# Переводы сообщений для GNU Texinfo. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 3.12n\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-25 12:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-06 18:21+04:00\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. **************************************************************** #. #. Echo Area Movement Commands #. #. **************************************************************** #: info/echo-area.c:283 info/session.c:711 msgid "Move forward a character" msgstr "Сместиться на символ вперед" #. Move point backward in the node. #: info/echo-area.c:295 info/session.c:727 msgid "Move backward a character" msgstr "Сместиться на символ назад" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Сместиться в начало строки" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Сместиться в конец строки" #. Move forward a word in the input line. #: info/echo-area.c:320 info/session.c:745 msgid "Move forward a word" msgstr "Сместиться на слово вперед" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:794 msgid "Move backward a word" msgstr "Сместиться на слово назад" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить следующий символ" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Удалить предыдущий символ" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Отменить или прервать действие" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Принять (или завершить) текущую строку" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Вставить следующий символ \"как есть\"" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Вставить этот символ" #: info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Вставить символ табуляции" #. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line, #. then transpose the characters before point. #: info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Переставить символы вокруг точки" #: info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Восстановить последний уничтоженный текст" #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Кольцо уничтожений пусто" #. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before #. point is identical to the current kill item, then delete that text #. from the line, rotate the index down, and yank back some other text. #: info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Восстановить предшествующий уничтоженный текст" #. Delete the text from point to end of line. #: info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Уничтожить текст до конца строки" #: info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Уничтожить текст до начала строки" #. Delete from point to the end of the current word. #: info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Уничтожить следующее слово" #: info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Уничтожить предыдущее слово" #: info/echo-area.c:871 msgid "Not complete" msgstr "Не завершено" #: info/echo-area.c:916 msgid "List possible completions" msgstr "Показать возможные завершения" #: info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Завершений нет" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Единственное завершение" #: info/echo-area.c:942 msgid "One completion:\n" msgstr "Единственное завершение:\n" #: info/echo-area.c:943 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "Завершений: %d :\n" #: info/echo-area.c:1089 msgid "Insert completion" msgstr "Вставить завершение" #: info/echo-area.c:1222 msgid "Building completions..." msgstr "Составление завершений..." #. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll #. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read #. function. #: info/echo-area.c:1320 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Прокрутить окно завершений" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Сноски не могут быть показаны" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Показать сноски, связанные с этой нодой, в другом окне" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Найти строку в алфавитном указателе для данного файла" #: info/indices.c:205 msgid "Finding index entries..." msgstr "Поиск в алфавитном указателе..." #: info/indices.c:212 msgid "No indices found." msgstr "Не найден алфавитный указатель." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Пункт в алфавитном указателе: " #: info/indices.c:332 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "" "Перейти к следующему пункту алфавитного указателя, соответствующему\n" "последней команде `\\[index-search]'" #: info/indices.c:342 msgid "No previous index search string." msgstr "Строка поиска в алфавитном указателе не была раньше задана." #: info/indices.c:349 msgid "No index entries." msgstr "Не найден алфавитный указатель." #: info/indices.c:382 #, c-format msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgstr "В алфавитном указателе %sне найдено пунктов, содержащих \"%s\"." #: info/indices.c:383 msgid "more " msgstr "больше " #: info/indices.c:393 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "Это невидимый текст!" #: info/indices.c:429 #, c-format msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "Найдена \"%s\" в %s. (`\\[next-index-match]' запускает повторный поиск.)" #: info/indices.c:549 #, c-format msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgstr "Поиск в алфавитном указателе файла \"%s\"..." #: info/indices.c:632 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Запускает поиск строки в алфавитных указателях всех Info-файлов и создает " "меню" #: info/indices.c:636 msgid "Index apropos: " msgstr "Ключевое слово для поиска: " #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" msgstr "" "\n" "* Menu: Ноды, чьи алфавитные указатели содержат \"%s\":\n" #: info/info.c:248 msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Попробуйте --help для получения более подробного описания.\n" #: info/info.c:267 makeinfo/makeinfo.c:616 util/install-info.c:1221 #: util/texindex.c:336 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Мы НЕ предоставляем гарантий. Вы можете распространять эти программы, при\n" "соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" "Для получения подробной информации о возможности распространения смотрите\n" "файл COPYING.\n" #: info/info.c:461 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "для `%s' не найдено вхождений в именном указателе\n" #: info/info.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" "\n" "Options:\n" " --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n" " --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" " --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " --show-options, --usage go to command-line options node.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" "%s --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited.\n" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ПУНКТ-МЕНЮ...]\n" "\n" "Позволяет просматривать документацию в формате Info.\n" "\n" "Ключи:\n" "--directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к INFOPATH.\n" "--dribble=ФАЙЛ записать вводимые пользователем символы в " "ФАЙЛ.\n" "--file=ФАЙЛ просмотреть заданный ФАЙЛ.\n" "--help показать эту справку и выйти.\n" "--index-search=СТРОКА перейти к ноде, на которую ссылается заданное\n" " СТРОКОЙ вхождение именного указателя.\n" "--node=НОДА начать просмотр с заданной НОДЫ.\n" "--output=ФАЙЛ записать выбранные ноды в ФАЙЛ.\n" "--restore=ФАЙЛ считать последовательность нажатых клавиш из " "ФАЙЛА.\n" "--show-options, --usage перейти к ноде, описывающей ключи командной " "строки.\n" "--subnodes рекурсивно выводить пункты меню.\n" "%s --vi-keys использовать привязки клавиш как в vi и " "less.\n" "--version показать информацию о версии и выйти.\n" "\n" "Первый аргумент, не являющийся ключом, имя начального пункта меню; он\n" "ищется во всех файлах `dir' в INFOPATH. Если он не найден, info\n" "объединяет все файлы `dir' и показывает результат. Все остальные\n" "аргументы рассматриваются как имена пунктов меню относительно первой\n" "посещенной ноды.\n" "\n" "Примеры:\n" " info показать меню каталога верхнего уровня\n" " info emacs начать с ноды emacs из каталога верхнего " "уровня\n" " info emacs buffers начать с ноды buffers в руководстве emacs\n" " info --show-options emacs начать с ноды, описывающей ключи emacs\n" " info -f ./foo.info показать файл ./foo.info, не искать dir\n" "\n" "Об ошибках сообщайте bug-texinfo@gnu.org,\n" "общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org.\n" #: info/info.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Невозможно удалить ноду `%s'" #: info/info.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Невозможно удалить ноду `%s'" #: info/info.c:606 #, fuzzy msgid "Cannot find a window!" msgstr "Невозможно удалить постоянное окно" #: info/info.c:607 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "" #: info/info.c:608 #, fuzzy msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Невозможно удалить постоянное окно" #: info/info.c:609 #, fuzzy msgid "No menu in this node." msgstr "В ноде \"%s\" нет меню." #: info/info.c:610 #, fuzzy msgid "No footnotes in this node." msgstr "На этой ноде нет ссылок." #: info/info.c:611 msgid "No cross references in this node." msgstr "На этой ноде нет ссылок." #: info/info.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "В этой ноде нет ссылки \"Следующая\"." #: info/info.c:613 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "" #: info/info.c:614 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "" #: info/info.c:615 #, fuzzy msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Переместиться в начало ноды" #: info/info.c:616 #, fuzzy msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Переместиться в начало ноды" #: info/info.c:617 msgid "Only one window." msgstr "" #: info/info.c:618 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "" #: info/info.c:619 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "" #: info/infodoc.c:45 msgid "Basic Commands in Info Windows\n" msgstr "Основные команды в окнах Info\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "******************************\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:48 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Покинуть эту справку.\n" #: info/infodoc.c:49 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Покинуть также Info.\n" #: info/infodoc.c:50 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Вызвать обучающее руководство.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "Moving within a node:\n" msgstr "Перемещение внутри ноды:\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "---------------------\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:54 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу вперед.\n" #: info/infodoc.c:55 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу назад.\n" #: info/infodoc.c:56 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Переместиться в начало этой ноды.\n" #: info/infodoc.c:57 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Переместиться в конец этой ноды.\n" #: info/infodoc.c:58 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу вперед.\n" #: info/infodoc.c:59 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Прокрутить на страницу назад.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "Selecting other nodes:\n" msgstr "Выбор другой ноды:\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "----------------------\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Перейти к \"следующей\" ноде.\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Перейти к \"предыдущей\" ноде.\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Перейти к ноде \"вверх\".\n" #: info/infodoc.c:66 #, c-format msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Перейти к заданному пункту меню.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" " При переходе к заданному пункту меню выбирается другая нода.\n" #: info/infodoc.c:68 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Перейти по ссылке. Считывает имя ссылки.\n" #: info/infodoc.c:69 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Перейти на последнюю ноду в этом окне.\n" #: info/infodoc.c:70 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Переместиться к следующей гиперссылке в этой ноде.\n" #: info/infodoc.c:71 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s Перейти по гиперссылке под курсором.\n" #: info/infodoc.c:72 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Перейти к корневой ноде. Эквивалентно `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:73 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Перейти к ноде Top. Эквивалентно `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "Other commands:\n" msgstr "Другие команды:\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "---------------\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:77 #, c-format msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Выбрать первый ... девятый пункт меню в текущей ноде.\n" #: info/infodoc.c:78 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Выбрать последний пункт меню в текущей ноде\n" #: info/infodoc.c:79 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" msgstr "" " %-10s Произвести поиск заданной строки среди вхождений именных указателей " "этого\n" #: info/infodoc.c:80 msgid "" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr " Info-файла и выбрать ноду по первой найденной ссылке.\n" #: info/infodoc.c:81 #, c-format msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgstr " %-10s Перейти к заданной ноде.\n" #: info/infodoc.c:82 msgid "" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr " Вы можете задать также имя файла, например (ФАЙЛ)НОДА.\n" #: info/infodoc.c:83 #, c-format msgid "" " %-10s Search forward through this Info file for a specified string,\n" msgstr " %-10s Найти заданную строку в текущем Info-файле, и перейти к\n" #: info/infodoc.c:84 info/infodoc.c:86 msgid "" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr " ноде, в которой найдено следующее вхождение.\n" #: info/infodoc.c:85 #, c-format msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n" msgstr " %-10s Найти заданную строку в текущем Info-файле, и перейти к\n" #: info/infodoc.c:258 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Текущий путь поиска:\n" #: info/infodoc.c:261 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Команды, доступные в окнах Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:264 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Команды, доступные в эхо-области:\n" "\n" #: info/infodoc.c:280 msgid "" "The following commands can only be invoked via M-x:\n" "\n" msgstr "" "Следующие команды могут быть вызваны только с помощью M-x:\n" "\n" #: info/infodoc.c:301 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "" "--- Используйте `\\[history-node]' или `\\[kill-node]' для выхода ---\n" #. Create or move to the help window. #: info/infodoc.c:411 msgid "Display help message" msgstr "Показать справку" #. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed #. where it can easily be found on your system. #: info/infodoc.c:429 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Обратиться к Info-ноде `(info)Help'" #: info/infodoc.c:555 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Показать информацию о КЛАВИШЕ" #: info/infodoc.c:568 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Описать клавишу: %s" #: info/infodoc.c:577 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s неопределено." #: info/infodoc.c:594 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s неопределено." #: info/infodoc.c:620 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s привязано к %s." #: info/infodoc.c:812 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Показывает, что нужно напечатать, чтобы выполнить данную команду" #: info/infodoc.c:816 msgid "Where is command: " msgstr "Команда: " #: info/infodoc.c:838 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' не привязана ни к каким клавишам" #: info/infodoc.c:844 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s может быть вызвана только с помощью %s." #: info/infodoc.c:847 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s может быть вызвана с помощью %s." #: info/infodoc.c:851 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Функции с именем `%s' нет" #: info/m-x.c:69 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Считать имя команды Info и показать ее описание" #: info/m-x.c:73 msgid "Describe command: " msgstr "Описать команду: " #: info/m-x.c:96 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Считать имя команды в эхо-области и исполнить ее" #: info/m-x.c:134 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Здесь нельзя выполнить команду эхо-области." #: info/m-x.c:150 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Установить высоту отображаемого окна" #: info/m-x.c:163 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Установить высоту экрана равной (%d): " #: info/makedoc.c:132 msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Этот файл включает:\n" "\n" #: info/makedoc.c:465 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Невозможно обработать файл %s.\n" #: info/nodemenu.c:28 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Файл)Нода Строк Размер Файл\n" " ---------- ----- ------ ----" #: info/nodemenu.c:199 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Это меню ранее посещенных вами нод.\n" "Выберите одну из меню или используйте `\\[history-node]' в другом окне.\n" #: info/nodemenu.c:219 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Создать окно, содержащее меню посещенных ранее нод" #: info/nodemenu.c:299 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Выбрать ранее посещенную ноду в видимом окне" #: info/nodemenu.c:311 msgid "Select visited node: " msgstr "Выбрать посещенную ранее ноду: " #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2146 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Ссылка исчезла! (%s)." #: info/session.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" "Добро пожаловать в Info версии %s. \"\\[get-help-window]\" -- справка, " "\"\\[menu-item]\" выбирает пункт меню." #. Move WINDOW's point down to the next line if possible. #: info/session.c:642 msgid "Move down to the next line" msgstr "Сместиться на строку ниже" #. Move WINDOW's point up to the previous line if possible. #: info/session.c:657 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Сместиться на строку выше" #. Move WINDOW's point to the end of the true line. #: info/session.c:672 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Сместиться в конец строки" #. Move WINDOW's point to the beginning of the true line. #: info/session.c:692 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Сместиться в начало строки" #: info/session.c:884 makeinfo/node.c:1092 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: info/session.c:887 msgid "Following Next node..." msgstr "Переход на ноду \"Следующая\"..." #: info/session.c:904 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "Выбирается первый пункт меню..." #: info/session.c:915 msgid "Selecting Next node..." msgstr "Выбирается нода \"Следующая\"..." #: info/session.c:985 #, c-format msgid "Moving Up %d time(s), then Next." msgstr "Перемещение \"Вверх\" %d раз(а), затем \"Следующая\"." #: info/session.c:1009 msgid "No more nodes within this document." msgstr "В этом документе больше нет нод." #: info/session.c:1033 #, fuzzy msgid "No `Prev' for this node." msgstr "В этой ноде нет ссылки \"Предыдущая\"." #. Move to the previous node. If this node now contains a menu, #. and we have not inhibited movement to it, move to the node #. corresponding to the last menu item. #: info/session.c:1036 info/session.c:1091 msgid "Moving Prev in this window." msgstr "Переход на ноду \"Предыдущая\" в этом окне." #: info/session.c:1050 #, fuzzy msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "" "В этом документе нет ссылки \"Предыдущая\" или \"Вверх\" для этой ноды." #: info/session.c:1053 msgid "Moving Up in this window." msgstr "Переход на ноду \"Вверх\" в этом окне." #: info/session.c:1101 #, fuzzy msgid "Moving to `Prev's last menu item." msgstr "Переход на последний пункт меню ноды \"Предыдущая\"." #: info/session.c:1112 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Продвигаться вперед или вниз по структуре нод" #: info/session.c:1128 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Продвигаться назад или вверх по структуре нод" #. Show the next screen of WINDOW's node. #: info/session.c:1143 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Прокрутить вперед текущее окно" #: info/session.c:1192 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно вперед и установить размер окна по умолчанию" #. Show the previous screen of WINDOW's node. #: info/session.c:1200 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Прокрутить назад текущее окно" #: info/session.c:1244 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно назад и установить размер окна по умолчанию" #. Move to the beginning of the node. #: info/session.c:1252 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Переместиться в начало ноды" #. Move to the end of the node. #: info/session.c:1259 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Переместиться в конец ноды" #. Scroll the window forward by N lines. #: info/session.c:1266 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Прокрутить на несколько строк вниз" #. Scroll the window backward by N lines. #: info/session.c:1283 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Прокрутить на несколько строк вверх" #: info/session.c:1301 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Прокрутить на полэкрана вниз" #: info/session.c:1327 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Прокрутить на полэкрана вверх" #. **************************************************************** #. #. Commands for Manipulating Windows #. #. **************************************************************** #. Make the next window in the chain be the active window. #: info/session.c:1356 msgid "Select the next window" msgstr "Выбрать следующее окно" #. Make the previous window in the chain be the active window. #: info/session.c:1395 msgid "Select the previous window" msgstr "Выбрать предыдущее окно" #. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we #. are automatically tiling windows, re-tile after the split. #: info/session.c:1446 msgid "Split the current window" msgstr "Разбить текущее окно" #. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are #. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes #. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the #. deletion. #: info/session.c:1527 msgid "Delete the current window" msgstr "Удалить текущее окно" #: info/session.c:1535 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Невозможно удалить постоянное окно" #. Just keep WINDOW, deleting all others. #: info/session.c:1568 msgid "Delete all other windows" msgstr "Удалить все остальные окна" #. Scroll the "other" window of WINDOW. #: info/session.c:1614 msgid "Scroll the other window" msgstr "Прокрутить другое окно" #: info/session.c:1635 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Прокрутить другое окно назад" #. Change the size of WINDOW by AMOUNT. #: info/session.c:1641 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Увеличить (или уменьшить) текущее окно" #: info/session.c:1652 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Разделить доступное место на экране между видимыми окнами" #: info/session.c:1659 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Переключить режим разбивания строк в текущем окне" #. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1838 msgid "Select the Next node" msgstr "Перейти на `Следующую' ноду" #. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1846 msgid "Select the Prev node" msgstr "Перейти на `Предыдущую' ноду" #. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1854 msgid "Select the Up node" msgstr "Перейти на `Верхнюю' ноду" #. Make WINDOW display the last node of this info file. #: info/session.c:1861 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Перейти на последнюю ноду в файле" #: info/session.c:1888 info/session.c:1921 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Это окно не имеет дополнительных нод" #. Make WINDOW display the first node of this info file. #: info/session.c:1894 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Перейти на первую ноду в файле" #: info/session.c:1928 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Выбрать последний пункт меню в текущей ноде" #. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node. #: info/session.c:1934 msgid "Select this menu item" msgstr "Выбрать заданный пункт меню" #: info/session.c:1963 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "В этом меню нет %d пунктов." #: info/session.c:2094 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Пункт меню (%s): " #: info/session.c:2096 msgid "Menu item: " msgstr "Пункт меню: " #: info/session.c:2101 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Перейти по ссылке (%s): " #: info/session.c:2103 msgid "Follow xref: " msgstr "Перейти по ссылке: " #. Read a line (with completion) which is the name of a menu item, #. and select that item. #: info/session.c:2191 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Считать имя пункта меню и перейти к соответствующей ноде" #: info/session.c:2199 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Считать имя ссылки или сноски и перейти к соответствующей ноде" #. Position the cursor at the start of this node's menu. #: info/session.c:2205 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Сместиться к началу меню текущей ноды" #: info/session.c:2229 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Просмотреть одновременно как можно больше нод" #. Read a line of input which is a node name, and go to that node. #: info/session.c:2257 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Считать имя ноды и перейти к ней" #: info/session.c:2312 info/session.c:2316 msgid "Goto node: " msgstr "Перейти к ноде: " #: info/session.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "В ноде \"%s\" нет меню." #: info/session.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Пункт меню \"%s\" отсутствует в ноде \"%s\"." #: info/session.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Невозможно найти ноду по ссылке \"%s\" в \"%s\"." #: info/session.c:2503 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Считать список меню, начинающийся с dir и проследовать по ним" #: info/session.c:2505 msgid "Follow menus: " msgstr "Проследовать по меню: " #: info/session.c:2703 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Находит ноду, рассказывающую, как вызывать программу" #: info/session.c:2705 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Найти ноду Invocation для [%s]: " #: info/session.c:2743 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Считать имя manpage и перейти к ней" #: info/session.c:2747 msgid "Get Manpage: " msgstr "Просмотреть manpage: " #. Move to the "Top" node in this file. #: info/session.c:2777 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Перейти на `Первую' ноду" #. Move to the node "(dir)Top". #: info/session.c:2783 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Перейти на ноду `(dir)'" #: info/session.c:2803 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Удалить ноду (%s): " #: info/session.c:2857 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Невозможно удалить ноду `%s'" #: info/session.c:2867 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Невозможно удалить последнюю ноду" #: info/session.c:2953 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Перейти к последней выбранной ноде" #. Kill named node. #: info/session.c:2959 msgid "Kill this node" msgstr "Удалить текущую ноду" #. Read the name of a file and select the entire file. #: info/session.c:2967 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Считать имя файла и перейти к нему" #: info/session.c:2971 msgid "Find file: " msgstr "Обратиться к файлу: " #: info/session.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Невозможно найти \"%s\"." #: info/session.c:3033 info/session.c:3154 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Невозможно создать выходной файл \"%s\"." #: info/session.c:3046 info/session.c:3171 info/session.c:3232 msgid "Done." msgstr "Завершено." #. Maybe we should print some information about the node being output. #: info/session.c:3102 #, fuzzy, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Запись ноды \"%s\"..." #: info/session.c:3180 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Направить содержимое этой ноды на вход команды INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Невозможно открыть канал к \"%s\"." #. Maybe we should print some information about the node being output. #: info/session.c:3222 #, fuzzy, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Печать ноды \"%s\"..." #: info/session.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Поиск в файле \"%s\"..." #: info/session.c:3516 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Считать строку и запустить регистрозависимый поиск" #: info/session.c:3523 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Считать строку и запустить поиск" #: info/session.c:3531 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Считать строку и запустить поиск в обратном направлении" #: info/session.c:3573 #, c-format msgid "%s%sfor string [%s]: " msgstr "%s%s строки [%s]: " #: info/session.c:3574 msgid "Search backward" msgstr "Обратный поиск" #: info/session.c:3574 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: info/session.c:3575 msgid " case-sensitively " msgstr " c учетом регистра " #: info/session.c:3575 msgid " " msgstr "" #: info/session.c:3615 msgid "Search failed." msgstr "Не найдено" #: info/session.c:3633 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Повторить последний поиск в том же направлении" #: info/session.c:3636 info/session.c:3646 msgid "No previous search string" msgstr "Нет строки предыдущего поиска" #: info/session.c:3643 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении" #: info/session.c:3661 info/session.c:3667 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Запустить интерактивный наращиваемый поиск" #: info/session.c:3761 msgid "I-search backward: " msgstr "Наращиваемый обратный поиск: " #: info/session.c:3763 msgid "I-search: " msgstr "Наращиваемый поиск: " #: info/session.c:3788 msgid "Failing " msgstr "Не найдено. " #: info/session.c:4244 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Сместиться к предыдущей ссылке" #: info/session.c:4253 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Сместиться к следующей ссылке" #: info/session.c:4263 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Выбрать ссылку или пункт меню, находящийся на данной строке" #. **************************************************************** #. #. Miscellaneous Info Commands #. #. **************************************************************** #. What to do when C-g is pressed in a window. #: info/session.c:4285 msgid "Cancel current operation" msgstr "Отменить выполнение текущей команды" #: info/session.c:4292 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: info/session.c:4301 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Переместить курсор к заданной строке окна" #. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument, #. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window. #: info/session.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "Перерисовать экран" #. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it #. that has meaning. See the code at the top of info_session (). #: info/session.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "Выйти из Info" #: info/session.c:4393 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Неизвестная команда (%s)." #: info/session.c:4396 msgid "\"\" is invalid" msgstr "\"\" неверная команда" #: info/session.c:4397 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" неверная команда" #: info/session.c:4620 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Добавляет цифру к текущему числовому аргументу" #: info/session.c:4629 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Начать (или умножить на 4) текущий числовой аргумент" #: info/session.c:4644 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Используется функцией \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:344 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Виртуальная память исчерпана!\n" #: info/variables.c:40 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Если установлено (\"On\"), сноски появляются и исчезают автоматически" #: info/variables.c:44 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Если установлено (\"On\"), создание или удаление окна изменяет размер других " "окон" #: info/variables.c:48 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Если установлено (\"On\"), вместо звукового сигнала мигает экран" #: info/variables.c:52 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Если установлено (\"On\"), ошибки вызывают звуковой сигнал" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Если установлено (\"On\"), производить сборку мусора для сжатых файлов" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Если установлено (\"On\"), выделять при поиске совпавшую строку" #: info/variables.c:63 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Определяет поведение прокрутки в конце ноды" #: info/variables.c:67 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Число прокручиваемых строк, когда курсор перемещается за пределы окна" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Если установлено (\"On\"), Info отображает символы ISO Latin" #: info/variables.c:77 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Описать использование переменной" #. Get the variable's name. #: info/variables.c:83 msgid "Describe variable: " msgstr "Описать переменную: " #: info/variables.c:102 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Установить значение переменной" #. Get the variable's name and value. #: info/variables.c:108 msgid "Set variable: " msgstr "Установить переменную: " #: info/variables.c:126 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Установить значение %s равным (%d): " #: info/variables.c:167 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Установить значение %s равным (%s): " #: info/window.c:1101 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Теги устарели ***" #. strlen (location_indicator). #. 10 for the decimal representation of the number of lines in this #. node, and the remainder of the text that can appear in the line. #: info/window.c:1112 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), строк ----, " #: info/window.c:1119 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, строк: %d --%s--" #: info/window.c:1123 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, строк: %d --%s--" #: info/window.c:1130 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Файл: %s" #: lib/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом\n" #. --option #: lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом\n" #: lib/getopt.c:865 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "January" msgstr "января" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "February" msgstr "февраля" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "March" msgstr "марта" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "April" msgstr "апреля" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "May" msgstr "мая" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "June" msgstr "июня" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "July" msgstr "июля" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "August" msgstr "августа" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "September" msgstr "сентября" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "October" msgstr "октября" #: makeinfo/cmds.c:449 msgid "November" msgstr "ноября" #: makeinfo/cmds.c:449 msgid "December" msgstr "декабря" #: makeinfo/cmds.c:571 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "маловероятный знак %c в @var" #: makeinfo/cmds.c:605 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "весь аргумент @sc набран заглавными буквами, результата не будет" #: makeinfo/cmds.c:754 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "Команда %c%s устарела и не используется" #: makeinfo/cmds.c:814 #, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "команде @sp нужно указать положительный числовой аргумент, а не `%s'" #: makeinfo/cmds.c:1092 makeinfo/cmds.c:1118 makeinfo/footnote.c:80 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Плохой аргумент для %c%s" #: makeinfo/cmds.c:1102 makeinfo/makeinfo.c:3678 msgid "asis" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1104 makeinfo/makeinfo.c:3680 msgid "none" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:83 msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "В аргументе @def пропущена `}'" #: makeinfo/defun.c:358 msgid "Function" msgstr "Функция" #: makeinfo/defun.c:361 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: makeinfo/defun.c:364 msgid "Special Form" msgstr "Специальная форма" #: makeinfo/defun.c:368 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: makeinfo/defun.c:371 msgid "User Option" msgstr "Пользовательский параметр" #: makeinfo/defun.c:375 msgid "Instance Variable" msgstr "Переменная экземпляра" #: makeinfo/defun.c:379 msgid "Method" msgstr "Метод" #: makeinfo/defun.c:450 makeinfo/defun.c:454 makeinfo/defun.c:556 #: makeinfo/defun.c:570 makeinfo/defun.c:610 msgid "of" msgstr "из" #: makeinfo/defun.c:458 makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 #: makeinfo/defun.c:564 makeinfo/defun.c:615 msgid "on" msgstr "над" #: makeinfo/defun.c:656 #, c-format msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" msgstr "Команду `%sx' можно использовать только во вставке `%s'" #: makeinfo/files.c:460 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "" #: makeinfo/footnote.c:149 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`%c%s' требует аргумент `{...}', а не просто `%s'" #: makeinfo/footnote.c:164 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "Для сноски `%s' нет закрывающей фигурной скобки" #: makeinfo/footnote.c:197 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Сноска определена без родительской ноды" #: makeinfo/footnote.c:278 msgid "Footnotes" msgstr "Сноски" #. The should not have markup. #: makeinfo/html.c:40 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовка" #: makeinfo/index.c:212 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Именной указатель `%s' неизвестен" #: makeinfo/index.c:382 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Именной указатель `%s' уже существует" #: makeinfo/index.c:425 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Неизвестен именной указатель `%s' и/или `%s' в @synindex" #: makeinfo/index.c:642 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Неизвестен именной указатель `%s' в @printindex" #: makeinfo/index.c:680 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Вхождение для именного указателя `%s' вне ноды" #: makeinfo/index.c:683 makeinfo/index.c:722 msgid "(outside of any node)" msgstr "(вне какой-либо ноды)" #: makeinfo/insertion.c:192 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "Broken-Type в insertion_type_pname" #: makeinfo/insertion.c:265 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Переполнение стека перечисления" #: makeinfo/insertion.c:297 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "закончился алфавит, возврат на %c" #: makeinfo/insertion.c:481 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s должна использоваться c аргументом: форматом для %citem" #: makeinfo/insertion.c:623 #, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "ожидалось `@end' с `%s', встречено `%s'" #: makeinfo/insertion.c:797 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Нет парной `%cend %s'" #: makeinfo/insertion.c:902 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s требует буквы или цифры" #: makeinfo/insertion.c:1046 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "@menu встречено перед первой @node, будет создана нода `Top'" #: makeinfo/insertion.c:1047 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "" "вероятно, ваша нода @top должна быть в блоке @ifnottex, а не в @ifinfo?" #. Problems anyway, @detailmenu should always be inside @menu. #: makeinfo/insertion.c:1059 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "@detailmenu встречено перед первой @node, будет создана нода `Top'" #: makeinfo/insertion.c:1074 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Непарная `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:1081 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "После `%c%s' должно что-то идти" #: makeinfo/insertion.c:1087 #, c-format msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" msgstr "Плохой аргумент `%s', `%s', будет использован `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1175 #, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s не имеет смысла внутри блока `@%s'" #: makeinfo/insertion.c:1184 #, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "@itemx не имеет смысла внутри блока `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1357 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "%c%s встречена вне блока вставки" #: makeinfo/lang.c:199 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "%s не является верным кодом языка из ISO 639" #. This error message isn't perfect if the argument is multiple #. characters, but it doesn't seem worth getting right. #: makeinfo/lang.c:406 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s ожидает в качестве аргумента `i' или `j', а не `%c'" #: makeinfo/lang.c:410 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s ожидает в качестве аргумента один символ `i' или `j'" #: makeinfo/macro.c:134 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "макро `%s' было определено раньше" #: makeinfo/macro.c:138 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "место предыдущего определения `%s'" #: makeinfo/macro.c:355 #, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" msgstr "после \\ в раскрытии макро стоит `%s', а не \\ или имя параметра" #: makeinfo/macro.c:403 #, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "Макро `%s' вызвано на строке %d с излишними аргументами" #: makeinfo/macro.c:595 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "не встречено %cend macro" #: makeinfo/macro.c:634 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" msgstr "@quote-arg полезна, только если макро принимает один аргумент" #: makeinfo/macro.c:670 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "непарные @end %s и @%s" #: makeinfo/makeinfo.c:308 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: предупреждение: " #: makeinfo/makeinfo.c:331 msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Слишком много ошибок! Остановка.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:342 makeinfo/makeinfo.c:1802 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Здесь не должно быть %c" #: makeinfo/makeinfo.c:362 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:365 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" "\n" "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" "\n" "Options:\n" " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" " -D VAR define a variable, as with @set.\n" " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" " `separate' to place footnotes in their own " "node,\n" " `end' to place the footnotes at the end of the\n" " node in which they are defined (the default).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --html output HTML rather than Info format;\n" " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n" " generating HTML.\n" " --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n" " --iftex process @iftex and @tex text.\n" " implies --no-split.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-headers suppress Info node separators and Node: lines " "and\n" " write to standard output without --output.\n" " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" " --no-split suppress splitting of large Info output files or\n" " generation of one HTML file per node.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in " "output.\n" " -o, --output=FILE output to FILE, ignoring any @setfilename.\n" " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " "%d).\n" " if VAL is `none', do not indent;\n" " if VAL is `asis', preserve existing " "indentation.\n" " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n" " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" " --ifhtml обрабатывать текст внутри блоков @ifhtml и " "@html,\n" " даже при выводе не в формате HTML.\n" " --ifinfo обрабатывать текст внутри блоков @ifinfo, даже " "при\n" " выводе в формате HTML.\n" " --iftex обрабатывать текст внутри блоков @iftex и @tex.\n" " --macro-expand, -E ФАЙЛ вывести в ФАЙЛ первоначальный Texinfo-файл с\n" " раскрытыми макросами.\n" " --no-headers не выводить разделители нод Info и строки Node:;\n" " писать на стандартный вывод, если не задан " "ключ\n" " --output.\n" " --no-ifhtml не обрабатывать текст внутри блоков @ifhtml и " "@html.\n" " --no-ifinfo не обрабатывать текст внутри блоков @ifinfo.\n" " --no-iftex не обрабатывать текст внутри блоков @iftex и " "@tex.\n" " --no-split подавить разбиение больших Info-файлов или " "создание\n" " одного HTML-файла на каждую ноду.\n" " --no-validate не производить проверку перекрестных ссылок.\n" " --no-warn не показывать предупреждения (но не ошибки).\n" " --number-sections включать в вывод номера глав, разделов и " "приложений.\n" " --output=ФАЙЛ, -o ФАЙЛ выводить в ФАЙЛ, игнорируя @setfilename.\n" " --paragraph-indent=Н делать отступы шириной Н пробелов (по умолчанию " "%d).\n" " Если Н равно `none', не делать отступы, если\n" " `asis', сохранять существующие отступы.\n" " --reference-limit=Н максимальное число ссылок, не вызывающее\n" " предупреждения (по умолчанию %d).\n" " -v, --verbose пояснять действия.\n" " --version показать информацию о версии и выйти.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:415 msgid "" "\n" "The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" "if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" "if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n" "\n" "Examples:\n" " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" " makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n" " makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n" " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." msgstr "" "\n" "По умолчанию обработка условных команд @if... зависит от выходного формата: " "при\n" "выводе в формате HTML включен --ifhtml и выключены остальные; при выводе в\n" "формате Info или простого текста, включен --ifinfo и выключены остальные.\n" "\n" "Примеры:\n" " makeinfo foo.texi записать Info в @setfilename из foo\n" " makeinfo --html foo.texi записать HTML в @setfilename из foo\n" " makeinfo --no-headers -o - foo.texi записать простой текст на " "стандартный\n" " вывод\n" " makeinfo --number-sections foo.texi записать Info с нумерованными " "разделами\n" " makeinfo --no-split foo.texi записать один большой Info\n" "\n" "Об ошибках сообщайте bug-texinfo@gnu.org,\n" "общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org." #: makeinfo/makeinfo.c:508 makeinfo/makeinfo.c:531 makeinfo/makeinfo.c:592 #, c-format msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgstr "%s: %s аргумент должен быть числовым, не `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:521 #, c-format msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" msgstr "Невозможно открыть выходной файл макрорасширения `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:524 msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" msgstr "Можно задать только один выходной файл макрорасширения" #: makeinfo/makeinfo.c:561 #, c-format msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: аргумент --paragraph-indent должен быть числовым, или\n" "`none', или `asis'; не `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:602 #, c-format msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: аргумент --footnote-style должен быть `separate' или `end'; а не `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:647 #, c-format msgid "%s: missing file argument.\n" msgstr "%s: пропущен аргумент, задающий файл.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:810 #, c-format msgid "Expected `%s'" msgstr "Ожидается `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1229 #, c-format msgid "No `%s' found in `%s'" msgstr "`%s' не найден в `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1306 #, c-format msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" msgstr "" "%s: Раскрытие макросов в стандартный вывод не производится,\n" "так как туда направлен вывод в формате Info.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1327 #, c-format msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgstr "Создание %s-файла `%s' из `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1358 #, c-format msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgstr "Это %s, созданный makeinfo версии %s из %s.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1377 #, c-format msgid "" "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Удаление выходного файла макрорасширений `%s' -- были ошибки;\n" "используйте --force, чтобы принудительно сохранить результаты.\n" #. If there were errors, and no --force, remove the output. #: makeinfo/makeinfo.c:1420 #, c-format msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Удаление выходного файла `%s' -- были ошибки;\n" "используйте --force, чтобы принудительно сохранить результаты.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1635 #, c-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Неизвестная команда `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1657 #, c-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "" "Используйте фигурные скобки, чтобы передать @%s команду в качестве аргумента" #: makeinfo/makeinfo.c:1838 #, c-format msgid "%c%s expected `{...}'" msgstr "%c%s подразумевает `{...}'" #: makeinfo/makeinfo.c:1868 msgid "Unmatched }" msgstr "Непарная }" #: makeinfo/makeinfo.c:1918 msgid "NO_NAME!" msgstr "БЕЗ_ИМЕНИ!" #: makeinfo/makeinfo.c:1940 #, c-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s пропущена закрывающая скобка" #: makeinfo/makeinfo.c:2707 makeinfo/makeinfo.c:2884 msgid "see " msgstr "смотрите " #: makeinfo/makeinfo.c:2707 msgid "See " msgstr "Смотрите " #: makeinfo/makeinfo.c:2836 #, c-format msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgstr "после ссылки должны следовать `.' или `,', встречено %c" #: makeinfo/makeinfo.c:3026 #, c-format msgid "No .png or .jpg for `%s'" msgstr "Для `%s' не найден .png или .jpg" #: makeinfo/makeinfo.c:3063 #, c-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "невозможно прочитать @image файл `%s': %s" #: makeinfo/makeinfo.c:3070 msgid "@image missing filename argument" msgstr "после @image пропущен аргумент задающий файл " #: makeinfo/makeinfo.c:3259 #, c-format msgid "{No value for `%s'}" msgstr "{Значение `%s' не задано}" #: makeinfo/makeinfo.c:3313 #, c-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "команде %c%s нужно указать имя" #: makeinfo/makeinfo.c:3421 #, c-format msgid "Reached eof before matching @end %s" msgstr "Конец файла раньше соответствующей команды @end %s" #: makeinfo/multi.c:208 msgid "Missing } in @multitable template" msgstr "В шаблоне @multitable пропущена `}'" #: makeinfo/multi.c:284 #, c-format msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" msgstr "текст `%s' после @multitable игнорирован" #: makeinfo/multi.c:357 #, c-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Слишком много колонок в элементе таблицы (максимум %d)" #: makeinfo/multi.c:401 #, c-format msgid "Cannot select column #%d in multitable" msgstr "Невозможно выбрать колонку %d в таблице" #: makeinfo/multi.c:504 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "@tab вне таблицы игнорирован" # ??? #: makeinfo/multi.c:534 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" msgstr "А зачем я должен это переводить?\n" #: makeinfo/multi.c:537 #, c-format msgid "* column #%d: output = %s\n" msgstr "* колонка %d: вывод = %s\n" #: makeinfo/node.c:250 #, c-format msgid "Node `%s' previously defined at line %d" msgstr "Нода `%s' была ранее определена в строке %d" #: makeinfo/node.c:514 #, c-format msgid "Formatting node %s...\n" msgstr "Форматирование ноды %s...\n" #: makeinfo/node.c:559 #, c-format msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" msgstr "Для ноды `%s' требуется команда описания структуры глав (e.g. %c%s)" #: makeinfo/node.c:719 #, c-format msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgstr "Для команды `%c%s' не задано имя ноды" #: makeinfo/node.c:774 msgid "Node:" msgstr "Следующая:" #: makeinfo/node.c:783 makeinfo/sectioning.c:528 msgid "Next:" msgstr "Следующая:" #: makeinfo/node.c:793 msgid "Previous:" msgstr "Предыдущая:" #: makeinfo/node.c:803 msgid "Up:" msgstr "Вверх:" # здесь %s может быть `cross' или `menu' #: makeinfo/node.c:1012 #, c-format msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s на несуществующую ноду `%s'" #: makeinfo/node.c:1029 msgid "Menu" msgstr "Ссылка из меню" #: makeinfo/node.c:1031 msgid "Cross" msgstr "Перекрестная ссылка" #: makeinfo/node.c:1115 #, c-format msgid "Next field of node `%s' not pointed to" msgstr "На поле Next ноды `%s' нет ссылок" #: makeinfo/node.c:1119 #, c-format msgid "This node (%s) has the bad Prev" msgstr "В этой ноде (%s) неправильный указатель Prev" #: makeinfo/node.c:1133 msgid "Prev" msgstr "Предыдущая" #: makeinfo/node.c:1176 #, c-format msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" msgstr "На поле Prev ноды `%s' нет ссылок" #: makeinfo/node.c:1180 #, c-format msgid "This node (%s) has the bad Next" msgstr "В этой ноде (%s) неправильный указатель Next" #: makeinfo/node.c:1194 #, c-format msgid "`%s' has no Up field" msgstr "В ноде `%s' нет поля Up" #: makeinfo/node.c:1197 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: makeinfo/node.c:1265 #, c-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Нода `%s' не имеет пункта меню для `%s', хотя на нее ссылается поле Up" #: makeinfo/node.c:1296 #, c-format msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgstr "на ноду `%s' появилось %d ссылок" #: makeinfo/node.c:1310 #, c-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "на ноду `%s' нет ссылок" #: makeinfo/sectioning.c:116 #, c-format msgid "Appendix %c " msgstr "Приложение %c " #. should never happen, but a poor guy, named Murphy ... #: makeinfo/sectioning.c:328 makeinfo/sectioning.c:410 #, c-format msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" msgstr "Внутренняя ошибка (search_sectioning) \"%s\"!" #: makeinfo/sectioning.c:468 #, c-format msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" msgstr "Команда %c%s устарела; используйте вместо нее %c%s" #: makeinfo/sectioning.c:484 #, c-format msgid "Node with %ctop as a section already exists" msgstr "Нода с %ctop в качестве раздела уже существует" #: makeinfo/sectioning.c:496 #, c-format msgid "Here is the %ctop node" msgstr "Здесь находится нода %ctop" #: makeinfo/sectioning.c:515 #, c-format msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" msgstr "%ctop встречена перед %cnode, по умолчанию используется %s" #. in case we are writing stdout #: makeinfo/toc.c:212 makeinfo/toc.c:261 makeinfo/toc.c:262 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #. in case we are writing stdout #: makeinfo/toc.c:292 makeinfo/toc.c:319 makeinfo/toc.c:320 msgid "Short Contents" msgstr "Краткое содержание" #: makeinfo/toc.c:354 #, c-format msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" msgstr "%s: здесь должно быть содеражание, но оно не найдено" #: util/install-info.c:151 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: предупреждение: " #: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "виртуальная память исчерпана" #: util/install-info.c:232 #, c-format msgid " for %s" msgstr " для %s" #: util/install-info.c:381 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tЗапустите `%s --help' для получения полного списка ключей.\n" #: util/install-info.c:389 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" "\n" "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" "DIR-FILE.\n" "\n" "Options:\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" " plus zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, they are all " "added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --help display this help and exit.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" " An Info directory entry is actually a menu item.\n" " --quiet suppress warnings.\n" " --remove same as --delete.\n" " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [INFO-ФАЙЛ [DIR-ФАЙЛ]]\n" "\n" "Устанавливает или удаляет вхождения каталога для INFO-ФАЙЛА из\n" "файла-каталога Info DIR-ФАЙЛ.\n" "\n" "Ключи:\n" "--delete удалить существующие вхождения для INFO-ФАЙЛА из " "DIR-ФАЙЛА;\n" " не вставлять новые вхождения.\n" "--dir-file=ИМЯ задает имя каталоге Info,\n" " эквивалентно использованию аргумента DIR-ФАЙЛ.\n" "--entry=ТЕКСТ вставить ТЕКСТ в качестве вхождения каталога Info.\n" " Текст должен иметь форму пункта меню плюс (возможно)\n" " несколько строк, начинающихся пробельными символами. Если " "вы\n" " зададите несколько вхождений, все они будут вставлены. " "Если\n" " вы не зададите вхождений, будет вставлен текст из " "Info-файла.\n" "--help показать эту справку и выйти.\n" "--info-file=ФАЙЛ задает имя устанавливаемого Info-файла,\n" " эквивалентно использованию аргумента INFO-ФАЙЛ.\n" "--info-dir=ИМЯ синоним --dir-file=ИМЯ/dir.\n" "--item=ТЕКСТ синоним --entry ТЕКСТ.\n" " Вхождение каталога Info на самом деле является пунктом " "меню.\n" "--quiet не выводить предупреждения.\n" "--remove синоним --delete.\n" "--section=СЕК поместить вхождения в заданную секцию каталога.\n" " Если вы зададите несколько секций, вхождения будут " "вставлены в\n" " каждую. Если вы не зададите секций, вхождения будут " "вставлены\n" " в секции, заданные в Info-файле.\n" "--version показать информацию о версии и выйти.\n" "\n" "Об ошибках сообщайте <bug-texinfo@gnu.org>,\n" "общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу <help-texinfo@gnu.org>.\n" #: util/install-info.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "* Menu:\n" msgstr "" "Это файл .../info/dir, содержащий корневую ноду иерархии Info,\n" "называемую (dir)Top. При вызове Info вы видите эту ноду.\n" "\n" "File: dir,\tNode: Top,\tЭто корневая нода иерархии Info\n" "\n" " Здесь (в каталоге Info) представлено меню по основным темам.\n" " Нажмите \"q\" чтобы выйти, \"?\" чтобы посмотреть все команды Info,\n" " \"d\" чтобы вернуться сюда, \"h\" чтобы прочитать руководство для " "новичков,\n" " \"mEmacs<Return>\" чтобы прочитать руководство по Emacs.\n" "\n" " В Emacs вы можете нажать вторую кнопку мыши на пункте меню или ссылке,\n" " чтобы перейти к нему.\n" "\n" "* Menu:\n" #: util/install-info.c:465 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s: невозможно прочитать (%s) и создать (%s)\n" #: util/install-info.c:549 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: пустой файл" #: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего END-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:899 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего START-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:1147 util/install-info.c:1157 #, c-format msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" msgstr "%s: Можно задать только один каталог Info.\n" #: util/install-info.c:1192 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Можно задать только один Info-файл.\n" #: util/install-info.c:1241 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "излишний аргумент `%s'" #: util/install-info.c:1245 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "" "Не задан входной файл.\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания." #: util/install-info.c:1247 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "" "Не задан файл каталога.\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания." #. No need to abort here, the original info file may not #. have the requisite Texinfo commands. This is not #. something an installer should have to correct (it's a #. problem for the maintainer), and there's no need to cause #. subsequent parts of `make install' to fail. #: util/install-info.c:1269 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "в `%s' нет вхождения для каталога Info" #: util/install-info.c:1384 #, c-format msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" msgstr "пункт меню `%s' уже существует, для файла `%s'" #: util/install-info.c:1407 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "не найдено вхождений для `%s'; ничего не удалено" #: util/texindex.c:244 msgid "display this help and exit" msgstr "показать эту справку и выйти" #: util/texindex.c:246 msgid "keep temporary files around after processing" msgstr "сохранять временные файлы после работы" #: util/texindex.c:248 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" msgstr "не сохранять временные файлы (по умолчанию)" #: util/texindex.c:250 msgid "send output to FILE" msgstr "записать вывод в ФАЙЛ" #: util/texindex.c:252 msgid "display version information and exit" msgstr "показать информацию о версии и выйти" #: util/texindex.c:263 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n" #: util/texindex.c:264 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" msgstr "" "Создает сортированный алфавитный указатель для\n" "каждого выходного TeX-файла.\n" #: util/texindex.c:267 #, c-format msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" msgstr "ФАЙЛ... для документа `foo.texi' обычно задается как `foo.%c%c'.\n" #. avoid trigraph in cat-id-tbl.c #: util/texindex.c:269 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Ключи:\n" #: util/texindex.c:285 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу bug-texinfo@gnu.org,\n" "общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org.\n" #: util/texindex.c:885 util/texindex.c:919 util/texindex.c:995 #: util/texindex.c:1023 #, c-format msgid "%s: not a texinfo index file" msgstr "%s: не texinfo-файл с алфавитным указателем" #: util/texindex.c:980 #, c-format msgid "failure reopening %s" msgstr "ошибка повторного открытия %s" #: util/texindex.c:1222 #, c-format msgid "No page number in %s" msgstr "В %s нет номера страницы" #: util/texindex.c:1293 #, c-format msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" msgstr "за вхождением %s следует вхождение с вторичным именем" #: util/texindex.c:1631 #, c-format msgid "%s; for file `%s'.\n" msgstr "%s; для файла `%s'.\n" #~ msgid "" #~ "---------- Footnotes ----------\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "---------- Сноски ----------\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" #~ "\n" #~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" #~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" #~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n" #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" #~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" #~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" #~ " `separate' to place footnotes in their own " #~ "node,\n" #~ " `end' to place the footnotes at the end of the\n" #~ " node in which they are defined (the default).\n" #~ " --force preserve output even if errors.\n" #~ " --help display this help and exit.\n" #~ " --html output HTML rather than Info format;\n" #~ " implies --no-split.\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]... TEXINFO-ФАЙЛ...\n" #~ "\n" #~ "Преобразует исходные Texinfo-файлы в различные другие форматы: в " #~ "Info-файлы,\n" #~ "которые можно читать в Emacs или в самостоятельной программе GNU Info (по\n" #~ "умолчанию), простой текст (с ключом --no-headers) или HTML (с --html).\n" #~ "\n" #~ "Ключи:\n" #~ " -D ПЕРЕМЕННАЯ определить переменную, аналогично использованию " #~ "@set.\n" #~ " -I КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в конец списка поиска " #~ "включаемых\n" #~ " файлов.\n" #~ " -P КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в начало списка поиска " #~ "включаемых\n" #~ " файлов.\n" #~ " -U ПЕРЕМЕННАЯ сделать переменную неопределенной, аналогично\n" #~ " использованию @clear.\n" #~ " --commands-in-node-names позволить использование @-команд в именах нод.\n" #~ " --error-limit=ЧИСЛО остановиться после ЧИСЛА ошибок (по умолчанию " #~ "%d).\n" #~ " --fill-column=ЧИСЛО разбивать строки длиннее ЧИСЛА символов (по\n" #~ " умолчанию %d).\n" #~ " --footnote-style=СТИЛЬ выводить сноски одним из СТИЛЕЙ:\n" #~ " `separate' помещать сноски в отдельную ноду,\n" #~ " `end' помещать сноски в конец ноды, где они " #~ "были\n" #~ " определены (по умолчанию)\n" #~ " --force сохранять вывод, даже если были ошибки.\n" #~ " --help показать эту справку и выйти.\n" #~ " --html выводить в формате HTML, а не Info; " #~ "подразумевает\n" #~ " --no-split\n"