# Turkish translations for aMule package # This file is distributed under the same license as the aMule package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aMule\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-01 23:37+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "AMULE" msgstr "AMULE" #. type: TH #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "November 2011" msgstr "Kasım 2011" #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "aMule v2.3.1" msgstr "aMule v2.3.1" #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "aMule" msgstr "aMule" #. type: SH #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "İSİM" #. type: Plain text #: amule.1:6 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client" msgstr "amule - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi" #. type: SH #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "KULLANIM" #. type: Plain text #: amule.1:10 amulegui.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-geometry> IgeomE>]" msgstr "[B<-c> IyolE>] [B<-geometry> IgeomE>]" #. type: Plain text #: amule.1:13 amuled.1:15 msgid "[B<-w> IpathE>]" msgstr "[B<-w> IyolE>]" #. type: Plain text #: amule.1:17 amuled.1:19 msgid "[B<-t> InumE>] [I]" msgstr "[B<-t> IsayıE>] [I]" #. type: SH #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "AÇIKLAMA" #. type: TP #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IpathE>, B<--config-dir>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IyolE>, B<--config-dir>=IyolE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29 msgid "Read config from IpathE> instead of home" msgstr "Yapılandırmayı home yerine IyolE>dan oku" #. type: TP #: amule.1:28 amulegui.1:27 #, no-wrap msgid "B<[ -geometry >IgeomE> B<]>" msgstr "B<[ -geometry >IgeomE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:31 amulegui.1:30 msgid "" "Sets the geometry of the app. IgeomE> uses the same format as " "standard X11 apps:\t[B<=>][IwidthE>{B}IheightE>][{B<" "+->}IxoffsetE>{B<+->}IyoffsetE>]" msgstr "" "Uygulamanın geometrisini düzenler. IgeomE> standart X11 " "uygulamaları ile aynı biçimi kullanır:\t[B<=>][IgenişlikE>{B}" "IyükseklikE>][{B<+->}IxoffsetE>{B<+->}" "IyoffsetE>]" #. type: Plain text #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33 msgid "Prints log messages to stdout." msgstr "Log mesajlarını standart çıktıya gönderir." #. type: Plain text #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36 msgid "Resets config to default values." msgstr "Yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırlar." #. type: TP #: amule.1:37 amuled.1:45 #, no-wrap msgid "B<[ -w> IpathE>, B<--use-amuleweb>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -w> IyolE>, B<--use-amuleweb>=IyolE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:40 amuled.1:48 msgid "Specify location of amuleweb binary to IpathE>." msgstr "" "amuleweb çalıştırılabilir dosyasının konumunu IyolE> olarak " "belirler." #. type: Plain text #: amule.1:43 amuled.1:51 msgid "Does not handle fatal exception." msgstr "Kritik istisnaları ele almaz." #. type: Plain text #: amule.1:46 amuled.1:54 msgid "Does not disable stdin." msgstr "standart girdiyi devre dışı bırakmaz." #. type: TP #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24 #, no-wrap msgid "B<[ -t>, B<--category>=InumE> B<]>" msgstr "B<[ -t>, B<--category>=IsayıE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27 msgid "Set category for passed eD2k links to InumE>" msgstr "" "IsayıE>ya gönderilen eD2k bağlantılarının kategorilerini belirler." #. type: Plain text #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39 msgid "Displays the current version number." msgstr "Geçerli sürüm numarasını görüntüler." #. type: Plain text #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32 msgid "Prints a short usage description." msgstr "Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler." #. type: TP #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39 #, no-wrap msgid "B<[ eD2k-link ]>" msgstr "B<[ eD2k-bağlantısı ]>" #. type: Plain text #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42 msgid "Adds an eD2k-link to the core." msgstr "Çekirdeğe bir eD2k bağlantısı ekler." #. type: Plain text #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44 msgid "The eD2k link to be added can be:" msgstr "Eklenecek eD2k bağlantısı şunlardan biri olabilir:" #. type: Plain text #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;" msgstr "" "bir dosya bağlantısı (ed2k://|file|...) ki indirmeler kuyruğuna eklenir;" #. type: Plain text #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49 msgid "" "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;" msgstr "" "bir sunucu bağlantısı (ed2k://|server|...) ki sunucu listesine eklenir;" #. type: Plain text #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list;" msgstr "" "bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu " "listesine eklenir;" #. type: Plain text #: amule.1:69 amuled.1:77 msgid "a magnet link." msgstr "bir magnet bağlantısı." #. type: SH #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTLAR" #. type: SS #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133 #, no-wrap msgid "Paths" msgstr "Yollar" #. type: Plain text #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 msgid "" "For all options which take a IpathE> value, if the I " "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is " "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>." msgstr "" "IyolE> değeri alan tüm seçenekler için eğer I hiçbir dizin " "içermiyorsa (yani sadece bir dosya ismiyse) aMule yapılandırma dizini (I<~/." "aMule>) varsayılır. " #. type: SH #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DOSYALAR" #. type: Plain text #: amule.1:77 amuled.1:80 msgid "~/.aMule/*" msgstr "~/.aMule/*" #. type: SH #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191 #: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "GERİBİLDİRİM" #. type: Plain text #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 msgid "" "Please report bugs either on our forum (I), or in " "our bugtracker (I). Please do not report bugs in e-" "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member." msgstr "" "Hataları bildirmek için forumumuzu (I) ya da hata " "takipçimizi (I) kullanınız. Hataları bildirmek için " "e-mail ve e-mail listemizi kullanmamanızı ve geliştiricilerden birine " "doğrudan bildirmemenizi rica ederiz." #. type: SH #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "TELİF HAKKI" #. type: Plain text #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 msgid "" "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General " "Public License." msgstr "" "aMule ve ilgili tüm yardımcı araçları GNU Genel Kamu Lisansı çerçevesinde " "dağıtılmaktadır." #. type: SH #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "İLGİLİ BELGELER" #. type: SH #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198 #: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "YAZAN" #. type: Plain text #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24 msgid "" "This manpage was written by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Bu kılavuz sayfası Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE " "tarafından yazılmıştır." #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, no-wrap msgid "AMULECMD" msgstr "AMULECMD" #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleCmd v2.3.1" msgstr "aMuleCmd v2.3.1" #. type: TH #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "aMule utilities" msgstr "aMule yardımcı araçları" #. type: Plain text #: amulecmd.1:7 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule" msgstr "amulecmd - aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir program" #. type: Plain text #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12 msgid "" "[B<-h> IhostE>] [B<-p> IportE>] [B<-P> " "IpasswordE>] [B<-f> IpathE>]" msgstr "" "[B<-h> IsunucuE>] [B<-p> IportE>] [B<-P> " "IşifreE>] [B<-f> IyolE>]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:17 msgid "" "[B<-l> IlangE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> IcommandE>]" "B< >}" msgstr "" "[B<-l> IdilE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> IkomutE>]B< >}" #. type: Plain text #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31 msgid "[B<--create-config-from>=IpathE>]" msgstr "[B<--create-config-from>=IyolE>]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:29 msgid "B is a console-based client to control aMule." msgstr "B aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir programdır." #. type: TP #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46 #, no-wrap msgid "B<[ -h> IhostE>, B<--host>=IhostE> B<]>" msgstr "B<[ -h> IsunucuE>, B<--host>=IsunucuE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 msgid "" "Host where aMule is running (default: I). IhostE> " "might be an IP address or a DNS name" msgstr "" "aMule'ün çalıştığı sunucu ya da bilgisayar (varsayılan: I). " "IsunucuE> bir IP adresi ya da DNS ismi olabilir" #. type: TP #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IportE>, B<--port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IportE>, B<--port>=IportE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 msgid "" "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-ERemote " "Controls (default: I<4712>)" msgstr "" "aMule'ün dışarıya bağlandığında kullandığı port, Ayarlar-EUzak " "Denetimler seçeneğinde belirlenir (varsayılan: I<4712>)" #. type: TP #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 #, no-wrap msgid "B<[ -P> IpasswordE>, B<--password>=IpasswordE> B<]>" msgstr "B<[ -P> IşifreE>, B<--password>=IşifreE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 msgid "External Connections password." msgstr "Dışarıdan yapılan bağlantılar için şifre." #. type: TP #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 #, no-wrap msgid "B<[ -f> IpathE>, B<--config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -f> IyolE>, B<--config-file>=IyolE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60 msgid "" "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/" "remote.conf>" msgstr "" "Belirtilen yapılandırma dosyasını kullanır. Varsayılan yapılandırma dosyası " "şudur: I<~/.aMule/remote.conf>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63 msgid "Do not print any output to stdout." msgstr "Standart çıktıya hiçbir veri yazdırmaz." #. type: Plain text #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 msgid "Be verbose - show also debug messages." msgstr "Geveze olur - debug mesajlarını da gösterir." #. type: TP #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 #, no-wrap msgid "B<[ -l> IlangE>, B<--locale>=IlangE> B<]>" msgstr "B<[ -l> IdilE>, B<--locale>=IdilE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71 msgid "" "Sets program locale (language). See the B section for the " "description of the IlangE> parameter." msgstr "" "Programın kullandığı dili belirler. IdilE> parametresinin " "tanımlaması için B bölümüne bakınız." #. type: Plain text #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74 msgid "Write command line options to config file and exit" msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yazıp çıkar" #. type: TP #: amulecmd.1:57 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IcommandE>, B<--command>=IcommandE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IkomutE>, B<--command>=IkomutE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:60 msgid "" "Execute IcommandE> as if it was entered at amulecmd's prompt and " "exit." msgstr "" "IkomutE>u amulecmd'ın komut istemine girilmiş gibi çalıştırır ve " "çıkar." #. type: TP #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117 #, no-wrap msgid "B<[ --create-config-from>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --create-config-from>=IyolE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120 msgid "" "Create config file based upon IpathE>, which must point to a valid " "aMule config file, and then exit." msgstr "" "IyolE>a dayalı yapılandırma dosyası yaratır ve çıkar. Yolun " "geçerli bir aMule dosyasına işaret etmesi gerekir." #. type: SH #: amulecmd.1:69 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "KOMUTLAR" #. type: Plain text #: amulecmd.1:71 msgid "All commands are case insensitive." msgstr "Tüm komutlar harf büyüklüğüne duyarsızdır." #. type: SS #: amulecmd.1:71 #, no-wrap msgid "Add IeD2k-linkE> | Imagnet-linkE>" msgstr "Add IeD2k-bağlantısıE> | Imagnet-bağlantısıE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:73 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core." msgstr "Çekirdeğe bir eD2k ya da magnet bağlantısı ekler." #. type: Plain text #: amulecmd.1:82 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list." msgstr "" "bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu " "listesine eklenir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:85 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length." msgstr "Magnet bağlantısı eD2k hash değerini ve dosya boyutunu içermelidir." #. type: SS #: amulecmd.1:85 #, no-wrap msgid "Cancel IhashE> | InumberE>" msgstr "Cancel IhashE> | IsayıE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:87 msgid "" "Cancels the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "IhashE> ya da IsayıE> tarafından belirtilen indirmeyi " "iptal eder. Değerleri öğrenmek için B komutunu kullanınız." #. type: SS #: amulecmd.1:87 #, no-wrap msgid "Connect [ I | I | Iip|nameE> ]" msgstr "Connect [ I | I | Iip|isimE> ]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:89 msgid "Connect to the network." msgstr "Ağa bağlanır." #. type: Plain text #: amulecmd.1:91 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences." msgstr "Ayarlarda ekinleştirilmiş tüm ağlara bağlanır." #. type: Plain text #: amulecmd.1:95 msgid "" "With the optional parameter you can specify which network to connect to. " "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted " "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that " "server only." msgstr "" "Ek bir parametreyle hangi ağa bağlanmak istediğinizi belirtebilirsiniz. IP:" "port şeklinde (IP ya noktalarla ayrılmış ondalık bir IPv4 adresi ya da " "çözümlenebilen bir DNS ismi olmalıdır) bir sunucu adresi verirseniz aMule " "sadece bu sunucuya bağlanacaktır." #. type: Plain text #: amulecmd.1:98 msgid "" "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from " "the specified network." msgstr "" "Ya çevrimiçi olan tüm ağlarla bağlantıyı keser, ya da sadece belirtilen ağ " "ile." #. type: SS #: amulecmd.1:98 #, no-wrap msgid "Download InumberE>" msgstr "Download IsayıE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:100 msgid "Start downloading a file." msgstr "Bir dosyayı indirmeye başlar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:104 msgid "" "The InumberE> of a file from the last search has to be given. " "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of " "the previous search." msgstr "" "Bir dosyanın son aramadan IsayıE> değeri girilmesi gerekir. " "Örneğin `download 12' son aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye başlar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:106 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd." msgstr "amule/amuled ile bağlantıyı keser ve amulecmd kapanır." #. type: SS #: amulecmd.1:106 #, no-wrap msgid "Get IwhatE>" msgstr "Get IdeğerE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:108 msgid "Get and display a preference value." msgstr "Bir ayar değerini görüntüler." #. type: Plain text #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183 msgid "Available values for IwhatE>:" msgstr "IdeğerE> ile kullanılabilecek değerler:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:113 msgid "Get bandwidth limits." msgstr "Bant genişliği değerlerini görüntüler." #. type: Plain text #: amulecmd.1:115 msgid "Get IPFilter preferences." msgstr "IPFilter ayarlarını görüntüler." #. type: SS #: amulecmd.1:116 #, no-wrap msgid "Help [ IcommandE> ]" msgstr "Help [ IkomutE> ]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:120 msgid "" "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a " "list of available commands. If called with IcommandE>, it shows a " "short description of the given command." msgstr "" "Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler. Bir parametre ile kullanılırsa " "mevcut komutların listesini verir. IkomutE> ile kullanılırsa " "belirtilen komutun kısa bir açıklamasını görüntüler." #. type: SS #: amulecmd.1:120 #, no-wrap msgid "Pause IhashE> | InumberE>" msgstr "Pause IhashE> | IsayıE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:122 msgid "" "Pauses the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "IhashE> ya da IsayıE> değerleri ile belirtilen indirmeyi " "duraklatır. Bu değerleri elde etmek için B komutunu kullanabilirsiniz." #. type: SS #: amulecmd.1:122 #, no-wrap msgid "Priority IpriorityE> IhashE> | InumberE>" msgstr "Priority IöncelikE> IhashE> | IsayıE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:124 msgid "" "Set priority of a download specified by IhashE> or " "InumberE>." msgstr "" "IhashE> ya da IsayıE> ile belirtilen bir indirmenin " "önceliğini ayarlar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:126 msgid "Available values for IpriorityE>:" msgstr "IöncelikE> için kullanılabilecek değerler:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:129 msgid "Automatic priority." msgstr "Otomatik öncelik." #. type: Plain text #: amulecmd.1:131 msgid "High priority." msgstr "Yüksek öncelik." #. type: Plain text #: amulecmd.1:133 msgid "Low priority." msgstr "Düşük öncelik." #. type: Plain text #: amulecmd.1:135 msgid "Normal priority." msgstr "Normal öncelik." #. type: Plain text #: amulecmd.1:138 msgid "Shows the progress of an on-going search." msgstr "Sürmekte olan bir aramanın ilerlemesini gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:140 msgid "A synonim of the B command." msgstr "B komutu ile eş anlamlıdır." #. type: SS #: amulecmd.1:140 #, no-wrap msgid "Reload IwhatE>" msgstr "Reload IdeğerE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:142 msgid "Reloads a given object." msgstr "Belirtilen değeri yeniden yükler." #. type: Plain text #: amulecmd.1:147 msgid "Reload shared files list." msgstr "Paylaşılan dosyalar listesini yeniden yükler." #. type: Plain text #: amulecmd.1:149 msgid "Reload IP filter tables." msgstr "IP filtre tablolarını yeniden yükler." #. type: Plain text #: amulecmd.1:152 msgid "Reset the log." msgstr "Günlüğü sıfırlar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:154 msgid "Shows you the results of the last search." msgstr "Son aramanın sonuçlarını gösterir." #. type: SS #: amulecmd.1:154 #, no-wrap msgid "Resume IhashE> | InumberE>" msgstr "Resume IhashE> | IsayıE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:156 msgid "" "Resumes the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "IhashE> ya da IsayıE> ile belirtilen indirmeye kaldığı " "yerden devam eder. Değeri öğrenmek için B komutunu kullanabilirsiniz." #. type: SS #: amulecmd.1:156 #, no-wrap msgid "Search ItypeE> IkeywordE>" msgstr "Search ItürE> IanahtarkelimeE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:159 msgid "" "Makes a search for the given IkeywordE>. A search type and a " "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' " "performs a kad search for `amule'." msgstr "" "Girilen IanahtarkelimeE> için bir arama yapar. Bir arama türü ve " "bir anahtar kelime kullanmanız mecburidir. Örneğin `search kad amule' kad " "ağında `amule' sözcüğü ile arama yapar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:161 msgid "Available search types:" msgstr "Kullanılabilecek arama türleri:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:164 msgid "Performs a global search." msgstr "Genel arama yapar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:166 msgid "Performs a search on the Kademlia network." msgstr "Kad ağında arama yapar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:168 msgid "Performs a local search." msgstr "Sunucuda arama yapar." #. type: SS #: amulecmd.1:169 #, no-wrap msgid "Set IwhatE>" msgstr "Set IdeğerE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:171 msgid "Sets a given preferences value." msgstr "Belirtilen değeri ayarlara girer." #. type: Plain text #: amulecmd.1:176 msgid "Set bandwidth limits." msgstr "Bant genişliği değerlerini ayarlar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:178 msgid "Set IPFilter preferences." msgstr "IPFilter tercihlerini ayarlar." #. type: SS #: amulecmd.1:179 #, no-wrap msgid "Show IwhatE>" msgstr "Show IdeğerE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:181 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list." msgstr "" "İndirme/aktarma kuyruğunu, sunucu listesini ya da paylaşılan dosya listesini " "gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:186 msgid "Show download queue." msgstr "İndirme kuyruğunu gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:188 msgid "Show log." msgstr "Günlüğü (log) gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:190 msgid "Show servers list." msgstr "Sunucu listesini gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:192 msgid "Show upload queue." msgstr "Aktarma (gönderilen dosyalar) kuyruğunu gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:196 msgid "" "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down " "the text client, since it is unusable without a running core." msgstr "" "Uzakta çalışmakta olan çekirdeği (amule/amuled) kapatır. Bu metin temelli " "istemciyi de kapatacaktır çünkü çekirdek olmadan işleyemez." #. type: SS #: amulecmd.1:196 #, no-wrap msgid "Statistics [ InumberE> ]" msgstr "İstatistikler [ IsayıE> ] " #. type: Plain text #: amulecmd.1:198 msgid "Show statistics tree." msgstr "İstatistikler ağacını gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:202 msgid "" "The optional InumberE> in the range of 0-255 can be passed as " "argument to this command, which tells how many entries of the client version " "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'." msgstr "" "0-255 arası IsayıE> isteğe bağlı argüman olarak komuta " "aktarılabilir, bu kaç tane istemci sürümü alt ağacının gösterileceğini " "belirtir. 0 kullanımı ya da hiçbir argüman kullanılmaması `sınırsız' " "anlamına gelir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:205 msgid "" "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " "type." msgstr "" "Örneğin `statistics 5' her istemcinin en çok kullanılan 5 sürümünü gösterir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:207 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc." msgstr "" "Bağlantı durumunu, sürmekte olan indirmeleri ve aktarmaları vs. gösterir." #. type: SS #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 #, no-wrap msgid "Languages" msgstr "Diller" #. type: Plain text #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143 msgid "" "The IlangE> parameter for the B<-l> option has the following form: " "I[B<_>I][B<.>I][B<@>I] where I is the " "primary language, I is a sublanguage/territory, I is the " "character set to use and I allows the user to select a specific " "instance of localization data within a single category." msgstr "" "B<-l> seçeneği için IdilE> parametresi şu biçimde kullanılmalıdır: " "I[B<_>I][B<.>I][B<@>I] ki burada I " "birinci dil, I lehçe/bölge, I karakter setidir ve " "I kullanıcıya belli bir kategori içinde belli yerelleştirme " "verileri kullanma olanağı sağlar." #. type: Plain text #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145 msgid "For example, the following strings are valid:" msgstr "Örnek olarak, aşağıdaki dizeler geçerlidir:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159 msgid "" "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, " "I and I are yet unused." msgstr "" "Yukarıdaki tüm dizeler geçerlidir ancak I ve I henüz " "kullanılmamaktadır." #. type: Plain text #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162 msgid "" "In addition to the format above, you can also specify full language names in " "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>." msgstr "" "Yukarıdakilere ek olarak dil isimlerini İngilizce olarak belirtebilirsiniz - " "yani B<-l german> ile B<-l de_DE> eşdeğerdir ve ikisi de geçerlidir." #. type: Plain text #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165 msgid "" "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system " "default language will be used." msgstr "" "Ne komut satırında ne de yapılandırma dosyasında hiçbir dil belirtilmediği " "zaman sistemin varsayılan dili kullanılacaktır." #. type: Plain text #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173 msgid "~/.aMule/remote.conf" msgstr "~/.aMule/remote.conf" #. type: SH #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ÖRNEK" #. type: Plain text #: amulecmd.1:244 msgid "Typically amulecmd will be first run as:" msgstr "Tipik olarak amulecmd ilk defada şu şekilde başlayacaktır:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:246 msgid "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-w>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183 msgid "or" msgstr "ya da" #. type: Plain text #: amulecmd.1:250 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" #. type: Plain text #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187 msgid "" "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only " "need to type:" msgstr "" "Ayarları I<$HOME/.aMule/remote.conf> dosyasına kayıt eder ve daha sonra " "sadece şunu girmeniz yeterli olacaktır:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:256 msgid "Of course, you don't have to follow this example." msgstr "Tabii ki bu örneğe harfiyen uymanız zorunlu değildir." #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "AMULED" msgstr "AMULED" #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "aMule Daemon v2.3.1" msgstr "aMule Daemon v2.3.1" #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "aMule Daemon" msgstr "aMule Daemon" #. type: Plain text #: amuled.1:6 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version" msgstr "amuled - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi - daemon sürümü" #. type: Plain text #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11 msgid "[B<-c> IpathE>]" msgstr "[B<-c> IyolE>]" #. type: Plain text #: amuled.1:11 msgid "[B<-p> IpathE>]" msgstr "[B<-p> IyolE>]" #. type: Plain text #: amuled.1:32 msgid "Forks to background." msgstr "Kendisini arkaplana çatallar." #. type: TP #: amuled.1:32 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IpathE>, B<--pid-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IyolE>, B<--pid-file>=IyolE> B<]>" #. type: Plain text #: amuled.1:36 msgid "" "After fork, create a pid-file in the IpathE>. IpathE> " "has to contain the filename." msgstr "" "Çatallamadan sonra IyolE> konumunda bir pid-file dosyası yaratır. " "IyolE>un dosya ismini içermesi gerekir." #. type: Plain text #: amuled.1:39 msgid "Configure EC (External Connections)." msgstr "DB (Dış Bağlantılar) Kurulumu" #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEGUI" msgstr "AMULEGUI" #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleGUI v2.3.1" msgstr "aMuleGUI v2.3.1" #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleGUI" msgstr "aMuleGUI" #. type: Plain text #: amulegui.1:6 msgid "amulegui - aMule control program with GUI" msgstr "amulegui - Grafik arayüzlü aMule yönetme programı" #. type: Plain text #: amulegui.1:14 msgid "[B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-t> IsayıE>]" #. type: Plain text #: amulegui.1:24 msgid "" "B is a client program, and can be connected to amule or amuled via " "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same " "functionalities as amule, even if the core works on another computer." msgstr "" "B istemci bir programdır ve amule ya da amuled'e DB yoluyla " "bağlanabilir. aMule'ü bu şekilde yönetebilirsiniz. Çekirdeğin başka bir " "bilgisayarda çalışmasına rağmen amule'ün neredeyse tüm işlevlerine erişim " "sağlar." #. type: Plain text #: amulegui.1:39 msgid "Skip connection dialog." msgstr "Bağlantı diyaloğunu geç." #. type: Plain text #: amulegui.1:57 msgid "" "This manpage was written by Julien Delange for Debian Ejulien AT gunnm " "DOT orgE" msgstr "" "Bu man sayfası Debian için Julien Delange Ejulien AT gunnm DOT orgE " "tarafından yazılmıştır." #. type: Plain text #: amulegui.1:58 msgid "" "This manpage was rewritten by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Bu kılavuz sayfası Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE " "tarafından yeniden yazılmıştır" #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEWEB" msgstr "AMULEWEB" #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, no-wrap msgid "aMule webserver v2.3.1" msgstr "aMule webserver v2.3.1" #. type: Plain text #: amuleweb.1:6 msgid "amuleweb - aMule web server" msgstr "amuleweb - aMule web sunucusu" #. type: Plain text #: amuleweb.1:15 msgid "[B<-l> IlangE>]" msgstr "[B<-l> IdilE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:18 msgid "[B<-t> InameE>] [B<-s> IportE>]" msgstr "[B<-t> IisimE>] [B<-s> IportE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:20 msgid "[B<-U> IportE>]" msgstr "[B<-U> IportE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:24 msgid "[B<-A> IpasswordE>] [B<-G> IpasswordE>]" msgstr "[B<-A> IşifreE>] [B<-G> IşifreE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:40 msgid "[B<--amule-config-file>=IpathE>]" msgstr "[B<--amule-config-file>=IyolE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:46 msgid "" "B manages your access to amule through a web browser. You can " "start amuleweb together with B(1), or separately, any time later. " "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line " "options take precedence over config-file options." msgstr "" "B amule'e bir ağ tarayıcısı ile erişmenize olanak sağlar. " "amuleweb'i amule ile aynı anda ya da ayrı olarak, daha sonra ne zaman " "isterseniz başlatabilirsiniz. Seçenekleri komut satırı ya da yapılandırma " "dosyası ile belirtmek mümkündür. Komut satırı ile belirtilen seçenekler " "yapılandırma dosyası ile belirtilenlerden daha yüksek önceliklidir." #. type: TP #: amuleweb.1:74 #, no-wrap msgid "B<[ -t> InameE>, B<--template>=InameE> B<]>" msgstr "B<[ -t> IisimE>, B<--template>=IisimE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:77 msgid "" "Loads the template named InameE>. See the B section " "for details." msgstr "" "Adı IisimE> olan şablonu yükler. Ayrıntılar için B " "bölümüne bakınız." #. type: TP #: amuleweb.1:77 #, no-wrap msgid "B<[ -s> IportE>, B<--server-port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -s> IportE>, B<--server-port>=IportE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:80 msgid "" "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to " "(default: I<4711>)." msgstr "" "Web sunucusunun HTTP portu. Bu ağ tarayıcınızda kullanmanız gereken port " "numarasıdır (varsayılan: I<4711>). " #. type: Plain text #: amuleweb.1:84 msgid "Enable UPnP." msgstr "UPnP'yi etkinleştirir." #. type: TP #: amuleweb.1:84 #, no-wrap msgid "B<[ -U> IportE>, B<--upnp-port> IportE> B<]>" msgstr "B<[ -U> IportE>, B<--upnp-port> IportE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:87 msgid "UPnP port." msgstr "UPnP port numarası." #. type: Plain text #: amuleweb.1:90 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth." msgstr "" "Bant genişliğinden tasarruf etmek için gzip sıkıştırmasını etkinleştirir." #. type: Plain text #: amuleweb.1:93 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)." msgstr "Gzip sıkıştırmasını devre dışı bırakır (bu varsayılan değerdir)." #. type: TP #: amuleweb.1:93 #, no-wrap msgid "B<[ -A> IpasswdE>, B<--admin-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -A> IşifreE>, B<--admin-pass>=IşifreE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:96 msgid "Full access password for webserver." msgstr "Sunucuya tam erişim için şifre (parola)." #. type: TP #: amuleweb.1:96 #, no-wrap msgid "B<[ -G> IpasswdE>, B<--guest-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -G> IşifreE>, B<--guest-pass>=IşifreE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:99 msgid "Guest password for webserver." msgstr "Web sunucusu için misafir şifresi." #. type: Plain text #: amuleweb.1:102 msgid "Allows guest access." msgstr "Misafir erişimini etkinleştirir." #. type: Plain text #: amuleweb.1:105 msgid "Denies guest access (default)." msgstr "Misafir erişimine izin vermez (varsayılan değer)." #. type: Plain text #: amuleweb.1:111 msgid "" "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to " "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. " "When saving preferences none will be written to the config file, but to " "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in " "aMule's Preferences-ERemote Controls.)" msgstr "" "web sunucusu ayarlarını aMule'den/aMule'e yükler/kaydeder. Bu amuleweb'in " "komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarını görmezden gelmesine yol " "açar. Ayarlar kaydedilirken hiçbiri yapılandırma dosyasına yazılmaz, aMule'e " "yazılır. (Tabii ki bu sadece aMule'ün Ayarlar-EUzak Denetiminde " "kurulabilen değerler için geçerlidir.)" #. type: Plain text #: amuleweb.1:114 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" msgstr "PHP yorumlayıcısını devre dışı bırakır (eskimiş)" #. type: Plain text #: amuleweb.1:117 msgid "Recompiles PHP pages on each request." msgstr "PHP sayfalarını her sorguda yeniden derler." #. type: TP #: amuleweb.1:126 #, no-wrap msgid "B<[ --amule-config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --amule-config-file>=IyolE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:132 msgid "" "aMule config file path. B aMule uses this option when " "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-" "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the " "given config file, and also implies the B<-q -L> options." msgstr "" "aMule yapılandırma dosyasına erişim yolu. B aMule bu " "seçeneği amuleweb'i aMule ile başlatırken kullanır. Bu seçenek diğer tüm " "komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarının görmezden gelinmesine, " "ayarların verilen yapılandırma dosyasından okunmasına yol açar ve B<-q -L> " "seçeneklerinin kullanılacağı anlamına da gelir." #. type: SH #: amuleweb.1:165 #, no-wrap msgid "SKIN SUPPORT" msgstr "TEMA DESTEĞİ" #. type: Plain text #: amuleweb.1:169 msgid "" "B is capable of displaying information in different skins. These " "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific " "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two " "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I if you installed with --prefix=/usr." msgstr "" "B bilgileri çeşitli temalarda görüntüleyebilir. Bu temalara şablon " "adı verilir ve amuleweb'in belli bir şablonu yüklemesini B<-t> komut satırı " "seçeneği ile sağlayabilirsiniz. Şablonlar iki konumda aranır: önce I<~/." "aMule/webserver/> konumunda, sonra da, kurulum --prefix=/usr ile yapıldıysa " "I konumunda." #. type: Plain text #: amuleweb.1:171 msgid "" "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this " "directory must contain all files the template needs." msgstr "" "Her şablonun şablon isminin alt dizininde bulunması gerekir ve bu dizinin " "şablonun ihtiyaç duyduğu tüm dosyaları bulundurması şarttır." #. type: Plain text #: amuleweb.1:175 msgid "~/.aMule/webserver/" msgstr "~/.aMule/webserver/" #. type: Plain text #: amuleweb.1:177 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" #. type: Plain text #: amuleweb.1:179 msgid "Typically amuleweb will be first run as:" msgstr "Tipik olarak amuleweb ilk defada şu şekilde başlayacaktır:" #. type: Plain text #: amuleweb.1:181 msgid "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-s> " "I B<-A> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-s> " "I B<-A> I B<-w>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:185 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" #. type: Plain text #: amuleweb.1:191 msgid "" "Of course, you may specify any more or less options on the first example " "line, and you may also totally omit it." msgstr "" "Tabii ki ilk örnek satırında daha az ya da fazla seçenek belirtebilirsiniz, " "hatta onu tamamen görmezden gelebilirsiniz." #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "ED2K" msgstr "ED2K" #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1" msgstr "aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi v1.5.1" #. type: Plain text #: ed2k.1:6 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser" msgstr "ed2k - aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi" #. type: Plain text #: ed2k.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-c> IyolE>] [B<-t> IsayıE>]" #. type: Plain text #: ed2k.1:13 msgid "IeD2k-linkE>" msgstr "IeD2k-bağlantısıE>" #. type: Plain text #: ed2k.1:21 msgid "" "Sends the given IeD2k-linkE> to aMule, i.e. writes it to the file " "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links." msgstr "" "Herhangi bir IeD2k-bağlantısınıE> aMule'e gönderir, yani onu ~/." "aMule/ED2KLinks dosyasına yazar ki bu dosya aMule tarafından her saniye " "bağlantılar için sorgulanır." #. type: Plain text #: ed2k.1:30 msgid "" "Loads all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Bir emule koleksiyonunda Ied2k-bağlantısıE> şeklinde bulunan tüm " "bağlantıları yükler" #. type: Plain text #: ed2k.1:33 msgid "" "Lists all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Bir emule koleksiyonunda Ied2k-bağlantısıE> şeklinde bulunan tüm " "bağlantıları listeler" #. type: Plain text #: ed2k.1:53 msgid "a magnet link;" msgstr "bir magnet bağlantısı;" #. type: Plain text #: ed2k.1:55 msgid "an emulecollection file." msgstr "bir emulecollection dosyası." #. type: Plain text #: ed2k.1:60 msgid "" "B You can give " "more than one link, and every link can have it's own params. For example " "Blink1E -t2 Elink2E> will download Ilink1E> " "in standard category and Ilink2E> in category 2." msgstr "" "B Birden fazla bağlantı " "girebilirsiniz ve her bağlantının kendine özel parametreleri olabilir. " "Örneğin Bbağlantı1E -t2 Ebağlantı2E> " "Ibağlantı1E> dosyasını standart kategoriye ve " "Ibağlantı2E> dosyasını ikinci kategoriye indirecektir." #. type: Plain text #: ed2k.1:62 msgid "~/.aMule/ED2KLinks" msgstr "~/.aMule/ED2KLinks" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "ALC" msgstr "ALC" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "aLinkCreator" msgstr "aLinkCreator" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator" msgstr "aLinkCreator - aMule eD2k bağlantı yaratıcısı" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9 msgid "" "B is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your " "computer." msgstr "" "B bilgisayarınızdaki herhangi bir dosya için eD2k bağlantısı " "yaratabilen grafik arayüzlü bir araçtır." #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 msgid "This app doesn't take any arguments." msgstr "Bu uygulama hiçbir argüman almaz." #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "ALCC" msgstr "ALCC" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k links calculator" msgstr "aMule eD2k bağlantı hesaplayıcısı" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule" msgstr "alcc - aMule için metin temelli eD2k bağlantı hesaplayıcısı" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11 msgid "Iinputfiles_listE>" msgstr "Igirdidosya_listesiE>" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16 msgid "" "Compute the eD2k links of all the input files given in the " "Iinputfiles_listE> (There can be one or more files)." msgstr "" "Igirdidosya_listesiE>nde girilen tüm dosyaların eD2k " "bağlantılarını hesaplar (bir ya da birden fazla dosya olabilir)" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links." msgstr "Bölümler için hash değerlerini hesaplar ve eD2k bağlantılarına ekler." #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 msgid "Be verbose - show also calculation steps." msgstr "Geveze olur - hesap adımlarını da gösterir." #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "CAS" msgstr "CAS" #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "cas v0.8" msgstr "cas v0.8" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 msgid "cas - c aMule statistics" msgstr "cas - c aMule istatistikleri" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18 msgid "" "B is a program for displaying the contents of your aMule online " "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B çevrimiçi aMule imza dosyanızı konsolda (insanların okuyabileceği bir " "şekilde) görüntülemeye yarayan bir programdır. Bunun çalışması için aMule'ün " "ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22 msgid "" "Writes the online signature picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "Çevrimiçi imza resmini yazar. Yazılacağı konumu belirtmek için İsteğinize " "bağlı olarak bu seçeneğe I<=EYOLE> ekleyebilirsiniz." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 msgid "" "HTML page with stats and picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "Resim ve istatistikleri bir HTML sayfasına yazar. Yazılacağı konumu " "belirtmek için İsteğinize bağlı olarak bu seçeneğe I<=EYOLE> " "ekleyebilirsiniz." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout." msgstr "" "Hiçbir seçenek belirtilmediği zaman çevrimiçi imzayı standart çıktıda yazar." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 msgid "B was written by Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE" msgstr "" "B Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE tarafından " "yazılmıştır" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38 msgid "~/.aMule/casrc" msgstr "~/.aMule/casrc" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40 msgid "stat.png" msgstr "stat.png" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 msgid "tmp.html" msgstr "tmp.html" #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "WXCAS" msgstr "WXCAS" #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "wxCas" msgstr "wxCas" #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 msgid "wxcas - wx c aMule statistics" msgstr "wxcas - wx c aMule istatistikleri" #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11 msgid "" "B is a program for displaying the contents of your online signature " "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable " "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B çevrimiçi imzanızın içeriklerini güzel bir wx penceresinde " "görüntüler. Bunun çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" " "seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir." #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14 msgid "" "Based on Pedro de Oliveira's B(1). B was written by ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE" msgstr "" "Pedro de Oliveira'nın B(1) programına dayalıdır. B ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE tarafından yazılmıştır" #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "XAS" msgstr "XAS" #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "xas v1.9" msgstr "xas v1.9" #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics" msgstr "xas - X-Chat aMule İstatistikleri" #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12 msgid "" "B is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. " "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are " "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B xchat için bir eklentidir. Yüklemek için xchat yardım belgelerine " "bakınız. Yüklendikten sonra /xas yazdığınızda istatistikleri bulunduğunuz " "kanala yollar. Bu bilgiler Çevrimiçi İmza dosyanızdan okunur. Bunun " "çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini " "etkinleştirmeniz gerekmektedir." #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14 msgid "" "To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas " "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)." msgstr "" "xchat programının her başlayışında yüklenmesi için autstart-xas scriptini " "çalıştırmanız yeterli olacaktır (--prefix=/usr ile kurduysanız /usr/bin " "dizininde bulunur)." #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 msgid "B was originally written by niet" msgstr "B başlangıçta niet tarafından yazılmıştır" #~ msgid "January 2010" #~ msgstr "Ocak 2010"