# Texinfo project .po file for hr_HR localization # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mirsad Todorovac , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.0f\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-01 06:10-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-24 00:14-MET\n" "Last-Translator: Mirsad Todorovac \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 msgid "Move forward a character" msgstr "Pomakni se znak unaprijed" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 msgid "Move backward a character" msgstr "Pomakni se znak unazad" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Pomakni se na početak tekuće linije" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Pomakni se na kraj tekuće linije" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 msgid "Move forward a word" msgstr "Pomakni se riječ unaprijed" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 msgid "Move backward a word" msgstr "Pomakni se riječ unazad" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Obriši znak ispod kursora" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Obriši znak iza kursora" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Poništi ili prekini operaciju" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Prihvaćanje (ili traženje kompletiranja) linije" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Umetni slijedeći znak doslovno" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Umetni tekući znak" #: info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Umetni znak TAB" #: info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Zamijeni mjesta znakovima kod kurzora" #: info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Povrati zadnji obrisani sadržaj" #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Spremnik za obrisani sadržaj je prazan" #: info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Povrati prije obrisani sadržaj" #: info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Obriši tekst do kraja retka" #: info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Obriši tekst do početka retka" #: info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Obriši riječ iza kurzora" #: info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Obriši riječ ispred kurzora" #: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 msgid "No completions" msgstr "Ne mogu kompletirati" #: info/echo-area.c:874 msgid "Not complete" msgstr "Nije dovršeno" #: info/echo-area.c:919 msgid "List possible completions" msgstr "Izlistaj moguće varijante kompletiranja" #: info/echo-area.c:936 msgid "Sole completion" msgstr "Jedino moguće kompletiranje" #: info/echo-area.c:945 msgid "One completion:\n" msgstr "Jedno kompletiranje:\n" #: info/echo-area.c:946 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "%d kompletiranja:\n" #: info/echo-area.c:1092 msgid "Insert completion" msgstr "Umetni kompletiranje" #: info/echo-area.c:1225 msgid "Building completions..." msgstr "Izgrađujem varijante kompletiranja..." #: info/echo-area.c:1342 msgid "Scroll the completions window" msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Ne mogu prikazati fusnote" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Prikaži fusnote povezane s ovim čvorom u drugom prozoru" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Fusnote ----------" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Potraži niz u indeksu ove datoteke" #: info/indices.c:205 msgid "Finding index entries..." msgstr "Tražim stavke indeksa..." #: info/indices.c:212 msgid "No indices found." msgstr "Nije pronađen indeks." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Stavka indeksa: " #: info/indices.c:332 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "" "Idi na slijedeću podudarajuću stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' " "naredbe" #: info/indices.c:342 msgid "No previous index search string." msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretraživanje indeksa." #: info/indices.c:349 msgid "No index entries." msgstr "Nema stavaka indeksa." #: info/indices.c:382 #, c-format msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadrže \"%s\"." #: info/indices.c:383 msgid "more " msgstr "još " #: info/indices.c:393 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO" #: info/indices.c:429 #, c-format msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "Pronašao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' pokušava naći slijedeći.)" #: info/indices.c:549 #, c-format msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..." #: info/indices.c:603 #, c-format msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." msgstr "Niti jedna raspoloživa info datoteka ne sadrži \"%s\" u svom indeksu." #: info/indices.c:632 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Propuži kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i složi meni" #: info/indices.c:636 msgid "Index apropos: " msgstr "Indeks apropos: " #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" msgstr "" "\n" "* Meni: Čvorovi čiji indeksi sadrže \"%s\":\n" #: info/info.c:260 info/infokey.c:884 msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Pokušajte --help za više informacija.\n" #: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:689 #: util/install-info.c:1224 util/texindex.c:338 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" #: info/info.c:462 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "nijedna stavka indeksa nije nađena za `%s'\n" #: info/info.c:555 #, fuzzy msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" msgstr "" " --speech-friendly više prijateljski prema sintetizatorima govora.\n" #: info/info.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" "\n" "Options:\n" " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" "%s --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited.\n" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" msgstr "" "Korištenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n" "\n" "Čitanje dokumentacije u Info formatu.\n" "\n" "Options:\n" " --apropos=SUBJEKT potraži SUBJEKT u svim indeksima svih priručnika.\n" " --directory=DIR didaj DIR u INFOPATH.\n" " --dribble=IMEDAT zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n" " --file=IMEDATOTEKE zadaje ime Info datoteke koju se posjećuje.\n" " --help ispiši ovu pomoć i završi s radom.\n" " --index-search=NIZ idi na čvor na koji pokazuje stavka indeksa NIZ.\n" " --node=IMEČVORA zadaje čvorove u prvoj posjećenoj info datoteci.\n" " --output=IMEDATOTEKE ispiši izabrane čvorove u IMEDATOTEKE.\n" " --restore=IMEDATOTEKE čitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n" " --show-options, --usage idi na čvor sa opcijama komandne linije.\n" "%s --subnodes rekurzivno ispiši stavke menija.\n" " --vi-keys koristi tipke kao što su u vi-u i less-u.\n" " --version ispiši informaciju o verziji i završi s radom.\n" "\n" "Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od koje\n" "se počinje; nju se traži u svim `dir' daotekama kroz INFOPATH.\n" "Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n" "resultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n" "menija relativno od inicijalno posjećenog čvora.\n" "\n" "Primjeri:\n" " info prikaži vršni dir meni\n" " info emacs započni od emacs čvora iz vršnog dir-a\n" " info emacs buffers započni u buffers čvoru unutar emacs " "priručnika\n" " info --show-options emacs započni u čvoru s emacsovim komandnim opcijama\n" " info -f ./foo.info prikaži datoteku ./foo.info, zaobilazeći dir\n" "\n" "Izvještaje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org,\n" "generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n" "Pitanja i kritike glede translacije slati na lokalizacija@linux.hr.\n" #: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:474 #: util/install-info.c:421 util/texindex.c:286 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" #: info/info.c:632 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Ne mogu naći čvor `%s'." #: info/info.c:633 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Ne mogu naći čvor `(%s)%s'." #: info/info.c:634 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Ne mogu naći prozor!" #: info/info.c:635 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Točka se ne nalazi unutar čvora ovog prozora!" #: info/info.c:636 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor." #: info/info.c:637 msgid "No menu in this node." msgstr "Nema menija u ovom čvoru." #: info/info.c:638 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Nema fusnota u ovom čvoru." #: info/info.c:639 msgid "No cross references in this node." msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom čvoru." #: info/info.c:640 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Nema `%s' pokazivača za ovaj čvor." #: info/info.c:641 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; pokušajte `?' za pomoć." #: info/info.c:642 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info." #: info/info.c:643 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Već se nalazite na zadnjoj stranici ovog čvora." #: info/info.c:644 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Već se nalazite na prvoj stranici ovog čvora." #: info/info.c:645 msgid "Only one window." msgstr "Samo jedan prozor." #: info/info.c:646 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Nastali prozor bi bio premalen." #: info/info.c:647 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoć, molimo dokinite jedan prozor." #: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94 #, fuzzy msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n" #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" msgstr " %-10s Napusti ovu pomoć.\n" #: info/infodoc.c:49 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Potpuno završi s radom (Quit).\n" #: info/infodoc.c:50 #, fuzzy msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Pozovi Info priručnik.\n" #: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101 #, fuzzy msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "Selektiranje drugih čvorova:\n" #: info/infodoc.c:54 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na slijedeći (`next') čvor u odnosu na ovaj.\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na prethodni (`previous') čvor u odnosu na ovaj.\n" #: info/infodoc.c:56 #, fuzzy msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" msgstr " %-10s Idi naviše (`up') od ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:57 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi čvor.\n" #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Čita ime reference.\n" #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Pomakni se do posljednjeg vidljivog čvora u ovom prozoru.\n" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Preskoči do slijedećeg hipertekst linka unutar ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " "node.\n" msgstr " %-10s Preskoči do slijedećeg hipertekst linka unutar ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s SLijedi hipertekst link ispod kursora.\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" "node] (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Pomakni se na `directory' čvor. Ekvivalentno `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" msgstr " %-10s Idi na Top (vršni) čvor. Ekvivalentno `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115 #, fuzzy msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "Pomicanje unutar čvora:\n" #: info/infodoc.c:69 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj stranicu naprijed.\n" #: info/infodoc.c:70 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu unazad.\n" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na početak ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na kraj ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:73 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n" #: info/infodoc.c:74 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n" #: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124 #, fuzzy msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "Druge naredbe:\n" #: info/infodoc.c:78 #, fuzzy msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n" #: info/infodoc.c:79 #, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Odaberi zadnju stavku u čvorovom meniju.\n" #: info/infodoc.c:80 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " "this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "datoteke, i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom stavkom.\n" #: info/infodoc.c:82 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" " Možete također uključiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)" "IME_ČVORA.\n" #: info/infodoc.c:84 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n" #: info/infodoc.c:86 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" " and select the node in which the previous occurrence is " "found.\n" msgstr "" " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n" #: info/infodoc.c:97 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Napusti ovu pomoć.\n" #: info/infodoc.c:98 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Potpuno završi s radom (Quit).\n" #: info/infodoc.c:99 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Pozovi Info priručnik.\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na slijedeći (`next') čvor u odnosu na ovaj.\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na prethodni (`previous') čvor u odnosu na ovaj.\n" #: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Idi naviše (`up') od ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n" #: info/infodoc.c:107 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi čvor.\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Čita ime reference.\n" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Pomakni se do posljednjeg vidljivog čvora u ovom prozoru.\n" #: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Preskoči do slijedećeg hipertekst linka unutar ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s SLijedi hipertekst link ispod kursora.\n" #: info/infodoc.c:112 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Pomakni se na `directory' čvor. Ekvivalentno `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:113 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Idi na Top (vršni) čvor. Ekvivalentno `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj stranicu naprijed.\n" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu unazad.\n" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na početak ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:120 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Idi na kraj ovog čvora.\n" #: info/infodoc.c:121 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n" #: info/infodoc.c:122 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n" #: info/infodoc.c:126 #, c-format msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n" #: info/infodoc.c:127 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Odaberi zadnju stavku u čvorovom meniju.\n" #: info/infodoc.c:128 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" msgstr " %-10s Traži zadani niz u indeks stavkama ove Info\n" #: info/infodoc.c:129 msgid "" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "datoteke, i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom stavkom.\n" #: info/infodoc.c:130 #, c-format msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgstr " %-10s Idi na čvor zadan imenom.\n" #: info/infodoc.c:131 msgid "" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" " Možete također uključiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)" "IME_ČVORA.\n" #: info/infodoc.c:132 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" msgstr " %-10s Traži zadani niz prema naprijed kroz ovu Info datoteku,\n" #: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135 msgid "" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n" #: info/infodoc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" msgstr " %-10s Traži zadani niz prema natrag u ovoj Info datoteci,\n" #: info/infodoc.c:313 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Trenutni put pretraživanja je:\n" #: info/infodoc.c:316 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Naredbe raspoložive u Info prozorima:\n" "\n" #: info/infodoc.c:319 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Naredbe raspoložive u echo području:\n" "\n" #: info/infodoc.c:340 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Slijedeće naredbe mogu biti pozvane pomoću %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:343 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Slijedeće naredbe ne mogu uopće biti pozvane:\n" "\n" #: info/infodoc.c:367 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n" #: info/infodoc.c:477 msgid "Display help message" msgstr "Ispiši poruku za pomoć" #: info/infodoc.c:495 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Posjeti Info čvor `(info)Help'" #: info/infodoc.c:638 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Ispiši dokumentaciju za TIPKU" #: info/infodoc.c:650 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Opiši tipku: %s" #: info/infodoc.c:660 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s nije definiran." #: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s nije definiran." #: info/infodoc.c:724 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s je definiran kao %s." #: info/infodoc.c:1151 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Pokaži što otipkati da se izvrši data naredba" #: info/infodoc.c:1155 msgid "Where is command: " msgstr "Gdje je naredba: " #: info/infodoc.c:1177 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki" #: info/infodoc.c:1183 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s može biti pozvan samo putem %s." #: info/infodoc.c:1186 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s može biti pozvan putem %s." #: info/infodoc.c:1190 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Ne postoji funkcija `%s'" #: info/infokey.c:164 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "pogrešan broj argumenata" #: info/infokey.c:194 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'" #: info/infokey.c:207 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'" #: info/infokey.c:217 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "greška pri pisanju u `%s'" #: info/infokey.c:222 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'" #: info/infokey.c:443 msgid "key sequence too long" msgstr "niz tipaka predugačak" #: info/infokey.c:521 msgid "missing key sequence" msgstr "nedostaje niz tipaka" #: info/infokey.c:600 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen" #: info/infokey.c:629 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen" #: info/infokey.c:652 msgid "missing action name" msgstr "nedostaje ime akcije" # this needs to be clarified and verified against info program, since # I'm not sure what kind of section they're talking about #: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 msgid "section too long" msgstr "predugački odlomak" #: info/infokey.c:673 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "nepoznata akcija `%s'" #: info/infokey.c:682 msgid "action name too long" msgstr "predugačko ime akcije" #: info/infokey.c:694 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "suvišni znaci slijede akciju `%s'" #: info/infokey.c:704 msgid "missing variable name" msgstr "nedostaje ime varijable" #: info/infokey.c:712 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "inedostaje `=' odmah iza imena varijable" #: info/infokey.c:719 msgid "variable name too long" msgstr "ime varijable predugačko" #: info/infokey.c:741 msgid "value too long" msgstr "predugačka vrijednost" #: info/infokey.c:875 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", redak %u: " #: info/infokey.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Korištenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n" "\n" "Opcije:\n" " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n" " --help ispiši ovu pomoć i završi.\n" " --version ispiši informaciju o verziji i završi.\n" "\n" "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Čita ULAZNA-DATOTEKA\n" "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/." "info.\n" "\n" "Šaljite izvješzaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n" "opća pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n" #: info/infomap.c:1397 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena" #: info/infomap.c:1400 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika" #: info/infomap.c:1413 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Pogreška pri čitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read" #: info/infomap.c:1431 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" "Neispravna infokey datoteka `%s' (pogrešni magic number) -- pokreni infokey " "da se obnovi" #: info/infomap.c:1437 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "" "Vaša infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi" #: info/infomap.c:1450 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite infokey " "da se obnovi" #: info/infomap.c:1470 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "" "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey da " "se obnovi" #: info/infomap.c:1608 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "" "Pogrešni podatci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena" #: info/infomap.c:1659 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "Pogrešni podatci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane" #: info/m-x.c:70 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Pročitaj ime Info naredbe i opiši je" #: info/m-x.c:74 msgid "Describe command: " msgstr "Opiši naredbu: " #: info/m-x.c:97 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Pročitaj ime naredbe u echo području i izvrši je" #: info/m-x.c:141 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Ne mogu izvršiti komandu za echo područje ovdje." #: info/m-x.c:157 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora" #: info/m-x.c:170 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Postavi veličinu screena na (%d): " #: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169 msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Izvorne datoteke prepzane da se uključi ova datoteka:\n" "\n" #: info/makedoc.c:553 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n" #: info/nodemenu.c:28 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meni:\n" " (Datoteka)Čvor Redaka Vel. Sadrži datoteku\n" " -------------- ------ ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:199 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Ovdje je popis čvorova koje ste nedavno posjetili.\n" "Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom prozoru\n" #: info/nodemenu.c:219 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Načini prozor sadržavajući meni svih dosad posjećenih čvorova" #: info/nodemenu.c:299 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Izaberi čvor koji je prethodno bio posjećen u vidljivi prozor" #: info/nodemenu.c:311 msgid "Select visited node: " msgstr "Izaberi posjećeni čvor: " #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referenca je nestala! (%s)." #: info/session.c:170 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" "Dobrodošli u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoć, " "\\[menu-item] za stavku menija." #: info/session.c:643 msgid "Move down to the next line" msgstr "Pomakni se dolje to slijedećeg retka" #: info/session.c:658 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka" #: info/session.c:673 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Pomakni se do kraja retka" #: info/session.c:693 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Pomekni se na početak retka" #: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1357 msgid "Next" msgstr "Next" #: info/session.c:888 msgid "Following Next node..." msgstr "Slijedim Next (slijedeći) čvor..." #: info/session.c:905 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "Izabirem prvu stavku menija..." #: info/session.c:916 msgid "Selecting Next node..." msgstr "Selektiram Next (slijedeći) čvor..." #: info/session.c:986 #, c-format msgid "Moving Up %d time(s), then Next." msgstr "Pomičem se gore (Up) %d put(a), onda Next." #: info/session.c:1010 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Nema više čvorova u ovom dokumentu." #: info/session.c:1034 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj čvor." #: info/session.c:1037 info/session.c:1092 msgid "Moving Prev in this window." msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru." #: info/session.c:1051 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj čvor unutar dokumenta." #: info/session.c:1054 msgid "Moving Up in this window." msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru." #: info/session.c:1102 msgid "Moving to `Prev's last menu item." msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija." #: info/session.c:1113 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Idi naprijed ili naniže kruz strukturu čvorova" #: info/session.c:1129 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu čvorova" #: info/session.c:1229 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru" #: info/session.c:1237 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "" "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu veličinu prozora" #: info/session.c:1245 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajući unutar čvora" #: info/session.c:1253 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajući unutar čvora i postavi " "inicijalnu veličinu prozora" #: info/session.c:1261 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru" #: info/session.c:1269 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "" "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu veličinu prozora" #: info/session.c:1278 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajući unutar čvora" #: info/session.c:1286 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajući unutar čvora i postavi " "inicijalnu veličinu prozora" #: info/session.c:1294 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Pomakni se na početak trenutnog čvora" #: info/session.c:1301 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog čvora" #: info/session.c:1308 msgid "Scroll down by lines" msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka" #: info/session.c:1325 msgid "Scroll up by lines" msgstr "'Skrolaj' gore za redaka" #: info/session.c:1343 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu veličine ekrana" #: info/session.c:1369 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu veličine ekrana" #: info/session.c:1398 msgid "Select the next window" msgstr "Selektiraj slijedeći prozor" #: info/session.c:1437 msgid "Select the previous window" msgstr "Selektiraj prethodni prozor" #: info/session.c:1488 msgid "Split the current window" msgstr "Raspolovi trenutni prozor" #: info/session.c:1569 msgid "Delete the current window" msgstr "Obriši trenutni prozor" #: info/session.c:1577 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor" #: info/session.c:1610 msgid "Delete all other windows" msgstr "Obriši sve ostale prozore" #: info/session.c:1656 msgid "Scroll the other window" msgstr "'Skrolaj' drugi prozor" #: info/session.c:1677 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad" #: info/session.c:1683 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Povećaj (ili smanji) ovaj prozor" #: info/session.c:1694 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Podijeli vidljivu površinu ekrana između vidljivih prozora" #: info/session.c:1701 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru" #: info/session.c:1880 msgid "Select the Next node" msgstr "Prikaži Next (slijedeći) čvor" #: info/session.c:1888 msgid "Select the Prev node" msgstr "Prikaži Prev (prethodni) čvor" #: info/session.c:1896 msgid "Select the Up node" msgstr "Prikaži Up (gornji) čvor" #: info/session.c:1903 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Prikaži posljednji čvor u ovoj datoteci" #: info/session.c:1930 info/session.c:1963 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih čvorova" #: info/session.c:1936 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Prikaži prvi čvor u ovoj datoteci" #: info/session.c:1970 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Prikaži zadnji čvor u ovoj datoteci" #: info/session.c:1976 msgid "Select this menu item" msgstr "Selektiraj ovu stavku menija" #: info/session.c:2005 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju." #: info/session.c:2148 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Stavka menija (%s): " #: info/session.c:2150 msgid "Menu item: " msgstr "Stavka menija: " #: info/session.c:2155 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Slijedi xref (%s): " #: info/session.c:2157 msgid "Follow xref: " msgstr "Slijedi xref: " #: info/session.c:2280 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Čitaj stavku menija i selektiraj njen čvor" #: info/session.c:2288 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Čitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin čvor" #: info/session.c:2294 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Idi na početak menija ovog čvora" #: info/session.c:2318 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Posjeti što je više moguće stavki odjednom" #: info/session.c:2346 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Čitaj ime čvora i selektiraj ga" #: info/session.c:2401 info/session.c:2405 msgid "Goto node: " msgstr "Idi na čvor: " #: info/session.c:2471 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "Nema menija u čvoru `%s'." #: info/session.c:2516 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Nema stavke menija `%s' u čvoru `%s'." #: info/session.c:2546 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Ne mogu naći čvor referenciran od `%s' u `%s'." #: info/session.c:2597 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Čitaj listu menija počevši od dir i slijedi ih" #: info/session.c:2599 msgid "Follow menus: " msgstr "Slijedi menije: " #: info/session.c:2797 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Pronađi čvor koji opisuje pozivanje programa" #: info/session.c:2799 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Nađi pozivanje (Invocation) čvor od [%s]: " #: info/session.c:2837 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Pročitaj referentnu man stranicu i selektiraj je" #: info/session.c:2841 msgid "Get Manpage: " msgstr "Dobavi man stranicu: " #: info/session.c:2871 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Selektiraj čvor `Top' u ovoj datoteci" #: info/session.c:2877 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Selektiraj čvor `(dir)'" #: info/session.c:2897 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Poništi čvor (%s): " #: info/session.c:2951 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Ne mogu poništiti čvor `%s'" #: info/session.c:2961 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Ne mogu poništiti zadnji čvor" #: info/session.c:3047 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani čvor" #: info/session.c:3053 msgid "Kill this node" msgstr "Poništi ovaj čvor" #: info/session.c:3061 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Pročitaj ime datoteke i selektiraj ga" #: info/session.c:3065 msgid "Find file: " msgstr "Nađi datoteku: " #: info/session.c:3082 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Ne mogu naći `%s'." #: info/session.c:3127 info/session.c:3248 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'." #: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: info/session.c:3196 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Ispisujem čvor %s..." #: info/session.c:3274 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "" "Propusti sadržaj ovog čvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3310 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'." #: info/session.c:3316 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Ispisujem čvor %s..." #: info/session.c:3558 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Tražim poddatoteku %s ..." #: info/session.c:3610 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Čitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)" #: info/session.c:3617 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Čitaj niz znakova i potraži ga" #: info/session.c:3625 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Čitaj niz znakova i potraži ga unatrag" #: info/session.c:3667 #, c-format msgid "%s%sfor string [%s]: " msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: " #: info/session.c:3668 msgid "Search backward" msgstr "Traži unazad" #: info/session.c:3668 msgid "Search" msgstr "Traži" #: info/session.c:3669 msgid " case-sensitively " msgstr " (case-sensitive) " #: info/session.c:3669 msgid " " msgstr " " #: info/session.c:3709 msgid "Search failed." msgstr "Pretraživanje neuspjelo." #: info/session.c:3727 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Ponovi zadnje pretraživanje u istom pravcu" #: info/session.c:3730 info/session.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "Nema prethodnog trazenog niza" #: info/session.c:3737 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Ponovi zadnje pretraživanje u suprotnom pravcu" #: info/session.c:3755 info/session.c:3761 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Traži niz interaktivno kako ga tipkate" #: info/session.c:3855 msgid "I-search backward: " msgstr "I-pretraga unazad" #: info/session.c:3857 msgid "I-search: " msgstr "I-pretraga: " #: info/session.c:3882 msgid "Failing " msgstr "Neuspjela " #: info/session.c:4340 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Idi na prethodnu referencu" #: info/session.c:4349 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Idi na slijedeću referencu" #: info/session.c:4359 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku" #: info/session.c:4381 msgid "Cancel current operation" msgstr "Poništi trenutnu operaciju" #: info/session.c:4388 msgid "Quit" msgstr "Završi (Quit)" #: info/session.c:4397 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora" #: info/session.c:4429 msgid "Redraw the display" msgstr "Osvježi prikaz" #: info/session.c:4466 msgid "Quit using Info" msgstr "Završi korištenje Info-a" #: info/session.c:4479 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "" #: info/session.c:4491 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Nepoznata naredba (%s)." #: info/session.c:4494 msgid "\"\" is invalid" msgstr "\"\" je neispravno" #: info/session.c:4495 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" je neispravno" #: info/session.c:4713 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numeričkom argumentu" #: info/session.c:4722 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Započni (ili pomnoži s 4) trenutni numerički argument" #: info/session.c:4737 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Interno korišten od \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:344 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja veličinu drugih " "prozora" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Kada je \"On\", greške pruzročuju zvon zvona" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "" "Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je trebalo " "odkompresirati" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Kontrolira što se događa kad se skrolanje traži na kraju čvora" #: info/variables.c:64 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora" #: info/variables.c:68 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaća i prikazuje ISO Latin znakove" #: info/variables.c:74 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Objašnjava korištenje varijable" #: info/variables.c:80 msgid "Describe variable: " msgstr "Opiši varijablu: " #: info/variables.c:99 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Postavi vrijednost info varijable" #: info/variables.c:105 msgid "Set variable: " msgstr "Postavi varijablu: " #: info/variables.c:123 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): " #: info/variables.c:164 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s):" #: info/window.c:1164 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***" #: info/window.c:1175 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), redaka ----," #: info/window.c:1182 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--" #: info/window.c:1186 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--" #: info/window.c:1193 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Poddatoteka: %s" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznačna\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' traži neophodan argument\n" #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznačna\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n" #: makeinfo/cmds.c:515 msgid "January" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:515 msgid "February" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:515 msgid "March" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:515 msgid "April" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:515 msgid "May" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:516 msgid "June" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:516 msgid "July" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:516 msgid "August" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:516 msgid "September" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:516 msgid "October" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:517 msgid "November" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:517 msgid "December" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:658 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:701 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:759 #, c-format msgid "`{' expected, but saw `%c'" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:789 msgid "end of file inside verb block" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:797 #, c-format msgid "`}' expected, but saw `%c'" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:942 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1014 #, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1348 makeinfo/cmds.c:1374 makeinfo/footnote.c:81 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1358 makeinfo/makeinfo.c:4140 msgid "asis" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1360 makeinfo/makeinfo.c:4142 msgid "none" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:85 msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:363 msgid "Function" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:366 msgid "Macro" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:369 msgid "Special Form" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:373 msgid "Variable" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:376 msgid "User Option" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:380 msgid "Instance Variable" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:384 msgid "Method" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:615 #: makeinfo/defun.c:631 makeinfo/defun.c:671 msgid "of" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:482 #: makeinfo/defun.c:624 makeinfo/defun.c:676 msgid "on" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:717 #, c-format msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" msgstr "" #: makeinfo/files.c:448 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "" #: makeinfo/footnote.c:150 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "" #: makeinfo/footnote.c:165 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "" #: makeinfo/footnote.c:198 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "" #: makeinfo/footnote.c:210 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgstr "" #: makeinfo/footnote.c:298 msgid "Footnotes" msgstr "" #: makeinfo/html.c:42 msgid "Untitled" msgstr "" #: makeinfo/html.c:298 #, c-format msgid "Invalid node name: `%s'" msgstr "" #: makeinfo/index.c:213 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "" #: makeinfo/index.c:238 #, c-format msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" msgstr "" #: makeinfo/index.c:396 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "" #: makeinfo/index.c:439 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "" #: makeinfo/index.c:666 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "" #: makeinfo/index.c:709 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "" #: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 msgid "(outside of any node)" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:198 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:271 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:303 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:538 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:693 #, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:931 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1084 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1158 msgid "end of file inside verbatim block" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1318 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1319 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1331 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1346 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1353 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1359 #, c-format msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1453 #, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1462 #, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1646 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:384 #, c-format msgid "unrecogized encoding name `%s'" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:387 #, c-format msgid "sorry, encoding `%s' not supported" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:414 #, c-format msgid "invalid encoded character `%s'" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:502 #, c-format msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:687 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:691 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:134 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:138 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:355 #, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:403 #, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:594 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:632 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:668 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:316 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:339 msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:350 makeinfo/makeinfo.c:2026 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:370 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:373 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:376 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:380 #, c-format msgid "" "General options:\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" "d).\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:394 #, no-wrap msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output DocBook rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:401 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output);\n" " also, write to standard output by default.\n" " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" " generate only one output file.\n" " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:415 #, c-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --enable-encoding output accented and special characters in\n" " Info output based on @documentencoding.\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" "d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node\n" " in which they are defined (default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" "d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:433 msgid "" "Input file options:\n" " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:442 msgid "" "Conditional processing in input:\n" " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:454 msgid "" " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:461 msgid "" "Examples:\n" " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" " makeinfo --xml foo.texi write XML to @setfilename\n" " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" "\n" " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " "menus\n" " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:570 makeinfo/makeinfo.c:593 makeinfo/makeinfo.c:655 #: makeinfo/makeinfo.c:676 #, c-format msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:583 #, c-format msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:586 msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:624 #, c-format msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:665 #, c-format msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:723 #, c-format msgid "%s: missing file argument.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:898 #, c-format msgid "Expected `%s'" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1365 msgid "File exists, but is not a directory" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1366 #, c-format msgid "Can't create directory `%s': %s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1414 #, c-format msgid "No `%s' found in `%s'" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1496 #, c-format msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1526 #, c-format msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1561 #, c-format msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1583 #, c-format msgid "" "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1627 #, c-format msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1853 #, c-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:1875 #, c-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2068 #, c-format msgid "%c%s expected `{...}'" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2098 msgid "Unmatched }" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2148 msgid "NO_NAME!" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2169 #, c-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2958 msgid "First argument to cross-reference may not be empty" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3018 makeinfo/makeinfo.c:3236 makeinfo/xml.c:1340 msgid "see " msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3018 msgid "See " msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3164 #, c-format msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3212 msgid "First argument to @inforef may not be empty" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3427 #, c-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3440 #, c-format msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3490 #, c-format msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3497 msgid "@image missing filename argument" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3690 #, c-format msgid "{No value for `%s'}" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3744 #, c-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3850 #, c-format msgid "Reached eof before matching @end %s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:4081 #, c-format msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" msgstr "" #: makeinfo/multi.c:226 msgid "Missing } in @multitable template" msgstr "" #: makeinfo/multi.c:302 #, c-format msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" msgstr "" #: makeinfo/multi.c:375 #, c-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "" #: makeinfo/multi.c:426 #, c-format msgid "Cannot select column #%d in multitable" msgstr "" #: makeinfo/multi.c:529 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "" #: makeinfo/multi.c:565 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" msgstr "" #: makeinfo/multi.c:568 #, c-format msgid "* column #%d: output = %s\n" msgstr "" #: makeinfo/node.c:276 #, c-format msgid "Node `%s' previously defined at line %d" msgstr "" #: makeinfo/node.c:594 #, c-format msgid "Formatting node %s...\n" msgstr "" #: makeinfo/node.c:655 #, c-format msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" msgstr "" #: makeinfo/node.c:815 #, c-format msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgstr "" #: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075 #, c-format msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" msgstr "" #: makeinfo/node.c:859 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" msgstr "" #: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" msgstr "" #: makeinfo/node.c:891 #, c-format msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" msgstr "" #: makeinfo/node.c:920 msgid "Node:" msgstr "" #: makeinfo/node.c:930 msgid "Next:" msgstr "" #: makeinfo/node.c:940 msgid "Previous:" msgstr "" #: makeinfo/node.c:950 msgid "Up:" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1072 #, c-format msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1077 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1277 #, c-format msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1294 msgid "Menu" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1296 msgid "Cross" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1380 #, c-format msgid "Next field of node `%s' not pointed to" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1383 #, c-format msgid "This node (%s) has the bad Prev" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1395 msgid "Prev" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1438 #, c-format msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1442 #, c-format msgid "This node (%s) has the bad Next" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1454 #, c-format msgid "`%s' has no Up field" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1457 msgid "Up" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1523 #, c-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1552 #, c-format msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgstr "" #: makeinfo/node.c:1566 #, c-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "" #: makeinfo/sectioning.c:117 #, c-format msgid "Appendix %c " msgstr "" #: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444 #, c-format msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" msgstr "" #: makeinfo/sectioning.c:502 #, c-format msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" msgstr "" #: makeinfo/sectioning.c:518 #, c-format msgid "Node with %ctop as a section already exists" msgstr "" #: makeinfo/sectioning.c:526 #, c-format msgid "Here is the %ctop node" msgstr "" #: makeinfo/sectioning.c:543 #, c-format msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" msgstr "" #: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 msgid "Table of Contents" msgstr "" #: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 msgid "Short Contents" msgstr "" #: makeinfo/toc.c:406 #, c-format msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" msgstr "" #: makeinfo/xml.c:1108 #, c-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "" #: util/install-info.c:151 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "" #: util/install-info.c:232 #, c-format msgid " for %s" msgstr "" #: util/install-info.c:381 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "" #: util/install-info.c:389 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" "\n" "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" "DIR-FILE.\n" "\n" "Options:\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" " plus zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, they are all " "added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --help display this help and exit.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" " An Info directory entry is actually a menu item.\n" " --quiet suppress warnings.\n" " --remove same as --delete.\n" " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: util/install-info.c:444 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "* Menu:\n" msgstr "" #: util/install-info.c:467 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "" #: util/install-info.c:551 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "" #: util/install-info.c:866 util/install-info.c:906 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: util/install-info.c:901 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "" #: util/install-info.c:1150 util/install-info.c:1160 #, c-format msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" msgstr "" #: util/install-info.c:1195 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "" #: util/install-info.c:1244 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "" #: util/install-info.c:1248 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "" #: util/install-info.c:1251 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "" #: util/install-info.c:1273 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "" #: util/install-info.c:1388 #, c-format msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" msgstr "" #: util/install-info.c:1411 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "" #: util/texindex.c:245 msgid "display this help and exit" msgstr "" #: util/texindex.c:247 msgid "keep temporary files around after processing" msgstr "" #: util/texindex.c:249 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" msgstr "" #: util/texindex.c:251 msgid "send output to FILE" msgstr "" #: util/texindex.c:253 msgid "display version information and exit" msgstr "" #: util/texindex.c:264 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "" #: util/texindex.c:265 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" msgstr "" #: util/texindex.c:268 #, c-format msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" msgstr "" #: util/texindex.c:270 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: util/texindex.c:887 util/texindex.c:921 util/texindex.c:997 #: util/texindex.c:1025 #, c-format msgid "%s: not a texinfo index file" msgstr "" #: util/texindex.c:982 #, c-format msgid "failure reopening %s" msgstr "" #: util/texindex.c:1224 #, c-format msgid "No page number in %s" msgstr "" #: util/texindex.c:1295 #, c-format msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" msgstr "" #: util/texindex.c:1633 #, c-format msgid "%s; for file `%s'.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Basic Commands in Info Windows\n" #~ "******************************\n" #~ "\n" #~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n" #~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" #~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" #~ "\n" #~ "Selecting other nodes:\n" #~ "----------------------\n" #~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" #~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" #~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" #~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" #~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" #~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this " #~ "node.\n" #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " #~ "node.\n" #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under " #~ "cursor.\n" #~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" #~ "node] (DIR)'.\n" #~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " #~ "Top'.\n" #~ "\n" #~ "Moving within a node:\n" #~ "---------------------\n" #~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" #~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" #~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" #~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" #~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" #~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" #~ "\n" #~ "Other commands:\n" #~ "---------------\n" #~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" #~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" #~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index " #~ "entries of this Info\n" #~ " file, and select the node referenced by the first entry " #~ "found.\n" #~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" #~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" #~ "NODENAME.\n" #~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified " #~ "string,\n" #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" #~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a " #~ "specified string,\n" #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" #~ msgstr "" #~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n" #~ "********************************\n" #~ "\n" #~ " \\%-10[quit-help] Završi ovu pomoć.\n" #~ " \\%-10[quit] Iziđi iz Info programa.\n" #~ " \\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priručnik.\n" #~ "\n" #~ "Selektiranje drugih čvorova:\n" #~ "----------------------------\n" #~ " \\%-10[next-node] Idi na slijedeći (\"next\") čvor od ovog čvora.\n" #~ " \\%-10[prev-node] Idi na prethodni (\"previous\") čvor od ovog čvora.\n" #~ " \\%-10[up-node] Idi gore (\"up\") od ovog čvora.\n" #~ " \\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n" #~ " Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi čvor.\n" #~ " \\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Čita ime reference.\n" #~ " \\%-10[history-node] Idi na zadnji vidljiv čvor u ovom prozoru.\n" #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Idi na slijedeći hipertekst link u ovom " #~ "čvoru.\n" #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Idi na prethodni hipertekst link u ovom " #~ "čvoru.\n" #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link pod " #~ "kursorom.\n" #~ " \\%-10[dir-node] Idi na čvor `directory'. Ekvivalentno `\\[goto-node] " #~ "(DIR)'.\n" #~ " \\%-10[top-node] Idi na vršni (Top) čvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] " #~ "Top'.\n" #~ "\n" #~ "Pomicanje unutar čvora:\n" #~ "-----------------------\n" #~ " \\%-10[scroll-forward] Skrolaj stranicu naprijed.\n" #~ " \\%-10[scroll-backward] Skrolaj stranicu unazad.\n" #~ " \\%-10[beginning-of-node] Idi na početak ovog čvora.\n" #~ " \\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog čvora.\n" #~ " \\%-10[1scroll-forward] Skrolaj naprijed 1 redak.\n" #~ " \\%-10[1scroll-backward] Skrolaj unazad 1 redak.\n" #~ "\n" #~ "Druge naredbe:\n" #~ "--------------\n" #~ " \\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n" #~ " \\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u čvorovom meniju.\n" #~ " \\%-10[index-search] Traži zadani niz u indeks stavkama ove Info\n" #~ " datoteke, i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom " #~ "stavkom.\n" #~ " \\%-10[goto-node] Idi na čvor zadan imenom.\n" #~ " Možete također uključiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)" #~ "IME_ČVORA.\n" #~ " \\%-10[search] Traži zadani niz prema naprijed kroz ovu Info " #~ "datoteku,\n" #~ " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n" #~ " \\%-10[search-backward] Traži zadani niz prema nazad kroz ovu Info " #~ "datoteku,\n" #~ " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n" #~ msgid "******************************\n" #~ msgstr "********************************\n" #~ msgid "---------------------\n" #~ msgstr "-----------------------\n" #~ msgid "----------------------\n" #~ msgstr "----------------------------\n" #~ msgid "---------------\n" #~ msgstr "--------------\n"