1# Mensajes en espa��ol para cpplib-4.7-b20120128. 2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gcc package. 4# Cristian Oth��n Mart��nez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 10"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n" 12"Last-Translator: Cristian Oth��n Mart��nez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language: es\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: charset.c:674 20#, c-format 21msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 22msgstr "iconv no admite la conversi��n de %s a %s" 23 24#: charset.c:677 25msgid "iconv_open" 26msgstr "iconv_open" 27 28#: charset.c:685 29#, c-format 30msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 31msgstr "no hay una implementaci��n de iconv, no se puede convertir de %s a %s" 32 33#: charset.c:781 34#, c-format 35msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 36msgstr "el car��cter 0x%lx no est�� en el conjunto b��sico de caracteres fuente\n" 37 38#: charset.c:798 charset.c:1452 39msgid "converting to execution character set" 40msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecuci��n" 41 42#: charset.c:804 43#, c-format 44msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 45msgstr "el car��cter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecuci��n" 46 47#: charset.c:998 48msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 49msgstr "los nombres universales de car��cter s��lo son v��lidos en C++ y C99" 50 51#: charset.c:1002 52#, fuzzy 53#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 54msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" 55msgstr "los nombres universales de car��cter s��lo son v��lidos en C++ y C99" 56 57#: charset.c:1005 58#, c-format 59msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 60msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" 61 62#: charset.c:1014 63msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 64msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" 65 66#: charset.c:1039 67#, c-format 68msgid "incomplete universal character name %.*s" 69msgstr "nombre universal de car��cter %.*s incompleto" 70 71#: charset.c:1054 72#, c-format 73msgid "%.*s is not a valid universal character" 74msgstr "%.*s no es un car��cter universal v��lido" 75 76#: charset.c:1064 lex.c:1218 77msgid "'$' in identifier or number" 78msgstr "'$' en el identificador o n��mero" 79 80#: charset.c:1074 81#, c-format 82msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 83msgstr "el car��cter universal %.*s no es v��lido en un identificador" 84 85#: charset.c:1078 86#, c-format 87msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 88msgstr "el car��cter universal %.*s no es v��lido al inicio de un identificador" 89 90#: charset.c:1110 charset.c:1682 91msgid "converting UCN to source character set" 92msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" 93 94#: charset.c:1114 95msgid "converting UCN to execution character set" 96msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecuci��n" 97 98#: charset.c:1186 99msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 100msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" 101 102#: charset.c:1203 103msgid "\\x used with no following hex digits" 104msgstr "se us�� \\x sin d��gitos hexadecimales a continuaci��n" 105 106#: charset.c:1210 107msgid "hex escape sequence out of range" 108msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" 109 110#: charset.c:1248 111msgid "octal escape sequence out of range" 112msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" 113 114#: charset.c:1314 115msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 116msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" 117 118#: charset.c:1321 119#, c-format 120msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 121msgstr "secuencia de escape que no es est��ndard ISO, '\\%c'" 122 123#: charset.c:1329 124#, c-format 125msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 126msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'" 127 128#: charset.c:1337 129#, c-format 130msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 131msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" 132 133#: charset.c:1344 134msgid "converting escape sequence to execution character set" 135msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecuci��n" 136 137#: charset.c:1517 charset.c:1581 138msgid "character constant too long for its type" 139msgstr "constante de car��cter demasiado grande para su tipo" 140 141#: charset.c:1520 142msgid "multi-character character constant" 143msgstr "constante de car��cter con m��ltiples caracteres" 144 145#: charset.c:1620 146msgid "empty character constant" 147msgstr "constante de car��cter vac��a" 148 149#: charset.c:1729 150#, c-format 151msgid "failure to convert %s to %s" 152msgstr "no se puede convertir %s a %s" 153 154#: directives.c:224 directives.c:267 155#, c-format 156msgid "extra tokens at end of #%s directive" 157msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" 158 159#: directives.c:374 160#, c-format 161msgid "#%s is a GCC extension" 162msgstr "#%s es una extensi��n de GCC" 163 164#: directives.c:379 165#, c-format 166msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 167msgstr "#%s es una extensi��n de GCC obsoleta" 168 169#: directives.c:392 170msgid "suggest not using #elif in traditional C" 171msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" 172 173#: directives.c:395 174#, c-format 175msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 176msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" 177 178#: directives.c:399 179#, c-format 180msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 181msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" 182 183#: directives.c:425 184msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 185msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" 186 187#: directives.c:445 188msgid "style of line directive is a GCC extension" 189msgstr "la directiva de estilo de l��nea es una extensi��n de GCC" 190 191#: directives.c:500 192#, c-format 193msgid "invalid preprocessing directive #%s" 194msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inv��lida" 195 196#: directives.c:568 197msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 198msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" 199 200#: directives.c:573 201#, fuzzy 202#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 203msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" 204msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" 205 206#: directives.c:579 207#, c-format 208msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 209msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" 210 211#: directives.c:582 212#, c-format 213msgid "no macro name given in #%s directive" 214msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" 215 216#: directives.c:585 217msgid "macro names must be identifiers" 218msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" 219 220#: directives.c:634 directives.c:639 221#, c-format 222msgid "undefining \"%s\"" 223msgstr "borrando la definici��n de \"%s\"" 224 225#: directives.c:694 226msgid "missing terminating > character" 227msgstr "falta el car��cter de terminaci��n >" 228 229#: directives.c:753 230#, c-format 231msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 232msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" �� <NOMBRE_ARCHIVO>" 233 234#: directives.c:799 235#, c-format 236msgid "empty filename in #%s" 237msgstr "nombre de fichero vac��o en #%s" 238 239#: directives.c:809 240msgid "#include nested too deeply" 241msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" 242 243#: directives.c:850 244msgid "#include_next in primary source file" 245msgstr "#include_next en fichero primario de c��digo fuente" 246 247#: directives.c:876 248#, c-format 249msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 250msgstr "indicador \"%s\" inv��lido en la l��nea de la directiva" 251 252#: directives.c:936 253msgid "unexpected end of file after #line" 254msgstr "fin de fichero inesperado despu��s de #line" 255 256#: directives.c:939 257#, c-format 258msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 259msgstr "\"%s\" despu��s de #line no es un entero positivo" 260 261#: directives.c:945 directives.c:947 262msgid "line number out of range" 263msgstr "n��mero de l��nea fuera de rango" 264 265#: directives.c:960 directives.c:1040 266#, c-format 267msgid "\"%s\" is not a valid filename" 268msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero v��lido" 269 270#: directives.c:1000 271#, c-format 272msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 273msgstr "\"%s\" despu��s de # no es un entero positivo" 274 275#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685 276#, c-format 277msgid "%s" 278msgstr "%s" 279 280#: directives.c:1123 281#, c-format 282msgid "invalid #%s directive" 283msgstr "directiva #%s inv��lida" 284 285#: directives.c:1186 286#, c-format 287msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 288msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansi��n de nombre que no coincide" 289 290#: directives.c:1195 291#, c-format 292msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 293msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansi��n de nombre y sin un espacio de nombres" 294 295#: directives.c:1213 296#, c-format 297msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 298msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" 299 300#: directives.c:1216 301#, c-format 302msgid "#pragma %s %s is already registered" 303msgstr "#pragma %s %s ya est�� registrado" 304 305#: directives.c:1219 306#, c-format 307msgid "#pragma %s is already registered" 308msgstr "#pragma %s ya est�� registrado" 309 310#: directives.c:1249 311msgid "registering pragma with NULL handler" 312msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" 313 314#: directives.c:1466 315msgid "#pragma once in main file" 316msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" 317 318#: directives.c:1489 319msgid "invalid #pragma push_macro directive" 320msgstr "directiva #pragma push_macro inv��lida" 321 322#: directives.c:1544 323msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 324msgstr "directiva #pragma pop_macro inv��lida" 325 326#: directives.c:1599 327msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 328msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inv��lida" 329 330#: directives.c:1608 331#, c-format 332msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 333msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" 334 335#: directives.c:1627 336msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 337msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" 338 339#: directives.c:1652 340#, c-format 341msgid "cannot find source file %s" 342msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" 343 344#: directives.c:1656 345#, c-format 346msgid "current file is older than %s" 347msgstr "el fichero actual es m��s antiguo que %s" 348 349#: directives.c:1680 350#, fuzzy, c-format 351#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 352msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" 353msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inv��lida" 354 355#: directives.c:1874 356msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 357msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre par��ntesis" 358 359#: directives.c:1995 360msgid "#else without #if" 361msgstr "#else sin #if" 362 363#: directives.c:2000 364msgid "#else after #else" 365msgstr "#else despu��s de #else" 366 367#: directives.c:2002 directives.c:2035 368msgid "the conditional began here" 369msgstr "el condicional empez�� aqu��" 370 371#: directives.c:2028 372msgid "#elif without #if" 373msgstr "#elif sin #if" 374 375#: directives.c:2033 376msgid "#elif after #else" 377msgstr "#elif despu��s de #else" 378 379#: directives.c:2064 380msgid "#endif without #if" 381msgstr "#endif sin #if" 382 383#: directives.c:2144 384msgid "missing '(' after predicate" 385msgstr "falta '(' antes del predicado" 386 387#: directives.c:2159 388msgid "missing ')' to complete answer" 389msgstr "falta ')' para completar la respuesta" 390 391#: directives.c:2179 392msgid "predicate's answer is empty" 393msgstr "la respuesta del predicado est�� vac��a" 394 395#: directives.c:2206 396msgid "assertion without predicate" 397msgstr "afirmaci��n sin predicado" 398 399#: directives.c:2209 400msgid "predicate must be an identifier" 401msgstr "el predicado debe ser un identificador" 402 403#: directives.c:2295 404#, c-format 405msgid "\"%s\" re-asserted" 406msgstr "\"%s\" reafirmado" 407 408#: directives.c:2587 409#, c-format 410msgid "unterminated #%s" 411msgstr "#%s sin terminar" 412 413#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167 414msgid "unterminated comment" 415msgstr "comentario sin terminar" 416 417#: errors.c:231 418msgid "stdout" 419msgstr "salida est��ndard" 420 421#: errors.c:233 422#, c-format 423msgid "%s: %s" 424msgstr "%s: %s" 425 426#: expr.c:512 expr.c:629 427msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 428msgstr "las constantes de coma fija son una extensi��n GCC" 429 430#: expr.c:537 431msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 432msgstr "prefijo \"0b\" inv��lido en la constante de coma flotante" 433 434#: expr.c:550 435#, fuzzy 436#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 437msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant" 438msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" 439 440#: expr.c:553 441msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 442msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" 443 444#: expr.c:597 445#, c-format 446msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 447msgstr "sufijo \"%.*s\" inv��lido en la constante de coma flotante" 448 449#: expr.c:608 expr.c:668 450#, c-format 451msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 452msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" 453 454#: expr.c:616 455msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 456msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensi��n GCC" 457 458#: expr.c:622 459#, c-format 460msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 461msgstr "sufijo \"%.*s\" inv��lido en la constante de coma flotante hexadecimal" 462 463#: expr.c:633 464msgid "decimal float constants are a GCC extension" 465msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensi��n GCC" 466 467#: expr.c:651 468#, c-format 469msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 470msgstr "sufijo \"%.*s\" inv��lido en la constante entera" 471 472#: expr.c:676 473#, fuzzy 474#| msgid "use of C++0x long long integer constant" 475msgid "use of C++11 long long integer constant" 476msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" 477 478#: expr.c:677 479msgid "use of C99 long long integer constant" 480msgstr "uso de una constante entera long long C99" 481 482#: expr.c:693 483msgid "imaginary constants are a GCC extension" 484msgstr "las constantes imaginarias son una extensi��n GCC" 485 486#: expr.c:699 487#, fuzzy 488#| msgid "binary constants are a GCC extension" 489msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" 490msgstr "las constantes binarias son una extensi��n GCC" 491 492#: expr.c:701 493msgid "binary constants are a GCC extension" 494msgstr "las constantes binarias son una extensi��n GCC" 495 496#: expr.c:796 497msgid "integer constant is too large for its type" 498msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" 499 500#: expr.c:827 501msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 502msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" 503 504#: expr.c:922 505msgid "missing ')' after \"defined\"" 506msgstr "falta ')' despu��s de \"defined\"" 507 508#: expr.c:929 509msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 510msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" 511 512#: expr.c:937 513#, c-format 514msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 515msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" 516 517#: expr.c:947 518msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 519msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" 520 521#: expr.c:1007 522msgid "user-defined literal in preprocessor expression" 523msgstr "literal definida por el usuario en una expresi��n del preprocesador" 524 525#: expr.c:1012 526msgid "floating constant in preprocessor expression" 527msgstr "constante de coma flotante en una expresi��n del preprocesador" 528 529#: expr.c:1018 530msgid "imaginary number in preprocessor expression" 531msgstr "n��mero imaginario en una expresi��n del preprocesador" 532 533#: expr.c:1070 534#, c-format 535msgid "\"%s\" is not defined" 536msgstr "\"%s\" no est�� definido" 537 538#: expr.c:1083 539msgid "assertions are a GCC extension" 540msgstr "las aserciones son una extensi��n GCC" 541 542#: expr.c:1086 543msgid "assertions are a deprecated extension" 544msgstr "las aserciones son una extensi��n obsoleta" 545 546#: expr.c:1331 547#, c-format 548msgid "unbalanced stack in %s" 549msgstr "pila desbalanceada en %s" 550 551#: expr.c:1351 552#, c-format 553msgid "impossible operator '%u'" 554msgstr "operador '%u' imposible" 555 556#: expr.c:1452 557msgid "missing ')' in expression" 558msgstr "falta un ')' en la expresi��n" 559 560#: expr.c:1481 561msgid "'?' without following ':'" 562msgstr "'?' sin ':' a continuaci��n" 563 564#: expr.c:1491 565msgid "integer overflow in preprocessor expression" 566msgstr "desbordamiento entero en expresi��n del preprocesador" 567 568#: expr.c:1496 569msgid "missing '(' in expression" 570msgstr "falta un '(' en la expresi��n" 571 572#: expr.c:1528 573#, c-format 574msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 575msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" 576 577#: expr.c:1533 578#, c-format 579msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 580msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" 581 582#: expr.c:1792 583msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 584msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" 585 586#: expr.c:1890 587msgid "comma operator in operand of #if" 588msgstr "operador coma en operando de #if" 589 590#: expr.c:2026 591msgid "division by zero in #if" 592msgstr "divisi��n por cero en #if" 593 594#: expr.c:2123 595#, fuzzy 596#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 597msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" 598msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" 599 600#: expr.c:2139 601#, fuzzy 602#| msgid "missing ')' after \"defined\"" 603msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" 604msgstr "falta ')' despu��s de \"defined\"" 605 606#: files.c:513 607msgid "NULL directory in find_file" 608msgstr "directorio NULL en find_file" 609 610#: files.c:561 611msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 612msgstr "se encontr�� uno o m��s ficheros PCH, pero eran inv��lidos" 613 614#: files.c:564 615msgid "use -Winvalid-pch for more information" 616msgstr "use -Winvalid-pch para m��s informaci��n" 617 618#: files.c:668 619#, c-format 620msgid "%s is a block device" 621msgstr "%s es un dispositivo de bloques" 622 623#: files.c:685 624#, c-format 625msgid "%s is too large" 626msgstr "%s es demasiado grande" 627 628#: files.c:725 629#, c-format 630msgid "%s is shorter than expected" 631msgstr "%s es m��s corto de lo esperado" 632 633#: files.c:961 634#, c-format 635msgid "no include path in which to search for %s" 636msgstr "no hay ruta de inclusi��n en la cual se pueda buscar %s" 637 638#: files.c:1411 639msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 640msgstr "Guardias m��ltiples de include pueden ser ��tiles para:\n" 641 642#: init.c:546 643msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 644msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" 645 646#: init.c:550 647#, c-format 648msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 649msgstr "la aritm��tica del preprocesador tiene una precisi��n m��xima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" 650 651#: init.c:557 652msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 653msgstr "la aritm��tica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" 654 655#: init.c:560 656msgid "target char is less than 8 bits wide" 657msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" 658 659#: init.c:564 660msgid "target wchar_t is narrower than target char" 661msgstr "el wchar_t del objetivo es m��s estrecho que el char del objetivo" 662 663#: init.c:568 664msgid "target int is narrower than target char" 665msgstr "el int del objetivo es m��s estrecho que el char del objetivo" 666 667#: init.c:573 668msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 669msgstr "el medio-entero de CPP es m��s estrecho que el car��cter de CPP" 670 671#: init.c:577 672#, c-format 673msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 674msgstr "CPP no puede manejar constantes de car��cter anchas m��s all�� de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" 675 676#: lex.c:1011 677msgid "backslash and newline separated by space" 678msgstr "caracteres de barra invertida y fin de l��nea separados por espacio" 679 680#: lex.c:1016 681msgid "backslash-newline at end of file" 682msgstr "no hay caract��r de barra invertida o fin de l��nea al final del fichero" 683 684#: lex.c:1032 685#, c-format 686msgid "trigraph ??%c converted to %c" 687msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" 688 689#: lex.c:1040 690#, c-format 691msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 692msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" 693 694#: lex.c:1089 695msgid "\"/*\" within comment" 696msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" 697 698#: lex.c:1147 699#, c-format 700msgid "%s in preprocessing directive" 701msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" 702 703#: lex.c:1156 704msgid "null character(s) ignored" 705msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" 706 707#: lex.c:1193 708#, c-format 709msgid "`%.*s' is not in NFKC" 710msgstr "`%.*s' no est�� en NFKC" 711 712#: lex.c:1196 713#, c-format 714msgid "`%.*s' is not in NFC" 715msgstr "`%.*s' no est�� en NFC" 716 717#: lex.c:1265 lex.c:1354 718#, c-format 719msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 720msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" 721 722#: lex.c:1275 lex.c:1364 723#, fuzzy 724#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 725msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" 726msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansi��n de una macro variadic C99" 727 728#: lex.c:1279 lex.c:1368 729msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 730msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansi��n de una macro variadic C99" 731 732#: lex.c:1286 lex.c:1375 733#, c-format 734msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 735msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" 736 737#: lex.c:1665 738msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 739msgstr "el delimitador de cadena cruda es m��s largo que 16 caracteres" 740 741#: lex.c:1669 742#, fuzzy 743#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 744msgid "invalid new-line in raw string delimiter" 745msgstr "car��cter inv��lido '%c' en un delimitador de cadena cruda" 746 747#: lex.c:1673 748#, c-format 749msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 750msgstr "car��cter inv��lido '%c' en un delimitador de cadena cruda" 751 752#: lex.c:1722 lex.c:1744 753msgid "unterminated raw string" 754msgstr "cadena cruda sin terminar" 755 756#: lex.c:1765 lex.c:1894 757msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 758msgstr "" 759 760#: lex.c:1876 761msgid "null character(s) preserved in literal" 762msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" 763 764#: lex.c:1879 765#, c-format 766msgid "missing terminating %c character" 767msgstr "falta el car��cter de terminaci��n %c" 768 769#: lex.c:2447 lex.c:2481 770msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 771msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" 772 773#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483 774msgid "(this will be reported only once per input file)" 775msgstr "(esto se reportar�� solamente una vez por cada fichero de entrada)" 776 777#: lex.c:2458 778#, fuzzy 779#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 780msgid "C++ style comments are incompatible with C90" 781msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" 782 783#: lex.c:2489 784msgid "multi-line comment" 785msgstr "comentario en m��ltiples l��neas" 786 787#: lex.c:2833 788#, c-format 789msgid "unspellable token %s" 790msgstr "elemento %s impronunciable" 791 792#: macro.c:200 793#, c-format 794msgid "macro \"%s\" is not used" 795msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" 796 797#: macro.c:238 macro.c:470 798#, c-format 799msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 800msgstr "macro interna \"%s\" inv��lida" 801 802#: macro.c:245 macro.c:342 803#, c-format 804msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" 805msgstr "" 806 807#: macro.c:276 808msgid "could not determine file timestamp" 809msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" 810 811#: macro.c:377 812msgid "could not determine date and time" 813msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" 814 815#: macro.c:393 816msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 817msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" 818 819#: macro.c:581 820msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 821msgstr "cadena literal inv��lida, se ignora el '\\' final" 822 823#: macro.c:643 824#, c-format 825msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 826msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento v��lido de preprocesamiento" 827 828#: macro.c:767 829msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 830msgstr "" 831 832#: macro.c:771 833#, fuzzy 834#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 835msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 836msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" 837 838#: macro.c:778 839#, c-format 840msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 841msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" 842 843#: macro.c:783 844#, c-format 845msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 846msgstr "la macro \"%s\" pas�� %u argumentos, pero solamente toma %u" 847 848#: macro.c:977 traditional.c:819 849#, c-format 850msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 851msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" 852 853#: macro.c:1128 854#, c-format 855msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 856msgstr "la funci��n de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" 857 858#: macro.c:1814 859#, fuzzy, c-format 860#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 861msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" 862msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vac��os est��n indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" 863 864#: macro.c:1822 macro.c:1831 865#, fuzzy, c-format 866#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 867msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" 868msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vac��os est��n indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" 869 870#: macro.c:2800 871#, c-format 872msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 873msgstr "par��metro de macro \"%s\" duplicado" 874 875#: macro.c:2849 876#, c-format 877msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 878msgstr "\"%s\" podr��a faltar en la lista de par��metro de macro" 879 880#: macro.c:2857 881msgid "macro parameters must be comma-separated" 882msgstr "los par��metros de macro deben ser separados por comas" 883 884#: macro.c:2875 885msgid "parameter name missing" 886msgstr "falta el nombre del par��metro" 887 888#: macro.c:2896 889#, fuzzy 890#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 891msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" 892msgstr "los macros variadic an��nimos se introdujeron en C99" 893 894#: macro.c:2900 macro.c:2905 895msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 896msgstr "los macros variadic an��nimos se introdujeron en C99" 897 898#: macro.c:2912 899#, fuzzy 900#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 901msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" 902msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" 903 904#: macro.c:2915 905msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 906msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" 907 908#: macro.c:2925 909msgid "missing ')' in macro parameter list" 910msgstr "falta ')' en la lista de par��metros de macro" 911 912#: macro.c:2976 913msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 914msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansi��n de macro" 915 916#: macro.c:3013 917#, fuzzy 918#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 919msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" 920msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despu��s del nombre de macro" 921 922#: macro.c:3016 923msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 924msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despu��s del nombre de macro" 925 926#: macro.c:3041 927msgid "missing whitespace after the macro name" 928msgstr "faltan espacios en blanco despu��s del nombre de macro" 929 930#: macro.c:3075 931msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 932msgstr "'#' no es seguido por un par��metro de macro" 933 934#: macro.c:3236 935#, c-format 936msgid "\"%s\" redefined" 937msgstr "se redefini�� \"%s\"" 938 939#: macro.c:3241 940msgid "this is the location of the previous definition" 941msgstr "esta es la ubicaci��n de la definici��n previa" 942 943#: macro.c:3302 944#, c-format 945msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 946msgstr "el argumento de macro \"%s\" deber��a ser convertido a cadena en C tradicional" 947 948#: macro.c:3329 949#, c-format 950msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 951msgstr "tipo de hash %d inv��lido en cpp_macro_definition" 952 953#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 954msgid "while writing precompiled header" 955msgstr "al escribir el encabezado precompilado" 956 957#: pch.c:619 958#, c-format 959msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 960msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est�� envenenado" 961 962#: pch.c:641 963#, c-format 964msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 965msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no est�� definido" 966 967#: pch.c:653 968#, c-format 969msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 970msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est�� definido como `%s' no como `%.*s'" 971 972#: pch.c:694 973#, c-format 974msgid "%s: not used because `%s' is defined" 975msgstr "%s: no se usa porque `%s' est�� definido" 976 977#: pch.c:714 978#, c-format 979msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 980msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inv��lido" 981 982#: pch.c:723 pch.c:900 983msgid "while reading precompiled header" 984msgstr "al leer el encabezado precompilado" 985 986#: traditional.c:889 987#, c-format 988msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 989msgstr "se detect�� recursi��n al expandir la macro \"%s\"" 990 991#: traditional.c:1108 992msgid "syntax error in macro parameter list" 993msgstr "error de sintaxis en la lista de par��metros de macro" 994 995#~ msgid "Character %x might not be NFKC" 996#~ msgstr "El car��cter %x puede no ser NFKC" 997 998#~ msgid "too many decimal points in number" 999#~ msgstr "demasiados puntos decimales en el n��mero" 1000 1001#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" 1002#~ msgstr "d��gito \"%c\" inv��lido en la constante binaria" 1003 1004#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 1005#~ msgstr "d��gito \"%c\" inv��lido en la constante octal" 1006 1007#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" 1008#~ msgstr "no hay d��gitos en la constante de coma flotante hexadecimal" 1009 1010#~ msgid "exponent has no digits" 1011#~ msgstr "el exponente no tiene d��gitos" 1012 1013#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 1014#~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" 1015 1016#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 1017#~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" 1018 1019#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 1020#~ msgstr "el elemento \"%s\" no es v��lido en las expresiones del preprocesador" 1021 1022#~ msgid "missing expression between '(' and ')'" 1023#~ msgstr "falta una expresi��n entre '(' y ')'" 1024 1025#~ msgid "%s with no expression" 1026#~ msgstr "%s sin expresi��n" 1027 1028#~ msgid "operator '%s' has no right operand" 1029#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" 1030 1031#~ msgid "operator '%s' has no left operand" 1032#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" 1033 1034#~ msgid " ':' without preceding '?'" 1035#~ msgstr " ':' sin una '?' precedente" 1036 1037#~ msgid "warning: " 1038#~ msgstr "aviso: " 1039 1040#~ msgid "internal error: " 1041#~ msgstr "error interno: " 1042 1043#~ msgid "error: " 1044#~ msgstr "error: " 1045 1046#~ msgid "In file included from %s:%u" 1047#~ msgstr "En el fichero inclu��do de %s:%u" 1048 1049#~ msgid "" 1050#~ ",\n" 1051#~ " from %s:%u" 1052#~ msgstr "" 1053#~ ",\n" 1054#~ " de %s:%u" 1055 1056#~ msgid "no newline at end of file" 1057#~ msgstr "no hay caract��r de fin de l��nea al final del fichero" 1058 1059#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" 1060#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" 1061