---"
3175
3176msgid "Tear off this menu"
3177msgstr "Skeur die kieslys af"
3178
3179msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3180msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem"
3181
3182#, c-format
3183msgid "E334: Menu not found: %s"
3184msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s"
3185
3186#, c-format
3187msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3188msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie"
3189
3190msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3191msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys"
3192
3193msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3194msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name"
3195
3196#, c-format
3197msgid "Error detected while processing %s:"
3198msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: "
3199
3200#, c-format
3201msgid "line %4ld:"
3202msgstr "re�l %4ld:"
3203
3204msgid "[string too long]"
3205msgstr "[string te lank]"
3206
3207msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3208msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>"
3209
3210msgid "Interrupt: "
3211msgstr "Onderbreek: "
3212
3213msgid "Hit ENTER to continue"
3214msgstr "Druk ENTER om voort te gaan"
3215
3216msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3217msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan"
3218
3219msgid "-- More --"
3220msgstr "-- Meer --"
3221
3222msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3223msgstr " (RET/BS: re�l, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit"
3224
3225msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3226msgstr " (RET: re�l, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit"
3227
3228msgid "Question"
3229msgstr "Vraag"
3230
3231msgid ""
3232"&Yes\n"
3233"&No"
3234msgstr ""
3235"&Ja\n"
3236"&Nee"
3237
3238msgid ""
3239"&Yes\n"
3240"&No\n"
3241"Save &All\n"
3242"&Discard All\n"
3243"&Cancel"
3244msgstr ""
3245"&Ja\n"
3246"&Nee\n"
3247"Stoor &alles\n"
3248"&Gooi alles weg\n"
3249"&Kanselleer"
3250
3251msgid "Save File dialog"
3252msgstr "Stoor L�er dialooghokkie"
3253
3254msgid "Open File dialog"
3255msgstr "Maak l�er oop dialooghokkie"
3256
3257#. TODO: non-GUI file selector here
3258msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3259msgstr "E338: Jammer, l�erblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie"
3260
3261msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3262msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen l�er"
3263
3264msgid "1 more line"
3265msgstr "1 re�l meer"
3266
3267msgid "1 line less"
3268msgstr "1 re�l minder"
3269
3270#, c-format
3271msgid "%ld more lines"
3272msgstr "%ld meer re�ls"
3273
3274#, c-format
3275msgid "%ld fewer lines"
3276msgstr "%ld minder re�ls"
3277
3278msgid " (Interrupted)"
3279msgstr " (Onderbreek)"
3280
3281msgid "Vim: preserving files...\n"
3282msgstr "Vim: bewaar l�ers...\n"
3283
3284#. close all memfiles, without deleting
3285msgid "Vim: Finished.\n"
3286msgstr "Vim: Klaar.\n"
3287
3288#, c-format
3289msgid "ERROR: "
3290msgstr "FOUT: "
3291
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"\n"
3295"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3296msgstr ""
3297"\n"
3298"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n"
3299
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3303"\n"
3304msgstr ""
3305"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n"
3306"\n"
3307
3308msgid "E340: Line is becoming too long"
3309msgstr "E340: R�el word te lank"
3310
3311#, c-format
3312msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3313msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'"
3314
3315#, c-format
3316msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3317msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)"
3318
3319#, c-format
3320msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3321msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\""
3322
3323msgid "E545: Missing colon"
3324msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt"
3325
3326msgid "E546: Illegal mode"
3327msgstr "E546: Ongeldige modus"
3328
3329msgid "E547: Illegal mouseshape"
3330msgstr "E547: Ongeldige muisvorm"
3331
3332msgid "E548: digit expected"
3333msgstr "E548: syfer verwag"
3334
3335msgid "E549: Illegal percentage"
3336msgstr "E549: Ongeldige persentasie"
3337
3338msgid "Enter encryption key: "
3339msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: "
3340
3341msgid "Enter same key again: "
3342msgstr "Voer die sleutel weer in: "
3343
3344msgid "Keys don't match!"
3345msgstr "Sleutels verskil!"
3346
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3350"followed by '%s'."
3351msgstr ""
3352"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of "
3353"gevolg wees deur %s'."
3354
3355#, c-format
3356msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3357msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie"
3358
3359#, c-format
3360msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3361msgstr "E345: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie"
3362
3363#, c-format
3364msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3365msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie"
3366
3367#, c-format
3368msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3369msgstr "E347: Geen l�er \"%s\" meer gevind in pad nie"
3370
3371msgid "E550: Missing colon"
3372msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt"
3373
3374msgid "E551: Illegal component"
3375msgstr "E551: Ongeldige komponent"
3376
3377msgid "E552: digit expected"
3378msgstr "E552: syfer verwag"
3379
3380#. Get here when the server can't be found.
3381msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3382msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie"
3383
3384msgid "Cannot connect to Netbeans"
3385msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie"
3386
3387#, c-format
3388msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3389msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsl�er: \"%s\""
3390
3391msgid "read from Netbeans socket"
3392msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'"
3393
3394msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3395msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %ld verloor"
3396
3397msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3398msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie"
3399
3400msgid "E348: No string under cursor"
3401msgstr "E348: Geen string onder loper nie"
3402
3403msgid "E349: No identifier under cursor"
3404msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie"
3405
3406msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3407msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie"
3408
3409msgid "E664: changelist is empty"
3410msgstr "E664: 'changelist' is leeg"
3411
3412msgid "E662: At start of changelist"
3413msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys"
3414
3415msgid "E663: At end of changelist"
3416msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys"
3417
3418msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3419msgstr "Tik   :quit<Enter>  om Vim te verlaat"
3420
3421# Het te doen met < en >
3422#, c-format
3423msgid "1 line %sed 1 time"
3424msgstr "1 re�l 1 keer ge-%s"
3425
3426#, c-format
3427msgid "1 line %sed %d times"
3428msgstr "1 re�l ge-%s %d keer"
3429
3430#, c-format
3431msgid "%ld lines %sed 1 time"
3432msgstr "%ld re�ls 1 keer ge-%s"
3433
3434#, c-format
3435msgid "%ld lines %sed %d times"
3436msgstr "%ld re�ls ge-%s %d keer"
3437
3438#, c-format
3439msgid "%ld lines to indent... "
3440msgstr "%ld re�ls om in te keep..."
3441
3442msgid "1 line indented "
3443msgstr "1 re�l ingekeep "
3444
3445#, c-format
3446msgid "%ld lines indented "
3447msgstr "%ld re�ls ingekeep "
3448
3449#. must display the prompt
3450msgid "cannot yank; delete anyway"
3451msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval"
3452
3453msgid "1 line changed"
3454msgstr "1 re�l verander"
3455
3456msgid "%ld lines changed"
3457msgstr "%ld re�ls verander"
3458
3459#, c-format
3460msgid "freeing %ld lines"
3461msgstr "laat %ld re�ls gaan"
3462
3463msgid "1 line yanked"
3464msgstr "1 re�l gepluk"
3465
3466#, c-format
3467msgid "%ld lines yanked"
3468msgstr "%ld re�ls gepluk"
3469
3470#, c-format
3471msgid "E353: Nothing in register %s"
3472msgstr "E353: Niks in register %s nie"
3473
3474#. Highlight title
3475msgid ""
3476"\n"
3477"--- Registers ---"
3478msgstr ""
3479"\n"
3480"--- Registers ---"
3481
3482msgid "Illegal register name"
3483msgstr "Ongeldige registernaam"
3484
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"\n"
3488"# Registers:\n"
3489msgstr ""
3490"\n"
3491"# Registers:\n"
3492
3493msgid "E574: Unknown register type %d"
3494msgstr "E574: Onbekende registertipe %d"
3495
3496#, c-format
3497msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3498msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'"
3499
3500#, c-format
3501msgid "%ld Cols; "
3502msgstr "%ld Kolomme; "
3503
3504#, c-format
3505msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3506msgstr "%s%ld van %ld re�ls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe"
3507
3508# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte'
3509#, c-format
3510msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3511msgstr "Kol %s van %s; Re�l %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld"
3512
3513#, c-format
3514msgid "(+%ld for BOM)"
3515msgstr "(+%ld vir 'BOM')"
3516
3517msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3518msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N"
3519
3520msgid "Thanks for flying Vim"
3521msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim"
3522
3523msgid "E518: Unknown option"
3524msgstr "E518: Onbekende opsie"
3525
3526msgid "E519: Option not supported"
3527msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie"
3528
3529msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3530msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie"
3531
3532msgid ""
3533"\n"
3534"\tLast set from "
3535msgstr ""
3536"\n"
3537"\tLaas gestel vanaf "
3538
3539msgid "E521: Number required after ="
3540msgstr "E521: Nommer vereis na ="
3541
3542msgid "E522: Not found in termcap"
3543msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie"
3544
3545msgid "E539: Illegal character <%s>"
3546msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>"
3547
3548msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3549msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na le� string nie"
3550
3551msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3552msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie"
3553
3554msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3555msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin"
3556
3557msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3558msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde"
3559
3560msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3561msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie"
3562
3563msgid "E524: Missing colon"
3564msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt"
3565
3566msgid "E525: Zero length string"
3567msgstr "E525: Nul-lengte string"
3568
3569msgid "E526: Missing number after <%s>"
3570msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>"
3571
3572msgid "E527: Missing comma"
3573msgstr "E527: Ontbrekende komma"
3574
3575msgid "E528: Must specify a ' value"
3576msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer"
3577
3578msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3579msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter"
3580
3581msgid "E596: Invalid font(s)"
3582msgstr "E596: Ongeldige font(e)"
3583
3584msgid "E597: can't select fontset"
3585msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie"
3586
3587msgid "E598: Invalid fontset"
3588msgstr "E598: Ongeldige fontstel"
3589
3590msgid "E533: can't select wide font"
3591msgstr "E533: kan nie wye font kies nie"
3592
3593msgid "E534: Invalid wide font"
3594msgstr "E534: Ongeldige wye font"
3595
3596msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3597msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>"
3598
3599msgid "E536: comma required"
3600msgstr "E536: komma benodig"
3601
3602msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3603msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat"
3604
3605msgid "E538: No mouse support"
3606msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie"
3607
3608msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3609msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks"
3610
3611msgid "E541: too many items"
3612msgstr "E541: te veel items"
3613
3614msgid "E542: unbalanced groups"
3615msgstr "E542: ongebalanseerde groepe"
3616
3617msgid "E590: A preview window already exists"
3618msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster"
3619
3620msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3621msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'"
3622
3623msgid "E593: Need at least %d lines"
3624msgstr "E593: Benodig ten minste %d re�ls"
3625
3626msgid "E594: Need at least %d columns"
3627msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme"
3628
3629#, c-format
3630msgid "E355: Unknown option: %s"
3631msgstr "E355: Onbekende opsie: %s"
3632
3633msgid ""
3634"\n"
3635"--- Terminal codes ---"
3636msgstr ""
3637"\n"
3638"--- Terminaal kodes ---"
3639
3640msgid ""
3641"\n"
3642"--- Global option values ---"
3643msgstr ""
3644"\n"
3645"--- Globale opsie waardes ---"
3646
3647msgid ""
3648"\n"
3649"--- Local option values ---"
3650msgstr ""
3651"\n"
3652"--- Lokale opsie waardes ---"
3653
3654msgid ""
3655"\n"
3656"--- Options ---"
3657msgstr ""
3658"\n"
3659"--- Opsies ---"
3660
3661msgid "E356: get_varp ERROR"
3662msgstr "E356: 'get_varp' FOUT"
3663
3664#, c-format
3665msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3666msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s"
3667
3668#, c-format
3669msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3670msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s"
3671
3672msgid "cannot open "
3673msgstr "kan nie oopmaak nie "
3674
3675msgid "VIM: Can't open window!\n"
3676msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n"
3677
3678msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3679msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n"
3680
3681#, c-format
3682msgid "Need %s version %ld\n"
3683msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n"
3684
3685msgid "Cannot open NIL:\n"
3686msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n"
3687
3688msgid "Cannot create "
3689msgstr "Kan nie skep nie: "
3690
3691#, c-format
3692msgid "Vim exiting with %d\n"
3693msgstr "Vim stop met %d\n"
3694
3695msgid "cannot change console mode ?!\n"
3696msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n"
3697
3698msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3699msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n"
3700
3701#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
3702msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3703msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie"
3704
3705msgid "Cannot execute "
3706msgstr "Kan nie uitvoer nie "
3707
3708msgid "shell "
3709msgstr "dop "
3710
3711msgid " returned\n"
3712msgstr " teruggekeer\n"
3713
3714msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3715msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein"
3716
3717msgid "I/O ERROR"
3718msgstr "I/O FOUT"
3719
3720msgid "...(truncated)"
3721msgstr "...(afgekap)"
3722
3723msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3724msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie"
3725
3726msgid "E237: Printer selection failed"
3727msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal"
3728
3729#, c-format
3730msgid "to %s on %s"
3731msgstr "na %s op %s"
3732
3733msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3734msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s"
3735
3736#, c-format
3737msgid "E238: Print error: %s"
3738msgstr "E238: Drukfout: %s"
3739
3740msgid "Unknown"
3741msgstr "Onbekend"
3742
3743#, c-format
3744msgid "Printing '%s'"
3745msgstr "Druk nou '%s'"
3746
3747#, c-format
3748msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3749msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\""
3750
3751#, c-format
3752msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3753msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\""
3754
3755msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
3756msgstr "E366: Ongeldige 'osfiletype' opsie - gaan Text gebruik"
3757
3758msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
3759msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n"
3760
3761#, c-format
3762msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3763msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n"
3764
3765#, c-format
3766msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3767msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n"
3768
3769#, c-format
3770msgid "Opening the X display took %ld msec"
3771msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat"
3772
3773msgid ""
3774"\n"
3775"Vim: Got X error\n"
3776msgstr ""
3777"\n"
3778"Vim: Het X fout ontvang\n"
3779
3780msgid "Testing the X display failed"
3781msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal"
3782
3783msgid "Opening the X display timed out"
3784msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel"
3785
3786msgid ""
3787"\n"
3788"Cannot execute shell "
3789msgstr ""
3790"\n"
3791"Kan nie dop uitvoer nie "
3792
3793msgid ""
3794"\n"
3795"Cannot execute shell sh\n"
3796msgstr ""
3797"\n"
3798"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n"
3799
3800msgid ""
3801"\n"
3802"shell returned "
3803msgstr ""
3804"\n"
3805"dop lewer "
3806
3807msgid ""
3808"\n"
3809"Cannot create pipes\n"
3810msgstr ""
3811"\n"
3812"Kan nie pype skep nie\n"
3813
3814msgid ""
3815"\n"
3816"Cannot fork\n"
3817msgstr ""
3818"\n"
3819"Kan nie vurk nie\n"
3820
3821msgid ""
3822"\n"
3823"Command terminated\n"
3824msgstr ""
3825"\n"
3826"Bevel be�indig\n"
3827
3828msgid "XSMP lost ICE connection"
3829msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor"
3830
3831msgid "Opening the X display failed"
3832msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal"
3833
3834msgid "XSMP handling save-yourself request"
3835msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek"
3836
3837msgid "XSMP opening connection"
3838msgstr "XSMP maak nou konneksie oop"
3839
3840msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3841msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal"
3842
3843#, c-format
3844msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
3845msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s"
3846
3847msgid "At line"
3848msgstr "By re�l"
3849
3850msgid "Could not allocate memory for command line."
3851msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelre�l nie"
3852
3853msgid "VIM Error"
3854msgstr "VIM Fout"
3855
3856msgid "Could not load vim32.dll!"
3857msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!"
3858
3859msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3860msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!"
3861
3862#, c-format
3863msgid "shell returned %d"
3864msgstr "dop het %d gelewer"
3865
3866#, c-format
3867msgid "Vim: Caught %s event\n"
3868msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n"
3869
3870msgid "close"
3871msgstr "maak toe"
3872
3873msgid "logoff"
3874msgstr "teken uit"
3875
3876msgid "shutdown"
3877msgstr "sit af"
3878
3879msgid "E371: Command not found"
3880msgstr "E371: Bevel nie gevind nie"
3881
3882msgid ""
3883"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
3884"External commands will not pause after completion.\n"
3885"See  :help win32-vimrun  for more information."
3886msgstr ""
3887"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n"
3888"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n"
3889"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting."
3890
3891msgid "Vim Warning"
3892msgstr "Vim Waarskuwing"
3893
3894#, c-format
3895msgid "E372: Too many %%%c in format string"
3896msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring"
3897
3898#, c-format
3899msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
3900msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring"
3901
3902msgid "E374: Missing ] in format string"
3903msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring"
3904
3905#, c-format
3906msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
3907msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring"
3908
3909#, c-format
3910msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
3911msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel"
3912
3913#, c-format
3914msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
3915msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring"
3916
3917msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
3918msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie"
3919
3920msgid "E379: Missing or empty directory name"
3921msgstr "E379: Ontbrekende of le� gidsnaam"
3922
3923msgid "E553: No more items"
3924msgstr "E553: Geen items meer nie"
3925
3926#, c-format
3927msgid "(%d of %d)%s%s: "
3928msgstr "(%d van %d)%s%s: "
3929
3930msgid " (line deleted)"
3931msgstr " (re�l verwyder)"
3932
3933msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
3934msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel"
3935
3936msgid "E381: At top of quickfix stack"
3937msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel"
3938
3939#, c-format
3940msgid "error list %d of %d; %d errors"
3941msgstr "foutelys %d van %d; %d foute"
3942
3943msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
3944msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan"
3945
3946msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
3947msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]"
3948
3949msgid "E339: Pattern too long"
3950msgstr "E339: Patroon te lank"
3951
3952msgid "E50: Too many \\z("
3953msgstr "E50: Te veel \\z("
3954
3955msgid "E51: Too many %s("
3956msgstr "E51: Te veel %s("
3957
3958msgid "E52: Unmatched \\z("
3959msgstr "E52: Onpaar \\z("
3960
3961msgid "E53: Unmatched %s%%("
3962msgstr "E53: Onpaar %s%%("
3963
3964msgid "E54: Unmatched %s("
3965msgstr "E54: Onpaar %s("
3966
3967msgid "E55: Unmatched %s)"
3968msgstr "E55: Onpaar %s)"
3969
3970msgid "E56: %s* operand could be empty"
3971msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees"
3972
3973msgid "E57: %s+ operand could be empty"
3974msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees"
3975
3976msgid "E59: invalid character after %s@"
3977msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@"
3978
3979msgid "E58: %s{ operand could be empty"
3980msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees"
3981
3982msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
3983msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies"
3984
3985#, c-format
3986msgid "E61: Nested %s*"
3987msgstr "E61: Geneste %s*"
3988
3989#, c-format
3990msgid "E62: Nested %s%c"
3991msgstr "E62: Geneste %s%c"
3992
3993msgid "E63: invalid use of \\_"
3994msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_"
3995
3996#, c-format
3997msgid "E64: %s%c follows nothing"
3998msgstr "E64: %s%c volg niks"
3999
4000msgid "E65: Illegal back reference"
4001msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing"
4002
4003msgid "E66: \\z( not allowed here"
4004msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie"
4005
4006msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4007msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie"
4008
4009msgid "E68: Invalid character after \\z"
4010msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z"
4011
4012msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4013msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%["
4014
4015msgid "E70: Empty %s%%[]"
4016msgstr "E70: Le� %s%%[]"
4017
4018msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4019msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%"
4020
4021msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4022msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}"
4023
4024msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4025msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?"
4026
4027msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4028msgstr "E363: patroon het l�e-stapel fout veroorsaak"
4029
4030msgid "External submatches:\n"
4031msgstr "Eksterne subtreffers:\n"
4032
4033#, c-format
4034msgid "+--%3ld lines folded "
4035msgstr "+--%3ld re�ls gevou "
4036
4037msgid " VREPLACE"
4038msgstr " VVERVANG"
4039
4040msgid " REPLACE"
4041msgstr " VERVANG"
4042
4043msgid " REVERSE"
4044msgstr " OMKEER"
4045
4046msgid " INSERT"
4047msgstr " INVOEG"
4048
4049msgid " (insert)"
4050msgstr " (invoeg)"
4051
4052msgid " (replace)"
4053msgstr " (vervang)"
4054
4055msgid " (vreplace)"
4056msgstr " (vvervang)"
4057
4058msgid " Hebrew"
4059msgstr " Hebreeus"
4060
4061msgid " Arabic"
4062msgstr " Arabies"
4063
4064msgid " (lang)"
4065msgstr " (taal)"
4066
4067msgid " (paste)"
4068msgstr " (plak)"
4069
4070msgid " VISUAL"
4071msgstr " VISUELE"
4072
4073msgid " VISUAL LINE"
4074msgstr " VISUELE RE�L"
4075
4076msgid " VISUAL BLOCK"
4077msgstr " VISUELE BLOK"
4078
4079msgid " SELECT"
4080msgstr " KIES"
4081
4082msgid " SELECT LINE"
4083msgstr " KIES RE�L"
4084
4085msgid " SELECT BLOCK"
4086msgstr " KIES BLOK"
4087
4088msgid "recording"
4089msgstr "besig om op te neem"
4090
4091msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4092msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af"
4093
4094msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4095msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af"
4096
4097#, c-format
4098msgid "E383: Invalid search string: %s"
4099msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s"
4100
4101#, c-format
4102msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4103msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s"
4104
4105#, c-format
4106msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4107msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s"
4108
4109msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4110msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'"
4111
4112msgid " (includes previously listed match)"
4113msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)"
4114
4115#. cursor at status line
4116msgid "--- Included files "
4117msgstr "--- Ingeslote l�ers"
4118
4119msgid "not found "
4120msgstr "nie gevind nie "
4121
4122msgid "in path ---\n"
4123msgstr "in pad ---\n"
4124
4125msgid "  (Already listed)"
4126msgstr " (Alreeds gelys)"
4127
4128msgid "  NOT FOUND"
4129msgstr "  NIE GEVIND NIE"
4130
4131#, c-format
4132msgid "Scanning included file: %s"
4133msgstr "Deursoek ingeslote l�er: %s"
4134
4135msgid "E387: Match is on current line"
4136msgstr "E387: Treffer is op huidige re�l"
4137
4138msgid "All included files were found"
4139msgstr "Alle ingeslote l�ers is gevind"
4140
4141msgid "No included files"
4142msgstr "Geen ingeslote l�ers nie"
4143
4144msgid "E388: Couldn't find definition"
4145msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie"
4146
4147msgid "E389: Couldn't find pattern"
4148msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie"
4149
4150#, c-format
4151msgid "E390: Illegal argument: %s"
4152msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s"
4153
4154#, c-format
4155msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4156msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
4157
4158msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4159msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie"
4160
4161msgid "syncing on C-style comments"
4162msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar"
4163
4164msgid "no syncing"
4165msgstr "geen sinchronisering"
4166
4167msgid "syncing starts "
4168msgstr "sinchronisasie begin "
4169
4170msgid " lines before top line"
4171msgstr " re�ls voor boonste lyn"
4172
4173msgid ""
4174"\n"
4175"--- Syntax sync items ---"
4176msgstr ""
4177"\n"
4178"--- Sintaks sync items ---"
4179
4180msgid ""
4181"\n"
4182"syncing on items"
4183msgstr ""
4184"\n"
4185"sinchronisering met items"
4186
4187msgid ""
4188"\n"
4189"--- Syntax items ---"
4190msgstr ""
4191"\n"
4192"--- Sintaks items ---"
4193
4194#, c-format
4195msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4196msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
4197
4198msgid "minimal "
4199msgstr "minimaal "
4200
4201msgid "maximal "
4202msgstr "maksimaal "
4203
4204msgid "; match "
4205msgstr "; treffer "
4206
4207msgid " line breaks"
4208msgstr " re�l breuke"
4209
4210msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4211msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie"
4212
4213#, c-format
4214msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4215msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie"
4216
4217msgid "E395: contains argument not accepted here"
4218msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie"
4219
4220msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4221msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie"
4222
4223msgid "E397: Filename required"
4224msgstr "E397: L�ernaam benodig"
4225
4226#, c-format
4227msgid "E398: Missing '=': %s"
4228msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s"
4229
4230#, c-format
4231msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4232msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s"
4233
4234msgid "E400: No cluster specified"
4235msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie"
4236
4237#, c-format
4238msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4239msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s"
4240
4241#, c-format
4242msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4243msgstr "E402: Gemors na patroon: %s"
4244
4245msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4246msgstr "E403: sintaks sync: re�lvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer"
4247
4248#, c-format
4249msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4250msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s"
4251
4252#, c-format
4253msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4254msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
4255
4256#, c-format
4257msgid "E406: Empty argument: %s"
4258msgstr "E406: Le� parameter: %s"
4259
4260#, c-format
4261msgid "E407: %s not allowed here"
4262msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie"
4263
4264#, c-format
4265msgid "E408: %s must be first in contains list"
4266msgstr "E408: %s moet v��r in 'contains' lys wees"
4267
4268#, c-format
4269msgid "E409: Unknown group name: %s"
4270msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s"
4271
4272#, c-format
4273msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4274msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s"
4275
4276msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
4277msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E411: highlight group not found: %s"
4281msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4285msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\""
4286
4287#, c-format
4288msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4289msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\""
4290
4291msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
4292msgstr ""
4293"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') ge�gnoreer"
4294
4295#, c-format
4296msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
4297msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s"
4298
4299#, c-format
4300msgid "E416: missing equal sign: %s"
4301msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s"
4302
4303#, c-format
4304msgid "E417: missing argument: %s"
4305msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s"
4306
4307#, c-format
4308msgid "E418: Illegal value: %s"
4309msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s"
4310
4311msgid "E419: FG color unknown"
4312msgstr "E419: FG kleur onbekend"
4313
4314msgid "E420: BG color unknown"
4315msgstr "E420: BG kleur onbekend"
4316
4317#, c-format
4318msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4319msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s"
4320
4321#, c-format
4322msgid "E422: terminal code too long: %s"
4323msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s"
4324
4325#, c-format
4326msgid "E423: Illegal argument: %s"
4327msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s"
4328
4329msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4330msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik"
4331
4332msgid "E669: Unprintable character in group name"
4333msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam"
4334
4335#. This is an error, but since there previously was no check only
4336#. * give a warning.
4337msgid "W18: Invalid character in group name"
4338msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam"
4339
4340msgid "E555: at bottom of tag stack"
4341msgstr "E555: onderaan etiketstapel"
4342
4343msgid "E556: at top of tag stack"
4344msgstr "E556: bo-aan etiketstapel"
4345
4346msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4347msgstr "E425: Kan nie v��r eerste etiket-treffer gaan nie"
4348
4349#, c-format
4350msgid "E426: tag not found: %s"
4351msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s"
4352
4353msgid "  # pri kind tag"
4354msgstr "  # pri tipe etiket"
4355
4356msgid "file\n"
4357msgstr "l�er\n"
4358
4359#.
4360#. * Ask to select a tag from the list.
4361#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4362#.
4363msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4364msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): "
4365
4366msgid "E427: There is only one matching tag"
4367msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer"
4368
4369msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4370msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie"
4371
4372#, c-format
4373msgid "File \"%s\" does not exist"
4374msgstr "L�er \"%s\" bestaan nie"
4375
4376#. Give an indication of the number of matching tags
4377#, c-format
4378msgid "tag %d of %d%s"
4379msgstr "etiket %d van %d%s"
4380
4381msgid " or more"
4382msgstr " of meer"
4383
4384msgid "  Using tag with different case!"
4385msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!"
4386
4387#, c-format
4388msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4389msgstr "E429: L�er \"%s\" bestaan nie"
4390
4391#. Highlight title
4392msgid ""
4393"\n"
4394"  # TO tag         FROM line  in file/text"
4395msgstr ""
4396"\n"
4397"  # NA etiket      VAN re�l   in l�er/teks"
4398
4399#, c-format
4400msgid "Searching tags file %s"
4401msgstr "Deursoek etiketl�er %s"
4402
4403#, c-format
4404msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4405msgstr "E430: Etiketl�ergids afgekap vir %s\n"
4406
4407#, c-format
4408msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4409msgstr "E431: Formaatfout in etiketl�er \"%s\""
4410
4411#, c-format
4412msgid "Before byte %ld"
4413msgstr "Voor greep %ld"
4414
4415#, c-format
4416msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4417msgstr "E432: Etiketl�er ongesorteer: %s"
4418
4419#. never opened any tags file
4420msgid "E433: No tags file"
4421msgstr "E433: Geen etiketl�er nie"
4422
4423msgid "E434: Can't find tag pattern"
4424msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie"
4425
4426msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4427msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!"
4428
4429msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4430msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:"
4431
4432msgid "defaulting to '"
4433msgstr "gebruik verstek '"
4434
4435msgid "E557: Cannot open termcap file"
4436msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-l�er oopmaak nie"
4437
4438msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4439msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie"
4440
4441msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4442msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie"
4443
4444#, c-format
4445msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4446msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie"
4447
4448msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
4449msgstr "E437: terminaalvermo� \"cm\" vereis"
4450
4451#. Highlight title
4452msgid ""
4453"\n"
4454"--- Terminal keys ---"
4455msgstr ""
4456"\n"
4457"--- Terminaal sleutels ---"
4458
4459msgid "new shell started\n"
4460msgstr "nuwe dop begin\n"
4461
4462msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4463msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n"
4464
4465#. must display the prompt
4466msgid "No undo possible; continue anyway"
4467msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort"
4468
4469msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4470msgstr "E438: u_undo: re�lnommers foutief"
4471
4472msgid "1 change"
4473msgstr "1 verandering"
4474
4475#, c-format
4476msgid "%ld changes"
4477msgstr "%ld veranderinge"
4478
4479msgid "E439: undo list corrupt"
4480msgstr "E439: herstellys korrup"
4481
4482msgid "E440: undo line missing"
4483msgstr "E440: herstelre�l ontbreek"
4484
4485#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
4486msgid ""
4487"\n"
4488"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
4489msgstr ""
4490"\n"
4491"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe"
4492
4493msgid ""
4494"\n"
4495"MS-Windows 32-bit GUI version"
4496msgstr ""
4497"\n"
4498"MS-Windows 32-bis GUI version"
4499
4500msgid " in Win32s mode"
4501msgstr " in Win32s modus"
4502
4503msgid " with OLE support"
4504msgstr " met OLE ondersteuning"
4505
4506msgid ""
4507"\n"
4508"MS-Windows 32-bit console version"
4509msgstr ""
4510"\n"
4511"MS-Windows 32-bis konsole weergawe"
4512
4513msgid ""
4514"\n"
4515"MS-Windows 16-bit version"
4516msgstr ""
4517"\n"
4518"MS-Windows 16-bis weergawe"
4519
4520msgid ""
4521"\n"
4522"32-bit MS-DOS version"
4523msgstr ""
4524"\n"
4525"32-bis MS-DOS weergawe"
4526
4527msgid ""
4528"\n"
4529"16-bit MS-DOS version"
4530msgstr ""
4531"\n"
4532"16-bis MS-DOS weergawe"
4533
4534msgid ""
4535"\n"
4536"MacOS X (unix) version"
4537msgstr ""
4538"\n"
4539"MacOS X (unix) weergawe"
4540
4541msgid ""
4542"\n"
4543"MacOS X version"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"MacOS X weergawe"
4547
4548msgid ""
4549"\n"
4550"MacOS version"
4551msgstr ""
4552"\n"
4553"MacOS weergawe"
4554
4555msgid ""
4556"\n"
4557"RISC OS version"
4558msgstr ""
4559"\n"
4560"RISC OS weergawe"
4561
4562msgid ""
4563"\n"
4564"Included patches: "
4565msgstr ""
4566"\n"
4567"Ingeslote laslappies:"
4568
4569msgid "Modified by "
4570msgstr "Gewysig deur "
4571
4572msgid ""
4573"\n"
4574"Compiled "
4575msgstr ""
4576"\n"
4577"Gekompileer op "
4578
4579msgid "by "
4580msgstr "deur "
4581
4582msgid ""
4583"\n"
4584"Huge version "
4585msgstr ""
4586"\n"
4587"Enorme weergawe "
4588
4589msgid ""
4590"\n"
4591"Big version "
4592msgstr ""
4593"\n"
4594"Groot weergawe "
4595
4596msgid ""
4597"\n"
4598"Normal version "
4599msgstr ""
4600"\n"
4601"Normale weergawe "
4602
4603msgid ""
4604"\n"
4605"Small version "
4606msgstr ""
4607"\n"
4608"Klein weergawe "
4609
4610msgid ""
4611"\n"
4612"Tiny version "
4613msgstr ""
4614"\n"
4615"Piepklein weergawe "
4616
4617msgid "without GUI."
4618msgstr "sonder GUI."
4619
4620msgid "with GTK2-GNOME GUI."
4621msgstr "met GTK2-GNOME GUI."
4622
4623msgid "with GTK-GNOME GUI."
4624msgstr "met GTK-GNOME GUI."
4625
4626msgid "with GTK2 GUI."
4627msgstr "met GTK2 GUI"
4628
4629msgid "with GTK GUI."
4630msgstr "met GTK GUI"
4631
4632msgid "with X11-Motif GUI."
4633msgstr "met X11-Motif GUI."
4634
4635msgid "with X11-neXtaw GUI."
4636msgstr "met X11-neXtaw GUI"
4637
4638msgid "with X11-Athena GUI."
4639msgstr "met X11-Athena GUI"
4640
4641msgid "with BeOS GUI."
4642msgstr "met BeOS GUI"
4643
4644msgid "with Photon GUI."
4645msgstr "met Photon GUI."
4646
4647msgid "with GUI."
4648msgstr "met GUI."
4649
4650msgid "with Carbon GUI."
4651msgstr "met Carbon GUI."
4652
4653msgid "with Cocoa GUI."
4654msgstr "met Cocoa GUI."
4655
4656msgid "with (classic) GUI."
4657msgstr "met (klassieke) GUI."
4658
4659msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
4660msgstr "  Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n"
4661
4662msgid "   system vimrc file: \""
4663msgstr "   stelsel vimrc-l�er: \""
4664
4665msgid "     user vimrc file: \""
4666msgstr "     gebruiker vimrc-l�er: \""
4667
4668msgid " 2nd user vimrc file: \""
4669msgstr " 2de gebruiker vimrc-l�er \""
4670
4671msgid " 3rd user vimrc file: \""
4672msgstr " 3de gebruiker vimrc-l�er \""
4673
4674msgid "      user exrc file: \""
4675msgstr "      gebruiker exrc-l�er: \""
4676
4677msgid "  2nd user exrc file: \""
4678msgstr "  2de gebruiker exrc-l�er: \""
4679
4680msgid "  system gvimrc file: \""
4681msgstr "  stelsel gvimrc-l�er: \""
4682
4683msgid "    user gvimrc file: \""
4684msgstr "    gebruiker gvimrc-l�er: \""
4685
4686msgid "2nd user gvimrc file: \""
4687msgstr "2de gebruiker gvimrc-l�er: \""
4688
4689msgid "3rd user gvimrc file: \""
4690msgstr "3de gebruiker gvimrc-l�er: \""
4691
4692msgid "    system menu file: \""
4693msgstr "    stelsel kieslys-l�er: \""
4694
4695msgid "  fall-back for $VIM: \""
4696msgstr "  bystand vir $VIM: \""
4697
4698msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
4699msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \""
4700
4701msgid "Compilation: "
4702msgstr "Kompilering: "
4703
4704msgid "Compiler: "
4705msgstr "Kompileerder: "
4706
4707msgid "Linking: "
4708msgstr "Koppeling: "
4709
4710msgid "  DEBUG BUILD"
4711msgstr "  ONTFOUTINGS-KOMPILERING"
4712
4713msgid "VIM - Vi IMproved"
4714msgstr "VIM - Vi Met skop"
4715
4716# njj: :))
4717msgid "version "
4718msgstr "Weergawe "
4719
4720msgid "by Bram Moolenaar et al."
4721msgstr "deur Bram Moolenaar et al."
4722
4723msgid "Vim is open source and freely distributable"
4724msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar"
4725
4726msgid "Help poor children in Uganda!"
4727msgstr "Help arm kinders in Uganda!"
4728
4729msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
4730msgstr "tik   :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor "
4731
4732msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
4733msgstr "tik   :q<Enter>               om program verlaat    "
4734
4735msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
4736msgstr "tik   :help<Enter>  of  <F1>  vir aanlyn hulp       "
4737
4738msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
4739msgstr "tik   :help version7<Enter>   vir weergawe-inligting"
4740
4741msgid "Running in Vi compatible mode"
4742msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"
4743
4744msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
4745msgstr "tik   :set nocp<Enter>        vir Vim verstekwaardes   "
4746
4747msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
4748msgstr "tik   :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor"
4749
4750msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
4751msgstr "menu  Hulp->Weeskinders       vir meer inligting hieroor "
4752
4753msgid "Running modeless, typed text is inserted"
4754msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg"
4755
4756msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
4757msgstr "menu  Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus"
4758
4759msgid "                              for two modes      "
4760msgstr "                              vir twee modusse   "
4761
4762msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
4763msgstr "menu  Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar"
4764
4765msgid "                              for Vim defaults   "
4766msgstr "                              vir Vim verstekwaardes"
4767
4768msgid "Sponsor Vim development!"
4769msgstr "Borg Vim ontwikkeling!"
4770
4771msgid "Become a registered Vim user!"
4772msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!"
4773
4774msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
4775msgstr "tik   :help sponsor<Enter>    vir meer inligting hieroor "
4776
4777msgid "type  :help register<Enter>   for information "
4778msgstr "tik   :help register<Enter>   vir meer inligting hieroor "
4779
4780msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
4781msgstr "menu  Hulp->Borg/Registreer   vir meer inligting"
4782
4783msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4784msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur"
4785
4786msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
4787msgstr "tik   :help windows95<Enter>  vir meer inligting hieroor"
4788
4789msgid "E441: There is no preview window"
4790msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie"
4791
4792msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
4793msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie"
4794
4795msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4796msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie"
4797
4798msgid "E444: Cannot close last window"
4799msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie"
4800
4801msgid "Already only one window"
4802msgstr "Daar is alreeds slegs een venster"
4803
4804msgid "E445: Other window contains changes"
4805msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge"
4806
4807msgid "E446: No file name under cursor"
4808msgstr "E446: Geen l�ernaam onder loper"
4809
4810#, c-format
4811msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4812msgstr "E447: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie"
4813
4814msgid "E370: Could not load library %s"
4815msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s"
4816
4817msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
4818msgstr ""
4819"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai "
4820"word nie."
4821
4822msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4823msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module"
4824
4825msgid "Edit with &multiple Vims"
4826msgstr "Wysig met &meer as een Vim"
4827
4828msgid "Edit with single &Vim"
4829msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim"
4830
4831msgid "&Diff with Vim"
4832msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim"
4833
4834msgid "Edit with &Vim"
4835msgstr "Wysig met &Vim"
4836
4837#. Now concatenate
4838msgid "Edit with existing Vim - &"
4839msgstr "Wysig met bestaande Vim - &"
4840
4841msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4842msgstr "Wysig die gekose l�er(s) met Vim"
4843
4844msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4845msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!"
4846
4847msgid "gvimext.dll error"
4848msgstr "'gvimext.dll' fout"
4849
4850msgid "Path length too long!"
4851msgstr "Pad-lengte te lank"
4852
4853msgid "--No lines in buffer--"
4854msgstr "--Geen re�ls in buffer--"
4855
4856#.
4857#. * The error messages that can be shared are included here.
4858#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
4859#.
4860msgid "E470: Command aborted"
4861msgstr "E470: Bevel gekanselleer"
4862
4863msgid "E471: Argument required"
4864msgstr "E471: Parameter benodig"
4865
4866msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
4867msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &"
4868
4869msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
4870msgstr "E11: Ongeldig in bevelre�l venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop"
4871
4872msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
4873msgstr ""
4874"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie"
4875
4876msgid "E171: Missing :endif"
4877msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'"
4878
4879msgid "E600: Missing :endtry"
4880msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'"
4881
4882msgid "E170: Missing :endwhile"
4883msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'"
4884
4885msgid "E588: :endwhile without :while"
4886msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'"
4887
4888msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4889msgstr "E13: L�er bestaan (gebruik ! om te dwing)"
4890
4891msgid "E472: Command failed"
4892msgstr "E472: Bevel het gefaal"
4893
4894#, c-format
4895msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4896msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s"
4897
4898#, c-format
4899msgid "E235: Unknown font: %s"
4900msgstr "E235: Onbekende font: %s"
4901
4902#, c-format
4903msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4904msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie"
4905
4906msgid "E473: Internal error"
4907msgstr "E473: Interne fout"
4908
4909msgid "Interrupted"
4910msgstr "Onderbreek"
4911
4912msgid "E14: Invalid address"
4913msgstr "E14: Ongeldige adres"
4914
4915msgid "E474: Invalid argument"
4916msgstr "E474: Ongeldige parameter"
4917
4918msgid "E475: Invalid argument: %s"
4919msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s"
4920
4921#, c-format
4922msgid "E15: Invalid expression: %s"
4923msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s"
4924
4925msgid "E16: Invalid range"
4926msgstr "E16: Ongeldige omvang"
4927
4928msgid "E476: Invalid command"
4929msgstr "E476: Ongeldige bevel"
4930
4931#, c-format
4932msgid "E17: \"%s\" is a directory"
4933msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids"
4934
4935msgid "E18: Unexpected characters before '='"
4936msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='"
4937
4938#, c-format
4939msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4940msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()"
4941
4942#, c-format
4943msgid "E448: Could not load library function %s"
4944msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s"
4945
4946msgid "E19: Mark has invalid line number"
4947msgstr "E19: Merker het ongeldige re�lnommer"
4948
4949msgid "E20: Mark not set"
4950msgstr "E20: Merker nie gestel nie"
4951
4952msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
4953msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af"
4954
4955msgid "E22: Scripts nested too deep"
4956msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes"
4957
4958msgid "E23: No alternate file"
4959msgstr "E23: Geen alternatiewe l�er nie"
4960
4961msgid "E24: No such abbreviation"
4962msgstr "E24: Afkorting bestaan nie"
4963
4964msgid "E477: No ! allowed"
4965msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie"
4966
4967msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
4968msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie"
4969
4970msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4971msgstr ""
4972"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
4973
4974msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4975msgstr ""
4976"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
4977
4978msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4979msgstr ""
4980"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
4981
4982#, c-format
4983msgid "E28: No such highlight group name: %s"
4984msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s"
4985
4986msgid "E29: No inserted text yet"
4987msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie"
4988
4989msgid "E30: No previous command line"
4990msgstr "E30: Geen vorige bevelre�l nie"
4991
4992msgid "E31: No such mapping"
4993msgstr "E31: Geen so 'n binding nie"
4994
4995msgid "E479: No match"
4996msgstr "E479: Geen treffer nie"
4997
4998msgid "E480: No match: %s"
4999msgstr "E480: Geen treffer: %s"
5000
5001msgid "E32: No file name"
5002msgstr "E32: Geen l�ernaam"
5003
5004msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5005msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie"
5006
5007msgid "E34: No previous command"
5008msgstr "E34: Geen vorige bevel nie"
5009
5010msgid "E35: No previous regular expression"
5011msgstr "E35: Geen vorige patroon nie"
5012
5013msgid "E481: No range allowed"
5014msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie"
5015
5016msgid "E36: Not enough room"
5017msgstr "E36: Te min plek"
5018
5019#, c-format
5020msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5021msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\""
5022
5023msgid "E482: Can't create file %s"
5024msgstr "E482: Kan nie l�er %s skep nie"
5025
5026msgid "E483: Can't get temp file name"
5027msgstr "E483: Kan nie tydelike l�ernaam kry nie"
5028
5029msgid "E484: Can't open file %s"
5030msgstr "E484: Kan nie l�er %s oopmaak nie"
5031
5032msgid "E485: Can't read file %s"
5033msgstr "E485: Kan nie l�er %s lees nie"
5034
5035msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5036msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)"
5037
5038msgid "E38: Null argument"
5039msgstr "E38: Nul parameter"
5040
5041msgid "E39: Number expected"
5042msgstr "E39: Nommer verwag"
5043
5044#, c-format
5045msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5046msgstr "E40: Kan nie foutl�er %s oopmaak nie"
5047
5048msgid "E233: cannot open display"
5049msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie"
5050
5051msgid "E41: Out of memory!"
5052msgstr "E41: Geheue op!"
5053
5054msgid "Pattern not found"
5055msgstr "Patroon nie gevind nie"
5056
5057msgid "E486: Pattern not found: %s"
5058msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s"
5059
5060msgid "E487: Argument must be positive"
5061msgstr "E487: Parameter moet positief wees"
5062
5063msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5064msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie"
5065
5066msgid "E42: No Errors"
5067msgstr "E42: Geen Foute"
5068
5069msgid "E43: Damaged match string"
5070msgstr "E43: Beskadige trefferstring"
5071
5072msgid "E44: Corrupted regexp program"
5073msgstr "E44: Korrupte patroonprogram"
5074
5075msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5076msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)"
5077
5078#, c-format
5079msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5080msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\""
5081
5082msgid "E47: Error while reading errorfile"
5083msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'"
5084
5085msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5086msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie"
5087
5088msgid "E523: Not allowed here"
5089msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie"
5090
5091msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5092msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie"
5093
5094msgid "E49: Invalid scroll size"
5095msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte"
5096
5097msgid "E91: 'shell' option is empty"
5098msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg"
5099
5100msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5101msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!"
5102
5103msgid "E72: Close error on swap file"
5104msgstr "E72: Sluitfout met ruill�er"
5105
5106msgid "E73: tag stack empty"
5107msgstr "E73: etiketstapel leeg"
5108
5109msgid "E74: Command too complex"
5110msgstr "E74: Bevel te kompleks"
5111
5112msgid "E75: Name too long"
5113msgstr "E75: Naam te lank"
5114
5115msgid "E76: Too many ["
5116msgstr "E76: Te veel ["
5117
5118msgid "E77: Too many file names"
5119msgstr "E77: Te veel l�ername"
5120
5121msgid "E488: Trailing characters"
5122msgstr "E488: Oorbodige karakters"
5123
5124msgid "E78: Unknown mark"
5125msgstr "E78: Onbekende merker"
5126
5127msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5128msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie"
5129
5130msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5131msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie"
5132
5133msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5134msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie"
5135
5136msgid "E80: Error while writing"
5137msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie"
5138
5139msgid "Zero count"
5140msgstr "Nul telling"
5141
5142msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5143msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks"
5144
5145msgid "E449: Invalid expression received"
5146msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang"
5147
5148msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5149msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie"
5150
5151#~ msgid "function "
5152#~ msgstr "funksie "
5153
5154#~ msgid "Run Macro"
5155#~ msgstr "Voer Makro uit"
5156
5157#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty"
5158#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg"
5159
5160#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
5161#~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s"
5162
5163#~ msgid "E242: Missing color: %s"
5164#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s"
5165
5166#~ msgid "error reading cscope connection %d"
5167#~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie"
5168
5169#~ msgid "E260: cscope connection not found"
5170#~ msgstr "E260: 'cscope' verbinding nie gevind nie"
5171
5172#~ msgid "cscope connection closed"
5173#~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit"
5174
5175# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals?
5176#~ msgid "couldn't malloc\n"
5177#~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n"
5178
5179#~ msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
5180#~ msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <geen>\n"
5181
5182#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
5183#~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie"
5184
5185#~ msgid "\"\n"
5186#~ msgstr "\"\n"
5187
5188#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
5189#~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters"
5190
5191#~ msgid "1 line ~ed"
5192#~ msgstr "1 re�l ge-~"
5193
5194#~ msgid "%ld lines ~ed"
5195#~ msgstr "%ld re�ls ge-~"
5196
5197#~ msgid " BLOCK"
5198#~ msgstr " BLOK"
5199
5200#~ msgid " LINE"
5201#~ msgstr " RE�L"
5202
5203#~ msgid "Linear tag search"
5204#~ msgstr "Lini�re etiketsoek"
5205
5206#~ msgid "Binary tag search"
5207#~ msgstr "Bin�re etiketsoek"
5208
5209#~ msgid "Can't open file %s"
5210#~ msgstr "Kan nie l�er %s oopmaak nie"
5211
5212#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections"
5213#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie"
5214
5215#~ msgid "No servers found for this display"
5216#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie"
5217
5218#~ msgid "Missing filename"
5219#~ msgstr "Ontbrekende l�ernaam"
5220
5221#~ msgid "Invalid line number: %ld"
5222#~ msgstr "Ongeldige re�lnommer: %ld"
5223
5224#~ msgid "Cannot use :normal from event handler"
5225#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie"
5226
5227#~ msgid "%ldL, %ldC"
5228#~ msgstr "%ldR, %ldK"
5229
5230#~ msgid "VIM - Help on..."
5231#~ msgstr "VIM - Hulp met.."
5232
5233#~ msgid "Topic:"
5234#~ msgstr "Onderwerp:"
5235
5236#~ msgid "Error: During loading fontset %s"
5237#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s"
5238
5239#~ msgid "locale is not set correctly"
5240#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie"
5241
5242#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale"
5243#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe"
5244
5245#~ msgid "For korean:"
5246#~ msgstr "Vir Afrikaans:"
5247
5248#~ msgid "   csh: setenv LANG ko"
5249#~ msgstr "   csh: setenv LANG af"
5250
5251#~ msgid "   sh : export LANG=ko"
5252#~ msgstr "   sh: export LANG=af"
5253
5254#~ msgid "fontset name: %s"
5255#~ msgstr "fontstel naam: %s"
5256
5257#~ msgid "Your language Font missing"
5258#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek"
5259
5260#~ msgid "loaded fontname: %s"
5261#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s"
5262
5263#~ msgid "automata ERROR: internal"
5264#~ msgstr "automata FOUT: intern"
5265
5266#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1"
5267#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1"
5268
5269#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2"
5270#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2"
5271
5272#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3"
5273#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3"
5274
5275#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4"
5276#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4"
5277
5278#~ msgid "Retrieve next symbol"
5279#~ msgstr "Kry volgende simbool"
5280
5281#~ msgid "-- SNiFF+ commands --"
5282#~ msgstr "-- SNiFF+ bevele --"
5283
5284#~ msgid "Unrecognized sniff request [%s]"
5285#~ msgstr "Onbekende sniff versoek [%s]"
5286
5287#~ msgid "Can't create input context."
5288#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie."
5289
5290#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version"
5291#~ msgstr ""
5292#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap"
5293
5294#~ msgid "Out of memory"
5295#~ msgstr "Geheue op"
5296
5297#~ msgid "PC (32 bits Vim)"
5298#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)"
5299
5300#~ msgid "PC (16 bits Vim)"
5301#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)"
5302
5303#~ msgid "Unsupported screen mode"
5304#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus"
5305
5306#~ msgid "deadly signal"
5307#~ msgstr "dodelike sein"
5308
5309#~ msgid "some"
5310#~ msgstr "sommige"
5311
5312#~ msgid "Library call failed"
5313#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal"
5314
5315#~ msgid "Cannot clear all highlight groups"
5316#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie"
5317
5318#~ msgid "GUI is not running"
5319#~ msgstr "GUI voer nie uit nie"
5320
5321#~ msgid "Command too long"
5322#~ msgstr "Bevel te lank"
5323
5324#~ msgid "Ambiguous mapping"
5325#~ msgstr "Dubbelsinnige binding"
5326
5327#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\""
5328#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\""
5329
5330#~ msgid "Too many \\("
5331#~ msgstr "Te veel \\("
5332
5333#~ msgid "Unmatched \\("
5334#~ msgstr "Onpaar \\("
5335
5336#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{"
5337#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{"
5338
5339#~ msgid "\\= follows nothing"
5340#~ msgstr "\\= volg niks"
5341
5342#~ msgid "\\+ follows nothing"
5343#~ msgstr "\\+ volg niks"
5344
5345#~ msgid "\\@ follows nothing"
5346#~ msgstr "\\@ volg niks"
5347
5348#~ msgid "\\{ follows nothing"
5349#~ msgstr "\\{ volg niks"
5350
5351#~ msgid "\\* follows nothing"
5352#~ msgstr "\\* volg niks"
5353
5354#~ msgid "Unexpected magic character; check META."
5355#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META."
5356
5357#~ msgid "type  :help uganda<Enter>     if you like Vim "
5358#~ msgstr "tik   :help uganda<Enter>     as jy hou van Vim     "
5359
5360#~ msgid "     WARNING: Intel CPU detected.    "
5361#~ msgstr "     WAARSKUWING: Intel SVE bespeur.    "
5362
5363#~ msgid " PPC has a much better architecture. "
5364#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. "
5365
5366#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link"
5367#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo l�er is a simboliese skakel"
5368
5369#~ msgid "line ~%ld: %s"
5370#~ msgstr "re�l ~%ld: %s"
5371
5372#~ msgid "makeef option not set"
5373#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie"
5374
5375#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s"
5376#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel"
5377
5378#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link"
5379#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel"
5380
5381#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s"
5382#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel"
5383
5384#~ msgid "Fold must be at least two lines"
5385#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 re�ls wees"
5386
5387#~ msgid "No fold at this line"
5388#~ msgstr "Geen vou by hierdie re�l nie"
5389
5390#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link"
5391#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel"
5392
5393#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline"
5394#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn"
5395
5396#~ msgid "Change dir debugging enabled."
5397#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel"
5398
5399#~ msgid "Not a proper file name: '%s'"
5400#~ msgstr "Nie 'n geldige l�ernaam nie: '%s'"
5401
5402#~ msgid "File name '%s' is valid"
5403#~ msgstr "l�ernaam '%s is ongeldig"
5404
5405#~ msgid "Leave: %s"
5406#~ msgstr "Verlaat: %s"
5407
5408#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!"
5409#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!"
5410