2<#.4.D./s/Z0J?161=1z1z2F3OK3;3<3L4@a4A4A4Q&5Qx5L5I6a6:6L$7vq7E7L.84{8P8L9LN9G9=9J!:Dl:@:::L-;z;K<GZ<H<;<8'=J`=@=>=:+>7f>8>;>5?BI?:?;?L@:P@P@p@IMA?AHAH BLiBLBC5C<CDD#E;EOE:FKFIG;YGnGNI8SIGIIIDJscJBJJK2eKK$LMLFMLIMNM4MHNGcN|N@(OiO:O9%P4_P:PFP,Q-CQ9qQNQNQ?IRR0SOLSNSMSJ9TKT@T=U=OUKU@U;V,VV.V5V2VMWiW7W4)XE^X.X,X3Y*4Y+_YDY*Y8Y84ZmZ,uZ Z1ZZ["-[*P['{[ [[[&[!\*'\R\>b\\'\\,\*]%H],n]-] ]&]^1^3Q^^uI__u``cab[bckc<;dxd:d:d:e:>e ye e-ee+f03f0df)f/f/f#g,Cg+pgbggThcheh@Ki*i!i.i4jw=jj+Xk?k!kk kNkGldlNDm'm?nn o7!oOYo*o1oep_lp_p,qcqXr]krOrs9sUt'OwwwWwwx;xBy byboyy z-zz#s{5{p{y>|m|&}#^>lF ,QA~s4;ʁ<<C<FT@Y`8C4Ex>b8`LVm=NS=NCXЇb)NKۈG'oT]' C"d!ӋiR9??y]|3I3k}~h|gR[p!7#Y"}%Ɯݜ 3*Mx[[NeПU6Z7BKzFƢ> L ^ʤ)&ǦY9H-M4Z3<9˨G=ͩu g8B"Oek&!&HoA~5 ,*Lwа""#60ZDZ}><806i<:ݳ<LU>N>0No3۵)$9^ }56NXE7ַ6(?$h.'ܸ4D91~%ֹZ*I;tͺ7J:j$$ʻ$&K^sɼ߼+.;5j"ý#ڽB<AJ~LɾLOcO*.4K# 5,,BKYF#GXs55%[pio`q,MjzopUZGNm3/.BWwGBTNf..-A*]48$44;i+,*'F3n'+ 2# V`+*84+D>p=074!l$ 1C8<Gu^XZGQn zzcmYci+QafIxq)>^{OxNna{qu ioi]R^iyUjs}i^[xL3LW^%haaOZd ?qkhjR~}VOhssYeiD+0@Iql(|~iIu8lae}Z>fCCzrtkKrm,jef}QN6mpDdE:[*\j1N O j w; h s Z ^ [J _ ~IV>&Ce<C*bg^m)>DOAk/d@BHE&.f4W48EC@ PLUCRF 3WT4W49bn5\bdc8+Zd//hl P!L""#$%dR&&b&b6'b'b'=_(?(M(:+)Yf)\)\*Uz*]*Y.+D+]+]+,,B-Q---x/N/KL0z011:2[3J4;45$5y8556r7%7Z:)w: :^:t ;[;j;I<<=0>??w@&A1A&B" E,INIIyJ-LsKLYLM/MfM 'OY4OO>[PePQQRvS=WWWXlXz!YY9Z[-\Z\\]dl]{]M^}^X_V_~:`u`e/aaT%buzbbcc&ddceg~e{ebfzgvgygrhwii' l82lIklKlJm6Lm0m1mnoy&pp&q5qqrs\t^/u#y< yq!'I4c!IxKˆJUY2 * b6OË&r^я"oY~FGڕ"'@ۚSϛF#jQK`hOs?ksoic]ЦXժ0.0_caIV>>߬JMi?MQE&( '50f9hpg]{aٱn;e]nn^ݳs<Wl8uHYFQJ$[Pd~ԹAS1qǺ[9OI/DV{WfӽG:@þhW>YC11-@"nHSG.Ev)+H [G|5:05+f:)OJGQ, O2rZ`Puu'?[}b5<rQjjK.|dbS6@E Jf0.PPb/ #Jfe8Kb.(*-1-_q\+\+=itFkJHPcPGnk!dbNu39m2}V[u`,2M_Rwlq~rji\mX?xz]SX=JKQo3 j$~mTZ/ .d,wGU!X=]0"+cvx$-e1&r*oWQz:NFoP:H9-K@|Y0<g+`QlZ^.!BLS 2 c,?  6jvu8{?<J357JB*,p*iYU05qhS';EOGlWR_/(tV_"FfOy2ud#6!^1x4 VK/8$eh`R.sa )abN2I -&'w\>P4Xkq |1%M i]}DI"Dn{~bC\=n &( # tTf%A;pm7@) rz  %Esk9AMC[[gL>#y('+})H (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr entries -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those preceding keyword lines) in output file -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without WORD means not to use default keywords) -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr entries -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: illegal option -- %c %s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- %c %s: option `%c%s' doesn't allow an argument %s: option `%s' is ambiguous %s: option `%s' requires an argument %s: option `--%s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' is ambiguous %s: option requires an argument -- %c %s: unrecognized option `%c%s' %s: unrecognized option `--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m'msgid' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganDuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code. Not yet implemented.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPrint the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line headerfield `%s' missing in header iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.16 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100 PO-Revision-Date: 2007-07-04 12:19+0200 Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko Language-Team: Ukrainian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); (лише мова C++) (лише мови C, C++, ObjectiveC) (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location зберігати '#: filename:line' рядки (типово) --backup=КОНТРОЛЬ зробити резервну копію def.po --boost розпізнавати рядки у форматі Boost --check-accelerators[=CHAR] перевірити наявність клавіш-акселераторів у пунктах меню --check-domain перевірити конфлікти між директивами домену та параметром --output-file --check-format перевірити залежний від мови формат рядків --check-header перевірити наявність та вміст елементу заголовка --clear-fuzzy позначити всі повідомлення як не 'fuzzy' --clear-obsolete позначити всі повідомлення не застарілими --clear-previous видалити "previous msgid" з усіх повідомлень --copyright-holder=РЯДОК встановити власника авторських прав --csharp режим C#: створює файли .NET .dll --csharp C# режим: вхідний файл у форматі .NET .dll --csharp-resources режим C# ресурсів: створює файл .NET .resources --csharp-resources режим C# ресурсів: вхідний файл у форматі .NET .resources --debug докладніший результат пошуку рядків формату --escape використовувати у виводі екранування у стилі C, без розширених символів --flag=СЛОВО:АРГ:ОЗНАКА додаткова ознака для рядків посеред номера аргументу АРГ ключового слова СЛОВО --force-po записувати PO файл, навіть порожній --foreign-user пропускати у виводі FSF copyright для сторонніх користувачів --from-code=НАЗВА кодування для вхідних файлів (за винятком Python, Tcl, Glade) --fuzzy синонім для --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи не перелічені у ФАЙЛ.po --indent стиль виводу з відступами --java2 як і --java, вважається Java2 (JDK 1.2 чи вище) --keep-header залишити заголовок незмінним, не фільтрувати його --msgid-bugs-address=EMAIL@АДРЕСА адреса звітування про помилки у msgid --no-escape вимкнути у виводі екранування у стилі C (типово) --no-fuzzy видалити повідомлення, позначені як 'fuzzy' --no-hash двійковий файл не буде включати хеш-таблицю --no-location не записувати рядки '#: назва_файлу:рядок' --no-location не виводити '#: filename:line' рядки --no-obsolete видалити застарілі #~ повідомлення --no-translator вважати, що PO файл створений автоматично --no-wrap не розривати на декілька рядків довгі рядки повідомлень, що довші за ширину сторінки --obsolete синонім для --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header не записувати заголовок у `msgid ""' елементі --only-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи перелічені у ФАЙЛ.po --only-fuzzy зберегти повідомлення, позначені як 'fuzzy' --only-obsolete зберегти застарілі #~ повідомлення --previous зберегти попередні msgid перекладених повідомлень --properties-output виводити у файл Java .properties --qt режим Qt: створює файл Qt .qm --qt розпізнавати рядки у Qt форматі --set-fuzzy позначити всі повідомлення як 'fuzzy' --set-obsolete позначити всі повідомлення застарілими --sort-by-file сортувати за розташуванням у файлах --sort-output сортувати інформацію, що виводиться --statistics вивести статистику про переклад --strict перейти у режим відповідності до Uniforum --strict стиль виводу Uniforum --strict записувати .po файл точно відповідний Uniforum --strict виводити у точній відповідності до uniforum --stringtable-input вхідний файл має синтаксис NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input вхідні файли мають синтаксис NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output записати файл NeXTstep/GNUstep .strings --suffix=СУФІКС перевизначити звичайний суфікс резервної копії --tcl режим Tcl: створює файл tcl/msgcat .msg --tcl Tcl режим: вхідний файл у форматі tcl/msgcat .msg --translated зберегти перекладені, видалити неперекладені --untranslated зберегти неперекладені, видалити перекладені --use-first використовувати перший наявний переклад для кожного повідомлення, не об'єднувати декілька перекладів --use-fuzzy використовувати неточні записи --use-untranslated використовувати неперекладені записи -<, --less-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені менш ніж вказану кількість разів, якщо значення не вказано, типове значення - нескінченість ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені більш ніж вказану кількість разів, якщо не вказано, типове значення дорівнює 0 ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення з більш ніж вказаною кількістю визначень, якщо число не вказано, типове значення дорівнює 1 -C, --c++ скорочення для --language=C++ -C, --check-compatibility перевірити, що GNU msgfmt поводиться як X/Open msgfmt -C, --compendium=ФАЙЛ додаткова бібліотека перекладів повідомлень, може бути вказано більш ніж один раз -D, --directory=КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку вхідних файлів пошуку -E, --escape використовувати у виводі символи екранування мови C, без розширених символів -F, --sort-by-file сортувати вивід за розташуванням файлів -L, --language=НАЗВА розпізнавати вказану мову (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M, --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або "" як суфікс елементів msgstr -N, --no-fuzzy-matching не використовувати неточну відповідність -P, --properties-input вхідний файл має синтаксис Java .properties -P, --properties-input вхідні файли мають синтаксис Java .properties -T, --trigraphs розпізнавати ANSI C trigraph-и на вході -U, --update оновити def.po, нічого не робить, якщо def.po вже оновлений -V, --version вивести інформацію про версію та вийти -a, --alignment=ЧИСЛО форматувати рядки по ЧИСЛО байт у рядку (типово: %d) -a, --extract-all витягнути усі рядки -c, --add-comments[=ТЕГ] вставляє блок коментарів з ТЕГ (або тих, що передують рядкам ключового слова) у файл виводу -c, --check виконати всі перевірки, що передбачені --check-format, --check-header, --check-domain -d КАТАЛОГ базовий каталог залежних від локалі .dll файлів -d КАТАЛОГ базовий каталог каталогів .msg повідомлень -d КАТАЛОГ базовий каталог ієрархії каталогів класів -d, --default-domain=НАЗВА виводити у файл НАЗВА.po (замість messages.po) -d, --repeated виводити лише дублікати -e, --expression=СЦЕНАРІЙ додати СЦЕНАРІЙ до виконуваних команд -e, --no-escape не використовувати у виводі символи екранування мови C (типово) -f, --file=ФАЙЛ_СЦЕНАРІЮ додати вміст ФАЙЛУ_СЦЕНАРІЮ до виконуваних команд -f, --files-from=ФАЙЛ отримати перелік вхідних файлів з ФАЙЛ -f, --fqdn, --long довга назва вузла, включає повну доменну назву та псевдоніми -f, --use-fuzzy виводити елементи неточного перекладу -h, --help вивести цю довідку та вийти -i, --indent стиль виводу з відступами -i, --indent використовувати стиль виводу з відступами -i, --indent записати .po файл вживаючи стиль з відступами -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний POT файл -i, --ip-address адреси системи -j, --java режим Java: створює Java ResourceBundle клас -j, --java Java режим: вхід є класом Java ResourceBundle -j, --join-existing об'єднати повідомлення з існуючим файлом -k, --keyword[=СЛОВО] додаткове ключове слово, яке буде відшукуватись (вживання СЛОВО не означає невикористання типових ключових слів) -l, --locale=LL_CC встановити цільову локаль -l, --locale=ЛОКАЛЬ назва локалі, або мова або мова_КРАЇНА -m, --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або "" як префікс елементів msgstr -m, --multi-domain застосувати ref.pot до кожного домену з def.po -n, --add-location створювати рядки '#: назва_файлу:рядок' (типово) -n, --quiet, --silent не виводити автоматично шаблони -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл PO -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл -o, --output=ФАЙЛ записувати вивід у вказаний файл -p, --output-dir=КАТАЛОГ файли виводу будуть створені у каталозі КАТАЛОГ -p, --properties-output записати файл Java .properties -q, --quiet, --silent не виводити індикатор поступу -r, --resource=РЕСУРС назва ресурсу -s, --short коротка назва вузла -s, --sort-output сортувати вивід -t, --to-code=НАЗВА кодування виводу -u, --unique виводити лише унікальні повідомлення, без дублікатів -u, --unique скорочення для --less-than=2, вказує виводити лише унікальні повідомлення -v, --verbose збільшити рівень докладності виводу -w, --width=NUMBER встановити ширину сторінки виводу -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись ФАЙЛ ... вхідні файли .mo ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO або POT файл ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ... вхідні файли def.po переклад def.po переклади з посиланнями на старий код назва_файлу.po ... вхідні файли ref.pot посилання на новий код ref.pot посилання на джерело виконано. %d перекладене повідомлення%d перекладених повідомлення%d перекладених повідомлень%s та %s є взаємовиключними%s та явне вказування назв файлів виключають одне одного%s є допустимим лише разом з %s%s допускається лише з %s або %s%s допускається лише з %s, %s або %s%s вимагає вказати параметр "-d каталог"%s вимагає вказати параметр "-l локаль"дочірній процес %sпомилка вводу-виводу у дочірньому процесі %sаварійне завершення створеного процесу %sпроцес-нащадок %s завершився аварійно з кодом %dдочірній процес %s отримав фатальний сигнал %dдочірній процес %s завершився з кодом %d%s%s: попередження: %s: помилка при перетворенні кодування з "%s" на "%s"%s: неправильний параметр -- %c %s: вхідний потік не є коректним для кодування "%s"%s: неправильний параметр -- %c %s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів %s: неоднозначний параметр `%s' %s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом %s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів %s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів %s: неоднозначний параметр `-W %s' %s: параметр %c має використовуватись з аргументом %s: невідомий параметр `%c%s' %s: невідомий параметр `--%s' %s: попередження: вихідний файл містить нечіткий переклад%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка "%s" до EOF%s:%d: помилка iconv%s:%d: неправильна інтерполяція ("\L") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильна інтерполяція ("\U") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильна інтерполяція ("\l") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильна інтерполяція ("\u") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильне визначення рядка%s:%d: неправильний символьний вираз%s:%d: неправильна інтерполяція змінної у "%c"%s:%d: після знаку # відсутнє число%s:%d: відсутня права фігурна дужка у \x{ШІСТН.ЧИСЛО}%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась '}'%s:%d: попередження: знайдено '}' там де очікувалась ')'%s:%d: попередження: неправильний символ Юнікоду%s:%d: попередження: незавершена символьна константа%s:%d: попередження: незавершений регулярний вираз%s:%d: попередження: незавершений рядок%s:%d: попередження: незавершена символьна константа%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал%s:%lu: попередження: синтаксис $"..." є забороненим з міркувань безпеки; натомість використовуйте eval_gettext%s:%lu:%lu: %s%sПрочитано %ld старих + %ld посилань, об'єднано %ld, неточних %ld, відсутніх %ld, застарілих %ld. 'Рядок формату '%s' з аргументами без назв неможливо локалізувати: Перекладач не зможе змінити порядок аргументів. Замість кортежу аргументів, використовуйте рядок формату з аргументами, що мають назву та їх підстановку. '%s' не є правильним рядком формату %s, на відміну від 'msgid'. Причина: %s'msgid' не використовує %%m а '%s' використовує %%m'msgid' використовує %%m, а '%s' не використовує, %d неточний переклад, %d неточних переклади, %d неточних перекладів, %d неперекладене повідомлення, %d неперекладених повідомлення, %d неперекладених повідомлень- Перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv', потім застосувати '%s', потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'. - Встановити LC_ALL у локаль з кодуванням %s, перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv', потім застосувати '%s', потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'. - Встановити LC_ALL у значення локалі з кодуванням %s. --join-existing не може використовуватись, якщо вивід направляється у стандартний вивід...проте це визначення є подібним<без назви>Аргумент --flag не підтримує синтаксис <ключове_слово>::[pass-]: %sСпеціальна вбудована команда з назвою '0' виводить переклад, який завершується нульовим байтом. Вивід команди "msgexec 0" підходить як ввід команди "xargs -0". Хоча й використовується у позиції рядку формату, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %s Хоча й заявлений як такий, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %s Застосовує команду до усіх перекладів каталогу перекладів. КОМАНДА може бути будь-якою командою, яка читає переклад зі стандартного вводу. Вона виконується один раз для кожного перекладу. Вивід команди стає виводом msgexec. Програма msgexec повертає максимальний з кодів завершення усіх викликів команди. Застосовує фільтр до всіх перекладів у каталозі. Керування атрибутами: Bruno HaibleТипово, вважається, що вхідні файли у кодуванні ASCII. Типово, мова визначається за розширенням назви вхідного файлу. Компілятор C# не знайдено, спробуйте встановити pnetНе знайдено віртуальну машину pnet, спробуйте встановити pnetНе вдається перетворити з "%s" на "%s". %s використовує iconv(), а iconv() не підтримує це перетворення.Не вдається перетворити з "%s" у "%s". %s використовує iconv(). Ця версія скомпільована без iconv().Не можна виводити декілька доменів перекладу у єдиний файл з вказаним форматом виводу.Не можна виводити декілька доменів перекладу у єдиний файл з вказаним форматом. Спробуйте натомість використати PO синтаксис.Кодування "%s" не є переносною назвою кодування. Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати. Кодування "%s" не підтримується. %s використовує iconv(), а iconv() не підтримує "%s". Кодування "%s" не підтримується. %s використовує iconv(). Ця версія скомпільована без підтримки iconv(). Кодування у заголовку відсутнє. Перетворення повідомлення у вказане користувачем кодування може не працювати. Вибір мови вхідного файлу: Порівнює 2 .po файли у Uniforum форматі, щоб дізнатись чи містять вони однаковий набір msgid рядків. Файл def.po - це існуючий файл з перекладом. Файл ref.pot - нещодавно створений PO файл, або POT файл (зазвичай створюється програмою xgettext). Це корисно для перевірки, що перекладені усі повідомлення у програмі. Якщо точну відповідність знайти не вдається, для покращення діагностики використовується приблизне порівняння. Зціплює та об'єднує вказані PO файли. Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах. При використанні параметру --more-than, можна запитати вивід повідомлень, що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто, --less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів. Виконання продовжується у будь-якому разі, очікуються помилки аналізу.Виконання продовжується у будь-якому разі.Перетворення з "%s" у "%s" призводить до появи дублікатів: деякі msgid ключі стануть однаковими.Перетворення файлу %s з кодування %s у кодування %s змінить деякі поля msgids чи msgctxts. Або перетворіть усі поля msgids msgctxts у кодування ASCII, або перевірте, що вони вже у кодуванні UTF-8, тобто у файлах з текстом програми. Результат перетворення: Перетворює двійковий каталог повідомлень у .po файл Uniforum стилю. Перетворює каталог перекладів у інше кодування. Створено %s. Створює новий PO файл, мета-інформація ініціалізується з оточення користувача. Створює каталог перекладу Англійською. Вхідний файл - нещодавно створений PO файл, або POT файл (зазвичай створений xgettext). Не перекладеним елементам призначається переклад, ідентичний до вмісту msgid. Danilo Seganаварійне завершення DuplicateHandle з кодом помилки 0x%08xПорожній msgid. Він зарезервований GNU gettext: gettext("") повертає елемент заголовку метаінформації, а не порожній рядок. Переклад українською для пакету %sВитягує рядки для перекладу з вказаних вхідних файлів. Отримати усі повідомлення з каталогу перекладу, які відповідають вказаному шаблону або належать до певних вказаних вхідних файлів. Витягує та виводить вміст URL. Якщо URL недоступний, натомість використовується локально доступний ФАЙЛ. Фільтрує повідомлення каталогу перекладів у відповідності до їх атрибутів, та маніпулює цими атрибутами. Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах. При використанні параметру --more-than, можна запитана вивід повідомлень, що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто, --less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів. Знайдено '~%c' без відповідного '~%c'.Знайдено більш ніж один .pot файл. Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input. Не знайдено .pot файл у поточному каталозі. Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input. Створює двійковий каталог повідомлень з текстового опису. Якщо назвою вхідного файлу є -, використовується стандартний ввід. Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано -, використовується стандартний ввід. Якщо не вказано вхідний файл, POT файл шукається у поточному каталозі. Якщо вказано -, файл читається зі стандартного вводу. Якщо не вказано вхідний файл, назва залежить від параметру --locale або локалі користувача. Якщо вказано знак -, результат виводиться у стандартний вивід. Якщо як файл виводу вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід. У директиві з номером %u, "%s" не завершується комою.У директиві з номером %u, '%c' не завершується цифрою.У директиві з номером %u, знак ',' не завершується числом.У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу.У директиві з номером %u, '~:[' не завершується двома реченнями, розділеними '~;'.У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції.У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' чи '%s'.У директиві з номером %u, вибір не містить номер.У директиві з номером %u, не допускається визначник точності перед '%c'.У директиві з номером %u, вказано обидва модифікатори, як @, так і :У директиві з номером %u, ключі не дозволяються перед '%c'.У директиві з номером %u, параметр %u має тип '%s', але очікувався параметр типу '%s'.У директиві з номером %u, аргумент %d - від'ємний.В директиві з номером %u, аргумент з номером 0 не є додатнім цілим.В директиві з номером %u, номер аргументу для визначника точності має дорівнювати %u.У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з"%s", "%s", "%s", "%s".У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9.У директиві з номером %u, символ '%c' не є допустимою специфікацією перетворення.У директиві з номером %u, некоректна комбінація ключів.У директиві з номером %u, некоректний визначник точності.У директиві з номером %u, аргумент точності з номером 0 не є додатнім.У директиві з номером %u, специфікація розміру несумісна з специфікацією перетворення '%c'.У директиві з номером %u, рядок "%s" у неприпустимому стилі дати/часу.У директиві з номером %u, рядок "%s" у неприпустимому форматі числа.У директиві з номером %u, лексема після '<' не завершується дужкою '>'.У директиві з номером %u, лексема після '<' не є назвою макросу специфікації формату. Допустимі назви макросів перелічені у розділі 7.8.1 стандарту ISO C 99.В директиві з номером %u, аргумент ширини з номером 0 не є додатнім.У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметр.У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметри.У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметрів.Інформативний вивід: Інтерпретація вхідного файлу: Розташування вхідного файлу у C# режимі: Розташування вхідних файлів у Java режимі: Розташування вхідного файлу у Tcl режимі: Розташування вхідного файлу: Синтаксис вхідного файлу: Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, %s та %s поміж інших. Вивід перетворюється у UTF-8. Щоб вибрати інше кодування виводу, використовуйте параметр --to-code. Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, UTF-8 поміж інших. Вивід перетворюється у UTF-8. Встановлення GNU libiconv та повторне встановлення GNU gettext виправить цю проблему. Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVACНе знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну $JAVAМова "glade" не підтримується. %s залежить від expat. Ця версія скомпільована без підтримки expat. Параметри особливі для мови: Кодування локалі "%s" відрізняється від кодування вхідного файлу "%s". Вивід '%s' може бути некоректним. Можливі обхідні шляхи: Кодування локалі "%s" не є є переносною назвою кодування. Вивід '%s' може бути некоректним. Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C. Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких. Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких. Те ж саме й для необов'язкових аргументів. Об'єднує два .po файли у Uniforum стилі разом. Файл def.po є існуючим PO файлом з перекладами, які будуть взяті у створюваний файл якщо вони є відповідними; коментарі зберігаються, але витягнуті коментарі та позиції у файлі будуть відкинуті. Файл ref.pot є нещодавно створеним PO файлом з оновленими вхідними посиланнями, але старим перекладом, або файлом PO шаблону (зазвичай створеним xgettext); будь-які переклади або коментарі у файлі будуть відкинуті, проте, dot-коментарі та позиції у файл будуть збережені. Якщо неможливо знайти точну відповідність, для отримання кращого результату використовується неточна відповідність. Вибір повідомлень: Вибір повідомлень: [-N ВХІДНИЙФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]... [-J MSGCTXT-ШАБЛОН] [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-КОМЕНТАРЮ] [-X ОТРИМАНИЙ-ШАБЛОН-КОМЕНТАРЮ] Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів, або належить до одного з вказаних доменів, або вказано -J, та контекст (msgctxt) відповідає MSGCTXT-ШАБЛОН, або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН, або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН, або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОНКОМЕНТАРЯ. або вказано -X, та отриманий коментар, що відповідає ОТРИМАНИЙ-ШАБЛОН-КОМЕНТАРЯ. Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм. Синтаксис полів MSGID-ШАБЛОН або MSGSTR-ШАБЛОН: [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ФАЙЛ]... Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом, коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F. -N, --location=ВХІДНИЙФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙФАЙЛ -M, --domain=ДОМЕН вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН -J, --msgctxt початок шаблонів для msgctxt -K, --msgid початок шаблонів для msgid -T, --msgstr початок шаблонів для для msgstr -C, --comment початок шаблонів для коментарів перекладача -X, --extracted-comment початок шаблонів для отриманого коментарю -E, --extended-regexp ШАБЛОН є регулярним розширеним виразом -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків розділених символом нового рядка -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН як регулярний вираз -f, --file=ФАЙЛ отримати ШАБЛОН з файлу ФАЙЛ -i, --ignore-case ігнорувати відмінності у регістрі символів -v, --invert-match виводити лише повідомлення, які не відповідають жодному критерію відбору Не-ASCII рядок у %s%s. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Не-ASCII рядок у %s%s. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. Ще не реалізовано.Режим роботи: Модифікатори режиму роботи: Подробиці виводу: Файл виводу %s вже існує. Вкажіть локаль у параметрі --locale, або вкажіть .po файл виводу у параметрі --output-file. Розташування вхідного файлу у режимі C#: Розташування вхідного файлу у режимі Java: Розташування вхідного файлу у режимі Tcl: Розташування файлу виводу у режимі оновлення: Розташування файлу виводу: Формат виводу: Peter MillerВивести назву системи. Перекодувати сербський текст із кирилиці у латиницю. Про помилки повідомляйте на . Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll шукається у підкаталозі вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі. Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll записується у підкаталог вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі. Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg шукається у вказаному каталозі. Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg записується у вказаний каталог. Фільтр може бути будь-якою програмою, що читає переклад зі стандартного вводу та записує змінений переклад у стандартний вивід. Суфіксом резервної копії є `~', якщо він не перевизначений параметром --suffix або змінною значення SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Символ, що завершує директиву з номером %u, не є цифрою від 1 до 9.Символ, що завершує директиву з номером %u не є допустимою специфікацією перетворення.Назва класу визначається додаванням назви локалі до назви ресурсу, після знаку підкреслення. Параметр -d є обов'язковим. Клас записується у вказаний каталог. Назва класу визначається шляхом додавання назви локалі до назви ресурсу, відокремлюється символом підкреслення. Клас шукається з використанням CLASSPATH. Типовим кодуванням є кодування поточної локалі. Директива з номером %u закінчується неправильним символом '%c' замість '}'.Директива з номером %u закінчується неправильним символом замість '}'.Директива з номером %u починається з символу |, але не закінчується символом |.Наступний msgctxt містить не-ASCII символи. Це створюватиме проблеми перекладачам, які використовують відмінне від вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgctxt. %s Наступний msgid містить не-ASCII символи. Це буде створювати проблеми перекладачам, які використовують відмінне від вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgid. %s Вхідний текст читається зі стандартного потоку вводу. Перетворений текст виводиться у стандартний потік виводу. Новий каталог повідомлень повинен містити вашу адресу електронної пошти, щоб користувачі могли звертатись до вас із зауваженнями щодо перекладу, та відповідальні за підтримку особи могли зв'язуватись з вами при виникненні технічних проблем. Не вказано параметр --msgid-bugs-address. Якщо ви використовуєте файл `Makevars', вкажіть тут змінну MSGID_BUGS_ADDRESS; у іншому випадку вкажіть --msgid-bugs-address аргумент командного рядка. Результат записується назад у def.po. Якщо файл виводу не вказаний, або якщо вказано знак -, результат записується у стандартний вивід. Рядок містить одну дужку '}' після директиви %u.Рядок закінчується посеред директиви.Рядок закінчується у середині директиви: знайдено '{' без відповідної дужки '}'.Рядок закінчується у середині директиви ~/.../Рядок посилається на змінну оболонки, значення якої може бути іншим у функціях оболонки.Рядок посилається на змінну оболонки з не-ASCII назвою.Рядок посилається на змінну оболонки з порожньою назвою.Рядок посилається на змінну оболонки з складним синтаксисом дужок оболонки. Цей синтаксис тут не підтримується з міркувань безпеки.Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігнорується аргумент з номером %u.Рядок посилається на аргумент з номером %u несумісним способом.Рядок посилається на аргументи як через абсолютні номери аргументів, так і через не нумеровані специфікації аргументів.Рядок посилається як на аргументи з назвами, так і на аргументи без назв.Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом.Рядок посилається на аргумент з назвою '%s' несумісним способом.Рядок починається в середині директиви: знайдено '}' без відповідної дужки '{'.Метод контролю версії можна вказати параметром --backup або у змінній оточення VERSION_CONTROL. Ось можливі значення: none, off не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup) numbered, t робити резервні копії з номерами existing, nil нумеровані, якщо є нумеровані резервні копії, інакше - прості simple, never завжди використовувати прості резервні копії Спробуйте `%s --help', щоб переглянути докладнішу інформацію. Спробуйте використати наступне, що є правильним для %s:Ulrich DrepperУніфікує дублікати перекладів у каталозі перекладів. Знаходить дублікати перекладів з однаковими ідентифікаторами повідомлень. Такі дублікати є неправильними при використанні на вході msgfmt, msgmerge чи msgcat. Типово,дублікати об'єднуються разом. При використанні параметра --repeated, виводяться лише дублікати, та усі інші повідомлення відкидаються. Коментарі та витягнуті коментарі будуть зібрані до купи, але якщо вказано параметр --use-first, вони беруться від першого перекладу. Позиції у файлах будуть зібрані до купи. При використанні --unique, дублікати відкидаються. Невідоме кодування "%s". Вважається кодування ASCII.Невідома системна помилкаВикористання: %s [ПАРАМЕТР] Використання: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ-КОМАНДИ] Використання: %s [ПАРАМЕТР] ФІЛЬТР [ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ] Використання: %s [ПАРАМЕТР] ВХІДНИЙ_ФАЙЛ Використання : %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]... Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ] Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... Використання: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot Використання: %s [ПАРАМЕТР] назва_файлу.po ... Корисні ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ якщо ФІЛЬТР є 'sed': Допустимі аргументи:Автор програми %s та %s. Автор програми %s. Ваше середовище індиферентне до мови. Будь ласка встановіть змінну оточення LANG, як описано у файлі ABOUT-NLS. Це необхідно, щоб ви мали змогу перевірити ваш переклад. аварійне завершення _open_osfhandle`директиву `domain %s' проігнорованообидва елементи `msgid' та `msgid_plural' не починаються одночасно з '\n'елементи `msgid' та `msgid_plural' не закінчуються одночасно на '\n'елементи `msgid' та `msgstr' не починаються одночасно з '\n'елементи `msgid' та `msgstr' не закінчуються одночасно на '\n'обидва елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не починаються одночасно з '\n'елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не закінчуються одночасно на '\n'відсутня специфікація формату для аргументу %u у '%s'в 'msgid' відсутня специфікація формату для аргументу %u, як у '%s'специфікація формату для аргументу '%s' не існує у '%s'у 'msgid' відсутні специфікації формату для аргументу '%s', як і у '%s'специфікація формату аргументу {%u} не існує у '%s'специфікація формату аргументу {%u}, тобто '%s', не існує у 'msgid'неоднозначний аргумент %s для %sнеоднозначно вказане ключове слово '%.*s'необхідно вказати принаймні один сценарій для sedнеобхідно вказати принаймні два файлидопускається максимум один вхідний файлтип резервної копіїале заголовок не містить атрибут "nplurals=ЦІЛЕ_ЧИСЛО"але заголовок не містить атрибут "plural=ВИРАЗ"але деякі повідомлення мають %lu множинну формуале деякі повідомлення мають %lu множинні формиале деякі повідомлення мають %lu множинних формале деякі повідомлення мають лише %lu множинну формуале деякі повідомлення мають лише %lu множинні формиале деякі повідомлення мають лише %lu множинних формне вдається створити тимчасовий каталог при використанні шаблону "%s"не вдається створити файл виводу "%s"не вдається створити каналне вдається знайти тимчасовий каталог, встановіть змінну $TMPDIRне вдається відкрити резервний файл "%s" для записуне вдається видалити тимчасовий каталог "%s"не вдається видалити тимчасовий файл "%s"не вдається встановити неблокуючий режим вводу/виводу дочірнього процесу %sпомилка зв'язку з дочірнім процесом %sпомилка при компіляції класу C#, спробуйте --verboseпомилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVACневідповідність контексту між формою однини та множинирозділювач контексту посеред рядкане вдається отримати назву системидомен "%s" у вхідному файлі `%s' не містить елемент заголовку, який вказує кодуванняназва домену "%s" не може використовуватись як назва файлуназва домену "%s" не може використовуватись як назва файлу: буде використано префіксдублікат визначення повідомленняпорожній елемент `msgstr' проігнорованокінець файлу посеред рядкакінець рядка посеред рядкапомилка після читання "%s"помилка читання "%s"помилка при читанні поточного каталогупомилка при перетворення з кодування "%s" на "%s"помилка при відкриванні "%s" для читанняпомилка при відкриванні "%s" для записупомилка при читанні "%s"помилка запису файлу "%s"помилка при записі у "%s" дочірній процеспомилка запису "%s"помилка при записі у стандартний вивідпотрібно рівно 2 вхідні файлипотрібен лише один вхідний файлочікувалось два аргументине вдається створити "%s"не вдається створити каталог "%s"помилка у функції fdopen()поле `%s' досі має початкове типове значення файл "%s" містить рядок з не-NUL завершеннямфайл "%s" містить рядок з не-NUL завершенням, у %sфайл "%s" не у GNU .mo форматіфайл "%s" обрізанийперша множинна форма має ненульовий індексспецифікації формату у '%s' не є підмножиною специфікацій з 'msgid'специфікації формату у 'msgid' та '%s' не еквівалентнів 'msgid' та '%s' не збігаються специфікації формату для %uу 'msgid' та '%s' не збігаються специфікації формату для аргументу '%s'специфікації формату у 'msgid' та '%s' для аргументу {%u} не збігаютьсяспецифікації формату у 'msgid' очікують відображення, а специфікації у '%s' вимагають кортежспецифікації формату у 'msgid' очікують кортеж, а специфікації у '%s' очікують відображеннязнайдено %d критичну помилкузнайдено %d критичні помилкизнайдено %d критичних помилокелемент з нечітким перекладом `msgstr' проігнорованополе заголовку `%s' повинно починатись с початку рядка у заголовку відсутнє поле `%s' помилка при iconvвказано неможливий критерій відбору (%d < n < %d)незавершена мультибайтна послідовність наприкінці файлунезавершена мультибайтна послідовність наприкінці рядканесумісне використання #~вхідний файл `%s' не містить елемент заголовка, який вказує кодуваннявхідний файл не містить заголовок, що вказує кодуваннявхідний потік не є коректним для кодування "%s"інтернаціоналізовані повідомлення не повинні містити `\%c' escape-послідовністьнеправильний аргумент %s для %sнеправильна керуюча послідовністьнеправильно вказано порядок байтів: %sнеправильна мультибайтна послідовністьнеправильне значення npluralsнеправильне значення pluralнекоректний аргумент source_version для compile_java_classнекоректний аргумент target_version для compile_java_classневідоме ключове слово "%s"невідома мова `%s'пам'ять вичерпанокаталог повідомлень містить залежний від контексту переклад але формат каталогу ресурсів C# не підтримує контексти каталог повідомлень містить залежний від контексту переклад але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує контексти каталог повідомлень містить залежний від контексту переклад, але контексти не підтримуються форматом виводу.каталог повідомлень має msgctxt рядки з символи за межами кодування ISO-8859-1 але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у полях перекладених рядків, а не у рядках контексту каталог повідомлень має msgid рядки з символи за межами кодування ISO-8859-1 але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у перекладених рядках каталог повідомлень має переклади з множинними формамикаталог повідомлень має переклад з множинними формами але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми каталог повідомлень має переклад з множинними формами але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми каталог повідомлень містить переклад з множинними формами але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує множинні форми каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але заголовок не містить "Plural-Forms: nplurals=ЦІЛЕ; plural=ВИРАЗ;"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх не підтримує.каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх не підтримує. Спробуйте створити Java клас використовуючи "msgfmt --java", замість створення файлу властивостей.пропущено розділ `msgid_plural'пропущено розділ `msgstr'пропущено розділ `msgstr[]'не вказана назва командине вказана назва фільтруmsgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів '%c'у msgstr відсутній символ клавішного акселератора '%c'не вказано вхідний файлне вказані вхідні файлине є правильною назвою класу Java: %snplurals = %lunplurals = %lu, але розширення множинних форм можуть давати значення такі ж великі як і %luне відповідає кількість специфікацій формату у 'msgid' та '%s'параметр '%c' не може використовуватись перед символами 'J', 'K', 'T', 'C' чи 'X'розширення множинних форм можуть призводити до арифметичних виключних ситуацій, можливе ділення на нульрозширення множинних форм можуть призводити до ділення на нульрозширення множинних форм можуть призводити до переповнення цілого значеннярозширення множинних форм можуть давати від'ємні значеннямножинна форма має неправильний індексобробка множинних форм є розширенням GNU gettextвказане кодування "%s" не є переносною назвою кодуванняпомилка читання з дочірнього процесу %sдеякі поля заголовків досі мають початкові типові значення стандартний ввідстандартний вивідцільове кодування "%s" не є переносною назвою кодування.аргумент %s повинен бути поодиноким знаком пунктуаціїцей файл не може містити доменних директивце місце першого визначенняце повідомлення не перекладенеце повідомлення використовується, але не було визначене у %sце повідомлення використовується програмою, але не було визначено...це повідомлення повинен перевірити перекладачце повідомлення повинно визначати множинні формице повідомлення не повинно визначати множинні форминадто багато аргументівнадто багато помилок, виконання перерваноу вхідному файлі два різні кодування "%s" та "%s"попередження: попередження: заголовок PO файлу позначений як нечіткий переклад попередження: заголовок PO файлу відсутній або некоректний попередження: перетворення кодувань символів не працюватиме попередження: у файлі `%s' невідоме розширення `%s'; спроба використати Cпопередження: неправильний синтаксис \uxxxx символу Юнікодупопередження: відсутній контекст для ключового слова '%.*s'попередження: відсутній контекст для множинного аргументу ключового слова '%.*s'попередження: старі версії msgfmt сприйматимуть це як помилку попередження: синтаксична помилкапопередження: синтаксична помилка, після рядка очікувався знак ';'попередження: синтаксична помилка, після рядка очікується '=' або ';'попередження: це повідомлення не використовуєтьсяпопередження: незавершена пара ключ/значенняпопередження: незавершений рядокпомилка записуне вдається записати у дочірній процес %sне вдається записати в стандартний вивідxgettext не може працювати без вказаних ключових слів для пошуку