# translation of manpages-de.po to # # Werner Mahr , 2007, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:02+0100\n" "Last-Translator: Balla Marcell \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # type: TH #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "AMULE" msgstr "AMULE" #. type: TH #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "November 2011" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: amule.1:1 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "aMule v2.3.0" msgid "aMule v2.3.1" msgstr "aMule v2.3.0" # type: TH #. type: TH #: amule.1:1 #, no-wrap msgid "aMule" msgstr "aMule" # type: SH #. type: SH #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:6 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client" msgstr "amule - der alle-Plattformen eMule p2p Client" # type: SH #. type: SH #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNTAX" # type: TP #. type: Plain text #: amule.1:10 amulegui.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-geometry> IgeomE>]" msgstr "[B<-c> IPfadE>] [B<-geometry> IgeomE>]" # type: TP #. type: Plain text #: amule.1:13 amuled.1:15 msgid "[B<-w> IpathE>]" msgstr "[B<-w> IPfadE>]" #. type: Plain text #: amule.1:17 amuled.1:19 #, fuzzy #| msgid "[B<-t> InumE>] [I]" msgid "[B<-t> InumE>] [I]" msgstr "[B<-t> InumE>] [B]" # type: SH #. type: SH #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #. type: TP #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IpathE>, B<--config-dir>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IPfadE>, B<--config-dir>=IPfadE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29 msgid "Read config from IpathE> instead of home" msgstr "Liest die Konfiguration EPfadE anstelle des Home." # type: TP #. type: TP #: amule.1:28 amulegui.1:27 #, no-wrap msgid "B<[ -geometry >IgeomE> B<]>" msgstr "B<[ -geometry >IgeomE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:31 amulegui.1:30 msgid "" "Sets the geometry of the app. IgeomE> uses the same format as " "standard X11 apps:\t[B<=>][IwidthE>{B}IheightE>][{B<" "+->}IxoffsetE>{B<+->}IyoffsetE>]" msgstr "" "Gibt die Größe des Programmfensters an. IgeomE> hat das selbe " "Format wie Standard X11 Anwendungen:\t[B<=>][IBreiteE>{B}" "IHöheE>][{B<+->}IxOffsetE>{B<+->}IyOffsetE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33 msgid "Prints log messages to stdout." msgstr "Schreibt Log-Meldungen auf die Standardausgabe." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36 msgid "Resets config to default values." msgstr "Setzt die Konfiguration auf die Standardwerte zurück." # type: Plain text #. type: TP #: amule.1:37 amuled.1:45 #, no-wrap msgid "B<[ -w> IpathE>, B<--use-amuleweb>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -w> IPfadE>, B<--use-amuleweb>=IPfadE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:40 amuled.1:48 msgid "Specify location of amuleweb binary to IpathE>." msgstr "" "Setzt den Ort der ausführbaren Datei von amuleweb auf IPfadE>." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:43 amuled.1:51 msgid "Does not handle fatal exception." msgstr "Fehlerbehandlung für fatale Fehler abschalten." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:46 amuled.1:54 msgid "Does not disable stdin." msgstr "Schaltet die Standardeingabe nicht ab." # type: TP #. type: TP #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24 #, no-wrap msgid "B<[ -t>, B<--category>=InumE> B<]>" msgstr "B<[ -t>, B<--category>=INumE> B<]>" #. type: Plain text #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27 msgid "Set category for passed eD2k links to InumE>" msgstr "Setzt die Kategorie für den übergebenen eD2k Verweis INumE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39 msgid "Displays the current version number." msgstr "Zeigt die derzeitige Versionsnummer an." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32 msgid "Prints a short usage description." msgstr "Gibt eine kurze Nutzungsbeschreibung aus." #. type: TP #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<[ eD2k-Link ]>" msgid "B<[ eD2k-link ]>" msgstr "B<[ eD2k-Link ]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42 msgid "Adds an eD2k-link to the core." msgstr "Fügt einen eD2k-Verweis zur Downloadliste hinzu." # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44 msgid "The eD2k link to be added can be:" msgstr "Der eD2k-Verweis darf enthalten:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;" msgstr "" "ein Link zu einer Datei (ed2k://|file|...), dieser wird Downloadliste " "hinzugefügt;" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49 msgid "" "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;" msgstr "" "ein Link zu einem Server (ed2k://|server|...), dieser wird der Serverliste " "hinzugefügt;" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list;" msgstr "" "ein Serverlisten-Verweis, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste der " "Serverliste hinzugefügt;" #. type: Plain text #: amule.1:69 amuled.1:77 msgid "a magnet link." msgstr "ein Magnet Verweis." # type: SH #. type: SH #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # type: SS #. type: SS #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133 #, no-wrap msgid "Paths" msgstr "Pfade" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 msgid "" "For all options which take a IpathE> value, if the I " "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is " "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>." msgstr "" "Für alle Optionen die ein IPfadE> Argument erwarten, wenn der " "I kein Verzeichnis enthält(z.B. nur einen Dateinamen), dann wird " "angenommen, diese Datei liegt um aMule-Konfigurationsverzeichnis, I<~/." "aMule>." # type: SH #. type: SH #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:77 amuled.1:80 msgid "~/.aMule/*" msgstr "~/.aMule/*" # type: SH #. type: SH #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191 #: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 msgid "" "Please report bugs either on our forum (I), or in " "our bugtracker (I). Please do not report bugs in e-" "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member." msgstr "" "Bitte meldet Fehler entweder in unserem Forum (I), " "oder in unseren Bugtracker (I). Bitte meldet uns " "weder Fehler per E-Mail, noch auf unsere Mailingliste oder direkt an unsere " "Teammitglieder." # type: SH #. type: SH #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 msgid "" "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General " "Public License." msgstr "" "aMule und alle seine zugehörigen Anwendungen werden verteilt unter der GNU " "General Public License" # type: SH #. type: SH #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: SH #. type: SH #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198 #: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "VERFASSER" #. type: Plain text #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24 msgid "" "This manpage was written by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Diese manpage wurde geschrieben von Vollstrecker Eamule@vollstreckernet." "deE" # type: TH #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, no-wrap msgid "AMULECMD" msgstr "AMULECMD" # type: TH #. type: TH #: amulecmd.1:1 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "aMuleCmd v2.3.0" msgid "aMuleCmd v2.3.1" msgstr "aMuleCmd v2.3.0" # type: TH #. type: TH #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "aMule utilities" msgstr "aMule Hilfsprogramme" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:7 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule" msgstr "amulecmd - Konsolenbasiertes Programm um aMule zu steuern" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12 msgid "" "[B<-h> IhostE>] [B<-p> IportE>] [B<-P> " "IpasswordE>] [B<-f> IpathE>]" msgstr "" "[B<-h> IHostE>] [B<-p> IPortE>] [B<-P> " "IPasswortE>] [B<-f> IPfadE>]" #. type: Plain text #: amulecmd.1:17 msgid "" "[B<-l> IlangE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> IcommandE>]" "B< >}" msgstr "" "[B<-l> ISpracheE>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> IBefehlE>]" "B< >}" # type: TP #. type: Plain text #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31 msgid "[B<--create-config-from>=IpathE>]" msgstr "[B<--create-config-from>=IPfadE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:29 msgid "B is a console-based client to control aMule." msgstr "B ist ein Konsolenprogramm zur Steuerung von aMule." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46 #, no-wrap msgid "B<[ -h> IhostE>, B<--host>=IhostE> B<]>" msgstr "B<[ -h> IHostE>, B<--host>=IHostE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 msgid "" "Host where aMule is running (default: I). IhostE> " "might be an IP address or a DNS name" msgstr "" "Der Rechner auf dem aMule läuft (Standard: I). IHostE> " "kann eine IP-Adresse oder ein DNS-Name sein." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IportE>, B<--port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IPortE>, B<--port>=IPortE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 msgid "" "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-ERemote " "Controls (default: I<4712>)" msgstr "" "aMule's Port für Externe Verbindungen, wie in den Optionen unter-" "EFernsteuerung (Standard: I<4712>) eingestellt." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53 #, no-wrap msgid "B<[ -P> IpasswordE>, B<--password>=IpasswordE> B<]>" msgstr "B<[ -P> IPasswortE>, B<--password>=IPasswortE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 msgid "External Connections password." msgstr "Passwort für Externe Verbindungen." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56 #, no-wrap msgid "B<[ -f> IpathE>, B<--config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -f> IPfadE>, B<--config-file>=IPfadE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60 msgid "" "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/" "remote.conf>" msgstr "" "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei " "ist I<~/.aMule/remote.conf>" #. type: Plain text #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63 msgid "Do not print any output to stdout." msgstr "Keine Ausgabe auf stdout ausgeben." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 msgid "Be verbose - show also debug messages." msgstr "Sei gesprächig - Gebe auch Debuggingausgaben aus" # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67 #, no-wrap msgid "B<[ -l> IlangE>, B<--locale>=IlangE> B<]>" msgstr "B<[ -l> ISpracheE>, B<--locale>=ISpracheE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71 msgid "" "Sets program locale (language). See the B section for the " "description of the IlangE> parameter." msgstr "" "Setzt die Lokale (Sprache) des Programms. Siehe Abschnitt B " "für die Beschreibung des ISpracheE> Parameters." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74 msgid "Write command line options to config file and exit" msgstr "" "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und kehre zur " "Shell zurück." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:57 #, no-wrap msgid "B<[ -c> IcommandE>, B<--command>=IcommandE> B<]>" msgstr "B<[ -c> IBefehlE>, B<--command>=IBefehlE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:60 msgid "" "Execute IcommandE> as if it was entered at amulecmd's prompt and " "exit." msgstr "" "Führe IBefehlE> aus, als wäre es auf amulecmd's " "Eingabeaufforderung eingegeben worden, und beende dich." # type: TP #. type: TP #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117 #, no-wrap msgid "B<[ --create-config-from>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --create-config-from>=IPfadE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120 msgid "" "Create config file based upon IpathE>, which must point to a valid " "aMule config file, and then exit." msgstr "" "Konfigurationsdatei basierend auf IPfadE>, welche auf eine gültige " "aMule Konfigurationsdatei verweisen muss, erstellen und danach beenden." # type: SH #. type: SH #: amulecmd.1:69 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:71 msgid "All commands are case insensitive." msgstr "Alle Befehle können groß oder klein geschrieben werden." #. type: SS #: amulecmd.1:71 #, no-wrap msgid "Add IeD2k-linkE> | Imagnet-linkE>" msgstr "Add IeD2k-VerweisE> | IMagnet-VerweisE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:73 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core." msgstr "Fügt einen eD2k- oder Magnetverweis dem Kern hinzu." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:82 msgid "" "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to " "the server list." msgstr "" "eine Serverlisten-Verweis, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste " "der Serverliste hinzugefügt." #. type: Plain text #: amulecmd.1:85 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length." msgstr "" "Der Magnet Verweis muss die eD2k Prüfsumme und die Dateigröße enthalten." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:85 #, no-wrap msgid "Cancel IhashE> | InumberE>" msgstr "Cancel IPfrüfsummeE> | INummerE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:87 msgid "" "Cancels the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Bricht den Download, der mit IPrüfsummeE> oder INummerE> " "angegeben wurde, ab. Benutze B um den Wert zu erfahren." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:87 #, no-wrap msgid "Connect [ I | I | Iip|nameE> ]" msgstr "Connect [ I | I | IIP|NameE> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:89 msgid "Connect to the network." msgstr "Verbindung zu einem Netzwerk aufbauen." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:91 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences." msgstr "" "Die Verbindung wird zu allen Netzwerken aufgebaut, die in den Einstellungen " "aktiviert wurden." #. type: Plain text #: amulecmd.1:95 msgid "" "With the optional parameter you can specify which network to connect to. " "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted " "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that " "server only." msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:98 msgid "" "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from " "the specified network." msgstr "" "Trennt die Verbindung zu allen Netzwerken mit denen du verbunden bist, oder " "nur zu dem, welches angegeben wurde." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:98 #, no-wrap msgid "Download InumberE>" msgstr "Download INummerE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:100 msgid "Start downloading a file." msgstr "Startet den Download einer Datei" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:104 msgid "" "The InumberE> of a file from the last search has to be given. " "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of " "the previous search." msgstr "" "Die INummerE> einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben " "werden. Beispiel: 'download 12' startet den Download der Datei, die in der " "letzten Suche die Nummer 12 hatte." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:106 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd." msgstr "Verbindung zu amule/amuled trennen und amulecmd beenden." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:106 #, no-wrap msgid "Get IwhatE>" msgstr "Get IWertE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:108 msgid "Get and display a preference value." msgstr "Liest eine Option und zeigt sie an." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183 msgid "Available values for IwhatE>:" msgstr "Verfügbare Werte für IWasE>:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:113 msgid "Get bandwidth limits." msgstr "Bandbreitenbeschränkungen abfragen." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:115 msgid "Get IPFilter preferences." msgstr "IPFilter Einstellungen abfragen." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:116 #, no-wrap msgid "Help [ IcommandE> ]" msgstr "Help [ IBefehlE> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:120 msgid "" "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a " "list of available commands. If called with IcommandE>, it shows a " "short description of the given command." msgstr "" "Gibt eine kurze Nutzungsübersicht aus. Wenn ohne Parameter aufgerufen, " "zeigt es eine Liste der verfügbaren Befehle an. Wenn mit " "IBefehlE>aufgerufen, zeigt es eine Kurzbeschreibung diese Befehls " "an." #. type: SS #: amulecmd.1:120 #, no-wrap msgid "Pause IhashE> | InumberE>" msgstr "Pause IPrüfsummeE> | INummerE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:122 msgid "" "Pauses the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Pausiert den Download der mit IPrüfsummeE> oder " "INumnerE> angegeben wurde. Benutze B um den Wert zu erfahren." #. type: SS #: amulecmd.1:122 #, no-wrap msgid "Priority IpriorityE> IhashE> | InumberE>" msgstr "Priority IPrioritätE> IPrüfsummerE> | INummerE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:124 msgid "" "Set priority of a download specified by IhashE> or " "InumberE>." msgstr "" "Setzt die Priorität für den Download der mit IPrüfsummeE> oder " "INummerE> angegeben wurde." # type: TP #. type: Plain text #: amulecmd.1:126 msgid "Available values for IpriorityE>:" msgstr "Verfügbare Werte für IPrioritätE>:" #. type: Plain text #: amulecmd.1:129 msgid "Automatic priority." msgstr "Automatische Priorität." #. type: Plain text #: amulecmd.1:131 msgid "High priority." msgstr "Hohe Priorität." #. type: Plain text #: amulecmd.1:133 msgid "Low priority." msgstr "Niedrige Priorität." #. type: Plain text #: amulecmd.1:135 msgid "Normal priority." msgstr "Normale Priorität." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:138 msgid "Shows the progress of an on-going search." msgstr "Zeigt den Fortschritt einer laufenden Suche an." #. type: Plain text #: amulecmd.1:140 msgid "A synonim of the B command." msgstr "Synonim für den B Befehl." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:140 #, no-wrap msgid "Reload IwhatE>" msgstr "Reload IWasE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:142 msgid "Reloads a given object." msgstr "Aktualisiert das angegebene Objekt." #. type: Plain text #: amulecmd.1:147 msgid "Reload shared files list." msgstr "Liste der freigegebenen Dateien neu laden." #. type: Plain text #: amulecmd.1:149 msgid "Reload IP filter tables." msgstr "IP Filter Tabellen neu laden." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:152 msgid "Reset the log." msgstr "Setzt das Log zurück." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:154 msgid "Shows you the results of the last search." msgstr "Zeigt die Resultate der letzten Suche an." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:154 #, no-wrap msgid "Resume IhashE> | InumberE>" msgstr "Resume IPrüfsummeE> | INummerE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:156 msgid "" "Resumes the download specified by IhashE> or InumberE>. " "To get the value use B." msgstr "" "Setzt den Download der mit IPrüfsummeE> oder INummerE> " "angegeben wurde fort. Nutze B, um den Wert zu erfahren." # type: Plain text #. type: SS #: amulecmd.1:156 #, no-wrap msgid "Search ItypeE> IkeywordE>" msgstr "Search ITypE> ISchlüsselwortE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:159 msgid "" "Makes a search for the given IkeywordE>. A search type and a " "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' " "performs a kad search for `amule'." msgstr "" "Startet eine Suche nach dem angegebenenI ISchlüsselwortE>. Ein " "Suchtyp und ein Schlüsselwort müssen angegeben werden. Beispiel: 'search kad " "amule' startet eine kad-Suche nach 'amule'." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:161 msgid "Available search types:" msgstr "Verfügbare Suchtypen:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:164 msgid "Performs a global search." msgstr "Führt eine globale Suche durch." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:166 msgid "Performs a search on the Kademlia network." msgstr "Führt eine Suche im Kad-Netzwerk durch." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:168 msgid "Performs a local search." msgstr "Führt eine lokale Suche durch." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:169 #, no-wrap msgid "Set IwhatE>" msgstr "Set IWasE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:171 msgid "Sets a given preferences value." msgstr "Setzt die angegebene Option." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:176 msgid "Set bandwidth limits." msgstr "Setzt die Bandbreitenbeschränkungen." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:178 msgid "Set IPFilter preferences." msgstr "IPFilter Einstellungen setzen." # type: TP #. type: SS #: amulecmd.1:179 #, no-wrap msgid "Show IwhatE>" msgstr "Show IWasE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:181 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list." msgstr "" "Zeigt upload/download Warteschlange, Serverliste oder die Liste der " "freigegebenen Dateien an." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:186 msgid "Show download queue." msgstr "Downloadwarteschlange anzeigen." #. type: Plain text #: amulecmd.1:188 msgid "Show log." msgstr "Log anzeigen." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:190 msgid "Show servers list." msgstr "Serverliste anzeigen." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:192 msgid "Show upload queue." msgstr "Uploadwarteschlange anzeigen." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:196 msgid "" "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down " "the text client, since it is unusable without a running core." msgstr "" "Beendet das Programm (amule/amuled) zu dem du verbunden bist. Dies beendet " "auch den Textclient, da er ohne Verbindung nicht zu gebrauchen ist." # type: SS #. type: SS #: amulecmd.1:196 #, no-wrap msgid "Statistics [ InumberE> ]" msgstr "Statistics [ INummerE> ]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:198 msgid "Show statistics tree." msgstr "Zeigt die Statistiken an." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:202 msgid "" "The optional InumberE> in the range of 0-255 can be passed as " "argument to this command, which tells how many entries of the client version " "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'." msgstr "" "Die optionale INummerE> im Bereich von 0-255 kann als Argument " "diesem Befehel übergeben werden. Sie gibt an, wie viele Einträge der " "Clientversionsliste angezeigt werden sollen. Der Wert 0, oder keine Angabe " "bedeutet 'unbegrenzt'." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:205 msgid "" "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " "type." msgstr "" "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die oberen 5 Versionen der einzelnen " "Clienttypen an." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:207 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc." msgstr "" "Zeigt den Verbindungsstatus, aktuelle Up/Downloadgeschindigkeiten, etc. an." #. type: SS #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137 #, no-wrap msgid "Languages" msgstr "Sprachen" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143 msgid "" "The IlangE> parameter for the B<-l> option has the following form: " "I[B<_>I][B<.>I][B<@>I] where I is the " "primary language, I is a sublanguage/territory, I is the " "character set to use and I allows the user to select a specific " "instance of localization data within a single category." msgstr "" "Der ISpracheE> Parameter der B<-l> Option hat folgende Form: " "I[B<_>I][B<.>I][B<@>I] wobei " "I die eigentliche Sprache, I das Gebiet, I den " "zu nutzenden Zeichensatz und I eine bestimmte Untergruppe in " "diesem darstellt." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145 msgid "For example, the following strings are valid:" msgstr "Zum Besispiel sind die folgenden Zeichenketten gültig:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159 msgid "" "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, " "I and I are yet unused." msgstr "" "Alle oben genannten Zeicheketten werden als gültige Sprachdefinitionen " "akzeptiert, I und I werden zur Zeit nicht genutzt." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162 msgid "" "In addition to the format above, you can also specify full language names in " "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>." msgstr "" "Zusätzlich zu den obigen Formaten, kann man komplette englische " "Sprachbezeichnungen angeben - B<-l german> ist ebenfalls gültig und " "entspricht B<-l de_DE>." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165 msgid "" "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system " "default language will be used." msgstr "" "Wenn keine Sprache definiert wurde, weder in der Kommandozeile noch in der " "Konfigurationsdatei, wird die Standardsprache des Systems verwendet." # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173 msgid "~/.aMule/remote.conf" msgstr "~/.aMule/remote.conf" # type: SH #. type: SH #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:244 msgid "Typically amulecmd will be first run as:" msgstr "Typischerweise startet man amulecmd als erstes mit:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:246 msgid "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-w>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183 msgid "or" msgstr "oder" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:250 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187 msgid "" "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only " "need to type:" msgstr "" "Dies speichert die Einstellungen in I<$HOME/.aMule/remote.conf>, und später " "tippst du nur noch:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amulecmd.1:256 msgid "Of course, you don't have to follow this example." msgstr "Natürlich brauchst du dich nicht unbedingt an dieses Beispiel halten." # type: TH #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "AMULED" msgstr "AMULED" # type: TH #. type: TH #: amuled.1:1 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "aMule Daemon v2.3.0" msgid "aMule Daemon v2.3.1" msgstr "aMule Dämon v2.3.0" # type: TH #. type: TH #: amuled.1:1 #, no-wrap msgid "aMule Daemon" msgstr "aMule Dämon" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:6 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version" msgstr "amuled - Der alle-Plattformen eMule p2p Client - dämonisierte Version" # type: TP #. type: Plain text #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11 msgid "[B<-c> IpathE>]" msgstr "[B<-c> IPfadE>]" # type: TP #. type: Plain text #: amuled.1:11 msgid "[B<-p> IpathE>]" msgstr "[B<-p> IPfadE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:32 msgid "Forks to background." msgstr "Im Hintergrund ausführen" # type: Plain text #. type: TP #: amuled.1:32 #, no-wrap msgid "B<[ -p> IpathE>, B<--pid-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ -p> IPfadE>, B<--pid-file>=IPfadE> B<]>" #. type: Plain text #: amuled.1:36 msgid "" "After fork, create a pid-file in the IpathE>. IpathE> " "has to contain the filename." msgstr "" "Erstelle eine Pid-Datei in IPfadE>. IPfadE> muss einen " "Dateinamen enthalten." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuled.1:39 msgid "Configure EC (External Connections)." msgstr "Konfiguration für EC (Externe Verbindungen)." # type: TH #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEGUI" msgstr "AMULEGUI" # type: TH #. type: TH #: amulegui.1:1 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "aMuleGUI v2.3.0" msgid "aMuleGUI v2.3.1" msgstr "aMuleGUI v2.3.0" # type: TH #. type: TH #: amulegui.1:1 #, no-wrap msgid "aMuleGUI" msgstr "aMuleGUI" #. type: Plain text #: amulegui.1:6 msgid "amulegui - aMule control program with GUI" msgstr "amulegui - aMule Steuerungsprogramm mit GUI" # type: TP #. type: Plain text #: amulegui.1:14 msgid "[B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-t> INumE>]" #. type: Plain text #: amulegui.1:24 msgid "" "B is a client program, and can be connected to amule or amuled via " "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same " "functionalities as amule, even if the core works on another computer." msgstr "" "B ist ein Clientprogramm, das mit aMule oder amuled über EC " "verbunden werden kann. Du kannst aMule mit diesem Programm steuernt. Es " "besitzt annähernd die selbe Funktionalität wie aMule, auch wenn der Kern auf " "einem anderen Computer läuft." #. type: Plain text #: amulegui.1:39 msgid "Skip connection dialog." msgstr "Überspringe den Verbindungsdialog." #. type: Plain text #: amulegui.1:57 msgid "" "This manpage was written by Julien Delange for Debian Ejulien AT gunnm " "DOT orgE" msgstr "" "Diese manpage wurde geschrieben von Julien Delange for Debian Ejulien AT " "gunnm DOT orgE" #. type: Plain text #: amulegui.1:58 msgid "" "This manpage was rewritten by Vollstrecker Eamule@vollstreckernet.deE" msgstr "" "Diese manpage wurde überarbeitet von Vollstrecker Eamule@vollstreckernet." "deE" # type: TH #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, no-wrap msgid "AMULEWEB" msgstr "AMULEWEB" # type: TH #. type: TH #: amuleweb.1:1 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "aMule webserver v2.3.0" msgid "aMule webserver v2.3.1" msgstr "aMule Webserver v2.3.0" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:6 msgid "amuleweb - aMule web server" msgstr "amuleweb - aMule Webserver" # type: TP #. type: Plain text #: amuleweb.1:15 msgid "[B<-l> IlangE>]" msgstr "[B<-l> ISpracheE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:18 msgid "[B<-t> InameE>] [B<-s> IportE>]" msgstr "[B<-t> INameE>] [B<-s> IPortE>]" # type: TP #. type: Plain text #: amuleweb.1:20 msgid "[B<-U> IportE>]" msgstr "[B<-U> IPortE>]" # type: TP #. type: Plain text #: amuleweb.1:24 msgid "[B<-A> IpasswordE>] [B<-G> IpasswordE>]" msgstr "[B<-A> IPasswortE>] [B<-G> IPasswortE>]" # type: TP #. type: Plain text #: amuleweb.1:40 msgid "[B<--amule-config-file>=IpathE>]" msgstr "[B<--amule-config-file>=IPfadE>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:46 msgid "" "B manages your access to amule through a web browser. You can " "start amuleweb together with B(1), or separately, any time later. " "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line " "options take precedence over config-file options." msgstr "" "B ermöglicht dir den Zugriff auf amule(d) per Webbrowser. Man kann " "amuleweb zusammen mit B(1) starten lassen, oder ihn separat später " "starten. Optionen können auf der Kommandozeile oder in der " "Konfigurationsdatei angegeben werden. Kommandozeilenoptionen überschreiben " "die Werte aus der Konfigurationsdatei." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:74 #, no-wrap msgid "B<[ -t> InameE>, B<--template>=InameE> B<]>" msgstr "B<[ -t> INameE>, B<--template>=INameE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loads the template named InameE>. See also the section B" msgid "" "Loads the template named InameE>. See the B section " "for details." msgstr "" "Lädt die mit INameE> spezifizierte Vorlage. Siehe auch Abschnitt " "B" # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:77 #, no-wrap msgid "B<[ -s> IportE>, B<--server-port>=IportE> B<]>" msgstr "B<[ -s> IPortE>, B<--server-port>=IPortE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Webserver's HTTP port. This is the port you can point your browser to " #| "(default: I<4711>)." msgid "" "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to " "(default: I<4711>)." msgstr "" "HTTP Port des Webservers. Der Port der mit dem Browser erreichbar sein soll " "(Standard: I<4711>)" #. type: Plain text #: amuleweb.1:84 msgid "Enable UPnP." msgstr "Aktiviere UPnP." # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:84 #, no-wrap msgid "B<[ -U> IportE>, B<--upnp-port> IportE> B<]>" msgstr "B<[ -U> IPortE>, B<--upnp-port> IPortE> B<]>" #. type: Plain text #: amuleweb.1:87 msgid "UPnP port." msgstr "UPnP Port." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:90 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth." msgstr "Benutzt gzip Kompression für den HTTP Verkehr um Bandbreite zu sparen" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:93 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)." msgstr "Schalten die gzip Kompression ab (Standard)" # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:93 #, no-wrap msgid "B<[ -A> IpasswdE>, B<--admin-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -A> IPasswortE>, B<--admin-pass>=IPasswortE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:96 msgid "Full access password for webserver." msgstr "Passwort für vollen Zugriff auf den Webserver" # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:96 #, no-wrap msgid "B<[ -G> IpasswdE>, B<--guest-pass>=IpasswdE> B<]>" msgstr "B<[ -G> IPasswortE>, B<--guest-pass>=IPasswortE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:99 msgid "Guest password for webserver." msgstr "Gäste Passwort für den Webserver" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:102 msgid "Allows guest access." msgstr "Erlaubt den Zugriff als Gast" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:105 msgid "Denies guest access (default)." msgstr "Verbietet den Zugriff als Gast (Standard)" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:111 msgid "" "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to " "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. " "When saving preferences none will be written to the config file, but to " "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in " "aMule's Preferences-ERemote Controls.)" msgstr "" "Lade/Speichere Einstellungen vom/zum entfernen aMule. Dies bringt amuleweb " "dazu, die Kommandozeilen- und Konfigurationsdateieinstellungen zu " "ignorieren, und von aMule zu beziehen. Beim Speichern werden keine " "Einstellungen in die Konfigurationsdatei geschrieben, sondern zu aMule " "gesendet. (das funktioniert nur für Einstellungen in aMule's Einstellungen-" "EFernsteuerung Dialog)" #. type: Plain text #: amuleweb.1:114 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" msgstr "Deaktiviert den PHP Interpreter (veraltet)" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:117 msgid "Recompiles PHP pages on each request." msgstr "Erstellt die PHP-Seiten bei jedem Aufruf neu" # type: TP #. type: TP #: amuleweb.1:126 #, no-wrap msgid "B<[ --amule-config-file>=IpathE> B<]>" msgstr "B<[ --amule-config-file>=IPfadE> B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:132 msgid "" "aMule config file path. B aMule uses this option when " "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-" "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the " "given config file, and also implies the B<-q -L> options." msgstr "" "Pfad zur aMule Konfigurationsdatei. B aMule benutzt " "dies zum starten von amuleweb wenn aMule startet. Diese Option sorgt dafür, " "das alle anderen Parameter ignoriert werden, und nur aus der angegeben Datei " "gelesen werden, und impliziert auch die B<-q -L> Optionen." # type: SH #. type: SH #: amuleweb.1:165 #, no-wrap msgid "SKIN SUPPORT" msgstr "SKIN UNTERSTÜTZUNG" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:169 msgid "" "B is capable of displaying information in different skins. These " "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific " "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two " "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I if you installed with --prefix=/usr." msgstr "" "B ist in der Lage Informationen mit unterschiedlichen Skins " "anzuzeigen. Diese Skins werden Templates genannt, und due kannst über die " "Kommandozeilenoption B<-t> angeben welches geladen werden soll. Templates " "werden in 2 verschiedenen Orten gesucht: zuerst in I<~/.aMule/webserver/> " "und dann in I wenn du mit --prefix=/usr " "installiert hast." #. type: Plain text #: amuleweb.1:171 msgid "" "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this " "directory must contain all files the template needs." msgstr "" "Jedes Template muss in einem Unterverzeichnis des Templatenamens liegen, " "welches alle Dateien enthält, die das Template benötigt." # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:175 msgid "~/.aMule/webserver/" msgstr "~/.aMule/webserver/" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:177 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:179 msgid "Typically amuleweb will be first run as:" msgstr "Typischerweise wird amuleweb als erstes folgendermaßen gestartet:" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:181 msgid "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-s> " "I B<-A> I B<-w>" msgstr "" "B B<-h> I B<-p> I B<-P> I B<-s> " "I B<-A> I B<-w>" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:185 msgid "B B<--create-config-from>=I" msgstr "" "B B<--create-config-from>=I" # type: Plain text #. type: Plain text #: amuleweb.1:191 msgid "" "Of course, you may specify any more or less options on the first example " "line, and you may also totally omit it." msgstr "" "Natürlich kann man zusätzliche Optionen angeben und einzelne auch beim " "ersten Start weglassen, oder es komplett anders machen." # type: TH #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "ED2K" msgstr "ED2K" # type: TH #. type: TH #: ed2k.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1" msgstr "aMule eD2k Verweis parser v1.5.1" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:6 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser" msgstr "ed2k - aMule ED2k Verweis-Parser" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:10 msgid "[B<-c> IpathE>] [B<-t> InumE>]" msgstr "[B<-c> IPfadE>] [B<-t> INumE>]" # type: TP #. type: Plain text #: ed2k.1:13 #, fuzzy #| msgid "IeD2k-LinkE>" msgid "IeD2k-linkE>" msgstr "IeD2k-VerweisE>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sends the given IeD2k_linkE> to aMule, i.e. writes it to the " #| "file ~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for " #| "links." msgid "" "Sends the given IeD2k-linkE> to aMule, i.e. writes it to the file " "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links." msgstr "" "Sendet den übergebenen IeD2k_VerweisE> an aMule, d.h. schreibt ihn " "in Datei ~/.aMule/ED2KLinks, welche von aMule sekündlich auf neue Einträge " "geprüft wird." #. type: Plain text #: ed2k.1:30 msgid "" "Loads all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Lädt alle Verweise aus der als IeD2k_VerweisE> übergebenen " "emulecollection." #. type: Plain text #: ed2k.1:33 msgid "" "Lists all link found in the emulecollection given as Ied2k-linkE>" msgstr "" "Listet alle Verweise in der emulecollection die als " "IeD2k_VerweisE> übergeben wurde auf." #. type: Plain text #: ed2k.1:53 msgid "a magnet link;" msgstr "ein Magnetverweis;" #. type: Plain text #: ed2k.1:55 msgid "an emulecollection file." msgstr "eine emulecollection Datei." #. type: Plain text #: ed2k.1:60 msgid "" "B You can give " "more than one link, and every link can have it's own params. For example " "Blink1E -t2 Elink2E> will download Ilink1E> " "in standard category and Ilink2E> in category 2." msgstr "" "B Du " "kannst mehr als einen Verweis übergeben und jeder Verweis kann seine eigenen " "Parameter haben. Zum Beispiel BVerweis1E -t2 " "EVerweis2E> lädt IVerweis1E> in der Standardkategorie und " "IVerweis2E> in Kategorie 2 herunter." # type: Plain text #. type: Plain text #: ed2k.1:62 msgid "~/.aMule/ED2KLinks" msgstr "~/.aMule/ED2KLinks" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "ALC" msgstr "ALC" #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1 #, no-wrap msgid "aLinkCreator" msgstr "aLinkCreator" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator" msgstr "ed2k - aMule eD2k Verweis parser" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9 msgid "" "B is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your " "computer." msgstr "" "B ist ein graphisches Werkzeug zum erstellen von eD2k Links für Dateien " "auf deinem Computer." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16 msgid "This app doesn't take any arguments." msgstr "Dieses Programm hat keine Parameter." #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "ALCC" msgstr "ALCC" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 #, no-wrap msgid "aMule eD2k links calculator" msgstr "aMule eD2k Verweis Ersteller" # type: TH #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule" msgstr "alcc - textbasierter eD2k Verweis Ersteller für aMule" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11 msgid "Iinputfiles_listE>" msgstr "Ieingabedatei_listeE>" #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16 msgid "" "Compute the eD2k links of all the input files given in the " "Iinputfiles_listE> (There can be one or more files)." msgstr "" "Berechne die eD2k Verweise aller Eingabedateien aus IdateilisteE> " "(eine oder mehrere Dateien)." #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links." msgstr "" "Berechne Teilprüfsummen und füge sie dem berechneten eD2k Verweis hinzu." #. type: Plain text #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26 msgid "Be verbose - show also calculation steps." msgstr "Sei gesprächig - Zeige auch die Rechenschritte an." # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "CAS" msgstr "CAS" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 #, no-wrap msgid "cas v0.8" msgstr "cas v0.8" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 msgid "cas - c aMule statistics" msgstr "cas - c aMule statistics" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "B is a program for displaying the contents of your aMule online " #| "signature file to console (in a human readable form)." msgid "" "B is a program for displaying the contents of your aMule online " "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B ist ein Program zum Anzeigen des Inhaltes deiner aMule Online " "Signaturdatei in der Konsole (in von Menschen lesbarem Format)." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22 msgid "" "Writes the online signature picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "Erstellt das Bild der Online Signatur. Optional kannst du " "I<=EPFADE> an diese Option anhängen, um anzugeben wohin es " "geschrieben werden soll." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26 msgid "" "HTML page with stats and picture. You can optionally append " "I<=EPATHE> to this option, to specify the location it should be " "written to." msgstr "" "HTML Seite mit Statistiken und Bild. Optional kannst du I<=EPFADE> " "an diese Option anhängen, um anzugeben wohin es geschrieben werden soll." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout." msgstr "Ohne Optionen schreibt es die Online Signatur auf die Standardausgabe." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36 msgid "B was written by Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE" msgstr "" "B wurde geschrieben von Pedro de Oliveira Efalso@rdk.homeip.netE" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38 msgid "~/.aMule/casrc" msgstr "~/.aMule/casrc" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40 msgid "stat.png" msgstr "stat.png" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 msgid "tmp.html" msgstr "tmp.html" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "WXCAS" msgstr "WXCAS" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 #, no-wrap msgid "wxCas" msgstr "wxCas" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 msgid "wxcas - wx c aMule statistics" msgstr "wxcas - wx c aMule statistics" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "B is a program for displaying the contents of your online " #| "signature file in a nice wx Window on your Desktop. Based on Pedro de " #| "Oliveira's B(1). B was written by ThePolish " #| "Ethepolish@vipmail.ruE" msgid "" "B is a program for displaying the contents of your online signature " "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable " "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B ist ein Programm zum Anzeigen des Inhaltes deiner Online " "Signaturdatei in einem hübschen wx Fenster auf deinem Desktop. Basierend " "auf Pedro de Oliveira's B(1). B wurde geschrieben von ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "B is a program for displaying the contents of your online " #| "signature file in a nice wx Window on your Desktop. Based on Pedro de " #| "Oliveira's B(1). B was written by ThePolish " #| "Ethepolish@vipmail.ruE" msgid "" "Based on Pedro de Oliveira's B(1). B was written by ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE" msgstr "" "B ist ein Programm zum Anzeigen des Inhaltes deiner Online " "Signaturdatei in einem hübschen wx Fenster auf deinem Desktop. Basierend " "auf Pedro de Oliveira's B(1). B wurde geschrieben von ThePolish " "Ethepolish@vipmail.ruE" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "XAS" msgstr "XAS" # type: TH #. type: TH #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1 #, no-wrap msgid "xas v1.9" msgstr "xas v1.9" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics" msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7 msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "B is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. " #| "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you " #| "are in. These are taken from your Online Signature file. For this to " #| "work, you must enable the \"Online Signature\" option in aMules " #| "preferences." msgid "" "B is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. " "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are " "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you " "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences." msgstr "" "B ist ein Plugin für xchat. Zum Laden, lese deine xchat Dokumentation. " "Nach dem Laden tippe /xas und es wird Statistiken in den Kanal senden in dem " "du gerade bist. Diese werden aus deiner Online Signaturdatei gelesen. Damit " "dies funktioniert, musst du die \"Online Signatur\" Option in den " "Einstellungen von aMule einschalten." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable it on every startup of xchat you can just run the script in /" #| "usr/bin/autstart-xas if, if you installed with --prefix=/usr" msgid "" "To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas " "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)." msgstr "" "Um es bei jedem Start von xchat zu aktivieren kannst du das Skript /usr/bin/" "autostart-xas verwenden, wenn du mit --prefix=/usr installiert hast" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16 msgid "B was originally written by niet" msgstr "B wurde ursprünglich von niet geschrieben" #~ msgid "January 2010" #~ msgstr "Januar 2010" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "When giving ed2k as parameter, it connects only to eD2k-network, to " #~ "servers in your serverlist. You may also optionally specify a server " #~ "address in IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a " #~ "dotted decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name." #~ msgstr "" #~ "Wenn ed2k als Parameter übergeben wird, wird nur eine Verbindung zum eD2k-" #~ "Netzwerk und zu Servern aus der Serverliste aufgebaut. Man kann auch " #~ "optional einen Server in der Form IP:Port angeben, um nur zu diesem " #~ "Server eine Verbindung aufzubauen. Die IP muss entweder eine durch Punkte " #~ "getrennte dezimale IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein." # type: Plain text #~ msgid "When giving kad, it connects to Kad only." #~ msgstr "" #~ "Wenn kad angegeben wird, wird ausschließlich eine kad-Verbindung " #~ "aufgebaut."