1# Mensajes en espa��ol para cpplib-4.7-b20120128.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4# Cristian Oth��n Mart��nez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
12"Last-Translator: Cristian Oth��n Mart��nez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: charset.c:674
20#, c-format
21msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22msgstr "iconv no admite la conversi��n de %s a %s"
23
24#: charset.c:677
25msgid "iconv_open"
26msgstr "iconv_open"
27
28#: charset.c:685
29#, c-format
30msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31msgstr "no hay una implementaci��n de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
32
33#: charset.c:781
34#, c-format
35msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36msgstr "el car��cter 0x%lx no est�� en el conjunto b��sico de caracteres fuente\n"
37
38#: charset.c:798 charset.c:1452
39msgid "converting to execution character set"
40msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecuci��n"
41
42#: charset.c:804
43#, c-format
44msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45msgstr "el car��cter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecuci��n"
46
47#: charset.c:998
48msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49msgstr "los nombres universales de car��cter s��lo son v��lidos en C++ y C99"
50
51#: charset.c:1002
52#, fuzzy
53#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55msgstr "los nombres universales de car��cter s��lo son v��lidos en C++ y C99"
56
57#: charset.c:1005
58#, c-format
59msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
61
62#: charset.c:1014
63msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
65
66#: charset.c:1039
67#, c-format
68msgid "incomplete universal character name %.*s"
69msgstr "nombre universal de car��cter %.*s incompleto"
70
71#: charset.c:1054
72#, c-format
73msgid "%.*s is not a valid universal character"
74msgstr "%.*s no es un car��cter universal v��lido"
75
76#: charset.c:1064 lex.c:1218
77msgid "'$' in identifier or number"
78msgstr "'$' en el identificador o n��mero"
79
80#: charset.c:1074
81#, c-format
82msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83msgstr "el car��cter universal %.*s no es v��lido en un identificador"
84
85#: charset.c:1078
86#, c-format
87msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88msgstr "el car��cter universal %.*s no es v��lido al inicio de un identificador"
89
90#: charset.c:1110 charset.c:1682
91msgid "converting UCN to source character set"
92msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
93
94#: charset.c:1114
95msgid "converting UCN to execution character set"
96msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecuci��n"
97
98#: charset.c:1186
99msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
101
102#: charset.c:1203
103msgid "\\x used with no following hex digits"
104msgstr "se us�� \\x sin d��gitos hexadecimales a continuaci��n"
105
106#: charset.c:1210
107msgid "hex escape sequence out of range"
108msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
109
110#: charset.c:1248
111msgid "octal escape sequence out of range"
112msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
113
114#: charset.c:1314
115msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
117
118#: charset.c:1321
119#, c-format
120msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121msgstr "secuencia de escape que no es est��ndard ISO, '\\%c'"
122
123#: charset.c:1329
124#, c-format
125msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
127
128#: charset.c:1337
129#, c-format
130msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
132
133#: charset.c:1344
134msgid "converting escape sequence to execution character set"
135msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecuci��n"
136
137#: charset.c:1517 charset.c:1581
138msgid "character constant too long for its type"
139msgstr "constante de car��cter demasiado grande para su tipo"
140
141#: charset.c:1520
142msgid "multi-character character constant"
143msgstr "constante de car��cter con m��ltiples caracteres"
144
145#: charset.c:1620
146msgid "empty character constant"
147msgstr "constante de car��cter vac��a"
148
149#: charset.c:1729
150#, c-format
151msgid "failure to convert %s to %s"
152msgstr "no se puede convertir %s a %s"
153
154#: directives.c:224 directives.c:267
155#, c-format
156msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
158
159#: directives.c:374
160#, c-format
161msgid "#%s is a GCC extension"
162msgstr "#%s es una extensi��n de GCC"
163
164#: directives.c:379
165#, c-format
166msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167msgstr "#%s es una extensi��n de GCC obsoleta"
168
169#: directives.c:392
170msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
172
173#: directives.c:395
174#, c-format
175msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
177
178#: directives.c:399
179#, c-format
180msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
182
183#: directives.c:425
184msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
186
187#: directives.c:445
188msgid "style of line directive is a GCC extension"
189msgstr "la directiva de estilo de l��nea es una extensi��n de GCC"
190
191#: directives.c:500
192#, c-format
193msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inv��lida"
195
196#: directives.c:568
197msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
199
200#: directives.c:573
201#, fuzzy
202#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
204msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
205
206#: directives.c:579
207#, c-format
208msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
209msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
210
211#: directives.c:582
212#, c-format
213msgid "no macro name given in #%s directive"
214msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
215
216#: directives.c:585
217msgid "macro names must be identifiers"
218msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
219
220#: directives.c:634 directives.c:639
221#, c-format
222msgid "undefining \"%s\""
223msgstr "borrando la definici��n de \"%s\""
224
225#: directives.c:694
226msgid "missing terminating > character"
227msgstr "falta el car��cter de terminaci��n >"
228
229#: directives.c:753
230#, c-format
231msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
232msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" �� <NOMBRE_ARCHIVO>"
233
234#: directives.c:799
235#, c-format
236msgid "empty filename in #%s"
237msgstr "nombre de fichero vac��o en #%s"
238
239#: directives.c:809
240msgid "#include nested too deeply"
241msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
242
243#: directives.c:850
244msgid "#include_next in primary source file"
245msgstr "#include_next en fichero primario de c��digo fuente"
246
247#: directives.c:876
248#, c-format
249msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
250msgstr "indicador \"%s\" inv��lido en la l��nea de la directiva"
251
252#: directives.c:936
253msgid "unexpected end of file after #line"
254msgstr "fin de fichero inesperado despu��s de #line"
255
256#: directives.c:939
257#, c-format
258msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259msgstr "\"%s\" despu��s de #line no es un entero positivo"
260
261#: directives.c:945 directives.c:947
262msgid "line number out of range"
263msgstr "n��mero de l��nea fuera de rango"
264
265#: directives.c:960 directives.c:1040
266#, c-format
267msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero v��lido"
269
270#: directives.c:1000
271#, c-format
272msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273msgstr "\"%s\" despu��s de # no es un entero positivo"
274
275#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
276#, c-format
277msgid "%s"
278msgstr "%s"
279
280#: directives.c:1123
281#, c-format
282msgid "invalid #%s directive"
283msgstr "directiva #%s inv��lida"
284
285#: directives.c:1186
286#, c-format
287msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansi��n de nombre que no coincide"
289
290#: directives.c:1195
291#, c-format
292msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
293msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansi��n de nombre y sin un espacio de nombres"
294
295#: directives.c:1213
296#, c-format
297msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
298msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
299
300#: directives.c:1216
301#, c-format
302msgid "#pragma %s %s is already registered"
303msgstr "#pragma %s %s ya est�� registrado"
304
305#: directives.c:1219
306#, c-format
307msgid "#pragma %s is already registered"
308msgstr "#pragma %s ya est�� registrado"
309
310#: directives.c:1249
311msgid "registering pragma with NULL handler"
312msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
313
314#: directives.c:1466
315msgid "#pragma once in main file"
316msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
317
318#: directives.c:1489
319msgid "invalid #pragma push_macro directive"
320msgstr "directiva #pragma push_macro inv��lida"
321
322#: directives.c:1544
323msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
324msgstr "directiva #pragma pop_macro inv��lida"
325
326#: directives.c:1599
327msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
328msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inv��lida"
329
330#: directives.c:1608
331#, c-format
332msgid "poisoning existing macro \"%s\""
333msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
334
335#: directives.c:1627
336msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
337msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
338
339#: directives.c:1652
340#, c-format
341msgid "cannot find source file %s"
342msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
343
344#: directives.c:1656
345#, c-format
346msgid "current file is older than %s"
347msgstr "el fichero actual es m��s antiguo que %s"
348
349#: directives.c:1680
350#, fuzzy, c-format
351#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inv��lida"
354
355#: directives.c:1874
356msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre par��ntesis"
358
359#: directives.c:1995
360msgid "#else without #if"
361msgstr "#else sin #if"
362
363#: directives.c:2000
364msgid "#else after #else"
365msgstr "#else despu��s de #else"
366
367#: directives.c:2002 directives.c:2035
368msgid "the conditional began here"
369msgstr "el condicional empez�� aqu��"
370
371#: directives.c:2028
372msgid "#elif without #if"
373msgstr "#elif sin #if"
374
375#: directives.c:2033
376msgid "#elif after #else"
377msgstr "#elif despu��s de #else"
378
379#: directives.c:2064
380msgid "#endif without #if"
381msgstr "#endif sin #if"
382
383#: directives.c:2144
384msgid "missing '(' after predicate"
385msgstr "falta '(' antes del predicado"
386
387#: directives.c:2159
388msgid "missing ')' to complete answer"
389msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
390
391#: directives.c:2179
392msgid "predicate's answer is empty"
393msgstr "la respuesta del predicado est�� vac��a"
394
395#: directives.c:2206
396msgid "assertion without predicate"
397msgstr "afirmaci��n sin predicado"
398
399#: directives.c:2209
400msgid "predicate must be an identifier"
401msgstr "el predicado debe ser un identificador"
402
403#: directives.c:2295
404#, c-format
405msgid "\"%s\" re-asserted"
406msgstr "\"%s\" reafirmado"
407
408#: directives.c:2587
409#, c-format
410msgid "unterminated #%s"
411msgstr "#%s sin terminar"
412
413#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
414msgid "unterminated comment"
415msgstr "comentario sin terminar"
416
417#: errors.c:231
418msgid "stdout"
419msgstr "salida est��ndard"
420
421#: errors.c:233
422#, c-format
423msgid "%s: %s"
424msgstr "%s: %s"
425
426#: expr.c:512 expr.c:629
427msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
428msgstr "las constantes de coma fija son una extensi��n GCC"
429
430#: expr.c:537
431msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432msgstr "prefijo \"0b\" inv��lido en la constante de coma flotante"
433
434#: expr.c:550
435#, fuzzy
436#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
437msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
438msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
439
440#: expr.c:553
441msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
443
444#: expr.c:597
445#, c-format
446msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
447msgstr "sufijo \"%.*s\" inv��lido en la constante de coma flotante"
448
449#: expr.c:608 expr.c:668
450#, c-format
451msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
452msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
453
454#: expr.c:616
455msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
456msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensi��n GCC"
457
458#: expr.c:622
459#, c-format
460msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
461msgstr "sufijo \"%.*s\" inv��lido en la constante de coma flotante hexadecimal"
462
463#: expr.c:633
464msgid "decimal float constants are a GCC extension"
465msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensi��n GCC"
466
467#: expr.c:651
468#, c-format
469msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
470msgstr "sufijo \"%.*s\" inv��lido en la constante entera"
471
472#: expr.c:676
473#, fuzzy
474#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
475msgid "use of C++11 long long integer constant"
476msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
477
478#: expr.c:677
479msgid "use of C99 long long integer constant"
480msgstr "uso de una constante entera long long C99"
481
482#: expr.c:693
483msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484msgstr "las constantes imaginarias son una extensi��n GCC"
485
486#: expr.c:699
487#, fuzzy
488#| msgid "binary constants are a GCC extension"
489msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
490msgstr "las constantes binarias son una extensi��n GCC"
491
492#: expr.c:701
493msgid "binary constants are a GCC extension"
494msgstr "las constantes binarias son una extensi��n GCC"
495
496#: expr.c:796
497msgid "integer constant is too large for its type"
498msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
499
500#: expr.c:827
501msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
502msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
503
504#: expr.c:922
505msgid "missing ')' after \"defined\""
506msgstr "falta ')' despu��s de \"defined\""
507
508#: expr.c:929
509msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
510msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
511
512#: expr.c:937
513#, c-format
514msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
515msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
516
517#: expr.c:947
518msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
519msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
520
521#: expr.c:1007
522msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
523msgstr "literal definida por el usuario en una expresi��n del preprocesador"
524
525#: expr.c:1012
526msgid "floating constant in preprocessor expression"
527msgstr "constante de coma flotante en una expresi��n del preprocesador"
528
529#: expr.c:1018
530msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531msgstr "n��mero imaginario en una expresi��n del preprocesador"
532
533#: expr.c:1070
534#, c-format
535msgid "\"%s\" is not defined"
536msgstr "\"%s\" no est�� definido"
537
538#: expr.c:1083
539msgid "assertions are a GCC extension"
540msgstr "las aserciones son una extensi��n GCC"
541
542#: expr.c:1086
543msgid "assertions are a deprecated extension"
544msgstr "las aserciones son una extensi��n obsoleta"
545
546#: expr.c:1331
547#, c-format
548msgid "unbalanced stack in %s"
549msgstr "pila desbalanceada en %s"
550
551#: expr.c:1351
552#, c-format
553msgid "impossible operator '%u'"
554msgstr "operador '%u' imposible"
555
556#: expr.c:1452
557msgid "missing ')' in expression"
558msgstr "falta un ')' en la expresi��n"
559
560#: expr.c:1481
561msgid "'?' without following ':'"
562msgstr "'?' sin ':' a continuaci��n"
563
564#: expr.c:1491
565msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566msgstr "desbordamiento entero en expresi��n del preprocesador"
567
568#: expr.c:1496
569msgid "missing '(' in expression"
570msgstr "falta un '(' en la expresi��n"
571
572#: expr.c:1528
573#, c-format
574msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
576
577#: expr.c:1533
578#, c-format
579msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
581
582#: expr.c:1792
583msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
585
586#: expr.c:1890
587msgid "comma operator in operand of #if"
588msgstr "operador coma en operando de #if"
589
590#: expr.c:2026
591msgid "division by zero in #if"
592msgstr "divisi��n por cero en #if"
593
594#: expr.c:2123
595#, fuzzy
596#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
597msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
598msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
599
600#: expr.c:2139
601#, fuzzy
602#| msgid "missing ')' after \"defined\""
603msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
604msgstr "falta ')' despu��s de \"defined\""
605
606#: files.c:513
607msgid "NULL directory in find_file"
608msgstr "directorio NULL en find_file"
609
610#: files.c:561
611msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
612msgstr "se encontr�� uno o m��s ficheros PCH, pero eran inv��lidos"
613
614#: files.c:564
615msgid "use -Winvalid-pch for more information"
616msgstr "use -Winvalid-pch para m��s informaci��n"
617
618#: files.c:668
619#, c-format
620msgid "%s is a block device"
621msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
622
623#: files.c:685
624#, c-format
625msgid "%s is too large"
626msgstr "%s es demasiado grande"
627
628#: files.c:725
629#, c-format
630msgid "%s is shorter than expected"
631msgstr "%s es m��s corto de lo esperado"
632
633#: files.c:961
634#, c-format
635msgid "no include path in which to search for %s"
636msgstr "no hay ruta de inclusi��n en la cual se pueda buscar %s"
637
638#: files.c:1411
639msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
640msgstr "Guardias m��ltiples de include pueden ser ��tiles para:\n"
641
642#: init.c:546
643msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
644msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
645
646#: init.c:550
647#, c-format
648msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
649msgstr "la aritm��tica del preprocesador tiene una precisi��n m��xima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
650
651#: init.c:557
652msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
653msgstr "la aritm��tica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
654
655#: init.c:560
656msgid "target char is less than 8 bits wide"
657msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
658
659#: init.c:564
660msgid "target wchar_t is narrower than target char"
661msgstr "el wchar_t del objetivo es m��s estrecho que el char del objetivo"
662
663#: init.c:568
664msgid "target int is narrower than target char"
665msgstr "el int del objetivo es m��s estrecho que el char del objetivo"
666
667#: init.c:573
668msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
669msgstr "el medio-entero de CPP es m��s estrecho que el car��cter de CPP"
670
671#: init.c:577
672#, c-format
673msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
674msgstr "CPP no puede manejar constantes de car��cter anchas m��s all�� de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
675
676#: lex.c:1011
677msgid "backslash and newline separated by space"
678msgstr "caracteres de barra invertida y fin de l��nea separados por espacio"
679
680#: lex.c:1016
681msgid "backslash-newline at end of file"
682msgstr "no hay caract��r de barra invertida o fin de l��nea al final del fichero"
683
684#: lex.c:1032
685#, c-format
686msgid "trigraph ??%c converted to %c"
687msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
688
689#: lex.c:1040
690#, c-format
691msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
692msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
693
694#: lex.c:1089
695msgid "\"/*\" within comment"
696msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
697
698#: lex.c:1147
699#, c-format
700msgid "%s in preprocessing directive"
701msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
702
703#: lex.c:1156
704msgid "null character(s) ignored"
705msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
706
707#: lex.c:1193
708#, c-format
709msgid "`%.*s' is not in NFKC"
710msgstr "`%.*s' no est�� en NFKC"
711
712#: lex.c:1196
713#, c-format
714msgid "`%.*s' is not in NFC"
715msgstr "`%.*s' no est�� en NFC"
716
717#: lex.c:1265 lex.c:1354
718#, c-format
719msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
720msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
721
722#: lex.c:1275 lex.c:1364
723#, fuzzy
724#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
725msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
726msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansi��n de una macro variadic C99"
727
728#: lex.c:1279 lex.c:1368
729msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
730msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansi��n de una macro variadic C99"
731
732#: lex.c:1286 lex.c:1375
733#, c-format
734msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
735msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
736
737#: lex.c:1665
738msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
739msgstr "el delimitador de cadena cruda es m��s largo que 16 caracteres"
740
741#: lex.c:1669
742#, fuzzy
743#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
744msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
745msgstr "car��cter inv��lido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
746
747#: lex.c:1673
748#, c-format
749msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
750msgstr "car��cter inv��lido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
751
752#: lex.c:1722 lex.c:1744
753msgid "unterminated raw string"
754msgstr "cadena cruda sin terminar"
755
756#: lex.c:1765 lex.c:1894
757msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
758msgstr ""
759
760#: lex.c:1876
761msgid "null character(s) preserved in literal"
762msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
763
764#: lex.c:1879
765#, c-format
766msgid "missing terminating %c character"
767msgstr "falta el car��cter de terminaci��n %c"
768
769#: lex.c:2447 lex.c:2481
770msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
772
773#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
774msgid "(this will be reported only once per input file)"
775msgstr "(esto se reportar�� solamente una vez por cada fichero de entrada)"
776
777#: lex.c:2458
778#, fuzzy
779#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
780msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
781msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
782
783#: lex.c:2489
784msgid "multi-line comment"
785msgstr "comentario en m��ltiples l��neas"
786
787#: lex.c:2833
788#, c-format
789msgid "unspellable token %s"
790msgstr "elemento %s impronunciable"
791
792#: macro.c:200
793#, c-format
794msgid "macro \"%s\" is not used"
795msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
796
797#: macro.c:238 macro.c:470
798#, c-format
799msgid "invalid built-in macro \"%s\""
800msgstr "macro interna \"%s\" inv��lida"
801
802#: macro.c:245 macro.c:342
803#, c-format
804msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
805msgstr ""
806
807#: macro.c:276
808msgid "could not determine file timestamp"
809msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
810
811#: macro.c:377
812msgid "could not determine date and time"
813msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
814
815#: macro.c:393
816msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
817msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
818
819#: macro.c:581
820msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
821msgstr "cadena literal inv��lida, se ignora el '\\' final"
822
823#: macro.c:643
824#, c-format
825msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
826msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento v��lido de preprocesamiento"
827
828#: macro.c:767
829msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
830msgstr ""
831
832#: macro.c:771
833#, fuzzy
834#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
835msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
836msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
837
838#: macro.c:778
839#, c-format
840msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
841msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
842
843#: macro.c:783
844#, c-format
845msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
846msgstr "la macro \"%s\" pas�� %u argumentos, pero solamente toma %u"
847
848#: macro.c:977 traditional.c:819
849#, c-format
850msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
851msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
852
853#: macro.c:1128
854#, c-format
855msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
856msgstr "la funci��n de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
857
858#: macro.c:1814
859#, fuzzy, c-format
860#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
861msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
862msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vac��os est��n indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
863
864#: macro.c:1822 macro.c:1831
865#, fuzzy, c-format
866#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
867msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
868msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vac��os est��n indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
869
870#: macro.c:2800
871#, c-format
872msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
873msgstr "par��metro de macro \"%s\" duplicado"
874
875#: macro.c:2849
876#, c-format
877msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
878msgstr "\"%s\" podr��a faltar en la lista de par��metro de macro"
879
880#: macro.c:2857
881msgid "macro parameters must be comma-separated"
882msgstr "los par��metros de macro deben ser separados por comas"
883
884#: macro.c:2875
885msgid "parameter name missing"
886msgstr "falta el nombre del par��metro"
887
888#: macro.c:2896
889#, fuzzy
890#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
891msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
892msgstr "los macros variadic an��nimos se introdujeron en C99"
893
894#: macro.c:2900 macro.c:2905
895msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
896msgstr "los macros variadic an��nimos se introdujeron en C99"
897
898#: macro.c:2912
899#, fuzzy
900#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
901msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
902msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
903
904#: macro.c:2915
905msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
906msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
907
908#: macro.c:2925
909msgid "missing ')' in macro parameter list"
910msgstr "falta ')' en la lista de par��metros de macro"
911
912#: macro.c:2976
913msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
914msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansi��n de macro"
915
916#: macro.c:3013
917#, fuzzy
918#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
919msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
920msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despu��s del nombre de macro"
921
922#: macro.c:3016
923msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
924msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despu��s del nombre de macro"
925
926#: macro.c:3041
927msgid "missing whitespace after the macro name"
928msgstr "faltan espacios en blanco despu��s del nombre de macro"
929
930#: macro.c:3075
931msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
932msgstr "'#' no es seguido por un par��metro de macro"
933
934#: macro.c:3236
935#, c-format
936msgid "\"%s\" redefined"
937msgstr "se redefini�� \"%s\""
938
939#: macro.c:3241
940msgid "this is the location of the previous definition"
941msgstr "esta es la ubicaci��n de la definici��n previa"
942
943#: macro.c:3302
944#, c-format
945msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
946msgstr "el argumento de macro \"%s\" deber��a ser convertido a cadena en C tradicional"
947
948#: macro.c:3329
949#, c-format
950msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
951msgstr "tipo de hash %d inv��lido en cpp_macro_definition"
952
953#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
954msgid "while writing precompiled header"
955msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
956
957#: pch.c:619
958#, c-format
959msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
960msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est�� envenenado"
961
962#: pch.c:641
963#, c-format
964msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
965msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no est�� definido"
966
967#: pch.c:653
968#, c-format
969msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
970msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est�� definido como `%s' no como `%.*s'"
971
972#: pch.c:694
973#, c-format
974msgid "%s: not used because `%s' is defined"
975msgstr "%s: no se usa porque `%s' est�� definido"
976
977#: pch.c:714
978#, c-format
979msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
980msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inv��lido"
981
982#: pch.c:723 pch.c:900
983msgid "while reading precompiled header"
984msgstr "al leer el encabezado precompilado"
985
986#: traditional.c:889
987#, c-format
988msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
989msgstr "se detect�� recursi��n al expandir la macro \"%s\""
990
991#: traditional.c:1108
992msgid "syntax error in macro parameter list"
993msgstr "error de sintaxis en la lista de par��metros de macro"
994
995#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
996#~ msgstr "El car��cter %x puede no ser NFKC"
997
998#~ msgid "too many decimal points in number"
999#~ msgstr "demasiados puntos decimales en el n��mero"
1000
1001#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1002#~ msgstr "d��gito \"%c\" inv��lido en la constante binaria"
1003
1004#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1005#~ msgstr "d��gito \"%c\" inv��lido en la constante octal"
1006
1007#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1008#~ msgstr "no hay d��gitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
1009
1010#~ msgid "exponent has no digits"
1011#~ msgstr "el exponente no tiene d��gitos"
1012
1013#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1014#~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
1015
1016#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1017#~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
1018
1019#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1020#~ msgstr "el elemento \"%s\" no es v��lido en las expresiones del preprocesador"
1021
1022#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1023#~ msgstr "falta una expresi��n entre '(' y ')'"
1024
1025#~ msgid "%s with no expression"
1026#~ msgstr "%s sin expresi��n"
1027
1028#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1029#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
1030
1031#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1032#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
1033
1034#~ msgid " ':' without preceding '?'"
1035#~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
1036
1037#~ msgid "warning: "
1038#~ msgstr "aviso: "
1039
1040#~ msgid "internal error: "
1041#~ msgstr "error interno: "
1042
1043#~ msgid "error: "
1044#~ msgstr "error: "
1045
1046#~ msgid "In file included from %s:%u"
1047#~ msgstr "En el fichero inclu��do de %s:%u"
1048
1049#~ msgid ""
1050#~ ",\n"
1051#~ "                 from %s:%u"
1052#~ msgstr ""
1053#~ ",\n"
1054#~ "                 de %s:%u"
1055
1056#~ msgid "no newline at end of file"
1057#~ msgstr "no hay caract��r de fin de l��nea al final del fichero"
1058
1059#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1060#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
1061