# aMule i18n resource file. # Copyright (C) 2010 - 2011 aMule Team # This file is distributed under the same license as the aMule package. # # Translation of aMule to French # # Dylan Aïssi , 2010 - 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aMule\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:43+0100\n" "Last-Translator: Dylan Aïssi \n" "Language-Team: Français\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "AMULE" msgstr "AMULE" #. type: TH #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "November 2011" msgstr "Novembre 2011" #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "aMule v2.3.1" msgstr "aMule v2.3.1" #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "aMule" msgstr "aMule" #. type: SH #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: amule.1:6 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client" msgstr "amule - le client P2P eMule multiplateforme" #. type: SH #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: amule.1:10 amulegui.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-geometry> IgeomE>]" msgstr "[B<-c> IcheminE>] [B<-geometry> IgéomE>]" #. type: Plain text #: amule.1:13 amuled.1:15 msgid "[B<-w> IpathE>]" msgstr "[B<-w> IcheminE>]" #. type: Plain text #: amule.1:17 amuled.1:19 msgid "[B<-t> InumE>] [I]" msgstr "[B<-t> InumE>] [I]" #. type: SH #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: TP #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IpathE>, B<--config-dir>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IcheminE>, B<--config-dir>=IcheminE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29 msgid "Read config from IpathE> instead of home" msgstr "" "Utiliser le fichier de config IcheminE> à la place de celui par " "défaut" #. type: TP #: amule.1:28 amulegui.1:27 #, no-wrap msgid "B<[ -geometry >IgeomE> B<]>" msgstr "B<[ -geometry >IgéomE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:31 amulegui.1:30 msgid "" "Sets the geometry of the app. IgeomE> uses the same format as " "standard X11 apps:\t[B<=>][IwidthE>{B}IheightE>][{B<" "+->}IxoffsetE>{B<+->}IyoffsetE>]" msgstr "" "Fixer la géometrie de l'application. IgéomE> utilise le meme " "format que les applications X11 standards :\t[B<=>][IlargeurE>" "{B}IhauteurE>][{B<+->}IxoffsetE>{B<+->}" "IyoffsetE>]" #. type: Plain text #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33 msgid "Prints log messages to stdout." msgstr "Afficher les messages du journal sur stdout." #. type: Plain text #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36 msgid "Resets config to default values." msgstr "Réinitialiser la configuration par défaut." #. type: TP #: amule.1:37 amuled.1:45 #, no-wrap msgid "B<[ -w> IpathE>, B<--use-amuleweb>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -w> IcheminE>, B<--use-amuleweb>=IcheminE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:40 amuled.1:48 msgid "Specify location of amuleweb binary to IpathE>." msgstr "Préciser l'emplacement du binaire d'amuleweb IcheminE>." #. type: Plain text #: amule.1:43 amuled.1:51 msgid "Does not handle fatal exception." msgstr "Ne pas prendre en charge une exception fatale." #. type: Plain text #: amule.1:46 amuled.1:54 msgid "Does not disable stdin." msgstr "Ne pas désactiver stdin." #. type: TP #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24 #, no-wrap msgid "B<[ -t>, B<--category>=InumE> B<]>" msgstr "B<[ -t>, B<--category>=InumE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27 msgid "Set category for passed eD2k links to InumE>" msgstr "Définir la catégorie pour les liens eD2k passé à InumE>" #. type: Plain text #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39 msgid "Displays the current version number." msgstr "Affiche le numéro de la version actuelle." #. type: Plain text #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32 msgid "Prints a short usage description." msgstr "Afficher une court description d'utilisation." #. type: TP #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39 #, no-wrap msgid "B<[ eD2k-link ]>" msgstr "B<[ lien eD2k ]>" #. type: Plain text #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42 msgid "Adds an eD2k-link to the core." msgstr "Ajoute un lien eD2k au noyau." #. type: Plain text #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44 msgid "The eD2k link to be added can be:" msgstr "Le lien eD2k à ajouter peut être :" #. type: Plain text #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;" msgstr "" "un lien fichier (ed2k://|fichier|…), il sera ajouté à la file de " "téléchargement;" #. type: Plain text #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49 msgid "" "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;" msgstr "" "un lien serveur (ed2k://|serveur|…), il sera ajouté à la liste des serveurs;" #. type: Plain text #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list;" msgstr "" "un lien de liste de serveurs, dans ce cas tous les serveurs dans la liste " "seront ajoutés à la liste des serveurs;" #. type: Plain text #: amule.1:69 amuled.1:77 msgid "a magnet link." msgstr "un lien magnétique." #. type: SH #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133 #, no-wrap msgid "Paths" msgstr "Chemins" #. type: Plain text #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 msgid "" "For all options which take a IpathE> value, if the I " "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is " "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>." msgstr "" "Pour toutes les options prenant en paramètre un IcheminE>, si le " "I ne contient pas de répertoire (i.e. juste un nom de fichier), " "alors il sera considéré comme étant dans le répertoire de configuration " "d'aMule, I<~/.aMule>." #. type: SH #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: amule.1:77 amuled.1:80 msgid "~/.aMule/*" msgstr "~/.aMule/*" #. type: SH #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191 #: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPPORTER DES BOGUES" #. type: Plain text #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 msgid "" "Please report bugs either on our forum (I), or in " "our bugtracker (I). Please do not report bugs in e-" "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member." msgstr "" "Veuillez rapporter les bogues sur notre forum (I), " "ou sur notre bugtracker (I). Veuillez ne pas " "rapporter les bogues par e-mail, sur notre liste de diffusion ou directement " "à n'importe quel membre de l'équipe." #. type: SH #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 msgid "" "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General " "Public License." msgstr "" "aMule et tout ses outils sont distribués sous la licence GNU General Public " "License." #. type: SH #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: SH #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198 #: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24 msgid "" "This manpage was written by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Cette manpage a été écrite par Vollstrecker Eamule@vollstreckernet." "deE" #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, no-wrap msgid "AMULECMD" msgstr "AMULECMD" #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleCmd v2.3.1" msgstr "aMuleCmd v2.3.1" #. type: TH #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "aMule utilities" msgstr "Outils d'aMule" #. type: Plain text #: amulecmd.1:7 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule" msgstr "amulecmd - Programme de contrôle d'aMule en mode texte" #. type: Plain text #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12 msgid "" "[B<-h> IhostE>] [B<-p> IportE>] [B<-P> " "IpasswordE>] [B<-f> IpathE>]" msgstr "" "[B<-h> IhôteE>] [B<-p> IportE>] [B<-P> " "ImotdepasseE>] [B<-f> IcheminE>]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:17 msgid "" "[B<-l> IlangE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> IcommandE>]" "B< >}" msgstr "" "[B<-l> IlangE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> IcommandeE>]" "B< >}" #. type: Plain text #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31 msgid "[B<--create-config-from>=IpathE>]" msgstr "[B<--create-config-from>=IcheminE>]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:29 msgid "B is a console-based client to control aMule." msgstr "B est un client en mode texte pour contrôler aMule." #. type: TP #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46 #, no-wrap msgid "B<[ -h> IhostE>, B<--host>=IhostE> B<]>" msgstr "B<[ -h> IhôteE>, B<--host>=IhôteE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 msgid "" "Host where aMule is running (default: I). IhostE> " "might be an IP address or a DNS name" msgstr "" "Hôte où aMule fonctionne (par défaut : I). IhôteE> " "peut être une adresse IP ou un nom DNS." #. type: TP #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IportE>, B<--port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IportE>, B<--port>=IportE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 msgid "" "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-ERemote " "Controls (default: I<4712>)" msgstr "" "Port d'aMule pour les Connexions Externes, tel que défini dans Préférences-" "EContrôles à Distance (défaut: I<4712>)" #. type: TP #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 #, no-wrap msgid "B<[ -P> IpasswordE>, B<--password>=IpasswordE> B<]>" msgstr "B<[ -P> ImotdepasseE>, B<--password>=ImotdepasseE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 msgid "External Connections password." msgstr "Mot de passe des connexions externes." #. type: TP #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 #, no-wrap msgid "B<[ -f> IpathE>, B<--config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -f> IcheminE>, B<--config-file>=IcheminE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60 msgid "" "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/" "remote.conf>" msgstr "" "Utiliser le fichier de configuration désigné. Le fichier de configuration " "par défaut est I<~/.aMule/remote.conf>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63 msgid "Do not print any output to stdout." msgstr "Ne pas afficher de sortie sur stdout." #. type: Plain text #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 msgid "Be verbose - show also debug messages." msgstr "Mode bavard - affiche aussi les messages de deboguage." #. type: TP #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 #, no-wrap msgid "B<[ -l> IlangE>, B<--locale>=IlangE> B<]>" msgstr "B<[ -l> IlangE>, B<--locale>=IlangE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71 msgid "" "Sets program locale (language). See the B section for the " "description of the IlangE> parameter." msgstr "" "Définir les paramètres régionaux (langage). Voir la section B pour la " "description du paramètre IlangE>." #. type: Plain text #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74 msgid "Write command line options to config file and exit" msgstr "" "Écrire les options de la ligne de commande dans le fichier de configuration " "et quitter" #. type: TP #: amulecmd.1:57 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IcommandE>, B<--command>=IcommandE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IcommandeE>, B<--command>=IcommandeE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:60 msgid "" "Execute IcommandE> as if it was entered at amulecmd's prompt and " "exit." msgstr "" "Éxecuter la IcommandeE> comme si elle avait été entrée dans " "l'invite de commande d'amulecmd et quitter." #. type: TP #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117 #, no-wrap msgid "B<[ --create-config-from>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --create-config-from>=IcheminE> B<]>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120 msgid "" "Create config file based upon IpathE>, which must point to a valid " "aMule config file, and then exit." msgstr "" "Créer un fichier de configuration basé sur IcheminE>, qui doit " "pointer sur un fichier de configration d'aMule valide, et quitter ensuite." #. type: SH #: amulecmd.1:69 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" #. type: Plain text #: amulecmd.1:71 msgid "All commands are case insensitive." msgstr "Toutes les commandes sont insensibles à la casse." #. type: SS #: amulecmd.1:71 #, no-wrap msgid "Add IeD2k-linkE> | Imagnet-linkE>" msgstr "Add Ilien eD2kE> | Ilien magnétiqueE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:73 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core." msgstr "Ajoute un lien eD2k ou magnétique au noyau." #. type: Plain text #: amulecmd.1:82 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list." msgstr "" "un lien de liste de serveurs, dans ce cas tous les serveurs dans la liste " "seront ajoutés à la liste des serveurs." #. type: Plain text #: amulecmd.1:85 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length." msgstr "" "Le lien magnétique doit contenir le hachage eD2k et la longueur du fichier." #. type: SS #: amulecmd.1:85 #, no-wrap msgid "Cancel IhashE> | InumberE>" msgstr "Cancel IhachageE> | InuméroE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:87 msgid "" "Cancels the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Annule le téléchargement spécifié par le IhachageE> ou le " "InuméroE>. Pour obtenir la valeur utilisée B." #. type: SS #: amulecmd.1:87 #, no-wrap msgid "Connect [ I | I | Iip|nameE> ]" msgstr "Connect [ I | I | Iip|nomE> ]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:89 msgid "Connect to the network." msgstr "Se connecter au réseau." #. type: Plain text #: amulecmd.1:91 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences." msgstr "" "Cela connectera à tous les réseaux qui sont activés dans les préférences." #. type: Plain text #: amulecmd.1:95 msgid "" "With the optional parameter you can specify which network to connect to. " "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted " "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that " "server only." msgstr "" "Avec le paramètre optionnel, vous pouvez spécifier le réseau pour se " "connecter. Donner une adresse de serveur sous la forme IP:Port (où IP est " "soit une adresse décimale IPv4 ou un nom DNS résolvable) aMule se connectera " "à ce serveur uniquement." #. type: Plain text #: amulecmd.1:98 msgid "" "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from " "the specified network." msgstr "" "Déconnecte de tous les réseaux dont vous êtes connecté, ou juste déconnecte " "d'un réseau spécifié." #. type: SS #: amulecmd.1:98 #, no-wrap msgid "Download InumberE>" msgstr "Download InombreE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:100 msgid "Start downloading a file." msgstr "Commence à télécharger un fichier." #. type: Plain text #: amulecmd.1:104 msgid "" "The InumberE> of a file from the last search has to be given. " "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of " "the previous search." msgstr "" "Le InuméroE> d'un fichier à partir de la dernière recherche doit " "être donné. Exemple : `download 12' va commencer à télécharger le fichier " "avec le numéro 12 de la recherche précédente." #. type: Plain text #: amulecmd.1:106 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd." msgstr "Déconnecte d'amule/amuled et quitter amulecmd." #. type: SS #: amulecmd.1:106 #, no-wrap msgid "Get IwhatE>" msgstr "Get IquoiE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:108 msgid "Get and display a preference value." msgstr "Obtient et affiche une valeur de préférence." #. type: Plain text #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183 msgid "Available values for IwhatE>:" msgstr "Valeurs disponibles pour IquoiE>:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:113 msgid "Get bandwidth limits." msgstr "Obtenir les limites de bande passante." #. type: Plain text #: amulecmd.1:115 msgid "Get IPFilter preferences." msgstr "Obtenir les préférences de filtrage IP." #. type: SS #: amulecmd.1:116 #, no-wrap msgid "Help [ IcommandE> ]" msgstr "Help [ IcommandeE> ]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:120 msgid "" "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a " "list of available commands. If called with IcommandE>, it shows a " "short description of the given command." msgstr "" "Affiche une courte description d'utilisation. S'il est appelé sans " "paramètre, il affiche une liste des commandes disponibles. Lorsqu'il est " "appelé avec la IcommandeE>, il affiche une courte description de " "la commande donnée." #. type: SS #: amulecmd.1:120 #, no-wrap msgid "Pause IhashE> | InumberE>" msgstr "Pause IhachageE> | InuméroE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:122 msgid "" "Pauses the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Interrompt le téléchargement spécifié par le IhachageE> ou le " "InuméroE>. Pour obtenir la valeur d'utilisée B." #. type: SS #: amulecmd.1:122 #, no-wrap msgid "Priority IpriorityE> IhashE> | InumberE>" msgstr "Priority IprioritéE> IhachageE> | InuméroE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:124 msgid "" "Set priority of a download specified by IhashE> or " "InumberE>." msgstr "" "Définit la priorité d'un téléchargement spécifié par le IhachageE> " "ou le InuméroE>." #. type: Plain text #: amulecmd.1:126 msgid "Available values for IpriorityE>:" msgstr "Valeurs disponibles pour la IprioritéE> :" #. type: Plain text #: amulecmd.1:129 msgid "Automatic priority." msgstr "Priorité automatique." #. type: Plain text #: amulecmd.1:131 msgid "High priority." msgstr "Priorité haute." #. type: Plain text #: amulecmd.1:133 msgid "Low priority." msgstr "Priorité basse." #. type: Plain text #: amulecmd.1:135 msgid "Normal priority." msgstr "Priorité normal." #. type: Plain text #: amulecmd.1:138 msgid "Shows the progress of an on-going search." msgstr "Affiche la progression d'une recherche en cours." #. type: Plain text #: amulecmd.1:140 msgid "A synonim of the B command." msgstr "Un synonyme de la commande B" #. type: SS #: amulecmd.1:140 #, no-wrap msgid "Reload IwhatE>" msgstr "Reload IquoiE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:142 msgid "Reloads a given object." msgstr "Recharge un objet donné." #. type: Plain text #: amulecmd.1:147 msgid "Reload shared files list." msgstr "Recharger la liste des fichiers partagés." #. type: Plain text #: amulecmd.1:149 msgid "Reload IP filter tables." msgstr "Recharger les tables IP filter" #. type: Plain text #: amulecmd.1:152 msgid "Reset the log." msgstr "Réinitialiser le journal." #. type: Plain text #: amulecmd.1:154 msgid "Shows you the results of the last search." msgstr "Montre les résultats de la dernière recherche." #. type: SS #: amulecmd.1:154 #, no-wrap msgid "Resume IhashE> | InumberE>" msgstr "Resume IhachageE> | InuméroE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:156 msgid "" "Resumes the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Reprise du téléchargement spécifié par le IhachageE> ou le " "InuméroE>. Pour obtenir la valeur utilisée B." #. type: SS #: amulecmd.1:156 #, no-wrap msgid "Search ItypeE> IkeywordE>" msgstr "Search ItypeE> Imot cléE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:159 msgid "" "Makes a search for the given IkeywordE>. A search type and a " "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' " "performs a kad search for `amule'." msgstr "" "Fait une recherche du Imot cléE> donné. Un type de recherche et " "d'un mot clé de recherche sont obligatoires pour le faire. Exemple: `search " "kad amule' effectue une recherche kad pour `amule'." #. type: Plain text #: amulecmd.1:161 msgid "Available search types:" msgstr "Types de recherche disponibles :" #. type: Plain text #: amulecmd.1:164 msgid "Performs a global search." msgstr "Effectuer une recherche globale." #. type: Plain text #: amulecmd.1:166 msgid "Performs a search on the Kademlia network." msgstr "Effectuer une recherche sur le réseau Kademlia." #. type: Plain text #: amulecmd.1:168 msgid "Performs a local search." msgstr "Effectue une recherche locale." #. type: SS #: amulecmd.1:169 #, no-wrap msgid "Set IwhatE>" msgstr "Set IquoiE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:171 msgid "Sets a given preferences value." msgstr "Définit une valeur compte tenu des préférences." #. type: Plain text #: amulecmd.1:176 msgid "Set bandwidth limits." msgstr "Définir les limites de bande passante." #. type: Plain text #: amulecmd.1:178 msgid "Set IPFilter preferences." msgstr "Définir les préférences de filtrage d'IP." #. type: SS #: amulecmd.1:179 #, no-wrap msgid "Show IwhatE>" msgstr "Show IquoiE>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:181 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list." msgstr "" "Montrer la file d'attente des envois/réceptions, la liste des serveurs ou la " "liste des fichiers partagés." #. type: Plain text #: amulecmd.1:186 msgid "Show download queue." msgstr "Montrer la file d'attente des réceptions." #. type: Plain text #: amulecmd.1:188 msgid "Show log." msgstr "Afficher le journal." #. type: Plain text #: amulecmd.1:190 msgid "Show servers list." msgstr "Afficher la liste des serveurs." #. type: Plain text #: amulecmd.1:192 msgid "Show upload queue." msgstr "Montrer la file d'attente des envois." #. type: Plain text #: amulecmd.1:196 msgid "" "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down " "the text client, since it is unusable without a running core." msgstr "" "Arrêt du noyau distant exécutant (amule/amuled). Cela arrêtera aussi le " "client en mode texte, car il est inutilisable sans un noyau en cours " "d'exécution." #. type: SS #: amulecmd.1:196 #, no-wrap msgid "Statistics [ InumberE> ]" msgstr "Statistics [ InuméroE> ]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:198 msgid "Show statistics tree." msgstr "Afficher l'arbre des statistiques." #. type: Plain text #: amulecmd.1:202 msgid "" "The optional InumberE> in the range of 0-255 can be passed as " "argument to this command, which tells how many entries of the client version " "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'." msgstr "" "L'option InuméroE> dans l'interval 255 peut être passé comme " "argument à cette commande, ce qui indique le nombre d'entrées de la sous-" "arborescence du client qui doit être indiqué. Indiquer 0, ou en l'omettant, " "cela signifie 'illimité'." #. type: Plain text #: amulecmd.1:205 msgid "" "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " "type." msgstr "" "Exemple: `statistics 5' affichera seulement le top 5 des versions pour " "chaque type de client." #. type: Plain text #: amulecmd.1:207 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc." msgstr "" "Affiche l'état de la connexion, et la vitesse actuelle d'émission/réception, " "etc." #. type: SS #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 #, no-wrap msgid "Languages" msgstr "Langages" #. type: Plain text #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143 msgid "" "The IlangE> parameter for the B<-l> option has the following form: " "I[B<_>I][B<.>I][B<@>I] where I is the " "primary language, I is a sublanguage/territory, I is the " "character set to use and I allows the user to select a specific " "instance of localization data within a single category." msgstr "" "Le paramètre IlangE> pour B<-l> l'option a la forme suivante : " "I[B<_>I][B<.>I][B<@>I] où I est la " "langue principale, I est is a dialecte, I est le caractère " "défini à utiliser et I permet à l'utilisateur de sélectionner une " "instance spécifique des données de localisation dans une seule catégorie." #. type: Plain text #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145 msgid "For example, the following strings are valid:" msgstr "Par exemple, les chaînes de caractères suivantes sont valables :" #. type: Plain text #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159 msgid "" "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, " "I and I are yet unused." msgstr "" "Bien que toutes les chaînes ci-dessus sont acceptées comme des définitions " "de langue valide, I et I ne sont pas encore utilisé." #. type: Plain text #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162 msgid "" "In addition to the format above, you can also specify full language names in " "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>." msgstr "" "En plus du format ci-dessus, vous pouvez également spécifier des noms entier " "de langue en anglais - so B<-l german> est également valide et équivaut à B<-" "l de_DE>." #. type: Plain text #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165 msgid "" "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system " "default language will be used." msgstr "" "En l'absence de paramètres linguistiques définie, soit sur ​​la ligne de " "commande ou dans le fichier de configuration, la langue utilisé par défaut " "sera celle du système d'exploitation." #. type: Plain text #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173 msgid "~/.aMule/remote.conf" msgstr "~/.aMule/remote.conf" #. type: SH #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: amulecmd.1:244 msgid "Typically amulecmd will be first run as:" msgstr "Typiquement amulecmd sera lancé la première ainsi :" #. type: Plain text #: amulecmd.1:246 msgid "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I " "B<-w>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183 msgid "or" msgstr "ou" #. type: Plain text #: amulecmd.1:250 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" #. type: Plain text #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187 msgid "" "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only " "need to type:" msgstr "" "Cela sauvegardera les options dans I<$HOME/.aMule/remote.conf>, et il " "suffira de taper plus tard :" #. type: Plain text #: amulecmd.1:256 msgid "Of course, you don't have to follow this example." msgstr "Bien sûr, vous n'avez pas à suivre cet exemple." #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "AMULED" msgstr "AMULED" #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "aMule Daemon v2.3.1" msgstr "aMule Daemon v2.3.1" #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "aMule Daemon" msgstr "aMule Daemon" #. type: Plain text #: amuled.1:6 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version" msgstr "amuled - le client P2P eMule multiplateforme - version daemonisée" #. type: Plain text #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11 msgid "[B<-c> IpathE>]" msgstr "[B<-c> IcheminE>]" #. type: Plain text #: amuled.1:11 msgid "[B<-p> IpathE>]" msgstr "[B<-p> IcheminE>]" #. type: Plain text #: amuled.1:32 msgid "Forks to background." msgstr "Embranchements en arrière plan." #. type: TP #: amuled.1:32 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IpathE>, B<--pid-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IcheminE>, B<--pid-file>=IcheminE> B<]>" #. type: Plain text #: amuled.1:36 msgid "" "After fork, create a pid-file in the IpathE>. IpathE> " "has to contain the filename." msgstr "" "Après l'embranchement, créer un fichier pid dans le " "IrépertoireE>. IrépertoireE> doit contenir le fichier." #. type: Plain text #: amuled.1:39 msgid "Configure EC (External Connections)." msgstr "Configurer les EC (Connexions Externes)." #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEGUI" msgstr "AMULEGUI" #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleGUI v2.3.1" msgstr "aMuleGUI v2.3.1" #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleGUI" msgstr "aMuleGUI" #. type: Plain text #: amulegui.1:6 msgid "amulegui - aMule control program with GUI" msgstr "amulegui - programme de contrôle d'aMule avec Interface Graphique" #. type: Plain text #: amulegui.1:14 msgid "[B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-t> InumE>]" #. type: Plain text #: amulegui.1:24 msgid "" "B is a client program, and can be connected to amule or amuled via " "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same " "functionalities as amule, even if the core works on another computer." msgstr "" "B est un programme client, et peut être connecté à amule ou amuled " "via EC. Vous pouvez gérer votre programme amule avec lui. Il fournit presque " "les mêmes fonctionnalités que amule, même si le noyau fonctionne sur un " "autre ordinateur." #. type: Plain text #: amulegui.1:39 msgid "Skip connection dialog." msgstr "Sauter la boîte de dialogue de connexion." #. type: Plain text #: amulegui.1:57 msgid "" "This manpage was written by Julien Delange for Debian Ejulien AT gunnm " "DOT orgE" msgstr "" "Cette page de manuel a été rédigé par Julien Delange pour Debian Ejulien " "AT gunnm DOT orgE" #. type: Plain text #: amulegui.1:58 msgid "" "This manpage was rewritten by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Cette page de manuel a été réécrit par Vollstrecker " "Eamule@vollstreckernet.deE" #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEWEB" msgstr "AMULEWEB" #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, no-wrap msgid "aMule webserver v2.3.1" msgstr "aMule webserver v2.3.1" #. type: Plain text #: amuleweb.1:6 msgid "amuleweb - aMule web server" msgstr "amuleweb - serveur web d'aMule" #. type: Plain text #: amuleweb.1:15 msgid "[B<-l> IlangE>]" msgstr "[B<-l> IlangE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:18 msgid "[B<-t> InameE>] [B<-s> IportE>]" msgstr "[B<-t> InomE>] [B<-s> IportE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:20 msgid "[B<-U> IportE>]" msgstr "[B<-U> IportE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:24 msgid "[B<-A> IpasswordE>] [B<-G> IpasswordE>]" msgstr "[B<-A> ImotdepasseE>] [B<-G> ImotdepasseE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:40 msgid "[B<--amule-config-file>=IpathE>]" msgstr "[B<--amule-config-file>=IcheminE>]" #. type: Plain text #: amuleweb.1:46 msgid "" "B manages your access to amule through a web browser. You can " "start amuleweb together with B(1), or separately, any time later. " "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line " "options take precedence over config-file options." msgstr "" "B gère votre accès à amule via un navigateur Web. Vous pouvez " "démarrer ensemble amuleweb et B(1), ou séparément, à un moment " "ultérieur. Les options peuvent être spécifiées par ligne de commande ou via " "fichier de configuration. Les options passées en ligne de commande prévalent " "sur les options de fichier de configuration." #. type: TP #: amuleweb.1:74 #, no-wrap msgid "B<[ -t> InameE>, B<--template>=InameE> B<]>" msgstr "B<[ -t> InomE>, B<--template>=InomE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:77 msgid "" "Loads the template named InameE>. See the B section " "for details." msgstr "" "Charge le modèle nommé InomE>. Voir la section B " "pour plus de détails." #. type: TP #: amuleweb.1:77 #, no-wrap msgid "B<[ -s> IportE>, B<--server-port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -s> IportE>, B<--server-port>=IportE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:80 msgid "" "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to " "(default: I<4711>)." msgstr "" "Port HTTP du serveur Web. Il s'agit du port dont votre navigateur doit " "pointer (par défaut : I<4711>)." #. type: Plain text #: amuleweb.1:84 msgid "Enable UPnP." msgstr "Activer UPnP." #. type: TP #: amuleweb.1:84 #, no-wrap msgid "B<[ -U> IportE>, B<--upnp-port> IportE> B<]>" msgstr "B<[ -U> IportE>, B<--upnp-port> IportE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:87 msgid "UPnP port." msgstr "Port UPnP." #. type: Plain text #: amuleweb.1:90 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth." msgstr "" "Activer la compression gzip pour le trafic HTTP pour économiser la bande " "passante." #. type: Plain text #: amuleweb.1:93 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)." msgstr "Désactiver la compression gzip (par défaut)." #. type: TP #: amuleweb.1:93 #, no-wrap msgid "B<[ -A> IpasswdE>, B<--admin-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -A> ImotdepasseE>, B<--admin-pass>=ImotdepasseE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:96 msgid "Full access password for webserver." msgstr "Mot de passe d'accès total pour le serveur web." #. type: TP #: amuleweb.1:96 #, no-wrap msgid "B<[ -G> IpasswdE>, B<--guest-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -G> ImotdepasseE>, B<--guest-pass>=ImotdepasseE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:99 msgid "Guest password for webserver." msgstr "Mot de passe invité pour le serveur web." #. type: Plain text #: amuleweb.1:102 msgid "Allows guest access." msgstr "Autoriser l'accès invité." #. type: Plain text #: amuleweb.1:105 msgid "Denies guest access (default)." msgstr "Interdire l'accès invité (par défaut)." #. type: Plain text #: amuleweb.1:111 msgid "" "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to " "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. " "When saving preferences none will be written to the config file, but to " "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in " "aMule's Preferences-ERemote Controls.)" msgstr "" "Charger/enregistrer les paramètres de serveur web à partir de/vers l'aMule " "distant. amuleweb ignorera la ligne de commande et les paramètres de fichier " "de configuration, et les chargera à partir aMule. Lors de la sauvegarde, " "aucune préférences seront écrites dans le fichier config, mais pour aMule. " "(Bien sûr, cela ne fonctionne que pour les paramètres qui peuvent être " "définies dans les préférences de -EContrôle à distance d'aMule.)" #. type: Plain text #: amuleweb.1:114 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" msgstr "Désactiver l'interpréteur PHP (obsolète)" #. type: Plain text #: amuleweb.1:117 msgid "Recompiles PHP pages on each request." msgstr "Recompile les pages PHP à chaque requête." #. type: TP #: amuleweb.1:126 #, no-wrap msgid "B<[ --amule-config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --amule-config-file>=IcheminE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:132 msgid "" "aMule config file path. B aMule uses this option when " "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-" "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the " "given config file, and also implies the B<-q -L> options." msgstr "" "Chemin du fichier de configuration d'aMule. B " "aMule utilise cette option lors du démarrage d'amuleweb au démarrage " "d'aMule. Cette option permet d'ignorer toutes les autres commandes en ligne " "et les paramètres de fichier de configuration, et lit les préférences dans " "un fichier de configuration précisé, et implique également les options B<-q -" "L>." #. type: SH #: amuleweb.1:165 #, no-wrap msgid "SKIN SUPPORT" msgstr "SUPPORT DE THEMES" #. type: Plain text #: amuleweb.1:169 msgid "" "B is capable of displaying information in different skins. These " "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific " "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two " "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I if you installed with --prefix=/usr." msgstr "" "B est capable d'afficher des informations dans différents thèmes. " "Ces thèmes sont appelés modèles, et vous pouvez faire de charger à amuleweb " "un modèle spécifique via B<-t> l'option en ligne de commande. Les modèles " "sont recherchés dans deux endroits : d'abord dans : I<~/.aMule/webserver/> " "puis dans I si vous l'avez installé avec --" "prefix=/usr." #. type: Plain text #: amuleweb.1:171 msgid "" "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this " "directory must contain all files the template needs." msgstr "" "Chaque modèle doit être dans un sous répertoire du nom du modèle, et ce " "répertoire doit contenir tous les fichiers dont le modèle a besoins." #. type: Plain text #: amuleweb.1:175 msgid "~/.aMule/webserver/" msgstr "~/.aMule/webserver/" #. type: Plain text #: amuleweb.1:177 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" #. type: Plain text #: amuleweb.1:179 msgid "Typically amuleweb will be first run as:" msgstr "Typiquement amuleweb sera lancé la premier ainsi :" #. type: Plain text #: amuleweb.1:181 msgid "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-s> " "I B<-A> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I " "B<-s> I B<-A> I B<-w>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:185 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" #. type: Plain text #: amuleweb.1:191 msgid "" "Of course, you may specify any more or less options on the first example " "line, and you may also totally omit it." msgstr "" "Bien sûr, vous pouvez spécifier plus ou moins d'options sur la première " "ligne d'exemple, et vous pouvez également totalement le supprimer." #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "ED2K" msgstr "ED2K" #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1" msgstr "aMule eD2k link parser v1.5.1" #. type: Plain text #: ed2k.1:6 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser" msgstr "ed2k - analyseur lien eD2k pour aMule" #. type: Plain text #: ed2k.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-c> IcheminE>] [B<-t> InumE>]" #. type: Plain text #: ed2k.1:13 msgid "IeD2k-linkE>" msgstr "Ilien eD2kE>" #. type: Plain text #: ed2k.1:21 msgid "" "Sends the given IeD2k-linkE> to aMule, i.e. writes it to the file " "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links." msgstr "" "Envoie le Ilien-eD2kE> à aMule, c'est à dire qu'il l'écrit dans le " "fichier ~/.aMule/ED2KLinks, qui sera vérifié par aMule chaque seconde pour " "les liens." #. type: Plain text #: ed2k.1:30 msgid "" "Loads all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Charge tous les liens trouvés dans le emulecollection donné dans Ilien-" "eD2kE>" #. type: Plain text #: ed2k.1:33 msgid "" "Lists all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Liste tous les liens trouvés dans le emulecollection donné dans Ilien-" "eD2kE>" #. type: Plain text #: ed2k.1:53 msgid "a magnet link;" msgstr "un lien magnétique;" #. type: Plain text #: ed2k.1:55 msgid "an emulecollection file." msgstr "un fichier de collection emule." #. type: Plain text #: ed2k.1:60 msgid "" "B You can give " "more than one link, and every link can have it's own params. For example " "Blink1E -t2 Elink2E> will download Ilink1E> " "in standard category and Ilink2E> in category 2." msgstr "" "B Vous " "pouvez donner plus d'un lien, et chaque lien peut avoir ses propres " "paramètres. Par exemple, Blien1E -t2 Elien2E> " "téléchargera Ilien1E> dans la catégorie standard et " "Ilien2E> dans la catégorie 2." #. type: Plain text #: ed2k.1:62 msgid "~/.aMule/ED2KLinks" msgstr "~/.aMule/ED2KLinks" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "ALC" msgstr "ALC" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "aLinkCreator" msgstr "aLinkCreator" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator" msgstr "aLinkCreator - le créateur de liens eD2k d'aMule" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9 msgid "" "B is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your " "computer." msgstr "" "B est un utilitaire graphique pour créer un lien eD2k pour n'importe " "quel fichier sur votre ordinateur." #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 msgid "This app doesn't take any arguments." msgstr "Cette application ne prend pas d'arguments." #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "ALCC" msgstr "ALCC" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k links calculator" msgstr "aMule eD2k links calculator" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule" msgstr "alcc - calculateur de lien eD2k pour aMule" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11 msgid "Iinputfiles_listE>" msgstr "Iliste de fichier d'entréE>" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16 msgid "" "Compute the eD2k links of all the input files given in the " "Iinputfiles_listE> (There can be one or more files)." msgstr "" "Calcule les liens eD2k de tous les fichiers d'entrée précisé dans la " "Iliste des fichiers d'entrésE> (Il peut y un seul fichier ou " "plusieurs)." #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links." msgstr "Calcule et ajoute les parties de hachages aux liens eD2k calculés." #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 msgid "Be verbose - show also calculation steps." msgstr "Mode bavard - affiche aussi les étapes de calculs." #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "CAS" msgstr "CAS" #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "cas v0.8" msgstr "cas v0.8" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 msgid "cas - c aMule statistics" msgstr "cas - c aMule statistics" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18 msgid "" "B is a program for displaying the contents of your aMule online " "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B est un programme pour afficher le contenu de votre fichier de " "signature aMule en ligne sur la console (sous une forme lisible par " "l'homme). Pour que cela fonctionne, vous devez activer l'option \"Online " "Signature\" dans les préférences d'aMule." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22 msgid "" "Writes the online signature picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "Écrit l'image de la signature en ligne. Vous pouvez éventuellement ajouter " "I<=EPATHE> à cette option, pour spécifier l'emplacement où elle doit " "être écrite." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 msgid "" "HTML page with stats and picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "Page HTML avec des statistiques et l'image. Vous pouvez éventuellement " "ajouter I<=EPATHE> à cette option, pour spécifier l'emplacement où " "elle doit être écrite." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout." msgstr "" "Sans aucune option, elle affiche des données de signature en ligne sur la " "sortie standard." #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 msgid "B was written by Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE" msgstr "" "B a été écrit par Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38 msgid "~/.aMule/casrc" msgstr "~/.aMule/casrc" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40 msgid "stat.png" msgstr "stat.png" #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 msgid "tmp.html" msgstr "tmp.html" #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "WXCAS" msgstr "WXCAS" #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "wxCas" msgstr "wxCas" #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 msgid "wxcas - wx c aMule statistics" msgstr "wxcas - wx c aMule statistics" #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11 msgid "" "B is a program for displaying the contents of your online signature " "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable " "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B est un programme permettant d'afficher le contenu de votre fichier " "de signature en ligne dans une belle fenêtre wx sur votre bureau. Pour que " "cela fonctionne, vous devez activer l'option \"Online Signature\" dans les " "préférences d'aMule." #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14 msgid "" "Based on Pedro de Oliveira's B(1). B was written by ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE" msgstr "" "Basé sur B(1) de Pedro de Oliveira. B a été écrit par ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE" #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "XAS" msgstr "XAS" #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "xas v1.9" msgstr "xas v1.9" #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics" msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics" #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12 msgid "" "B is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. " "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are " "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B est une extension pour xchat. Pour le chargement voir la " "documentation de votre xchat. Après le chargement tapez /xas et il enverra " "des statistiques sur la canal où vous êtes. Elles sont prises à partir de " "votre fichier de signature en ligne. Pour que cela fonctionne, vous devez " "activer l'option \"Online Signature\" dans les préférences d'aMule." #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14 msgid "" "To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas " "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)." msgstr "" "Pour l'activer à chaque démarrage de xchat vous devez juste lancer le script " "autstart-xas (dans /usr/bin si vous l'avez installé avec with --prefix=/usr)." #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 msgid "B was originally written by niet" msgstr "B a été initialement écrit par niet" #~ msgid "January 2010" #~ msgstr "Janvier 2010"