# Italian translations for aMule package # Traduzioni italiane per il pacchetto aMule. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the aMule package. # Automatically generated, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aMule SVN\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:11+0100\n" "Last-Translator: Stefano Corti \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: TH #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "AMULE" msgstr "AMULE" #. type: TH #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "November 2011" msgstr "Novembre 2011" # type: TH #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "aMule v2.3.1" msgstr "aMule v2.3.1" # type: TH #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "aMule" msgstr "aMule" # type: SH #. type: SH #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:6 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client" msgstr "amule - il client p2p multipiattaforma basato su eMule" # type: SH #. type: SH #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:10 amulegui.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-geometry> IgeomE>]" msgstr "[B<-c> IpercorsoE>] [B<-geometry> IgeometriaE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:13 amuled.1:15 msgid "[B<-w> IpathE>]" msgstr "[B<-w> IpercorsoE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:17 amuled.1:19 msgid "[B<-t> InumE>] [I]" msgstr "[B<-t> InumeroE>] [I]" # type: SH #. type: SH #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" # type: TP #. type: TP #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IpathE>, B<--config-dir>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IpercorsoE>, B<--config-dir>=IpercorsoE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29 msgid "Read config from IpathE> instead of home" msgstr "" "Legge la configurazione dal IpercorsoE> invece che dalla directory " "dell'utente." # type: TP #. type: TP #: amule.1:28 amulegui.1:27 #, no-wrap msgid "B<[ -geometry >IgeomE> B<]>" msgstr "B<[ -geometry >IgeometriaE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:31 amulegui.1:30 msgid "" "Sets the geometry of the app. IgeomE> uses the same format as " "standard X11 apps:\t[B<=>][IwidthE>{B}IheightE>][{B<" "+->}IxoffsetE>{B<+->}IyoffsetE>]" msgstr "" "Imposta la geometria della applicazione. IgeometriaE> usa lo " "stesso formato delle applicazioni X11 standard: \t[B<=>]" "[IlarghezzaE>{B}IaltezzaE>][{B<+->}" "IspostamentoxE>{B<+->}IspostamentoyE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33 msgid "Prints log messages to stdout." msgstr "Scrive i messaggi di log nello stdout." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36 msgid "Resets config to default values." msgstr "Reimposta la configurazione ai valori di default." # type: TP #. type: TP #: amule.1:37 amuled.1:45 #, no-wrap msgid "B<[ -w> IpathE>, B<--use-amuleweb>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -w> IpercorsoE>, B<--use-amuleweb>=IpercorsoE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:40 amuled.1:48 msgid "Specify location of amuleweb binary to IpathE>." msgstr "" "Specifica la posizione dell'eseguibile di amuleweb in IpercorsoE>." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:43 amuled.1:51 msgid "Does not handle fatal exception." msgstr "Non gestisce le eccezioni fatali." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:46 amuled.1:54 msgid "Does not disable stdin." msgstr "Non disabilita lo stdin." # type: TP #. type: TP #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24 #, no-wrap msgid "B<[ -t>, B<--category>=InumE> B<]>" msgstr "B<[ -t>, B<--category>=InumeroE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27 msgid "Set category for passed eD2k links to InumE>" msgstr "" "Imposta la categoria per i collegamenti eD2k ricevuti a InumeroE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39 msgid "Displays the current version number." msgstr "Visualizza il numero di versione corrente." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32 msgid "Prints a short usage description." msgstr "Visualizza una breve descrizione dell'utilizzo." # type: TP #. type: TP #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39 #, no-wrap msgid "B<[ eD2k-link ]>" msgstr "B<[ collegamento-eD2k ]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42 msgid "Adds an eD2k-link to the core." msgstr "Aggiunge un collegamento eD2k." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44 msgid "The eD2k link to be added can be:" msgstr "Il collegamento eD2k da aggiungere può essere:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;" msgstr "" "un collegamento a un file (ed2k://|file|...), sarà aggiunto alla coda di " "download;" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49 msgid "" "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;" msgstr "" "un collegamento a un server (ed2k://|server|...), sarà aggiunto alla lista " "dei server;" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list;" msgstr "" "un collegamento a una lista di server, nel cui caso tutti i server inclusi " "nella lista verranno aggiunti alla lista dei server;" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:69 amuled.1:77 msgid "a magnet link." msgstr "un collegamento magnet." # type: SH #. type: SH #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" # type: SS #. type: SS #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133 #, no-wrap msgid "Paths" msgstr "Percorsi" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 msgid "" "For all options which take a IpathE> value, if the I " "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is " "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>." msgstr "" "Per tutte le opzioni che accettano un IpercorsoE>, se il " "I non contiene una directory (ossia è solo un nome di file), " "allora si assume che esso sia presente nella directory di configurazione di " "aMule, I<~/.aMule>." # type: SH #. type: SH #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILE" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:77 amuled.1:80 msgid "~/.aMule/*" msgstr "~/.aMule/*" # type: SH #. type: SH #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191 #: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SEGNALARE I BUG" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 msgid "" "Please report bugs either on our forum (I), or in " "our bugtracker (I). Please do not report bugs in e-" "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member." msgstr "" "Per favore segnalare i bug nel nostro forum (I) o " "nel nostro bugtracker (I). Per favore non segnalare " "i bug via posta elettronica, né nella nostra mailing list né direttamente a " "qualunque membro del gruppo." # type: SH #. type: SH #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 msgid "" "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General " "Public License." msgstr "" "aMule e tutti i programmi di utilità correlati sono distribuiti in accordo " "alla GNU General Public License. " # type: SH #. type: SH #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDI ANCHE" # type: SH #. type: SH #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198 #: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTORE" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24 msgid "" "This manpage was written by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Questa pagina del manuale è stata scritta da Vollstrecker " "Eamule@vollstreckernet.deE" # type: TH #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, no-wrap msgid "AMULECMD" msgstr "AMULECMD" # type: TH #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleCmd v2.3.1" msgstr "aMuleCmd v2.3.1" # type: TH #. type: TH #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "aMule utilities" msgstr "Utilità di aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:7 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule" msgstr "amulecmd - programma in console per controllare aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12 msgid "" "[B<-h> IhostE>] [B<-p> IportE>] [B<-P> " "IpasswordE>] [B<-f> IpathE>]" msgstr "" "[B<-h> IhostE>] [B<-p> IportaE>] [B<-P> " "IpasswordE>] [B<-f> IpercorsoE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:17 msgid "" "[B<-l> IlangE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> IcommandE>]" "B< >}" msgstr "" "[B<-l> IlinguaggioE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> " "IcomandoE>]B< >}" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31 msgid "[B<--create-config-from>=IpathE>]" msgstr "[B<--create-config-from>=IpercorsoE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:29 msgid "B is a console-based client to control aMule." msgstr "B è un client in console per controllare aMule." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46 #, no-wrap msgid "B<[ -h> IhostE>, B<--host>=IhostE> B<]>" msgstr "B<[ -h> IhostE>, B<--host>=IhostE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 msgid "" "Host where aMule is running (default: I). IhostE> " "might be an IP address or a DNS name" msgstr "" "Computer dove è in esecuzione aMule (default: I). " "IhostE> può essere un indirizzo IP o un nome DNS." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IportE>, B<--port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IportaE>, B<--port>=IportaE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 msgid "" "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-ERemote " "Controls (default: I<4712>)" msgstr "" "Porta di aMule per le connessioni esterne, come impostata nelle preferenze-" "Econtrollo remoto (default: I<4712>) " # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 #, no-wrap msgid "B<[ -P> IpasswordE>, B<--password>=IpasswordE> B<]>" msgstr "B<[ -P> IpasswordE>, B<--password>=IpasswordE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 msgid "External Connections password." msgstr "Password delle connessioni esterne." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 #, no-wrap msgid "B<[ -f> IpathE>, B<--config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -f> IpercorsoE>, B<--config-file>=IpercorsoE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60 msgid "" "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/" "remote.conf>" msgstr "" "Usa il file di configurazione fornito. Il file di configurazione di default " "è I<~/.aMule/remote.conf>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63 msgid "Do not print any output to stdout." msgstr "Non scrivere nulla nello stdout." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 msgid "Be verbose - show also debug messages." msgstr "Mostra anche i messaggi di debug." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 #, no-wrap msgid "B<[ -l> IlangE>, B<--locale>=IlangE> B<]>" msgstr "B<[ -l> IlinguaggioE>, B<--locale>=IlinguaggioE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71 msgid "" "Sets program locale (language). See the B section for the " "description of the IlangE> parameter." msgstr "" "Imposta il linguaggio del programma. Vedi anche la sezione delle B per " "la descrizione del parametro IlinguaggioE> ." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74 msgid "Write command line options to config file and exit" msgstr "" "Scrive le opzioni della riga di comando nel file di configurazione ed esce." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:57 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IcommandE>, B<--command>=IcommandE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IcomandoE>, B<--command>=IcomandoE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:60 msgid "" "Execute IcommandE> as if it was entered at amulecmd's prompt and " "exit." msgstr "" "Esegue il IcomandoE> come se fosse stato immesso nel prompt di " "amulecmd ed esce." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117 #, no-wrap msgid "B<[ --create-config-from>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --create-config-from>=IpercorsoE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120 msgid "" "Create config file based upon IpathE>, which must point to a valid " "aMule config file, and then exit." msgstr "" "Crea un file di configurazione basandosi sul IpercorsoE>, che deve " "puntare ad un file di configurazione di aMule valido, e quindi esce." # type: SH #. type: SH #: amulecmd.1:69 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMANDI" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:71 msgid "All commands are case insensitive." msgstr "Tutti i comandi non distinguono tra maiuscolo e minuscolo." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:71 #, no-wrap msgid "Add IeD2k-linkE> | Imagnet-linkE>" msgstr "Add Icollegamento-eD2kE> | Icollegamento-magnetE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:73 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core." msgstr "Aggiunge un collegamento eD2k o un collegamento magnet." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:82 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list." msgstr "" "un collegamento ad una lista di server, nel cui caso tutti i server " "contenuti nella lista saranno aggiunti alla lista dei server correnti." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:85 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length." msgstr "" "Il collegamento magnet deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:85 #, no-wrap msgid "Cancel IhashE> | InumberE>" msgstr "Cancel IhashE> | InumeroE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:87 msgid "" "Cancels the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Cancella il download specificato da IhashE> o InumeroE>. " "Per ottenere il valore utilizzare B." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:87 #, no-wrap msgid "Connect [ I | I | Iip|nameE> ]" msgstr "Connect [ I | I | Iip|nomeE> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:89 msgid "Connect to the network." msgstr "Connessione alla rete." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:91 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences." msgstr "" "Questo avvierà la connessione a tutte le reti abilitate nelle preferenze." #. type: Plain text #: amulecmd.1:95 msgid "" "With the optional parameter you can specify which network to connect to. " "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted " "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that " "server only." msgstr "" "Con il parametro opzionale si può specificare a che rete connettersi. " "Fornendo un indirizzo di server nella forma IP:Porta (dove IP è un indirizzo " "IPv4 in forma decimale puntata o un nome DNS risolvibile) aMule si " "connetterà solo a quel server." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:98 msgid "" "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from " "the specified network." msgstr "" "Disconnette da tutte le reti attualmente connesse, o disconnette solo dalla " "rete specificata." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:98 #, no-wrap msgid "Download InumberE>" msgstr "Download InumeroE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:100 msgid "Start downloading a file." msgstr "Inizia il download di un file." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:104 msgid "" "The InumberE> of a file from the last search has to be given. " "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of " "the previous search." msgstr "" "Deve essere fornito il InumeroE> di un file dall'ultima ricerca." "Esempio: `download 12' inizierà il download del file numero 12 della ricerca " "precedente." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:106 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd." msgstr "Disconnette da amule/amuled ed esce da amulecmd." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:106 #, no-wrap msgid "Get IwhatE>" msgstr "Get IoggettoE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:108 msgid "Get and display a preference value." msgstr "Legge e visualizza un valore delle preferenze." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183 msgid "Available values for IwhatE>:" msgstr "I valori disponibili per l'IoggettoE> sono:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:113 msgid "Get bandwidth limits." msgstr "Legge i limiti di banda." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:115 msgid "Get IPFilter preferences." msgstr "Legge le preferenze del filtro IP." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:116 #, no-wrap msgid "Help [ IcommandE> ]" msgstr "Help [ IcomandoE> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:120 msgid "" "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a " "list of available commands. If called with IcommandE>, it shows a " "short description of the given command." msgstr "" "Visualizza una breve descrizione dell'uso. Se chiamato senza parametro, " "mostra una lista dei comandi disponibili. Se chiamato con il parametro " "IcommandE>, mostra una breve descrizione del comando dato" # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:120 #, no-wrap msgid "Pause IhashE> | InumberE>" msgstr "Pause IhashE> | InumeroE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:122 msgid "" "Pauses the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Mette in pausa il download specificato da IhashE> o " "InumeroE>. Per ottenere il valore utilizzare B." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:122 #, no-wrap msgid "Priority IpriorityE> IhashE> | InumberE>" msgstr "Priority IprioritàE> IhashE> | InumeroE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:124 msgid "" "Set priority of a download specified by IhashE> or " "InumberE>." msgstr "" "Imposta la priorità di un download specificato da IhashE> o " "InumeroE>." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:126 msgid "Available values for IpriorityE>:" msgstr "I valori disponibili per IprioritàE> sono:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:129 msgid "Automatic priority." msgstr "Priorità automatica." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:131 msgid "High priority." msgstr "Priorità alta." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:133 msgid "Low priority." msgstr "Priorità bassa." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:135 msgid "Normal priority." msgstr "Priorità normale." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:138 msgid "Shows the progress of an on-going search." msgstr "Mostra i progressi di una ricerca in corso." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:140 msgid "A synonim of the B command." msgstr "Un sinonimo del comando B." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:140 #, no-wrap msgid "Reload IwhatE>" msgstr "Reload IoggettoE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:142 msgid "Reloads a given object." msgstr "Ricarica un dato oggetto" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:147 msgid "Reload shared files list." msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:149 msgid "Reload IP filter tables." msgstr "Ricarica la tabella dei filtri IP." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:152 msgid "Reset the log." msgstr "Cancella il log." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:154 msgid "Shows you the results of the last search." msgstr "Mostra i risultati dell'ultima ricerca." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:154 #, no-wrap msgid "Resume IhashE> | InumberE>" msgstr "Resume IhashE> | InumeroE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:156 msgid "" "Resumes the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Riprende il download specificato da IhashE> o InumeroE>. " "Per ottenere il valore utilizzare B." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:156 #, no-wrap msgid "Search ItypeE> IkeywordE>" msgstr "Search ItipoE> Iparola-chiaveE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:159 msgid "" "Makes a search for the given IkeywordE>. A search type and a " "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' " "performs a kad search for `amule'." msgstr "" "Esegue una ricerca per la data Iparola-chiaveE>. Il tipo della " "ricerca e una parola chiave da cercare sono obbligatori. Esempio: `search " "kad amule' esegue una ricerca sulla rete kad per `amule'." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:161 msgid "Available search types:" msgstr "Tipi di ricerca disponibili:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:164 msgid "Performs a global search." msgstr "Esegue una ricerca globale." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:166 msgid "Performs a search on the Kademlia network." msgstr "Esegue una ricerca sulla rete Kademlia." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:168 msgid "Performs a local search." msgstr "Esegue una ricerca locale." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:169 #, no-wrap msgid "Set IwhatE>" msgstr "Set IoggettoE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:171 msgid "Sets a given preferences value." msgstr "Imposta un dato valore di preferenza." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:176 msgid "Set bandwidth limits." msgstr "Imposta i limiti di banda." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:178 msgid "Set IPFilter preferences." msgstr "Imposta le preferenze del filtro IP." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:179 #, no-wrap msgid "Show IwhatE>" msgstr "Show IoggettoE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:181 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list." msgstr "" "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file " "condivisi." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:186 msgid "Show download queue." msgstr "Mostra la coda di download." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:188 msgid "Show log." msgstr "Mostra il log." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:190 msgid "Show servers list." msgstr "Mostra la lista dei server." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:192 msgid "Show upload queue." msgstr "Mostra la coda di upload." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:196 msgid "" "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down " "the text client, since it is unusable without a running core." msgstr "" "Chiude il motore remoto in esecuzione (amule/amuled). Questo chiuderà anche " "il cliente in formato testo, siccome è inutile senza un motore in esecuzione." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:196 #, no-wrap msgid "Statistics [ InumberE> ]" msgstr "Statistics [ InumeroE> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:198 msgid "Show statistics tree." msgstr "Mostra l'albero delle statistiche." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:202 msgid "" "The optional InumberE> in the range of 0-255 can be passed as " "argument to this command, which tells how many entries of the client version " "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'." msgstr "" "Il InumeroE> opzionale, nell'intervallo 0-255, può essere passato " "come argomento a questo comando per indicare quante righe del ramo delle " "versioni dei client devono essere mostrate. Indicando 0, o omettendo il " "parametro significa `illimitato'." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:205 msgid "" "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " "type." msgstr "" "Esempio: `statistics 5' mostrerà solo le prime 5 versioni per ogni tipo di " "client." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:207 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc." msgstr "" "Mostra lo stato della connessione, le velocità correnti di up/download, ecc." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 #, no-wrap msgid "Languages" msgstr "Linguaggi" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143 msgid "" "The IlangE> parameter for the B<-l> option has the following form: " "I[B<_>I][B<.>I][B<@>I] where I is the " "primary language, I is a sublanguage/territory, I is the " "character set to use and I allows the user to select a specific " "instance of localization data within a single category." msgstr "" "Il parametro IlinguaggioE> per l'opzione B<-l> ha la forma " "seguente: I[B<_>I][B<.>I]" "[B<@>I] dove I è il linguaggio primario, " "I è il sottotipo/territorio, I è l'insieme di " "caratteri usato e I consente all'utente di selezionare una " "specifica istanza dei dati di localizzazione all'interno di una singola " "categoria." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145 msgid "For example, the following strings are valid:" msgstr "Per esempio, le stringhe seguenti sono valide:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159 msgid "" "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, " "I and I are yet unused." msgstr "" "Sebbene tutte le stringhe sopra elencate sono accettate come definizioni di " "linguaggio valide, I e I sono ancora inutilizzati." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162 msgid "" "In addition to the format above, you can also specify full language names in " "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>." msgstr "" "In aggiunta al formato di cui sopra, si può anche specificare il nome " "completo del linguaggio in inglese, e quindi B<-l german> è valido ed " "equivalente a B<-l de_DE>." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165 msgid "" "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system " "default language will be used." msgstr "" "Quando nessun linguaggio è definito in riga di comando o nel file di " "configurazione, verrà usato il linguaggio di default del sistema." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173 msgid "~/.aMule/remote.conf" msgstr "~/.aMule/remote.conf" # type: SH #. type: SH #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ESEMPIO" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:244 msgid "Typically amulecmd will be first run as:" msgstr "Di norma amulecmd sarà inizialmente eseguito come:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:246 msgid "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-w>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183 msgid "or" msgstr "o" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:250 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187 msgid "" "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only " "need to type:" msgstr "" "In questo modo la configurazione verrà salvata in I<$HOME/.aMule/remote." "conf>, e le volte successive si dovrà solo digitare:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:256 msgid "Of course, you don't have to follow this example." msgstr "Ma non è necessario seguire questo esempio." # type: TH #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "AMULED" msgstr "AMULED" # type: TH #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "aMule Daemon v2.3.1" msgstr "aMule Daemon v2.3.1" # type: TH #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "aMule Daemon" msgstr "aMule Daemon" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:6 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version" msgstr "" "amuled - il client p2p multipiattaforma basato su eMule - versione demone" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11 msgid "[B<-c> IpathE>]" msgstr "[B<-c> IpercorsoE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:11 msgid "[B<-p> IpathE>]" msgstr "[B<-p> IpercorsoE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:32 msgid "Forks to background." msgstr "Continua l'esecuzione in background." # type: TP #. type: TP #: amuled.1:32 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IpathE>, B<--pid-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IpercorsoE>, B<--pid-file>=IpercorsoE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:36 msgid "" "After fork, create a pid-file in the IpathE>. IpathE> " "has to contain the filename." msgstr "" "Dopo il passaggio in background, crea un file di pid in " "IpercorsoE>. IpercorsoE> deve includere il nome del file." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:39 msgid "Configure EC (External Connections)." msgstr "Configura le connessioni esterne (EC)." # type: TH #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEGUI" msgstr "AMULEGUI" # type: TH #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleGUI v2.3.1" msgstr "aMuleGUI v2.3.1" # type: TH #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleGUI" msgstr "aMuleGUI" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulegui.1:6 msgid "amulegui - aMule control program with GUI" msgstr "amulegui - programma in interfaccia grafica per controllare aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulegui.1:14 msgid "[B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-t> InumeroE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulegui.1:24 msgid "" "B is a client program, and can be connected to amule or amuled via " "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same " "functionalities as amule, even if the core works on another computer." msgstr "" "B è un programma client, e può connettersi tramite EC ad amule o " "amuled. Con esso si può gestire amule. Fornisce circa le stesse funzionalità " "di amule, anche se il motore lavora su un'altro computer." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulegui.1:39 msgid "Skip connection dialog." msgstr "Salta la finestra di connessione." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulegui.1:57 msgid "" "This manpage was written by Julien Delange for Debian Ejulien AT gunnm " "DOT orgE" msgstr "" "Questa pagina di manuale è stata scritta da Julien Delange per Debian " "Ejulien AT gunnm DOT orgE" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulegui.1:58 msgid "" "This manpage was rewritten by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Questa pagina di manuale è stata riscritta da Vollstrecker " "Eamule@vollstreckernet.deE" # type: TH #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEWEB" msgstr "AMULEWEB" # type: TH #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, no-wrap msgid "aMule webserver v2.3.1" msgstr "aMule webserver v2.3.1" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:6 msgid "amuleweb - aMule web server" msgstr "amuleweb - aMule web server" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:15 msgid "[B<-l> IlangE>]" msgstr "[B<-l> IlinguaggioE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:18 msgid "[B<-t> InameE>] [B<-s> IportE>]" msgstr "B<-t> InomeE>] [B<-s> IportaE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:20 msgid "[B<-U> IportE>]" msgstr "[B<-U> IportaE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:24 msgid "[B<-A> IpasswordE>] [B<-G> IpasswordE>]" msgstr "[B<-A> IpasswordE>] [B<-G> IpasswordE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:40 msgid "[B<--amule-config-file>=IpathE>]" msgstr "[B<--amule-config-file>=IpercorsoE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:46 msgid "" "B manages your access to amule through a web browser. You can " "start amuleweb together with B(1), or separately, any time later. " "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line " "options take precedence over config-file options." msgstr "" "B gestisce l'accesso ad amule attraverso un browser web. Si può " "eseguire amuleweb insieme ad B(1), o separatamente in qualunque " "momento successivo. Le opzioni possono essere specificate in riga di comando " "o nel file di configurazione. Le opzioni in riga di comando hanno la " "precedenza su quelle nel file di configurazione." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:74 #, no-wrap msgid "B<[ -t> InameE>, B<--template>=InameE> B<]>" msgstr "B<[ -t> InomeE>, B<--template>=InomeE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:77 msgid "" "Loads the template named InameE>. See the B section " "for details." msgstr "" "Carica il modello chiamato InomeE>. Vedi la sezione B per i dettagli." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:77 #, no-wrap msgid "B<[ -s> IportE>, B<--server-port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -s> IportaE>, B<--server-port>=IportaE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:80 msgid "" "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to " "(default: I<4711>)." msgstr "" "Porta HTTP del server web. Questa è la porta da indicare nel browser " "(default: I<4711>)." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:84 msgid "Enable UPnP." msgstr "Abilita il supporto UPnP." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:84 #, no-wrap msgid "B<[ -U> IportE>, B<--upnp-port> IportE> B<]>" msgstr "B<[ -U> IportaE>, B<--upnp-port> IportaE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:87 msgid "UPnP port." msgstr "Porta per l'UPnP." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:90 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth." msgstr "Abilita la compressione gzip nel traffico HTTP per risparmiare banda." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:93 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)." msgstr "Disabilita la compressione gzip (questo è il default)." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:93 #, no-wrap msgid "B<[ -A> IpasswdE>, B<--admin-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -A> IpasswordE>, B<--admin-pass>=IpasswordE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:96 msgid "Full access password for webserver." msgstr "Password per l'accesso completo al web server." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:96 #, no-wrap msgid "B<[ -G> IpasswdE>, B<--guest-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -G> IpasswordE>, B<--guest-pass>=IpasswordE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:99 msgid "Guest password for webserver." msgstr "Password for l'accesso ospite al web server." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:102 msgid "Allows guest access." msgstr "Permette l'accesso ospite." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:105 msgid "Denies guest access (default)." msgstr "Nega l'accesso ospite (default)." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:111 msgid "" "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to " "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. " "When saving preferences none will be written to the config file, but to " "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in " "aMule's Preferences-ERemote Controls.)" msgstr "" "Carica/salva le configurazioni del webserver da/verso aMule remoto. amuleweb " "ignorerà le opzioni in linea di comando e nel file di configurazione, e le " "caricherà invece da aMule. Quando si salveranno le preferenze, niente verrà " "scritto nel file di configurazione, ma in aMule. (Ovviamente, questo " "funzionerà solo per quelle impostazioni che possono essere scritte nelle " "preferenze di aMule-Econtrollo remoto.)" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:114 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" msgstr "Disabilita l'interprete PHP (deprecato)" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:117 msgid "Recompiles PHP pages on each request." msgstr "Ricompila le pagine PHP ad ogni richiesta." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:126 #, no-wrap msgid "B<[ --amule-config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --amule-config-file>=IpercorsoE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:132 msgid "" "aMule config file path. B aMule uses this option when " "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-" "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the " "given config file, and also implies the B<-q -L> options." msgstr "" "Percorso del file di configurazione di aMule. B " "aMule usa questa opzione quando lancia amuleweb all'avvio di aMule. Questa " "opzione fa sì che tutte le altre impostazioni in riga di comando e nel file " "di configurazione vengano ignorate, le preferenze vengano lette dal file di " "configurazione dato, e anche implica le opzioni B<-q -L> ." # type: SH #. type: SH #: amuleweb.1:165 #, no-wrap msgid "SKIN SUPPORT" msgstr "SUPPORTO AGLI SKIN" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:169 msgid "" "B is capable of displaying information in different skins. These " "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific " "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two " "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I if you installed with --prefix=/usr." msgstr "" "B può visualizzare l'informazione utilizzando diversi 'skin'. " "Questi 'skin' sono contenuti in dei modelli, e si può far caricare da " "amuleweb un dato modello tramite l'opzione B<-t> in riga di comando. I " "modelli sono cercati in due posti: prima in I<~/.aMule/webserver/> e quindi " "in I se aMule è stato installato con --prefix=/" "usr." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:171 msgid "" "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this " "directory must contain all files the template needs." msgstr "" "Ogni modello deve essere in una sottodirectory del nome di modello, e questa " "directory deve contenere tutti i file necessari al modello." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:175 msgid "~/.aMule/webserver/" msgstr "~/.aMule/webserver/" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:177 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:179 msgid "Typically amuleweb will be first run as:" msgstr "Di norma amuleweb sarà inizialmente eseguito con:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:181 msgid "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-s> " "I B<-A> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-s> " "I B<-A> I B<-w>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:185 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:191 msgid "" "Of course, you may specify any more or less options on the first example " "line, and you may also totally omit it." msgstr "" "Ovviamente, si possono specificare più o meno opzioni della prima riga di " "esempio, e si si possono anche omettere completamente." # type: TH #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "ED2K" msgstr "ED2K" # type: TH #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1" msgstr "Analizzatore di collegamenti eD2k per aMule v1.5.1" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:6 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser" msgstr "ed2k - Analizzatore di collegamenti eD2k per aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-c> IpercorsoE>] [B<-t> InumeroE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:13 msgid "IeD2k-linkE>" msgstr "Icollegamento-eD2kE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:21 msgid "" "Sends the given IeD2k-linkE> to aMule, i.e. writes it to the file " "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links." msgstr "" "Invia il Icollegamento-eD2kE> ad aMule, cioè lo scrive nel file ~/." "aMule/ED2KLinks, che sarà controllato da aMule ogni secondo per nuovi " "collegamenti." # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:30 msgid "" "Loads all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Carica tutti i collegamenti trovati nel file emulecollection fornito come " "Icollegamento-ed2kE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:33 msgid "" "Lists all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Elenca tutti i collegamenti trovati nel file emulecollection fornito come " "Icollegamento-ed2kE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:53 msgid "a magnet link;" msgstr "un collegamento magnet;" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:55 msgid "an emulecollection file." msgstr "un file emulecollection." # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:60 msgid "" "B You can give " "more than one link, and every link can have it's own params. For example " "Blink1E -t2 Elink2E> will download Ilink1E> " "in standard category and Ilink2E> in category 2." msgstr "" "B Si può fornire più di " "un collegamento, e ogni collegamento può avere propri parametri. Per esempio " "Bcollegamento1E -t2 Ecollegamento2E> eseguirà il " "download di Icollegamento1E> in categoria standard e " "Icollegamento2E> in categoria 2." # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:62 msgid "~/.aMule/ED2KLinks" msgstr "~/.aMule/ED2KLinks" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "ALC" msgstr "ALC" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "aLinkCreator" msgstr "aLinkCreator" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator" msgstr "aLinkCreator - generatore di collegamenti eD2k di aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9 msgid "" "B is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your " "computer." msgstr "" "B è una utilità grafica per creare un collegamento eD2k da ogni file " "sul vostro computer." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 msgid "This app doesn't take any arguments." msgstr "Questa applicazione non accetta parametri." # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "ALCC" msgstr "ALCC" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k links calculator" msgstr "Calcolatore di collegamenti eD2k di aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule" msgstr "alcc - Generatore di collegamenti eD2k in formato testo per aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11 msgid "Iinputfiles_listE>" msgstr "Ielenco_di_fileE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16 msgid "" "Compute the eD2k links of all the input files given in the " "Iinputfiles_listE> (There can be one or more files)." msgstr "" "Genera i collegamenti eD2k di tutti i file in ingresso forniti in " "Ielenco_di_fileE> (Ci possono essere uno o più file)." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links." msgstr "Genera e include gli hash delle singole parti al collegamento eD2k." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 msgid "Be verbose - show also calculation steps." msgstr "Dettagliato - mostra anche i passaggi di calcolo." # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "CAS" msgstr "CAS" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "cas v0.8" msgstr "cas v0.8" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 msgid "cas - c aMule statistics" msgstr "cas - statistiche c di aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18 msgid "" "B is a program for displaying the contents of your aMule online " "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B è un programma per visualizzare i contenuti del file di firma " "generato da aMule in console (in forma leggibile dalle persone). Per il " "funzionamento, devi abilitare l'opzione \"firma online\" nelle preferenze di " "aMule." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22 msgid "" "Writes the online signature picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "Genera il disegno per la firma. Si può anche aggiungere " "I<=EpercorsoE> a questa opzione per specificare il luogo dove deve " "essere scritta." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 msgid "" "HTML page with stats and picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "Pagina HTML con le statistiche e il disegno. Si può anche aggiungere " "I<=EpercorsoE> a questa opzione per specificare il luogo dove deve " "essere scritta." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout." msgstr "Senza opzioni, scrive i dati della firma nello stdout." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 msgid "B was written by Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE" msgstr "" "B è stato scritto da Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38 msgid "~/.aMule/casrc" msgstr "~/.aMule/casrc" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40 msgid "stat.png" msgstr "stat.png" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 msgid "tmp.html" msgstr "tmp.html" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "WXCAS" msgstr "WXCAS" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "wxCas" msgstr "wxCas" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 msgid "wxcas - wx c aMule statistics" msgstr "wxcas - statistiche wx c di aMule" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11 msgid "" "B is a program for displaying the contents of your online signature " "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable " "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B è un programma per visualizzare i contenuti del file di firma " "online in una bella finestra wx sul tuo schermo. Per il funzionamento, devi " "abilitare l'opzione \"firma online\" nelle preferenze di aMule." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14 msgid "" "Based on Pedro de Oliveira's B(1). B was written by ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE" msgstr "" "Basato su B(1) di Pedro de Oliveira. B è stato scritto da " "ThePolish Ethepolish@vipmail.ruE" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "XAS" msgstr "XAS" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "xas v1.9" msgstr "xas v1.9" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics" msgstr "xas - Statistiche di aMule per X-Chat" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12 msgid "" "B is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. " "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are " "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B è un plugin per xchat. Per il caricamento vedere la documentazione di " "xchat. Dopo il caricamento digitare /xas e le statistiche verranno inviate " "sul canale a cui siete collegati. Queste sono prese dal file di firma " "online. Per il funzionamento, dovete abilitare l'opzione della \"firma online" "\" nelle preferenze di aMule." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14 msgid "" "To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas " "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)." msgstr "" "Per abilitarlo ad ogni avvio di xchat dovete eseguire lo script autostart-" "xas (presente in /usr/bin se avete installato con --prefix=/usr)" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 msgid "B was originally written by niet" msgstr "B è stato originalmente scritto da niet"